Download Sears Kenmore 385.17626 Owner`s manual

Transcript
SEARS
Owner's Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstructions
SEWING MACHINE
MAQUlNA DE COSER
MACHINE A COIJ
E
Model
Modelo $385. 17626
Modele J
,i
CAUTION:
Before using sewing machine,
read this manual and follow
all its Safety Rules and
Operating Instructions.
•
•
•
•
•
•
Safety Instructions
Warranty
Specifications
Operation
Care and Maintenance
Troubleshooting
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A.
P/N vs_sooo13
IMPORTANTES
Votre machine
avant d'utiliser
CONSIGNES DE SI CURITi
& coudre n'est con cue et construite
cette machine & coudre.
DANGER-
Comment
reduire
que pour I'usage
m_nager.
Lisez toutes
ces consignes
le risque de choc electrique:
1.
Une machine ne devrait jamais _tre laiss6e sans surveillance
Iorsqu'elle est branch6e. D6branchez
cette machine de la prise _lectrique imm6diatement
apr_s I'avoir utilis6e et avant d'entreprendre
son
entretien.
2.
Debranchez toujours la machine
identique de 15 Watts.
3.
N'essayez
4.
Ne placez pas la machine & un endroit oQ elle risque de tomber ou d'6tre
un _vier. Ne placez pas la machine dans de I'eau ou tout autre liquide.
pas de rattraper
AVERTISSEMENT-
avant de changer
une machine
Comment
I'ampoule.
qui est tombee
r_duire le risque
Remplacez
I'ampoule
avec une ampoule
dans I'eau. D6branchez-ta
entrafnee
de brQlure, d'incendie,
immediatement.
dans un bassin ou
de choc _lectrique,
ou de
blessure:
1.
Cette machine n'est pas un jouet. Une attention
cette machine pros ou par des enfants.
particuliere
dolt _tre apportee
lots de I'utilisation
de
2.
N'utilisez
N'utilisez
3.
N'utilisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation
ou la prise sont endommages,
si elle ne
fonctionne pas correctement,
si elle est tomb6e ou est endommag_e,
ou si elle est tomb6e & I'eau.
Rapportez la machine au distributeur
agr66 le plus proche pour une verification,
une r6paration,
un
r6glage electrique ou m_canique.
4.
N'utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruees. Maintenez
d'a6ration
libres de toute accumulation
de charpie, de poussi_re et de fibres de tissu.
5.
Ne laissez tomber
6.
N'utilisez
7.
Ne faites pas fonctionner
8.
Avant de d_brancher
9.
Ne d6branchez
le cordon.
cette machine que pour I'usage pr6vu par le constructeur,
et qui est d_crit dans ce manuel.
que les accessoires
recommand6s
par le fabricant,
comme indique dans ce manuel.
et n'introduisez
pas la machine
aucun objet dans les ouvertures
les ou'[es
de la machine.
en plein air.
ta machine
la machine,
pas la machine
en presence
placez tousles
de produits
contr61es
en tirant sur le cordon
10.
€:loignez les doigts des parties mobiles.
11.
Utitisez toujours
la plaque d'aiguille
ou d'oxygene
administr&
sur OFF (ou sur 0), puis retirez la prise.
d'alimentation.
Faites particulierement
appropriee.
aerosols,
Une mauvaise
Prenez la prise dans la main, pas
attention
plaque
autour
de l'aiguille.
peut provoquer
la cassure
de
I'aiguille.
12.
N'utilisez
aucune
aiguille tordue.
13.
Ne tirez et ne poussez
14.
I_teignez la machine chaque fois que vous effectuez des r_glages dans la r_gion de I'aiguille,
enfiler I'aiguille, changer I'aiguille, enfiler ta canette, changer le pied presseur, etc...
15.
Debranchez systematiquement
la machine Iorsque vous enlevez les plaques,
Iorsque vous effectuez les op@ations d'entretien d6crites dans ce manuel.
pas le tissu pendant
la couture.
Cela risque de flechir et de casser
lubrifiez
I'aiguille.
tels que:
la machine
ou
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur
et faites fonctionner
la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient apparaftre.
II1
WARRANTY
.+_+
,+
FULL 25 YEAR WARRANTY
+
ON SEWING MACHINE HEAD
FULL TWO YEAR WARRANTY
1,
÷
ON ELECTRICAL
EQUIPMENT
which
+__+
OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic com _onents,
switch and speed control.
+
+
FULL g0-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL
,+
++
+
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship
appear in the sewing machine head.
+
+
+--+
ADJUSTMENTS
+
+
4_
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service
necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance.
WARRANTY SERVICE IS AVAILABLE BY RETURNING THE SEWING MACHINE TO THE
NEAREST SEARS SERVICE CENTER IN THE UNITED STATES.
If this machine is used for commercial or rental purposes, the above warranty coverage applies for only 90 days from the
date of purchase.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state,
t-
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Heffman Estates, IL 60179
-
+
(_
+
GARANTIA
GARANTIA
Durante 25
manufactura
GARANTIA
COMPLETA POR 25 AI_IOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
a_os desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de
que puedan presentarse en tos componentes mec_nicos de la cabeza de la maquina de coser.
COMPLETA POR 2 ANOS EN EL EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA BE COSER
_=
+
Durante 2 a_os desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de
manufactura que puedan presentarse en el equipo el_ctrico de la maquina de coser, incluyendo componentes
el_ctricos, motor, conexiones el_ctricas, interrupter y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 BIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 d[as desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera partey proveer el
servicio mec_nico necesario para la apropiada operaci_n de la m_quina de coser, excepto para mantenimiento normal.
EL SERVICIO DE GARANTIA SE PUEDE OBTENER ENVIANDO LA MAQUlNA DE COSER AL
++-+
CENTRO/DEPARTAMENTO
DE SERVICIOS SEARS MAS CERCANO EN LOS ESTADOS UNIDOS.
Siesta maquina de coser se utiliza para prop6sitos comerciales o de alquiler, la cobertura de garant[a citada mAs arriba
es v_lida 0nicamente durante 90 dias a partir de la fecha de compra.
Esta garantia le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambien otros derechos los cuales
var[an de estado a estado.
€
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
+
+
GARANTIE
€
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, a partir de la date d'achat, Sears rCparera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication
0
++
IV
÷
€
+
qui
qui
Pendant 9g jours, _ partir de la date d'achat, Sears fera gratuitement tout remplacement de piece et r_glage n_cessaires
au ben fonctionnement de la machine; I'entretien ordinaire _tant & la charge de I'utilisateur.
POUR BI_NI_FICIER DES AVANTAGES QU'OFFRE LA GARANTIE CI-DESSUS, ADRESSEZ-VOUS A VOTRE
MAGASIN HABITUEL OU AU SERVICE APRI_S-VENTE SEARS, PARTOUT AUX ETATS-UNIS.
Si cette machine & ceudre sert a_des fins commerciales ou de location, la garantie ci-dessus se limite & 90 jours _
compter de la date d'achat.
Cette garantie vous donne des droits legaux precis, et _ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une _tat
_ un autre.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
#
÷
+-+
apparaftra dans le m_canisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L'I_QUIPEMENT t_LECTRIQUE
Pendant deux ans,& partir de la date d'achat, Sears r_parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication
apparattra dans le moteur, le fil, rinterrupteur ou la commande de vitesse de marche, et dans les circuits _lectriques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIECES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
----
$
.=-(_
Machine
Specifications
Item
Specification
Sewing speed (Maximum):
Stitch length:
Stitch width:
Over 730 s.p.m.
4 mm (Maximum)
6.5 mm (Maximum)
26
Stitch package (Built-in):
Buttonhole:
Machine dimensions:
Weight
(Net):
4 step built-in buttonhole
& snap-in automatic
BH (2 styles)
W 16.6" (422 mm )x D 6.8" (172 mm) x H 11.7" (297 mm )
18,5 Ibs (8.5kg)
Especificaciones
de la mbquina
Articulo
Especificacibn
Velocidad de costura (MAxima):
Longitud de puntada:
Ancho de puntada:
NOmero de puntadas (Integradas):
MAs de 730 s.p.m.
4 mm (MAxima)
6.5 mm (MAxima)
26
Ojales:
Funci6n de ojal
automatico
con
!6.6" (422 mm )
11 .T" (297 mm )
18.5 Ibs (8.5kg)
Dimensiones
de la maquina:
Peso:
Caract_ristiques
incorporado
2 tipos
de ancho x
de altura
Caracteristiques
Vitesse de couture (Maximum):
Longueur du point:
Largeur du point:
Ensemble de points (Programm6s):
Boutonniere:
730 points-minute
4 mm (Maximum)
6.5 mm (Maximum)
26
de la machine:
Poids de la machine:
de ojal
6.8" (172 mm ) de profundidad
de la machine
Description
Dimensions
de 4 pasos y accesorio
Boutonniere
integr6e
en 4 6tapes
et accessoire
pour les boutonnieres
en deux styles
Largeur: 16.6" (422 mm ) x Profondeur:
Hauteur: 11.7" (297 mm )
18.5 Ib (8.5kg)
V
encliquetable
6.8" (172 mm ) x
x
TABLE OF CONTENTS
Topstitching
........... :......................................
40
Quilting .........................................................
40
Zipper Sewing ........................................
42 - 44
To Raise or Drop the Feed Dogs .................. 46
Darning .........................................................
46
Portable Case or Cabinet ...............................
2
Names of Parts ...............................................
2
Available Accessories
and Attachments
........ 4
•
_ I
O
Connecting
Machine to Power Supply ...........
For Your Safety ...............................................
Operating Instructions
....................................
Controlling Sewing Speed ..............................
Pressure Adjusting Lever ................................
Presser Foot Lifter ..........................................
Thread Cutter ..................................................
Extension Table ..............................................
Changing Needle ..........................................
To Remove and Attach the Foot Holder .......
To Remove and Attach Presser Feet ............
Presser Foot Types .......................................
• A: Zigzag Foot .........................................
• H: Straight Stitch Foot .............................
• J: Sliding Buttonhole Foot .......................
• E: Zipper Foot ..........................................
• F: Satin Stitch Foot ..................................
• Automatic
Buttonhole
Foot ......................
° Quilter .......................................................
6
6
6
6
8
8
8
8
10
10
10
12
12
12
12
12
12
14
14
Selecting Needle and Thread .......................
16
Bobbin Winding .....................................
20 - 24
• Horizontal Spool Pin ................................
20
• Additional Spool Pin ................................
20
• Bobbin Winding .......................................
22
• Removing the Hook Cover Plate ............. 24
• Inserting the Bobbin .................................
24
Threading the Machine ................................
26
• Threading the Machine ............................
26
• Drawing up Bobbin Thread ......................
26
Adjust the Needle Thread Tension for Straight
Stitch .............................................................
28
• Correct Tension ........................................
28
• Tension is too tight ...................................
28
• Tension is too loose .................................
28
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch .............................................................
30
• Correct Tension ........................................
30
° Tension is too tight ...................................
• Tension is too loose .................................
Stitch Selector ..............................................
Stitch Width Control .....................................
Stitch Length Control ...................................
Adjusting Stretch Stitch Balance ..................
Reverse Stitch Control .................................
I
48
48
Monogramming
............................................
Applique ........................................................
Bar Tacking ...................................................
Embroidery
...................................................
Button Sewing ..............................................
Overcasting
Stitch ........................................
50
50
52
52
54
54
Blind Hem Stitch ...........................................
Lace Work .....................................................
56
58
Multiple Zigzag Stitch ...... :.............................
Shelf Stitch ....................................................
Box Stitch .....................................................
Fagoting Stitch .............................................
Two-point Shell Stitch ..................................
Two-point Box Stitch ....................................
Overedge Stitch ............................................
Decorative Stitch of Geometric Patterns .....
58
60
60
62
62
62
64
64
Straight Stretch .............................................
Rick-rack Stretch ..........................................
66
66
Overcast Stretch Stitching ...........................
Smocking ......................................................
Serging ..........................................................
Elastic Stretch Stitch ....................................
68
68
70
70
Stretch Patching ...........................................
Herringbone
Stretch .....................................
Decorative Stretch Patterns .........................
70
72
72
Manual Buttonhole
................................
Automatic
Buttonhole ............................
30
30
32
34
34
36
36
Twin Needle Stitches
(Optional
74 - 78
80 - 86
Item) ........... 88
Replacing the Light Bulb ..............................
Cleaning the Bobbin Holder .........................
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs .....
Oiling the Machine ........................................
Troubleshooting
............................................
i
Straight Stitch ...............................................
Use the Seam Guides ...................................
Turn a Square Corner ...................................
Use the Quilter Guide ...................................
Basic Zigzag .................................................
Satin Stitch ...................................................
38
38
38
38
VI
90
90
92
92
94
INDICE
Gabinete o estuche portatil ................................... 3
Nombre de las partes ............................................
3
Accesorios y refacciones disponibles ................... 5
Conexi6n de la maquina a la red el6ctrica ............ 7
Para su seguridad .................................................
7
Instrucciones para la operaci6n ............................ 7
Control de la velocidad de costura ...................... 7
Ajuste de la presi6n del prensatelas ..................... 9
Palanca de elevaci6n de] prensatelas ................... 9
Cortahilos ..............................................................
9
Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura ....... 9
Como cambiar la aguja .......................................
11
C6mo quitar/poner el enmangue del
prensatelas ..........................................................
11
Cdmo quitar!poner el prensatelas ....................... 11
Tipos de pie prensatelas ..................................... 13
= A: Pie para zig-zag ........................................
13
= H: Pie para puntada recta .............................. 13
* J: Pie para ojales corredizo ........................... 13
, E: Pie para cremalleras .................................. 13
o F: Pie para puntada decorativa ..................... 13
o Pie para ojal autom&tico ................................. 15
o Guia de acolchado .........................................
15
Seleccidn de aguja e hilo ....................................
17
Bobinado de la canilla .................................. 21 - 25
Portacarretes horizontal ................................. 21
* Portacarretes adicional .................................. 21
* Bobinado de la canilla .................................... 23
, Como sacar la canilla ..................................... 25
Colocaci6n de la canilla en el portacanillas ...
Enhebrado del hilo superior ................................
, Enhebrado del hilo superior ...........................
Extracci6n del hilo de la canilla .....................
Ajuste de la tensi6n del hilo superior
para puntada recta ..............................................
- Tensi6n correcta .............................................
o El hi4o est,. demasiado tenso .........................
o Et hilo est_ demasiado flojo ...........................
Ajuste de la tensi6n del hilo superior
para puntada zig-zag ..........................................
* Tensi6n correcta .............................................
* El hilo est_ demasiado tenso .........................
e El hito esta demasiado flojo ...........................
Selector de puntada ............................................
Control de la anchura de puntada ......................
Control de la Iongitud de puntada ......................
Equilibrio de los patrones distorsionados ...........
Control de puntada invertida ..............................
e
"' D
"
,D * "
,
Puntada recta ......................................................
Uso de las guias de costura ................................
Para girar en esquinas de _ngulo recto ..............
Uso de las guias del acolchador .........................
Costura a la vista .................................................
25
27
27
27
29
29
29
29
Acolchado ............................................................
Costura de cremalleras ................................ 43 Como bajar/subir los dientes del transporte ......
Zurcido .................................................................
41
45
47
47
Puntada de zig-zag .............................................
Puntada en satin ........................... .......................
Monogramas ........................................................
Aplicaciones ........................................................
Puntada de refuerzo ............................................
Bordado ...............................................................
Cosido de botones ..............................................
Puntada de sobrehilado o remate .......................
49
49
51
51
53
53
55
55
Dobladillo invisible ...............................................
Trabajos con lazos ...............................................
Puntada de mOltiple zig-zag ................................
Puntada en forma de concha ..............................
Puntada de caja ...................................................
Puntada para deshilachados ...............................
Puntada de concha de dos puntos .....................
Puntada de caja de dos puntos ..........................
Puntada para rebordados ...................................
Puntadas decorativas de disehos geom6tricos ....
57
59
59
61
61
63
63
63
65
65
Extensi6n recta ....................................................
Extensi6n de "Rick-rack" (zig-zag) .....................
Puntada elAstica de remate o sobrehilado .........
Fruncidos .............................................................
Puntada de dobladillo .........................................
Puntada elb.stica de extensi6n ............................
Remiendos el_.sticos ...........................................
67
67
69
69
71
71
71
Puntada de espiga elastica .................................
Dise_os decorativos el_sticos .............................
73
73
Ojal manual ...................................................
75 - 79
Ojal automatico ............................................
81 - 87
Puntadas de doble aguja (Articulos de opcional)... 89
31
31
31
31
33
35
35
37
37
Cambiando la bombilla .......................................
Limpiando el portacanillas ..................................
Limpieza del garfio y los dientes
del transporte ......................................................
Engrasando la mAquina .......................................
Soluciones de problemas
de funcionamiento ...............................................
39
39
39
39
41
VII
91
91
93
93
95
TABLE DES MATII RES
Mallette de transport ou meuble .............................
Identification des pieces .........................................
Accessoires disponibles .........................................
""
"_"
0
_'
0
3
3
5
D"
Branchez la machine ..............................................
7
Consignes de s6curit6 ............................................ 7
Consignes d'utilisation ........................................... 7
ContrSlez la vitesse de couture .............................. 7
Levier de r_glage de la pression ............................. 9
Levier de relevage du pied presseur ...................... 9
C0upe-ill .................................................................
9
Rallonge de plateau ................................................
9
Changer I'aiguille ..................................................
11
Retrait et installation du support de pied ............ 11
Retrait et fixation du pied presseur ...................... 11
Differents pieds presseurs .................................... 13
• A: Pied zig-zag .................................................
13
• H: Pied _ point droit ......................................... 13
o J: Pied & boutonniere coulissant ..................... 13
• E: Pied _.fermeture a glissi_re ......................... 13
• F: Pied a point lanc6 ........................................ 13
o Pied & boutonniere automatique ..................... 15
° Guide _.matelasser ..........................................
15
Choix de I'aiguille et du fil ..................................... 18
Remplir ta canette ............................................ 21-25
• Porte-bobine horizontal .................................... 21
• Porte-bobine suppl6mentaire .......................... 21
= Remplissage de la canette .............................. 23
, Retrait de la canette ........................................ 25
° Insertion de la canette ..................................... 25
Enfilage de la machine .......................................... 27
• Enfilage de la machine ..................................... 27
° Comment faire monter le fil de la canette ....... 27
R6glage de la tension du fil de I'aiguille
pour le point droit .................................................
29
° Tension correcte ..............................................
29
• Si la tension est trop 6levee ............................. 29
o Si la tension est trop faible .............................. 29
R_glage de la tension du fil de I'aiguilie
pour le point zig-zag ............................................. 31
° Tension correcte ..............................................
31
• Si la tension est trop _lev6e ............................. 31
• Si la tension est trop faible .............................. 31
S61ecteur de point .................................................
33
Reglage de la largeur du point ............................. 35
Reglage de la Iongueur du point ........................... 35
Pour corriger un motif d6form6 ............................ 37
Bouton de marche arriere ..................................... 37
liE"
*v
_-t
Matelassage .........................................................
41
La couture des fermetures _ glissi_re ............. 43-45
Comment monter et descendre les griffes
d'entraTnement ........................... :......................... 47
Reprisage ..............................................................
47
_
D_
Point droit .............................................................
39
Utilisation
M6thode
Utilisation
Surpiq_re
39
39
39
41
des guides de couture .........................
de couture d'un angle droit ...................
des lignes de guidage .........................
..............................................................
VIII
n _
Zig-zag simple ......................................................
Point lance ............................................................
Monogrammes ......................................................
Appliques ..............................................................
Brides de renfort ...................................................
Broderie ................................................................
Pose des boutons ................................................
49
49
51
51
53
53
55
Surfilage ................................................................
55
i _o] i_ i l,.lll
i i i i _,_I1:t_i
qunD]::[_e] :r±_i i $
Ourlet invisible ......................................................
Dentelle .................................................................
Point zig-zag multiple ...........................................
Point coqui!le ........................................................
Point de cr_neau ..................................................
57
59
59
61
61
Couture ajour_e ...................................................
Point coquille en deux temps ...............................
Point de cr_neau en deux temps .........................
Point de bordure ...................................................
63
63
63
65
Points decoratifs g6om6triques
65
...........................
Point droit extensible ............................................
67
Croquet extensible ...............................................
Surfilage extensible ..............................................
Point _.smocks .....................................................
Point de surjet ......................................................
Point extensible pour la fixation des elastiques...
Point & rapi6cer extensible ...................................
Point d'_pine extensible ......................................
Motifs d6coratifs extensibles ...............................
67
69
69
71
71
71
73
73
Boutonniere
manuetle ...................................
75 - 79
Boutonniere automatique .............................. 81 - 87
Aiguilles jumel6es (en option) ............................... 89
Remplacement de I'ampoule ...............................
Nettoyage du porte-canette .................................
Nettoyage de la piste du crochet et des griffes
d'entrainement .....................................................
Lubrification de la machine ..................................
91
91
En cas de probleme ..............................................
96
93
93
i0
• __-'!_V_l
_,_o) i _±_-'t
Portable
Case or Cabinet
A full line of sewing machine cabinets and carrying
cases is available through the RSOS catalog at your
nearest Sears retail store.
Names
of Parts
Reverse
(2_ Sewing
guide display
_.
Stitch
selector
_.
Stitch
length setting
_
Stitch
width setting
Stitch
length control
(7_ Stitch
\
stitch control
display
display
width control
(.8_ Bobbin
winder
spindle
\
Spool pin
\
Upper thread
Thread take-up
_
\
lever
_._ Thread tension
dial
Face cover
d_, Thread cutter
@, Needle
plate
lg_ Hook cover plate
d_ Hook cover plate release button
d_ Extension
@, Carrying
table (Accessory
box)
handle
(_ Handwheel
_
Buttonhole
pitch balance
(_
Feed balancing
Machine
adjusting
lever
dial
(_3_Power switch
@
socket
Nomenclature
plate
Drop feed lever
_2_ Free-arm
@
4_ Presser foot lifter
_2@)
Thumb
screw
Presser foot
_._ Needle clamp screw
_
Snap-on
button
_3_ Foot control
\
\
guide
\
•
Gabinete
-'"
|
o estuche
i
_
B
portatil
Mallette
de transport
ou meuble
Usted encontrara una linea compieta de gabinetes y
estuches portAtiles para su m_quina de coser en el
catalogo RSOS que est& a la venta en las tiendas Sears.
Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans
notre catalogue RSOS une gamme complete de meubles
et de mallettes de transport pour les machines & coudre.
Nombre de las partes
Identification
Control de puntada invertida
des pi_ces
(!) Bouton de marche arriere
('2_Pantalla de guia de costura
_P Fen6tre-guide
(3) Selector de puntada
_P Selecteur de point
Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada
,_,_/'Fen6tre de r6glage de la Iongueur du point
6) Pantalla de ajuste de la anchura de puntada
_) Fen_tre de reglage de la largeur du point
(6_/Control de la Iongitud de puntada
_) Reglage de la Iongueur du point
(._ Control de la anchura de puntada
_
(8_ Eje del devanador de canillas
R_glage de la largeur du point
Enrouleur de la canette
Portacarretes
_) Porte-bobine
Guiahilos superior
(.1.1_
Guide du fil sup6rieur
Tirahilos
_Y_Releveur-tendeur
_2) Ajuste de tensi6n del hilo superior
Molette de reglage de la tension du fil
Cubierta frontal
Cortahilos
du fil
Couvercle frontal
@ Coupe-ill
@ Placa de aguja
1_) Plaque d'aiguille
,I_ Tapa de acceso a canilla
0_ Couvercle de navette
_
_/_ Bouton de d_gagement du couvercle de navette
Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
@ Estuche de accesorios (Ampliaci6n m6vil de la
superficie de costura)
1@)Rallonge de plateau (BoTte & accessoires)
Poign6e de transport
_ Asa de transporte
Volant & main
_-_ Volante
_, Palanca ajustadora de densidad de ojales
Eje equilibrador de puntada
Levier de reglage de I'equilibrage de la boutonniere
_-_ Bouton d'6quilibrage
Interrupteur secteur
'2_ Interruptor de corriente
_4) Enchufe de la maquina
¢_5)Placa de identificaci6n
{_ Palanca de mando para los dientes del transporte
_
Brazo libre
@ Palanca de elevaci6n del prensatelas
_ Tornillo del enmangue
(_0_Pie prensatelas
Tornillo de sujeci6n de la aguja
@ Bot6n de fijaci6n de prensatelas
Pedal de control
Prise de la machine
_2_Plaque signal_tique
@ Levier des griffes d'entrafnement
_-_ Bras libre
@ Levier de relevage du pied presseur
Vis de blocage
3_ Pied presseur
_) Vis de fixation de I'aiguille
_32)Bouton de d_crochage
_
Pedale de contr61e
Available Accessories
and Attachments
_'1
2
3
*4
All parts listed may be ordered from any Sears store or
service center.
/
WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING INFORMATION:
1. PART NUMBER
2. PART DESCRIPTION
5
6
7
%
3. MODEL NUMBER
4. NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order
will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts
Distribution Center for expedited handling.
8
9
10
12
"11
For the repair or replacement
parts you need delivered
directly to your home.
Call 7 am - 7 pm, 7 days a week.
1-800-366-PART
(1-800-366-7278)
16
13
Ref. No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Part No.
_102869107
102403202
650807008
_'993001100
*993011100
*993011400
_993011600
"993011800
_826815000
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
825813016
*784805004
000009803
647808009
820832005
_741814003
802424004
822020503
822019509
213502003
213501116
213504005
213505006
213506007
213503015
_200002008
_200003009
*200005001
_200013105
*214872011
_941620000
200262101
802422002
Description
10 x Bobbin
Spool pin felt
Assorted needle set
5 x No. 11 stretch fabric needle (BLU)
5 x No. 11 needle (ORG)
5 x No. 14 needle (RED)
5 x No. 16 needle (PUR)
5 x No. 18 needle (GRN)
Twin needle
Additional spool pin
H: Straight stitch foot
A: Zigzag foot
F: Satin stitch foot
E: Zipper foot
J: Sliding buttonhole foot
Needle threader
Light bulb
Seam ripper/Buttonhole
opener
Large screw driver
Oil
Lint brush
Large spool holder
Small spool holder
Buttonhole guide plate
Buttonhole base plate
Template (Round end, small)
Template (Round end, large)
Template (Keyhole)
Buttonhole foot
Piping foot
Gathering foot
Pin-tuck foot
Hemmer foot (2 mm)
Walking foot
Ruffler
Needle threader
Quilter
_=These items are not furnished with the machine, but
may be ordered per instructions above.
/
17
19
18
*24
*23
22
21
_25
* 28
20
*26
29
*27
30
Accesorios
y refacciones
disponibles
Accessoires
disponibles
Todas !as partes listadas se pueden ordenar de cualquier
tienda de Sears o centro de servicio de Sears.
Toutes ces pieces peuvent 6tre command6es darts un
magasin ou un centre de r6paration Sears.
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SlEMPRE SUMINISTRE
LA SIGUIENTE INFORMAClON:
JOIGNEZ TOUJOURS A VOTRE COMMANDE LES
RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1.
2.
3.
4.
NUMERO DE LA PARTE
DESCRIPClON DE LA PARTE
NUMERO DEL MODELO
NOMBRE DE ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen Iocalmente, su
orden ser_, electr6nicamente transmitida al Centro de
Distribuci6n de Repuestos Sears para su envio inmediato.
Para ordenar piezas con entrega a su domicilio en EEUU.
Llame por tel_fono entre 7 AM - 7 PM, 7 dias por
semana.
1-800-659-7084
Referencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3O
NQmero de
la pare
*102869107
102403202
650807008
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
*826815000
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
825813016
*784805004
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
213502003
213501116
213504005
213505006
213506007
213503015
*200002008
*200003009
*200005001
*200013104
*214872011
*941620000
200262101
802422002
1. LE NUMI_RO DE LA PIECE
2. LA DESIGNATION DE LA PII_CE
3. LE NUM#RO DE MOD#LE
4. LE NOM DE LA MACHINE (MACHINE ,_ COUDRE)
Si les pi_ces ne sont pas disponibles sur place, votre
commande sera transmise 61ectroniquement & notre
d6p6t central des pieces de rechange.
N° de r6f. N° de pi6ce
1
2
3
Descripci6n
10 x canillas
Fieltro para portacarretes
Juego de agujas
5 x Aguja No.11 de teta el_stica (AZUL)
5 x Aguja No.11 (NARANJA)
5 x Aguja No.14 (ROJA)
5 x Aguja No.16 (PURPURA)
5 x Aguja No.18 {VERDE)
Aguja doble
Portacarretes adicional
H: Pie para puntada recta
A: Pie para zig-zag
F: Pie para puntada decorativa
E: Pie para cremalleras
J: Pie para ojal de 4 pasos
Enhebrador de aguja
Bombilla
Cor_ador/Abreojales
Destornillador grande
Aceite
Cepillo de limpieza
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeSo
Placa guia de ojal
Placa base de ojal
Plantilla (Camiseria redonda, pequeSa)
Plantilla (Camiseria redonda, grande)
Plantilla (Sast reria)
Pie para ojal
Pie para entubar
Pie recogedor
Pie para alforzas
Pie para dobladillo (2 mm)
Pie de doble arrastre
Pie para fruncidos
Enhebrador de aguja
Acolchador
* Estos articulos no se proveen con la m&quina, pero
pueden ser ordenados con las instrucciones arriba
descritas.
D6signation
I
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
1"102869107
1102403202
650807008
*993001100
*993011100
*993011400
_993011600
*993011800
*826815000
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
825813016
*784805004
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
213502003
213501116
213504005
213505006
22
23
24
25
26
27
28
29
30
213506007
213503015
*200002008
*200003009
*200005001
*200013104
*214872011
*941620000
200262101
802422002
10 x canettes
Feutre de porte-bobine
Jeu d'aiguilles
5 x aiguille n°l 1 pour tissu extensible
- BLEUE
5 x aiguille n°l I - ORANGE
5 x aiguitle m'14 - ROUGE
5 x aiguille n°l 6 - VIOLET
5 x aiguilte n°l 8 - VERTE
Aiguilles jumel_es
Porte-bobine suppl6mentaire
H: Pied & point droit
A: Pied zig-zag
F: Pied & point lanc6
E: Pied & fermeture & glissiere
J: Pied & boutonniere
Enfite-aiguilte
Ampoule d'6clairage
D6coud-vite/Ouvre boutonniere
Gros tournevis
Huile
Brosse b.peluches
Grande rondelle de blocage de bobine
Petite rondelle de blocage de bobine
Plaque-guide pour boutonniere
Plaque support pour boutonniere
Gabarit (Petite boutonniere & bouts
arrondis)
Gabarit (Grande boutonniere & bouts
arrondis)
Gabarit (Boutonniere tailleur)
Pied & boutonniere automatique
Pied ganseur
Pied fronceur
Pied pour faufilage
Pied ourleur
Pied niveleur
Pied plisseur-fronceur
Enfile-aiguille
Guide & matelasser
* Ces articles ne sont pas foumis avec la machine,
mais peuvent 6tre command6s comme indiqu_ en
haut de la page.
II I]]l
::ie
Connecting
[€-!:t
Machine
to Power Supply
_4z_
Power switch
F_ Machine socket
F_ Light bulb
Power supply plug
@ Outlet
_j Machine plug
/
/
\
\
Before connecting the power cord, make sure the
voltage and frequency shown on the machine
conform to your electrical power.
1. Turn off the power switch
2. Insert the machine
socket (4_.
\
_,.
plug (.5_into the machine
3. Insert the power supply
4. Turn the power switch
plug (1) into the outlet (3_.
C_)to turn on the power
and sewing light _.
For Your Safety
While in operation, always keep your eye on the
sewing area. Do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle.
_ Always turn off the power switch
the power supply:
and unplug from
?
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
/
Do not place anything
not sewing.
Operating
on the foot control,
/
instructions:
plug (one blade
To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If
it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to
install the power outlet. Do not modify the plug in
any way."
"Foot Controller
Machine
XXX - represents
Controlling
Sewing
i
E
"For appliances with a polarized
wider than the other).
Sewing
/
/
when
Model YC-482J
jl
for use with
Model 385.17626XXX."
numbers
000 through
999.
Sewing Speed
speed can be varied
by the foot control.
The harder you press on the foot control,
the machine runs.
the faster
6
-Conexi6n
de la m_quina
Branchez
a la red el_ctrica
(1) Clavija de toma de corriente _ Interruptorde corriente
_3) Red el6ctrica
_; Enchufe de la m_quina
_ Clavija de la mg.quina
_ Bombilla
Interrupteur
secteur
_._ Prise de courant
_) Prisede
(_ Fiche de raccord electrique
(6_ Ampoule d'6clairage
la machine
1. Tout d'abord, 6teignez ta machine (Basculez
I'interrupteur secteur _,'_sur OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique _ sur
la prise de la machine @.
3. Connectez la prise electrique _ a la prise de courant
1. Desconecte el interruptror de corriente _).
2. Introduzca la clavija de la m_.quina _) en enchufe de la
m_quina _.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente (_) a la red
®.
4. Appuyez sur I'interrupteur secteur L_ pour mettre la
machine sous tension et allumer I'ampoule d'_clairage
4. Optima el interruptor de corriente (2_para encender la
maquina y la bombilla ®.
®.
Para su seguridad
Consignes
* Cuando cosa, no pierda de vista el area de costura.
No toque ninguna pieza en movimiento tal como
tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la m_quina con el interruptor de
corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente
cuando:
de sdcurit_
Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la
couture en cours et ne touchez aucune des parties
mobiles, telles que le levier releveur-tendeur du fil, le
volant & main et I'aiguille.
* Eteignez et d6branchez syst6matiquement
la machine
du secteur
- Deje la m_quina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la maquina.
* No ponga nada encima del pedal de control excepto
cuando Io est6 utilizando.
- Iorsque vous
- Iorsque vous
- Iorsque vous
Ne placez rien
I'utilisation.
para la operaci6n:
laissez la machine sans surveillance.
fixez ou retirez des parties detachables.
nettoyez la machine.
sur la p6dale de contr61e, sauf pendant
Consignes d'utilisation:
"Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del
enchufe mas ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas electricas, esta
clavija est_ disefiada de forma que s61o puede
introducirse en un sentido dentro de una toma de
"Pour les appareils ayant une prise polaris_e (une lame
plus large que I'autre):
Afin de reduire les risques de choc 61ectrique, cette prise
de branchement est con£ue pour s'adapter sur la prise
61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
compl_tement dans la prise, retoumez-la. Si elle ne se
branche toujours pas, faites appel a un 61ectricien qualifie
qui installera une prise appropri_e. N'essayez pas de
modifier la prise."
corriente polarizada. Si no encaja completamente en la
toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja
de esta forma, p6ngase en contacto con un electricista
cuaiificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna
forma."
"La p_dale de contr61e mod61e YC-482J s'utilise avec ta
machine module 385.17626XXX."
XXX Repr6sente les nombres de 000 & 999.
"Con esta mAquina de coser Modelo 385. 17626XXX
deber_ usarse el pedal de control Modelo YC-482J."
XXX - representa los nQmeros 000 a 999.
de la velocidad
_
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous
que la tension et la fr_quence indiqu6es sur la machine
sont conformes & votre installation _lectrique.
asegOrese de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina,
mostrados en la placa de identificaci6n, se corresponden
con los de la red de suministro en su hogar.
Control
au secteur.
Prise 61ectrique
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red
Instrucciones
la machine
de costura
Contr61ez
la vitesse
de couture
On change la vitesse de couture a I'aide de la pedale de
contr61e. Plus vous appuyez sur la p_dale, plus la machine va vite.
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la
costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de
control con la planta del pie, a mas presi6n, m_s
velocidad.
7
Pressure
Adjusting
Lever
_/ Pressure adjusting lever
The pressure adjusting
regular sewing.
lever should
be set at "3" for
Reduce pressure to "2" for applique,
work and basting.
cut work, draw
Set pressure at "1" when sewing chiffon, lace,
organdy and other fine fabrics.
Velour and knits with
a lot of stretch may also require pressure at "1".
J
Presser
f
Foot Lifter
ff
Presser foot lifter
iiL
Normal up position
6} Highest position
The presser foot lifter raises and lowers your presser
foot.
You can raise it about 1/4"( 0.6 cm ) higher than the
normal up position for easy removal of the presser
foot or to help you place heavy fabric under the foot.
\
'
\
"6)
"\@
\
Thread
Cutter
\
\
_ Thread cutter
You do not need a pair of scissors
after sewing. Just use the built-in
Extension
Detaching
to cut threads
thread cutter,
/
/
f
Table
the table
\
:
Pull the table away from the machine,
as illustrated,
\
Attaching
the table:
Push the extension
machine.
table until it snaps into the
Extension table
_2} Projection
_ Hole
Accessory
/
Box :
/
/
/
Open the cover of the accessory box toward you.
Sewing accessories are conveniently located in the box.
J
8
Ajuste
de la presi6n
del prensatelas
Levier de reglage
(1_';Palanca del ajuste de la presi6n
de la pression
(1_ Levier de r6glage de la pression
La palanca del ajuste de la presi6n debe ser situada en el
"3" para costura normal.
Le levier de r6glage de la pression devrait _tre r6gl6 sur la
position "3" pour la couture normale.
Reducir la presi6n a "2" para hacer aplique, calado e
hilvanado.
Reduisez la pression b, "2" pour les appliques, les
d6coupages, les jours et le b&ti.
SitL_eta presi6n en "1" cuando cosa gasa, encaje, organdi
y telas finas en general. Terciopelo y g_neros de punto
el&sticos tambi_n deben ser cosidos con la presion en el
"1".
R6glez la pression sur "1" pour coudre la mousseline, la
dentelle, t'organdi et les autres 6toffes fines. Le velour et
les tricots tr_s extensibles peuvent aussi ¢tre cousus
avec ta pression sur "1 ".
Palanca de elevacibn
Levier de relevage
del prensatelas
_) Palanca de elevaci6n del prensatelas
du pied presseur
,_2_Posici6n elevada normal
6) Levier de relevage du pied presseur
_ Position haute normale
'_
_,_ Position haute maximum
Posici6n m_ts alta
La palanca de elevacion del prensatelas se emplea para
subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo
aproximadamente 1/4" (0.6cm) mAs de la posici6n
elevada normal para que te resulte mas facil colocar telas
gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas.
Le levier de relevage du pied presseur remonte et abaisse
le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 1/4"
(0.6 cm) plus haut que la position normale pour retirer
Cortahilos
Coupe-ill
_
Cortahilos
plus facilement le pied presseur ou pour vous aider &
passer un tissu 6pais sous le pied.
(1_ Coupe-ill
No necesita tijeras para cortar el hilo despu_s de coser.
Solo necesita el cortahilos practico.
VOUSn'avez pas besoin d'une paire de ciseaux & la fin
d'une couture. Utilisez tout simplement le coupe-ill
integre.
Ampliaci6n
Rallonge
m6vil
de la superficie
de costura
de plateau
Desmontaje de la ampliacibn mbvil:
Tire de la ampliaci6n m6vil hacia afuera de la maquina tal
como se ve en la ilustracion.
Pour retirer la rallonge:
Instalacibn de la ampliacibn movil:
Empuje la ampliaci6n m6vil hasta que entre
completamente en la maquina produciendo un chasquido.
Pour fixer la rallonge"
Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura
(2) Pasador
_3) Alojamiento
Estuche de accesorios:
La tapa del estuche de aecesorios se abre girandola hacia
usted.
Los accesorios de costura est_.n Iocalizados
convenientemente en ta caja.
I_loignez-la de la machine comme illustr6.
Poussez la rallonge jusqu' & ce qu'elle s'encliqu_te
machine.
sur la
_) Rallonge de plateau
_ Patte
_) Trou
Boite _ accessoires:
Ouvrez le couvercle de la bofte & accessoires en tirant
vers vous. Les accessoires de couture sont Iog6s dans
cette bofte.
Changing
f
Needle
(.9 Needle clamp screw
(.2_Pin
_'_ Needle clamp
[]
/
/
/
Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counterclockwise
and lower the
presser foot.
Loosen the needle clamp screw _
counterclockwise.
Remove
by turning
/
it
the needle from the clamp (_.
Insert a new needle into the needle clamp __ with
the flat side to the rear.
When inserting
the needle into the clamp (3},
[]
push it up as far as it goes. Tighten the clamp
screw {i} firmly by turning it clockwise.
To check for a good needle, put the flat side of
the needle onto something flat (needle plate,
hook cover plate, glass, etc.)
The gap between the needle and the flat surface
should be consistent.
Never use a bent or blunt
needle. A damaged needle can cause permanent
snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
To Remove
and Attach the Foot Holder
Thumb screw
Foot holder
_) Presser bar
[]
To remove:
Remove the thumb screw _ by turning
counter-clockwise
with a screwdriver.
"\
it
\\
To attach:
Match the hole in the foot holder _ with the
threaded hole in the presser bar {3}. Fit the
thumb screw _ into the hole. Tighten the screw
0} by turning it clockwise.
To Remove
and Attach
Presser
Feet
0_ Red button
_,_ Groove
(3_ Pin
TO remove:
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counter-clockwise.
Raise the presser foot, and press the red button
0_')on the back of the foot holder.
To attach:
Place a selected presser foot so the pin _ on
the foot lies just under the groove _ of the foot
holder.
Lower the presser
bar to lock the foot in place.
10
Cbmo
cambiar
la aguja
Changer
{_ Tornillode sujeci6n de la aguja
Tope superior
_ Alojamiento de la aguja
_._ Vis de fixation de I'aiguille
{_ Broche
(_ Support de I'aiguille
[lJ Apague la ma.quina con interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posici6n mas alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y
baje el prensatelas.
Afloje el tornillo de sujeci6n de la aguja _ gir_ndolo en
el sentido contrario alas agujas del reloj.
Retire la aguja de su alojamiento _ tirando de ella
hacia abajo.
Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja
(_ con el lado piano mirando hacia atr_s.
Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el
tope superior (_'Jy apriete firmemente el tornillo de
sujeci6n de la aguja (1").
t._ Tomillo
el enmangue
[]
[] Ins_rez la nouvelle aiguille dans le support d3_),
avec le
m_plat vers I'arri_re. Lorsque vous mettez en place
une nouvelle aiguille, poussez-la a fond vers le haut
dans le support. Serrez fermement la vis de fixation ',_!)
en la tournant en sens horaire.
del prensatelas
Retrait
del enmangue
Para quitar:
[]
Gire con un destornillador el tornil!o del enmangue 0"_
en sentido contrario alas agujas del reloj.
de pied
Retrait
Retirez la vis de blocage _ en tournant la vis dans le
sens antihoraire a I'aide du tournevis.
[] Para poner:
Coloque el agujero del enmangue emparejandolo con
el agujero de la barra prensatelas _,_.
Coloque el tornillo del enmangue (1) dentro del
agujero. Apriete el tornillo _ gir_.ndolo en el sentido
de las agujas del reloj.
[]
C6rno quitar/poner
Retrait
Installation
Alignez le trou du support de pied _2}avec le trou filet_
de la barre du pied presseur _. Placez la vis _ dans
le trou, et serrez-la en tournant dans le sens horaire.
el prensatelas
rojo
et fixation
du pied presseur
_) Bouton rouge
_2) Encoche
,_j Broche
<2_Enclavadura
_) Pasador
[]
du support
(_ Support de pied
(S} Barre du pied presseur
Barra prensatelas
,_') Bot6n
et installation
(_T?Vis de blocage
(_ Enmangue del prensatelas
[]
l_teignez la machine.
Faites monter I'aiguille le plus haut possible en
tournant le volant & main en sens antihoraire et
abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis de fixation de I'aiguille _ en la
tournant en sens antihoraire. Retirez I'aiguille de son
support _.
[] Pour v_rifier la qualit6 d'une aiguille, placez le meplat
de I'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille,
le couvercle de la navette, un morceau de verre...).
L'espace entre I'aiguille et la surface dolt Ctre
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou
_mouss6e. Une aiguitle defectueuse peut 6tre une
cause continue d'ennuis et de points sautes, de fils
tir_s dans les jerseys et les soles naturelles ou
artificielles.
Para verificar que una aguja esta bien, ponga el lado
piano de la misma sobre una superficie plana (placa
de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.).
La separaci6n entre la aguja y la superficie plana
deber_, ser uniforme. No emplee nunca agujas
dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas
dafiadas suelen causar enganches y carreras
irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de
imitaci6n a seda.
C6mo quitar/poner
I'aiguille
Para quitar:
Suba la aguja hasta su posici6n m_.s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj.
Suba el prensatelas, y pulse el boton rojo ._ situado
en la parte trasera del enmangue.
[] Retrait
Faites monter I'aiguille le plus haut possible en
tournant le volant _ main dans le sens antihoraire.
Relevez le pied presseur, et appuyez sur le bouton
rouge {_) situ_ _.I'arri_re du support de pied.
',2 Para poner:
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posici6n
longitudinal apoyado en su base con el pasador ,_)
]usto por debajo de la enclavadura (_ del enmangue.
Baje la palanca de elevaci6n del prensatelas para fijar
el prensatelas en el enmangue.
[]
Fixation
Placez le pied presseur choisi afin que la broche <_)
sur le pied soit alignCe avec I'encoche _ sous le
support de pied.
Abaissez le tevier de relevage pour effectuer
t'accrochage.
11
Presser
Foot Types
o Zigzag Foot ( Foot A )
Use this foot for both straight
and zigzag stitching.
For: Basic zigzag (page 48)
Bar tacking (page 52)
Button sewing (page 54)
Overcasting
stitch (page 54)
Blind hem stitch (page 56)
Lace work (page58)
Multiple zigzag stitch (page 58)
Box stitch (page 60)
Fagoting stitch (page 62)
Two-point shell stitch (page 62)
Two-point box stitch (page 62)
Overedge stitch (page 64)
Rick-rack stretch (page 66)
Overcast stretch stitching (page 68)
Smocking (page 68)
Elastic stretch stitch (page 70)
Stretch patching (page 70)
Herringbone stretch (page 72)
Decorative stretch patterns (page 72)
Twin needle stitches (page 88)
Straight Stitch Foot ( Foot H }
Use this foot exclusively for straight
center needle position.
For: Straight stitch (page 38)
Topstitching
(page 40)
Straight stretch (page 66)
stitching
Sliding Buttonhole
Foot ( Foot J )
Use this foot for manual buttonhole
making.
marked to help you measure a buttonhole
accurately.
For: Manual buttonhole
(page 74)
Foot A:
Pie A:
Pied A:
with
Foot H:
Pie H:
Pied H:
It is
Foot J:
Pie J:
Pied J:
Zipper Foot ( Foot E }
This foot can be set to sew on each side of the
zipper. The edges of the foot guide the
keep the seam straight.
For: Zipper sewing (page 42)
zipper
%
Foot E:
Pie E:
Pied E:
and
• Satin Stitch Foot ( Foot F }
Use this transparent foot for satin stitch and
outlining applique.
For: Darning (page 46)
Satin stitch (page 48)
Monogramming
(page 50)
Applique (page 50)
Shell stitch (page 60)
Decorative stitch of geometric patterns (page 64)
Twin needle stitches (page 88)
Foot F:
Pie F:
Pied F:
12
L
Les diff_rents
Tipos de pie prensatelas
Utilice este pie para puntada recta y puntada de zig-zag.
Puntada de zig-zag (pb.gina 49)
Puntada de refuerzo (p&gina 53)
Cosido de botones (pggina 55)
Puntada de sobrehilado (pagina 55)
Dobladillo invisible (p&gina 57)
Trabajos con lazos (p&gina 59)
Puntada de mt_ltiple zig-zag (pagina 59)
Puntada de caja (p&gina 61)
Deshilachado (p&gina 63)
Puntada de concha de dos puntos (peagina 63)
Puntada de caja de dos puntos (p&gina 63)
Puntada para rebordados (pagina 65)
Extensi6n de "Rick-rack" (p_.gina 67)
Puntada el&stica de sobrehilado (p&gina 69)
Fruncidos (pagina 69)
Puntada et&stica de extension (pagina 71)
Remiendo el&stico (p_gina 71)
Puntada de espiga elastica (pAgina 73)
DiseSo decorativos elAsticos (p&gina 73)
Puntada de dobre aguja (p_gina 89)
° Pie para puntada
presseurs
Pied zig-zag ( Pied A )
o Pie para zig-zag ( Pie A )
Para:
pieds
Ce pied convient pour les points zig-zag et les points droits.
Pour: Zig-zag simpte (page 49)
Brides de renfort (page 53)
Pose des boutons (page 55)
Surfilage (page 55)
Ourlet invisible (page 57)
Dentelle (page 59)
Point zig-zag multiple (page 59)
Point de cr6neau (page 61)
Couture ajouree (page 63)
Point coquitte en deux temps (page 63)
Point de creneau en deux temps (page 63)
Point de bordure (page 65)
Croquet extensible (page 67)
Surfilage extensible (page 69)
Point & smocks (page 69)
Point extensible pour la fixation des 61astiques
(page 71)
Point & rapiecer extensible (page 71)
Point d'6pine extensible (page 73)
Motifs d_coratifs extensibles (page 73)
Aiguilles jume!6es (page 89)
Pied _ point droit ( Pied H }
recta ( Pie H )
Utilioe este pie exclusivamente para puntada recta con la
posici6n de la aguja en central.
Para: Puntada recta (pagina 39)
Costura a la vista (p&gina 41)
Extensi6n recta (p&gina 67)
Ce pied est uniquement recommand6 pour la couture &
points droits avec I'aiguille en position centrale.
Pour: Point droit (page 39)
SurpiqQre (page 41)
Point droit extensible (page 67)
, Pie para ojales corredizo
• Pied & boutonniere
( Pie J )
Utilice este pie para hacer ojal manual. Est& marcado
para ayudade a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal manual (p_.gina 75)
coulissant ( Pied J )
Utilisez ce pied pour la realisation manuelle de
boutonnieres, II porte des marques de rep_re pour vous
aider & mesurer les boutonnieres avec precision.
Pour:
Boutonniere manuelle (page 75)
e Pied a fermeture
e Pie para cremalleras ( Pie E )
_ glissiere ( Pied E )
Este pie se coloca para coser cada uno de los lados de
cremalleras. Los bordes del pie guian a Io largo de
cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de oremalleras (p_gina 43)
Ce pied est r6glable pour piquer & droite et & gauche de
la glissi_re. Les bords du pied glissent le tong de la
fermeture pour piquet droit.
Pour: La couture des fermetures a.glissi_re (page 43)
• Pie para puntada decorativa
o Pied & point lanc6 ( Pied F )
( Pie F )
Servez-vous de ce pied transparent pour suivre le
pourtour des appliques et des boutonnieres.
Utilice este pie transparente para puntada decorativa y
aplicaciones.
Para: Zurcido (pAgina 47)
Puntada de satin (p_gina 49)
Monogramas (p&gina 51)
Aplicaciones (p_gina 51)
Puntada en forma de concha (p_gina 61)
Puntada decorativas de disedos geom_tricos
(p&gina 65)
Puntada de dobre aguja (p_gina 89)
Pour:
13
Reprisage (page 47)
Point lanc_ (page 49)
Monogrammes (page 51)
Appliques (page 51)
Point coquille (page 61)
Points decoratifs g6om6triques
Aiguilies jumelees (page 89)
(page 65)
• Automatic
Buttonhole
Foot
Use this foot when making buttonholes
automatic buttonhole attachment.
For: Automatic
buttonhole
with the
Buttonhole foot
Pie para ojdles
Pied & point boutonnieres
(page 80)
Quilter
This attachment turns your zigzag foot into a quilting foot.
For:
Quilter
Guia de acolchado
Guide & matelasser
Straight stitching (page 38, 40).
14
1
• Pie para ojal autom_tico
• Pied & boutonniere automatique
Utilice este pie cuando haga ojales con accesorio de ojal
automatico.
Utilisez ce pied pour r6aliser des boutonnieres avec
I'accessoire pour les boutonni6res:
Para: Ojat automatico (pagina 81)
Pour:
= Guia de acolohado
• Guide _ matelasser
Este aditamento oonvierte el pie de zigzag en un pie de
acolchador.
Cet accessoire transforme votre pied zig-zag en un pied
& matelasser.
Para: Puntada recta (p&gina 39, 41).
Pour: Point droit (page 39, 41).
Boutonni@e automatique
(page 81)
.:b-
15
Selecting
Needle
and Thread
For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight
fabrics so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric
without fraying the needle thread.
In the needle case there is one each of size 11, 14, 16, 18 and a blue needle. Use the blue needle to eliminate
skipped
stitches
when sewing
knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense
fabrics such as denim and canvas. For topstitching,
a special topstitching
needle with a larger eye accommodates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread
to follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like
are permanent and are often caused by damaged needles.
Always
purchase
good quality thread.
It should
be strong,
smooth
and consistent
fabrics
in thickness.
f
",
WEIGHT
Very Light
Light
TYPE OF NEEDLE
FABRIC
Chiffon, Georgette,
Net, Tulle
Fine Lace, Organdy,
Organdy
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief
Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de
Sole, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed
Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear,
Tricot
Leather, Suede
Flannel, Velour, Velvet, Muslin,
Velveteen,
Corduroy, Broadcloth,
Linen, Chintz,
Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Medium
Heavy
Universal
Ball Point
NEEDLE
SIZE
9 (65)
9 (65)
Orange
Blue
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Blue
Ball Point
1 1 (75)
11 (75)
Wedge
11 (75)
Point Leather
Poplin,
Red
14 (90)
Velour,
Stretch Terry,
Sweater Knits
Ball Point
14 (90)
Leather, Vinyl, Suede
Wedge
14 (90)
Denim, Sailcloth,
Denim
16 (100)
Purple
16 (100)
Double
Knits, (synthetic
Gabardine,
and natural) Stretch
Ticking
Double Faced Wool, Heavy Coating,
Drapery Fabrics
Fake Fur,
Leather, Suede
Canvas,
Duck, Upholstery
Topstitching
for Special
Point Leather
Wedge
Fabrics
Point Leather
] Green
Finish
Topstitching
16 (100)
18 (110)
11 (75)
14 (90)
J
16
Seleccibn
de aguja e hilo
Para el cosido general se utilizan agujas del tamafio 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber&n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando as[ que 6stos se puedan echar a
perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el
hilo de la aguja se deshitache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamafio 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamafio 11. Cuando cosa
tejidos de punto y sinteticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber_.n utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma
efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deberA emplearse una aguja para tela vaquera con una
punta muy afilada. Para costuras a la vista deber_, utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda
pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequeSos agujeros en el cuero y los expanden
permitiendo asi que el hilo pase a trav_s del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas. Las agujas dafiadas
suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n a seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_. ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
f
PESO
Muy ligera
Ligera
TIPO DE TELA
TIPO DE AGUJA
TAMAtgO
DE AGUJA
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdf, Malla
Organdi,Tul
Universal
Punta de bola
Batista, Gasa, Linon, Seda natural, Crep_ de China,
Crepe puro, Pafiuelo de lin6n, Guingan, Challis,
Percal, Lana de Crep6, Peau de Sole, TafetAn, Raso,
Seda de Surah, Crepe con raso, Qiana
Naranja
Azul
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Punto sencillo, Jersey, Barador, Tricot
Azul
Punta de bola
11 (75)
11 (75)
Cuero, Ante
Aguja de Curia
11 (75)
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
acolchados
Roja
14 (90)
Punto doble, (sintetico y natural), Terciopelo
el&stico,Toalla elAstica, Jerseys de punto
Punta de bola
14 (90)
Cuero, Vinilo, Ante
Aguja de Curia
14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cuti
Vaquera
16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piel de imitaci6n,Tejidos de Bayeton
Violeta
16 (100)
Cuero, Ante
Aguja de Curia
16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado
Verde
18 (110)
Costuras a la vista para acabado especial
Costuras a la vista
9 (65)
9 (65)
Media
Gruesa
17
11 (75)
14 (90)
Choix de l'aiguille
et du fil
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°l 1 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les
tissus I_gers pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds necessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu
sans effilocher le fil de I'aiguilte.
Dans I'etui des aiguilles, il y a une aiguille de chaque diametre 11, 14, 16, 18 et une aiguille & bout bleu. Uaiguille
bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati6res synth_tiques sans rater de points.
Des aiguilles sp6ciales devraient _tre utilis6es avec certains tissus. On utilise une aiguille & jean dont I'extr6mit_ est
ac6r6e pour piquer les etoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille & surpiquer avec un
gros chas permet I'emploi de ills plus epais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim,
ce qui permet au fil de passer dans les trous.
V6rifiez r6gulierement I'_tat de vos aiguilles, qui peuvent _tre _mouss_es ou ebrech_es. Les accrocs et les ills tires
dans les tricots, les soies fines et les 6toffes semblables & la soie sont d_finitifs et sont souvent provoqu6s par des
aiguilles abTmees.
Achetez toujours du fil de bonne qualit&
I_
Poids
I_ge
ITr_s
r
II doit _tre solide, lisse et d'6paisseur
Tissu
Mousseline, Cr_pe Georgette, Dentelle fine, Organdi,
Tulle
r6guli6re.
Type d'aiguille
Universelle
Bout rond
d'aiguille
Diam_tre
9 (65)
9 (65)
Batiste, z6phyr, pure soie, cr6pe de chine, cr_pe fin,
Leger
Moyen
Lourd
11 (75)
11 (75)
Chambray, Lin mouchoir, Vichy, Challis, Percale,
Cr6pe de laine, Peau de sole, Taffetas, Satin, Soie
Surah, Cr_pe de satin, Qiana
Orange
Bleue
Extensibles simple 6paisseur, Jersey, maillots de
bain, Tricot
Bleue bout rond
11 (75)
11 (75)
Cuir, Daim
Biseaut6e sp6ciale cuir
11 (75)
Flanelle, Velour lisse, velour frappe, popeline, drap,
lin, Chintz, Gabardine, Feutre, 6ponge, matelass6
Rouge
14 (90)
Extensibles double _paisseur (synth_tiques et
naturels), velour extensible, Eponge extensible, tricot
epais
Bout rond
14 (90)
Cuir, Vinyl, Daim
Biseautee speciale cuir
14 (90)
Jean, toile a voile
Jean
16 (100)
Laine double face, manteau 6pais, fourrure
synthetique, tissu d'ameublement
Violet
16 (100)
Cuir, Daim
Biseautee speciale cuir
16 (100)
Canevas, Tissus d'ameublement
Verte
18 (110)
SurpiqQre pour finitions speciales
SurpiqQre
\
12 (80)
11 (75)
../
18
(blankpage)
(p_.ginablanca)
(pageblanche)
19
Bobbin
,
Winding
Horizontal
Spool Pin
(1")Spool pin
_') Large spool holder
('3_Small spool holder
Lift up the spool
pin "!k_. Place a spool
the spool pin with the thread
shown.
Attach
coming
of thread
on
!
off the spool as
the large spool holder (:}_, and press it firmly
against the spool of thread.
The small spool holder '_3)is used with narrow
small spools of thread.
or
\
• Additional
Spool Pin
(.T)Additional spool pin
(_9 Spool pin hole
(_]_Spool pin felt
The additional
spool pin 0__is for bobbin
winding
without unthreading
sewing.
the machine
Insert the additional
spool pin _) in the hole ._(_.
Place the felt (9 and a spool
and for twin needle
on the pin.
2O
/
Bobinado de la canilla
Rernplir
o Portacarretes
o Porte=bobine horizontal
horizontal
Portacarretes
la canette
Porte-bobine
_ Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeno
Grande rondelle de blocage de bobine
t_ Petite rondelle de b!ocage de bobine
Levante el portacarretes (3) y coloque un carrete de hilo
en el portacarretes con el final del hilo saliendo del
carrete como se muestra.
Soulevez le porte-bobine (7). Placez-y la bobine de ill,
avec le fil sortant de la bobine comme illustr6.
Enfilez la grande rondelle de blocage de bobine (2) et
poussez-la contre la bobine. On utilise la petite rondelle
de blocage pour les bobines plus minces.
Coloque el tapa-carretes grande _, y empL_jelo
firmemente contra el carrete.
El tapa-carretes pequeSo se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequefios.
Portacarretes
(T) Portacarretes
adicional
• Porte=bobine
adicional
suppl_mentaire
_ Porte-bobine suppl6mentaire
(2_ Trou de porte-bobine suppl6mentaire
(S_ Feutre de porte-bobine
Alojamiento del portacarretes adicional
(_ Fieltro para portacarretes
El portacarretes adicional (J) se usa para bobinar las
canillas adicionales sin desenhebrar la m&quina o para
costura con dobre aguja.
Le porte-bobine suppl6mentaire LI_permet de remptir des
canettes suppl_mentaires sans d6senfiler la machine.
Placez le porte-bobine supplementaire _b dans le trou (._
et enfilez dessus la rondelle de feutre (3) et la bebine.
Coloque el portacarretes adicional (_ en el alojamiento (_
y ponga el fieltro ,_ y un carrete de hilo en el
portacarretes adicional.
21
Bobbin
f
Winding
S
@ For horizontal spool pin
_B) For additional spool pin
_,
Pull the handwheel
f
®
®
out to the right.
Draw thread from the spool.
(_3) Guide the thread around
the thread
(4) Thread through the hole in the bobbin
inside to the outside.
_5) Put the bobbin
_6_ Push the bobbin
on the bobbin
winder
®
guide.
from the
spindle.
to the right.
_') With free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine
when it has made a few turns and cut the thread
close to the hole in the bobbin.
Depress
the foot control
again.
t
When the bobbin
is fully wound, it stops automatically.
Return the
bobbin winder to its original position by moving
the spindle to the left and cut the thread as
shown.
_9) Push the handwheel
function
in. The machine
until the clutch
wilt not
is engaged.
jl=_
NOTE:
Position of the bobbin winder stopper is
adjustable for the required amount of
thread on the bobbin (example 1/2 full or
full etc.).
i
Use a screwdriver
and loosen
the screw
one turn or less so that you can adjust the
position of the bobbin winder stopper.
Do not take out the screw all the way.
22
®
,, Bobinado de la canilla
° Remplir la canette
@ Para el portacarretes horizontal
Para el portacarretes adicional
@ Pour porte-bobine horizontal
<._ Pour porte-bobine suppl6mentaire
Ci) Hale la volante manual a la derecha.
O Tirez le volant vers la droite.
Tirez sur le fil de la bobine.
_-_ Saque el hilo del carette.
Guie el hilo alrededor del gufahilos de bobinado.
(3_ Passez le fil autour du guide du fil sup6rieur.
Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro
hacia afuera tal como se indica en la ilustraci6n.
@_Passez le fil dans le trou de la canette, de I'int6rieur
vers I'ext_rieur.
_) Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
_' Placez la canette sur I'axe de I'enrouleur de canette.
'_ Empuje la canilla a la derecha.
,_ Poussez la canette vers la droite.
CZ)Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de
control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas,
pare la m_quina y corte el hilo que sale de la canilla.
(7) En tenant I'extr6mite libre du fil & la main, appuyez sur
la p_dale de contr61e. Arr_tez la machine apr_s
quelques tours, et coupez te fil auras du trou dans la
canette.
Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la
canilla est6 Ilena dejar_ de girar autom_.ticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para
volverlo a poner en su posici6n original, y corte el hilo
como se muestra.
(9 Empuje la volante manual a la izquierda.
®
_" La mb.quina no coserA hasta que el embrague est6
engranado con la m&quina.
NOTA:
La machine ne fonctionnera
n'est pas engag&
REMARQUE:
El tope del devanador de canillas puede ser
ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la
canilla (por ejemplo, la mitad o Ileno, etc.).
Afloje el tornillo dando una o menos de una
vuelta con el destornillador grande para ajustar la
posici6n del tope del devanador de canillas.
No quite el tornillo completamente
posici6n.
Appuyez de nouveau sur la p_dale de contr61e.
Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te
automatiquement.
Remettez I'enrouleur de la canette
dans la position d'origine, en poussant I'axe vers la
gauche, et coupez te fil comme indiqu_.
Pousser le volant vers Hnt6rieur.
de su
23
pas tant que I'embrayage
La butte d'enroulement de la canette peut
_tre ajust_e en fonction de la quantit_ de
fil n6cessaire sur la canette (par exemple,
la canette a moiti_ remplie, compl_tement
remplie, etc.). A I'aide du tournevis,
desserrez la vis d'un tour ou moins, de
fagon & pouvoir r_gler ta position de la
but6e de I'enrouleur de canette. Ne retirez
pas la vis compl_tement.
•
Removing
the Hook Cover
Plate
V_
Hook cover plate release button
_ Hook cover plate
Slide the hook cover plate release
/
/
/
/
/
button (_ to the
right, and remove the cover plate @.
\
• Inserting
the Bobbin
_'_)End of thread
_'_ Notch
Notch
/
/
/
Threading chart
[]
Place a bobbin
in the bobbin
thread
off counterclockwise.
running
holder with the
Guide the thread into the notch _, on the front
side of the bobbin holder. Draw the thread to the
left, sliding
it between
the tension
spring
blades.
Continue to draw the thread lightly until the
thread slips into the notch (-&b. Pull out about
%
6"
(15 cm) of thread.
[]
Attach the hook cover plate. Check the threading
by referring to the chart (_4_shown on the hook
cover plate.
\
\
\
24
\
\
\
\
• Cbmo sacar la tapa de acceso
Retrait de la couvercle
a canilla
Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
Tapa de acceso a cani!la
_) Bouton de degagement du couvercle de navette
_) Couvercle de navette
Deslice el pulsador _) hacia la derecha y quite la tapa @.
* Colocaci6n
de la canilla
de canette
Coulissez le bouton de d6gagement
la droite, et retirez le couvercle (2_.
Insertion
en el portacanillas
de la canette
(1) Extremo del hilo
_) Extr6mite du fil
(2) Ranura
6) Encoche
(.3) Ranura
(_) Encoche
(_) Esquema de enhebrado
(_' Guide d'enfilage
]_ Ponga una canilla dentro del portacanillas de mode que
el hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
du couvercle ,_) vers
Placez la canette dans son support, avec le fil se
d6roulant en sens antihoraire.
% Guidez le fil dans I'encoche (.2)a.I'avant du support
[2_ Pase el hilo por la ranura (2) en ta parte frontal del
portacanillas. Tire del hilo hacia ta izquierda pasa.ndolo
entre ta chapa-muelle de tension del portacanillas.
de canette. Tirez le fil vers la gauche en le glissant
entre les lames du ressort de tension.
Continuez a tirer doucement
glisse dans I'encoche ,_,.
[_ Contint3e tirando del hito ligeramente hacia atras hasta
que pase por la ranura _). Deje sobresalir
aproximadamente 6" (15 cm) de hilo.
sur le fil jusqu'& ce qu'il
Tirez environ 6" (15 cm) de fil.
Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia
atrb.s y por encima de la placa de aguja. Observe el
esquema de enhebrado _) situado en la tapa de acceso
a canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente.
Remettez en place le couvercle de navette. Placez les
deux languettes dans les fentes de la plaque de
navette et encliquetez-la en place. Vous trouverez un
guide d'enfilage (4-)de la canette sur le couvercle de
navette.
25
Threading
• Threading
the Machine
the Machine
• Raise the thread
position by.turning
counterclockwise.
take-up
lever to its highest
the handwheel
• Raise the presser foot lifter.
Place a spool on the spool pin, with thread coming
off as shown.
_
Draw the end of thread
around the upper thread
guide.
_
While holding
the thread
end of the thread
holder.
near the spool, draw the
down around
the check spring
,_3_)Firmly draw the thread up from right to left over
the take-up lever and down into the take-up lever
eye.
_)
Slide the thread
behind the needle bar thread
guide on the left.
6) Thread the needle from front to back or use a
needle threader.
We recommend
using the convenient needle
threader(#200262101),
included with your
machine.
J
• Drawing
S
up Bobbin Thread
_1_.Raise the presser foot. Hold the needle thread
lightly with your left hand and rotate handwheel
counterclockwise
for one complete turn.
@_ Bring the bobbin
thread up.
thread
_
under and to the back of the
Pull both threads
up by pulling the needle
S
presser foot, leaving 4 to 6" (10 to 15cm)
of thread clear.
26
Enhebrado
del hilo de la aguja
Enfilage
= Enhebrado del hilo de la aguja
• Enfilage de la machine
* Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj.
Faites monter le releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant ]e volant a main en sens
antihoraire.
* Levante la palanca de elevaci6.n del prensatelas.
_' Coloque un carrete en el portacarretes
saliendo, tal come se muestra.
de la machine
• Relevez le levier de relevage du pied presseur.
con el hilo
• Placez la bobine de fil sur le porte-bobine,
sortant de la bobine comme illustr&
Tire de! hilo y col6quelo en el guiahitos superior.
Sosteniendo el hile cerca al carrete, tire del extreme
del hilo hacia abajo y paselo alrededor del alojamiento
del muelle recuperador del hilo.
avec le fil
_ Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide du
fil.
Ators que vous retenez te fit pros de la bobine, tirez le
(_. Tire del hilo con firmeza y p_.selo de derecha a
izquierda per el tirahilos.
fil vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour
du dispositif & ressort.
(.._)Tire hacia abajo y paselo per el gu[ahilos de la barra
de aguja.
Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite
vers la gauche dans I'oeuillet du releveur-tendeur de ill.
._ Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia
(.4)Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur
la barre d'aiguille.
atr_.s o utilice un enhebrador de la aguja.
Enfilez I'aiguille de I'avant vers I'arri6re ou utilisez
I'enfile-aiguille.
Le recomendamos a usar e! enhebrador de aguja
conveniente(#200262101), que es un accesorio
estandar.
• Extracci6n
Nous vous conseillons d'utiliser I'enfile-aiguille
(#200262101) fourni avec la machine.
del hilo de la canilla
• Comment faire monter le fil de la canette
_J) Suba el prensatelas. Sujete ligeramente et hiio de la
aguja con su mane izquierda y gire el volante en el
sentido contrario alas agujas del reloj una vuelta
completa.
0") Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille
souplement avec la main gauche, et toumez le volant
d'un tour complet en sens antihoraire.
_) Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
_2_Faites monter le fil de canette en tirant le fil de
I'aiguille vers le haut.
_) Pase ambos hilos hacia arras per debajo del
prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de
aproximadamente 4 a 6" (10 a 15cm).
Tirez les deux ills vers I'arri_re sous le pied presseur,
sur une Iongueur de 4 & 6"(10 _ 15cm).
27
Adjust the Needle Thread
Stitch
= Correct
Tension for Straight
[
tension
<_ Needle thread (Top thread)
<2) Bobbin thread (Bottom thread)
<_)To loosen
<4)To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between
two layers of fabric, as illustrated (magnified to show
detail).
\
If you look at the top and bottom of a seam, notice
that there are no gaps. Each stitch is smooth and
even.
When adjusting needle thread tension, the higher the
number, the tighter the top thread tension.
Results depend
--
stiffness
_J
on;
and thickness
of the fabric
number of fabric layers
type of stitch
o Tension
is too tight
Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
To loosen
Right side (Top side)
_5_,Wrong side (Bottom side)
\
/
The bobbin thread shows through on the right side
of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a
lower tension setting number to loosen the needle
thread tension.
® Tension
is too loose
©
<%)Needle thread (Top thread)
d2_Bobbin thread (Bottom thread)
<3_To tighten
\
The needle thread shows through on the wrong side
of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a
higher tension setting
thread tension.
number
to tighten
the needle
/
28
/
/
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada
recta
R_glage de la tension du fil de I'aiguille pour le point
droit
o Tensi6n correcta
= Tension correcte
'U_Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(_.)Para aflojar
(4_ Para apretar
(t__,
Pour augmenter la tension
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas
tal como se ve en la figura (ampliado).
Le point droit parfait doit pr6senter des fils crois6s entre
les deux _paisseurs de tissu, comme illustr6 & gauche
(agrandi pour montrer les d_tails).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se
darA cuenta de que no hay holguras. Todas las puntadas
son uniformes e iguales.
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points
sont alignes et 6gaux. Lors du reglage de la tension du fil
de I'aiguilie, plus le num6ro est grand, plus le fil de
I'aiguilie sera tendu.
AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto mas alto
sea el nLimero ajustado, mayor ser_ la tension.
Los resultados depender&n de:
.....
---
Fil de I'aiguille (Fil sup6rieur)
Fil de la canette (Fil inf6rieur)
Pour tel&chef la tension
Le r6sultat depend:
la rigidez y el grosor del tejido
el nOmero de capas de tejido
el tipo de puntada
-------
o El hilo estb demasiado tense
de la duret6 et de I'epaisseur de I'_toffe
du hombre d'_paisseurs de tissu
du type de point employ6
o Si la tension
est trop elev6e
(_ Hilo de la aguja (Hilo superior)
0) Fil de I'aiguille (Fil supbrieur)
(2_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(2") Fil de la canette (Fil inf6rieur)
_ Pour rel&cher la tension
(3) Para afiojar
(4) Parte de arriba de la tela
_
(5) Parte de abajo de Ia tela
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la
teta se sentir_ desigual.
Afloje la tensi6n del hilo de la
aguja girando
hacia arriba
e El hilo est_ demasiado
el ajuste
de tensi6n
Le fil de la canette apparaft sur le c8t6 endroit du tissu et
produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour
rel&cher la tension du fil de I'aiguille.
de! hilo.
flojo
• Si la tension est trop faible
Hilo de la aguja (Hiio superior)
._ Fi! de I'aiguille (Fil sup_rieur)
Fil de la canette (Fil inferieur)
(_ Pour augmenter la tension
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para apretar
El hilo de la aguja aparece
Endroit du tissu
(_ Envers du tissu
por la parte de abajo
y se sentira desigual.
Tense el hilo de la aguja
hacia abajo el ajuste de tension del hilo.
de la tela
Le fil de I'aiguille apparaTt du c6te envers du tissu, et
produit des bosses. Tournez ia molette vers le bas pour
augmenter la tension du fil de I'aiguille.
girando
29
Adjust the Needle
Stitch
Thread
Tension
for Zigzag
For an ideal zigzag stitch, bobbin thread does not
show on right side of fabric and needle thread shows
slightly on wrong side.
See the illustrations
To match
for correct
this appearance,
,, Correct
appearance.
adjust the needle tension.
tension
_ Right side of fabric (Top side of fabric)
_) Wrong side of fabric (Bottom side of fabric)
Minimize
the amount
of needle thread
visible on the
wrong side of fabric without causing excessive
puckering or causing bobbin thread to show on the
right side of fabric.
Results vary with fabric,
conditions.
thread
and sewing
J
• Tension is too tight
G
Right side of fabric (Top side of fabric)
_2_Wrong side of fabric (Bottom side of fabric)
Corner of each zigzag pulls together
side of fabric.
®
on the right
J
= Tension
is too loose
(-.!__
Right side of fabric (Top side of fabric)
Wrong side of fabric (Bottom side of fabric)
The needle thread loops through
and is pulled almost together.
wrong side of fabric
3O
Ajuste de la tensibn
puntada zig-zag
del hilo de la aguja para
R_glage de la tension du fil de I'aiguille avec le point
zig-zag
En la puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no
aparecer& en la parte de arriba de la telay el hiLo de la
aguja se verA ligeramente en la par_e de abajo de la tela.
Vea el aspecto correcto en las ilustraciones siguientes.
Para igualar esta apariencia, ajusteJa _ensi6n del hilo de
la aguja.
Lorsqu'un point zig-zag est effectue correotement, le fil
de la canette ne parait jamais sur le c6t& endroit du tissu
et le fil de I'aiguille apparait & peine sur le c6t6 envers du
tissu.
Reportez-vous aux figures ci-contre pour voir & quoi
ressemble un point ex_cut_ correctement. R6glez la
tension du fil de dessus pour obtenir I'aspect d_sir_.
• Tensi6n correeta
* Tension correcte
_1_Endroit du tissu
(2_ Envers du tissu
1Q_Parte de arriba de la tela
(2_ Parte de abajo de la tela
Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte
de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o
naciendo que el hilo de la canilla se vea enla parte de
arriba de la tela. Los resultados pueden variar segt_n la
tela, hilo y condiciones de costura.
R6duisez la quantit6 de fil de I'aiguilte visible sur le c6t6
envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le
tissu et sans que le fil de la canette n'apparaisse sur le
c6t6 endroit du tissu.
= El hilo estb demasiado tenso
• Si la tension est trop dlevde
Les r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages
utilis_s.
(_) Endroit du tissu
Envers du tissu
4) Parte de arriba de la tela
(_ Parte de abajo de la tela
La esquina
juntas
de cada zig-zag
en la parte de arriba
se jalarA y quedar&
Les pointes du motif zig-zag ont tendance & se
rapprocher sur le c6t_ endroit du tissu.
muy
de la tela.
• El hilo est_ demasiado flojo
•
Parte de arriba de la tela
_) Parte de abajo de la tela
Si la tension
est trop faible
(_ Endroit du tissu
_2_ Envers du tissu
El hilo de la aguja pasar& por la parte abajo de la tela y se
jalar& quedando cas[ junto,
Le fil de I'aiguille a tendance & faire des boucles sur
I'envers du tissu et les points sont d6form_s.
31
!•
Stitch
Selector
(how
to select
stitches)
Raise the needle to the highest position,
pattern by turning the stitch selector.
The red mark will be shown
(Set the stitch
stretch stitch.)
"_ Window
stitch.
Window
selected
length
control
and select a
on the selected
at S.S. when
1_ shows stitch number,
_h shows the desired
stitch.
Window 3_ shows the desired
selected stitch.
stitch.
using the
foot number
fb
and
stitch length for the
stitch width for the
Stitch patterns are color-coded
to a recommended
setting zone at the stitch length control.
ZONES:
Red:
Green:
Blue:
Gold:
Straight, zigzag and utility stitches
Geometric decorative stitches
Built-in buttonhole
Stretch stitches
0--1 --2--3_4----5--I6.5
W,
OTH
®
(,4) Stitch selector
(_ Red mark
V--O_I
STRETCH
_2--3--4
®
__
LENGTH
FOOT
\5)
8H
32
l
2 3
4
5 6
7 8
9 1011
12 1314
Selector
de puntada
(cbmo seleccionar
de
puntadas)
Levante la aguja hasta la posicion mas alta, y seleccione
de puntadas girando el selector de puntada.
La marca roja ser_. mostrada en el puntada elegido,
(SitQe el control de transporte en la posici6n S.S. cuando
use puntadas elasticas)
Selecteur
choisir des points)
Le rep_re rouge indique le point choisi.
(R_glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points
extensibles)
La fen_tre _T)indique le num¢ro du point, le num6ro du
pied et le point.
La fen6tre _ indique la Iongueur choisie pour le point
s_lectionn&
"_ La ventana _ muestra la Iongitud deseada en la
puntada seleccionada.
La fen#tre ('_ indique la largeur choisie pour le point
s61ectionn&
La ventana L_ muestra ta anchura deseada en la
puntada seleccionada.
Les points de couture sont cod_s par couleur, ce qui
correspond & une zone de r_glage recommand_e pour la
Iongueur du point.
Los patrones de puntada tienen claves de color para
recomendar zonas de ajuste en el control de la Iongitud
de puntada.
ZONES:
ZONAS:
Verde:
Azul:
Oro:
(comment
Remontez I'aiguilte le ptus haut possible, et s_lectionnez
des points en tournant le selecteur de point,
La ventana (_) muestra el nQmero de puntadas, el
nQmero de pie y puntada.
Roja:
de point
Rouge:
Verte:
Bleue:
Dor6e:
Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas
Qtiles
Puntadas decorativas geom_tricas
Ojal inoorporado
Puntada etastica
Points droits, zig-zag et utilitaires
Points geometriques d6coratifs
Boutonniere int_gr_e
Points extensibles
S61ecteurde point
,_ Rep_re rouge
9) Selector de puntada
rsLs_
Marca roja
! •:
q
i•
33
Stitch Width control (how to adjust the stitch
width)
Turn the stitch width control
is shown
at the indicating
until the desired
mark.
The larger the number, the greater
mark shows the adjustment
the twin needle.
The blue zone is the appropriate
for buttonhole sewing.
*
number
the stitch width.
range when using
adjustment
Before turning the stitch width control,
raise the needle above the fabric.
range
be sure to
(1-]'Indicating mark
_.. '_--..__
0--1 --2--3_4_5_6.5
\
Stitch Length Control
stitch length)
(how to adjust the
Turn the stitch length control until the desired number is shown at the indicating mark.
(Set the stitch length control at S.S. when using the
stretch stitch.)
The larger the number, the greater the stitch length.
mark shows the adjustment
the buttonhole.
*
range when sewing
Raise the presser foot before turning
length control.
the stitch
/
/
/
Indicating mark
34
Control de la anchura de puntada
la anchura de las puntadas)
(como
ajustar
R6glage de la largeur
largeur du point)
du point (comment
r6gler la
Gire el control de la anchura hasta que el nQrnero
deseado se yea en la marca indicativa.
Tournez le reglage de la largeur du point jusqu'_, ce que le
num6ro choisi apparaisse en face du rep_re.
NQmeros mg,s altos proporcionar_n
puntada.
Plus (e num_ro est grand, plus le point est large.
mayor anchura de
Le symbole "_ indique la plage de r6glage pour les
esta marca indica el radio de ajustes cuando use una
aguja doble.
aigLfilles jumel6es.
La zone bleue est la plage de r6glage adequate pour la
couture des boutonni6res.
La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la
costura de ojales.
_:' Avant de tourner le r_glage de la largeur du point,
assurez-vous que vous avez relev6 I'aiguiile
au-dessus du tissu.
_' Antes de girar el control de la anchura de puntada
asegQrese de aizar la aguja por encima de la tela.
(i) Marca indicativa
Marque de repere
Control de la Iongitud de puntada
la Iongitud de puntada)
(chino
ajustar
Rdglage de la Iongueur
la Iongueur du point)
du point (comment
regler
Gire el control de la Iongitud hasta que el nQmero
deseado se yea en la marca indicativa.
Tournez ta Iongueur du point jusqu'_, ce que le num6ro
choisi apparaisse en face du rep_re.
(SitL_eel control de Iogitud de puntada en la posici6n S.S.
cuando use puntadas elAsticas).
(R6glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points
extensibles.)
NQmeros mrs altos proporcionaran
puntada.
Plus (e numero est grand, plus le point est long.
mayor Iongitud de
Le symbole _
indique la plage de reglage pour la
couture des boutonni¢res.
esta marca indica el radio de ajustes cuando cose
ejales.
.* Avant de tourner le r_glage de la Iongueur du point,
assurez-veus que vous avez relev6 le pied presseur.
_'_Antes de girar el control, asegQrese de alzar el pie
prensatelas.
£!J Marque de rep_re
_) Marca indicativa
35
Adjusting
Stretch
Stitch Balance
If stretch stitch patterns are uneven when you sew
on a particular fabric, adjust them with the feed
balancing dial.
To adjust distorted
patterns
[]
If patterns are drawn out, correct
the dial in the direction of "-"
[]
If patterns are compressed,
correct by
turning the dial in the direction of "+".
Reverse
Stitch
by turning
Control
Sewing will be made in reverse while the reverse
stitch control is pressed.
i:
36
Equilibrio
de los patrones
distorsionados
Pour corriger
Si observa alguna distorsi6n al coser patrones de
puntada el#,stica en una teia especffica, ajQstelos con el
eje equilibrador de puntada.
Comment r_gler 1'6quilibre d'un motif extensible:
Si les motifs extensibles sont irr6gutiers Iorsque vous
piquez un tissu particulier, corrigez-les avec le bouton
d'6quilibrage.
Equilibrado de patrones de puntada distorsionada
@ Si les motifs sont 6tir6s, corrigez le d6faut en
tournant le bouton en direction du "-"
@ Si los patrones estan expandidos, corrijalos
girando el eje equilibrador de puntada hacia el
signo "-"
Si les motifs sont comprim6s, corrigez le d6faut en
tournant le bouton en direction du "+".
Si los patrones est_.n comprimidos, corrfjalos
girando el eje equilibrador de puntada hacia el
signo "+".
Control
de puntada
un motif d_form_
invertida
Bouton
La m&quina cosera hacia atras hasta que suelte el bot6n,
de marche
arri_re
La machine coud en marche arri_re tant que I'on appuie
sur le bouton de marche arri_re.
•
iL
!i!_
!<i
37
.
L
Costura
a la vista
Surpiq_re
(_ Control de la anchura:
0
Largeur du point
0
_
Longueur du point
(._ Tensi6n del hito de la aguja:
Zona roja
2a6
Tension du fil de I'aiguille
Zone rouge
2&6
(_ Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
Pied presseur A:
Pied zig-zag
/_) Pie prensatelas
Pie para puntada recta
Control de la Iongitud:
H:
_b Pied presseur H:
La costura a la vista resalta las lineas de prendas y
mantiene las costuras y los bordes pianos y derechos.
Les surpiqOres permettent de faire des coutures
d_coratives et de garder les bords plats et rigides. Vous
pouvez orner les ensembles et les blouses avec une ou
deux surpiqQres autour des poignets, revers et cols.
Acentt_e los vestidos y las blusas con una hilera o dos de
costura a la vista alrededor de los bordes de los pu_os,
solapas o cuellos.
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pros
du bord droit du pied.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela
junto al borde derecho del pie.
Cousez ainsi pour faire une surpiqQre r6guliCre & 3/8"
(lcm) du bord.
Guie en forma pareja la tela para que la hilera del
pespunte quede igual, a 3/8"(lcm ) del borde.
Acolchado
Matelassage
Control de la anchura:
0
kL'; Largeur du point
0
Control de la Iongitud:
Zona roja
¢2_ Longueur du point
(._ Tensi6n del hilo de la aguja:
2a 6
(3) Tension du fil de I'aiguiUe
Zone rouge
2_6
_'_ Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
@_ Pied presseur A:
_') Pie prensatelas
Pie para puntada recta
_
H:
Pied presseur H:
La guia de acolchado le ayuda a coser lineas rectas de
puntadas.
[]
Pied & point droit
Pied zig-zag
Pied __point droit
Le guide _.matelasser vous aidera & coudre des lignes
parall_les.
Afloje el tornillo de sujeci6n de la guia.
Deslice la guia dentro de su alojamiento hasta
conseguir et ancho deseado y apriete el tornillo.
Desserrez la vis, enfilez le guide & matelasser darts
I'ouverture jusqu'& la largeur souhait6e, puis resserrez
la vis.
Cosa Ilevando
puntada.
Effectuez votre couture en dirigeant
long de la couture prec6dente.
_ Tornillo sujetador del acolchador
__) Acolchador
(_ Alojamiento
Distancia
(1_)Vis de blocage du guide & matelasser
(_) Guide & matelasser
_._ Trou
(4) Distance entre deux coutures
la guia sobre la anterior
linea de
41
la tige du guide
le
Zipper Sewing
I
I
I
I
_]-_Stitch width:
_ Stitch length:
<3) Needle thread tension:
0
2
2 to 6
<_._Presser foot E:
Zipper foot
WlDIH
O_
L2)
LENGTH
<47
• To Snap on the Zipper
Foot
Fit the pin on the zipper foot into the groove
foot holder.
* To sew the left side of the zipper, attach
on the
the
zipper foot on the right-hand side.
* To sew the right side of the zipper, attach the
zipper
foot on the left-hand
d_ Groove
,f2_Pin
side.
(_ When the left side is sewn.
(4) When the right side is sewn.
J
,
Fabric Preparation
(Z_ Right side of fabric
(_ End of opening
<_ Top edge of fabric
_) 3/4" (2cm)
Place right sides of fabric together
end of the zipper opening (.2).
Reverse
stitch to lock the stitches.
and sew to the
Increase
stitch
I
length to 4 and set top thread tension at 0.
Sew the zipper opening with the basting stitch.
J
\
f
• To Sew:
%
Q_)Zipper teeth
Zipper tape
(._ Wrong side of fabric
Fold back the left seam allowance.
Turn under
the right seam allowance to form a 1/8" (0.2 to
0.3 cm ) fold. Place the zipper teeth <]) next to
this fold and pin in place.
[]
Attach
®
\
f
the zipper foot with the pin of the foot on
the right-hand
J
side.
Lower the zipper foot on the top side at the
bottom of the zipper so that the needle pierces
the fabric next to the fold and the zipper tape _,'2_.
Sew through
all layers next to the fold.
®
42
Costura
de cremalleras
La couture
des fermetures
a giissi_re
(D Control de la.anchura:
0
(£> Largeur du point
0
(2) Control de la Iongitud:
2
(2) Longueur du point
2
(3) Tensi6n del hilo de la aguja:
2 a6
(37 Tension du fil de I'aiguille
2 &6
(4) Pie prensatelas E:
Pie para cremalleras
(t") Pied presseur E:
Pied _ fermeture & glissiere
o Cbmo colocar el pie para cremalleras
• Pour fixer le pied & fermeture
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la
enclavadura del enmangue.
Ptacez la broche du pied dans I'encoche du support de
pied.
"_ Para coser el lado izquierdo de la cremallera,
enganche el prensatelas por la parte derecha del
pasador,
"_' Pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture, fixez le
pied avec le c5t6 droit de la broche fix6 au support
de pied.
Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche
el prensatelas por la parte izquierda del pasador.
_1) Enclavadura
_) Pasador
Pour coudre le c5t6 droit de la fermeture, fixez le pied
avec le c6t6 gauche de la broche fix_ au support de
pied.
(_) Para coser el lado izquierdo
_) Para coser el lado derecho
Encoche
(2_ Broche
e Preparacibn de la tela
,._ Quand on coud le cSt_ gauche
Quand on coud le c6t6 droit
. Pr6paration du tissu
(_ Parte arriba de ta tela
Final de abertura
(3) Border superior de la tela
3/4" (2cm)
C6t6 endroit du tissu
@_'Extr_mit6 de I'ouverture
(_ Bord superieur
du tissu
3/4" (2cm)
Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final
de la abertura (2_ de la cremallera. Cosa hacia atr&s para
rematar las puntadas. Aumente la Iongitud de puntada
hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la aguja a 0, luego
cosa la abertura de la cremallera.
Plaeez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu'a
I'extr6mite de I'ouverture (_. Arr_tez la couture avec
quelques points en arri¢re. Augmentez la ]ongueur du
point jusqu'& 4 et r_glez la tension du fil de l'aiguille sur
0, puis b&tissez I'ouverture de la fermeture,
o Para coser
L
_ glissiere
La couture
(_ Dientes de la cremallera
0) Dents de la fermeture
'_
Cinta de la cremallera
(2) Ruban de la fermeture
_) Parte de abajo de la tela
_) CSt_ envers du tissu
Doble la teia superior de la costura izquierda hacia
arriba todo Io posible. Doble la tela inferior hacia
abajo de forma que sobresalga de 1/8"(0.2 a 0.3 cm)
respecto a ]a tela superior, Ponga los dientes de la
cremaliera (Z) contra el segundo doblez y sQjetelos,
Repliez la ressource du c6t_ gauche. Repliez le rentr_
du c6t6 droit pour former un pli de 1/8" (0.2 & 0.3 cm).
Placez les dents de la fermeture _ auras de ce pli et
6pinglez-la en place.
% Fixez le pied & fermeture & glissi_re avec la broche du
2_j Enganche el pie por la parte derecha del pasador.
Baje el pie contra la cremallera de forma que la aguja
coincida encima del doblez que sobresale y de la
cinta de la cremallera _)_.
c6t6 droit. Abaissez le pied sur le c6te endroit, en bas
de la fermeture, pour que I'aiguille perce le tissu au
ras du pli, avec le ruban de la fermeture _.
Piquez & travers toutes les _paisseurs de tissu auras
du pli.
Cosa todas las capas de tela junto al doblez.
43
i
;L
Zipper Sewing
(Continued)
(.3_Wrong side of fabric
_} Slider
F®
(_ 2" (5cm)
Stop just before the zipper foot reaches the slider
on the zipper tape about 2" (5 cm) from the top of
the zipper.
Lower the needle slightly
foot.
into the fabric,
raise the
Open the zipper to move the slider @ behind
the zipper foot.
Lower the foot and stitch the remainder
of the
seam, making sure the fold is even.
f
(6_ Wrong side of fabri
%
Close the zipper and spread the fabric flat with
the right side _) facing up.
[]
Move the zipper foot to the left pin.
_._l
Guide the edge of the foot along the zipper teeth
and stitch through the garment and zipper
tape.
Remove
the basting
stitches
®
along the zipper
opening.
®
\
[]
f
Stop at about 2" (5 cm) from the top of the zipper.
Lower the needle slightly
foot.
into the fabric,
i
[]
raise the
Open the zipper to move the slider (4_ behind the
zipper foot.
Lower the foot and stitch the remainder
seam,
®
of the
making sure the fold is even.
®
44
ji
Costura
[]
de cremalleras
(continuacibn)
La couture
des fermetures
_) Parte de abajo de la teia
Deslizador
_ C6te envers du tissu
Curseur
2) 2" (5cm)
@ 2" (5cm)
Pare justo antes
la cremallera
de que el pie Ilegue al deslizador
de
a glissi_re
(Suite)
Arr6tez vous juste avant que le pied atteigne le
curseur sur le ruban de la fermeture environ 2" (5cm)
du haut de la fermeture.
unos 2" (5cm).
Baje la aguja para sujetar la tela y suba el pie.
Piquez 16g¢rement I'aiguille dans le tissu, remontez le
pied.
Abra la cremallera para mover el deslizador (_ detra.s
del pie.
Baje el pie y termine la costura asequrandose de que
el pliegue est6 parejo
Ouvrez la fermeture pour deplacer le curseur 4_
derri6re le pied presseur.
Abaissez le pied et piquez le reste de la couture, en
vous assurant que le pli est regulier.
ii/.
_
Parte de arriba de la tela
[41 _ Endroit du tissu
Cierre la cremallera y extienda la tela de forma que la
parte de arriba de la tela _) quede hacia arriba.
Fermez la fermeture et placez le tissu & plat, c6te
endroit (6_vers le haut.
[_ Cambie de posici6n el pie fijAndolo en la parte
izquierda del pasador.
Cosa la tela derecha y la cinta de ta cremailera
guiando el pie contra los dientes de la cremallera _/.
Changez la position du pied et fixez-le sur sa broche
du c6t6 gauche. Guidez le bord du pied le long des
dents de la fermeture ._i)et piquez le tissu et le ruban
de la fermeture.
Quite las puntadas de hilvanado hecho inicialmente.
Retirez les points de b&ti qui ferment I'ouverture.
% Arretez-vous a environ 2" (5cm) du haut de la
Pare a unos 2" (5cm) de la parte superior de la
cremallera.
fermeture.
Baje la aguja para sujetar la tela y suba el prensatelas
y abra la cremallera.
Piquez leg6rement I'aiguille dans le tissu, remontez te
piedi
Baje el pie y cosa hasta el final. AsegOrese de que
cose uniformemente el doblez de la tela y de la cinta
de la cremallera.
Ouvrez la fermeture pour passer le curseur _
I'arriCre du pied. Puis abaissez le pied et piquez le
reste de la couture en vous assurant que le pli est
r6gulier.
45
• L i!i
To Raise or Drop the Feed Dogs
The drop feed dogs lever is located underneath
free arm bed on the back side of the machine.
f
the
[
I
.,J
To drop the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow as illustrated.
To raise the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow as illustrated and turn the
handwheel
toward
you.
Feed dogs must be up for normal
/
sewing.
==_
@
\
J
f
Darning
_ Stitch width:
0
_ Stitch length:
@ Needle thread tension:
Any
2 to 6
(4) Pressure adjusting lever:
_) Presser foot F:
0
Satin stitch foot
(6) Feed dogs:
Dropped
I
I
I
I
\
®
\
f
Drop the feed dogs. Place fabric, with the hole in
the center, on an embroidery
hoop, as shown.
Lower the presser foot [F] and sew at slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the
darning area is covered. Turn the fabric 1/4 turn
(90 °) and sew another layer of stitching over the first
layer. After darning is completed,
return the pressure adjusting lever to 3 for normal sewing.
NOTE:
If fabric is thin or badly damaged, place a
separate piece of fabric under the hole to
reinforce it.
46
®
C6mo bajar / subir los dientes
del transporte
Comment monter
d'entra_nement
La palanca de mando para los dientes del transporte esta
debajo del brazo libre colocado en la parte del rev_s de
la m&quina.
©
les faire monter, poussez le levier dans le sens
de la ft6che comme illustr6 et tournez la volant & main
vers vous.
Les griffes doivent _tre reiev6es pendant la couture
normale.
Los dientes de transporte deben estar subidos para
las costuras normales.
Zurcido
Reprisage
_) Control de la anchura:
Control de la Iongitud:
_) Tensi6n del hilo de la aguja:
Palanca
0
Largeur du point
Cualquier nOmero
(_ Longueur
2 a6
o
Pie prensatelas
Los dientes
F:
de transporte:
du point
Tension du fil de I'aiguille
del ajuste
de la presi6n:
Pie para puntada
decorativa
0
Toute
2 b.6
@, Levier de r_glage de la pression
0
(.53Pied presseur F:
_6bGriffes d'entraTnement
Pied & point lanc6
Descendues
Bajados
Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el
agujero en el centro entre los aros de bordado, tal como
se muestra. Baje el pie [F]y cosa despacio. Mueva la
tela de para atra.s y de para adelante hasta que haya
cubierto la area a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta y cosa
otra capa de puntada sobre la primera capa. Cuando
haya terminado de zurcir, devu61va la presi6n ajustando
la palanca al 3.
NOTA:
Pour faire descendre les griffes d'entrafnement,
poussez le levier dans le sens de ta fl_che comme
illustr&
@ Pour
Para subir los dientes del transporLe empuje la
palanca de mando en la direcci6n indicada por la
flecha como se muestra en la ilustracion y gire el
volante de mano hacia usted.
%
les griffes
Le levier des griffes d'entraTnement est situ_ sous le
berceau du bras libre & I'arri@e de la machine.
Para bajar los dientes del transporte empuje la
palanca de mando en la direccion indicada por ta
flecha como se muestra en la ilustraci6n.
(_
ou descendre
Abaissez les griffes d'entraTnement. Placez le tissu dans
le cercle & broder, avec le trou au centre, comme illustr&
Abaissez le pied presseur F: et cousez _ vitesse lente.
D6placez lentement le tissu d'avant en arriere jusqu'& ce
que la partie & repriser soit couverte. Tournez le tissu
d'un quart de tour et piquez une autre couche de points
par-dessus les premiers. A la fin du reprisage, r6glez de
nouveau le levier de r6glage de la pression sur 3 pour la
couture normale.
Si la tela es muy delgada o est& muy real estado,
utilice un trozo de tela separada debajo del roto
para reforzarlo.
REMARQUE:
47
Si le tissu est fin ou tres endommag6,
ajoutez un morceau de tissu sous le trou
pour renforcer le reprisage.
Basic Zigzag
_} Stitch width:
_} Stitch length:
(3) Needle thread tension:
(.4} Presser foot A:
1 to 6.5
Red zone
3to 8
_
Zigzag foot
WIDTH
(..1}
LENGTH
(_
The zigzag stitch is one of the most common and
versatile stitches.
It can be a utility stitch for button
sewing, buttonhole
making, hemming, overcasting,
mending and darning.
It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work or as a
decorative stitch.
Satin Stitch
1_ Stitch width:
_ Stitch length:
(_) Needle thread tension:
Presser foot F:
Pressure adjusting lever:
2 to 6.5
0.5 to 1
3to8
Satin stitch foot
1 or2
[_
\
The satin stitch is often used to decorate
overcast
napkins,
f
and to
a raw edge on blankets, linens, tablecloths,
etc. It is also attractive in applique.
Once your machine is set up to stitch, test stitch on
the fabric being used, for best results. A tight satin
stitch may pucker some lightweight fabrics.
48
WIDTH
(])
LENGTH
('2")
J
Ii[] li!
Puntada
.] =l
Zig-zag
de zig-zag
simple
@_ Control de la anchura:
1 a6.5
'_) Control de la Iongitud:
Zona roja
3a8
@) Longueur du point
Zone rouge
(3") Tension du fil de I'aiguille
3 &8
Pie para zig-zag
(4) Pied presseur A:
Pied zig-zag
'_) Tensi6n del hilo de la aguja:
Pie prensatelas A:
Largeur du point
Le zig-zag est un point tres commun et aux usages
multiples. II est utile pour ooudre les boutons, les
boutonnieres, les ourlets, ainsi que pour surfiler et
repriser. Qn peut 6galement I'utiliser pour orner avec des
gances, des appliques ou des jours, ou comme point
d_coratif.
La puntada de zig-zag es una de las puntadas m&s
comunes y m_.s vers_ttiies. Es una puntada de servicio
para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos,
puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
Tambi6n puede ser utilizada para decorar con ribetes,
aplicaciones y como puntada decorativa.
Puntada
1 & 6.5
Point lanc_
de satin
L!") Control de la anchura:
2a6.5
(]) Largeur du point
2 & 6.5
@, Control de la Iongitud:
0.5al
_) Longueur du point
0.5 & 1
Tension del hilo de la aguja:
Pie prensatelas F:
Tension du fil de I'aiguille
3a8
_) Pied presseur A:
Pie para puntada
Pied & point lanc_
Levier de reglage de la tension
decorativa
L_ Palanca del ajuste de la presi6n:
3 &8
1 ou 2
lo2
Le point lanc6 est souvent utilis6 pour decorer et arr6ter
le bord des couvertures, du linge de maison, des nappes,
des serviettes de table, etc... II convient aussi tr_s bien
La puntada de satin es muy vers_.til y frecuentemente
utilizada como puntada decorativa y tambi6n puede ser
usada para sobrehilar un orillo burdo en s&banas, ropa
blanca, mantelas y servilletas. Es especialmente
atractiva para aplicaciones.
pour les appliques.
Lorsque votre machine est r6gl6e pour la couture, faites
un essai sur le tissu que vous allez utiliser pour vous
assurer de la qualit_ du r_sultat. Un point lanc6 serre
peut froncer certains tissus I_gers,
Despu6s de ajustar la m_.quina, experimente en un
pedazo de la tela que planea utilizar. Si la puntada estb.
demasiado apretada puede arrugar o fruncir algunas
telas livianas.
49
Monogramming
(1_ Stitch width:
5to 6.5
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot F:
_ Pressure adjusting lever:
_
0.5 to !
2to6
Satin stitch foot
1 or2
WIDTH
_'_
LENGTH
_
NN
Attach
a piece of stabilizer
Draw letters
on wrong
on the fabric with
tailor's
each pattern with the satin stitch,
width.
Side of fabric.
chalk.
adjusting
Form
stitch
i
J
IF
Applique
_) Stitch width:
_2) Stitch length:
<3_Needle thread tension:
(4_,Presser foot F:
2 to 6.5
0.5 to 1
2 to 6
Satin stitch foot
(5.5)
Pressure adjusting lever:
2
\
WIDTH
(_)
LENGTH
#L2]
J
T
F
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the
applique pieces with iron-on fabric joiner. Stitch
around the applique making sure the needle falls
along the raw edge of the applique.
\
5O
ii
Monogramas
Monogrammes
_._ Control de la anchura:
5a6.5
_
Control de la Iongitud:
0.5al
Tension del hilo de la aguja:
2a6
@9 Pie prensatelas F:
Pie para puntada
decorativa
6) Palanca del ajuste de la presi6n:
lo2
Largeur du point
5 & 6.5
Longueur du point
(,_ Tension du fil de I'aiguille
0.5 b.1
2 &6
4@,Pied presseur A:
Pied & point lance
(5_}Levier de r_glage de la tension
1 ou 2
Coloque la entretela por ia parte de abajo de la tela.
Fixez un morceau de stabilisateur
sur I'envers du tissu.
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura.
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur.
Forme cada modelo ajustando la anchura de la puntada.
Suivez chaque motif avec le point lanc6 en reglant la
largeur du point.
Aplicaciones
Appliques
Control de la anchura:
2a6.5
1_ Largeur du point
2 & 6.5
Control de la Iongitud:
0.5al
_,' Longueur du point
0.5 & 1
Tensi6n del hilo de la aguja:
2a6
(_ Pie prensatelas F:
Pie para puntada
decorativa
(_' Palanca del ajuste de la presi6n:
2
Tension du fil de I'aiguille
(_ Pied presseur A:
(,_ Levier de r6glage de la tension
2 a 6
Pied & point lance
2
B&tissez les pi_ces sur le tissu ou collez-les avec de la
colle pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous assurant que I'aiguille pique le long du bord
brut du tissu.
Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tela, o pegue
con tela t_rmica. Cosa atrededor de la aplicaci6n para
asegurarse de que ia aguja cae sobre el borde exterior de
ta aplicaci6n.
51
Bar Tacking
Stitch width:
6) Stitch length:
(.3) Needle thread tension:
_4_Presser foot A:
2 to 6.5
0.5 to 1
2to6
_
Zigzag foot
WIDTH
_)
LENGTH
(_
@
This is similar to a very short satin stitch and is used
to reinforce points of strain such as corners,
and straps of lingerie.
pockets
Sew four (4) to six (6) stitches.
f
Embroidery
1 to 6.5
_
WIDTH
Q') Stitch length:
Needle thread tension:
L_ Presser foot:
Any
2 to 6
Removed
_
LENGTH
_.5_Feed dogs:
Dropped
Stitch width:
@
\
f
Drop the feed dog and remove the foot holder.
Adjust stitch width as desired.
Draw a design onto
the fabric with tailor's chalk. Stretch the fabric
between
needle.
embroidery
hoops and place under the
Lower the presser foot lifter to engage the needle
thread tension.
Holding the needle thread in your
left hand, rotate the handwheel counterclockwise
for
one complete turn.
Pull the needle thread to draw the bobbin
thread to
the right side of the fabric. At medium speed, stitch
along the marked outline, guiding the fabric carefully
by hand. After embroidery
is completed,
raise the
feed dogs for normal sewing.
52
@
@
Puntada
Brides de renfort
de refuerzo
Controt de la anchura:
2 a 6.5
lqqqqqqqqqqqqqqqqqq(_
Largeur du point
2 & 6.5
,_ Control de la Iongitud:
0.5 a 1
@3 Longueur du point
0.5 & 1
¢_3Tensi6n del hilo de la aguja:
2a 6
(.37Tension du fil de I'aiguille
2 &6
Pie para zig-zag
(4_ Pied presseur A:
Pied zig-zag
_
Pie prensatelas A:
II s'agit d'un point lanc6 tr_s court que I'on utilise pour
renforcer les points de tension teis que les coins de
poches et les bretelles de lingerie.
Esta puntada es similar a una puntada de realce muy
corta y se utiliza para reforzar los puntos que reciben el
mayor esfuerzo, como esquinas o bolsillos y las tiras en
ropa interior.
Piquez quatre (4) & six (6) points.
Cosa de 4 a 6 puntadas de zig-zag.
Broderie
Bordado
(f_ Control de la anchura:
1 a6.5
_
_ Control de la longitud:
c._, Tension del hilo de la aguja:
Cualquier nQmero
2a6
Longueur du point
(._ Tension du fil de I'aiguille
Toute
2 a6
@, Pie prensatelas:
No necesario
(_ Pied presseur
Sans
(_ Los dientes de transporte:
Bajados
(_ Griffes d'entraTnement
Abaissees
Largeur du point
1 & 6.5
Abaissez les griffes d'entrafnement et retirez le support
de pied. R_glez la largeur du point comme vous le
souhaitez. Dessinez un motif sur le tissu & la craie de
tailleur. Tendez le tissu sur le cercle & broder et installez-
Baje tos dientes de transporte y retire el sujetador del pie.
Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el
diseSo sobre la tela con una tiza de costura. Coloque la
tela templada sobre un aro de bordar y col6que la debajo
de la aguja. Baje la planca de elevaci6n del prensatelas
para que agarre el hilo de la aguja de tensi6n. Tomando
el hilo de la aguja con su mano izquierda girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj hasta
completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para
sacar el hilo de la canilla a traves de la superficie de la
tela. Con una velocidad media, cosa a trav6s del orillo
le sous I'aiguille. Abaissez le levier de relevage du pied
presseur pour tendre le fil sup_rieur. Tout en tenant le fil
darts votre main gauche, tournez le volant & main en sens
antihoraire, d'un tour complet. Tirez sur te fil sup_rieur
pour amener le fil de la canette sur I'endroit du tissu. A
vitesse moyenne, piquez le long du motif dessin6 en
guidant le tissu avec soin. A la fin de la broderie,
remontez les griffes d'entraTnement pour ta couture
normale.
marcado, guiando la tela cuidadosamente con la mano.
Cuando haya terminado el bordado, sube los dientes de
transporte para costura normal.
53
Button Sewing
Stitch width:
2 to 6.5
Stitch length:
L_ Needle thread tension:
_
Presser foot A:
Feed dogs:
Any
2 to 6
_
WIDTH (1)
_2)
Zigzag foot
Dropped
LENGTH
J
Drop the feed dogs.
Match the holes on a button
with the horizontal slot on the presser foot [A]. Adjust stitch width matching the distance of the holes
on the button. Lower the foot to hold the button in
place.
Check to see if the needle enters into the
holes on the button by turning the handwheel
hand. Sew about ten (10) stitches.
by
To strengthen the shank, cut the threads leaving
about 4" (10 cm). Bring the needle thread down
through one of the holes on the button and wind it
around
wrong
button
normal
the shank. Bring the needle thread to the
side of the fabric and knot the threads. After
sewing is completed,
raise the feed dogs for
sewing.
Overcasting
Stitch
(1_ Stitch width.'
_._2_
Stitch length:
Q) Needle thread tension:
_4_Presser foot A:
5 to 6.5
Red zone
3to8
Zigzag foot
[_}
WIDTH
_
LENGTH
®
f
This is useful in garment construction
and in
finishing raw edges of any sewing project.
Start overcasting
about 1/8" (0.3 cm) inside the raw
corner of a seam. If you start right at the edge, the
fabric bunches up and the stitches become tangled.
54
Cosido de botones
Pose des boutons
Anchura de la puntada:
Cualquier nOmero
(2") Longueur
2 a6
,_
Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
t_4) Pied presseur
Dientes de transporte:
Bajados
_5) Griffes
5) Tensi6n del hilo de la aguja:
_
Largeur du point
2 a 6.5
_) Longitud de la puntada:
Baje los dientes de transporte. Haga coincidir los
agujeros en el bot6n con la ranura horizontal en el pie
prensatelas (A). Ajuste la anchura de las puntadas
igual_.ndola a la distancia de !os agujeros en el bot6n.
Baje el pie prensatelas para sujetar el bot6n en su sitio.
Compruebe que la aguja entra pot uno de los agujeros
del bot6n, girando el votante con la mano. Cosa unas
diez (10) puntadas.
Tension
du point
du fil de I'aiguille
A:
d'entrafnement
2 & 6.5
Toute
2 _ 6
Pied zig-zag
Abaiss_es
Abaissez les griffes d'entraTnement. Faites correspondre
les trous du bouton avec la fente horizontale du pied
presseur [A]. R6glez la largeur du point pour qu'elle
corresponde & la distance entre les trous du bouton.
Abaissez le pied presseur pour maintenir le bouton en
place. V_rifiez que I'aiguille passe dans les trous du
bouton en tournant le volant a la main. Cousez environ
dix (10) points.
ii
Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos 4"
(10 cm). Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a trav6s de
uno de los agujeros del bot6n y enr611elo alrededor del
tallo. Traiga el hilo de la aguja ensartada hasta la parte
opuesta de la tela y anude los hilos. Despu6s de que el
bot6n sea cosido, levante los dientes de transporte para
coser normalmente.
Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en laissant
environ 4" (10 cm). Faites passer le fil de I'aiguille darts
I'un des trous du bouton et enroulez-le autour de la tige
du bouton. Faites passer le fil de I'aiguille sur I'envers du
tissu et nouez les fils. A ta fin de la couture du bouton,
remontez les griffes d'entrafnement pour la couture
normale.
Puntada
Surfilage
de sobrehilado
o remate
lqqqqqqqqqqqqqqqqq(_
Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
_J Tensi6n del hilo de la aguja:
Pie prensatelas A:
I_1) Largeur
du point
_p Longueur du point
,_ Tension du fil de I'aiguille
(&')Pied presseur A:
5 a 6.5
Zona roja
3 a8
Pie para zig-zag
5 & 6.5
Zone rouge
3 &8
Pied zig-zag
Ce point est utile pour le montage des v6tements et pour
finir les bords bruts de tousles ouvrages de couture.
Commencez & surfiler & environ 1/8" (0.3 cm) b. I'int_rieur
du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord,
le tissu se fronce et les points s'emm_lent.
Muy t_tilen la construcci6n de prendas y para sobrehilar o
rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura.
Empiece a rematar un 1/8" (0.3 cm) dentro del borde
bruto. Si empieza a coser justo al borde, la tela se
arrugar_ y las puntadas quedarAn mal cruzadas.
55
Blind Hem Stitch
fl_ Stitch width:
,f2_Stitch length:
Needle thread tension:
,_ Presser foot A:
@
2to3
Red zone
2to6
Zigzag foot
[_
WIDTH
[_
LENGTH
@
ENZ
_"/ Lightweight fabric
(2} Heavyweight fabric
1/4"
¢_,.jWrong side of fabric
On heavyweight
fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first.Then fold the hem, as
illustrated, leaving
edge showing.
Position
1/4" (0.4 cm to 0.7 cm) of the hem
the fabric on the machine
(7)
so that the needle
just pierces the folded part of the fabric when the
needle comes over to the extreme left side of the
wide zigzag stitch. Lower the presser foot. After
hemming is completed,
press both sides of the
finished hem. The top side of the fabric shows only
the blind stitches.
56
1/4"
Dobladillo
invisible
Ourlet
¢.]1)Anchura de la puntada:
2 a3
k_ Longitud de la puntada:
Zona roja
Tensi6n del hilo de la aguja:
2 a6
Pie prensatelas A;
Pie para zig-zag
invisible
Largeur du point
L_ Longueur du point
, L_)Tension du fil de I'aiguille
___Pied presseur A:
(_ Telas ligeras
_) Tissu fin
Telas gruesas
6) Lado contrario de la tela
C_) Tissu 6pals
2&3
Zone rouge
2 9. 6
Pied zig-zag
3_ C6t_ envers du tissu
gruesas que se enredan, primero deber& rematar
bruto. Entonces pliegue el dobladil!o de la forma
en la ilustraci6n, dejando de 1/4" ( 0.4 cm a 0.7
dobladillo cosido a la vista.
Sur les tissus 6pais qui s'effilochent, on devrait d'abord
surfiler les bords bruts. Puis pliez I'ourlet comme illustr_,
en laissant apparaTtre 1/4" ( 0.4 & 0.7 cm ).
Coloque la tela en la maquina de tal forma que la aguja
tan solo punce la parte plegada de la tela cuando la aguja
vaya hasta el extremo izquierdo de la puntada ancha en
zig-zag. Baje el pie prensatelas, despu_s de que el
dobladillo haya sido cosido por completo, planche ambos
fados del dobladillo terminado. En la parte delante de la
tela tan solo se podra.n vet las puntadas invisibles,
Placez le tissu sur la machine pour que I'aiguille perce &
peine la partie repli_e lorsqu'elle arrive & I'extr6me
gauche du zig-zag. Abaissez le pied presseur. Lorsque
vous avez termin6 I°ourlet, repassez les deux c6t6s de
I'ourlet. Sur I'endroit du tissu, vous ne devez pas voir les
points.
En telas
el borde
indicada
cm ) del
57
Shell Stitch
Stitch width:
Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_) Presser foot F:
_
3 to 6.5
Red zone
4to g
WIDTH
(J_
LENGTH @
Satin stitch foot
®
Use a lightweight fabric such as tricot.
Fold the
fabric and stitch on the bias. You may need to
increase the needle thread tension slightly. Allow the
needle to just clear the folded edge of the fabric at
the zigzag stitches.
If you sew rows of shell stitches, space the rows at
least 5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell
stitches on knits or soft silky woven fabrics
direction,
in any
i:
Box Stitch
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
@ Presser foot A:
3 to 6.5
Red zone
3to 8
Zigzag foot
[_
WIDTH
_
LENGTH (_
®
Overlap two row edges of heavyweight
and use this stitch to join them,
,ii_i....
interlining
6O
Puntada
en forma
de concha
Anchura de la puntada:
@ Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
4@ Pie prensatelas F:
Point coquille
3 a 6.5
Q) Largeur du point
3&6.5
Zona roja
(2) Longueur du point
4 a9
(3) Tension du fil de I'aiguille
Zone rouge
4&9
Pie para raso
(4) Pied presseur F:
Pied A point lanc6
Utilisez un tissu leger comme du jersey. Pliez le tissu et
piquez sur le biais. Vous aurez peut etre besoin
d'augmenter 16gerement la tension du fil de I'aiguille,
Laissez I'aiguilte tomber juste en dehors du bord plie du
tissu Iors du zig-zag.
Use telas ligeras como son las prendas de tricotaje.
Doble la telay punt_ela en diagonal. QuizAs tenga que
incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja.
Cosa de forma que la aguja justo libre el horde doblado al
coser con puntadas en zig-zag.
Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez
les rangees d'au moins 5/8" (1.5 cm). Vous pouvez
6galement coudre des points coquilles sur les tricots et
les 6toffes soyeuses darts routes les directions.
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un
espacio entre elias de al menos 5/8" (1.5 cm). Tambi6n
podr& coser con puntadas en forma de concha en telas
de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier direcci6n.
Puntadas
Point de cr6neau
de caja
(1) Anchura de la puntada:
3 a 6.5
Largeur du point
3#.6.5
(2) Longitucl de la puntada:
Zona roja
Longueur du point
_
3 a8
Zone rouge
3&8
Tensi6n del hilo de la aguja:
4@ Pie prensatelas A:
Tension du fil de I'aiguille
4@ Pied presseur A:
Pie para zig-zag
Pied zig-zag
Superposez les bords bruts de doublure _paisse et
cousez-les ensemble & t'aide de ce point.
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use
esta puntada para unirios.
61
Fagoting Stitch
_) Stitch width:
_ Stitch length;
_ Needle thread tension:
Presser foot A:
5 to 6.5
0.5 to 2
3 to 8
_
WIDTH
CD
_
LENGTH
C2}
Zigzag foot
f
{1_)Paper or tear-away backing
,rS)1/8" (0.3 cm)
t
I
I
Use this stitch to join two pieces of fabric to create
an open work appearance and add design interest.
Fold under each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press.
Pin the two edges to paper or tear-away backing 1/8"
(0.3 cm) apart. Sew slowly, guiding the fabric so the
needle catches the folded edge on each side.
®
J
Two-point
Shell Stitch
Stitch width:
_
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
L.>
C
C>
3to 6.5
Red zone
3to8
_
WIDTH
(_
LENGTH
r-
@
Zigzag foot
J
This stitch
Two-point
is often used as a single overlock
f
Box Stitch
(7) Stitch width:
3 to 6.5
_) Stitch length:
(3_ Needle thread tension:
1 to 2
3 to 8
_
stitch.
Presser foot A:
L-:3
CD
C
r D
_
WIDTH
0)
[_
LENGTH
c2>
\
Zigzag foot
J
This stitch is useful to join elastic
fabrics.
62
Puntada
para deshilachados
Couture
6) Anchura de la puntada:
5 a 6.5
_) Longitud de la puntada:
0.5 a 2
'_) Tensi6n del hilo de la aguja:
Pie prensatelas A:
_b Largeur du point
(9 Tension du fil de I'aiguille
3a 8
Pied presseur A:
Pie para zig-zag
0.5 a 2
3 &8
Pied zig-zag
_1_Papier de soie
1/8"(0.3 cm)
Utilisez ce point pour relier avec cr_ativit6 deux
morceaux de tissu avec une couture ajour6e.
Repliez chaque bord du tissu sur 1/2" (1.3 cm) et
repassez-les. I_pinglez les deux c6t_s sur du papier de
soie en laissant un espace de 1/8" (0.3 cm). Cousez
lentement, en guidant le tissu pour que I'aiguille attrape
les bords replies de chaque c6t&
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear
una apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y afiadir
interes al disefio. Haga un doblez de unos 1/2" (1.3 cm)
en cada uno de los bordes de las telas y pl#,nchelos.
Sujete con alfileres los dos bordes a un papel o cinta
desprendible, separ&ndolos unos 1/8" (0.3 cm).
Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance
los dos bordes.
de concha
5 & 6.5
Longueur du point
Papel o cinta desprendible
_._ 1/8"(0.3 cm)
Puntada
ajour_e
Point coquille
de dos puntos
en deux temps
_1_Anchura de la puntada:
3 a 6.5
_1) Largeur du point
3&6.5
_2_Longitud de la puntada:
Zona roja
_'_) Longueur du point
_
3 a 8
_') Tension du fil de I'aiguilte
Zone rouge
3&8
Pie para zig-zag
_) Pied presseur A:
Pied zig-zag
Tensi6n del hilo de la aguja:
(47 Pie prensatelas A:
Esta puntada de costura es comQnmente usada come
puntada de remate individual.
Ce point est utilis6 habituellement
piq0re simple.
Puntada
Point de creneau
de caja de dos puntos
Anchura de la puntada:
en deux temps
Largeur du point
3 a 6.5
Longueur
comme surfilage et
du point
3 & 6.5
1 &2
Longitud de la puntada:
1a 2
Tension del hilo de la aguja:
3 a 8
_) Tension du fil de I'aiguille
3 &8
Pie para zig-zag
@_,Pied presseur A:
Pied zig-zag
_) Pie prensatelas A:
Ce point est utilis_ pour coudre ensemble des tissus
61astiques.
Esta puntada es muy Qtil para unir telas el#.sticas
63
Overedge
Stitch
(!) Stitch width:
3 to 6,5
(_) Stitch length:
3_ Needle thread tension:
1 to 3
3 to 8
4_ Presser foot A:
Zigzag foot
®
[_
WIDTH
0D
[_-23
LENGTH
@
\
@
This stitch
fraying.
is often used as a seam finish to prevent
Decorative
Stitch of Geometric
(ip Stitch width:
Stitch length:
_} Needle thread tension:
{4} Presser foot F:
Patterns
3 to 6.5
Green zone
3to8
Satin stitch foot
WIDTH
(!}
LENGTH
@
@
/
For a delicate
appearance
on fabric such as chiffon,
use a single layer with a tear-away
necessary.
backing,
if
64
Puntada
Point de bordure
para rebordados
0_' Anchura de la puntada:
3 a 6.5
(1_ Largeur du point
(2_ Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
1a 3
3a 8
(2_ Longueur du point
1 &3
(3_,Tension du fil de I'aiguille
3 a 8
C_ Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
Pied presseur A:
para evitar que se deshilache.
decorativas
de dise_os
Anchura de la puntada:
{,_ Longitud de la puntada:
_,_ Tensi6n del hilo de la aguja:
_) Pie prensatelas
F:
Pied zig-zag
Ce point est utilise pour finir les coutures pour _viter que
le bord ne s'effiloche.
Esta puntada es comQnmente usada en el cosido final
Puntadas
3 & 6.5
Points d_coratifs
geom_tricos
g_om_triques
3a6.5
(1_ Largeur du point
Zona verde
3a8
_
Pie para raso (puntada
@, Pied presseur F:
Longueur du point
Tension du fil de I'aiguille
3&6.5
Zone verte
3_8
Pied & point lanc6
decorativa)
Pour obtenir un aspect raffin_ sur les tissus tels que la
mousseline, utilisez une seule 6paisseur avec un renfort
dechirer si n6cessaire.
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la
seda o el chifl6n, use una sola capa con una cinta
desprendible si es necesario.
65
Straight
-]
Stretch
Stitch width:
0
Stitch length:
Needle thread tension:
_ Presser foot A:
G_ Presser foot H:
Ill
ill
Ill
Gold stretch stitch position
2to6
_WJDTH
i
_
Zigzag foot
Straight foot
LENGTH
L40
(2_
Ls;
or
ou
J
This strong,
durable stitch
both elasticity and strength
comfort and durability.
is recommended
where
are necessary
to insure
f
J
Use it to reinforce
areas such as crotch
%
and armhole
seams as well as to eliminate puckering on knits and
stretch fabrics. Also, use when constructing
items
requiring extra strength such as backpacks.
Rick-rack
Stretch
(1_ Stitch width:
2 to 6.5
[_}
C_ Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
WIDTH
Gold stretch stitch position
2to6
S'______' LENGTH
@
Zigzag foot
Sew on stretch fabrics in any area that you might
use a zigzag stitch. This stitch is used as a
decorative topstitch as well.
J
66
Extensi6n
Point droit extensible
recta
0_) Anchura de la puntada:
Largeur du point
0
_2) Longitud de la puntada:
@ Longueur du point
Posici6n oro de puntada
el&stica
Tension du fil de I'aiguille
Pied presseur A:
(_ Pied presseur H:
_._ Tension del hilo de la aguja: 2 a 6
Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
Pie prensatelas H:
Pie para cosido recto
0
Position dor6e point extensibie
2 &6
Pied zig-zag
Pied & point droit
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es
recomendada en casos donde sean necesarios tanto la
elasticidad como la durabilidad para asegurar comodidad
y durabilidad.
Ce point solide et r6sistant est recommand6 pour les
coutures o_ la solidit_ et 1'61asticit6 sont necessaires au
confort et & ia r6sistance dans le temps.
0sela para reforzar areas como braguetas, puSos de
camisa y tambi_n para evitar deshilachamientos en telas
de punto y telas elasticas. Use tambi6n esta puntada
para construir elementos que requieran refuerzos
especialmente fuerte como belsos y mochilas.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe et
d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les
jerseys et les tissus extensibles. I_galement utile pour la
fabrication d'accessoires r_sistants comme les sacs-Zdos.
E×tensibn
Croquet
de "Rick-rack"
(zig-zag)
Anchura de la puntada:
extensible
Largeur du point
2 a 6.5
2 & 6.5
Posici6n oro de puntada
el_stica
_) Longueur du point
Position dor6e point extensible
_) Tension du fil de I'aiguille
2 a6
@, Tensi6n del hilo de la aguja:
2 a6
_) Pied presseur A:
Pied zig-zag
_
Pie para zig-zag
Longitud de la puntada:
Pie prensatelas A:
Cosa en telas el&sticas o en cualquier otro _.rea en el que
vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de
costura es usada tambi_n como puntada decorativa.
Utilisez ce point sur les tissus extensibles comme un
point zig-zag. Ce point peut aussi 6tre utilis_ comme
point d6coratif pour les surpiqQres.
67
Overcast
Stretch Stitching
(1")Stitch width:
3 to 6.5
[_
WIDTH
(2_ Stitch length:
(3[_Needle thread tension:
q_ Presser foot A:
Gold stretch stitch position
2to6
_
LENGTH
@
@
Zigzag foot
f?'.\
_4j
This stitch is for sewing a seam with an overcast
finish. It is used when making swim wear, ski pants
and other garments which require stretch.
* To Sew:
f
Place raw edge of fabric to the "left" of the needle as
shown. Sew in a manner so that the needle pierces
the fabric very close to the outside edge.
Or place the fabric to allow a 5/8" (1.6 cm) seam,
then trim the seam allowance.
Raw or worn edges of older garments can be
overcasted to prevent further raveling.
NOTE:
Use a #11 blue stretch needle,
prevents skipped stitching.
which
effectively
Smocking
\fit
(T} Stitch width:
3 to 6,5
WIDTH
@}
(3}
(4}
_}
Gold stretch stitch position
2to6
LENGTH @
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
Presser foot F:
@
Zigzag foot
Satin stitch foot
@
@
or
ou
(_ Wrong side of fabric
Smocking
children's
is a delicate decorative treatment
clothes or women's blouses,
on
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times wider
than the projected width. Set stitch length at "4"
and sew rows of straight stitches 3/8" (1 cm) apart
across the area to be smocked.
7]{/z;iTTtX
\
Ill
Knot the threads along the edge. Pull the bobbin
threads to distribute the gathers evenly and secure
the threads.
Sew the decorative
the gathered rows.
I
l
NOTE"
stitches of your choice between
Remove the gathering stitches.
Loosen the needle thread tension
make gathering easier.
to
68
Puntada
elbstica
de remate
o sobrehilado
Surfilage
extensible
3 a 6.5
_1) Largeur du point
3&6.5
_2) Longitud de la puntada:
Posicion oro de puntada
el&stica
_2) Longueur du point
_3_Tension du fil de I'aiguille
Position dor6e point extensible
2&6
_3) Tensi6n del hilo de la aguja:
2 a 6
_) Pied presseur A:
Pied zig-zag
_4_Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
_) Anchura de la puntada:
Esta puntada de costura es para coser costuras de
remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se
cosen o crean trajes de baSo, pantalones de esquiar y
otras prendas que requieren de material el_stico.
Ce point est utilis_ pour coudre et surfiler en m_me
temps. II est tres pratique pour la r6alisation de maillots
de bain, de pantalons de ski et les autres v_tements qui
doivent ¢tre 61astiques.
• Para coser:
• Pour coudre:
Coloque el borde bruto de la tela a la "izquierda" de la
aguja como es mostrado en la ilustracion. Cosa de tal
forma que la aguja traspase o penetre la tela muy cerca
del borde exterior. Tambi_n puede colocar la tela dejando
unos 5/8" (1.6 cm) entre la costura y el borde, cortando
despues la tela sobrante,
Los bordes brutos o desgastados pueden ser rematados
con est,. puntada para evitar futuros deshilachamientos.
Placez le bord brut du tissu a "gauche" de I'aiguille
comme illustr& Cousez de maniere & ce que I'aiguille
perce le tissu tout pres du bord ext6rieur. Ou encore
placez le tissu en pr6voyant une ressource de 5/8" (1.6
cm), puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou
effiloches des vieux v6tements peuvent _tre surfil6s de
cette mani6re pour arr_ter I'usure.
Utilisez une aiguille n°l 1 & bout bleu qui 6vite
REMARQUE:
efficacement les points manques.
NOTA:
Use una aguja azul el&stica No.11, la cual previene
efectivamente puntadas saltadas.
Point a smocks
Fruncidos
(_ Anchura de la puntada:
3 a 6.5
_i) Largeur du point
(9 Longitud de la puntada:
Posici6n oro de puntada
elastica
_
3 & 6.5
Longueur du point
Position dor_e point extensible
Tension du fil de I'aiguille
2 a6
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
2a 6
Pied presseur A:
Pied zig-zag
¢.4)Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
Pied presseur F:
Pied & point lanc_
(5) Pie prensateias F:
Pie para puntada decorativa
_) Envers du tissu
Reverso de la tela
RCaliser des smocks est une d6coration d61icate sur les
v_tements d'enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et leger comme le batiste, le
Vichy ou le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand
que la largeur finie. R_glez la Iongueur du point sur "4" et
piquez des rangees de fronces s6par6es par 3/8" (1 cm)
en travers de la piece destin6e aux smocks.
Nouez les ills au bord du tissu. Tirez sur les ills de
canette pour grouper les fronces regulierement et
attachez les fils.
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en
prendas de nifios o blusas de sefioras. Elija una tela
ligera y suave como el batista, guinga o chalis. Corte la
tela tres veces ma.s ancha de la anchura necesaria para el
proyecto. Ajuste la Iongitud de puntada a "4" y cosa
lineas paralelas de puntada recta, con una separaci6n
entre elias de 3/8" (1 cm) en la zona que desea fruncir.
Anude los hilos a Io largo del borde. Tire del hilo de la
canilla por el extremo no anudado para distribuir
uniformemente los frunces, y asegure los hilos.
Piquez le motif de votre choix entre les tangs de fronces.
Enlevez les ills de fronces.
Cosa con las puntadas decorativas que desee entre las
I[neas fruncidas. Quite los hilos de puntada recta que
mantenian el fruncido.
NOTA;
I
Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para
facilitar el fruncido.
69
REMARQUE:
Rel&chez la tension du fil de I'aiguille
pour faciliter tes fronces.
Serging
1(_ Stitch width:
(_ Stitch length:
_,,) Needle thread tension:
4(_ Presser foot A:
_]
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
3to6
@
WIDTH
@
LENGTH
Zigzag foot
L4p
i
This stitch is ideal for 1/4" (0.6 cm) seams on knits or
on medium to heavyweight
woven fabrics where you
want a narrow seam. It is also great for sewing
spandex swim wear.
Place the fabric under the presser foot [A] so that the
stitches are made over the raw edge.
J
Elastic Stretch
Stitch
_.) Stitch width:
3 to 6.5
@ Stitch length:
,_ Needle thread tension:
Presser foot A:
Gold stretch stitch position
3to6
_
WIDTH
_
LENGTH
Zigzag foot
@
@
Choose this stitch to attach elastic to garments.
Mark elastic into quarters and match these to the
center front, center back and side seams.
Place the middle
of the elastic
under the center of
the presser foot [A] and stitch into place, making
sure the elastic is evenly distributed.
Stretch
Patching
(_ Stitch width:
5 to 6.5
(_ Stitch length:
Needle thread tension:
_ Presser foot A:
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
This stitch is for patching worn out elbows
and for patchwork quilting.
[_
WIDTH
@
_
LENGTH
®
®
or knees
7O
Puntada
Point de surjet
de dobladillo
Anchura de la puntada:
6) Longitud de la puntada:
(_) Tensi6n del hiio de la aguja:
_) Pie prensatelas A:
Largeur du point
(_ Longueur du point
£3_Tension du fil de l'aiguille
Pied presseur A:
3a6.5
Posici6n oro de puntada
el6,stica
3a6
Pie para zig-zag
3&6.5
Position dor@e point extensible
3&6
Pied zig-zag
Ce point est ideal pour les coutures _. 1/4" (0.6 cm) sur les
jerseys ou sur les @toffes @paisses quand vous voulez
obtenir une couture @troite,
Esta puntada es ideal para costuras de 1/4" (0.6 cm) en
prendas de punto o tricotaje y telas que necesiten
costuras estrechas. Esta puntada es tambi6n estupenda
para coser bafiadores de expandes.
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma
que las puntadas queden sobre el borde bruto.
II est aussi parfait pour les maillots en spandex.
Placez le tissu sous le pied presseur [A] afin que les
points soient form@s par-dessus le bord brut.
Puntada
Point extensible
elastica
de extensibn
pour la fixation
_') Largeur du point
des _lastiques
3 & 6.5
(_) Anchura de la puntada:
3 a 6.5
(2_ Longitud de la puntada:
PosiciSn oro de puntacla
el&stica
(3) Tension du fi! de I'aiguille
3 &6
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
3a 6
(4) Pied presseur A:
Pied zig-zag
_4) Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
Longueur du point
Position dor@e point extensible
Elija @stapuntada para colocar elasticos en prendas.
Divida y marque el el_stico en cuatro partes iguales y
haga que las marcas coincidan con las costuras central
trasera, central delantera y laterales. Coloque el centro
del el_,stico en et centro del pie prensatelas [A] y cosa.
AsegQrese de que el el_stico este distribuido
uniformemente,
Utilisez ce point pour fixer un @lastique sur un v@tement.
Remiendos
Point & rapi_cer
Divisez la longueur de I'@lastique en quatre parties @gales
et marquez chaque quarrier. Faites correspondre chaque
marque avec le milieu devant, le milieu dos et chaque
c6t@, Placez le centre de I'@lastique sous le milieu du pied
presseur [A] et piquez-le en place en vous assurant que
I'@tastique est r@parti uniform@ment.
el_sticos
extensible
5 a 6.5
_) Largeur du point
5 & 6.5
Posici6n oro de puntada
[email protected]
_} Longueur du point
Position dor6e point extensible
(_ Tension du fil de I'aiguille
2 &6
_" Tensi6n del hilo de la aguja:
2 a6
_
Pied zig-zag
(,i) Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
(1_ Anchura de la puntada:
_
Longitud
de la puntada:
Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas
y para coser colchas o edredones,
Pied presseur A:
On utilise ce point pour r_parer les coudes et les genoux
uses et pour les ouvrages de patchwork.
71
Herringbone
Stretch
0[_ Stitch width:
Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot A:
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
2to6
[_
WIDTH
_
LENC-TH
@
Zigzag foot
@
.2
\
Use this stitch as a hemming
tablecloths
and draperies.
f
stitch for blankets,
Place fabric the right side up, and sew 3/8" (1 cm)
from the edge. Then trim close to stitching.
Note:
Be careful not to cut the stitches.
Decorative
Stretch
Patterns
{q_'Stitch width:
_, Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
f
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
2to6
LENGTH
Zigzag foot
@
Decorative stretch patterns are used for adding a
creative and personalized
touch to items. You can
decorate children's clothes, women's blouses,
curtains, etc.
j
72
Puntada
de espiga
Point d'epine
elbstica
_'_ Anchura de ia puntada:
Longitud de la puntada:
extensible
3a6.5
0_) Largeur du point
3&6,5
Posici6n ore de puntada
el_.stica
_) Longueur du point
_ Tension du fil de i'aiguille
Position
._3_Tensi6n del hilo de la aguja:
2a6
_4_Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
Use esta puntada para coser dobladillos
manteles y cortinas.
dor6e
point
Pied zig-zag
Pied presseur A:
On utilise ce point pour border les couvertures,
nappes et les draperies.
en mantas,
extensible
2&6
les
Installez le tissu, I'endroit vers le haut et piquez a 3/8"
(1 cm) du bord. Puis recoupez auras des points.
Coloque la tela con la parte de arriba hacia arriba y cosa
a 3/8" (1 cm) del borde. Despu_s recorte la tela sobrante
cerca de la costura.
Remarque:
Nota:
Faites attention de ne pas couper les points.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
DiseSos
decorativos
Motifs
el_sticos
Anchura de la puntada:
3 a 6.5
(,23Longitud de la puntada:
Posicion oro de puntada
elastica
L_3_Tensi6n del hilo de la aguja:
2a 6
@_ Pie prensatelas A:
Pie para zig-zag
decoratifs
extensibles
C_ Largeur du point
_) Longueur du point
3 & 6.5
Position dor6e point extensible
,,_ Tension du fil de I'aiguille
2 &6
_) Pied presseur A:
Pied zig-zag
Les motifs decoratifs vous permettent d'ajouter une note
de fantaisie et & personnaliser vos ouvrages. Vous
pouvez d6corer les v6tements d'enfant, les corsages de
femme, les rideaux, etc.
Disefios decorativos el&sticos son usados para afiadir un
toque creativo personalizado alas prendas. Usted podra
decorar ropa de nifios, blusas de sefioras, cortinas, etc.
73
Manual
Buttonhole
_ Stitch width:
_), Stitch length:
_) Needle thread tension:
_) Presser foot J:
G
3 to 6.5
Blue zone
2to6
_
LENGTH
®
Sliding buttonhole foot
* To Sew:
Carefully
mark the buttonhole
length
on the fabric.
Snap the buttonhole foot [J] on the presser foot
holder.
Place the fabric under the foot with the buttonhole
marking
running toward
you.
F
Move the slider (A) toward you so that the top mark
(C) on the slider meets the start mark (B). Line up
the markings on the foot with the top mark on the
fabric. Lower the presser foot.
NOTE:
The markings
centimeters.
on the slider are engraved
in
F
Set the stitch selector at _. Sew forward
reach the front marking of your buttonhole.
sewing at a left stitch.
F
until you
Stop
I
74
Boutonnibre
Ojal manual
manuelle
3 a 6.5
_t_ Largeur du point
3&6.5
(_) Longitud de la puntada:
Zona Azul
(.9 Longueur du point
Zone bleue
_
2 a 6
Tension du fil de I'aiguille
Pie para ojales corredizo
Pied presseur J:
Anchura de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
(_) Pie prensatelas J:
2&6
Pied #, boutonniere
coulissant
e Para coser
* Pour coudre:
Marque con cuidado la Iongitud del ojal en la tela, acople
el pie para ojales [J] en el soporte para el pie. Coloque la
tela debajo del pie con la marca del ojal hacia usted.
Marquez avec soin la Iongueur de la boutonniere sur le
tissu. Encliquetez le pied & boutonniere [J] sur le support
de pied. Placez le tissu sous le pied avec la marque de la
boutonniere vers vous.
Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma de que la
marca superior (C) en el deslizador toque la mama de
inicio (B). Alinee las marcas en el pie con la marca
superior en la tela. Baje el pie prensatelas.
Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la
marque du haut (C) soit align6e avec la ligne de depart
(B). Alignez les rep_res sur le pied avec les marques sur
le tissu. Abaissez le pied presseur,
NOTA;
REMARQUE;
Las marcas en el deslizador estan grabadas en
centimetros.
Ajuste el selector de puntada a [j.
Cosa hacia adelante
La pattie coulissante est gradu6e en
centim¢tres.
Reglez le s61ecteur de point sur _ . Cousez jusqu'&
I'autre extr6mit6 de la boutonniere. Arr6tez de coudre
hasta que Ilegue a la marca frontal del ojal, Termine
cosiendo con una puntada izquierda.
avec I'aiguille & gauche,
75
Manual
Buttonhole
(Continued)
Set the stitch selector
stitches.
J
at [[]. Sew four (4) to six (6)
Stop sewing at a right stitch.
-...j
Set the stitch selector
back marking
at _.
J
Sew until you reach the
of the buttonhole.
Stop sewing
at a
right stitch.
Set the stitch selector
stitches.
Remove
Stop sewing at a left stitch.
f
the fabric and open a hole with a seam
ripper / buttonhole
NOTE:
S
at _ . Sew four (4) to six (6)
opener.
When sewing at the edge of the fabric,
the sliding
buttonhole
sew in reverse [ _1,]_
foot as illustrated
f
set
and
].
_J
76
Ojal manual
(continuacibn)
Boutonniere
manuelle
(suite)
Ajuste el selector de puntada a _ . Cosa de cuatro (4) a
seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada
derecha.
R_glez le s_lecteur de point sur _ . Cousez quatre (4)
six (6) points. Arr_tez la couture avec I'aiguille & droite.
Ajuste el selector de puntada a _ • Cosa hasta que
alcance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con
R6glez le s_lecteur de point sur [_ . Cousez ]usqu'& la
marque de fin de ia boutonniere. Arr_tez la couture avec
I'aiguille & droite.
una puntada derecha.
Ajuste el selector de puntadas a _ . Cosa de cuatro (4)
a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada
izquierda.
Reglez le s_lecteur sur [[] . Cousez quatre (4) a six (6)
Saque la tela y abra el agujero del ojal con un abreojales
o un desgarrador de costura.
Retirez le tissu et coupez la fente avec le decoud-vite
ouvre-boutonniere.
NOTA:
REMARQUE:
points. Arr_tez la couture avec I'aiguille & gauche.
Cuando cosa al borde de la tela, ajuste el pie
prensatelas para ojates corredizo como es
mostrado en la ilustracion y cose en reverso
Lorsque vous cousez au bord du tissu,
installez le pied coulissant comme
indiqu6 et cousez en marche arri_re
[Ll-> -,lbrrl
].
77
/
How to Adjust
Buttonhole
Stitch Balance
f_
Use the stitch length control (1_to adjust stitch density.
Turn the dial in direction
(A_for a coarser
Turn the dial in direction
(B_for a tighter
density
density
_).
'_w!.
\
\
J
If the sides of the buttonhole
the following;
--
If the buttonhole
are not balanced,
do
I]
looks like @_, move the lever
with the screw driver to the right ( + ) to make the
right side of the buttonhole
less dense
(see illustration).
--
If the buttonhole
--
looks like (5), move the lever
with the screw driver to the left ( - ) to make the
right side of the buttonhole denser.
Buttonhole pitch balance adjusting lever
@
78
+
Cbmo equilibrar las puntadas de los ojales
Comment _quilibrer les points pour les boutonnieres
Use el control de Iongitud de puntadas _'_ para ajustar la
densidad.
Utilisez le r6glage de la longueur de point _) pour r_gter la
densit6 du point.
Gire el dial en direcci6n @ para hacerlas menos densas (_.
Tournez la molette en direction du @ pour des points
moins denses _.
Gire el dial en direcci6n _ para hacerlas mas densas '_.
Tournez la molette en direction du _ pour des points plus
denses (3).
Haga Io siguiente, si los lados del ojal no quedan
equilibrados;
Si les c6t6s de la boutonniere ne sont pas _quilibr_s,
appliquez la proc6dure suivante;
--
Si el ojal se parece a el _ mueva la palanca con un
destornillador (como es mostrado en la itustraci6n)
hacia la derecha ( + ) para hacer el lado derecho del
ojal menos denso.
--
Si la boutonniere ressemble & 4_, deplacez le levier
(voir I'illustration) vers la droite ( + ) & I'aide du
tournevis, pour rendre le c6t_ droit de la
boutonniere moins dense.
--
Si el ojal se parece a el 6) mueva la palanca con un
destornillador (como es mostrado en la ilustraci6n)
hacia la izquierda ( - ) para hacer el lado derecho del
ojal m_.s denso.
--
Si la boutonniere ressemble b,'_9, d_placez le levier
(voir I'illustration) vers la gauche (-) & I'aide du
tournevis, pour rendre le c6te droit de la
boutonniere plus dense.
_6_Palanca ajustadora de densidad de ojales
46) Levier de r_glage de I'_quiiibrage de la boutonniere.
79
Automatic
Buttonhole
For more varied and accurate buttonholes,
use the
buttonhole attachment
and templates.
The buttonhole
attachment
consists of the illustrated
parts:
(!) Guide slot
_
Measure marking
_3) Catch
@ Buttonhole guide plate
@ Buttonhole templates
(6) Guide block
@ Two pins (A)
@ Hook
@ Lever
(5)
_0_ Gear
@ Base plate
@ Buttonhole foot
@
©
J
o Buttonhole
f-
Style and Size
@. Round end buttonhole
Template:
213-504-005
213-505-006
@ Keyhole
Size:
3/8 _
15/16 _
1/2"
1-1/16"
5/8"
1-1/4"
13/16"
1-1/2"
1-1/16"
1-1/4"
1-3/8"
buttonhole
Template:
213-506-007
Size:
7/8"
\
NOTE:
f
Buttonhole illustrations
on templates show
actual length of buttonholes
to be sewn.
You can find the most suitable buttonhole
length easily by matching
illustrations.
a button
with the
80
Ojal autombtico
Boutonnibre
automatique
Para mayor variedad y ojales m_.s precisos, use el
accesorio para ojales, el cual consiste de las pares
ilustradas.
Utilisez le guide pour les boutonnieres avec les gabarits
pour realiser des boutonni@es variees et plus precises.
Le guide pour les boutonnieres est constitu6 des pi_ces
decrites ci-dessous:
6) Ranura guia
_
(_ Marcas de medida
Fente de guidage
Marques de mesure
_3) Enganche
_> Placa gufa de ojales
C_) Cliquet
_) Plantillas de ojales
_) Plaque-guide
_% Bloque guia
_) Gabarits
de boutonniere
Doigt de guidage
_7) Dos pasadores (A)
_) Garfio
(_/ Deux broches
_) Palanca
_) Crochet
40) Dentada
_9_ Levier
Pignon
,,Ij_ Placa base
_1_ Plaque de base
Pie prensatelas para ojales
Pied b, boutonniere
o Estilo y tama_o del ojal
° Styles et dimensions
.'1) Ojal de punta redonda
G Boutonniere & bouts arrondis
Plantilla:
213-504-005
213-505-006
Tama_o:
3/8"
1/2"
15/16" 1-1/13"
5/8"
1-1/4"
13/16"
1-1/2"
1-1/4"
1-3/8"
Gabarit
Dimensions
213-504-005
3/8"
1/2"
213-505-006
15/16" 1-1/16"
(_ Boutonniere tailleur
Gabarit
Dimensions
213-506-007
7/8"
1-1/16"
_._)Ojal de cerradura
Plantilla:
213-506-007
NOTA"
Tama_o:
7/8"
1-1/16"
des boutonnieres
REMARQUE:
Las ilustraciones de ojales en las plantillas
muestran la longitud actual de los ojales a coser.
Usted podra encontrar la Iongitud mAs
adecuada para su ojal emparejando los botones
con fas ilustraciones.
5/8"
1-1/4"
13/16"
1-1/2"
1-1/4:"
1-3/8"
Les boutonnieres representees sur les
gabarits sont grandeur nature. Vous
determinerez facilement la boutonniere
qui convient le mieux en comparant
bouton aux dessins.
81
le
Automatic
Buttonhole
(Continued)
To Sew
Stitch width:
3 to 4
2 to 6
Buttonhole foot
[_
LENGTt4
f
®
to use a #11 blue stretch
\
needle when sewing knits and synthetic
fabrics. You can obtain buttonholes
with
wider cutting space
at 1.5 instead of 2.
by setting
@
\_/
Best results are obtained by using #60 or
#80 lightweight thread for bobbin thread.
It is advisable
WIDTH
2
,"25Stitch length:
Needle thread tension:
_) Presser foot:
NOTE:
_
stitch width
(1_ Needle thread
Bobbin thread
_',' Two round holes
(_) Rectangular hole
_ Two pins fitting with the two round holes
Lever
i
<_ Hook fitting with the rectangular hole
_,_ Base plate
Remove the extension table (accessory box). Raise
the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise.
Remove the foot
holder. Pull bobbin thread about 3" (7 cm) straight
back toward the rear of the machine,
Insert the hook
of the base plate _ into the rectangular hole on the
needle plate _4_. Pull lever _6_back to align the hook
with the rectangular hole. Snap base plate _) down
to fit the two pins (5_ at the back of base plate into
the two round holes on needle plate _;. Release the
lever.
82
Ojal automatico
(continuaci6n)
Boutonniere
_') Anchura
de la puntada:
Longitud
de la puntada:
del hilo de la aguja:
_4_ Pie prensatelas
NOTA:
:
2
_',) Largeur du point
2
3 a 4
_2_ Longueur du point
3 &4
2 a 6
,_
2 &6
Pie para ojales
6) Pied presseur
Tension du fil de I'aiguille
REMARQUE:
Conseguir_. mejores resultados
usando hilo
ligero No. 60 o No, 80 en la canilla,
Es
aconsejable
usar aguja azul No. 11 cuando cosa
telas de punto y telas sint_ticas.
Usted podrA
hacer ojales mas anchos ajustando
la anchura
de la puntada
t_
®
t_
(b
(suite)
Pour coudre
Para coser
_) Tensi6n
automatique
a 1.5 en vez de 2.
Hilo de la aguja
Hilo de la canilla
Dos agujeros redondos
Pied & boutonniere
On obtient tes meilleurs resultats avec le fil
fin n°60 ou n°80 dans la canette. Nous
vous conseillons d'utiliser une aiguille
n°l 1 bleue pour tissus extensibles Iorsque
vous cousez sur le jersey ou les mati_res
synth_tiques. Vous pouvez obtenir des
boutonnieres dont la partie centrale A
couper est plus large en r_glant la largeur
du point sur 1.5 au lieu de 2.
Agujero rectangular
([_',"Fil de !'aiguille
Dos pasadores que caben en los dos agujeros redondos
Palanca
_) Fil de canette
Garfio que cabe en el agujero rectangular
Placa base
(_ Trou rectangulaire
(5_ Deux broches correspondant
Deux trous ronds
aux deux trous ronds
/_,_ Levier
Quite la mesa extensible (caja de accesorios).
Levante la
aguja hasta la posicion m&s alta, girando el volante en la
direcci6n contraria alas agujas del reloj. Quite el
sujetador de pie prensatelas. Tire del hilo de la canilla
unos 3" (7 cm) hacia la parte trasera de la maquina.
lntroduzca el garfio de la placa base (_ en el agujero
rectangular en la placa de la aguja (_. Tire hacia atras de
la palanca {_ para alinear el garfio con el agujero rectangular, lnserte la placa base {8), haciendo coincidir los dos
pasadores (.._59
en la parte trasera de la placa base e
introduciendolos en los dos agujeros redondos en la
placa de la aguja _. Suelte la palanca.
_, Crochet correspondant
au trou rectangulaire
_,_8_
Plaque de base
Retirez la rallonge de plateau (boTte & accessoires).
Remontez
raiguille au plus haut en tournant le volant
main dans le sens antihoraire.
Retirez le support
de pied.
Tirez 3" (7 cm) de fil de canette
Inserez
le crochet
rectangulaire
de la plaque
sur la plaque
vers I'arri_re de la machine.
de base (_ dans te trou
d'aiguille
_.
Tirez le levier _')
vers I'arri_re pour aligner le crochet avec le trou
rectangulaire.
Encliquetez
la plaque de base _'_ pour que
les deux broches _; & I'arriere de la plaque rentrent dans
les deux trous
le levier.
83
ronds de la plaque
d'aiguille
(_). Rel&chez
Automatic
Buttonhole
(Continued)
(_ Guide slot
_) Guide block
_) Buttonhole guide plate
_) Buttonhole template
:_) Catch
r_) Setting mark
_7_)Gear
_) Base plate
After you select a template .__ with the style and size
of buttonhole, slide the template into the guide plate
?w_3_.
Pull the catch _ toward you while sliding the
template _ until the selected buttonhole is at the
setting mark (._. Insert the gear of base plate _ into
the guide slot of template _,._,and fit the guide block
_ into the center of the guide slot.
Needle thread
'_9 Bobbin thread
Buttonhole foot
Gear
,_5)Slot
(6) Starting point
I
f
Attach the buttonhole foot (3). Adjust the position of
gear @, so it is aligned with the starting point of the
template (6_. The lever can be used to change gear
positions.
Pull the bobbin thread
guide slot of the buttonhole guide
the handwheel counterclockwise
needle thread. Place the bobbin
to the left side of the guide plate.
10 cm) of threads.
\
up through the
plate by turning
while holding the
and needle threads
Leave 3 to 4" (7 to
84
Ojal automatico
Boutonniere
(continuacibn)
automatique
(suite)
(1_ Fente de guidage
Ranura guia
_ BIoque guia
L_ Placa guia para ojales
(_ Doigt de guidage
@ Plantilla de ojales
/_,, Gabarit
_
_
Plaque guide de boutonniere
Enganche
Ctiquet
Marque de repere
_, Marca de posicidn
(Z_ Dentada
@_ Pignon
Placa base
_._ Plaque de base
Despues de seleccionar una plantilla (_ con el estilo y
tamafio del ojal, deslice la plantilla en la placa guia (.3).
Apres avoir choisi un gabarit _, pour un style et une
dimension de boutonniere, engagez-le dans la plaque
guide _. Tirez le cliquet @ vers vous tout en faisant
glisser le gabarit jusqu'& ce que la boutonniere choisie
s'aligne avec la marque de repere _). Centrez la fente du
gabarit _._sur le pignon de la plaque de base (_ et faites
passer te doigt de guidage _2_au centre de la fente de
guidage _--_.
Tire del enganche (_ hacia usted mientras introduce la
plantilla (4_hasta que el ojal elegido quede sobre la marca
de posici6n ¢_. Inserte la dentada de la placa base .(_ en
la ranura gu[a de la plantilla ,'1_______________,_
y ajuste el bloque gufa
en el centro de la ranura guia.
_) Fil de I'aiguille
,,'2_Fil de canette
_1_,Hilo de la aguja
_2b Hilo de la canilla
,_
(37 Pie para ojales
(._4_
Dentada
Pied & boutonniere
Pignon
_) Ranura
Fente
(_ Punto de partida
Point de d6part
Fixez le pied & boutonniere .(.(.(.(.(.(.(.(.(.(_.
Reglez la position du
pignon @ pour qu'il s'aligne avec le point de depart du
gabarit (5). On peut utiliser le levier pour changer la position du pignon. Faites monter le fil de canette & travers la
fente de la plaque guide en toumant le volant en sens
antihoraire, tout en tenant le fil sup6rieur. Tirez les fils de
la bobine et de la canette du c6te gauche de la plaque
guide. Les ills doivent d6passer de 3 & 4" (7 a 10 cm).
Acople el pie para ojales _. Ajuste la posici6n del
dentada de tal forma que quede alineado con el punto de
partida de la plantilla (6). La palanca puede ser utilizada
para cambiar la posici6n del dentada. Tire del hilo de la
canilla, atrav6s de la ranura guia de la placa guia, girando
el volante en direcci6n contraria alas agujas del reloj,
mientras sujeta el hilo de la aguja. Coloque el hilo de la
aguja y el hilo de la canilla al lado de la placa guia. Deje
de 3" a _;"(7 a 10 cm) de hilo.
85
Twin Needle Stitches
(Optional
Item)
(1_ Stitch width:
fr
6' Stitch length:
Gold stretch stitch position
or green zone
3to7
c_ Needle thread tension:
_,._Presser foot A:
,_j Presser foot F:
_' Needle:
Zigzag foot
Satin stitch foot
®
Twin needle (optional item)
or
ou
Upper thread guide
_ Check spring holder
@ Thread take-up lever
__ Needle bar thread guide
_9 Twin needle
Turn off the power switch.
Insert an additional spool
pin in the hole for the additional spool pin. Place a
piece of felt and a spool on the additional spool pin.
Prepare the needle thread for the additional
spool pin.
For threading of twin needle sewing, follow the chart
making sure you separate two threads, placing one
in each thread guide on the side of the needle bar (_.
Change the needle to a twin needle (_'). Thread each
needle from front to back.
NOTE:
To change the direction of sewing, turn the
handwheel to make the needle be in the up
position.
Do not use a stitch width over the
/
/
twin needle sewing zone ( _ ).
/
/
88
/
/
K_
@
Puntadas
de doble aguja (Articulo
(._ Anchura de la puntada
___ Longitud de la puntada
Tension de hilo de la aguja
@_, Pie prensa telas A:
Pie prensa telas F:
Aguja:
opcional)
Aiguilles
(en option)
fr
_1_ Largeur du point
Posici6n oro de puntada
elb,stica o zona verde
3a7
(2_ Longueur du point
(._ Tension du fil de I'aiguille
3&7
Pie para zig-zag
Pie para raso
Doble aguja (objeto optional)
(43 Pied presseur A:
Pied zig-zag
Pied & point lanc6
Aiguillesjumel6es (en option)
Position dor6e point
extensibie
(._ Pied presseur F:
_'
Aiguille
ou zone verte
Guide du fil sup6rieur
Dispositif & ressort
_3) Releveur-tendeur du fil
'_ Guide situ6 sur la barre d'aiguille
'_ Aiguiltes jumel6es
_1_Guiahilos superior
{._ Alojamiento del muelle recuperador de! hilo
Tirahilos
_4_Guiahilos de la barra de aguja
,_) Doble aguja
€:teignez la machine. Ajoutez le porte-bobine
supplementaire dans le trou qui lui est destine. Placez un
feutre et une bobine de fil sur la broche. Pr6parez ensuite
le fil de I'aiguille pour la bobine suppl6mentaire. Pour
I'enfilage des aiguilles jumel6es, suivez le guide en vous
assurant que vous separez les deux fiis, en passant
chacun d'eux dans chaque guide sur les c6t_s de la barre
d'aiguille _. Remplacez I'aiguille par des aiguilles
jumel6es _. Enfilez chaque aiguille de I'avant vers
I'arri_re.
Apague la ma.quina. Inserte un portacarrete adicional en
el agujero para el portacarrete adicional. Coloque el
fieltro y et carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la
aguja para el portacarrete adicional. Para hilar la doble
aguja, siga el esquema asegurandose de separar los dos
hilos, colocando uno en cada guia de hilo a los lados de
la barra de aguja @. Cambie la aguja por una doble aguja
_. Hile cada una de las agujas de atr&s a adelante.
NOTA:
jumeldes
Para cambiar la direcci6n de cosido, gire el
volante para subir la aguja hasta la posici6n mas
aita. La anchura de la puntada no debe ser
mayor que la zona de costura de la doble aguja
REMARQUE:
(t).
Pour modifier la direction de la couture,
faites monter les aiguilles en tournant le
volant. Ne r6glez pas la largeur de point au
del& de la zone pour les aiguilles jumel6es
(fr).
89
NOTE:
Unplugthe machine.
Donot dismantlethe machineotherthan as
explainedin this section.
Donot storethe machinein a high-humidityarea,
neara heatradiatoror in direct sunlight.
Cleanthe outsideof the machinewith a soft cloth
and mildsoap.
I=l
I
'r
I
Replacing the Light Bulb
CAUTION: As the lightbulb could be HOT,protect
your fingerswhen you handleit.
Unplugthe machineand openthe face cover. Push
the bulb up and turn it counterclockwiseto remove.
Put in a new bulb by pushingit up andturning it
clockwise.
Cleaning
the Bobbin Holder
To insure that the machine operates at its best, you
need to keep the essential parts clean at all times.
Collect dust and lint from the bobbin area. The
machine
a thread
can become
is caught.
sluggish
or knock
loudly when
Turn off the power switch and unplug the machine.
Remove the hook cover plate by sliding the hook
cover plate release button to the right.
Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a
lint brush or a vacuum cleaner.
J
Insert the bobbin
and attach
the hook cover plate.
90
L
NOTA:
Remplacement
la bombilla
ATTENTION:
La bombilla puede estar CALIENTE.
Proteja sus dedos cuando la cambie.
-"
=j_,
[] =
de I'ampoule
L'ampoule peut _tre CHAUDE, donc
prot6gez vos doigts avant d'y toucher.
Debranchez la machine et ouvrez le couvercle frontal.
Desenchufe la mAquina y abra la tapa, Empuje y gire la
bombilla en el sentido contrario alas agujas del reloj,
Coloque la bombilla nueva empujAndola y girAndola en la
misma direcci6n de las agujas del reloj.
Limpiando
•
* Nettoyez I'ext_rieur avec un chiffon doux et du savon
neutre.
* Limpie el exterior de la mAquina con un pado suave y
jab6n neutro
CUIDADO"
_=
REMARQUE:
* D_branchez la machine.
* Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d_crit dans
ce chapitre.
* N'entreposez pas la machine dans un endroit humide,
pres d'un radiateur de chauffage central ou expos6e &
la lumi_re directe du soleil.
* Desenchufe la maquina.
* No desmonte la mAquina de ninguna otra forma que la
explicada en esta secci6n.
* No guarde la mAquina en un lugar muy ht_medo, cerca
de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del
sol.
Cambiando
-"
Poussez I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens
antihoraire pour la retirer. Installez une nouvelle ampoule
en la poussant vers le haut et en tournant darts le sens
horaire.
el portacanillas
Nettoyage
du porte-canette
Para asegurarse de que la maquina funcione en 6ptima
condici6n, necesitarA mantener siempre limpias tas
pares esenciales. Limpie el polvo y la pelusa del Area de
la bobina. La maquina trabajara mas lenta, y hara ruidos
cuando se halla enganchado el hilo.
Pour que votre machine soit performante, vous devez
entretenir la propret6 des parties essentielles. Retirez la
poussi_re et les peiuches de la cavit6 de la canette. La
machine peut s'user ou cogner violemment quand un fil
est coinc&
Apague la m_.quina y desenchSfela de la toma de
corriente. Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el
boron de desenganche de la placa hacia a la derecha.
l_teignez la machine et d6branchez-la. Retirez le
couvercle de la piste du crochet en coulissant vers la
droite le bouton de d6gagement de la plaque.
Saque la bobina y limpiela con un cepillo o con una
aspiradora.
Retirez la canette. Retirez ta poussi_re et la charpie avec
la brosse ou avec un aspirateur.
Inserte la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio.
Remettez la canette et la plaque,
91
Cleaning
the Hook
Race
and Feed
Dogs
Unplug the machine and remove the presser foot
and needle. Remove the screw on the left side of
the needle plate with a screwdriver.
Remove
needle plate _ and take out the bobbin.
the
_' Needle plate
J
Lift up the bobbin
holder _
and remove
f
it.
_ Bobbin holder
Brush out dust and lint inside bobbin
holder.
Clean
the feed dogs _ and hook race _4) with a lint brush.
Wipe out gently with a soft, dry cloth.
(&') Feed dogs
4_ Hook race
Line up the triangle
marks ,_, and position
the bob-
bin holder so that the notch fits next to the stopper
(._ in the hook race.
(._) Line up the triangle marks.
_) The notch fits next to the stopper.
Oiling
the Machine
Open the face cover and oil the two points as shown
at least once a year. One or two drops of oil is
sufficient.
Remove excess oil, otherwise it may stain
fabrics.
In case the machine is not used for an
extended period, oil it before sewing:
sewing machine oil.
Use quality
92
Limpieza
del garfio y los dientes
Nettoyage de la piste du crochet
d'entrafnement
del transporte
Desenchufe la m&quina y quite el pie prensatelas y la
aguja. Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja
con un destornillador,
Quite la placa de aguja (i) y
et des griffes
D6branchez la machine et retirez I'aiguille et le pied
presseur, Retirez la vis situee du c6t_ gauche de la
plaque d'aiguille avec un tournevis. Retirez la plaque
d'aiguille G , et ta canette,
saque la canilla.
1_ Placa de aguja
(_ Plaque d'alguille
Levante et portacanillas _ y s_tquelo.
_
Soulevez le support de la canette (_) et retirez-le.
Portacanillas
Support de la canette
Nettoyez & la brosse les poussi_res et la charpie dans le
support de canette. Nettoyez les griffes d'entrafnement
et la piste du crochet (.4"9
avec la brosse. Essuyez
doucement avec un chiffon doux et sec.
Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas.
Limpie los dientes del transporte ___y el garfio C_ con el
cepillo.
Limpie cuidadosamente con un paso suave y seco.
Tambi_n puede utilizarse una aspiradora.
_) Griffes d'entra?nement
Piste du crochet
[3) Dientes del transporte
Garfio
Alinee las marcas triangulares (_) y coloque el
Alignez
portacanillas de forma que el saliente ajuste junto al tope
en la via del garfio.
de bobine
triangulaires
afin que I'encoche
dans la piste
@ et installez
se place contre
le support
la but6e
du crochet.
(_ Alignez les rep_res triangulaires.
_ Uencoche se place contre la butte.
(_) Alinee las marcas triangulares.
(_ El saliente ajuste junto al tope.
Engrasando
les reperes
Lubrification
la m_quina
Abra la tapa frontal y adada aceite como es mostrado en
la ilustraci6n, al menos una vez at aSo. Una o dos gotas
de aceite ser&n suficiente. Limpie el exceso de aceite o
de otra forma manchar& las telas. Si no usa la m&quina
por un largo perfodo de tiempo, aSada aceite antes de
usarla. Use aceite de buena calidad para m&quinas de
coser.
de la machine
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points
indiqu6s, au moins une fois par an. Une ou deux gouttes
d'huile sont suffisantes. Nettoyez I'exc_s d'huile qui
pourrait t&cher le tissu. Si vous n'utilisez pas la machine
pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de
commencer & coudre. Utilisez une huile pour machine de
bonne qualit&
93
Troubleshooting
f
Condition
The needle thread
breaks,
Cause
1.
2.
3.
4.
5,
The needle thread is not threaded properly.
The needle thread tension is too tight.
The needle is bent or blunt.
The needle is incorrectly inserted.
The needle thread and the bobbin thread are not set
properly under (drawn to the rear of) the presser foot
when sewing is starting.
6, The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.
The bobbin thread
breaks.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the
bobbin holder.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
The needle breaks.
1.
2.
3.
4,
5.
The needle is incorrectly inserted.
The needle is bent or blunt.
The needle clamp screw is loose.
The needle thread tension is too tight.
The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
Skipped stitches
Reference
Page26
Pages28,30
Page10
Page10
Page 26
Page 38
Page 16
Page24
Page 90,92
Changethe bobbin
PagelO
PagelO
Page 10
Pages28,30
Page 38
Page16
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work
being sewn.
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very
fine fabrics and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly.
6. The presser foot pressure is not strong enough.
7, The wrong needle is used.
Page10
Page10
Seam puckering
1.
2.
3.
4.
5.
The
The
The
The
The
needle thread tension is too tight.
needle thread is not threaded properly.
needle is too heavy for the fabric being sewn.
stitch length is too long for the fabric.
presser foot pressure is not correctly adjusted.
Pages28,30
Page 26
Page16
Make _itch denser
Page 8
The cloth is not
feeding smoothly,
1.
2.
3.
4.
The
The
The
The
feed dog is packed with lint.
presser foot pressure is too weak.
stitches are too fine.
feed dog was not raised after "drop feed" was used.
Page
Page
Make
Page
The machine
doesn't work.
1. The machine is not plugged in.
2. A thread is caught in the hook race.
3. Push-pull clutch is disengaged.
Page 6
Page 90,92
Page 22
Patterns are distorted.
1. The stitch is not balanced.
Page 36
Noisy operation
1. There is thread caught in the hook race.
2. Lint has built up in the bobbin holder or hook race.
Page 90, 92
Page 90, 92
Page16
Page16
Page 26
Page 8
Changethe
needle
92
8
stitch coaser
46
J
94
Oluciones
de problemas
de funcionamiento
f
CONDICION
Se rompe el hilo de la
aguja.
CAUSA PROBABLE
REFERENCIA
El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
La aguja est,_ despuntada o doblada.
La aguja no est_ bien colocada.
Los hilos de la aguja y la canilla no est_.n bien colocados
debajo del prensatelas al empezar acoser.
6, La tela no se ha extraido hacia atras al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
Se rompe el hilo de la
canilia.
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente
portacanillas.
2. Se ban acumulado las pelusas en el portacanillas.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
Se rompe la aguja.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
AI coser saltan alguna
puntadas.
Frunce las costuras.
Pagina 27
P&ginas 29, 31
PAgina 11
P_.gina 11
1.
2.
3.
4.
5.
Pb.gina 27
P_gina 39
P&gina 17
en el
P&gina 25
P&gina 91, 93
Cambie la canilla
P_gina 11
P_.gina 11
Pagina 11
PAginas 29, 31
P&gina 39
La aguja no est& bien colocada.
La aguja est& despuntada o doblada.
El tornillo de sujeci6n de la aguja esta flojo.
La tensi6n del hilo de la aguja esta excesiva.
La tela no se ha extraido hacia atrb.s al terminar la costura.
La aguja es demasiado fina para la tela que se est,.
cosiendo.
Pagina 17
1. La aguja no est& bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos, no son los adecuados para el trabajo
que se est,. cosiendo.
4. No se est& utilizando una aguja de tal6n azul para coser
tejidos el#.sticos, tejidos finos y telas sint_ticas.
5. El hilo de la aguja no esta enhebrado correctamente.
6. La presi6n del prensatelas es insuficiente.
7. La aguja utilizada no es la adecuada.
Pagina 11
Pagina 1!
1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
3. El nBmero de la aguja es demasiado grande para la tela que
se ester cosiendo.
4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela que
se esta. cosiendo.
5. La presi6n del prensatelas no est& correctamente ajustada.
Paginas 29, 31
Pagina 27
Pagina 17
P&gina
Pagina
Pagina
Cambie
17
27
9
la aguja
Pagina 17
Aumente la Iongitud
P_gina 9
=
La tela no se arrastra
uniformemente.
X
1.
2.
2.
4.
Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte.
La presi6n del prensatelas est& demasiado floja.
La Iongitud de Ia puntada es demasiado peque5a.
No se ha subido los dientes de transporte desqu6s de habertos
bajado.
Pagina 93
Pagina 9
Aumente la Iongitud
P_tgina 47
La m_quina no
funciona,
1. Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas.
2. Se ha enganchado un hilo en el garfio.
3. El embrague de empujar y haran no est#. enganchado.
P_.gina 7
P_gina 91, 93
PAgina 23
Los patrones salen
distorsionados.
1. El patr6n no est& equilibrado.
P_gina 37
La m&quina hace
ruido al coser.
1. Se ha enganchado
2. Se han acumulado
garfio.
el hilo en el garfio.
las pelusas en el portacaniltas
P&gina 91,93
o en eI
P_.gina 91,93
95
,,
En cas de probleme
f
Probl_me
Cause
Le fil d'aiguille se
casse.
Page de reference
1.
2.
3,
4.
5.
Le fil d'aiguille n'est pas pass_ correctement.
La tension du fil d'aiguille est trop forte.
L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.
L'aiguille est mal install6e.
Le fi! d'aiguille et celui de la canette ne sont pas pass6s
correctement sous le pied presseur au d6but de la couture.
6. On ne tire pas te tissu vers I'arri_re & la fin de la couture.
7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille.
Page 27
Pages 29, 31
Page 11
Page 11
Page 27
Page 39
Page18
Le fil de canette se
casse.
1. Le fil de canette n'est pas pass6 correctement dans le
support de canette.
2. Des fibres sont accumulees dans te support de canette.
3. La canette est abTm6e et fonctionne mal.
Page 25
Page 91,93
Changezla canette.
L'aiguille se casse.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Page 11
Page 11
Page 11
Pages 29, 31
Page 39
Page 18
Points manqu6s.
La couture
fronce.
Le tissu n'avance pas
r_guli_rement.
'
L'aiguille n'est pas instaliee correctement.
L'aiguille est tordue ou 6mouss6e,
La vis de btocage de I'aiguille est desserr6e.
La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e,
Le tissu n'est pas tir_ vers I'arri_re & la fin de la couture.
L'aiguille est trop fine pour le tissu employ&
1.
2.
3.
4.
L'aiguille n'est pas install_e correctement
L'aiguille est tordue ou _mouss6e.
L'aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.
Vous n'utilisez pas une aiguilte & bout bleu pour une couture
extensible, un tissu tr_s fin ou synth6tique,
5. Le fil de I'aiguille n'est pas passe correctement.
6. La pression sur le pied est insuffisante.
7. Vous utilisez une mauvaise aiguille.
Page 11
Page 11
Page18
Page18
Page27
Page 9
Changezi'aiguille
1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.
2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas pass6
correctement.
3. L'aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
4. La Iongueur du point est trop _lev_e pour ce tissu.
5. La pression du pied presseur est incorrecte.
Pages 29, 31
1.
2.
3.
4.
Page 93
Page 9
RalIongezle
Les griffes d'entrafnement sont bloquees par des fibres.
La pression du pied presseur est insuffisante.
Les points sont trop courts.
Les griffes d'entrafnement n'ont pas 6t6 remont6es apres avoir 6t6
abaiss#es.
Page27
Page 18
R6giezle pointpluscou_.
Page 9
Page 47
La machine ne
marche pas.
1. La machine n'est pas branch6e.
2. Un fil est coinc_ dans la piste du crochet.
3. Embrayage sym6trique d6bray6.
Page 7
Page 91, 93
Page 23
Les motifs sont
d_form_s.
1. Le point n'est pas equilibr&
Page 37
Le fonctionnement
est bruyant,
1. Du fil est bloque dans la piste du crochet.
2. De la charpie est accumulee dans le support
la piste du crochet.
"-.
point.
Page 91,93
de la canette ou dans
Page 91, 93
i'
96
For the repair or replacement parts you need
delivered directly to your home.
Call 7 am - 7 pro, 7 days a week.
1-800-366-PART
(1-800-366-7278)
Para ordenar piezas con entrega a
domicilio-1-800-659-7084
For in-house major brand repair service.
Call 24 hours a day, 7 days a week.
1-800-4-REPAIR
(1-800-473-7247)
Para pedir servicio de reparacibn
domicilio- 1-800-676-5811
a
For the location of a Sears Parts and
Repair Center in your area.
Call 24 hours a day, 7 days a week.
1-800-488-1222
For information on purchasing a Sears
Maintenance Agreement or to inquire
about an existing Agreement.
Call 9 am - 5 pm, Monday-Saturday.
1-800-827-6655
When requesting service or ordering
parts, always provide the following
information:
• Product Type
• Model Number
• Part Number
° Part Description
Printed in Taiwan
SEARS
America's
Impreso en Taiwan
Repair Specialists
Imprim6 ATaiwan
756-800-013
_
1_)