Download Shindaiwa AHS2510/EVC Operator`s manual

Transcript
English ........... 1
Español .... SP_1
Français ... FR_1
SHINDAIWA OWNER’S/OPERATOR'S MANUAL
AHS2510/EVC
ARTICULATED HEDGE TRIMMER
WARNING!
Always wear eye and ear protection when operating this machine! To minimize the risk of injury to
yourself and others, read this manual and familiarize
yourself with its contents.
Part Number 89311 Rev. 06/09
Introduction
The Shindaiwa C4 series of hand-held
power equipment is designed and built to
deliver superior performance and reliability without compromise to quality, comfort,
safety or durability. Shindaiwa engines
represent the leading edge of high-performance engine technology, delivering
exceptionally high power with remarkably
low displacement and weight. As an owner/
operator, you’ll soon discover for yourself
why Shindaiwa is simply in a class by itself!
Contents
IMPORTANT!
Shindaiwa Inc. reserves the right to make
changes to products without prior notice,
and without obligation to make alterations
to units previously manufactured.
PAGE
Safety ........................................................... 3
Product Description................................... 5
Specifications.............................................. 5
Assembly..................................................... 6
Mixing fuel.................................................. 9
WARNING!
The information contained in these instructions describes units available at the time
of publication.
The engine exhaust from this
product contains chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
PAGE
Filling the fuel tank .................................... 9
Starting the Engine ................................. 10
Stopping the Engine ................................ 11
Adjusting Engine Idle .............................. 11
Operation .................................................. 12
PAGE
Maintenance ............................................. 13
Long Term Storage .................................. 17
Troubleshooting Guide ........................... 18
Emission System Warranty..................... 21
IMPORTANT!
The operational procedures described in this manual are intended to help you get the most from this unit as well as to protect you and others from harm. These procedures are guidelines for safe operation under most conditions, and are not intended to replace any safety rules
and/or laws that may be in force in your area. If you have questions regarding your Shindaiwa hand-held power equipment, or if you do not
understand something in this manual, contact Shindaiwa Inc. at the address printed on the back of this Manual.
Attention Statements
Throughout this manual are special “attention statements”.
DANGER!
A statement preceded by the triangular attention symbol and the word “DANGER” contains
information that should be acted upon
to prevent serious injury or death.
WARNING!
A statement preceded by the
triangular attention symbol and the
word “WARNING” contains information
that should be acted upon to prevent
serious bodily injury.
CAUTION!
A statement preceded by the word
“CAUTION” contains information
that should be acted upon to prevent
mechanical damage.
NOTE:
IMPORTANT!
A statement preceded by the word
“IMPORTANT” is one that possesses special significance.
A statement preceded by the word “NOTE”
contains information that is handy to know
and may make your job easier.
Safety and operation labels
An articulated hedge trimmer has
the potential to cause serious
personal injury to the operator or
bystanders if misused, abused or
mishandled. You must observe
all special safety iinstructions to
reduce the risk of personal injury.
Wear non-slip heavy-duty
gloves.
Safety tip shoes or boots with
non-slip sole should be worn.
Read and follow this manual,
make sure anyone using the trimmer does likewise. Failure to do
so could result in serious personal
injury or machine failure. Keep
this manual for future reference.
Always wear a hard hat to reduce
the risk of head injuries during
operation of this machine. In addition, always wear eye and hearing
protection. Shindaiwa recommends wearing a face shield as
additional face and eye protection.
2
33 ft
10 M
This product conducts electricity.
Keep the product and/or operator a minimum distance of 33
feet (10 meters) away from electrical sources and power lines.
Keep bystanders at least 50
feet (15 meters) away from the
operating trimmer to reduce
the risk of being cut by the cutting blades or struck by falling
objects or thrown debris.
The blades / cutting attachments are SHARP! Handle
with care.
Be aware of the danger of falling debris.
Safety
DANGER!
THE ARTICULATED
HEDGE TRIMMER IS NOT INSULATED
AGAINST ELECTRICAL SHOCK!
Approaching or contacting electrical
lines with the trimmer could cause
death or serious injury. Keep the trimmer at least 10 meters away from
electrical lines or branches that contact electrical lines.
WARNING!
An articulated hedge trimmer has the
potential to cause serious personal injury
to the operator or bystanders if misused,
abused or mishandled. To reduce the risk
of injury, you must maintain control at all
times, and observe all safety precautions
during operation. Never permit a person
without training or instruction to operate
this trimmer!
Do not make unauthorized
PRGL¿FDWLRQVRUDOWHUDWLRQVWR\RXUDUWLFulated hedge trimmer or its components.
WARNING!
Never operate this tool or any other
power equipment if you are tired, ill, or
XQGHUWKHLQÀXHQFHRIDOFRKROGUXJV
or any substance that could affect
your ability or judgement.
Operating Precautions
WARNING!
Ŷ Never transport the articulated hedge Ŷ 1HYHUVPRNHRUOLJKW¿UHVQHDUWKH
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
trimmer or leave it unattended with the
engine running. An engine that’s running could be accidently accelerated
causing the blades to oscillate.
Make sure that the blade cover is in
place when transporting or storing the
articulated hedge trimmer.
Always make sure that the cutter
attachment and all handles and guards
DUHSURSHUO\LQVWDOOHGDQG¿UPO\WLJKWened before operation.
Inspect for broken, missing or improperly installed parts or attachments.
Never use a cracked or warped cutter
or cutter bar: replace it with a serviceDEOHRQHDQGPDNHVXUHLW¿WVSURSHUO\
Make sure there are no missing or loose
fasteners, and that the stop switch and
throttle controls are working properly.
Make sure there is always good ventilation when operating the articulated
hedge trimmer. Fumes from engine
exhaust can cause serious injury or
death. Never run the engine indoors!
CAUTION!
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
hedge trimmer. Keep the unit away
from excessive heat. Engine fuel is very
ÀDPPDEOHDQG¿UHFRXOGOHDGWRVHULRXV
personal injury or property damage.
When carrying the articulated hedge
trimmer by hand, the cutter attachment
should be pointing backward with the
cutter blade in the retracted or transporting position. (Refer to the section,
”Transporting the Articulated Hedge
Trimmer”.)
Do not operate this machine with the
PXIÀHUUHPRYHG
Make sure the cutters are correctly
adjusted before operating the articulated hedge trimmer (see the section
”Cutter Adjustment” for cutter adjustment procedures). Never attempt cutter adjustment with the engine running!
Before starting the engine, make sure
the cutter is not contacting anything.
$OZD\VFRQ¿UPVDIHRSHUDWLRQZKHQ
using the machine, especially when
operating on steps or a ladder.
Ŷ 'RQRWPDNHXQDXWKRUL]HGPRGL¿FD-
Ŷ Always maintain the articulated
Ŷ
Ŷ
hedge trimmer according to this owner’s manual and follow the recommended scheduled maintenance.
Never modify or disable any of the
hedge trimmer’s safety devices.
Doing so may cause damage and
lead to personal injury
Always use genuine Shindaiwa parts
and accessories when repairing or
maintaining this machine.
Ŷ
Ŷ
Ŷ
tions to the articulated hedge trimmer
or its components.
Keep the cutters sharp and properly
adjusted.
Never allow the engine to run at high
without a load. Doing so could damage the engine.
When transporting the hedge trimmer in a vehicle, tie it down securely
to prevent fuel spillage or damage to
the machine.
Ŷ Immediately stop the engine with the
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
stop switch if the machine suddenly
begins to vibrate or shake.
Always stop the engine immediately
and check for damage if you strike
a foreign object or if the machine
becomes tangled. Do not operate with
broken or damaged equipment.
When cutting a branch that is under
tension, be alert for spring-back so that
you will not be struck by the moving
branch.
If a cutter should bind fast in a cut,
shut off the engine immediately. Push
the branch or tree to ease the bind and
free the cutter.
Always stop the engine and allow it to
FRROEHIRUHUHIXHOLQJ$YRLGRYHU¿OOLQJ
and wipe off any fuel that may have
spilled.
7RUHGXFH¿UHKD]DUGNHHSWKHHQJLQH
DQGPXIÀHUIUHHRIGHEULVOHDYHVRU
excessive grease.
Ŷ Always stop the engine and allow it
Ŷ
Ŷ
Ŷ
to cool before refueling. Avoid over¿OOLQJDQGZLSHRIIDQ\IXHOWKDWPD\
have spilled.
1HYHUSODFHÀDPPDEOHPDWHULDOFORVH
WRWKHHQJLQHPXIÀHUDQGQHYHUUXQ
the engine without the spark arrestor
screen in place.
Always clear your work area of trash
or hidden debris to help ensure
good footing.
Keep the articulated hedge trimmer
as clean as possible. Keep it free of
loose vegetation, mud, etc.
3
Safety (continued)
Safety Equipment and Labels
Cutter blade cover
Handle
Ignition
(STOP)
switch
Throttle
interlock
IMPORTANT!
Caution, Danger, Warning, and Operation
Information Labels: Make sure all information labels are undamaged and readable.
Immediately replace damaged or missing
information labels. New labels are available
from your local authorized Shindaiwa dealer.
Operator Safety
Always wear a hard hat
to reduce the risk of head
injuries during operation of
this machine.
ALWAYS protect
yourself from hazards
such as thorny brush
DQGÀ\LQJGHEULVE\
wearing gloves and
FORVH¿WWLQJFORWKLQJ
that covers arms and
legs. Never wear
shorts. Don't wear loose
clothing or items such
as jewelry that could
get caught in machinery
or underbrush. Secure
long hair so it is above
shoulder level.
This machine is designed
for trimming hedges. Do
not use this machine for
other purposes.
ALWAYS clear your work area
of trash or hidden debris that
could be thrown back at you or
toward a bystander.
Always wear eye and hearing protection.
Shindaiwa recommends wearing a
face shield as additional face and eye
protection.
Always operate with both hands
¿UPO\JULSSLQJWKHPDFKLQH
Keep a proper footing
and do not overreach—
maintain your balance
at all times during
operation.
NEVER allow children to
use the unit. Avoid operating
near bystanders or when
children are nearby.
Keep bystanders at least
15 meters away from the
operating trimmer to reduce
the risk of being struck by
falling objects or thrown
debris.
ALWAYS be aware of
your surroundings and
alert to any danger that
you may not hear due to
machine noise.
Wear sturdy footwear with nonslip
soles to provide good footing.
Steel-toed safety boots are
recommended. Never operate
machine bare-footed.
4
$/:$<6ZHDUFORVH¿WWLQJ
clothing. Gloves offer added
proctection and are strongly
recommended. Do not wear
clothing or jewelry that could
get caught in machinery.
Product Description
Spark Plug
Hedge Trimmer Cutter
Assembly
Air Filter
Assembly
Throttle
interlock
Ignition
Cutter
Assembly
Adjustment
Lever
Throttle Trigger
Fuel
Tank
Fuel Tank
Guard
Cutter
Blade
Cover
Handle
Outer
Tube
Powerhead Assembly
Latch Lock
Using the illustration as a
guide, familiarize yourself
with the Shindaiwa AHS2510
articulated hedge trimmer
and its various components.
Understanding your machine
helps ensure top performance,
longer service life, and safer
operation.
Hedge Trimmer
Cutter Assembly
Latch
Release
Gearcase
Cutter Bar and
Cutter Blades
WARNING!
Fuel
Tank
Guard
Do not alter this machine
or any of its components!
6SHFLÀFDWLRQV
Model
AHS2510
Engine Type
4-cycle, vertical cylinder, air cooled
Engine Bore x Stroke
34 x 27 mm/1.34 x 1.06 in.
Engine Displacement
24.5cc/1.5 cu. in.
Unit Weight, Less Fuel
Unit Dimensions (LxWxH)
6.2 kg/13.6 lbs.
1670 x 197 x 250 mm / 65,8 x 7,8 x 9,9 in.
Max. Power
7,500 min-1 (rpm)
Recommended idle speed
3,000 (±300) min-1
Fuel Tank Capacity
590 ml/20 oz..
Fuel/oil ratio
50:1 with *ISO-L-EGD or JASO FC class 2-cycle Mixing Oil
Carburetor
Walbro WYL, Diaphragm type
Ignition
Fully electronic, program controlled
Spark Plug
NGK CMR5H
Electrode Gap
Torque
Air Cleaner
0.6 - 0.7 mm/ .024 -.028 in.
100-150 kg cm / 9.8 - 14.7 N∙m
Foam pre-filter; main filter: dry element
Starting Method
Recoil type
Stopping Method
Slide switch, grounding type
Blade Length
Clutch Type
Gear Type
Gear Lubrication
Standard Equipment
EPA Emission Compliance Period*
Specifications are subject to change without notice.
590 mm / 20.3 in
Automatic, centrifugal clutch with bevel gear
Spur gears
Lithium-based grease
Tool kit w/ spark plug wrench, 4mm hex wrench, 8 x 10 mm spanner, front handle w/guard, tool set, blade scabbard.
Category A
* The EPA emission compliance referred to on the emission compliance label located on the engine, indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. Category C = 50 hours (Moderate), B = 125
hours (Intermediate) and A = 300 hours (Extended).
** The NGK CMR5H also meets the requirements for electro magnetic compliance (EMC).
5
Assembly
Prior To Assembly
This unit comes fully assembled. You
only need attach the accessory tool of
your choice to the powerhead. Your unit
includes:
Ŷ Engine/outer tube assembly
Ŷ Gearcase/cutter assembly
IMPORTANT!
Ŷ This manual and tool kit for routine
The terms “left”, “left-hand”, and “LH”;
“right”, “right-hand”, and “RH”; “front” and
“rear” refer to directions as viewed by the
operator during normal operation.
maintenance.
Ŷ Cutter blade cover
Carefully inspect all components for
damage.
Connect the Powerhead/Outer Tube to the Gearcase
1. Place the powerhead/outer tube assembly on a clean, flat surface, spark plug
facing up.
2. Use the 4mm hex wrench to loosen the
tube clamp and index screw. Verify that
the D-shaped shim washer is positioned
as shown.
Gearcase/Cutter
Assembly
Tube
Clamp
Mainshaft
CAUTION!
Do not remove the D-shaped shim
washer! The shim washer prevents
damage from overtightening the
tube clamp screw.
NOTE:
Index Screw
Outer Tube
D-Washer
Clamp Screw
Index Hole
Connect the outer tube to the gearcase
It may be necessary to twist the outer tube
slightly for the index screw to be inserted fully.
4. Position the outer tube so that the index
hole on the outer tube is aligned with the
index screw on the gearcase tube clamp.
5. Using finger pressure only, thread the
index screw into the index hole located
on the outer tube until it bottoms out.
6. Tighten the index screw and the clamp
screw firmly.
CAUTION!
3. Slide the outer tube into the tube clamp
until the tube bottoms. If installation is
difficult, rotate the outer tube or main
shaft slightly until you feel the mainshaft splines engage with the gearcase.
Do not force the shaft tube into the
gearcase! Excessive force can damage the shaft tube and mainshaft.
Handle
This unit comes with the handle installed.
It can be re-adjusted for operator comfort
in the following manner.
1. Loosen the four hex screws.
2. Rotate/slide handle assembly to best
position for operator comfort, usually
25 cm (10 in.) ahead of the throttle
assembly.
3. Tighten hex screws in a crisscross
manner.
Socket-head
Capscrews
Handle
Throttle Assembly
Outer Tube
Mounting Bracket
Position the handle on the outer tube as shown
6
Assembly (continued)
Adjusting the Hedge Trimmer Cutter Assembly
Latch lock
WARNING!
Adjustment lever
Ŷ The cutter blades are very sharp.
Ŷ
Ŷ
Do not grasp the blades with your
hands. Always use gloves when
working near the cutter assembly.
Do not allow the blades to contact
your body.
Do not touch the cutter blades
when the engine is running. The
blades can oscillate even if the
engine is idling.
1. With your right hand, grasp the outer
tube near the handle. With your left
hand, grip the adjustment lever on the
cutter assembly.
2. With the index finger of your left hand,
press the latch lock. With your left
thumb, press the latch release.
3. While holding the latch release down,
pivot the cutter assembly using the
adjustment lever until it is at the
desired cutting angle.
4. Release the latch lock and the latch
release. Make sure the latch lock and
the latch release return securely to the
straight ahead position.
Latch release
Handle
Outer tube
Grasp the outer tube
near the handle
:LWK\RXUULJKWKDQGJUDVSWKHRXWHUWXEHQHDUWKHKDQGOH:LWK\RXUOHIWKDQGJULSWKH
adjustment lever on the cutter assembly
IMPORTANT!
The latch lock provides an interlock to
help prevent inadvertent depression of the
latch release.
5. Remove the cover from the cutter
blade. The engine now may be started
(refer to the section ”Starting the
Engine”.)
Latch lock
Latch release
:LWKWKHLQGH[¿QJHURI\RXUOHIWKDQGSUHVV
WKHODWFKORFN:LWK\RXUOHIWWKXPESUHVV
the latch release.
Travel limiter and adjustment range
NOTE:
This articulated hedge trimmer is
equipped with a travel limiter that prevents the cutter assembly from rotating
outside of the 90°- 225° range.
The cutter assembly can be adjusted to
10 different positions ranging from 90° to
225° from the outer tube as shown. Always
make sure the lock latch is securely locked
after each adjustment.
WARNING!
Travel Limiter
225°
135°
Various
positions
possible
90°
7KHWUDYHOOLPLWHUSUHYHQWVWKHFXWWHU
DVVHPEO\IURPURWDWLQJRXWVLGHRIWKHƒ
ƒUDQJH
Always make sure the lock
latch is securely locked after each
adjustment
7KHFXWWHUDVVHPEO\FDQEHDGMXVWHGWR
GLIIHUHQWSRVLWLRQV
7
Assembly (continued)
Adjusting cutter assembly for storage or transportation
1. With the engine off, install the scabbard onto the blade.
2. Release the latch lock and the latch
release. Make sure the cutter blades,
latch lock, and the latch release return
securely to the straight ahead position.
3. Make sure the scabbard is in place on
the blade before storing or transporting.
WARNING!
Transport / storage position
Never run the engine when
adjusting the cutter assembly to the
storage position.
0DNHVXUHWKHVFDEEDUGLVLQSODFHEHIRUH
VWRULQJRUWUDQVSRUWLQJ
Throttle lever free play
The throttle lever free play should be
approximately 4 - 6 mm. Make sure that
the throttle lever operates smoothly without binding. If it becomes necessary to
adjust the lever free play, follow the procedures and illustrations that follow.
1. Loosen the air cleaner cover knob(s)
and remove the air cleaner cover.
2. Loosen the lock nut on the cable
adjuster. Turn the cable adjuster in or
out as required to obtain proper free
play 4 - 6 mm.
3. Tighten the locknut.
4. Reinstall the air cleaner cover.
Cable
Adjuster
Lock Nut
5RWDWHFDEOHDGMXVWHULQRURXWWRREWDLQSURSHUIUHHSOD\
4 - 6 mm
7KURWWOHOHYHUIUHHSOD\
8
Mixing fuel
CAUTION!
CAUTION!
Never use any type of gasoline containing more than 10% alcohol by volume! Some types of gasoline contain
alcohol as an oxygenate. Oxygenated
gasoline may cause increased operating temperatures. Under certain conditions, alcohol-based gasoline may
also reduce the lubricating qualities of
some 2-cycle mixing oils.
This engine is designed to operate on
a 50:1 mixture consisting of unleaded
gasoline and ISO-L-EGD or JASO FD
class 2-cycle mixing oil only. Use of
non-approved mixing oils can lead to
excessive carbon deposits.
Generic oils and some outboard
oils should never be used in your
Shindaiwa engine.
Ŷ Use only fresh, clean unleaded gasoline
Examples of 50:1 mixing quantities
U.S.
METRIC
2-cycle
Gasoline
mixing oil
Gasoline
2-cycle
mixing oil
US Gallons
Fl.oz.
Liter
cc.
1
2
5
10
20
50
2.6
5.2
13
25.6
51.2
128
4
8
20
30
50
100
80
160
400
600
1000
2000
with a pump octane of 87 or higher.
Ŷ Mix all fuel with a 2-cycle air-cooled
mixing oil that meets or exceeds ISO-LEGD and/or JASO FD classified oils at
50:1 gasoline/oil ratio.
CAUTION!
Mix and pour fuel outdoors where
WKHUHDUHQRVSDUNVDQGÀDPHV
IMPORTANT!
Mix only enough fuel for your immediate
needs! If fuel must be stored longer than 30
oil with fuel stabilizer is not
days and
used, it should first be treated with a fuel
stabilizer such as STA-BIL™.
Oil is a registered JASO FD classified oil and also meets or exceeds ISO-L-EGD
performance requirements. Shindaiwa One is
recommended for use in all Shindaiwa low emissions engines. Shindaiwa One also includes a
fuel stabilizer.
Filling the fuel tank
WARNING!
Minimize the Risk of Fire
Ŷ NEVERVPRNHRUOLJKW¿UHVQHDUWKH
engine.
Ŷ FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE.
Ŷ ALWAYS store gasoline in a conWDLQHUDSSURYHGIRUÀDPPDEOHOLTXLGV
Ŷ ALWAYS inspect the unit for fuel
Ŷ ALWAYS stop the engine and allow
Ŷ
Ŷ
Ŷ
it to cool before refueling.
ALWAYS Wipe all spilled fuel and
move at least 3 meters (10 feet) from
the fueling point and source before
starting.
NEVERSODFHÀDPPDEOHPDWHULDO
FORVHWRWKHHQJLQHPXIÀHU
NEVER operate the engine without the
PXIÀHUDQGVSDUNDUUHVWHUVFUHHQLQ
place and in good working condition.
Ŷ
leaks before each use. During each
UH¿OOFKHFNWKDWQRIXHOOHDNVIURP
around the fuel cap and/or fuel tank. If
fuel leaks are evident, stop using the
unit immediately. Fuel leaks must be
repaired before using the unit.
ALWAYS move the unit at least 3
meters (10 feet) away from a fuel
VWRUDJHDUHDRURWKHUUHDGLO\ÀDPmable materials before starting the
engine.
1. Place the unit on a flat, level surface.
2. Clear any dirt or other debris from
around the fuel filler cap.
CAUTION!
Slowly remove the fuel cap only after
stopping the engine
3. Remove the fuel cap, and fill the tank
with clean, fresh fuel.
4. Reinstall the fuel filler cap and tighten
firmly.
5. Wipe away any spilled fuel before starting engine.
9
Starting the Engine
IMPORTANT!
Engine ignition is controlled by a two position switch mounted on the throttle housing labeled, “I” for ON or START and “O” for OFF or STOP.
WARNING!
Primer Bulb
Never start the engine from
the operating position.
1. Slide the ignition switch to the “ON”
position.
2. Set the throttle lever to the “fast idle”:
Throttle Lock
Button
a. Squeeze the throttle lever toward
the handgrip on the shaft tube.
b. Depress and hold the throttle lock
button.
Return Tube
ON
3UHVVSULPHU
bulb...
Slide ignition to ON
Hold
the unit
¿UPO\
Close
choke
c. While depressing the throttle lock
button, release the throttle lever.
3. Press the primer bulb until fuel can
be seen flowing in the transparent
return tube.
IMPORTANT!
The primer system only pushes fuel
through the carburetor. Repeatedly pressing the primer bulb will not flood the
engine with fuel.
4. Set the choke lever to the CLOSED
position if engine is cold.
5. While holding the outer tube firmly
with left hand. Use your other hand
to slowly pull the recoil starter handle
until resistance is felt, then pull quickly
to start the engine.
CAUTION!
Do not pull the recoil starter to the end
of the rope travel. Pulling the recoil
starter to the end of the rope travel
can damage the starter.
WARNING!
6HWWKHFKRNHOHYHUWRWKH&/26('SRVLWLRQ
6. When the engine starts, slowly move
the choke lever to the “OPEN” position. (If the engine stops after the initial
start, close the choke and restart.)
...and pull recoil
starter handle
upward
Make sure the
attachment is clear
of obstructions!
Open
7. Operating the throttle will automatically
disengage the fast idle setting.
IMPORTANT!
If the engine fails to start after several
attempts with the choke in the closed
position, the engine may be flooded with
fuel. If flooding is suspected, refer to the
”Starting a Flooded Engine” section of
this manual.
$IWHUHQJLQHVWDUWVPRYHFKRNHWR23(1
SRVLWLRQ
The cutting attachment may
move when the engine is started!
When the Engine Starts...
Ŷ After the engine starts, allow the
engine to warm up at idle 2 or 3 minutes before operating the unit.
Ŷ After the engine is warm, pick up the
unit and clip on the shoulder strap, if
so equipped.
10
Ŷ Advancing the throttle makes the cutting
attachment move faster; releasing the
throttle permits the attachment to stop
moving. If the cutting attachment con-
tinues to move when the engine returns
to idle, carburetor idle speed should be
adjusted (see “Adjusting Engine Idle”.).
Starting the Engine (continued)
Starting A Flooded Engine
1. Disconnect the spark plug lead and use
the spark plug wrench to remove the
spark plug (turn counter clockwise to
remove).
2. Slide the ignition switch to the “O”
(STOP) position.
Ŷ If the spark plug is fouled or
soaked with fuel, clean the plug as
necessary.
3. Open the choke and fully depress the
throttle lever with your left hand, then
pull the starter handle rapidly with your
right hand to clear excess fuel from the
combustion chamber.
5. Repeat the starting procedure for a
warm engine.
6. If the engine still fails to start, refer to
the troubleshooting section near the
end of this manual.
4. Replace the spark plug and tighten it
firmly with the spark plug wrench. If a
torque wrench is available, torque the
spark plug to the values recommended
in the “Specifications” section.
Stopping the Engine
Idle the engine briefly before stopping
(about 2 minutes), then slide the ignition
switch to the “O” (Engine OFF) position.
OFF
Slide ignition to OFF
Adjusting Engine Idle
The engine must return to idle speed
whenever the throttle lever is released.
Idle speed is adjustable, and must be set
low enough to permit the engine clutch to
disengage the cutting attachment.
WARNING!
The cutting attachment must
NEVER rotate at engine idle! If the
idle speed cannot be adjusted by
the procedure described here, return
the unit to your Shindaiwa dealer for
inspection.
Idle Speed Adjustment
1. Place the unit on the ground, then start
the engine, and then allow it to idle 2-3
minutes until warm.
2. If the attachment rotates when the
engine is at idle, reduce the idle speed
by turning the idle adjustment screw
counter-clockwise.
3. If a tachometer is available, adjust idle.
Check Specifications page for correct
idle speed
Idle Adjusting
Screw
NOTE
Carburetor fuel mixture adjustments are
preset at factory and cannot be serviced
LQWKH¿HOG
Checking Unit Condition
NEVER operate the unit with the cutting attachment shield or other protective devices removed!
Use only authorized Shindaiwa parts and
accessories with your Shindaiwa trimmer.
Do not make modifications to this unit without written approval from Shindaiwa, Inc.
ALWAYS make sure the cutting attachment is properly installed and firmly
tightened before operation.
NEVER use a cracked or warped
cutting attachment: replace it with a
ser viceable one.
ALWAYS make sure the cutting attachment fits properly into the appropriate
attachment holder. If a properly installed
attachment vibrates, replace the attachment with new one and re-check.
ALWAYS stop the engine immediately
and check for damage if you strike a
foreign object or if the unit becomes
tangled. Do not operate with broken or
damaged equipment.
NEVER operate a unit with worn or damaged fasteners or attachment holders.
WARNING!
A cutting attachment shield or
other protective device is no guarantee
of protection against ricochet. YOU
MUST ALWAYS GUARD AGAINST
FLYING DEBRIS!
NEVER allow the engine to run at high
RPM without a load. Doing so could damage the engine.
11
Operation
Checking Unit Condition
NEVER operate the unit with the protective devices removed!
Use only authorized Shindaiwa parts and
accessories with your Shindaiwa hedge
trimmer. Do not make modifications to
this unit without written approval from
Shindaiwa, Inc.
ALWAYS make sure the cutting attachment is properly installed and firmly tightened before operation.
ALWAYS make sure the cutting attachment fits properly into the appropriate
attachment holder. If a properly installed
attachment vibrates, replace the attachment with new one and re-check.
NEVER allow the engine to run at high
speeds without a load. Doing so could
damage the engine.
ALWAYS stop the engine immediately
and check for damage if you strike a foreign object or if the unit becomes tangled.
Do not operate with broken or damaged
equipment.
When transporting, make sure the engine
is not running and the blade is covered
with the blade cover.
Before trimming:
Ŷ Start the engine.
Ŷ Put on the strap, if so equipped.
Ŷ Rest when you feel fatigued.
Ŷ Never stand directly underneath the
NEVER operate a unit with worn or damaged fasteners or attachment holders.
NEVER use a cracked or warped cutting
attachment: replace it with a serviceable one.
Safe Operation
This machine is designed especially for
trimming hedges.
Never use this machine for any other purposes. Never try to cut stones, metals, plastics or any other hard objects. Using this
Articulated Hedgetrimmer for other purposes than trimming hedges may damage
the machine or cause serious injury.
Ŷ Wear suitable protective clothing and
Ŷ
equipment. See the section “Safety:
The Properly Equipped Operator” for
information.
Choose the best working position
for safety against the falling objects
(branches, etc.).
branch you are cutting. Be aware of
falling branches. Note that a branch
may spring back at you after it hits the
ground.
Working Position
Ŷ Hold the shaft grip above the powerŶ
head with your right hand, and the loop
handle with your left hand.
Your left arm should be extended to
the most comfortable position.
NOTE:
Rest when you feel fatigued.
Hold the loop
handle with your
left hand
Right hand on
shaft grip
2SHUDWRULQZRUNLQJSRVLWLRQ
12
Maintenance
General maintenancel
IMPORTANT!
MAINTENANCE, REPLACEMENT
OR REPAIR OF EMISSION CONTROL
DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST BE PERFORMED
BY A DEALER OR SERVICE CENTER
AUTHORIZED BY SHINDAIWA INC. THE
USE OF PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY TO AUTHORIZED PARTS MAY
IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE
EMISSION CONTROL SYSTEM AND MAY
HAVE A BEARING ON THE OUTCOME
OF A WARRANTY CLAIM.
NOTE:
Using non-standard replacement parts
could invalidate your Shindaiwa warranty.
WARNING!
Before performing any maintenance, repair, or cleaning work on the
unit, make sure the engine and cutting
attachment are completely stopped.
Disconnect the spark plug wire before
performing service or maintenance.
0XIÁHU
This unit must never be operated with a
faulty or missing spark arrester or muffler. Make sure the muffler is well secured
and in good condition. A worn or damaged
muffler is a fire hazard and may also cause
hearing loss.
Spark Plug
Keep the spark plug and wire connections
tight and clean.
Fasteners
Make sure nuts, bolts, and screws (except
carburetor adjusting screws) are tight.
WARNING!
Non-standard accessories, cutting attachment, or replacement parts
may not operate properly with your unit
and may cause damage and lead to
personal injury.
Air Filter
The C4 engine that powers your Shindaiwa
model is a hybrid 4-stroke engine. As a
hybrid, the engine is lubricated by oil mixed
with the gasoline and air from the carburetor
that moves through and around the internal
parts of the engine in a similar way that a
2-stroke engine is lubricated. Without the
heavy duty 2-stage air filter equipped on all
C4 engines, dust and dirt could also move
through the engine, decreasing engine life,
increasing valve wear and the need for more
frequent valve adjustments. To keep your
C4 engine strong and reliable, Shindaiwa
recommends that you check and service the
air filter as instructed in the 10-Hour Maintenance section that follows.
Daily maintenance
Prior to each work day, perform the
following:
Ŷ Remove all dirt and debris from the
Cooling
¿QV
Cooling
¿QV
engine, check the cooling fins and
air cleaner for clogging, and clean as
necessary.
Air
intake
Ŷ Carefully remove any accumulations
of dirt or debris from the muffler and
fuel tank. Check cooling air intake
area at base of crankcase. Remove
all debris. Dirt build-up in these areas
can lead to engine overheating, fire,
or premature wear.
WARNING!
Always wear gloves when
working around the cutter assembly.
Ŷ Lubricate the blades before use and
after refueling. Check the cutters for
damage or incorrect adjustment.
Ŷ Clean any debris or dirt from the cut-
5HPRYHDOOGLUWDQGGHEULVIURPWKHHQJLQHDQGFKHFNWKHFRROLQJ¿QV
Ŷ Check for loose or missing screws or
components. Make sure the cutter
attachment is securely fastened.
Ŷ Make sure nuts, bolts, and screws
(except carburetor idle speed adjusting
screws) are tight.
Ŷ Check the entire unit for leaking fuel
or grease.
ting attachment.
13
Maintenance (continued)
10-Hour maintenance
(more frequently in dusty conditions)
1. Remove the air filter cover by loosening the cover screw(s) and lifting.
2. Remove and inspect the pre-filter. If
the pre-filter is torn or otherwise damaged, replace it with a new one.
3. Clean the pre-filter with soap and water.
Let dry before reinstalling.
4. Inspect the air filter element. If the element is damaged or distorted, replace it
with a new one.
5. Tap filter gently on a hard surface to dislodge debris from element or use compressed air from the inside to blow debris
out and away from the air filter element.
6. Install the air filter element, pre-filter and cover in the reverse order of
removal.
Loosen
fasteners
3UH¿OWHU
Filter element
5HPRYHWKHFRYHURIWKHDLU¿OWHU
&RPSRQHQWVRIDLU¿OWHU
IMPORTANT!
Direct the air stream at the inside face of
the filter only!
CAUTION!
Never operate the unit if the air cleaner
assembly is damaged or missing!
10/15-Hour maintenance
Remove and clean or replace the spark
plug.
Clean the spark
plug and check
the gap at the
electrode.
Ŷ Clean the spark plug. Adjust electrode
gap according to the values listed in the
”Specifications” section. If the spark plug
must be replaced, use only the type recommended in ”Specifications” or equivalent resistor type spark plug of the correct
heat range.
CAUTION!
Before removing the spark plug, clean
the area around the plug to prevent
dirt and debris from getting into the
engine’s internal parts.
0,6 - 0.7 mm
5HPRYHDQGLQVSHFWVSDUNSOXJ
Gearcase lubrication
Ŷ Lubricate the cutter assembly
gearcase by pumping one or two
strokes of lithium-base grease into the
grease fitting (A) using a lever-type
grease gun.
CAUTION!
Over lubricating can cause the gearcase to operate sluggishly and can
cause grease to leak out.
14
A
Lubricate cutter assembly and gearcase
Gearcase
JUHDVH¿WWLQJ
Maintenance (continued)
50-hour maintenance
Ever y 50 hours of operation; more frequently in dusty conditions:Remove and
clean the cylinder cover and clean dirt and
debris from the cylinder cooling fins.
Remove and replace the fuel filter
element.
Ŷ Use a hooked wire to extract the fuel filter
from inside the fuel tank. Inspect the fuel
filter element. If it shows signs of contamination, replace with a genuine Shindaiwa
replacement fuel filter element.
Hooked wire
CAUTION!
Make sure you do not pierce the fuel line
with the end of the hooked wire. The line
is delicate and can be damaged easily.
)XHO¿OWHUHOHPHQW
)XHO¿OWHUPDLQWHQDQFH
Before reinstalling the new filter element,
inspect the condition of all the fuel
system components (fuel pick-up line,
fuel return line, tank vent line, tank
vent, fuel cap and fuel tank). If damage,
splitting or deterioration is noted, the
unit should be removed from service
until it can be inspected or repaired by a
Shindaiwa-trained service technician.
Gearcase lubrication
To perform this operation, first remove the
gearcase from the outer tube as follows:
1. Loosen the gearcase clamp bolt.
2. Remove the index bolt from the
gearcase.
Gearcase Clamp bolt
Gearcase lubrication
Outer tube
Index bolt
Gearcase
5HPRYHWKHRXWHUWXEHIURPWKHJHDUFDVH
CAUTION!
Do not remove the D-shaped shim
washer from the gearcase clamp! The
shim washer prevents damage from
overtightening the tube clamp bolt.
3. Slide the gearcase out of the tube.
Using a grease gun, pump lithiumbase grease (about 10 grams) into the
grease fitting (B) on the gearcase until
you see old grease being purged from
the gearcase. Purged grease will be
visible in the outer tube cavity.
4. Clean up excess grease, then reassemble the gearcase onto the outer
tube. Make sure the index bolt fits into
the hole on the outer tube. Securely
tighten both bolts.
B
Lubricate cutter assembly and gearcase
Gearcase
JUHDVH¿WWLQJ
15
Maintenance (continued)
139/150-Hour Maintenance
Maintenance after first 139-hours,
then ever y 150-hours thereafter.
Ŷ Combustion chamber should be decar-
bonized, and the valve clearance should
be adjusted. It is highly recommended
that this is done by a Shindaiwa-trained
service technician.
Ŷ Replace the spark plug annually: Use
Ŷ The valve clearance should be adjusted
2. Loosen adjuster locknut so that the
2.5 mm Allen socket head adjustment
screw can turn freely.
3. Insert 0.10 mm feeler gauge between
valve stem tip and rocker arm.
4. Turn adjustment screw (clockwise =
tighter, counter-clockwise = looser)
until feeler gauge is almost snug. Back
off just enough to allow gauge to slip
out with limited resistance.
5. While holding the adjustment screw in
place with the Allen driver, tighten the
locknut with a wrench.
6. Turn engine over several times, and
returnthe to TDC-compression.
Recheck with proper feeler gauge to
make sure clearance adjustment did
not change as a result of tightening the
locknut. Readjust as necessary.
7. Replace rocker arm cover gasket to
assure proper sealing and install cover.
only the type recommended in the
”Specifications” section or an equivalent
resistor type spark plug of the correct
heat range. Set spark plug electrode
gap to 0.6 -0.7 mm.
annually or every 135 hours. It is
highly recommended that this is
done by a Shindaiwa-trained service
technician.
Valve Adjustment
1. Remove cylinder cover, rocker arm cover,
and spark plug. Rotate the crankshaft
while observing the piston through the
spark plug opening. When the piston
is at the top of the compression stroke
(TDC), the valves can be adjusted.
CAUTION!
Ŷ Performing a valve adjustment
Ŷ
incorrectly may cause hard starting
and/or can damage the engine.
If you are unfamiliar with this
engine or uncomfortable with this
procedure, consult with an authorized Shindaiwa servicing dealer.
IMPORTANT!
If a new gasket is not available and/or the
old gasket is not damaged, the old gasket
may be reused. Never use cracked or damaged gaskets!
Cutter blade adjustment
WARNING!
The cutter blades are very
sharp! Always wear gloves when working around the cutter assembly.
Cutting performance of your machine
depends a great deal on proper cutter blade
adjustment. Properly adjusted blades will
oscillate freely yet help prevent binding of
cut material between blades. Adjust blades
as follows:
1. Loosen all blade locknuts at least one
full turn.
2. Tighten each blade shoulder bolt
firmly, and then loosen the shoulder
bolts 1/4 to 1/2 turn.
16
3. Working from the gearcase end, lock
each bolt in place by firmly tightening
its locknut while preventing the shoulder bolt from turning.
When shoulder bolt adjustment is correct, there should be a gap of 0.25–0.50
mm between the cutter blades and the flat
washers, and the flat washer beneath each
bolt head should turn freely.
Locknut
Guide Bar
Cutter
Blades
Shoulder Bolt
CAUTION!
Operating the trimmer with worn or
improperly adjusted cutters will reduce
cutter performance and may also damage your machine. Never operate the
machine with damaged or worn cutters.
Adjusting cutter blades
Washer (should
turn freely)
Maintenance (continued)
0XIÁHUDQGVSDUNDUUHVWHUPDLQWHQDQFH
If the engine becomes sluggish and low
on power, check and clean the spark
arrester screen.
WARNING!
Never operate the unit with a
GDPDJHRUPLVVLQJPXIÀHURUVSDUN
arrester! Operating with a missing or
GDPDJHGVSDUNDUUHVWHULVD¿UHKD]DUG
and could also damage your hearing.
Engine Cover
Engine Cover
Screws
1. With a 3 mm hex wrench remove the
4 engine cover screws and the engine
cover.
0XIÀHU
0XIÀHU*DVNHW
2. With a 4 mm hex wrench, remove the 3
muffler bolts and the muffler.
3. With a small flat bladed screwdriver
remove the 2 screws holding the
spark arrester screen and cover to the
muffler.
4. Remove the screen and clean it with a
stiff bristle brush.
5. Inspect the cylinder exhaust port for
any carbon buildup.
6. Reassemble the spark arrester, muffler
and engine cover in the reverse order
of disassembly.
0XIÀHU%ROWV
Spark Arrester Screen
Spark Arrester Cover
Cover Screws
IMPORTANT!
If you note excessive carbon buildup, consult with an authorized servicing dealer.
Long Term Storage
Whenever the unit will not be used for 30
days or longer, use the following procedures to prepare it for storage:
Ŷ Clean external parts thoroughly.
Ŷ Drain all the fuel from the carburetor
CAUTION!
Gasoline stored in the carburetor for
extended periods can cause hard starting, and could also lead to increased
service and maintenance costs.
and the fuel tank.
To do so:
1. Prime the primer bulb until no more
fuel is passing through.
2. Start and run the engine until it
stops running.
3. Repeat steps 1 and 2 until the engine
will no longer start.
IMPORTANT!
All stored fuels should be stabilized with a
fuel stabilizer such as STA-BIL.
NOTE
Damage caused by stale or contaminated
fuel is not covered by the Shindaiwa warranty policy.
Ŷ Remove the spark plug and pour about
1/4 ounce of 2-cycle mixing oil into the
cylinder through the spark plug hole.
Slowly pull the recoil starter 2 or 3
times so oil will evenly coat the interior
of the engine. Reinstall the spark plug.
Ŷ Before storing the unit, repair or
replace any worn or damaged parts.
Ŷ Remove the air cleaner element from
the carburetor and clean it thoroughly
with soap and water, let dry and reassemble the element.
Ŷ Store the unit in a clean, dust-free area.
17
Troubleshooting Guide
ENGINE DOES NOT START
What To Check
Possible Cause
Faulty recoil starter.
Does the engine crank?
NO
Fluid in the crankcase.
Remedy
Consult with an authorized servicing
dealer.
Internal damage.
YES
NO
Good compression?
Loose spark plug.
Tighten and re-test.
Excess wear on cylinder, piston,
rings.
Consult with an authorized servicing
dealer.
Fuel incorrect, stale, or contaminated;
mixture incorrect.
Refill with fresh, clean unleaded gasoline
with a pump octane of 87 or higher
mixed with a premium 2-cycle mixing oil
or with an equivalent high quality 2-cycle
mixing oil.
Check for clogged fuel filter and/
or vent.
Replace fuel filter or vent as required.
Restart.
The ignition switch is in “O” (OFF)
position.
Move switch to “I” (ON) position and
restart.
Shorted ignition ground.
Consult with an authorized servicing
dealer.
YES
Does the tank contain
fresh fuel of the proper
grade?
NO
YES
Is fuel visible and moving
in the return line when
priming?
NO
YES
Is there spark at the spark
plug wire terminal?
YES
Check the spark plug.
18
NO
Faulty ignition unit.
If the plug is wet, excess fuel may be in
the cylinder.
Crank the engine with the plug removed,
reinstall the plug, and restart.
The plug is fouled or improperly gapped.
Clean the spark plug. Check the
Specifications section for the correct plug
and gap for your unit. Restart.
The plug is damaged internally or of the
wrong size.
Replace the spark plug. Check the
Specifications section for the correct plug
and gap for your unit. Restart.
Troubleshooting Guide (continued)
LOW POWER
What To Check
Is the engine overheating?
Possible Cause
Remedy
Operator is overworking the unit.
Operate at slower rate.
Carburetor mixture is too lean.
Consult with an authorized servicing
dealer.
Improper fuel ratio.
Refill with clean fresh unleaded gasoline
with a pump octane of 87 or higher, mixed
with a premium 2-cycle mixing oil at a 50:1
gasoline/oil ratio.
Fan, fan cover, cylinder fins dirty or
damaged
Clean, repair or replace as necessary.
Carbon deposits on the piston or in the
muffler.
Consult with an authorized servicing
dealer
Clogged air cleaner element.
Clean or replace the air filter
Loose or damaged spark plug.
Tighten or replace the spark plug.
Restart. Check the Specifications section
in this manual for the correct spark plug
for this unit.
Air leakage or clogged fuel line.
Repair or replace fuel filter and/or fuel
line.
Water in the fuel.
Refill with fresh fuel/oil mixture.
Engine is rough at all
speeds. May also have black
smoke and/or unburned
fuel at the exhaust.
Piston seizure.
Faulty carburetor and/or diaphragm
Consult with an authorized servicing
dealer.
Overheating condition.
Consult with an authorized servicing
dealer.
Improper fuel.
Check fuel octane rating; check for
presence of alcohol in the fuel. Refuel as
necessary.
Carbon deposits in the
combustion chamber.
Consult with an authorized servicing
dealer.
Engine is knocking.
Valve clearance set incorrectly.
19
Troubleshooting Guide (continued)
ADDITIONAL PROBLEMS
What To Check
Possible Cause
Clogged air filter.
Poor acceleration.
Engine stops abruptly.
Engine difficult to
shut off.
Top of engine is getting
dirty and oily.
Engine will not
idle down.
Cutting attachment
moves at engine idle.
Excessive vibration.
Cutting attachment will
not move.
Clogged fuel filter.
Replace the fuel filter.
Lean fuel/air mixture.
Consult with an authorized
servicing dealer.
Idle speed set too low.
Adjust idle. Check Specifications page for
correct idle speed.
Switch turned off.
Reset the switch and re-start.
Fuel tank empty.
Refuel. See Fuel section of manual.
Clogged fuel filter.
Replace fuel filter.
Water in the fuel.
Drain; replace with clean fuel. See Fuel
section of manual..
Shorted spark plug or loose terminal.
Clean or replace spark plug. Check the
Specifications page in this manual for the
proper spark plug for your unit. Tighten
the terminal.
Ignition failure.
Replace the ignition unit.
Piston seizure.
Consult with an authorized
servicing dealer
Ground (stop) wire is disconnected or
switch is defective
Overheating due to incorrect spark plug
Test and replace as required.
Overheated engine.
Idle engine until cool.
Valve cover is leaking.
Consult with an authorized
servicing dealer.
Idle set too high.
Adjust idle. Check Specifications page for
correct idle speed.
Engine has an air leak.
Consult with an authorized servicing dealer.
Engine idle too high.
Broken clutch spring or worn clutch
spring boss.
Adjust idle. Check Specifications page for
correct idle speed.
Replace spring/shoes as required,
check idle speed.
Loose attachment holder.
Inspect and re-tighten holders securely.
Warped or damaged attachment.
Inspect and replace attachment
as required.
Tighten gearcase securely.
Loose gearcase.
Replace the spark plug. Check the
Specifications page in this manual for the
proper spark plug for your unit.
Bent main shaft/worn or damaged
bushings.
Inspect and replace as necessary.
Shaft not installed in powerhead or
gearcase.
Inspect and reinstall as required.
Broken shaft.
Damaged gearcase.
20
Remedy
Clean or replace the air filter.
Consult with a authorized
servicing dealer.
Emission System Warranty Statement
Your Warranty Rights and Obligations
Owners Warranty Responsibilities
The California Air Resources Board, the U.S. Environmental Protection Agency and Shindaiwa Inc. are pleased
to explain the exhaust and evaporative emission control
system warranty on your new small off-road (non-road)
engine.
As the small off-road engine owner, you are responsible
for the performance of the required maintenance listed in
this owners manual. Shindaiwa Inc. recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your small
off-road engine, but Shindaiwa Inc. cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your failure to ensure
the performance of all scheduled maintenance.
In California, new small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet the State’s stringent
anti-smog standards. In other states, new 1997 and later
non-road engines must meet the Federal EPA’s stringent
anti-smog standards.
Shindaiwa Inc. must warrant the emission control system on your small off-road engine for the periods of time
listed below, provided there has been no abuse, neglect,
or improper maintenance of your small off-road engine.
Your engine exhaust and evaporative emission control
system includes parts such as the carburetor, fuel tank,
the ignition system and, if equipped, the catalytic converter. These components are specifically listed below.
Where a warrantable condition exists, Shindaiwa Inc.
will repair your small off-road engine at no cost to you
including diagnosis, parts, and labor.
As the small off-road engine owner, you should be
aware, however, that Shindaiwa Inc. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or
unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road
engine to an authorized Shindaiwa Dealer as soon as a
problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30
days.
If you have any questions regarding your warranty rights
and responsibilities, you should contact a Shindaiwa customer service representative at (503) 692-3070 or your local
Shindaiwa Dealer.
Manufacturer’s Warranty Coverage
When sold within the U.S., this engine’s emission control
system is warranted for a period of two (2) years from the
date this product is first delivered to the original retail
purchaser.
During the warranty period, Shindaiwa Inc. will, at their
option, repair or replace any defective emission-related
component on this engine. During the original Warranty
Period, these Warranty Rights are automatically transferable to subsequent owners of this product.
What is Covered by this Warranty
1. Carburetor Internal Components
Consequential Damages
In the event that other component parts of this product
are damaged by the failure of a warranted part, Shindaiwa
Inc. will repair or replace such component parts at no
charge to you.
What is Not Covered
Ŷ Failures caused by abuse, neglect, or improper maintenance procedures.
Ŷ Failures caused by the use of modified or nonapproved parts or attachments.
Ŷ Throttle Valve, Needle, Jet, Metering Diaphragm
2. Fuel Tank
This Warranty is Administered by:
3. Ignition System Components
Ŷ Ignition Coil
Ŷ Flywheel Rotor
4. Catalytic Converter (if originally equipped)
The emission control system for your particular
Shindaiwa engine may also include certain related hoses
and connectors.
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin, OR 97062
(503) 692-3070
21
NOTES
NOTAs
REMARQUES
22
NOTES
NOTAs
REMARQUES
23
NOTES
NOTAs
REMARQUES
Shindaiwa Inc.
11975 SW Herman Rd.
Tualatin, Oregon 97062
U.S.A.
Telephone: 503 692-3070
Fax:
503 692-6696
www.shindaiwa.com
Shindaiwa Corporation.
6-2-11, Ozuka-Nishi,
Asaminami-Ku, Hiroshima
731-3167, Japan
Telephone: 81-82-849-2220
Fax:
81-82-849-2481
© 2009 Shindaiwa Inc.
Shindaiwa is a registered trademark of Shindaiwa Inc.
Specifications subject to change without notice.
SHINDAIWA MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR
CORTASETOS ARTICULADO
AHS2510/EVC
¡ADVERTENCIA!
Minimize el riesgo de accidentes contra usted u
otras personas. Lea este manual y familiaricese con sus
contenidos. Siempre utilice protección para los ojos y
oídos cuando la unidad sea usada.
Número de pieza 89311 Rev. 6/09
Introducción
Español
Los cortasetos articulado Shindaiwa serie
C4 ha sido diseñada y construida para suministrar rendimiento superior y seguridad sin
comprometer calidad, comodidad o durabilidad. Los motores de alto rendimiento
Shindaiwa representan la tecnología líder en
motores de enfriados por aire, de cilindrada
y peso notablemente bajos que desarrollan
suma potencia. ¡Como dueño/operario, usted
muy pronto descubrirá por que Shindaiwa,
simplemente, es la única en su clase!
Contenido
¡IMPORTANTE!
Estas instrucciones contienen información que
describe los modelos disponibles en el momento
de su publicación. .
Shindaiwa Inc. se reserva el derecho de
realizar cambios a sus productos sin previo
aviso, y sin la obligación de hacer modificaciones a máquinas fabricadas previamente.
PAGE
Seguridad .................................................... 3
Descripción del Producto.......................... 5
Especificaciones......................................... 5
Ensamblar................................................... 6
Mezcla de Combustible............................. 9
¡ADVERTENCIA!
Las emisiones liberadas por
el escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas que, en
el estado de California, son consideradas como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros efectos nocivos
para la reproducción.
PAGE
Llenando el Tanque de Combustible ....... 9
Arranque del motor ................................. 10
Detención del motor ................................ 11
Ajuste del ralenti del motor..................... 11
Aplicaciones.............................................. 12
PAGE
Mantenimiento ......................................... 13
Almacenamiento de Largo Plazo ............ 17
Guia Diagnostico...................................... 18
Declaración de Garantía .......................... 21
¡IMPORTANTE!
Los procedimientos descritos en este manual están pensados para ayudarle a sacar el máximo provecho de esta máquina, así como evitar
posibles daños y lesiones. Estos procedimientos deben contemplarse como directrices para un manejo seguro en la mayoría de las condiciones y no pretenden reemplazar ninguna norma ni legislación sobre seguridad que pueda estar vigente en su jurisdicción. Si tiene alguna
duda acerca de su herramienta mecánica o si no comprende alguna explicación de este manual, su distribuidor de Shindaiwa estará encantado de atenderle. También puede ponerse en contacto con Shindaiwa Inc. en la dirección impresa en el dorso de este manual.
Declaraciones De Seguridad
A travéz de este manual se encuentran
“declaraciones de seguridad” especiales.
¡PELIGRO!
Toda explicación precedida por el símbolo de atención triangular y la palabra “PELIGRO” indica
una situación potencialmente peligrosa
que, en caso de no evitarse, se causarán
lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Toda explicación precedida por el
símbolo de atención triangular y la palabra “ADVERTENCIA” indica una situación
potencialmente peligrosa que, en caso de
no evitarse, PODRÁ provocar la muerte o
lesiones graves.
¡PRECAUCIÓN!
Toda explicación precedida por la
palabra “PRECAUCIÓN” contiene
información de obligado cumplimiento
para evitar que se produzcan daños
en la máquina.
NOTA:
¡IMPORTANTE!
Toda explicación precedida por la
palabra “IMPORTANTE” tiene especial
trascendencia.
Toda explicación precedida por la palabra
“NOTA” contiene información que conviene
conocer y que puede facilitarle su trabajo.
Etiquetas de seguridad
Un cortasetos articulado puede causar
graves conjunto de la cuchilla al operario o transeúntes, si se utiliza mal o de
forma incorrecta. Para reducir el riesgo de
lesiones, debe mantener el control en todo
momento y respetar todas las precauciones
de seguridad durante la utilización
Utilice guantes resistentes y
antideslizantes
Utilice zapatos o botas con
punta de seguridad y suelas
antideslizantes.
Lea y siga las instrucciones de este manual, y asegúrese de que todas las personas que utilicen el cortasetos también lo
hagan. De lo contrario, se podrían producir lesiones físicas graves y daños en
la máquina. Conserve este manual para
futuras consultas.
Manipule con mucho cuidado.
/DVFXFKLOORVHVWDQELHQD¿ODGDV
33 ft
10 M
Lleve siempre un casco rígido para
reducir el riesgo de lesiones en la cabeza
durante el manejo de esta máquina.
Además, protéjase siempre los ojos y los
oídos. Shindaiwa recomienda llevar un
protector facial como protección adicional
para la cara y los ojos.
SP_2
Mantenga a los transeúntes a
una distancia mínima de 15 metros del cortasetos en funcionamiento para reducir el riesgo de
golpearlos con los objetos que
puedan caer o los residuos que
salgan despedidos.
Este producto es un conductor de electricidad. Mantenga
el producto y el usuario alejado
a una distancia mínima de 10
metros de las fuentes eléctricas
y líneas eléctricas.
Sea consciente del peligro de
los residuos que puedan caer.
Seguridad
¡PELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
1RHIHFW~HPRGL¿FDFLRQHVQL
cambios no autorizados en el cortasetos
articulados o en sus componentes.
¡ADVERTENCIA!
Nunca opere ninguna máquinaria motorizada si está
FDQVDGRRVLHVWiEDMRODLQÀXHQFLD
de alcohol, drogas o medicamentos o
cualquier otra substancia que pueda
afectar su abilidad y juicio.
Precauciones de utilización
¡ADVERTENCIA!
Ŷ Nunca transporte o pierda de vista el
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
cortasetos articulado con el motor en
marcha. Un motor en funcionamiento
se puede acelerar accidentalmente
haciendo que las cuchillas oscilen.
Al transportar el cortasetos articulado,
asegúrese de que la cubierta de la
cuchilla de corte esté bien colocada.
Asegúrese siempre de que el accesorio de corte esté instalado correctaPHQWH\DMXVWDGR¿UPHPHQWHDQWHV
de utilizarlo.
Compruebe que no faltan piezas ni
componentes, ni que estén dañados o
instalados incorrectamente.
Nunca utilice una cuchilla o barra de
cuchilla que esté rota o torcida: reemplácela por una en buenas condiciones y asegúrese de que queda
correctamente ajustada.
Nunca intente ajustar una cuchilla con
el motor en funcionamiento.
Ŷ Asegúrese de que no falta ninguna
Ŷ
Ŷ
Ŷ
VXMHFLyQ\GHTXHQLQJXQDHVWiÀRMD
Asimismo, compruebe que el interruptor de parada y los controles de aceleración funcionan correctamente.
Asegúrese de que siempre dispone
de una buena ventilación al utilizar el
cortasetos articulado. El humo o los
gases de escape del motor pueden
causar lesiones graves o la muerte.
Nunca haga funcionar el motor en espacios cerrados.
Nunca fume o encienda fuego cerca
del cortasetos. Mantenga el cortasetos protegido de temperaturas extremas. El combustible del motor es
PX\LQÀDPDEOH\XQLQFHQGLRSRGUtD
causar graves conjunto de la cuchilla
o daños materiales.
Asegúrese de que las cuchillas están
correctamente ajustadas antes de
poner en funcionamiento el cortasetos
articulado (para obtener información
acerca de los procedimientos de
ajuste de cuchillas, consulte “Ajuste
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
de la cuchilla de corte” en la sezione
“Mantenimiento”.
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que la cuchilla no esté en contacto con nada.Si de repente empieza
a vibrar o dar sacudidas, detenga la
máquina inmediatamente.
Si golpea algún objeto extraño o
si la máquina se enreda con algo,
detenga siempre la máquina de inmediato y compruebe si se ha producido
algún daño. No trabaje con el equipo
dañado o roto.
Al cortar una rama sometida a tensión, esté atento al rebote de la rama
para no resultar golpeado.
Si una cuchilla se atasca en el
corte, detenga el motor de inmediato. Empuje la rama o arbusto para
desatascar la cuchilla.
Detenga siempre el motor y deje que
se enfríe antes de repostar. Evite llenar en exceso el depósito y limpie el
combustible que se haya derramado.
¡PRECAUCIÓN!
Ŷ Realice siempre el mantenimiento
Ŷ
Ŷ
Ŷ
del cortasetos articulado de acuerdo
con las instrucciones del manual y
siga el programa de mantenimiento
recomendado.
1XQFDPRGL¿TXHRGHVDFWLYHQLQJXQR
de los dispositivos de seguridad del
cortasetos articulado.
Utilice siempre piezas y accesorios de
Shindaiwa al realizar reparaciones o tareas de mantenimiento en esta máquina.
Nunca permita que el motor funcione
a revoluciones altas sin carga. Si lo
hace, podría dañar el motor.
Ŷ Al transportar el cortasetos en un
Ŷ
Ŷ
vehículo, sujételo de un modo seguro
para que no se produzcan derrames de
combustible ni daños en la máquina.
Detenga siempre el motor y deje que
se enfríe antes de repostar. Evite llenar
en exceso el depósito y limpie el combustible que se haya derramado.
1XQFDFRORTXHPDWHULDOLQÀDPDEOH
cerca del silenciador del motor ni ponga
en funcionamiento el motor sin comprobar que la pantalla del guardachispas
del silenciador esté en su sitio.
Ŷ Limpie siempre su área de trabajo de
Ŷ
Ŷ
Ŷ
basura o residuos ocultos para lograr
un buen apoyo de los pies.
0DQWHQJDODVFXFKLOODVD¿ODGDV\
bien ajustadas.
Mantenga el cortasetos articulado lo
más limpio posible. Limpie los restos
de hierba, barro, etc.
1RUHDOLFHPRGL¿FDFLRQHVQRDXWRUizadas en este cortasetos articulado.
SP_3
Español
ESTE CORTASETOS ARTICULADO
NO POSEE AISLAMIENTO CONTRA
DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Acercarse o tocar una línea eléctrica
con el cortasetos puede provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga el cortasetos al menos
a 10 metros de distancia de líneas
eléctricas o de ramas que estén en
contacto con dichas líneas eléctricas.
Un cortasetos articulado puede causar
graves conjunto de la cuchilla al operario o transeúntes, si se utiliza mal o de
forma incorrecta. Para reducir el riesgo de
lesiones, debe mantener el control en todo
momento y respetar todas las precauciones
de seguridad durante la utilización. No
permita bajo ningún concepto que una persona sin la formación o las instrucciones
adecuadas utilice este cortasetos.
Seguridad (continuación)
Etiquetas de seguridad
Funda de la cuchilla
de corte
Barra de cuchillas y
cuchillas de corte
Español
Mango
Interruptor de
parada
¡IMPORTANTE!
En cuanto a las etiquetas de precaución, peligro,
advertencia y de funcionamiento, asegúrese de
que todas las etiquetas informativas sean legibles
y no estén dañadas. Reemplace inmediatamente
cualquier etiqueta que esté dañada o que falte. Su
distribuidor autorizado habitual de Shindaiwa le
proporcionará etiquetas nuevas.
Funcionamiento
Lleve siempre un casco rígido
para reducir el riesgo de
lesiones en la cabeza durante
el manejo de esta máquina.
Protéjase siempre los ojos y los oídos.
Shindaiwa recomienda llevar un protector
facial como protección adicional para la cara
y los ojos.
Si tiene el pelo largo,
sujéteselo para que
quede por encima de
los hombros.
Utilice guantes
resistentes y
antideslizantes para
agarrar mejor el
cortasetos. Lleve
ropa ajustada que
permita libertad de
movimiento. NUNCA
lleve pantalones
cortos.
Agarre siempre la
máquina con ambas
manos sujetando el
PDQJR¿UPHPHQWH
SIEMPRE sea consciente
de tus alrededores y siga
siendo cauteloso para los
peligros posibles que no
puedes oír debido a la
máquina.
Apoye bien los pies y no se
estire demasiado: mantenga
el equilibrio en todo momento
mientras utiliza esta máquina.
SP_4
Mantenga a los transeúntes
a una distancia mínima de
15 metros del cortasetos en
funcionamiento para reducir
el riesgo de golpearlos con
los objetos que puedan caer
o los residuos que salgan
despedidos.
Nunca permitir que los
niños utilicen la máquina.
Evitar funcionar cerca de
personas presentes.
Use botas o zapatos
antideslizantes de trabajo.
Shindaiwa recomienda botas
para los pies de acero.
Descripción del Producto
Montaje del bloque motor
Bujía
a cuchilla
orte
Interruptor de
parada
Palanca dell
seguridad
Español
Pallanca del
ac
celerador
Protección
cc
de com
Use las ilustracio
ones como
guía, familiaríce
ese con esta
unidad y sus vaarios componentes. Conocciendo la unidad le ayudaráá a obtener alto
rendimiento, vida útil más
prolongada y operación con
seguridad.
Bloqueo
Conjunto de la cuchilla del
t
t
Caja de engranajes
cuchillas de corte
(VSHFLÀFDFLRQHV
RQHV
AHS-2510
Motor de gasolina de 4 ciclos enfriado por aire de cilind
dro vertical
34 mm x 27 mm
24.5 cc
6,2 kg /13.6 lb
1670 x 197 x 250 mm / 65,8 x 7,8
,8 x 9,9 in
in.
1.1 HP (0.8 kW) @ 7500 (min-1)
3 000 min-1 (rpm) ± 250
590 ml/20.3 oz.
50:1 con ISO-L-EGD o JASO FC aceite de mezcla de motor 2 tiempos
Walbro WYL, Tipo Diapragma
Totalmente electrónico, controlado por transistor
NGK CMR5H
1.6 - 0.7 mm/ .024 -.028 ”
100-150 kg cm / 9.8 - 14.7 N∙m
Pre-filtro: espuma ; filtro principal: elemento seco
Arrancador autorretráctil
Interruptor deslizante
590 mm / 20.3 in.
Embrague centrifugo, tipo seco
Engranaje cilíndrico
Grasa de litio
Bolsa de herramientas: llave de bujia/destornillador, llave de iglesia, llave hexagonal de 4 mm, llave de
iglesia 8 x 10 mm, mango, funda de la cuchilla de corte.
Categoría A
Período de conformidad de emisiones de la EPA*
Modelo del motor
Tipo de motor
Diámetro x carrera
Desplazamiento
Peso secco
Dimensiones (longitud x anchura x altura mm)
Potencia máxima
Régimen de giro al ralentí (recomendado)
Capacidad del tanque de combustible
Proporción de combustible/aceite
Tipo de carburador
Encendido
Bujía**
Hueco del electrode
Torsión
Tipo de filtro de aire
Método de arranque
Método de detención
Tamaño de barra
Tipo de transmisión
Impulsión el cortador
Lubricante de Caja de Engranaje
Piezas estándar
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
* El período de conformidad de emisiones de la EPA relativo a la etiqueta de conformidad de emisiones colocada en el motor
indica el número de horas de funcionamiento en las que el motor ha demostrado cumplir los requisitos de emisiones federales.
Categoría C = 50 horas (moderado), B = 125 horas (intermedio) y A = 300 horas (ampliado).
** La NGK CMR5H tambíen cumple con los requisitos de la regulación de electro mangnéticos (EMC).
SP_5
Ensamblar
Antes de Ensamblar
¡IMPORTANTE!
Esta unidad viene completamente armado
con la excepción de la parte delantera
mango. Antes de ensamblar, cerciórese de
que tenga todos los componentes necesarios para armar una máquina completa.
Ŷ Kit con este manual y caja de her-
Ŷ Conjunto del motor/tubo externo.
Ŷ Conjunto de la caja de engranajes/
Inspeccione detenidamente todos los componentes para detectar posibles daños.
Ŷ
ramientas para el mantenimiento
rutinario.
Cubierta de las cuchillas de corte.
Los términos “izquierda”, “mano izquierda”, y “LH”; “derecha”, “mano derecha”,
y “RH”, “delantera” y “trasera”, indican
direcciones desde el punto de vista del
operador durante la operación normal de
este producto.
cuchilla.
Español
Conexión del bloque motor o tubo externo con la caja de engranajes
1. Coloque el conjunto de la cuchilla del
cortasetos o tubo externo en una superficie plana y limpia, con la bujía hacia arriba.
2. Utilice una llave hexagonal de 4 mm
para aflojar la abrazadera del tubo y el
tornillo guía. Verifique que la arandela
de separación en forma de D está colocada tal y como se muestra.
¡PRECAUCIÓN!
No quite la arandela de separación
en forma de D. La arandela de separación evita que se produzcan daños
cuando se aprieta en exceso el tornillo
GH¿MDFLyQGHOWXER
Conjunto de
la caja de
engranajes/
cuchilla
Abrazadera del
tubo
Eje central
Tornillo guía
Tubo externo
Arandela en
forma de D
Conexión del bloque motor o tubo externo con la caja de engranajes
NOTA:
Es posible que tenga que girar ligeramente el tubo externo para que el tornillo
guía quede completamente insertado.
3. Deslice el tubo externo por dentro de
la abrazadera del tubo hasta que el
tubo toque fondo. Si le resulta difícil
el montaje, gire ligeramente el tubo
externo o el eje central hasta que
sienta cómo las ranuras del eje central
se acoplan a la caja de engranajes.
7RUQLOORGH¿MDFLyQ
2UL¿FLR
guía
5. Ejerciendo presión sólo con los dedos,
enrosque el tornillo guía en el orificio guía que se encuentra en el tubo
externo hasta que toque fondo
6. Apriete el tornillo guía y el tornillo de
fijación con firmeza.
¡PRECAUCIÓN!
No fuerce el tubo del eje en la caja de
engranajes. La fuerza excesiva puede
dañar el tubo del eje y el eje central.
4. Coloque el tubo externo de tal forma
que el orificio guía del tubo externo se
alinee con el tornillo guía de la abrazadera del tubo de la caja de engranajes.
Mango
Esta unidad viene instalado con el mango.
Se puede volver a ajustar la comodidad
para el operador de la siguiente manera
1. Afloje los tornillos del montaje.
2. Coloque el mango en la posición que
le resulte más cómoda al operario
(normalmente 25 cm por delante del
montaje del acelerador).
3. Apriete los los cuatro tornillos en de
forma diagonal o “entrecruzada”.
Tornillos de
cabeza hueca
Mango
Tubo
externo
Montaje del
acelerador
Consola de montaje
&RORTXHODHPSXxDGXUDHQHOWXERH[WHUQRFRPRVHPXHVWUD
SP_6
Ensamblar (continuación)
Ajuste del conjunto de la cuchilla del cortasetos
¡ADVERTENCIA!
Palanca de
ajuste
Bloqueo
Ŷ Las cuchillas de corte están muy
Ŷ
1. Con la mano derecha, agarre el tubo
externo cerca de la empuñadura. Con
la mano izquierda, agarre la palanca de
ajuste del conjunto de la cuchilla.
2. Con el dedo índice de su mano izquierda, presione el bloqueo. Con su pulgar izquierdo, presione el desbloqueo.
3. Con el desbloqueo presionado, gire el
conjunto de la cuchilla haciendo uso de
la palanca de ajuste hasta que encuentre el ángulo de corte deseado
4. Suelte el bloqueo y el desbloqueo.
Asegúrese de que el bloqueo y el desbloqueo vuelven a quedarse fijos en la
posición inicial.
Español
Ŷ
D¿ODGDV1RDJDUUHODVFXFKLOODVFRQ
las manos. No toque las cuchillas
con ninguna parte de su cuerpo.
Nunca funcione el motor o funcione cortasetos articulado cuando
el montaje el cortador está en la
posición de storage/transport.
No toque las cuchillas cuando el
motor está funcionando. Las cuchillas pueden oscilar incluso si el
motor está ralenti.
Desbloqueo
Mango
Tubo externo
Agarre la palanca de
ajuste del conjunto de
la cuchilla
&RQODPDQRGHUHFKDDJDUUHHOWXERH[WHUQRFHUFDGHODHPSXxDGXUD&RQODPDQRL]TXLHUGD
DJDUUHODSDODQFDGHDMXVWHGHOFRQMXQWRGHODFXFKLOOD
¡IMPORTANTE!
Bloqueo
Siempre que trabaje cerca del conjunto de
la cuchilla use guantes.
5. Quítele la cubierta a la cuchilla de
corte. Ahora ya puede arrancar el
motor. (Consulte la sección, ”Arrancar
el motor”.)
Desbloqueo
&RQHOGHGRtQGLFHGHVXPDQRL]TXLHUGD
SUHVLRQHHOEORTXHR&RQVXSXOJDU
L]TXLHUGRSUHVLRQHHOGHVEORTXHR
Limitador de desplazamiento y gamo de ajuste
NOTA
El cortasetos articulado AHS242 viene
equipado con un limitador de desplazamiento que evita que el conjunto de la
cuchilla gire fuera del rango de 90° a 225°
Tal y como se muestra, el conjunto de la
cuchilla se puede ajustar a 10 posiciones
distintas con un rango de 90° a 225° del
tubo externo. Asegúrese siempre de que
el bloqueo esté bien fijado después de
cada ajuste.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese siempre de que el
EORTXHRHVWpELHQ¿MDGRGHVSXpVGH
cada ajuste
Limitador de
desplazamiento
225°
135°
Varias
posiciones
de cuchilla
posibles
90°
(OOLPLWDGRUGHGHVSOD]DPLHQWRTXHHYLWDTXH
HOFRQMXQWRGHODFXFKLOODJLUHIXHUDGHOUDQJR
GHƒDƒ
(OFRQMXQWRGHODFXFKLOODVHSXHGHDMXVWDUD
SRVLFLRQHVGLVWLQWDV
SP_7
Ensamblar (continuación)
Ajustando para almacenaje o transportación
Español
1. Con el motor apagado, instale la cubierta sobre la cuchilla.
2. Suelte el bloqueo y el desbloqueo.
Asegúrese de que el bloqueo y el desbloqueo vuelven a quedarse fijos en la
posición inicia.
3. Confirme que el protector esté en su
posición sobre los cortadores antes de
almacenar o transportar.
¡ADVERTENCIA!
Ajustando para almacenaje o transportación
No toque las cuchillas cuando
el motor está funcionando. Las cuchillas pueden oscilar incluso si el motor
está ralenti.
&RQ¿UPHTXHHOSURWHFWRUHVWpHQVXSRVLFLyQ
DQWHVGHDOPDFHQDURWUDQVSRUWDU
Ajuste la holgura del acelerador
La holgura del gatillo debe ser aproximadamente de 4 - 6 mm. Cerciórese que el
gatillo de aceleración opere suavemente
sin trabarse. Si es necesario ajustar la holgura, siga los procedimientos e ilustraciones a continuación.
1. Afloje el botón de la tapa del filtro de
aire y retire la tapa del filtro de aire.
2. Afloje la tuerca de seguridad en el
cable ajustador.
3. Gire el cable ajustador hacia dentro o
fuera como sea requerido para obtener
la holgura apropiada 4 - 6 mm.
4. Apriete la tuerca de seguridad.
Cable
ajustador
Tuerca de
seguridad
*LUHHOFDEOHDMXVWDGRUFRPRVHDUHTXHULGRSDUDREWHQHUODKROJXUDDSURSLDGD
4 - 6 mm
Ajuste la holgura del acelerador
SP_8
Mezcla de Combustible
PRECAUCIÓN!
PRECAUCIÓN!
Ŷ Nunca use ningún combustible
Ŷ Aceites genéricos y algunos
aceitespara motores fuera de borda puedaque no deben ser usados
en su motor Shindaiwa!
Ŷ Use solamente gasolina fresca, limpia y
sin plomo, con índice de octanaje de 87
o superior.
Ŷ Mezcle todo el combustible con aceite
de mezclar para motores de 2 tiempos enfriados por aire que cumpla o
exceda aceites clasificados ISO-L-EDG
y/o JASO FD a proporción de 50:1
gasolina/aceite.
PRECAUCIÓN!
Mezcle y reposte el combustible al aire
libre y donde no haya chispas ni llamas.
U.S.
Métricas
EE.UU.
Gallons
Mezclar para
motores de
2 tiempos
EE.UU.
Fl.oz.
1
2
5
10
20
50
2.6
5.2
13
25.6
51.2
128
Gasolina
Gasolina
Mezclar para
motores de
2 tiempos
Liter
cc.
4
8
20
30
50
100
80
160
400
600
1000
2000
IMPORTANTE!
Mezcle solamente el combustible necesario para uso inmediato! De ser necesario
almacenar el combustible por más de
30 días, y si no se está usando aceite
con estabilizador de combustible,
entonces el combustible debe ser tratado
primero con un estabilizador como por
ejemplo StaBil™.
El Aceite
es un aceite registrado
de JASO FD clasificado y tambien cumple
o excede los requisitos de rendimiento
de ISO-L-EGD. Shindaiwa One es recomendado para el uso en todo los motores
Shindaiwa de baja emisión. Shindaiwa
One tambien incluye el estabilizador de
combustible.
Llenando el Tanque de Combustible
ADVERTENCIA!
Disminuya el riesgo de incendios!
Ŷ NUNCA fume o encienda fuegos
cerca del motor o del combustible!
Ŷ SIEMPRE mantenga la gasolina en
un contenedor aprobado.
Ŷ SIEMPRE deje pare y enfriar el motor Ŷ SIEMPRE examine la unidad en busantes de volver a llenar el tanque.
Ŷ SIEMPRE limpie todo derrame de
combustible y aleje el motor por lo
menos 10 pies (3 metros) del depósito de combustible antes de volver a
prender el motor!
Ŷ NUNCAFRORTXHPDWHULDOLQÀDPDEOH
cerca del silenciador del motor!
Ŷ NUNCA opere el motor sin antes
comprobar que el silenciador y guardachispas se están instalado y funciona correctamente.
Ŷ EL COMBUSTIBLE ES SUMAMENTE
ca de posibles fugas de combustible
antes de cada uso. Durante cada
recarga, asegúrese de que no haya
fugas de combustible alrededor de la
tapa de combustible y/o del tanque.
Si detecta alguna fuga, detenga la
unidad inmediatamente. Toda fuga
de combustible debe haberse reparado antes de utilizar la unidad.
Ŷ SIEMPRE antes de volver a encender el motor, aléjelo al menos 3 metros
del punto de repostaje, del lugar de
almacenamiento y de cualquier mateULDOIiFLOPHQWHLQÀDPDEOH
1. Posicione la maquina sobre una superficie plana y nivelada.
2. Retire cualquier suciedad o despojos
alrededor de la tapa de combustible.
PRECAUCIÓN!
Para repostar, retire lentamente el tapón
de combustible sólo después de haber
apagado el motor.
3. Retire la tapa de combustible y llene
el tanque con combustible fresco y
limpio.
4. Reinstale la tapa de combustible y apriete firmemente.
5. Limpie todo el combustible derramado
antes de volver a arrancar el motor.
INFLAMABLE.
SP_9
Español
que contenga más de 10% de
alcohol por volumén! Algunas
gasolinas contienen alcohol como
un oxigenante. Combustibles
oxigenados pueden aumentar la
temperatura del motor durante su
funcionamiento. Bajo ciertas condiciones, combustible con alcohol
puede reducir la calidad lubricante
de algunos aceites de mezcla.
Este motor está diseñado solamente
para funcionar con una mezcla de
50:1 de gasolina sin plomo y aceite de
mezclar para motores de 2 tiempos.
ISO-L-EGD o JASO FD. El uso de
aceites de mezclar no autorizados
puede conducir a excesos de depósitos de carbón.
Ejemplos de cantidades de
mezcla a proporción de 50:1
Arranque del motor
¡IMPORTANTE!
El encendido del motor está controlado por un interruptor de dos posiciones montado en el mango del acelerador indicado “I” (encendido o arranque) y “O” (apagado o pare).
¡ADVERTENCIA!
Bombilla de Cebado
Nunca arranque el motor de
la posición de funcionamiento.
Español
1. Deslice el interruptor hacia la posición
‘I’ (motor encendido).
2. Posicione la palanca del acelerador en
marcha mínima haciendo lo siguiente:
a. Deprima y sostenga la palanca del
acelerador.
b. Apriete y sostenga la palanca del
acelerador (hacia el manubrio)
c. Deprima y sostenga el botón de la
palanca del acelerador.
3. Presione la bombilla de cebado hasta
que vea pasar combustible por el tubo
de retorno transparente.
Tubo de
Retorno
ENCENDIDO
Botón de la
palanca del
acelerador
'HVOLFHHOLQWHUUXSWRUKDFLDOD
SRVLFLyQ(1&(1','2
Presione la bombilla
de cebado
3RVLFLRQHODSDODQFDGHOHVWUDQJXODGRU
HQODSRVLFLyQ&/26('FHUUDGR
Mientras
sostiene el
tubo exterior
¿UPHPHQWH
Cerrado
¡IMPORTANTE!
La bombilla de cebado solamente empuja
combustible a travéz del carburador. Presionando repetidamente la bombilla de cebado
no ahogará el motor con combustible.
4. Posicione la palanca del estrangulador
en la posición CLOSED (cerrado) si el
motor está frío.
5. Mientras sostiene el tubo exterior
firmemente con una mano, jale despacio la cuerda del arrancador recular
hasta que sienta resistencia, luego jale
rápidamente para arrancar el motor.
¡PRECAUCIÓN!
No jale el arrancador recular hasta
HO¿QDOGHODFXHUGD'HORFRQWUDULR
puede dañar el arrancador.
¡ADVERTENCIA!
3RVLFLRQHODSDODQFDGHOHVWUDQJXODGRUHQOD
SRVLFLyQ&/26('FHUUDGR
6. Cuando arranque el motor, mueva
despacio la palanca del estrangulador
a la posición “OPEN” (abierto). (Si el
motor para después del arranque inicial, cierre la palanca del estrangulador
y vuelva arrancar)
7. Operando el acelerador automáticamente desenganchará la marcha
mínima.
...y jale la cuerda
del arrancador
recular
Cerciórese de que
el accesorio de
corte esté libre de
obstrucciones!
Abierto
¡IMPORTANTE!
Si el motor falla en arrancar después de
varios intentos con la palanca del estrangulador en posicion cerrada, puede que el
motor esté ahogado con combustible. Consulte “Arranque de un motor ahogado” de
este manual.
&XDQGRDUUDQTXHHOPRWRUPXHYDGHVSDFLR
ODSDODQFDGHOHVWUDQJXODGRUDODSRVLFLyQ
³23(1´DELHUWR
El accesorio de corte puede
accionarse cuando encienda el motor!
Al arrancar el motor...
Ŷ Tras arrancar el motor, deje que se cali-
ente al ralentí durante 2 ó 3 minutos antes
de utilizar la unidad.
SP_10
Ŷ Una vez caliente el motor, tome la unidad
y sujétela a la correa para los hombros, en
caso de que disponga de ella.
Ŷ Si se acelera, el accesorio de corte oscilará
más rápido; si se decelera, el accesorio
reduce la oscilación. Si el accesorio de
corte sigue oscilando cuando el motor
vuelve al ralentí, debe ajustarse la velocidad
de ralentí del carburador (véase “Ajuste del
carburador” en esta página).
Arranque del motor (continuación)
Arranque de un motor ahogado
3. Abra el estrangulador y presione a fondo
la palanca del acelerador con su mano
izquierda, a continuación tire rápidamente del tirador de arranque con su
mano derecha para limpiar el exceso de
combustible de la cámara de combustión.
4. Vuelva a colocar la bujía y apriétela
firmemente con la llave de bujías. Si
dispone de una llave dinamométrica,
apriete la bujía al valor correcto en la
sección “Especificacións”.
5. Repita los procedimientos de arranque
para un motor en caliente.
6. Si el motor sigue sin arrancar, consulte
la sección de resolución de problemas
que se encuentra
Español
1. Desconecte el cable de la bujía y utilice
la llave de bujías para extraer la bujía
(para extraer, gire en sentido contrario
a las agujas del reloj).
2. Deslice el interruptor de encendido a
la posición “O” (APAGADO).
Ŷ Si la bujía está obstruida o empapada de combustible, limpie la bujía
según sea necesario.
Apgado del motor
Ponga el motor en marcha mínima por dos
o tres minutos antes de apagarlo, luego
deslice el interruptor de ignición a la
posición “O” (motor APAGADO).
APAGADO
'HVOLFHHOLQWHUUXSWRUKDFLDOD
SRVLFLyQ$3$*$'2
Ajuste velocidad mínima del motor
El motor debe retornar a marcha mínima
cuando la palanca del acelerador es liberada. La marcha mínima es ajustable y
debe ser suficientemente mínima para permitir que el embrague del motor libere el
accesorio de corte.
¡ADVERTENCIA!
El accesorio de corte NUNCA
debe girar en marcha mínima! Si la
marcha mínima no puede ser ajustada
por el procedimiento descrito aquí,
entronces devuelva la unidad a su distribuidor Shindaiwa para inspección.
Ajuste de marcha mínima
1. Coloque la unidad en el suelo, luego
encienda el motor y déjelo funcionar en
marcha mínima durante 2 ó 3 minutos
hasta que caliente.
2. Si el accesorio de corte gira mientras el
motor está en marcha mínima, reduzca
la marcha minima, girando el tornillo
de ajuste de marcha mínima en el sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Si tiene un tacómetro disponible, consulte la sección “Especificaciones” para
el régimen de giro al ralentí .
Tornillo de marcha
mínima
NOTA
Los ajustes de mezcla de carburador son
SUH¿MDGRVHQODIiEULFD\QRSXHGHQVHU
cambiados en el campo.
9HULÀTXHODFRQGLFLyQGHODXQLGDG
NUNCA opere la unidad sin el protector del accesorio de corte o sin equipo de
protección.
Use solamente repuestos y accesorios
autorizados por Shindaiwa en su podadora Shindaiwa. No haga modificaciones
a la unidad sin la aprobación escrita de
Shindaiwa Inc.
SIEMPRE cerciórese de que el accesorio de corte esté propiamente instalado y
firmemente apretado antes de usar.
NUNCA use un accesorio de corte rajado
o doblado, reemplácelo con uno util.
SIEMPRE cerciórese de que el cabezal
encaje propiamente dentro del soporte. Si
un cabezal propiamente instalado vibra,
reemplácelo por uno nuevo y pruebe.
SIEMPRE pare el motor inmediatamente
y revise en busca de daños si golpea un
objeto extraño o si la unidad se enreda. No
opere con equipo dañado o quebrado.
NUNCA permita que el motor funcione
a altas revoluciones sin carga. De lo contrario, podría dañar el motor.
NUNCA use la máquina con sujetadores
o soportes de accesorios desgastados o
dañados.
¡ADVERTENCIA!
El protector del accesorio
de corte o equipo de protección no
garantiza protección contra rebotes.
USTED SIEMPRE DEBE PROTEGERSE DE DESPOJOS VOLANTES!
SP_11
Aplicaciones
9HULÀTXHODFRQGLFLyQGHODXQLGDG
Español
NUNCA opere la unidad sin el protector
del accesorio de corte o sin equipo de
protección.
NUNCA use un accesorio de corte rajado o NUNCA permita que el motor funcione
doblado, reemplácelo con uno util.
a altas revoluciones sin carga. De lo contrario, podría dañar el motor.
SIEMPRE cerciórese de que el cabezal
Use solamente repuestos y accesorios
autorizados por Swisher en su podadora
Swisher. No haga modificaciones a
la unidad sin la aprobación escrita de
Swisher Inc.
encaje propiamente dentro del soporte. Si
un cabezal propiamente instalado vibra,
reemplácelo por uno nuevo y pruebe.
SIEMPRE cerciórese de que el accesorio de corte esté propiamente instalado y
firmemente apretado antes de usar.
NUNCA use la máquina con sujetadores
o soportes de accesorios desgastados o
dañados.
SIEMPRE pare el motor inmediatamente
y revise en busca de daños si golpea un
objeto extraño o si la unidad se enreda. No
opere con equipo dañado o quebrado.
Operación segura
Esta máquina es diseñada sobre todo para
corte setos.
Nunca use esta máquina para cualquier
otro objetivo. Nunca trate de cortar piedras, metales, plásticos o cualquier otro
objeto duro. Usando esto Cortesetos Articulado para otros objetivos que el corte de
setos puede dañar la máquina o causar la
herida seria.
Antes de recortar:
Ŷ Lleve la ropa apropiada protectora y el
equipo. Mirar la sección ” la Seguridad:
El Operador Correctamente Equipado ”
para información.
Ŷ Escoja la mejor posición trabajador para
la seguridad contra los objetos decrecientes (ramas, etc.).
Ŷ Arranque del motor.
Ŷ Ponga la correa, de tan ser equipada.
Ŷ Resto cuando usted se siente fatigado.
Ŷ Nunca esté de pie directamente debajo
de la rama que usted corta. Esté consciente de caerse ramas. Note que una
rama puede la primavera atrás en usted
después de que esto golpea la tierra.
Puesto de trabajo
Ŷ Sujete el asa del eje por encima del
bloque motor con la mano derecha, y el
mango con la mano izquierda.
Ŷ Su brazo izquierdo debe extenderse a
la posición más confortable.
NOTA:
Resto cuando usted se siente fatigado.
Mano izquierda
Mano
derecha
Puesto de trabajo
SP_12
Mantenimiento
Mantenimiento generale
¡IMPORTANTE!
NOTA!
El uso de piezas de recambio que
no sean estándar puede invalidar su
garantía Shindaiwa.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar mantenimiento, reparación o limpieza de la
máquina, cerciórese de que el motor
y el accesorio de corte estén completamente detenidos. Desconecte
el cable de bujía antes de efectuar
servicio de mantenimiento.
Los repuestos no estándar
puedan que no operen propiamente
con su máquina y pueden causar daño
y conducir a una lesión personal.
Filtro de aire
Silenciador
Esta máquina nunca debe ser operada con
un guardachispas o silenciador defectuoso
o faltante. Cerciórese de que el silenciador
esté bien asegurado y en buena condición.
Un silenciador usado o dañado es un
riesgo de incendio y puede causar la perdida de audición.
Bujía
Mantenga la bujía y las conexiones de
cable apretadas y limpias.
Sujetadores
Cerciórese de que las tuercas, pernos y
tornillos (a excepción de los tornillos de
ajuste del carburador) estén apretados.
El motor C4 que propulsa su modelo
Shindaiwa es un motor híbrido de 4 tiempos.
Como motor híbrido, se lubrica mediante el
aceite mezclado en la gasolina y con el aire del
carburador que circula a través y alrededor de
las piezas internas del motor, de forma similar
a la lubricación de un motor de 2 tiempos. Sin
el filtro de aire de dos etapas y altas prestaciones instalado en todos los motores C4, también podrían circular por el motor el polvo y la
suciedad aspirados, acortando la vida útil del
motor y aumentando el desgaste de las válvulas, lo que exigiría un reajuste más frecuente
de éstas. Para que el motor C4 conserve su
potencia y fiabilidad, Shindaiwa recomienda
comprobar y realizar el mantenimiento del filtro de aire según lo indicado en la sección de
Mantenimiento cada 10 horas de servicio.
Mantenimiento Diario
Antes de cada día de trabajo, efectúe
lo siguiente:
Ŷ Retire la suciedad y los residuos del
Ŷ
Ŷ
exterior del motor, las aletas del cilindro y las entradas de aire del sistema
de enfriamiento.
Cuidadosamente, retire cualquier acumulación de suciedad o despojo del
silenciador y del tanque de combustible.
La acumulación de suciedad en dichas
áreas puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, inducir el gasto prematuro o crear un riesgo de incendio.
Limpie toda la suciedad y los residuos
del accesorio del corte.
¡ADVERTENCIA!
Las cuchillas de corte están muy
D¿ODGDV6LHPSUHTXHWUDEDMHDOUHGHGRU
del montaje de cuchilla lleve guantes.
entradas
de aire
Aletas
Aletas
Retire la suciedad y los residuos del exterior del motor y las aletas del cilindro
Ŷ Revise que no falten tornillos y que no
Ŷ
estén flojos. Cerciórese de que el accesorio de corte esté firmemente asegurado.
Inspeccione la sierra para detectar pérdidas de combustible o aceite.
Ŷ
Cerciórese de que las tuercas, pernos y
tornillos (a excepción de los tornillos de
ajuste del carburador) estén apretados.
SP_13
Español
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O
REPARACION DE LOS SISTEMAS Y DISPOSITIVOS DE CONTROL DE EMISION
PUEDEN SER EFECTUADOS POR CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O INDIVIDUO;
SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES DE
GARANTIA DEBEN SER EFECTUADAS
POR SU CENTRO DE SERVICIO O DISTRIBUIDOR AUTORIZADO POR SHINDAIWA INC. EL USO DE PARTES QUE NO
SON EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y
DURABILIDAD A LAS PARTES AUTORIZADAS PUEDEN AFECTAR LA EFECTIVIDAD
DE SU SISTEMA DE CONTROL DE EMISION Y PUEDE INFLUENCIAR EL RESULTADO DE SU RECLAMO DE GARANTIA.
Mantenimiento (continuación)
Mantenimiento cada 10 horas
(Más frecuentemente en condiciones
rigurosas)
Español
1. Extraiga la cubierta del filtro de aire
aflojando los dos tornillos de mano.
2. Inspeccione el elemento del filtro de
aire. Si el elemento esta dañado o deformado remplácelo por uno nuevo.
3. Limpie el prefiltro con agua y jabón.
Déjelo secar antes de volver a
instalarlo.
4. Revise el elemento del limpiador de
aire. Si está deformado o dañado, reemplácelo por uno nuevo.
5. Golpee al filtro suavemente sobre una
superficie dura para sacar la suciedad
del elemento o use aire comprimido
desde el interior para soplar la suciedad
hacia afuera del elemento del filtro de
aire.
$ÀRMDQGRORV
tornillos
3UH¿OWUR
Fltro de
aire
([WUDLJDODFXELHUWDGHO¿OWURGHDLUH
&RPSRQHQWHVGH¿OWURGHDLUH
6. Instale el elemento del filtro, prefiltro
y cubierta en el orden inverso en que
los sacó.
¡IMPORTANTE!
Dirija la corriente de aire sólo hacia la cara
interior del filtro.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca opere el soplador si el limpiador de aire está dañado o falta.
Mantenimiento cada 10 o 15 horas
Retire y limpie la bujía.
Limpie y vuelva a calibrar la bujía. Consulte la sección “Especificaciones” para
la correcta separación del electrodo de la
bujía.
0.6–0.7 mm
¡PRECAUCIÓN!
Antes de retirar la bujía, limpie alrededor de la misma para evitar que entre
polvo o suciedad a las partes internas
del motor.
Lubrique la caja de engranajes
Ŷ Con ayuda de una pistola de engrase
de tipo palanca, lubrique la caja de
engranajes del montaje de cuchilla
bombeando durante uno o dos golpes
de motor grasa a base de litio en las
válvula de engrase (A).
Limpie la bujía y
revise la distancia del
electrodo.
5HWLUH\OLPSLHODEXMtD
¡PRECAUCIÓN!
La lubricación excesiva puede hacer
que la caja de engranajes funcione
lentamente y que se produzca una
fuga de grasa.
A
Lubrique la caja de engranajes
SP_14
Válvula de
engrase
Mantenimiento (continuación)
Mantenimiento cada 50 horas
(con más frecuencia en condiciones de
polvo o suciedad):
Ŷ Retire y limpie la cubierta del cilindro y
limpie la suciedad y los residuos de las
aletas de refrigeración del cilindro.
Retire y reemplace el elemento del filtro
Ŷ Utilice un gancho de alambre para extraer
Español
el filtro de combustible del interior del
depósito de combustible. Si muestra
signos de contaminación, sustituir por
una verdadera sustitución Shindaiwa elemento de filtro de combustible.
Gancho de alambre
¡PRECAUCIÓN!
Asegure de no perforar la tuberia de
combustible con la punta del gancho
de alambre, pués esta línea es delicada y se puede dañar fácilmente.
Filtro de combustible
5HWLUHHOHOHPHQWRGHO¿OWURGHFRPEXVWLEOH
Lubrique la caja de engranajes
Antes de reinstalar el filtro, inspeccione
la condición de todo los componentes del
sistema de combustible (manguera de alimentacion, manguera del ventilador, ventilador, tapa y tanque). Si descubre daños,
quebraduras o deteriorización, retire la
unidad de operación hasta que pueda ser
inspeccionada o reparada por un técnico
de servicio entrenado por Shindaiwa.
Lubrique la caja de engranajes
Para realizar esta operación, primero
extraiga la caja de engranajes del tubo
externo tal y como se indica
1. Afloje el perno de fijación de la caja
de engranajes.
3HUQRGH¿MDFLyQ
Tubo externo
Caja de
engranajes
Perno guía
([WUDLJDODFDMDGHHQJUDQDMHVGHOWXERH[WHUQR
¡PRECAUCIÓN!
No quite la arandela de separación
en forma de D de la abrazadera de la
caja de engranajes. La arandela de
separación evita que se produzcan
daños cuando se aprieta en exceso el
WRUQLOORGH¿MDFLyQGHOWXER
2. Extraiga el perno guía de la caja de
engranajes.
3. Saque la caja de engranajes del tubo.
Mediante una pistola de engrase, bombee la grasa a base de litio (unos 10
gramos) en las válvula de engrase (B)
hasta purgar toda la grasa usada de la
caja de engranajes. La grasa purgada
se hará visible en la cavidad del tubo
externo.
4. Limpie el exceso de grasa y, a continuación, vuelva a montar la caja de
engranajes en el tubo externo. Asegúrese
de que el perno guía se ajuste correctamente al orificio del tubo externo. Apriete
ambos pernos con firmeza.
B
Válvula de engrase
Bombee la grasa a base de litio en las válvulas de engrase
SP_15
Mantenimiento (continuación)
Mantenimiento Cada 139/150 Horas
Mantenimiento después de las primeras
139-horas. Después del primer mantenimiento, mantenga cada 150-horas.
Ŷ La cámara de combustiûn debe de ser
descarbonizado y la separaciûn de la
válvula ajustada. Es recomendable que
esto sea hecho por uno técnico entrenado por Shindaiwa.
Ŷ Reemplace la bujía anualmente: Consulte la sección “Especificaciones” para
la correcta separación del electrodo de
la bujía.
Español
Ajuste de válvulas
1. Retire la tapa del cilindro, la tapa de balancines y la bujía. Gire el cigüeñal y
observe el pistón a través del orificio de
la bujía. El ajuste de las válvulas debe
efectuarse cuando el pistón se encuentra
en el punto muerto superior (PMS) de la
fase de compresión.
¡PRECAUCIÓN!
Ŷ Un ajuste incorrecto de las válvuŶ
ODVSXHGHGL¿FXOWDUHODUUDQTXHGHO
motor, e incluso dañarlo.
Si no está familiarizado con este
PRWRURSUH¿HUHQRHMHFXWDUHVWH
procedimiento, consulte a un servicio autorizado de Shindaiwa.
2. Afloje la contratuerca del ajustador para
que el tornillo de ajuste Allen hembra de
2,5 mm pueda girar libremente.
3. Introduzca una galga de 0,10 mm entre
el extremo del vástago de la válvula y el
balancín.
4. Gire el tornillo de ajuste (hacia la derecha = apretar, hacia la izquierda = aflojar)
hasta que la galga quede casi aprisionada.
Retroceda lo justo para permitir que la
galga se deslice con cierta resistencia.
5. Mientras mantiene inmovilizado el tornillo de ajuste con la llave Allen, apriete la
contratuerca con una llave fija.
6. Haga girar el motor varias veces y
regrese al punto muerto superior de
compresión. Verifique nuevamente el
juego con la galga apropiada para cerciorarse de que no ha cambiado como resultado de apretar la contratuerca. Reajuste
si fuese necesario.
7. Vuelva a colocar la junta de la tapa de balancines para garantizar un sellado correcto e instale la tapa.
IMPORTANTE
Si no dispone de una junta nueva, puede
volver a utilizar la antigua siempre que no
esté dañada. Nunca utilice juntas agrietadas o dañadas.
Ajuste de las cuchillas de corte
¡ADVERTENCIA!
Las cuchillas de corte están muy
D¿ODGDV6LHPSUHTXHWUDEDMHDOUHGHGRU
del montaje de cuchilla lleve guantes.
El rendimiento de las cuchillas de su unidad depende en gran medida del espacio
libre entre las cuchillas de corte. Si las
cuchillas están ajustadas correctamente
oscilarán libremente, lo cual evitará que el
material cortado se atasque entre ellas.
Ajuste las hojas de la siguiente manera:
1. Afloje todas las contratuercas de las
hojas al menos una vuelta completa.
SP_16
2. Ajuste con firmeza cada perno de tope
de la cuchilla y después afloje los pernos de tope de 1/4 a 1/2 vuelta.
3. Desde el extremo de la caja de
engranajes, ajuste cada perno donde
corresponda apretando la contratuerca
con firmeza, al tiempo que evita que
gire el perno de tope.
Contratuerca
Barra
Cuchillas de
corte
Perno de tope
Ajuste de las cuchillas
¡PRECAUCIÓN!
Si hace funcionar la podadora con
cuchillas desgastadas o mal ajustadas,
se reducirá el rendimiento de las cuchillas y también podrá dañar la máquina.
Arandela
(debe girar
libremente)
4. Si el perno de tope está ajustado correctamente, debe haber una separación
de 0,25 a 0,50 mm entre las cuchillas de
corte y las arandelas planas, y las arandelas planas situadas debajo de la cabeza
de cada perno deben girar con libertad.
Mantenimiento (continuación)
Mantenimiento de la silenciador
Si el motor se pone peresoso o tiene
baja potencia, revise y limpie la maya del
guardachispas.
¡ADVERTENCIA!
Tapa del motor
Tornillos de la
tapa del motor
Español
Nunca opere la máquina con
un silenciador o guardachispas dañado
o faltante! De lo contrario, puede ser
un riesgo de incendio y podría también
causar daños a sus oidos.
1. Con una llave hexagonal de 3 mm retire
los 4 tornillos de la tapa del motor y la
tapa del motor.
2. Con una llave hexagonal de 3 mm
retire los pernos del silenciador y el
silenciador.
3. Con un destornillador de cuchila
plana retire los 2 tornillos sosteniendo
la maya guardachispas y la tapa del
silenciador.
4. Retire la malla y limpie con un cepillo
de cerdas gruesas.
5. Inspeccione el escape del cilindro en
busca de acumulación de carbón.
6. Vuelva a ensamblar el guardachispas, el
silenciador y la tapa del motor en forma
reversa al order de desemblaje.
Silenciador
Empaquetadura
del silenciador
Pernos del
silenciador
Malla del guardachispas
Tapa del guardachispas
Tornillos de la tapa
IMPORTANTE !
Si nota acumulación excesiva de carbón,
consulte con su centro de servicio autorizado Shindaiwa
Almacenamiento de Largo Plazo
Cada vez que la máquina no va a ser usada
por 30 días o más, siga los siguientes
procedimientos para preparar su
almacenamiento:
Ŷ Limpie las partes externas y aplique
Ŷ
una capa ligera de aceite a todas las
superficies metálicas.
Drene todo combustible en el tanque, y
tuberias de combustible y carburador.
To do so:
1. Empuje la bombilla de cebado hasta
que el combustible deje de pasar.
2. Arranque y mantenga prendido el
motor hasta que pare de funcionar.
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
motor ya no arranque.
¡PRECAUCIÓN!
Ŷ Retire la bujía y vierta aproximadamente
Gasolina almacenada en el carburador por periódos largos puede causar
un arranque duro y puede conducir
a un aumento en costo de servicio y
mantenimiento.
IMPORTANTE!
Todo combustible almacenado debe estar
estabilizado con un estabilizador de combustible tal como STA-BIL™.
Ŷ
Ŷ
NOTE
El daño causado por el combustible añejo
o contaminado no es cubierto por la
política Shindaiwa de la garantía.
Ŷ
1/4 de onza de aceite de mezcla para
motores de 2 tiempos en el cilindro a
través del agujero de la bujía. Lentamente
jale el arrancador 2 ó 3 veces para que
el aceite se aplique uniformemente en el
interior del motor. Reínstale la bujía.
Antes de almacenar la máquina, repare
o cambie cualquier pieza dañada o
gastada.
Retire el elemento del filtro de aire
y limpielo minuciosamente con agua
y jabón. Deje que seque y vuelva a
ensamblar el elemento
Almacene la máquina en un sitio limpio
y libre de polvo.
SP_17
Guía Diagnóstico
EL MOTOR NO ARRANCA
Qué revisar
¿Arranca el motor?
Posible causa
NO
Español
Apriete y pruebe otra vez. Consulte con un
agente de servicio autorizado.
Desgaste excesivo en el cilindro, el
pistón o los anillos.
Consulte a un agente de servicio de
autorizado.
NO
Combustible incorrecto, viejo o
contaminado; mezcla incorrecta.
SÍ
¿Puede verse combustible
moviéndose en la línea de
retorno al cebar?
Rellene con gasolina sin plomo, reciente
y limpia con un octanaje de 87 o superior,
mezclada con aceite premium para
motores de dos tiempos en una proporción
gasolina/aceite de 50:1.
NO
Revise el filtro de combustible y el
ventilador en busca de obstrucciones.
Reemplace el filtro de combustible o la
válvula de presión según sea necesario.
Vuelva a arrancar.
NO
El interruptor de encendido está en
posición de apagado “O”.
Lleve el interruptor a la posición de
encendido “I” y reinicie.
Conexión a tierra defectuosa.
Unidad de encendido defectuosa.
Consulte a un agente de servicio de
autorizado.
Si la bujía está húmeda, puede
habe exceso de combustible en el
cilindro.
Retire la bujía y arranque el motor, vuelva
a colocar la bujía y arranque de nuevo.
La bujía está obstruida o tiene una
separación de electrodos incorrecta.
Limpie y vuelva a calibrar la bujía
Consulte la sección “Especificaciones”
para la correcta separación del electrodo
de la bujía. Vuelva a arrancar.
La bujía puede tener daños internos o
es del tamaño equivocado.
Reemplace la bujía. Consulte la sección
"Especificaciones" para la bujía correcta.
Vuelva a arrancar.
SÍ
¿Hay chispas en el
terminal del cable de la
bujía?
Consulte a un agente de servicio de
autorizado.
Bujía suelta.
NO
SÍ
¿Contiene el tanque
combustible fresco y con
el octanaje correcto?
Líquido en el cárter.
Daños internos.
SÍ
¿Hay buena compresión?
Arrancador autorretráctil defectuoso.
Remedio
SÍ
Compruebe la bujía.
SP_18
BAJA POTENCIA
Qué revisar
¿Se sobrecalienta el
motor?
Unidad sobrecargada por el usuario.
Corte más despacio.
La mezcla del carburador es muy
pobre.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
Proporción de combustible
inapropiada.
Rellene con gasolina sin plomo, reciente
y limpia con un octanaje de 87 o superior,
mezclada con aceite premium para motores
de dos tiempos en una proporción gasolina/
aceite de 50:1.
Ventilador, tapa del ventilador o aletas
del cilindro sucios o dañados.
Limpiar, reparar o sustituir en caso
necesario.
Depósitos de carbonilla en el pistón o
el silenciador.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
Filtro de aire obstruido.
Limpie o reemplace el filtro de aire.
Bujía suelta o dañada.
Apriete o cambie la bujía. Consulte la
sección "Especificaciones" para la bujía
correcta. Vuelva a arrancar.
Fuga de aire o conducto de
combustible obstruido.
Repare o cambie el filtro o el conducto
de combustible.
Agua en el combustible.
Vuelva a llenar de mezcla reciente de
combustible y aceite.
Pistón gripado.
Consulte con un agente de servicio
autorizado
Carburador y/o diafragma defectuoso.
Sobrecalentamiento.
Consulte con un agente de servicio
autorizado
Combustible inadecuado.
Revise el índice de octanaje del
combustible; revise si el combustible
contiene alcohol. Reposte cuando sea
necesario.
El motor golpea.
Depósitos de carbonilla en la cámara
de combustión.
La parte superiore
del motor se está
ensuciando y
engrasando.
Remedio
La tapa de la valvula está goteando.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
SP_19
Español
El motor funciona
bruscamente a cualquier
velocidad. También
puede que salga humo
negro o combustible no
quemado por el escape.
Posible causa
Guía Diagnóstico (continuación)
Otros problemas
Qué revisar
Deficiente aceleración.
Español
El motor se detiene
abruptamente.
La cubierta de motor se
ensucia y se hace aceitosa.
Difícil apagado del motor.
Excesiva vibración.
El accesorio no gira.
Posible causa
Filtro de aire obstruido.
Limpie o reemplace el filtro de aire.
Filtro de combustible obstruido.
Cambie el filtro de combustible.
Mezcla de combustible/aire muy pobre.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
Ralentí ajustado muy bajo.
Consulte la sección “Especificaciones” para
el régimen de giro al ralentí .
Tanque de combustible vacío.
Reposte combustible. Consulte la sección
"Llenando el Tanque de Combustible".
Filtro de combustible obstruido.
Cambie el filtro de combustible.
Agua en el combustible.
Drene; cambie con combustible limpio.
Consulte la sección "Llenando el Tanque de
Combustible".
Bujía defectuosa o terminal flojo.
Limpie o reemplace la bujía. Consulte
la sección "Especificaciones" para la
bujía correcta. Apriete el terminal. .
Fallo en el sistema de encendido.
Reemplace el sistema de encendido.
Pistón gripado
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
La cubierta de válvula se escapa.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
Cable de conexión a tierra (detenido)
desconectado o llave defectuosa.
Pruebe y reemplace según sea necesario.
Sobrecalentamiento debido a bujía
incorrecta.
Reemplace la bujía. Consulte la sección
"Especificaciones" para la bujía correcta.
Motor sobrecalentado.
Deje el motor al ralentí hasta que se enfríe.
Soporte del accesorio suelto.
IInspeccione y vuelva a apretar los soportes
con firmeza.
Accesorio torcido o dañado.
Examine y cambie el accesorio según
sea necesario.
Caja de engranajes suelta.
Apriete la caja de engranajes con firmeza.
Eje central doblado, cojinetes
desgastados o dañados.
Examine y cambie según sea necesario.
Eje no instalado en el bloque motor o la
caja de engranajes.
Examine y vuelva a instalar según sea
necesario.
Eje roto.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
Caja de engranajes dañada.
El accesorio de corte
se mueve al ralentí del
motor.
SP_20
Remedio
Ralentí demasiado alto.
Consulte la sección “Especificaciones” para el
régimen de giro al ralentí .
Resorte del embrague roto o resalte
desgastado.
Reemplace muelle/zapatas según sea
necesario; compruebe el ralentí.
Declaración de Garantía del Sistema de Emisión
Sus Derechos y Obligaciones de Garantía
Cobertura de la Garantía del Fabricante
Cuando sea vendido en los Estados Unidos, el sistema
de control de emisión de este motor está garantizado
por un periodo de dos (2) años desde la fecha en que
el producto es entregado por primera vez al comprador
minorista original.
Durante el periodo de la garantía, la Corporación
Shindaiwa reparará o cambiará, a su discreción, cualquier componente defectuoso relacionado con el sistema
de emisión del motor. Durante el periodo original de
la garantía, estos derechos de garantía son automáticamente transferibles a propietarios subsiguientes de este
producto.
Que Está Cubierto Por Esta Garantía
Como propietario del motor pequeño (no para el
uso en automóviles), es usted responsable por el rendimiento del mantenimiento requerido y mencionado en
este manual del propietario. La Corporación Shindaiwa
recomienda que guarde todo los recibos que demuestren
el mantenimiento de su motor pequeño (no para el uso
en automóviles), pero la Corporación Shindaiwa no puede
negar la garantía solamente por la falta de recibos o por
no llevar a cabo los mantenimientos programados.
Como propietario del motor pequeño (no para el uso en
automóviles), debe saber que la Corporación Shindaiwa
puede negarle la cobertura de garantía si su motor o sus
partes han fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento impropio, o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de presentar su pequeño motor
(no para el uso en automóviles) a un centro de servicio
Shindaiwa autorizado tan pronto como se presente un
problema. Las reparaciones bajo garantía deben ser completadas en un tiempo razonable que no exceda 30 días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y
responsabilidades de garantía, usted debe contactar a un
representante del servicio al cliente de Shindaiwa al (503)
692-3070 o a su centro local de servicio Shindaiwa.
Daños Consiguientes
En el evento de que alguna otra parte de los componentes de este producto estén dañados debido a la falla de
alguna parte bajo la garantía, la Corporación Shindaiwa,
reparará o cambiará tales partes sin costo alguno para
usted.
Que No Está Cubierto
Ŷ Fallas causadas por abuso, negligencia, o mantenimiento impropio.
Ŷ Fallas causadas por el uso de piezas o accesorios
modificados o no autorizados.
Esta garantía es administrada por:
Shindaiwa Inc.
11975 SW Herman Rd
Tualatin, OR 97062
Teléfono: 503 692 3070
1. Los componentes internos del carburador.
Ŷ La válvula de aceleración, la aguja, pistón, diafragma medidor.
2. Tanque de combustible
3. Los componentes del sistema de encendido.
Ŷ Rosca del arrancador.
Ŷ Rotor del volante.
4. Convertidor catalítico (si está originalmente
equipado).
El sistema de control de emisión de su motor
Shindaiwa puede también incluir ciertas mangueras y
conexiones particulares.
SP_21
Español
La Junta de Recursos de Aire de California, La Agencia de Protección del Ambiente Estadounidense y la Corporación Shindaiwa se complacen en explicar la garantía
del sistema de control del escape y evaporación de emisiones de su nuevo motor pequeño (no para el uso en
automóviles).
En California, los motores pequeños (no para el uso
en automóviles) están diseñados, construidos y equipados para cumplir con las normas exigentes de anti-contaminantes del Estado de California. En otros estados,
los motores nuevos (no para el uso en automóviles) de
1997 para adelante deben cumplir las normas federales
exigentes de la EPA de anti-contaminantes. La Corporación Shindaiwa debe garantizar el sistema de control de emisión de su motor pequeño (no para el uso en
automóviles) durante los períodos mencionados abajo,
asumiendo que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento impropio en su motor pequeño (no para el uso
en automóviles).
Su sistema de control de escape y evaporación de emisiones incluye partes, tal como el carburador, tanque de
combustible, el sistema de encendido, y, si está equipado,
el convertidor catalítico. Estos componentes están mencionados específicamente abajo.
Cuando exista una condición bajo garantía, la Corporación Shindaiwa reparará su pequeño motor (no para el
uso en automóviles) sin costo alguno para usted incluyendo el diagnóstico, repuestos y mano de obra.
Responsabilidades de Garantía del
Propietario
NOTES
NOTAs
REMARQUES
Español
SP_22
NOTES
NOTAs
REMARQUES
Español
SP_23
NOTES
NOTAs
REMARQUES
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin, Oregon 97062 USA
Teléfono: 503 692-3070
Fax:
503 692-6696
www.shindaiwa.com
Shindaiwa Corporation
Casa matriz:
6-2-11, Ozuka-Nishi
Asaminami-Ku, Hiroshima
731-3167, Japan
Teléfono: 81-82-849-2220
Fax:
81-82-849-2481
©2009 Shindaiwa, Inc.
Shindaiwa es una marca registrada de Shindaiwa, Inc.
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
MANUEL D’UTILISATION SHINDAIWA
TAILLE-HAIE ARTICULÉ
AHS2510/EVC
AVERTISSEMENT !
Limiter tout risque de blessures, sur soi-même ou
sur les autres ! Lire le présent manuel et se familiariser
avec son contenu. Toujours porter un dispositif de protection pour les yeux et les oreilles pendant l’utilisation
de l’appareil.
Numéro de pièce 89311 Rev. 6/09
Introduction
La série d’équipement motorisé à main de
Shindaiwa C4 a été conçu et fabriqué dans le
but d’offrir des performances et une fiabilité
supérieures sans compromettre la qualité, le
confort, la sécurité ou la durabilité. Les moteurs
Shindaiwa sont à la fine pointe de la technologie des moteurs à quatre temps utilisables dans
toutes les positions et offrent un rendement
exceptionnel, avec une cylindrée remarquablement basse et une conception des plus légères.
Comme propriétaire ou utilisateur, vous comprendrez vite pourquoi Shindaiwa est tout simplement une classe en soi !
Table des matières
IMPORTANT !
Les renseignements contenus dans le présent
manuel d’utilisation décrivent les appareils disponibles au moment de la publication.
Shindaiwa Inc. se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits sans
préavis et se dégage de toute obligation
d’apporter des modifications aux appareils
déjà fabriqués.
PAGE
Sécurité ....................................................... 3
Nomenclature............................................. 5
Caractéristiques techniques ..................... 5
Assemblage................................................. 6
Mélange de carburant ............................... 9
AVERTISSEMENT !
Les gaz d’échappement du
moteur de cet appareil contiennent des
substances chimiques reconnues par
l’État de Californie pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou être
nocives pour l’appareil reproducteur.
PAGE
Remplissage du réservoir à carburant..... 9
Démarrage du moteur ............................ 10
Arrêt du moteur ....................................... 11
Réglage du ralenti du moteur ................. 11
Fonctionnement ....................................... 12
PAGE
Entretien ................................................... 13
Remisage à long terme............................ 17
Guide de dépannage ................................ 18
Déclaration de garantie ........................... 21
IMPORTANT !
Français
Les procédures d’utilisation décrites dans ce manuel visent à vous aider à tirer le maximum de votre appareil et à vous protéger (vous-même
et les autres) contre les blessures. Ces procédures constituent uniquement des consignes de sécurité couvrant la plupart des conditions
d’utilisation, et ne remplacent en aucun cas les autres mesures de sécurité et lois en vigueur dans votre région. Pour toute question sur votre
appareil ou pour toute clarification sur les renseignements contenus dans le présent manuel, votre revendeur Shindaiwa se fera un plaisir de
vous aider. Pour toute information complémentaire, vous pouvez également contacter Shindaiwa Inc. à l’adresse imprimée au verso du manuel.
Mises en garde
Des mises en garde spéciales apparaissent
dans tout le manuel.
DANGER !
Un énoncé précédé du
symbole triangulaire et du mot « DANGER » indique une situation réellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera certainement des blessures
graves, voire mortelles !
IMPORTANT !
AVERTISSEMENT
Un énoncé précédé de la mention « AVERTISSEMENT » contient des
informations à prendre en compte pour
éviter des blessures graves.
MISE EN GARDE !
Un énoncé précédé de la mention « MISE
EN GARDE » contient des informations à prendre en compte pour éviter
d’endommager l’appareil.
Un énoncé précédé de la mention
« IMPORTANT » contient des informations
d’une importance particulière.
REMARQUE :
Un énoncé précédé de la mention
« REMARQUE » contient des informations utiles pouvant faciliter votre travail.
Étiquettes informatives relatives au fonctionnement et à la sécurité
8QWDLOOHKDLHDUWLFXOpSHXWLQÀLJHU
de graves blessures physiques à
l’opérateur ou aux observateurs s’il
est utilisé de manière inappropriée,
abusive ou imprudente. Pour réduire le risque de blessures, toujours
s’assurer de maîtriser l’appareil et
observer toutes les consignes de
sécurité pendant son fonctionnement.
Lire et suivre les consignes exposées
dans le présent manuel et s’assurer
que les utilisateurs de l’appareil font de
même. Dans le cas contraire pourraient
s’ensuivre des blessures physiques
graves ou une défaillance de l’appareil.
Conserver le manuel pour référence
ultérieure.
FR_2
Toujours porter un casque de sécuULWpD¿QGHUpGXLUHOHULVTXHGHEOHVsure à la tête pendant l’utilisation de
cet appareil. Par ailleurs, toujours porter des dispositifs de protection des
yeux et des oreilles. Shindaiwa recommande aux utilisateurs de porter une
YLVLqUHGHSURWHFWLRQD¿QGHSURWpJHU
correctement les yeux et le visage.
Porter des gants de travail antidérapants épais.
Le port de chaussures ou de bottes
de sécurité renforcées est fortement
recommandé.
33 ft
10 M
Ce produit est conducteur
d’électricité. Maintenir le produit et/
ou l’opérateur à une distance minimum de 10 mètres des sources
d’électricité et lignes électriques.
Tenir les observateurs à 15 mètres
au moins de l’aire d’utilisation de
O¶DSSDUHLOD¿QG¶pYLWHUTX¶LOVQHVRLent blessés par des chutes d’objets
ou des projections de débris.
Les lames et les accessoires de
coupe sont COUPANTS ! Il convient de les manipuler avec soin.
Prendre garde aux chutes d’objets.
Sécurité
DANGER!
LE TAILLE-HAIE
ARTICULÉ N’EST PAS ISOLÉ
CONTRE LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES ! Positionner le taille-haie
jSUR[LPLWpRXDXFRQWDFWGH¿OVpOHFtriques peut provoquer la mort ou des
blessures graves. Maintenir le taille-haie
jPqWUHVDXPRLQVGHWRXW¿OpOHFtrique ou de toute branche qui se trouve
HQFRQWDFWDYHFGHV¿OVpOHFWULTXHV
Un taille-haie articulé peut infliger de graves
blessures physiques à l’opérateur ou aux
observateurs s’il est utilisé de manière
inappropriée, abusive ou imprudente. Pour
réduire le risque de blessures, toujours
s’assurer de maîtriser l’appareil et observer
toutes les consignes de sécurité pendant
son fonctionnement. Ne jamais laisser le
taille-haie entre les mains d’une personne
qui n’a pas lu les consignes d’utilisation.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais installer
d’accessoires non approuvés. Ne
jamais utiliser des accessoires dont
l’installation sur cet appareil n’est pas
homologué par Shindaiwa.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais utiliser l'appareil si vous êtes
IDWLJXpVRXVO¶LQÀXHQFHG¶DOFRROGH
drogues ou de toute autre substance
qui pourrait nuire à votre concentration
ou à votre jugement.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
MISE EN GARDE !
Ŷ Toujours entretenir le taille-haie
articulé conformément aux directives exposées dans le manuel
d’utilisation et respecter le programme d’entretien recommandé.
Ŷ 1HMDPDLVPRGL¿HUQLGpVDFWLYHUOHV
dispositifs de sécurité de l’appareil.
Ŷ Toujours utiliser des pièces et les
accessoires d’origine pour réparer
ou entretenir l’appareil.
Ŷ 1HMDPDLVDSSRUWHUGHPRGL¿FDWLRQ
non autorisée au taille-haie articulé.
Ŷ S’assurer qu’il y a toujours une bonne
ventilation lors de l’utilisation du taillehaie articulé. Les gaz émanant du
tuyau d’échappement peuvent causer
de graves blessures, voire causer la
mort. Ne jamais faire fonctionner le
moteur à l’intérieur.
Ŷ Ne jamais fumer ou allumer de feu
près du taille-haie. Tenir le taille-haie à
l’écart de toute chaleur excessive. Le
FDUEXUDQWHVWXQHPDWLqUHLQÀDPPDEOH
et un incendie pourrait entraîner des
blessures physiques graves ou une
défaillance de l’appareil.
Ŷ S’assurer que la lame est réglée de
manière appropriée avant d’utiliser
le taille-haie articulé (consulter les
procédures de ” Réglage de la lame de
l’accessoire de coupe ” dans le chapitre
d’entretien). Ne jamais tenter de régler la
lame pendant que le moteur fonctionne !
Ŷ Avant de démarrer le moteur,
s’assurer que rien n’obstrue le mouvement de l’accessoire de coupe.
Ŷ Arrêter l’appareil immédiatement s’il se
met à vibrer ou s’il devient instable.
Ŷ 7RXMRXUVYpUL¿HUTXHWRXWHVOHV
mesures de sécurité sont respectées
avant d’utiliser l’appareil, notamment
lors d’une utilisation sur un escabeau
ou une échelle.
Ŷ Toujours arrêter le moteur immédiDWHPHQWHWYpUL¿HUVLO¶DFFHVVRLUHGH
coupe est endommagé après avoir
percuté un objet ou si l’appareil devient instable. Ne pas utiliser un accessoire de coupe brisé ou endommagé.
Ŷ Lors de la coupe d’une branche sous
tension, toujours anticiper l’effet de
©UHVVRUWªD¿QGHQHSDVULVTXHU
d’être frappé par la branche.
Ŷ En cas de coincement de la lame pendant la coupe, arrêter l’appareil immédiatement. Pousser la branche ou l’arbre
pour décoincer et dégager la lame.
Ŷ Toujours arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein. Éviter de
trop remplir le réservoir et essuyer tout
carburant qui pourrait avoir débordé.
Ŷ $¿QGHUpGXLUHOHVULVTXHVG¶LQFHQGLH
garder le moteur libre de tous débris
de feuilles ou d’acculation excessive
de matières graisseuses.
Ŷ Ne jamais faire fonctionner le moteur
à haut régime sans charge. Cela
pourrait endommager le moteur.
Ŷ Pour transporter l’appareil dans un
véhicule, l’attacher solidement pour
éviter tout déversement de carburant
ou dommage à l’appareil.
Ŷ Toujours arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein.
Éviter de trop remplir le réservoir et
essuyer tout carburant qui pourrait
avoir débordé.
Ŷ 1HMDPDLVSODFHUGHPDWLqUHLQÀDPmable à proximité du silencieux du
moteur, et ne jamais utiliser le moteur
sans pare-étincelles ou sans que
celui-ci ne fonctionne correctement.
Ŷ Toujours dégager votre espace de travail
GHWRXWUHEXWRXGpEULVGLVVLPXOpD¿QGH
garantir la stabilité de vos appuis.
Ŷ S’assurer que la lame est toujours
bien affûtée et correctement réglée.
Ŷ Tenir le taille-haie articulé aussi
propre que possible. Enlever toute
accumulation d’herbes, terre, etc.
FR_3
Français
Ŷ Ne jamais transporter le taille-haie
articulé ou le laisser sans surveillance pendant que le moteur fonctionne. Lorsqu’il fonctionne, le moteur
peut accélérer accidentellement et
entraîner l’oscillation de la lame.
Ŷ S’assurer que le protecteur de la
lame est installé avant de transporter
ou de remiser le taille-haie articulé.
Ŷ Toujours s’assurer que l’accessoire
de coupe ainsi que tous les protecteurs et poignées sont correctement installés et fermement serrés
avant toute utilisation.
Ŷ Inspecter l’appareil pour détecter toute
pièce ou tous accessoires brisés, mal
installés ou manquants éventuels.
Ŷ Ne jamais utiliser une lame ou contre-lame fendillée ou tordue : la remplacer par un accessoire en bon état,
et s’assurer que celui-ci se règle correctement sur le support.
Ŷ S’assurer qu’aucune vis n’est
desserrée ou manquante et que
l’interrupteur et l’accélérateur fonctionnent correctement.
Sécurité (suite)
Étiquettes et dispositifs de sécurité
Fourreau de lame
Poignée
Interrupteur
d’arrêt
IMPORTANT !
Gachette du
blocage de
l’accélérateur
Français
Étiquettes de mise en garde, de danger et d’avertissement
et de consignes relatives au fonctionnement de l’appareil :
veiller à ce que les étiquettes informatives soient intactes et
lisibles. Remplacer immédiatement toute étiquette manquante
ou endommagée. De nouvelles étiquettes sont disponibles
auprès du représentant Shindaiwa agréé local.
Sécurité d’opérateur
Toujours porter un casque de
VpFXULWpD¿QGHUpGXLUHOHULVTXHGH
blessure à la tête pendant l’utilisation
de cet appareil.
Toujours se proteger
contre tous risques
tels que des branches
tombantes ou des debris
projeter en portant des
gants et des vetements
couvrant les bras et les
jambes. Ne pas porter
de pantalons courts.
Ne jamais porter de
vetements amples ou
de bijoux pouvant etre
accroches par l’appareil
ou des branches.
Attacher les cheveux long
au dessus de la hauteur
des epaules.
Cette machine est conçue pour tailler
des haies. Ne pas l’utiliser a d’autres
¿QV
TOUJOURS porter des vetements
ajustes. Des gants ajoutent protection
et sont fortements recommandes. Ne
pas porter de vetements ou de bijoux
qui pourraient etre accroches par
l`appareil.
Toujours porter des dispositifs de
protection des yeux et des oreilles.
Shindaiwa recommande aux
utilisateurs de porter une visière
GHSURWHFWLRQD¿QGHSURWpJHU
correctement les yeux et le visage.
NE JAMAIS laisser
l’appareil entre les mains
d’un enfant. Éviter d’utiliser
l’appareil à proximité
d’observateurs ou d’enfants.
Toujours agripper
fermement l’appareil
des deux mains.
Garder le pied ferme
et ne pas tendre le
bras trop loin – Garder
l’équilibre à tout moment
lors du fonctionnement
de l’appareil.
TOUJOURS tenir compte de la
zone environnante et des risques
éventuels inaudibles du fait du bruit
de l’appareil.
Porter des chaussures robustes munies de
semelles à crampons pour une meilleure
stabilité. Il est recommandé de porter des
chaussures renforcées d’acier. Ne jamais
utiliser cet appareil nu-pieds.
FR_4
Tenir les observateurs à
15 mètres au moins de l’aire
d’utilisation du taille-haie
D¿QG¶pYLWHUTX¶LOVQHVRLHQW
blessés par des chutes
d’objets ou des projections
de débris.
TOUJOURS porter des
vetements ajustes. Des gants
ajoutent protection et sont
fortements recommandes. Ne
pas porter de vetements ou
de bijoux qui pourraient etre
accroches par l`appareil.
Nomenclature
$VVHPEODJHGHWrWHPRWRULVpH
Bougie
Accessoire de coupe du
taille-haie
Ensemble
GH¿OWUH
à air
Gachette
d’sécurité
Fourreau de lame
Levier de réglage
de l’accessoire de
coupe
Interrupteur
d’arrêt
Gachette
d’accélération
Réservoir de
carburant
Tube
extérieur
Poignée
Protecteur
de réservoir
Cliquet de verrouillage
Se reporter à la illustration
prendre le temps de se familiariser avec le taille-haie articulé
Shindaiwa et ses différentes
composantes. Comprendre
l’appareil permet d’obtenir une
performance optimale, de prolonger sa vie utile et favorise
une utilisation plus sûre.
$FFHVVRLUHGHFRXSH
GXWDLOOHKDLH
Ensemble
d'interrupteur
Commande
d’ouverture
du loquet
Boîtier
réducteur
Contre-lame et lames
de l’accessoire de
coupe
Réservoir de
carburant
AVERTISSEMENT !
Français
1¶DSSRUWHUGHPRGL¿FDWLRQV
non autorisées à aucun de ces appareils ou à leurs composantes.
Caractéristiques techniques
Modèle
AHS-2510
Type de moteur
4-temps, cylindre vertical, refroidissement à air
Alésage x course
34 x 27 mm/1.34 x 1.06 in.
Cylindrée
24.5cc/1.5 cu. in.
Poids à sec
6,2 kg / 13,6 lb
Dimensions (L x W x H Millimetres)
1670 x 197 x 250 mm / 65,8 x 7,8 x 9,9 in.
1.1 HP (0.8 kW) @ 7500 (min-1)
Régime moteur maximal
3 000 min-1 (rpm) ± 250
Vitesse du ralenti ( recommandée )
Fuel Tank Capacity
590 ml / 20,3 oz.
Rapport essence/huile
50:1 avec huile pour moteur à deux temps ISO-L-EGD ou JASO FC classe 2
Carburateur
Walbro WYL, membrane
Système d’allumage
Entièrement électronique, par transistor
Bougie**
NGK CMR5H
Écart d’électrode
1,6 - 0,7 mm/ .024 -.028 ”
Moment de torsion
100-150 kg cm / 9.8 - 14.7 N∙m
Filtre à air
Pré-filtre : mousse ; filtre principal : élément sec
Démarrage
A rappel
Arrêt
Interrupteur à glissière
Longueur de la lame
590 mm / 20.3 in
Type de transmission
Automatique, embrayage centrifuge avec pignon conique
Engrenage de la lame
Engrenage cylindrique
Lubrifiant pour engrenage
Pièces standard
Graisseau lithium
Trousse à outils : clé à bougie, 4 mm cle hexagonale, 8 x 10 mm cle ouverte, poignée, fourreau de lame.
Période de conformité à l’EPA*
Les caractéristiques techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
* La conformité aux normes d’émissions EPA, mentionnée sur l’étiquette de contrôle des émissions
située sur le moteur, indique le nombre d’heures de fonctionnement pour lesquelles le moteur est
conforme aux exigences fédérales concernant les émissions. Catégorie C = 50 heures (Modéré), B
= 125 heures (Intermédiaire) et A = 300 heures (Étendu).
Catégorie A
**La bougie NGK CMR5H répond également aux exigences en matière de conformité électromagnétique (CEM).
FR_5
Assemblage
Avant l’assemblage
Cette unité est entièrement assemblé.
Fixation d’un accessoire de l’outil bloc
moteur est tout ce qui est nécessaire..
Ŷ Assemblage moteur/tube de
transmission.
Ŷ Accessoire de coupe et boîtier réducteur.
Ŷ Kit contenant le présent manuel et la
Ŷ
trousse à outils nécessaire à l’entretien
régulier de l’appareil.
Protecteur de lame de l’accessoire de
coupe.
S’assurer qu’aucune composante n’est
endommagée.
IMPORTANT !
Les termes « gauche », « à gauche » et
« vers la gauche » ; « droite », « à droite »
et « vers la droite » ; « avant » et « arrière »
font référence à la direction telle que vue
par l’opérateur lors d’une utilisation normale de l’appareil.
Raccordement de la tête motorisée et du tube de transmission au carter renvoi d’angle
1. Placer l’ensemble tête motorisée/tube de
transmission sur une surface propre et
plane, en orientant la bougie vers le haut.
2. Utiliser la clé hexagonale de 4 mm pour
desserrer la vis de centrage et le collier
de serrage du tube. S’assurer que la
cale d’épaisseur en forme de « D » est
positionnée conformément aux indications de l'illustration.
Français
MISE EN GARDE !
Ne pas ôter la cale d’épaisseur ! La
cale d’épaisseur empêche que la vis
de serrage du tube ne soit trop serrée
en cas d’usure.
Carter renvoi
d’angle et
accessoire de
coupe
Collier de
serrage du
tube
Tube de
transmission
Rondelle
en forme de
«D»
2UL¿FHGH
centrage
3. Glisser le tube de transmission dans le
collier de serrage du tube jusqu’à ce que
le tube arrive en butée. Si l’installation
s’avère difficile, faire pivoter légèrement
le tube de transmission ou l’axe principal
jusqu’à ce que les cannelures de l’axe
principal s’enclenchent correctement
dans le carter renvoi d’angle.
Vis du collier
de serrage
5DFFRUGHPHQWGHODWrWHPRWRULVpHHWGXWXEHGHWUDQVPLVVLRQ
REMARQUE :
Il peut s’avérer nécessaire de faire pivoter légèrement le tube de transmission
pour permettre à la vis de centrage de
s’engager entièrement.
Axe
principal
Vis de
centrage
MISE EN GARDE !
Ne pas forcer en insérant le tube de l’axe
dans le carter renvoi d’angle ! Une contrainte excessive peut endommager l’axe
du tube et l’axe principal.
5. Introduire la vis de centrage dans
l’orifice de centrage situé sur le tube
de transmission, et la serrer à la main
uniquement.
6. Serrer fermement la vis de centrage et
la vis du collier de serrage.
4. Positionner le tube de transmission de
manière à ce que l’orifice de centrage
situé sur le tube de transmission soit
aligné sur la vis de centrage située sur le
collier de serrage du carter renvoi d’angle.
Poignée
Votre Shindaiwa Concept Moteur et demibras vient avec la poignée installé. Il peut
être ré-ajusté pour le confort de l’opérateur
de la manière suivante:
1. Desserrez la vis hexagonale.
2. Positionner la poignée de façon à offrir
un confort optimal à l’utilisateur (à
environ 25 cm (10 in.) de l’extrémité du
corps de l’accélérateur).
3. Serrer la vis hexagonales en diagonale
ou en croix.
Vis
hexagonales
Poignée
Tube
extérieur
Accélérateur
complet
Support de
montage
3RVLWLRQQHUODSRLJQpHFRPPHOHPRQWUH
FR_6
Assemblage (suite)
Réglage de l’accessoire de coupe du taille-haie
AVERTISSEMENT !
Cliquet de verrouillage
Levier de réglage
Ŷ Les lames de l’accessoire de coupe
Ŷ
Ŷ
sont très tranchantes. Ne jamais
saisir les lames à pleines mains.
Éviter tout contact entre les lames
et votre corps.
Ne jamais toucher les lames lorsque
le moteur fonctionne. Les lames
peuvent osciller même lorsque le
moteur fonctionne au ralenti.
Commande d’ouverture
du loquet
Poignée
Tube de
transmission
Saisir le tube de transmission,
près de la poignée
'HODPDLQGURLWHVDLVLUOHWXEHGHWUDQVPLVVLRQSUqVGHODSRLJQpH'HODPDLQJDXFKHVDLVLUOH
OHYLHUG¶RULHQWDWLRQVLWXpVXUO¶DFFHVVRLUHGHFRXSH
IMPORTANT !
Français
1. De la main droite, saisir le tube de
transmission, près de la poignée. De la
main gauche, saisir le levier d’réglage
situé sur l’accessoire de coupe.
2. Avec l’index de la main gauche,
appuyer sur le cliquet de verrouillage.
Avec le pouce gauche, appuyer sur la
commande d’ouverture du loquet.
3. Tout en maintenant la commande
d’ouver-ture du loquet enfoncée, faire
pivoter l’accessoire de coupe à l’aide
du levier d’orientation jusqu’à obtenir
l’angle de coupe souhaité.
4. Relâcher le cliquet de verrouillage et
la commande d’ouverture du loquet.
Veiller à ce que le cliquet de verrouillage et la commande d’ouverture du
loquet reviennent tous deux en position droite.
Cliquet de verrouillage
Le cliquet de verrouillage offre une sécurité permettant d’éviter tout ouverture
accidentelle du loquet.
5. Retirer le protecteur de lame de la lame
de l’accessoire de coupe. Le moteur
peut désormais être démarré (Voir la
section «Démarrage du moteur» pour
les procédures.)
Commande d’ouverture
du loquet
$YHFO¶LQGH[GHODPDLQJDXFKHDSSX\HUVXUOH
FOLTXHWGHYHUURXLOODJH$YHFOHSRXFHJDXFKH
DSSX\HUVXUODFRPPDQGHG¶RXYHUWXUHGXORTXHW
Réglage de l’accessoire de coupe et limiteur de déplacement
REMARQUE :
Le taille-haie articulé est équipé d’un
limiteur de déplacement empêchant
l’accessoire de coupe de pivoter au-delà
d’une plage d’angles de 90° à 225°.
L’accessoire de coupe peut être réglé dans
10 positions différentes, à des angles de
90° à 225° par rapport au tube de transmission, comme indiqué. Toujours s’assurer
de bien bloquer le cliquet de verrouillage
après chaque réglage.
AVERTISSEMENT !
Toujours s’assurer de bien bloquer le cliquet de verrouillage après
chaque réglage
Limiteur de
déplacement
225°
135°
Différentes
positions de
lame possibles
90°
/HOLPLWHXUGHGpSODFHPHQWHPSrFKH
O¶DFFHVVRLUHGHFRXSHGHSLYRWHUDXGHOjG¶XQH
SODJHG¶DQJOHVGHƒjƒ
/¶DFFHVVRLUHGHFRXSHSHXWrWUHUpJOpGDQV
SRVLWLRQVGLIIpUHQWHV
FR_7
Assemblage (suite)
Position de remisage/transport
1. Après avoir arrêté le moteur, installer le
protecteur de la lame.
2. Relâcher le cliquet de verrouillage et
le commande d’ouverture du loquet.
Assurez-vous les lames, cliquet de verrouillage, et le commande d’ouverture
du loquet retour à tout droit.
3. S’assurer que le protecteur de la lame
est bien installé sur la lame avant de
remiser ou de transporter l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais faire fonctionner le
moteur lors du réglage du dispositif de
coupe dans la position de remisage.
Position de remisage/transport
6¶DVVXUHUTXHOHSURWHFWHXUGHODODPHHVWELHQ
LQVWDOOpVXUODODPHDYDQWGHUHPLVHURXGH
WUDQVSRUWHU
Réglage de la course libre du levier d’accélération
Français
La course libre du levier d’accélération
doit être de 4 à 6 mm environ. S’assurer
que le levier d’accélération fonctionne en
douceur, sans se coincer. S’il est nécessaire de régler la course libre du levier
d’accélération, suivre les instructions
fournies par les procédures et illustrations
cela suit.
1. Desserrer l’écrou de blocage
du système de réglage du câble
d’accélération.
2. Serrer ou desserrer le système de
réglage du câble d’accélération de
façon à obtenir une course libre adéquate de 4 à 6 mm.
3. Serrer l’écrou de blocage.
4. Réinstaller le couvercle du filtre à air.
Réglage
du câble
Écrou de
blocage
6HUUHURXGHVVHUUHUOHV\VWqPHGHUpJODJHFRPPHQpFHVVDLUH
4-6 mm
5pJODJHGHODFRXUVHOLEUHGXOHYLHUG¶DFFpOpUDWLRQ
FR_8
Mélange de carburant
MISE EN GARDE !
MISE EN GARDE !
Ŷ Ne jamais utiliser un carburant
Ce moteur est conçu pour fonctionner avec un mélange d’essence sans
plomb et d’huile de catégorie ISO-LEGD ou JASO FD pour moteur à deux
temps seulement, dans une proportion de 50:1. L’utilisation de mélanges
d’huile non autorisés risque d’entraîner
une accumulation excessive de dépôt
de calamine.
Ŷ
contenant plus de 10 % d’alcool
par volume.Certains carburants
contiennent de l’alcool comme oxygénant. Le carburant oxygéné peut
causer l’augmentation des températures de fonctionnement. Dans
certaines situations, le carburant à
base d’alcool peut également faire
GLPLQXHUOHVSURSULpWpVOXEUL¿DQWHV
de certains mélanges d’huile pour
moteur à deux temps.
Les huiles génériques et certaines
huiles pour moteurs hors-bord ne
doit jamais être utilisé avec les
moteurs de Shindaiwa.
Ŷ Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb propre dont l’indice d’octane est
égal ou supérieur à 87.
Ŷ
Mélanger l’essence avec une huile pour
moteurs à deux temps dont les caractéristiques sont conformes ou supérieures aux
exigences des normes ISO-L-EGD et/ou
JASO FD selon un rapport de 50:1.
Exemples de quantités de
mélange de carburant à 50:1
U.S.
Metric
États-Unis
Gallons
Huile moteur
à deux
temps
États-Unis
Fl.oz.
1
2
5
10
20
50
2.6
5.2
13
25.6
51.2
128
Essence
Essence
Huile moteur
à deux
temps
Litres
cc.
4
8
20
30
50
100
80
160
400
600
1000
2000
IMPORTANT !
Uniquement préparer la quantité dont vous
avez besoin dans l’immédiat ! Si le carburant doit être remisé plus de 30 jours et
avec stabilisateur n’est pas
que l’huile
utilisée, il est préférable de la stabiliser à
l’aide d’un produit adapté.
MISE EN GARDE !
Le mélange et verse le carburant en
plein air où il n’y a aucune étincelle et
ÀDPPHV
Remplissage du réservoir à carburant
AVERTISSEMENT !
Réduire les risques d’incendie !
Ŷ NE JAMAIS fumer ou allumer de feu Ŷ Gardez TOUJOURS l’essence dans
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
à proximité du moteur.
TOUJOURS arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de faire le plein.
TOUJOURS nettoyer tout déversement de carburant et déplacer le
moteur à au moins 3 mètres du
lieu et de la source de remplissage
avant de démarrer !
NE JAMAIS placer de matière
LQÀDPPDEOHjSUR[LPLWpGXVLOHQcieux du moteur.
NE JAMAIS utiliser le moteur sans
silencieux ou sans pare-étincelles,
et sans que ceux-ci ne fonctionnent
correctement.
LE CARBURANT EST FORTEMENT INFLAMMABLE.
Ŷ
Ŷ
un conteneur approuvé.
TOUJOURS YpUL¿HUTX¶LOQ¶\D
pas de fuites de carburant avant
chaque usage. À chaque remplissage, s’assurer que le carburant ne
s’écoule pas du bouchon et/ou du
réservoir de carburant. En cas de
fuite apparente, cesser immédiatement d’utiliser l’appareil. Réparer
toute fuite de carburant avant
d’utiliser l’appareil.
TOUJOURS déplacer l’appareil à 3
mètres au moins de l’aire de remplisVDJHRXG¶DXWUHVVXEVWDQFHVLQÀDPmables avant de démarrer le moteur.
1. Placer l’appareil sur une surface plane
et stable.
2. Enlever tout débris ou toute saleté du
bouchon du réservoir de carburant.
MISE EN GARDE !
Enlevez le bouchon de réservoir lentement seulement après l’arrêt du moteur.
3. Enlever le bouchon du réservoir et
verser du carburant propre dans le
réservoir.
4. Remettre le bouchon sur le réservoir
de carburant et serrer fermement.
5. Nettoyer tout déversement d’essence
avant de démarrer le moteur.
FR_9
Français
L'huile
est une huile conforme à la
norme JASO FD, et satisfait également aux
exigences de la norme ISO-L-EGD relative aux
performances. L’huile Shindaiwa One est préconisée pour tous les moteurs à émissions
réduites de Shindaiwa, et contient également
un stabilisateur.
Démarrage du moteur
IMPORTANT !
L’allumage du moteur est commandé par un commutateur à deux positions (marche/arrêt) monté sur le corps de l’accélérateur. En
général, ce bouton porte l’inscription « I » pour MARCHE et « O » pour ARRÊT.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais démarrer l’appareil
en position d’utilisation.
1. Glisser le commutateur d’allumage sur
la position « I » (MARCHE).
2. Régler le levier d’accélération en
position « ralenti rapide » de la façon
suivante :
a. Ramener le levier d’accélération en
direction de la poignée sur le tube
de l’axe.
b. Appuyer sur le bouton de blocage
de l’accélérateur et le maintenir
enfoncé.
c. Tout en enfonçant le bouton de blocage de l’accélérateur, relâcher le
levier d’accélération
MARCHE
Poire
d’amorçage
Tube de retour
Bouton de
blocage
Glisser le commutateur d’allumage
VXUODSRVLWLRQ0$5&+(
$SSX\HUVXUOH
bouton de blocage...
Starter en
position
« FERMÉE »
Maintenir
fermement le
capot moteur...
IMPORTANT !
Français
Le système d’amorçage ne fait qu’injecter
du carburant dans le carburateur.
Appuyer à plusieurs reprises sur la poire
d’amorçage ne risque pas de noyer le
moteur avec du carburant.
3. Appuyer à plusieurs reprises la pompe
d’amorçage du carburateur jusqu’à voir
le carburant circuler dans la conduite
de retour transparente.
4. Placer le levier de l’starter en position
« fermée » si le moteur est froid.
5. Tout en tenant fermement le tube
extérieur de la main gauche, de la
main droite, tirer sur la poignée du
démarreur (vers le haut), lentement,
jusqu’à ce que vous sentiez le moteur
s’engager.
MISE EN GARDE !
Ne jamais tirer la corde de démarrage à rappel jusqu’au bout. Tirer la
corde de démarrage à rappel risque
d’endommager le démarreur.
3ODFHUOHOHYLHUGHO¶VWDUWHUHQSRVLWLRQ©IHUPpHª
AVERTISSEMENT !
L’accessoire de coupe risque
de tourner lorsque le moteur démarre !
6. Quand le moteur démarre, déplacer
lentement le levier de l’étrangleur vers
la position « ouverte ». (Si le moteur
s’arrête après le premier démarrage,
fermer l’étrangleur et recommencer.)
7. L’actionnement du levier d’accélération
libère automatiquement le mécanisme
du ralenti rapide.
...tirer sur la
poignée du
lanceur à rappel
vers le haut
S’assurer que
l’accessoire ne peut
heurter aucun objet
Starter
OUVERTE
IMPORTANT !
Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives alors que l’starter est en
position « fermée », il est peut-être noyé.
Consulter la section « Démarrage d’un
moteur noyé » de ce manuel.
4XDQGOHPRWHXUGpPDUUHGpSODFHUOHQWHPHQW
OHOHYLHUGHO¶VWDUWHUYHUVODSRVLWLRQ©RXYHUWHª
Lorsque le moteur démarre...
Ŷ Une fois le moteur démarré, le laisser
Ŷ
tourner à faible régime pendant 2 à
3 minutes afin de le laisser chauffer
avant d’utiliser l’appareil.
Une fois le moteur chaud, prendre
l’appareil et fixer le harnais, le cas
échéant.
FR_10
Ŷ Une pression sur le levier d’accélération
accélère le mouvement d’oscillation de
l’accessoire de coupe ; le relâchement
de l’accélérateur permet à l’accessoire
de coupe de s’immobiliser. Si
l’accessoire de coupe ne s’immobilise
pas alors que le moteur tourne au ralenti, il faut régler le régime de ralenti
du carburateur (voir « Réglage du ralenti du moteur », à la page suivante).
Démarrage du moteur (suite)
Démarrage d’un moteur noyé
1. Glisser l’interrupteur d’allumage dans
la position « O » (ARRÊT).
2. Débrancher le fil de la bougie, puis retirer
celle-ci à l’aide de la clé à bougie fournie
(tourner la bougie en sens contraire des
aiguilles d’une montre pour la desserrer).
Ŷ Si la bougie est encrassée ou
imbibée de carburant, la nettoyer si
nécessaire.
3. Ouvrir le starter et appuyer complètement sur le levier d’accélération de la
main gauche, puis tirer rapidement sur
la poignée du lanceur de la main droite
pour évacuer l’excédent de carburant
de la chambre de combustion.
4. Remplacer la bougie et le resserre
fermement avec la clé plate de bougie. Si une clé dynamométrique est
disponible, Consulter la section « Caractéristiques techniques » pour le
moment de torsion la bougie.Répéter
la procédure de démarrage pour un
moteur chaud.
5. Si le moteur ne démarre toujours pas,
consulter la section de dépannage.
Arrêt du moteur
1. Après une séance de travail, laisser
tourner le moteur au ralenti 2 à 3 minutes afin qu’il retrouve une température
normale.
2. Glisser l’interrupteur en position « O »
(ARRÊT).
IMPORTANT
$55Ç7
Une fois l’appareil éteint, attendre que
la lame soit immobile avant de déposer
l’appareil.
Commutateur
d’allumage
Glisser le commutateur d’allumage sur la
SRVLWLRQ$55Ç7e
Français
Réglage du ralenti du moteur
Le moteur doit retourner au régime de
ralenti dès que le levier d’accélération
est relâché. Le régime de ralenti est
réglable ; il doit être réglé assez bas pour
que l’embrayage se désengage et que
l’accessoire de coupe cesse de tourner lorsque le levier d’accélération est relâché.
AVERTISSEMENT !
L’accessoire de coupe ne
doit JAMAIS tourner quand le moteur
est au ralenti ! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti en suivant
les procédures indiquées, retourner
l’appareil au vendeur Shindaiwa.
Réglage du ralenti
1. Poser l’appareil sur le sol, puis démarrer le moteur et le laisser tourner à bas
régime pendant 2 à 3 minutes jusqu’à
ce qu’il soit chaud.
2. Si l’accessoire de coupe oscille lorsque
le moteur tourne au ralenti, réduire le
régime de ralenti en tournant la vis de
réglage du ralenti en sens contraire des
aiguilles d’une montre.
3. Si un tachymètre est disponible, régler
le régime du ralenti aux valeurs inscrites
dans la section de « Spécifications ».
Vis de réglage du
ralenti
NOTE
Les réglages du mélange de carburant du
carburateur sont réalisés en usine et ne
SHXYHQWrWUHPRGL¿pVVXUOHWHUUDLQ
Contrôle de l’état de l’appareil
NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil
sans le carter de l’accessoire de coupe ou
autres dispositifs de protection !
Utiliser uniquement des pièces et accessoires autorisés Shindaiwa avec votre
taille-bordure Shindaiwa. Ne pas apporter
de modifications à l’appareil sans l’autorisation écrite de Shindaiwa, Inc.
TOUJOURS s’assurer que l’accessoire de
coupe est correctement installé et fermement serré avant toute utilisation.
NE JAMAIS utiliser un accessoire de
coupe fendillé ou voilé : le remplacer par
un outil de coupe en bon état.
TOUJOURS s’assurer que l’accessoire
de coupe se règle correctement sur le
support de l’accessoire approprié. Si un
accessoire installé correctement vibre,
le remplacer par un nouvel accessoire et
vérifier une nouvelle fois.
TOUJOURS arrêter le moteur immédiatement et vérifier si l’accessoire
de coupe est endommagé après avoir
percuté un objet solide, ou si l’appareil
devient instable.
NE PAS utiliser un accessoire de coupe
brisé ou endommagé.
NE JAMAIS faire fonctionner le moteur
à haut régime sans charge. Cela pourrait
endommager le moteur.
NE JAMAIS faire fonctionner un appareil
dont les attaches ou supports d’accessoire
sont usés ou endommagés.
AVERTISSEMENT !
Un carter d’accessoire de
coupe ou tout autre dispositif de
protection n’offre pas de garantie
de protection contre les ricochets.
TOUJOURS PRENDRE GARDE AUX
PROJECTIONS DE DÉBRIS !
FR_11
Fonctionnement
Utilisation sûre
Cet outil est spécifiquement conçu pour la
taille de haies.
Ne jamais utiliser cet appareil pour
d’autres usages. Ne jamais tenter de couper des pierres, des métaux, des plastiques
ou d’autres objets durs. L’utilisation de cet
appareil à des fins autres que la coupe de
haies peut l’endommager ou exposer l’opérateur à de graves blessures.
Avant de découpe
Ŷ Porter des vêtements et des équipeŶ
ments de protection adéquats. Voir
la section « Sécurité »: Sécurité
d’opérateur” pour plus d'informations.
Choisir la position de travail offrant le
plus de sécurité par rapport aux chutes
d’objets (branches, etc.).
Ŷ Démarrer le moteur.
Ŷ Passer le harnais, si tel est le cas
équipé.
Ŷ Se reposer lorsque l’on se sent fatigué.
Ne jamais se tenir directement sous
la branche que l’on coupe. Prendre
gare aux chutes de branches. Attention : une branche peut « rebondir »
en direction de l’utilisateur après avoir
atteint le sol.
Position de travail
Ŷ Tenir le tube extérieur avec votre main
droite, derrière le bloc d'accélérateur.
Ŷ Tenez la poignée avec la main gauche.
Déplier le bras gauche dans la position
la plus confortable.
REMARQUE :
Se reposer lorsque l’on se sent fatigué.
Tenir le poignée
avec la main
gauche
Français
Tenir le tube extérieur
avec la main droite
2SpUDWHXUHQSRVLWLRQGHWUDYDLO
FR_12
Entretien
IMPORTANT !
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT
OU LA RÉPARATION D’UN DISPOSITIF
DE CONTRÔLE DES ÉCHAPPEMENTS
ET DES SYSTÈMES PEUT ÊTRE EFFECTUÉ PAR TOUT ÉTABLISSEMENT DE
RÉPARATION OU INDIVIDU. CEPENDANT, LES RÉPARATIONS COUVERTES
PAR LA GARANTIE DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉES PAR UN DÉTAILLANT
OU UN CENTRE DE RÉPARATION
SHINDAIWA CORPORATION AGRÉÉ.
L’UTILISATION DE PIÈCES DONT LE
RENDEMENT ET LA DURABILITÉ NE
SONT PAS ÉQUIVALENTS AUX PIÈCES
UTILISÉES PEUT COMPROMETTRE
L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET L’ACCEPTATION D’UNE
DEMANDE DE RÉPARATION AU TITRE
DE LA GARANTIE.
REMARQUE
L’utilisation de pièces de remplacement
non approuvées peut invalider la garantie
Shindaiwa.
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail d’entretien,
de réparation ou de nettoyage de
l’appareil, s’assurer que le moteur et
l’accessoire de coupe sont entièrePHQWLPPRELOHV'pEUDQFKHUOH¿OGH
la bougie avant tout travail d’entretien
ou de réparation.
Les pièces non approuvées
risquent de ne pas fonctionner correctement et de causer des dommages ou
des blessures.
Filtre à air
Silencieux
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
silencieux ou sans pare-étincelles ou s’ils
sont endommagés. S’assurer que le silencieux est fixé correctement et en bon
état. Un silencieux usé ou endommagé
représente un risque d’incendie et peut
causer la perte de l’ouïe.
Bougie
Garder la bougie et les fils de connexion
serrés et propres.
Attaches
S’assurer que les écrous, boulons et vis
(excepté les vis de réglage du carburateur)
sont serrés.
Le moteur C4 alimentant le modèle
Swisher est un moteur hybride à 4 temps.
En tant que moteur hybride, le moteur est
lubrifié par un mélange d’huile, d’essence
et d’air du carburateur se déplaçant à
l’intérieur du moteur de la même façon que
pour la lubrification d’un moteur à 2 temps.
Sans le filtre à air à 2 niveaux de filtration haut rendement présent sur tous les
moteurs C4, des particules de poussière
et des saletés peuvent également se loger
dans le moteur, réduisant la vie utile du
moteur, accélérant l’usure des soupapes et
entraînant la nécessité de régler le jeu des
soupapes plus souvent. Pour que le moteur
C4 reste puissant et fiable, Shindaiwa
recommande de contrôler le filtre à air et
procéder à son entretien selon les instructions de la section Entretien toutes les 10
heures ci-dessous.
Français
Entretien quotidien
Suivre la procédure suivante au début
de chaque journée de travail :
Ŷ Enlever la saleté et les débris sur
le moteur, inspecter les ailettes de
refroidissement et le filtre à air et les
nettoyer au besoin.
Ailettes
Inspecter
l’arrivée d’air
du système de
refroidissement
Ailettes
Ŷ Enlever toute accumulation de saleté
ou de débris du silencieux et du réservoir de carburant. Inspecter l’arrivée
d’air du système de refroidissement
à la base du carter de vilebrequin.
Éliminer toute accumulation de débris.
Les accumulations de saletés sur ces
pièces peuvent causer la surchauffe du
moteur, un incendie ou l’usure précoce
de l’appareil
AVERTISSEMENT !
Les lames de l’accessoire de
coupe sont très tranchantes ! Toujours
porter des gants pour travailler à proximité de l’accessoire de coupe.
Ŷ Lubrifier les lames avant chaque utili-
(QOHYHUODVDOHWpHWOHVGpEULVVXUOHPRWHXUHWOHVDLOHWWHVGHUHIURLGLVVHPHQW
Ŷ Enlever toute accumulation de saletés
Ŷ Inspecter l’appareil entier afin de
Ŷ Vérifier qu’aucune vis ou compos-
Ŷ S’assurer que les écrous, boulons et vis
ou de débris des lames de l’accessoire
de coupe.
ante n’est desserrée ou manquante.
S’assurer que l’accessoire de coupe est
solidement fixé.
s’assurer qu’il n’existe aucune fuite de
carburant ou d’huile.
(excepté les vis de réglage du carburateur) sont serrés.
sation et après le remplissage. S’assurer que les lames ne sont ni endommagées, ni incorrectement ajustées
FR_13
Entretien (suite)
Entretien aux 10 heures
(plus souvent dans des conditions
poussiéreuses)
1. Retirer le couvercle du filtre à air
en desserrant la vis à ailettes située
au bas du couvercle et en soulevant
celui-ci.
1. Inspecter l’air l’élément plus propre. Si
l’élément est endommagé ou est déformé,
le remplace avec un nouveau l’un.
2. Nettoyer le pré-filtre avec de l’eau savonneuse. Laisser sécher avant de
réinstaller.
3. Contrôler l’élément du filtre à air. En cas
d’usure excessive de cet élément, le
remplacer.
4. Taper doucement le filtre à air sur une surface dure afin d’en déloger les débris, ou
souffler la face intérieure du filtre avec
de l’air sous pression afin d’éliminer les
débris accumulés sur la face extérieure
de celui-ci.
5. Installer le filtre à air, le pré-filtre et le
couvercle dans l’ordre inverse du
démontage.
Desserrer
la vis
3Up¿OWUH
Filtre à air
Retirer le couvercle
&RPSRVDQWVGH¿OWUHjDLU
IMPORTANT !
Diriger le souffle d’air sous pression uniquement vers la face intérieure du filtre !
MISE EN GARDE !
1HMDPDLVXWLOLVHUOHPDFKLQHVLOH¿OWUHj
air est manquant ou endommagé !
Français
Entretien aux 10 à 15 heures
Enlever et nettoyer la bougie.
Ŷ Enlever et nettoyer la bougie. Con-
sulter la section “ Caractéristiques
techniques ” pour le type correct de
bougie d’allumage et pour l’écart
d’électrode correct.
0.6–0.7 mm
MISE EN GARDE !
Avant d’enlever la bougie, nettoyer
O¶DLUHDXWRXUGHODERXJLHD¿QG¶pYLWHU
que des saletés ou des poussières ne
se logent à l’intérieur du moteur.
Lubrifier le boîtier réducteur
Ŷ À l’aide d’une pompe à graisse, injecter
de la graisse à base de Lithium (10
grammes environ) dans les orifices de
graissage (A) du boîtier réducteur,.
Nettoyer la bougie et
YpUL¿HUO¶pFDUWHPHQW
de l’électrode.
(QOHYHUHWQHWWR\HUODERXJLH
MISE EN GARDE !
8QHOXEUL¿FDWLRQH[FHVVLYHSHXWUDOentir le mouvement des engrenages
du boîtier réducteur et provoquer un
écoulement de graisse.
A
2UL¿FHGH
graissage
/XEUL¿HUOHERvWLHUUpGXFWHXU
FR_14
Entretien (suite)
Entretien aux 50 heures
(plus souvent dans des conditions
poussiéreuses ou sales) :
Ŷ Enlever et nettoyer le couvercle du
cylindre, et enlever les accumulations
d’herbe et de saletés logées dans les
ailettes du cylindre.
Remplacement du filtre à carburant
Ŷ Utiliser un crochet en fil de fer pour extraire
la crépine de carburant du réservoir à carburant. Inspecter l’élément du filtre à carburant. S’il montre des signes de contamination par des débris, le remplacer par un
élément de filtre à carburant Shindaiwa.
MISE EN GARDE !
Veiller à ne pas percer le conduit d’aliPHQWDWLRQDYHFO¶H[WUpPLWpGX¿OFURFKHWp/HFRQGXLWHVW¿QHWSHXWIDFLOHment être endommagé.
Lubrifier le boîtier réducteur
Pour effectuer cette opération, ôter tout
d’abord le boîtier réducteur du tube de
transmission comme suit :
1. Desserrer le boulon du collier de serrage du boîtier réducteur .
Filtre à carburant
5HPSODFHPHQWGX¿OWUHjFDUEXUDQW
Boulon du collier de
serrage du boîtier
réducteur
Tube de
transmission
Français
Avant de réinstaller le nouvel élément de
filtre, contrôler l’état de toutes les composantes du système d’alimentation en carburant (conduite d’aspiration du carburant,
conduite de retour du carburant, conduite
de la mise à l’air libre, mise à l’air libre, bouchon du réservoir et réservoir à carburant).
Si des dommages, des fissures ou d’autres
détériorations sont visibles, ne pas utiliser
l’appareil tant qu’il n’a pas été inspecté par
un technicien autorisé Shindaiwa.
Crochet
Boîtier
AH231_34
réducteur
Boulon de
centrage
5HWLUHUOHERvWLHUUpGXFWHXUGXWXEH
MISE EN GARDE !
Ne pas retirer la cale d’épaisseur en forme
de « D » du boîtier réducteur . La cale
d’épaisseur évite que le boulon du collier
de serrage du tube ne soit trop serré.
2. Ôter le boulon de centrage du boîtier
réducteur.
3. Retirer le boîtier réducteur du tube. À
l’aide d’une pompe à graisse, injecter de
la graisse à base de Lithium (10 grammes
environ) dans les orifices de graissage
(B) du boîtier réducteur, jusqu’à ce que
la graisse usée soit expulsée du boîtier
réducteur . La graisse expulsée sera visible au niveau de la cavité du tube de
transmission.
4. Nettoyer l’excédent de graisse, puis
remonter le boîtier réducteur sur le tube
de transmission. S’assurer que le boulon
de centrage s’engage bien dans l’orifice
au niveau du tube de transmission. Serrer fermement les deux boulons.
B
2UL¿FHGH
graissage
,QMHFWHUGHODJUDLVVHGDQVOHVRUL¿FHVGHJUDLVVDJH
FR_15
Entretien (suite)
Entretien aux 139 heures
Maintenance after first 139-hours,
then ever y 150-hours thereafter.
Ŷ La chambre de combustion doit être
décalaminée et le jeu aux soupapes doit
être réglé. Il est fortement recommandé
de faire effectuer le réglage par un technicien en réparation formé par Swisher.
Ŷ Remplacer la bougie sur une base
annuelle : Consulter la section “ Caractéristiques techniques ” pour le type correct de bougie d’allumage et pour l’écart
d’électrode correct..
Réglage du jeu des soupapes
1. Enlever le couvercle du cylindre, le
cache-culbuteur et la bougie. Faire pivoter le vilebrequin tout en observant
le piston par l’ouverture de la bougie.
Quand le piston est en haut de course
de compression (point mort haut), le
jeu des soupapes peut être réglé.
MISE EN GARDE !
Ŷ Un réglage incorrect du jeu des
Ŷ
Français
soupapes peut rendre l’appareil
GLI¿FLOHjGpPDUUHUHWRXULVTXH
d’endommager le moteur.
En l’absence de connaissances sur
ce moteur ou en cas d’incapacité
d’effectuer cette opération, consulter un revendeur Swisher agréé.
2. Desserrer l’écrou du système de
réglage de manière à ce que la vis
de réglage à tête creuse hexagonale
(Allen) de 2,5 mm puisse tourner
librement.
3. Introduire une jauge d’épaisseur de
0,10 mm entre la pointe de la tige de
soupape et le cache-culbuteur.
4. Serrer ou desserrer la vis de réglage (sens
des aiguilles d’une montre = serrage,
sens contraire des aiguilles d’une montre = desserrage) jusqu’à ce que la jauge
d’épaisseur soit presque bloquée. Ensuite,
serrer ou desserrer la vis de réglage de
manière à pouvoir retirer la jauge en ne
rencontrant qu’une résistance limitée.
5. Tout en maintenant la vis de réglage en
position à l’aide d’une clé Allen, serrer
l’écrou à l’aide d’une clé.
6. Faire tourner le moteur manuellement
à plusieurs reprises, puis repositionner le piston en compression au point
mort haut. Contrôler à nouveau à l’aide
d’une jauge d’épaisseur adaptée afin de
s’assurer que le réglage du jeu n’a pas
été modifié lors du serrage de l’écrou.
Régler à nouveau si nécessaire.
7. Reposer le joint du cache-culbuteur afin
de garantir une étanchéité parfaite, puis
remonter le cache-culbuteur.
IMPORTANT !
Si aucun nouveau joint n’est disponible et/
ou l’ancien joint n’est pas endommagé, il est
possible de réutiliser l’ancien joint. Ne jamais
utiliser de joint fissuré ou endommagé !
Réglage de la lame de l’accessoire de coupe
AVERTISSEMENT !
Les lames de l’accessoire de
coupe sont très tranchantes ! Toujours
porter des gants pour travailler à proximité de l’accessoire de coupe.
Le rendement de votre appareil dépend
largement du bon réglage des lames de
l’accessoire de coupe. Des lames ajustées
de manière adéquate oscilleront librement, ce qui empêchera l’accumulation
de matières coupées entre les lames.
Régler les lames comme suit :
1. Desserrer l’ensemble des écrous de
blocage de la lame d’au moins un
tour complet.
FR_16
2. Serrer fermement chaque boulon
d’épaulement de lame, puis desserrer
tous les boulons d’épaulement de 1/4 à
1/2 tour.
3. En travaillant depuis le côté proche du
boîtier réducteur , bloquer chaque écrou
en serrant fermement l’écrou de blocage
correspondant tout en empêchant le
boulon d’épaulement de pivoter.
Une fois les boulons d’épaulement correctement réglés, il doit exister un écart de 0,25
à 0,50 mm entre les lames de l’accessoire de
coupe et les rondelles plates, et la rondelle
plate située sous chaque tête de boulon doit
tourner librement.
Écrou de
blocage
Guidechaîne
Lames de
l’accessoire
de coupe
Boulon à
épaulement
Rondelle
(doit tourner
librement)
5pJOHUOHVODPHV
MISE EN GARDE !
L’utilisation du taille-haie avec des lames
mal réglées ou usées nuit au bon rendement de l’appareil, et risque même de
l’endommager. Ne jamais utiliser l’appareil
si les lames sont endommagées ou usées.
Entretien (suite)
Entretien du silencieux
Si le moteur semble devenir peu réactif et
manquer de puissance, inspecter et nettoyer le pare-étincelles.
Engine Cover
Screws
AVERTISSEMENT !
Engine Cover
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans silencieux ou
sans pare-étincelles ou s’ils sont
endommagés ! Si le pare-étincelles
est endommagé ou absent, il est
dangereux d’utiliser l’appareil car il
pourrait prendre feu ou causer des
troubles auditifs.
0XIÀHU
0XIÀHU*DVNHW
0XIÀHU%ROWV
Spark Arrester
Screen
Spark Arrester Cover
,QVSHFWHUHWQHWWR\HU
OHSDUHpWLQFHOOHV
Français
1. Avec une clé hexagonale de 3 mm, ôter les
trois vis du couvercle moteur, ainsi que
le couvercle moteur.
2. Avec une clé hexagonale de 4 mm, ôter les
quatre boulons du silencieux, ainsi que
le silencieux.
3. Avec un petit tournevis plat, retirer les
deux vis maintenant le pare-étincelles
et le couvercle sur le silencieux.
4. Retirer le pare-étincelles et le nettoyer à
l’aide d’une brosse à poils durs.
5. Inspecter l’orifice d’échappement du cylindre afin d’y déceler une éventuelle
accumulation de calamine.
6. Réinstaller le pare-étincelles, le silencieux
et le couvercle moteur dans l’ordre
inverse du démontage.
Cover Screws
IMPORTANT !
En cas d’accumulation excessive de
calamine, consulter un représentant
autorisé Shindaiwa.
Remisage à long terme
Si l’appareil doit être remisé plus de 30
jours, suivre la procédure suivante pour le
préparer au remisage :
Ŷ Nettoyer les pièces des parties externes.
Ŷ Purger le carburant du carburateur et
du réservoir à carburant.
Pour ce faire:
1. Appuyer sur la pompe d’amorçage
jusqu’à ce qu’elle ne fasse plus circuler de carburant.
2. Démarrer et laisser fonctionner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête de
lui-même.
3. Répéter les étapes 1 et 2 jusqu’à ce
que le moteur refuse de démarrer.
MISE EN GARDE !
Le carburant laissé dans le carburateur
pendant une période prolongée peut
nuire au démarrage et accroître les
coûts de service et d’entretien.
Ŷ Retirer la bougie et verser environ 7 ml
d’huile pour moteur à deux temps dans
le cylindre, par l’orifice de la bougie.
Tirer lentement sur le lanceur à rappel
à deux ou trois reprises pour enduire
uniformément les parois du cylindre.
Réinstaller la bougie.
IMPORTANT !
Ŷ Toujours réparer une pièce endomma-
Stabiliser le carburant remisé à l’aide d’un
produit adapté, tel STA-BIL®.
Ŷ Enlever le filtre à air du carburateur et
REMARQUE
Les dommages causés par vicié ou contaminé le carburant n'est pas couverte
par la garantie Shindaiwa politique.
gée ou usée avant le remisage.
le nettoyer soigneusement avec de l’eau
savonneuse. Laisser sécher avant de
réinstaller le filtre à air.
Ŷ Remiser l’appareil dans un endroit propre et sans poussière.
FR_17
Guide de dépannage
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
Points à contrôler
Cause probable
Lanceur à rappel défectueux.
Le moteur démarre-t-il
bien ?
NON
Liquide dans le carter de vilebrequin.
Bris interne.
Solution
Consulter un représentant
autorisé.
OUI
Y a-t-il une bonne
compression ?
Bougie desserrée.
Serrer et revérifier.
Usure excessive du cylindre, du piston,
des segments.
Consulter un représentant
autorisé.
NON
Essence souillée, éventée ou de mauvaise
qualité ; mélange incorrect.
Remplir avec de l’essence sans plomb propre,
dont l’indice d’octane à la pompe est égal ou
supérieur à 87, mélangée avec de l’huile pour
moteur à deux temps de première qualité
selon un rapport de 50 :1.
NON
Vérifier si le filtre à essence et/ou l’orifice
d’aération sont encrassés.
Remplacer le filtre à essence ou le
reniflard au besoin. Redémarrer.
NON
Le commutateur se trouve sur la position
« Arrêt » (« O »).
Placer le commutateur en position de
marche (« I ») et redémarrer.
Mauvaise mise à la masse.
Consulter un représentant
autorisé Shindaiwa.
NON
OUI
Le réser voir contient-il
de l’essence propre de
grade approprié ?
OUI
Français
L’essence est-elle visible
dans le tuyau de renvoi
lors de l’amorçage ?
OUI
Y a-t-il une étincelle à la
borne du fil de bougie ?
OUI
Vérifier la bougie.
FR_18
Transistor défectueux.
Si la bougie est humide, il y a peut-être un
excédent d’essence dans le cylindre.
Lancer le moteur sans la bougie, remettre
la bougie en place et redémarrer.
La bougie peut être encrassée ou mal
ajustée.
Nettoyer et régler l’écartement
de la bougie. Consulter la section
“ Caractéristiques techniques ” pour l’écart
d’électrode correct. Redémarrer.
La bougie peut être brisée ou de catégorie
inappropriée.
Remplacer la bougie. Consulter la section
“ Caractéristiques techniques ” pour le type
correct de bougie. Redémarrer.
Guide de dépannage (suite)
PUISSANCE INSUFFISANTE
Points à contrôler
Cause probable
Solution
Utilisation abusive de l’appareil.
Ralentir le régime de coupe.
Le mélange du carburateur est
trop pauvre.
Consulter un représentant
autorisé.
Rapport huile / essence
inapproprié.
Remplir avec de l’essence sans plomb
propre, dont l’indice d’octane à la pompe
est égal ou supérieur à 87, mélangée avec
de une huile de première qualité selon un
rapport de 50 :1.
Ventilateur, boîtier de ventilation,
ailettes du cylindre sales ou
endommagés.
Nettoyer, réparer ou remplacer
selon le cas.
Le moteur surchauffe-t-il ?
Consulter un représentant
autorisé.
Filtre à air obstrué.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Bougie desserrée ou endommagée.
Resserrer ou remplacer la bougie.
Consulter la section “ Caractéristiques
techniques ” pour le type correct de
bougie d’allumage. Redémarrer.
Fuite d’air ou conduite d’essence
obstruée.
Réparer ou remplacer le filtre et/ou la
conduite d’essence.
Eau dans l’essence.
Remplir avec un mélange huile/
essence récent.
Grippage du piston.
Consulter un représentant
autorisé.
Carburateur et / ou diaphragme
défectueux.
Le moteur cogne.
Surchauffe
Voir ci-dessus.
Essence inappropriée.
Vérifier l’indice d’octane, vérifier si
l’essence contient de l’alcool. Remplir
selon le besoin.
Dépôts de calamine dans la
chambre de combustion.
Consulter un représentant
autorisé.
FR_19
Français
Le moteur fonctionne
de façon brusque à tous
les régimes. Présence
éventuelle de fumée
d’échappement noire et /
ou d’essence non brûlée à
l’échappement.
Dépôts de calamine dans la
chambre de combustion.
Guide de dépannage (suite)
AUTRES PROBLÈMES
Points à contrôler
Cause probable
Filtre à air obstrué.
Faible accélération.
Le moteur s’arrête
brusquement.
Filtre à essence obstrué.
Frein de chaîne engagé.
Français
L’accessoire de coupe
tourne même si le moteur
est au ralenti.
Vibration excessive.
L’accessoire de coupe ne
tourne pas.
Remplacer le filtre à essence.
Inspecter et/ou tester le frein. Consulter
un représentant autorisé.
Consulter un représentant autorisé.
Régime de ralenti trop bas.
Régler le régime du ralenti aux valeurs
inscrites dans la section de Spécifications.
Commutateur en position d’arrêt.
Remettre le contact et redémarrer.
Réservoir à essence vide.
Faire le plein. Consulter la section
“ Remplissage du réservoir de carburant ”.
Filtre à essence obstrué.
Remplacer le filtre à essence.
Bougie court-circuitée ou mauvaise
connexion.
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Consulter la section “ Caractéristiques
techniques ” pour le type correct de bougie
d’allumage. Resserrer la borne.
Eau dans l’essence.
Vidanger le réservoir et faire le plein avec
de l’essence propre. Consulter la section
“ Mélange de carburant ”
Remplacer le système d’allumage.
Grippage du piston.
Consulter un représentant
autorisé.
Fil de masse (d’arrêt) débranché, ou
commutateur défectueux.
Vérifier et remplacer au besoin.
Bougie inappropriée entraînant une
surchauffe.
Remplacer la bougie. Consulter la section
“ Caractéristiques techniques ” pour le type
correct de bougie d’allumage.
Surchauffe du moteur.
Laisser refroidir le moteur en le laissant
tourner au ralenti.
Régime de ralenti trop élevé.
Régler le régime du ralenti aux valeurs
inscrites dans la section de Spécifications.
Ressort d’embrayage défectueux ou
moyeu usé.
Remplacer le ressort / les moyeux au
besoin et vérifier la vitesse de ralenti.
Support de l’accessoire desserré.
Inspecter et resserrer les vis.
Accessoire de coupe déformé ou
endommagé.
Examiner et remplacer l’accessoire de
coupe au besoin.
Boîtier d’engrenages desserré.
Serrer le boîtier réducteur.
Axe d’entraînement courbé/bagues usées.
Inspecter et remplacer, si nécessaire.
Le fil de coupe est incorrectement enroulé
autour de la bobine.
Rembobiner le fil de coupe.
L’axe n’est pas installé dans la tête
motorisée ou le boîtier réducteur.
Inspecter et réinstaller au besoin.
Axe brisé.
Consulter un représentant
autorisé.
Boîtier réducteur endommagé.
FR_20
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Mélange essence/air pauvre.
Échec d’allumage.
Moteur difficile à
arrêter.
Solution
Déclaration de garantie du dispositif antipollution
Responsabilités du propriétaire à l’égard de
la garantie
Le California Air Resources Board, l’Agence de protection de l’environnement des États-Unis (EPA) et
Shindaiwa Corporation sont heureux de vous expliquer
la garantie du système de contrôle des émissions de gaz
d’échappement et d’évaporation sur votre nouveau petit
moteur hors route.
En California, les nouveaux moteurs d’utilitaires doivent
être conçus, construits et équipés de manière à répondre aux normes antipollution les plus strictes de cet État.
Dans les autres États, les moteurs d’utilitaires fabriqués
après 1997 doivent être conformes aux normes les plus
contraignantes de l’EPA. Shindaiwa Corporation doit
garantir le système antipollution de l’outil pour les périodes susmentionnées sauf en cas d’abus, de négligence
ou d’entretien inadéquat.
Le système de contrôle des émissions de gaz
d’échappement et d’évaporation de votre moteur inclut
des pièces telles que le carburateur, le réservoir de carburant, le système d’allumage et, le cas échéant, le pot
catalytique. Ces composantes sont énumérées ci-dessous.
Lorsque la garantie s’applique, Shindaiwa Corporation
s’engage à réparer l’appareil gratuitement, y compris le
coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
En tant que propriétaire de l’appareil, vous êtes responsables d’effectuer l’entretien requis dans le manuel
d’utilisation. Shindaiwa Corporation recommande de conserver tous les reçus d’entretien de l’appareil ; toutefois,
Shindaiwa Corporation ne peut refuser une réclamation
au titre de la garantie par défaut de soumettre les reçus
d’entretien ou d’avoir effectué les entretiens recommandés. Shindaiwa Corporation se réserve le droit de refuser
toute réclamation au titre de la garantie si l’appareil ou
une pièce a fait défaut en raison d’abus, de négligence,
d’entretien inadéquat ou de modifications non approuvées. Le propriétaire de l’appareil est responsable de
consulter un technicien agréé de Shindaiwa Corporation
en cas de problème. Les travaux au titre de la garantie
doivent être terminés dans un délai raisonnable qui ne
dépasse pas 30 jours.
Pour toute question sur vos droits et obligations au titre
de la garantie, contactez un représentant du service à la
clientèle Shindaiwa au numéro suivant : (503) 692-3070 ou
le distributeur Shindaiwa de votre localité.
Couverture de la garantie des fabricants
La garantie du dispositif antipollution du moteur couvre
l’appareil pendant une durée de deux ans à compter de la
date de livraison quand il est vendu aux États-Unis. Pendant la période de garantie, Shindaiwa Corporation peut,
à sa discrétion, réparer ou remplacer toute composante
défectueuse du dispositif antipollution. Pendant la période
de garantie originale, les droits sont réputés transférés
aux propriétaires subséquents du produit.
Couverture de la garantie
1. Composantes internes du carburateur.
Ŷ Soupape d’accélérateur, pointeau du jet principal,
membrane
2. Réservoir de carburant
3. Composants du système d’allumage
Ŷ Bobine d’allumage
Ŷ Volant
4. Pot catalytique (si présent à l’origine)
Dommages indirects
Dans l’éventualité où d’autres composantes du produit
seraient endommagées en raison d’une défaillance
d’une pièce couverte par la garantie, Shindaiwa Corporation réparera ou remplacera lesdites composantes
gratuitement.
Exclusions
5. Défaillances attribuables à de l’abus, de la négligence
ou un entretien inadéquat.
6. Défaillances causées par l’utilisation de pièces ou
d’accessoires
modifiés ou non approuvés.
La présente garantie est administrée par
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin, OR 97062
États-Unis
(503) 692-3164
Le dispositif antipollution de votre appareil Shindaiwa
peut également comprendre certains tubes et
connecteurs.
FR_21
Français
Vos droits et obligations en vertu de la
garantie
NOTES
NOTAs
REMARQUES
Français
FR_22
NOTES
NOTAs
REMARQUES
Français
FR_23
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin, Oregon 97062
Telephone: 503 692-3070
Fax:503 692-6696
www.shindaiwa.com
Shindaiwa Corporation
Head Office: 6-2-11 Ozuka
Nishi, Asaminami-Ku
Hiroshima, 731-3167, Japan
Telephone: 81-82-849-2220
Fax:81-82-849-2481
©2009 Shindaiwa, Inc.
Shindaiwa is a registered trademark of Shindaiwa, Inc.
Specifications subject to change without notice.