Download HA6/1410-4, XXX - GEA
Transcript
8 7 5 6 4 3 1 2 F F 8 E 4 D E C C D B Gußtoleranzen: Gewicht: (kg) Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK über 0.5 6 30 120 120 400 bis 6 30 C HA ±0.1 ±0.2 ±0.3 ±0.5 8 Zust. Änderungsbeschreibung 7 6 Zone B Änderungs-Nr. 5 Datum Bearb. Gepr. Maß Passung 4 Zeichn.-Nr. Teile-Nr. Maßstab: Blatt: x.xxxx-xxxxx.x 1/x 1:1 Benennung: Ausgangsteil, bzw. Rohteil: Werkstoff: - Lieferantenzeichnung 400 Alternativbezug: 1000 Baumustergeprüft <Benennung> ±0.8 Entwicklungsstand PL: Oberflächenbehandlung / Härte: Oberflächenangaben K.-Auftrag: nach DIN ISO 1302 Zeichnung ungültig Ra Rz Teil inaktiv 25 Rz 160 6,3 Rz 63 2 Rz 25 1,6 Rz 16 0,7 Rz 12,5 0,3 Rz 6,3 0,05 Rz 1,6 Teil keine Serie Ersatz für: y z x s t w u Diese Zeichnung ist unser Eigentum! Werkstückkanten Ersetzt durch: Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nachgebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zuDIN ISO 13715 gänglich gemacht werden. Der Nachbau nach dieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieser 2009 Datum Name Zeichnung hergestellten Gegenstände durch den Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet. Erstellt Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016 an dieser Zeichnung vor. Geprüft Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de Freigabe B <Benennung> HG 1 2 3 Gußtoleranzen: Gewicht: (kg) Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK über 0.5 6 30 120 120 400 bis 6 30 A ±0.1 ±0.2 ±0.3 ±0.5 Unbemaßte Radien: - ±0.8 Oberflächena nach DIN ISO 8 6,3 s Diese Zeichnung ist Sie darf ohne unsere Ge gebildet, vervielfältigt, od gänglich gemacht werde dieser Zeichnung, oder a Zeichnung hergestellten Abnehmer oder Dritte ist nic Wir behalten uns alle Recht an dieser Zeichnung vor. Zust. Änderungsbeschreibung 7 6 Zone Änderungs-Nr. 5 Datum Bearb. Gepr. Maß Passung 4 Series: HG(HA)12P HG(HA)22P HG(HA)34P EXCLUSIVAMENTE para personal técnico autorizado Manual de reparación Edición: 2008-09-26 world x.xxxx Benennung: 400 1000 25 Rz 160 A Instrucciones de reparación para motor eléctrico Bock Kältemaschinen GmbH Benzstraße 7 D72636 Frickenhausen engineering for a better Germany Zeichn.-Nr. Ra Rz Revisionsdurchlauf: 1 Tipos: HA6/1410-4, XXX CAD-Zeichnung - Darf nur maschinell geändert werden. Revisionsdurchlauf: 1 Unbemaßte Radien: - A 3 E F D CAD-Zeichnung - Darf nur maschinell geändert werden. 5 6 7 Internet www.bock.de Correo electrónico [email protected] Tel. +49 7022 9454-0 GEA Refrigeration Technologies FAX +49 7022 9454-137 Benzstraße 7 3 - 726 Advertencias sobre seguridad Índice 1 Responsabilidad y garantía..............................................................................................................2 2 Advertencias complementarias sobre seguridad...........................................................................2 3Desmontaje.......................................................................................................................................4 Montageanleitung für explosionsgeschützte Verdichter EX-HG4+5+6 5Kits...................................................................................................................................................15 Installation instructions explosion-proof compressor EX-HG4+5+6 Instructions de montage des compresseurs protégés contre les risques d'explosion EX-HG4+5+6 1 Responsabilidad y garantía Inhaltsverzeichnis Contents Seite Inhalt Page Contents Se excluye3-4 cualquier tipo de responsabilidad o garantía fabricante en Allgemeine Sicherheitshinweise 3-4por parte Generaldel safety instructions caso de • 4-5modificaciones Sicherheitshinweise Aus/-Einbau 4-5 efectuar y alterar el funcionamiento, • no utilizar piezas de repuesto originales. Montage/-Demontageanleitung zu folgenden Service-Bausätzen 2 12-14 Flanschabsperrventil (LP) 15-16 Flanschabsperrventil (HP) 17-18 Wärmeschutzthermostat 6-8 9-11 12-14 15-16 17-18 Safety instructions for removal/installation Installation/disassembly instructions for the following service kits Valve plate Oil pump Flange shut-off valve (LP) Flange shut-off valve (HP) Heat protection thermostat 19-20 Ölsieb / Ölwechsel 19-20 Oil strainer / oil change 24-27 Dichtungen 24-27 Gaskets 6-8 Ventilplatte 9-11 Ölpumpe Advertencias sobre seguridad Destinatarios de este manual de reparación ¾¾ Los trabajos en el compresor deberán ser efectuados por glass personas que, 21 Ölschauglas 21 sólo Oil sight gracias22 a su Motorschutz formaciónMP técnica, conocimientos y experiencia comoMP a las 10 22 Motor así protection 10 condiciones pertinentes, puedan evaluar los trabajos a ejecutar y reconocer 23riesgos. AC-Doppelbarriere 23 AC double barrier posibles ¾¾ Un técnico puede ser, por ejemplo, un constructor de instalaciones frigoríficas. 28 cuenta Leistungsregler 28 pueden Capacity ser controller LR Tenga en que los LR trabajos eléctricos solamente efectuados 29 Ventilkörper LR 29 Valve body LR por un electricista. En función de cada país, se permiten como alternativa, 29 Magnetspule 29 Magnetic coil por ejemplo, "personas con formación electrotécnica" un justificante de 33-35 Ölsumpfheizung 33-35 con Oil sump heater conocimientos técnicos. Symbolerläuterungen Symbols • WARNUNG! ¡PELIGRO! EsteSymbol símbolo señala instrucciones para Dieses weist WARNING! necesarias This symbol indicates darauf ungenaues that las disregard of the instructions evitarhin, un dass peligro grave eBeinminente para personas. folgen oder Nichtbefolgen von Anmay cause personal injury or weisungen zu Schäden an Perdamage to the compressor or am Verdichter oder an der refrigerationnecesarias system. • sonen, ¡PELIGRO! Este símbolo señala instrucciones para Kälteanlage führen kann. evitar un peligro grave e inminente para las personas o los equipos a causa de una corriente eléctrica. Symbol verweistEste auf wichtiindicates important • Dieses ¡ADVERTENCIA! símbolo indica This quesymbol el incumplimiento o ge Zusatzhinweise, die bei der Arinformation that must be strictly cumplimiento inexacto de las instrucciones puede conllevar beit unbedingt zu berücksichtigen observed. daños personales, en el compresor o en la instalación frigorífica. sind. weist darauf hin,las piezas con This symbol parts that • Dieses Este Symbol símbolo indica que aceite paraindicates refrigeradores dass Teile mit be moistened withdel a (véanse lasKältemaschinenöl clases de aceite en la placamust de características (Ölsorte siehe refrigeration oil before installation compresor) se deben engrasar antes del montaje. Verdichtertypenschild) vor der (see type plate for oil type). Dieses Symbol gibt das zul. Anzugsmoment für die betreffende Schraube an. Dieses Symbol gibt den zul. elektr. Widerstand für die Widerstandsmessung der Wärmeschutzthermostate an. This symbol states the tightening torque for bolts. zu benetzen sind.el par de apriete requerido para el tornillo • Montage Este símbolo indica correspondiente. 2 This symbol states the permissible electr. resistance of the heat protection thermostat. 96018-01.08-DGBF 4Montaje..............................................................................................................................................9 Sommaire Page Table des matières 3-4 Consignes générales de sécurité 4-5 Consignes de sécurité lors du démontage/montage Instructions de montage/démontage pour les kits d'entretien suivants 6-8 Plaque à clapets 9-11 Pompe à huile 12-14 Vanne d'arrêt à bride (BP) 15-16 Vanne d'arrêt à bride (HP) 17-18 Thermostat de protection thermique 19-20 Filtre à huile/vidange d'huile 21 Niveau d'huile 22 Module de protection du moteur MP 10 23 Barrière intrinsèque AC 24-27 Joints 28 29 29 33-35 Régulateur de puissance Corps de vanne LR Bobine d’électroaimant Chauffage du carter d'huile Explications des symboles AVERTISSEMENT : ce symbole indique que l'observation imprécise ou le non-respect des instructions peut entraîner des dommages corporels, des détériorations au niveau du compresseur ou de l'installation frigorifique. Ce symbole renvoie à des remarques complémentaires importantes, dont il faut impérativement tenir compte lors de l'exploitation. Ce symbole signale que certaines pièces doivent être lubrifiées, avant le montage, au moyen de l'huile utilisée pour la machine frigorifique (pour plus de détails sur les types d'huile, voir la plaque signalétique du compresseur). Ce symbole indique le couple de serrage admissible de la vis concernée. Ce symbole indique la résistance electr. admissible pour la mesure de la résistance des thermostats de protection thermique. Advertencias sobre seguridad Requisitos importantes PELIGRO Peligro de electrocución. XX Desconecte el compresor de la red eléctrica antes de iniciar los trabajos de reparación. XX Ponga el interruptor principal en "O" (OFF – Apagado). XX Proteja el interruptor principal contra una posible reconexión. ADVERTENCIA El elevado peso del compresor puede provocar una situación peligrosa. Utilice todas las juntas que se suministran en el kit. 3 Desmontaje 3Desmontaje ADVERTENCIA Antes de comenzar con los trabajos, asegúrese de que el compresor no tiene presión. 3.1 Evacuación del aceite NOTA El aceite no se debe desechar en la basura doméstica. XX Elimine el aceite usado de forma no perjudicial para el medio ambiente y respete las disposiciones nacionales 8 7 5 6 4 3 2 F E D 4 Gußtoleranzen: Gewicht: (kg) Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK über 0.5 6 30 120 120 400 bis 6 30 B 1 ±0.1 ±0.2 ±0.3 ±0.5 Unbemaßte Radien: - Zeichn.-Nr. Blatt: Teile-Nr. x.xxxx-xxxxx.x 1/1 Benennung: 400 1000 Zeichnung Montageanleitung E-Motor ( ±0.8 Oberflächenbe - Oberflächenangaben nach DIN ISO 1302 Ra Rz 25 Rz 160 Revisionsdurchlauf: 1 CAD-Zeichnung - Darf nur maschinell geändert werden. C A 8 s 6,3 Rz 63 t 2 Rz 25 1,6 Rz 16 0,7 Rz x w u Diese Zeichnung ist unser Eigentum! Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nachgebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zugänglich gemacht werden. Der Nachbau nach dieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieser Zeichnung hergestellten Gegenstände durch den Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet. Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016 an dieser Zeichnung vor. Zust. Änderungsbeschreibung 7 6 Zone Änderungs-Nr. 5 Datum Bearb. Gepr. Maß 4 Passung Benzstraße 7 3 - 72636 Frickenhausen - Germany - www 2 Desmontaje 3.2 Desmontaje de la cubierta conductora de aire (sólo en la serie HA) 4x 5 Desmontaje 3.3 Desconexión de las conexiones eléctricas XX No dañe ningún cable o componente. Las piezas dañadas se deben reparar o sustituir de inmediato. ¾¾ ¾¾ Desmonte el cuadro de bornes y el cuadro de bornes del PTC. Desmonte el ventilador (sólo en la serie HA). 1 1 3 3 2 2 6 Desmontaje 3.4 Desmontaje de la tapa de la carcasa ADVERTENCIA El elevado peso del compresor así como de las piezas puede provocar una situación peligrosa; existe riesgo de caída y de aplastamiento. XX ¡ATENCIÓN! El aceite restante sale al retirar la tapa de la carcasa. Ponga material absorbente debajo de la zona y elimínelo de conformidad con el medio ambiente. 7 Desmontaje 3.5 Desmontaje del estator ADVERTENCIA El elevado peso del estator puede provocar una situación peligrosa; existe riesgo de caída y de aplastamiento. XX Tome las medidas adecuadas para que el estator se encuentre en una posición segura. Impida que salga rodando. ¾¾ Quite el tapón roscado y el tornillo del estator situado debajo. F = máx. 21 kg 2 8 Desmontaje 4Montaje Recomendamos limpiar el interior de la carcasa antes del montaje. No pueden quedar partículas ni suciedad en el compresor. El montaje se efectúa en el orden inverso. Al realizarlo se deberán tener en cuenta algunas particularidades como el respeto de los diferentes pares. 4.1 Ensamblaje del estator en la carcasa del motor ADVERTENCIA El elevado peso del estator puede provocar una situación peligrosa; existe riesgo de caída y de aplastamiento. XX Vigile que la chaveta de ajuste y el estator estén alineados. Las piezas solamente se pueden montar si están alineadas. XX No dañe ningún cable o componente. Empuje el estator hasta llegar al tope de la carcasa del motor. ¾¾ Apriete el tornillo del estator. El revestimiento de la rosca tarda 6 horas en endurecerse. El tornillo del estator solamente se puede utilizar una vez. ¾¾ Apriete el tapón roscado. F 1 25 Nm 2 3 Nm 9 Installation instructions explosion-proof compressor EX-HG4+5+6 Instructions de montage des compresseurs protégés contre les risques d'explosion EX-HG4+5+6 Inhaltsverzeichnis Seite Inhalt 3-4 Allgemeine Sicherheitshinweise Montaje 4-5 Sicherheitshinweise Aus/-Einbau Contents Page Contents 3-4 General safety instructions 4-5 Ventilplatte Ölpumpe Flanschabsperrventil (LP) Flanschabsperrventil (HP) Wärmeschutzthermostat 6-8 9-11 12-14 15-16 17-18 Safety instructions for removal/installation Installation/disassembly instructions for the following service kits Valve plate Oil pump Flange shut-off valve (LP) Flange shut-off valve (HP) Heat protection thermostat Ölschauglas Motorschutz MP 10 19-20 21 22 Oil strainer / oil change Oil sight glass Motor protection MP 10 23 AC-Doppelbarriere 24-27 Dichtungen 23 24-27 AC double barrier Gaskets 28 29 29 33-35 28 29 29 33-35 Capacity controller LR Valve body LR Magnetic coil Oil sump heater Montage/-Demontageanleitung 4.2 Montaje del cuadro de bornes y del cuadro de bornes del PTC zu folgenden Service-Bausätzen XX Engrase ligeramente las juntas nuevas. ¾¾ 6-8 9-11 12-14 15-16 17-18 Establezca las conexiones eléctricas según los esquemas 19-20 Ölsieb / Ölwechsel de la página 11. 21 22 Leistungsregler LR Ventilkörper LR Magnetspule Ölsumpfheizung Symbolerläuterungen WARNUNG! Dieses Symbol weist darauf hin, dass ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen von Anweisungen zu Schäden an Personen, am Verdichter oder an der Kälteanlage führen kann. 6x SW 10 15 Nm Symbols WARNING! This symbol indicates that disregard of the instructions may cause personal injury or damage to the compressor or refrigeration system. Dieses Symbol verweist auf wichtige Zusatzhinweise, die bei der Arbeit unbedingt zu berücksichtigen sind. This symbol indicates important information that must be strictly observed. Dieses Symbol weist darauf hin, dass Teile mit Kältemaschinenöl (Ölsorte siehe Verdichtertypenschild) vor der Montage zu benetzen sind. This symbol indicates parts that must be moistened with a refrigeration oil before installation (see type plate for oil type). Dieses Symbol gibt das zul. Anzugsmoment für die betreffende Schraube an. Dieses Symbol gibt den zul. elektr. Widerstand für die Widerstandsmessung der Wärmeschutzthermostate an. This symbol states the tightening torque for bolts. This symbol states the permissible electr. resistance of the heat protection thermostat. certified by TÜV – Sued according to DIN EN 13 980 Änderungen vorbehalten! Subject to change without notice! Bock Kältemaschinen GmbH • Benzstr. 7 • D-72636 Frickenhausen • Tel.: +049 7022 9454-0 • Fax.: +049 702 -2- 10 M4 M5 M6 Baureihen g (Y / ∆) 1,2 Nm 2 Nm 3 Nm Connections on the terminal board for Occupation de raccordement sur la planche à 4.33 with Establecimiento caja de bornes bornes,eléctricas séries HA/HGen 3 àla montage en étoileHA/HG star delta circuit (Yde / ∆)las conexiones triangle (Y / ∆) en Klemmbrett HA / HG Conexionado 3 (Oberseite) Terminal board HA/HG 3 (top view) Planche à bornes HA / HG 3 (Vue de dessus) el cuadro de bornes schwarz / black / rojo noir weißblanco / white o/ blanc azul Kabelbaum (2) cable harness (2) Mazo de de cables Faisceau câbles(1)(2) Klemmbrett-Unterseite Underside of the terminal board Parteà inferior del inférieur cuadro de bornes Planche bornes - côté rot / red /negro rouge ACHTUNG! Unbedingt auf richtigen Anschluss der Kabelbäume achten! ¡ATENCIÓN! de que CAUTION! Pay ¡Asegúrese particular attention to los mazos de cables correct connection of the cableestán harnesses! conectados correctamente! ATTENTION! Veillez impérativement au bon raccordement des faisceaux de câbles rojo weiß / white / blanc schwarz / blacknegro / noir blanco azul rot / red /orouge U1 W1 W2 V2 schwarz V1 W1 U1 V2 W2 U2 black negro noir schwarz black noir negro Anschluss fürpara PTC-Fühler Conexión la sonda PTC Connection for PTC sensor Raccordement pour capteur PTC Kabelbaum (1) (2) Mazo de cables cable harness (1) Faisceau de câble (1) Klemmbrett HA / HG 3 (Unterseite) Terminal board HA/HG 3 (underside) Planche à bornes HA/HG 3 (côté inférieur) 11 Montaje 4.3 Montaje de la tapa de la carcasa 14 x SW 17 75 Nm 12 Montaje 4.4 Finalización del montaje y conexión eléctrica ¾¾ ¾¾ ¾¾ ¾¾ Monte el ventilador (sólo en la serie HA). Instale la conexión eléctrica del ventilador en la caja de bornes (sólo en la serie HA). Monte la cubierta conductora de aire (sólo en la serie HA). Monte la tapa en la caja de bornes. 1 XX ¡PELIGRO! Efectúe el resto de operaciones como "Añadir aceite", etc., de la forma debida siguiendo las instrucciones de servicio. 1 Véanse las instrucciones de servicio, especialmente el capítulo "Puesta en servicio". 1 3 3 SW 5 15 Nm 2 2 3 4x 2 13 Estimado cliente, los compresores Bock son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. En caso de consultas sobre el montaje, el funcionamiento y los accesorios, diríjase a nuestro departamento de técnica de aplicación, al mayorista de refrigeración o bien a nuestra representación. Puede contactar con el equipo de asistencia técnica de Bock por teléfono: +49 7022 9454-0 por correo electrónico: [email protected] o bien en Internet: www.bock.de Para países de habla alemana, además está disponible el Hotline gratuito de Bock 00 800 / 800 000 88 de lunes a sábado de 8 a 21 h. Estaremos agradecidos de cualquier sugerencia para el desarrollo ulterior de nuestro programa de compresores, equipamiento y piezas de repuesto. Su GEA Bock GmbH Benzstraße 7 D-72636 Frickenhausen Utilice también la información ofrecida en Internet en www.bock.de. Por ejemplo, en el enlace "Documentación" hallará: - información técnica - información de productos - prospectos de productos - y mucho más 14 5Kits En la siguiente tabla se indican todos los kits de estator disponibles. Los kits incluyen el estator correspondiente con el tornillo prisionero y las juntas necesarias. Modelo de compresor N° de kit de estator 230 V ∆ / 400 V Y, -3-, 50 Hz 280 V ∆ / 460 V Y, -3-, 60 Hz HA(X)12P/ 60-4, 75-4 80663 80664 90-4, 110-4 80665 80666 HG(X)12P/ 60-4 S, 75-4 80663 80664 75-4 S, 90-4, 110-4 80665 80666 90-4 S, 110-4 S 80667 80668 125-4 80669 80670 160-4, 190-4 80671 80672 HG(X)22P/ 125-4, 160-4, 190-4, 125-4 S 80669 80670 160-4 S, 190-4 S 80671 80672 215-4, 255-4 80671 80672 315-4, 380-4 80673 80674 HG(X)34P/ 215-4, 255-4 80671 80672 315-4, 380-4, 215-4 S, 255-4 S 80673 80674 315-4 S, 380-4 S 80676 80677 HGX12P/ 40-4 CO2, 50-4 CO2, 60-4 CO2, 75-4 CO2 80667 80668 HGX22P/ 110-4 CO2, 125-4 CO2, 160-4 CO2 80673 80674 HA(X)34P/ CO2 Estándar HA(X)22P/ 190-4 CO2 80676 80677 HGX34P/ 215-4 CO2, 255-4 CO2 80676 80677 HGX12P/ 60-4 R410A 80663 80664 60-4 S R410A, 75-4 R410A 80665 80666 75-4 S R410A 80667 80668 125-4 R410A 80671 80672 125-4 S R410A, 160-4 S R410A, 190-4 R410A 80673 80674 190-4 S R410A 80676 80677 215-4 R410A 80673 80674 215-4 S R410A, 255-4 S R410A, 315-4 R410A 80676 80677 HGX22P/ R410A 230 V ∆ / 400 V Y, -3-, 60 Hz HGX34P/ Tensiones especiales a petición 15 Excelencia Pasión Integridad Consciencia GEA-versidad GEA Refrigeration Technologies GEA Bock GmbH Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, Alemania Teléfono: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 9454-137 16 [email protected], www.bock.de © GEA Group AG. All rights reserved. 09632-07.2011-DGbFERu ° Salvo modificaciones ° Copyright GEA Bock GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles de millones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa es uno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Group forma parte del índice STOXX Europe 600