Download HA6/1410-4, XXX - GEA

Transcript
8
7
5
6
4
3
1
2
F
F
8
E
4
D
E
C
C
D
B
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
über 0.5
6
30 120
120 400
bis
6
30
C
HA
±0.1
±0.2
±0.3
±0.5
8
Zust. Änderungsbeschreibung
7
6
Zone
B
Änderungs-Nr.
5
Datum
Bearb. Gepr.
Maß
Passung
4
Zeichn.-Nr.
Teile-Nr.
Maßstab:
Blatt:
x.xxxx-xxxxx.x 1/x 1:1
Benennung:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
Werkstoff: -
Lieferantenzeichnung
400
Alternativbezug:
1000
Baumustergeprüft
<Benennung>
±0.8
Entwicklungsstand
PL: Oberflächenbehandlung
/
Härte:
Oberflächenangaben
K.-Auftrag: nach DIN ISO 1302
Zeichnung ungültig
Ra Rz
Teil inaktiv
25 Rz 160 6,3 Rz 63 2 Rz 25 1,6 Rz 16 0,7 Rz 12,5 0,3 Rz 6,3 0,05 Rz 1,6
Teil keine Serie
Ersatz für:
y
z
x
s
t
w
u
Diese
Zeichnung
ist
unser
Eigentum!
Werkstückkanten Ersetzt durch:
Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nachgebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zuDIN ISO 13715
gänglich gemacht werden. Der Nachbau nach
dieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieser
2009
Datum Name
Zeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Erstellt
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
an dieser Zeichnung vor.
Geprüft
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
Freigabe
B
<Benennung>
HG
1
2
3
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
über 0.5
6
30 120
120 400
bis
6
30
A
±0.1
±0.2
±0.3
±0.5
Unbemaßte Radien: -
±0.8
Oberflächena
nach DIN ISO
8
6,3
s
Diese
Zeichnung
ist
Sie darf ohne unsere Ge
gebildet, vervielfältigt, od
gänglich gemacht werde
dieser Zeichnung, oder a
Zeichnung hergestellten
Abnehmer oder Dritte ist nic
Wir behalten uns alle Recht
an dieser Zeichnung vor.
Zust. Änderungsbeschreibung
7
6
Zone
Änderungs-Nr.
5
Datum
Bearb. Gepr.
Maß
Passung
4
Series: HG(HA)12P
HG(HA)22P
HG(HA)34P
EXCLUSIVAMENTE para personal técnico autorizado
Manual de reparación
Edición: 2008-09-26
world
x.xxxx
Benennung:
400
1000
25 Rz 160
A
Instrucciones de reparación para motor eléctrico
Bock Kältemaschinen GmbH
Benzstraße 7
D72636 Frickenhausen
engineering for a better
Germany
Zeichn.-Nr.
Ra Rz
Revisionsdurchlauf: 1
Tipos:
HA6/1410-4, XXX
CAD-Zeichnung - Darf nur maschinell geändert werden.
Revisionsdurchlauf: 1
Unbemaßte Radien: -
A
3
E
F
D
CAD-Zeichnung - Darf nur maschinell geändert werden.
5
6
7
Internet
www.bock.de
Correo electrónico
[email protected]
Tel.
+49 7022 9454-0
GEA Refrigeration
Technologies
FAX +49 7022 9454-137
Benzstraße 7
3
-
726
Advertencias sobre seguridad
Índice
1
Responsabilidad y garantía..............................................................................................................2
2
Advertencias complementarias sobre seguridad...........................................................................2
3Desmontaje.......................................................................................................................................4
Montageanleitung für explosionsgeschützte Verdichter EX-HG4+5+6
5Kits...................................................................................................................................................15
Installation instructions explosion-proof compressor EX-HG4+5+6
Instructions de montage des compresseurs protégés contre les risques d'explosion EX-HG4+5+6
1
Responsabilidad
y garantía
Inhaltsverzeichnis
Contents
Seite Inhalt
Page Contents
Se excluye3-4
cualquier
tipo de
responsabilidad o garantía
fabricante
en
Allgemeine
Sicherheitshinweise
3-4por parte
Generaldel
safety
instructions
caso de
•
4-5modificaciones
Sicherheitshinweise
Aus/-Einbau
4-5
efectuar
y alterar
el funcionamiento,
•
no utilizar piezas
de repuesto originales.
Montage/-Demontageanleitung
zu folgenden Service-Bausätzen
2
12-14 Flanschabsperrventil (LP)
15-16 Flanschabsperrventil (HP)
17-18 Wärmeschutzthermostat
6-8
9-11
12-14
15-16
17-18
Safety instructions for
removal/installation
Installation/disassembly
instructions for the following
service kits
Valve plate
Oil pump
Flange shut-off valve (LP)
Flange shut-off valve (HP)
Heat protection thermostat
19-20 Ölsieb / Ölwechsel
19-20
Oil strainer / oil change
24-27 Dichtungen
24-27
Gaskets
6-8
Ventilplatte
9-11 Ölpumpe
Advertencias
sobre seguridad
Destinatarios de este manual de reparación
¾¾
Los trabajos
en el compresor deberán ser efectuados
por glass
personas que,
21
Ölschauglas
21 sólo
Oil sight
gracias22
a su Motorschutz
formaciónMP
técnica,
conocimientos y experiencia
comoMP
a las
10
22
Motor así
protection
10
condiciones pertinentes, puedan evaluar los trabajos a ejecutar y reconocer
23riesgos.
AC-Doppelbarriere
23
AC double barrier
posibles
¾¾
Un técnico puede ser, por ejemplo, un constructor de instalaciones frigoríficas.
28 cuenta
Leistungsregler
28 pueden
Capacity ser
controller
LR
Tenga en
que los LR
trabajos eléctricos solamente
efectuados
29
Ventilkörper LR
29
Valve body LR
por un electricista. En función de cada país, se permiten como alternativa,
29
Magnetspule
29
Magnetic coil
por ejemplo,
"personas con formación electrotécnica"
un justificante
de
33-35 Ölsumpfheizung
33-35 con
Oil sump
heater
conocimientos técnicos.
Symbolerläuterungen
Symbols
• WARNUNG!
¡PELIGRO!
EsteSymbol
símbolo
señala instrucciones
para
Dieses
weist
WARNING! necesarias
This symbol indicates
darauf
ungenaues
that las
disregard
of the instructions
evitarhin,
un dass
peligro
grave eBeinminente para
personas.
folgen oder Nichtbefolgen von Anmay cause personal injury or
weisungen zu Schäden an Perdamage to the compressor or
am Verdichter
oder an der
refrigerationnecesarias
system.
• sonen,
¡PELIGRO!
Este símbolo
señala instrucciones
para
Kälteanlage
führen
kann.
evitar un peligro grave e inminente para las personas o los
equipos a causa de una corriente eléctrica.
Symbol verweistEste
auf wichtiindicates important
• Dieses
¡ADVERTENCIA!
símbolo indica This
quesymbol
el incumplimiento
o
ge Zusatzhinweise, die bei der Arinformation that must be strictly
cumplimiento
inexacto
de
las
instrucciones
puede
conllevar
beit unbedingt zu berücksichtigen
observed.
daños personales, en el compresor o en la instalación frigorífica.
sind.
weist
darauf
hin,las piezas con This
symbol
parts that
• Dieses
Este Symbol
símbolo
indica
que
aceite
paraindicates
refrigeradores
dass
Teile mit
be moistened withdel
a
(véanse
lasKältemaschinenöl
clases de aceite en la placamust
de características
(Ölsorte
siehe
refrigeration
oil
before
installation
compresor) se deben engrasar antes del montaje.
Verdichtertypenschild) vor der
(see type plate for oil type).
Dieses Symbol gibt das zul. Anzugsmoment für die betreffende
Schraube an.
Dieses Symbol gibt den zul. elektr.
Widerstand für die Widerstandsmessung der Wärmeschutzthermostate an.
This symbol states the tightening
torque for bolts.
zu benetzen
sind.el par de apriete requerido para el tornillo
• Montage
Este símbolo
indica
correspondiente.
2
This symbol states the permissible
electr. resistance of the heat
protection thermostat.
96018-01.08-DGBF
4Montaje..............................................................................................................................................9
Sommaire
Page Table des matières
3-4
Consignes générales de
sécurité
4-5
Consignes de sécurité lors du
démontage/montage
Instructions de
montage/démontage pour les
kits d'entretien suivants
6-8
Plaque à clapets
9-11 Pompe à huile
12-14 Vanne d'arrêt à bride (BP)
15-16 Vanne d'arrêt à bride (HP)
17-18 Thermostat de protection
thermique
19-20 Filtre à huile/vidange d'huile
21
Niveau d'huile
22
Module de protection du
moteur MP 10
23
Barrière intrinsèque AC
24-27 Joints
28
29
29
33-35
Régulateur de puissance
Corps de vanne LR
Bobine d’électroaimant
Chauffage du carter d'huile
Explications des symboles
AVERTISSEMENT : ce symbole
indique
que
l'observation
imprécise ou le non-respect des
instructions peut entraîner des
dommages
corporels,
des
détériorations au niveau du
compresseur ou de l'installation
frigorifique.
Ce symbole renvoie à des
remarques complémentaires
importantes, dont il faut
impérativement tenir compte lors
de l'exploitation.
Ce symbole signale que certaines
pièces doivent être lubrifiées,
avant le montage, au moyen de
l'huile utilisée pour la machine
frigorifique (pour plus de détails
sur les types d'huile, voir la plaque
signalétique du compresseur).
Ce symbole indique le couple de
serrage admissible de la vis
concernée.
Ce symbole indique la résistance
electr. admissible pour la mesure
de la résistance des thermostats
de protection thermique.
Advertencias sobre seguridad
Requisitos importantes
PELIGRO
Peligro de electrocución.
XX Desconecte el compresor de la red eléctrica antes de iniciar los trabajos
de reparación.
XX Ponga el interruptor principal en "O" (OFF – Apagado).
XX Proteja el interruptor principal contra una posible reconexión.
ADVERTENCIA
El elevado peso del compresor puede provocar una situación
peligrosa.
Utilice todas las juntas que se suministran en el kit.
3
Desmontaje
3Desmontaje
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos, asegúrese de que el compresor no tiene
presión.
3.1 Evacuación del aceite
NOTA
El aceite no se debe desechar en la basura doméstica.
XX Elimine el aceite usado de forma no perjudicial para el medio ambiente y
respete las disposiciones nacionales
8
7
5
6
4
3
2
F
E
D
4
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
über 0.5
6
30 120
120 400
bis
6
30
B
1
±0.1
±0.2
±0.3
±0.5
Unbemaßte Radien: -
Zeichn.-Nr.
Blatt:
Teile-Nr.
x.xxxx-xxxxx.x 1/1
Benennung:
400
1000
Zeichnung
Montageanleitung E-Motor (
±0.8
Oberflächenbe
-
Oberflächenangaben
nach DIN ISO 1302
Ra Rz
25 Rz 160
Revisionsdurchlauf: 1
CAD-Zeichnung - Darf nur maschinell geändert werden.
C
A
8
s
6,3 Rz 63
t
2
Rz 25 1,6 Rz 16 0,7 Rz
x
w
u
Diese
Zeichnung
ist
unser
Eigentum!
Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nachgebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zugänglich gemacht werden. Der Nachbau nach
dieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieser
Zeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
an dieser Zeichnung vor.
Zust. Änderungsbeschreibung
7
6
Zone
Änderungs-Nr.
5
Datum
Bearb. Gepr.
Maß
4
Passung
Benzstraße 7
3
-
72636 Frickenhausen
-
Germany
-
www
2
Desmontaje
3.2 Desmontaje de la cubierta conductora de aire (sólo en la serie HA)
4x
5
Desmontaje
3.3 Desconexión de las conexiones eléctricas
XX No dañe ningún cable o componente.
Las piezas dañadas se deben reparar o sustituir de inmediato.
¾¾
¾¾
Desmonte el cuadro de bornes y el cuadro de bornes del PTC.
Desmonte el ventilador (sólo en la serie HA).
1
1
3
3
2
2
6
Desmontaje
3.4 Desmontaje de la tapa de la carcasa
ADVERTENCIA
El elevado peso del compresor así como de las piezas puede
provocar una situación peligrosa; existe riesgo de caída y de
aplastamiento.
XX ¡ATENCIÓN! El aceite restante sale al retirar la tapa de la carcasa.
Ponga material absorbente debajo de la zona y elimínelo de conformidad
con el medio ambiente.
7
Desmontaje
3.5 Desmontaje del estator
ADVERTENCIA
El elevado peso del estator puede provocar una situación peligrosa;
existe riesgo de caída y de aplastamiento.
XX Tome las medidas adecuadas para que el estator se encuentre en una
posición segura. Impida que salga rodando.
¾¾
Quite el tapón roscado y el tornillo del estator situado debajo.
F = máx. 21 kg
2
8
Desmontaje
4Montaje
Recomendamos limpiar el interior de la carcasa antes del montaje.
No pueden quedar partículas ni suciedad en el compresor.
El montaje se efectúa en el orden inverso. Al realizarlo se deberán tener en cuenta algunas
particularidades como el respeto de los diferentes pares.
4.1
Ensamblaje del estator en la carcasa del motor
ADVERTENCIA
El elevado peso del estator puede provocar una situación peligrosa;
existe riesgo de caída y de aplastamiento.
XX Vigile que la chaveta de ajuste y el estator estén alineados.
Las piezas solamente se pueden montar si están alineadas.
XX No dañe ningún cable o componente. Empuje el estator hasta llegar al tope
de la carcasa del motor.
¾¾
Apriete el tornillo del estator. El revestimiento de la rosca tarda 6 horas en
endurecerse. El tornillo del estator solamente se puede utilizar una vez.
¾¾
Apriete el tapón roscado.
F
1
25 Nm
2
3 Nm
9
Installation instructions explosion-proof compressor EX-HG4+5+6
Instructions de montage des compresseurs protégés contre les risques d'explosion EX-HG4+5+6
Inhaltsverzeichnis
Seite Inhalt
3-4 Allgemeine Sicherheitshinweise
Montaje
4-5
Sicherheitshinweise Aus/-Einbau
Contents
Page Contents
3-4
General safety instructions
4-5
Ventilplatte
Ölpumpe
Flanschabsperrventil (LP)
Flanschabsperrventil (HP)
Wärmeschutzthermostat
6-8
9-11
12-14
15-16
17-18
Safety instructions for
removal/installation
Installation/disassembly
instructions for the following
service kits
Valve plate
Oil pump
Flange shut-off valve (LP)
Flange shut-off valve (HP)
Heat protection thermostat
Ölschauglas
Motorschutz MP 10
19-20
21
22
Oil strainer / oil change
Oil sight glass
Motor protection MP 10
23
AC-Doppelbarriere
24-27 Dichtungen
23
24-27
AC double barrier
Gaskets
28
29
29
33-35
28
29
29
33-35
Capacity controller LR
Valve body LR
Magnetic coil
Oil sump heater
Montage/-Demontageanleitung
4.2 Montaje del cuadro de bornes y del cuadro
de bornes del PTC
zu folgenden Service-Bausätzen
XX Engrase ligeramente las juntas nuevas.
¾¾
6-8
9-11
12-14
15-16
17-18
Establezca las conexiones eléctricas según los esquemas
19-20 Ölsieb / Ölwechsel
de la página 11.
21
22
Leistungsregler LR
Ventilkörper LR
Magnetspule
Ölsumpfheizung
Symbolerläuterungen
WARNUNG! Dieses Symbol weist
darauf hin, dass ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen von Anweisungen zu Schäden an Personen, am Verdichter oder an der
Kälteanlage führen kann.
6x
SW 10
15 Nm
Symbols
WARNING! This symbol indicates
that disregard of the instructions
may cause personal injury or
damage to the compressor or
refrigeration system.
Dieses Symbol verweist auf wichtige Zusatzhinweise, die bei der Arbeit unbedingt zu berücksichtigen
sind.
This symbol indicates important
information that must be strictly
observed.
Dieses Symbol weist darauf hin,
dass Teile mit Kältemaschinenöl
(Ölsorte siehe
Verdichtertypenschild) vor der
Montage zu benetzen sind.
This symbol indicates parts that
must be moistened with a
refrigeration oil before installation
(see type plate for oil type).
Dieses Symbol gibt das zul. Anzugsmoment für die betreffende
Schraube an.
Dieses Symbol gibt den zul. elektr.
Widerstand für die Widerstandsmessung der Wärmeschutzthermostate an.
This symbol states the tightening
torque for bolts.
This symbol states the permissible
electr. resistance of the heat
protection thermostat.
certified by TÜV – Sued
according to DIN EN 13 980
Änderungen vorbehalten!
Subject to change without notice!
Bock Kältemaschinen GmbH • Benzstr. 7 • D-72636 Frickenhausen • Tel.: +049 7022 9454-0 • Fax.: +049 702
-2-
10
M4
M5
M6
Baureihen
g (Y / ∆)
1,2 Nm
2 Nm
3 Nm
Connections on the terminal board for
Occupation de raccordement sur la planche à
4.33 with
Establecimiento
caja de
bornes
bornes,eléctricas
séries HA/HGen
3 àla
montage
en étoileHA/HG
star delta circuit (Yde
/ ∆)las conexiones
triangle (Y / ∆)
en
Klemmbrett HA / HG Conexionado
3 (Oberseite)
Terminal board HA/HG 3 (top view)
Planche à bornes HA / HG 3 (Vue de dessus)
el cuadro de bornes
schwarz / black / rojo
noir
weißblanco
/ white o/ blanc
azul
Kabelbaum (2)
cable harness (2)
Mazo
de de
cables
Faisceau
câbles(1)(2)
Klemmbrett-Unterseite
Underside of the terminal board
Parteà inferior
del inférieur
cuadro de bornes
Planche
bornes - côté
rot / red /negro
rouge
ACHTUNG! Unbedingt auf richtigen
Anschluss der Kabelbäume achten!
¡ATENCIÓN!
de que
CAUTION! Pay ¡Asegúrese
particular attention
to
los
mazos de
cables
correct
connection
of the
cableestán
harnesses!
conectados
correctamente!
ATTENTION!
Veillez
impérativement au
bon raccordement des faisceaux de câbles
rojo
weiß / white / blanc
schwarz / blacknegro
/ noir
blanco
azul
rot / red /orouge
U1
W1
W2
V2
schwarz
V1
W1
U1
V2
W2
U2
black
negro
noir
schwarz
black
noir
negro
Anschluss
fürpara
PTC-Fühler
Conexión
la sonda PTC
Connection for PTC sensor
Raccordement pour capteur PTC
Kabelbaum
(1) (2)
Mazo
de cables
cable harness (1)
Faisceau de câble (1)
Klemmbrett HA / HG 3 (Unterseite)
Terminal board HA/HG 3 (underside)
Planche à bornes HA/HG 3 (côté inférieur)
11
Montaje
4.3 Montaje de la tapa de la carcasa
14 x
SW 17
75 Nm
12
Montaje
4.4 Finalización del montaje y conexión eléctrica
¾¾
¾¾
¾¾
¾¾
Monte el ventilador (sólo en la serie HA).
Instale la conexión eléctrica del ventilador en la caja de bornes (sólo en la serie HA).
Monte la cubierta conductora de aire (sólo en la serie HA).
Monte la tapa en la caja de bornes.
1
XX ¡PELIGRO! Efectúe el resto de operaciones como "Añadir aceite", etc., de la forma
debida siguiendo las instrucciones de servicio.
1
Véanse las instrucciones de servicio, especialmente el capítulo "Puesta en servicio".
1
3
3
SW 5
15 Nm
2
2
3 4x
2
13
Estimado cliente,
los compresores Bock son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. En caso de consultas sobre el montaje, el funcionamiento y los accesorios, diríjase a nuestro departamento de técnica de aplicación, al mayorista de refrigeración o bien a nuestra representación. Puede contactar con el equipo de asistencia técnica de Bock
por teléfono: +49 7022 9454-0
por correo electrónico: [email protected]
o bien en Internet: www.bock.de
Para países de habla alemana, además está disponible el Hotline gratuito de Bock
00 800 / 800 000 88 de lunes a sábado de 8 a 21 h.
Estaremos agradecidos de cualquier sugerencia para el desarrollo ulterior de nuestro programa de compresores,
equipamiento y piezas de repuesto.
Su
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
D-72636 Frickenhausen
Utilice también la información ofrecida en Internet en www.bock.de.
Por ejemplo, en el enlace "Documentación" hallará:
- información técnica
- información de productos
- prospectos de productos
- y mucho más
14
5Kits
En la siguiente tabla se indican todos los kits de estator disponibles. Los kits incluyen el estator correspondiente
con el tornillo prisionero y las juntas necesarias.
Modelo de compresor
N° de kit de estator
230 V ∆ / 400 V Y, -3-, 50 Hz
280 V ∆ / 460 V Y, -3-, 60 Hz
HA(X)12P/
60-4, 75-4
80663
80664
90-4, 110-4
80665
80666
HG(X)12P/ 60-4 S, 75-4
80663
80664
75-4 S, 90-4, 110-4
80665
80666
90-4 S, 110-4 S
80667
80668
125-4
80669
80670
160-4, 190-4
80671
80672
HG(X)22P/ 125-4, 160-4, 190-4, 125-4 S
80669
80670
160-4 S, 190-4 S
80671
80672
215-4, 255-4
80671
80672
315-4, 380-4
80673
80674
HG(X)34P/ 215-4, 255-4
80671
80672
315-4, 380-4, 215-4 S,
255-4 S
80673
80674
315-4 S, 380-4 S
80676
80677
HGX12P/
40-4 CO2, 50-4 CO2,
60-4 CO2, 75-4 CO2
80667
80668
HGX22P/
110-4 CO2, 125-4 CO2,
160-4 CO2
80673
80674
HA(X)34P/
CO2
Estándar
HA(X)22P/
190-4 CO2
80676
80677
HGX34P/
215-4 CO2, 255-4 CO2
80676
80677
HGX12P/
60-4 R410A
80663
80664
60-4 S R410A, 75-4 R410A
80665
80666
75-4 S R410A
80667
80668
125-4 R410A
80671
80672
125-4 S R410A,
160-4 S R410A, 190-4 R410A
80673
80674
190-4 S R410A
80676
80677
215-4 R410A
80673
80674
215-4 S R410A,
255-4 S R410A, 315-4 R410A
80676
80677
HGX22P/
R410A
230 V ∆ / 400 V Y, -3-, 60 Hz
HGX34P/
Tensiones especiales a petición
15
Excelencia
Pasión
Integridad
Consciencia
GEA-versidad
GEA Refrigeration Technologies
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, Alemania
Teléfono: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 9454-137
16
[email protected],
www.bock.de
© GEA Group AG. All rights reserved. 09632-07.2011-DGbFERu ° Salvo modificaciones ° Copyright GEA Bock
GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles de millones
de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa es uno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Group forma parte del índice
STOXX Europe 600