Download AP 720STM Manuel d`utilisation

Transcript
AP 720S
Manuel d’utilisation
TM
OPTIGEN®
Appareil Semi-Automatisé
Avis de confidentialité
Le matériel et les informations contenus dans le présent manuel sont fournis par
Hitachi Chemical Diagnostics Inc. à ses clients pour une utilisation en interne.
Hitachi Chemical Diagnostics Inc. ne transmet aucun droit, titre ou intérêt sur le
matériel ou les informations contenus dans le présent manuel. Le matériel et les
informations contenus dans le présent manuel constituent des informations
confidentielles d’Hitachi Chemical Diagnostics Inc. et le client n’est en aucun cas
autorisé à divulguer ou à transférer tout ou partie de ce matériel ou de ces
informations à un tiers.
Copyright © 2010
Hitachi Chemical Diagnostics, Inc.
630 Clyde Court
Mountain View, California 94043
_________________
Brevets américains et étrangers en instance
Tous droits réservés. La reproduction de ce livre, totale ou partielle, est interdite sans
l’autorisation écrite d’Hitachi Chemical Diagnostics, Inc.
Numéro de document : 0780 - FRE Révision: 04
Date : Avril 2010
1
― Table des matières
―
1
Sécurité des utilisateurs……………………………………………...……………
Page
3
2
Description du système
2-1 Caractéristiques techniques……………………………………...…………
2-2 Description…………………………………………...…………..….……….
2-3 Accessoires………………………………………….……………………….
4
5
6
Identification de l’instrument
3-1 Partie avant de l’appareil…………………………………………………....
3-2 Partie arrière de l’appareil (alimentation)………………………….…..…..
3-3 Partie arrière de l’appareil (aspiration-purge)……………………..………
7
8
8
Consignes d’installation
4-1 Consignes générales…………………………….……………………..…...
4-2 Raccordement des tuyaux……………………………….…...…….…..…..
9
10
Préparation avant la mise en marche
5-1 Cordon d’alimentation………………………………………….…………....
5-2 Mise sous tension………………………………………………….………...
5-3 Porte- pipettes…………………………………………….……….…………
5-4 Porte-échantillon/porte-réactif……………………………………………...
5-5 Chargement des portoirs/réservoirs dans l’appareil…………………......
5-6 Préparation du tampon de lavage……………….…………………….…...
11
11
11
14
16
17
Fonctionnement
6-1 Procédures d’utilisation……………………………………….………….….
6-2 Fin d’utilisation………………………………………………..……………...
6-3 Interruption en cours d’utilisation…………………………………………..
18
22
23
Entretien
7-1 Menu Maintenance…………………………………………………………..
7-2 Nettoyage de l’appareil………………………………………………….…..
7-3 Entretien de la tête de buse…………………………………….……….….
7-4 Maintenance de la pompe à eau MT-11…………………………………..
24
24
25
25
Dépannage………………………………………………………………………….
26
3
4
5
6
7
8
2
1 Sécurité des utilisateurs
Avertissement
Danger potentiel
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect des consignes
ou des procédures est susceptible d’entraîner des dommages
corporels, voire la mort, ou d’endommager l’appareil.
Cette section contient des informations importantes pour la sécurité des
utilisateurs. Lisez avec attention avant de continuer. Un certain nombre de
règles de sécurité fondamentales doivent être observées pendant
l’utilisation de l’appareil, notamment celles qui suivent :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lisez toutes les consignes avant utilisation.
Ne plongez pas l’appareil dans du liquide. Consultez les consignes
d’entretien.
Placez l’appareil sur une surface plane et stable pouvant supporter 50 kg ou
plus.
Avant installation, veillez à laisser un espace d’au moins 20 cm tout autour
de l’appareil.
Évitez d’exposer l’appareil à la poussière, à des champs magnétiques, à de
l’humidité excessive et à la lumière directe du soleil, sous peine de
provoquer d’éventuelles erreurs de fonctionnement.
Utilisez l’appareil à température ambiante.
Débranchez l’appareil du secteur si vous ne l’utilisez pas ou avant nettoyage.
N’utilisez jamais l’appareil si la prise ou le câble est endommagé, s'il y a un
dysfonctionnement ou si l’appareil est endommagé d’une quelconque façon.
Faites extrêmement attention lorsque vous déplacez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à des fins autres que celles pour lesquelles il a été
conçu.
N’essayez d’aucune façon de démonter ou de modifier l’appareil.
N’introduisez pas d’objets étrangers à l’intérieur de l’appareil et n’ouvrez pas
la porte pendant le fonctionnement automatisé.
Branchements électriques:
o Cet appareil doit être mis à la terre de façon appropriée. En cas de
court-circuit, la mise à la terre réduit le risque de choc électrique, en
permettant la dispersion du courant électrique.
o La fiche doit être branchée à une prise secteur correctement installée et
reliée à la terre. Une utilisation inadéquate du fil de terre pourrait
entraîner un risque de choc électrique.
o En cas de doute concernant la mise à la terre de la prise secteur,
contactez un électricien qualifié.
o N’utilisez pas de rallonges pour alimenter l’appareil.
o Assurez-vous que l’interrupteur est bien sur OFF avant de raccorder le
cordon d’alimentation.
o N’utilisez pas de bloc multiprise.
o Manipulez le cordon d’alimentation avec précaution ; évitez de tirer
dessus et de le plier.
3
o Le cordon d’alimentation fourni n’est valable que pour les USA et le
Canada. Pour une utilisation dans d’autres pays, utilisez un cordon
d’alimentation approprié. L’appareil risque d’être sérieusement
endommagé en cas de non-respect de cette consigne.
o Cet appareil ne dispose pas de bouton d’arrêt d’urgence. Pour effectuer
un arrêt d’urgence, mettez l’appareil hors tension à l’aide de l’interrupteur
de marche/arrêt.
2 Description du système
L’appareil semi-automatisé AP 720S est un processeur destiné à être utilisé
conjointement avec la plate-forme OPTIGEN. Le test OPTIGEN est un test in vitro,
qui fournit une mesure semi-quantitative de la concentration d’anticorps IgE
spécifiques d’un allergène dans du sérum humain. Le test OPTIGEN est destiné à
assister le diagnostic clinique des affections allergiques médiées par les IgE.
L’AP 720S est un processeur qui automatise le test OPTIGEN manuel. L’appareil
aspire des échantillons et des réactifs, lave, élimine le fluide résiduel de la
chambre interne de la pipette l et lave la buse et les embouts de pipette pour
éviter toute contamination.
2-1 Caractéristiques techniques
Type………………………………...……..
Appareil AP 720S
Apparence………………………….…….
Voir page 7
Châssis……………………………...……
Corps : Tôle de fer recouverte de
peinture cuite
Dimensions extérieures……………...….
Corps : 380 mm (L) x 390 mm (D) x
505 mm (H)
Poids………………………………...……. Corps : environ 30 kg
Tension d’alimentation…………….…….
100 V CA/240 V CA (50/60 Hz)
Fusible……………………………...…….. 250 V CA 4 A TYPE: F (Ø 5 x 20)
Consommation électrique………………. 100 W
Commande……………………….………
Commande par CPU 16 bits
Communication externe…………………
RS-232C (9 broches D-sub)
Pollution…………………………...……… Degré II
4
2-2 Description
Composants de l’appareil
Élément
Description
1. Porte-pipettes
Chargement de vingt (20) pipettes au maximum.
2. Porte-échantillon/
porte-réactif
Les godets à sérum (20) et les réservoirs à réactif (2)
sont chargés manuellement.
Deux réservoirs à réactif sont disponibles:
Anticorps = identifié par une ligne de remplissage bleue
Photoréactif = identifié par une ligne de remplissage
rouge
3. Tête de buse
La tête de buse se connecte en haut des pipettes
pendant le lavage des pipettes et l’aspiration de
l’échantillon ou du réactif.
4. Aspiration de
l’échantillon/réactif
Les pipettes se positionnent dans un endroit spécifique
lors de l’aspiration de l’échantillon ou du réactif.
5. Lavage des
pipettes
L’embout et la chambre intérieure des pipettes sont
lavés. Les déchets liquides sont évacués au moyen de
la pompe à vide.
6. Lavage de la tête
de buse
La tête de buse est lavée avec un tampon de lavage et
de l’eau déminéralisée. Les déchets liquides sont
évacués au moyen de la pompe à vide.
7. Afficheur LCD
Un écran tactile permet d’utiliser l’afficheur LCD.
Composants du test
Nº
Composants du kit OPTIGEN
1
Pipettes
2
Photoréactif AB
3
Photoréactif CD
4
Anticorps IgE
5
Tampon de lavage concentré
6
Bouchons blancs
7
Bouchons noirs
Nº
1
2
Approvisionnement
Embouts de pipette (par sachet)
Godets à échantillon (par sachet)
5
Quantité
20
1
1
1
1
22
22
Quantité
62
1000
2-3 Accessoires
1
2, 3
4
5
6
7, 8
9
10
11
12, 13
Nº
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pièces de l’appareil
Cordon d’alimentation*
Porte-pipettes
Socle
Porte-échantillon / porte-réactif
Réservoir de réactif d’anticorps (bleu)
Réservoir photoréactif (rouge)
Tuyaux d’eau et de tampon de lavage (Ø3 x Ø5, silicone, 1,5 m)
Tuyau à vide (orange) (Ø3 x Ø5, Toaron, 1,5 m)
Tuyau de purge (noir) (Ø3 x Ø5, Toaron, 1,5 m)
Bouteille d’eau et bouteille de tampon de lavage (1 l)
Bouteille pour déchets liquides (2 l)
Bac de débordement
Joint statique
Joint circulaire
Manuel d’utilisation de l’AP 720S
Manuel d’utilisation de l’afficheur LCD de l’AP 720S
Utilization Rapide de l’AP 720S
Quantité
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
* REMARQUE : Le cordon d’alimentation fourni n’est valable que pour les USA et le
Canada. Pour une utilisation dans d’autres pays, utilisez un cordon d’alimentation
approprié. L’appareil risque d’être sérieusement endommagé en cas de non-respect de
cette consigne. La durée de fonctionnement en mode automatique (amorçage et
opérations) pour un maximum de vingt pipettes est d’environ 4 heures et 45 minutes.
6
3 Identification de l’instrument
3-1 Partie avant de l’appareil
Interrupteur
marche/arrêt
Tête de buse
Ecran LCD
Porte avant
Station de
lavage de la
tête
Porte-pipette
Porte-échantillon /
porte-réactif
Nom
Description
Interrupteur
marche/arrêt
Interrupteur de marche (I) / arrêt (O). Il s’allume en vert
lorsque l’appareil est sous tension.
Ecran LCD
Son utilisation s’effectue au moyen d’un écran tactile.
Porte avant
Porte-pipettes
Tête de buse
Station de lavage
de la tête
Porte-échantillon /
porte-réactif
La porte doit être totalement fermée quand l’appareil est
en marche, de façon à activer l’interrupteur de sécurité.
Le porte-pipettes est chargé avec des pipettes et des
embouts (chargement manuel).
Les pipettes sont positionnées en vue de leur lavage et
leur aspiration.
La tête de buse est lavée.
Les godets à échantillon et le réservoir à réactif sont
chargés manuellement.
7
3-2 Partie arrière de l’appareil (alimentation)
Nom
AC
FUSE
RS-232C
Description
Fiche de branchement du
cordon d’alimentation.
Deux fusibles 250 V CA, 4 A de
type F (Ø5 x 20).
Connecteur de communication
externe (9 broches D-sub).
3-3 Partie arrière de l’appareil (aspiration-purge)
Aspiration d’air
(orange)
Purge
(noir)
Tampon de
lavage
Eau
(blanc)
Nom
AIR ASPIRATE
DRAIN
WASH BUFFER
WATER
Description
Raccord du tuyau à vide à la bouteille pour déchets
liquides.
Raccord du tuyau de déchets liquides.
Raccord du tuyau de tampon de lavage.
Raccord du tuyau d’eau déminéralisée.
8
4 Consignes d’installation
L’AP 720S doit être installé conformément aux consignes du manuel de service
par un technicien qualifié.
4-1 Consignes générales
•
Vérifiez que l’appareil n’a pas été endommagé durant son transport.
•
Placez l’appareil sur une surface plane et stable pouvant supporter 50 kg ou
plus.
•
Avant installation, veillez à laisser un espace d’au moins 20 cm tout autour
de l’appareil.
•
Ne placez aucun objet à moins de 20 cm de l’appareil.
•
Évitez d’exposer l’appareil à la poussière, à des champs magnétiques, à de
l’humidité excessive et à la lumière directe du soleil, sous peine de
provoquer d’éventuelles erreurs de fonctionnement.
•
Utilisez l’appareil à température ambiante.
•
Assurez-vous que l’interrupteur est bien sur OFF avant de raccorder le
cordon d’alimentation.
•
N’utilisez pas de rallonges pour alimenter l’appareil.
•
N’utilisez pas de bloc multiprise.
•
Le cordon d’alimentation fourni n’est valable que pour les USA et le Canada.
Pour une utilisation dans d’autres pays, utilisez un cordon d’alimentation
approprié. L’appareil risque d’être sérieusement endommagé en cas de
non-respect de cette consigne.
•
Si vous devez déplacer l’appareil:
o Appliquez la fonction [Purge] pour éliminer la totalité du liquide présent
dans l’appareil.
o Enlevez le porte-pipettes, le porte-échantillon/porte-réactif et le bac de
débordement, et débranchez tous les tuyaux de l’appareil.
o Fixez toutes les pièces mobiles telles que la tête de buse et la porte.
9
4-2 Raccordement des tuyaux
•
•
•
Raccordez chaque tuyau au connecteur correspondant indiqué par une
couleur spécifique à l’arrière de l’appareil.
Fixez le connecteur du tuyau en tournant ce dernier dans le sens horaire,
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
Assurez-vous que tous les tuyaux sont raccordés et fixés aux bonnes
bouteilles. Voir la figure ci-dessous pour plus de détails.
1. Bouteille pour déchets liquides: tuyau noir raccordé au connecteur
DRAIN, tuyau orange raccordé au connecteur AIR ASPIRATE.
2. Bouteille de tampon de lavage: tuyau jaune raccordé au connecteur
WASH BUFFER.
3. Bouteille d’eau déminéralisée: tuyau blanc raccordé au connecteur
WATER.
2
1
10
3
5 Préparation avant la mise en marche
5-1 Cordon d’alimentation
• Assurez-vous que l’interrupteur de marche/arrêt est arrêté (O) avant de
brancher le cordon d’alimentation à la prise secteur.
• Branchez le cordon d’alimentation au connecteur AC situé à l’arrière de
l’appareil.
• Le cordon d’alimentation fourni n’est valable que pour les USA et le Canada.
Pour une utilisation dans d’autres pays, utilisez un cordon d’alimentation
approprié. L’appareil risque d’être sérieusement endommagé en cas de
non-respect de cette consigne.
5-2 Mise sous tension
• Allumez l’interrupteur de marche/arrêt (I).
• L’appareil s’initialise automatiquement en une dizaine de secondes suite à la
mise sous tension.
L’écran principal s’affiche. Continuez avec les consignes de préparation.
Ne touchez pas l’interrupteur de marche/arrêt avec les mains mouillées, afin
d’éviter tout risque de choc électrique.
5-3 Porte- pipettes
• Fixez une embouts à chaque pipette.
Corps de pipette
Embouts de
pipette
•
Munissez-vous du porte-pipettes et du socle. Utilisez toujours le socle pour
charger ou enlever les pipettes.
Porte-pipette
Socle
11
•
Placez le porte-pipettes sur son socle. Utilisez la barre de guidage du socle
pour faire coïncider le trou sous le porte-pipettes.
Trou sous le
porte-pipettes
Barre de guidage
du socle
La figure suivante montre l’ajustement correct du porte-pipettes et de son
socle.
12
•
Chargez les pipettes avec embouts, une par une, dans les cartouches du
porte-pipettes. Commencez toujours à la position nº 1 et ne sautez
jamais de position.
1. Le côté noir du corps de pipette doit faire face à l’opérateur.
2. Insérez la partie inférieure du corps de pipette dans l’ouverture inférieure
de la cartouche, de telle sorte que le corps de pipette dépasse de la
cartouche.
Ouverture de la
cartouche
Le corps de pipette
dépasse de la
cartouche
3. Insérez la partie supérieure du corps de pipette sous la partie supérieure
de la cartouche, tout en enfonçant le corps de pipette. Vérifiez que le
corps de pipette est bien en place et fixé au porte-pipettes.
Corps de pipette inséré
dans la cartouche
Haut du corps de
pipette dans la
cartouche
13
Corps de pipette en
position dans le
porte-pipettes
5-4 Porte-échantillon/porte-réactif
•
Munissez-vous des godets à sérum, du réservoir de réactif anticorps (ligne
BLEUE) et du porte-réactif/porte-échantillon.
Porte-échantillon /
porte-réactif
Godet à échantillon
Réservoir de réactif
anticorps
•
•
•
•
Chargez les godets à échantillon en commençant à la position nº 1.
Commencez toujours à la position nº 1 et ne sautez jamais de position.
Assurez-vous que le nombre de godets à échantillon correspond au nombre
de corps de pipette.
Utilisez uniquement des godets à échantillon homologués HCD. Les godets
non homologués sont susceptibles d’entraîner un mauvais fonctionnement
de l’appareil et la perte des résultats du test.
Introduisez la bonne quantité de sérum centrifugé dans les godets à
échantillon:
o 600 µl de sérum pour une pipette d’allergène 36.
o 490 µl de sérum pour une pipette d’allergène 20.
REMARQUE: Le porte-échantillon/porte-réactif comporte une ligne rouge de
remplissage. Cette ligne rouge est indicative, car elle indique un volume
approximatif de 600 µl dans les godets à échantillon.
Porte-échantillon /
porte-réactif
Ligne de remplissage
de l’échantillon
14
•
Remplissez le réservoir d’anticorps avec la quantité adéquate d’anticorps.
Consultez le tableau ci-après. Retournez délicatement la bouteille de réactif
d’anticorps avant utilisation afin de mélanger le réactif.
Nº de
pipette
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Anticorps
(ml)
1,6
2,2
2,8
3,4
4,0
4,6
5,2
5,8
6,4
7,0
Nº de
pipette
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Ligne BLEUE
15
Anticorps
(ml)
7,6
8,2
8,8
9,4
10,0
10,6
11,2
11,8
12,4
13,0
5-5 Chargement des portoirs/réservoirs dans l’appareil
•
Réglage du porte-échantillon/porte-réactif
1. Installez d’abord le porte-échantillon/porte-réactif, puis installez le
porte-pipettes dans l’appareil.
2. Placez le porte-échantillon/porte-réactif de telle sorte que la position nº 1
soit alignée avec l’indicateur rouge (voir photo ci-après).
3. Abaissez lentement le porte-échantillon/porte-réactif de façon à aligner le
centre et l’ergot de positionnement avec le trou correspondant sous le
portoir.
4. Assurez-vous que le porte-échantillon/porte-réactif est bien en place et
horizontal.
5. Assurez-vous que le réservoir d’anticorps a suffisamment d’anticorps,
puis chargez-le sur le porte-réactif/porte-échantillon.
Porte-échantillon /
porte-réactif
Ergot de
positionnement
Centre
Porte-échantillon /
porte-réactif
Indicateur rouge
16
•
Réglage du porte-pipettes
o Enlevez le porte-pipettes de son socle.
o Placez le porte-pipettes de telle sorte que la position de la cartouche nº 1
soit devant et au centre.
o Abaissez le porte-pipettes et insérez la barre de guidage centrale et
l’ergot de positionnement dans les trous correspondant sous le
porte-pipettes.
Porte-pipettes
Barre de guidage
centrale de
l’appareil
Ergot de
positionnement
Ergot de
positionnement
o Assurez-vous que l’ergot de positionnement est totalement introduit dans
le trou situé sous le porte-pipettes.
o Fermez la porte.
5-6 Préparation du tampon de lavage
• Préparez le tampon de lavage
conformément aux consignes de la
notice OPTIGEN.
• Consultez le tableau ci-contre pour
remplir la bouteille de tampon de
lavage.
17
Quantité
de
pipettes
5
10
15
20
Volume min. de
tampon de lavage
(ml)
340
500
670
840
6 Fonctionnement
6-1 Procédures d’utilisation : voir le manuel d’utilisation de l’écran LCD de
l’AP 720S
•
•
Une fois que les portoirs sont chargés, fermez la porte.
Allumez l’interrupteur de marche/arrêt (I).
•
L’appareil s’initialise automatiquement en une dizaine de secondes suite à la
mise sous tension.
Ne touchez pas l’interrupteur de marche/arrêt avec les mains mouillées,
afin d’éviter tout risque de choc électrique.
REMARQUE : Ne touchez pas l’appareil ni aucune pièce mobile quand
l’appareil est en fonctionnement.
REMARQUE : Cet appareil dispose d’un système de verrouillage de sécurité.
Si la porte s’ouvre en cours de fonctionnement, le système est activé et
l’appareil ne peut pas être démarré/ne pourra pas fonctionner.
•
Sélectionnez le type de panel (20 ou 36) sur l’écran [Menu pr.].
18
•
Appuyez sur «Suivant» et passez à l’écran [Verif].
•
Vérifiez les réactifs/l’eau:
1. Assurez-vous que le réservoir de réactif a suffisamment d’anticorps.
2. Assurez-vous qu’il y a suffisamment de tampon de lavage dans la
bouteille de tampon de lavage.
3. Vérifiez que la bouteille d’eau déminéralisée contient suffisamment d’eau
(1 Liter) et remplissez si nécessaire.
4. Assurez-vous que la couleur du bouchon coïncide avec la couleur de
l’étiquette de la bouteille.
a. Tampon de lavage = jaune
b. Eau déminéralisée = blanc
5. Veillez à ce que l’extrémité lestée des tuyaux de tampon de lavage et
d’eau déminéralisée soit correctement posée au fond de la bouteille
correspondante.
6. Videz la bouteille de déchets liquides en appuyant sur les raccords
rapides pour détacher les tuyaux, dévissez le bouchon, puis videz les
déchets liquides.
REMARQUE : Les déchets collectés représentent un risque biologique et
doivent être éliminés conformément aux exigences locales.
7. Raccordez à nouveau la bouteille de déchets liquides. Vissez le bouchon
et serrez-le. Rattachez les raccords rapides au bouchon en faisant
correspondre les étiquettes de couleur.
REMARQUE : Le bouchon doit être serré à fond de façon à pouvoir
drainer les déchets liquides de façon appropriée.
•
Appuyez sur «Départ» pour démarrer le fonctionnement automatique.
•
L’amorçage et la vérification des portoirs et des pipettes sont effectués
automatiquement avant le démarrage des opérations.
19
•
Le fonctionnement automatique est divisé en huit (8) opérations.
Nº
1
2
3
4
5
6
7
8
Opération
Réhydratation
Aspiration de l’échantillon
Incubation de l’échantillon
Lavage
Aspiration des anticorps
Incubation des anticorps
Lavage
Chargement manuel du mélange photoréactif
Aspiration du photoréactif
•
À la fin de l’opération 7, l’AP 720S s’arrête et une alarme sonne.
[Chang.Photo Rct] s’affiche à l’écran. Appuyez sur «Alar .coup.»
•
Préparez le mélange photoréactif en mélangeant bien une quantité égale de
photoréactif AB et CD. Remplissez le réservoir de photoréactif (ligne
ROUGE) avec la quantité adéquate de mélange photoréactif.
Ligne
ROUGE
REMARQUE: Laissez les photoréactifs AB et CD atteindre la température
ambiante avant utilisation. Une fois mélangé, le mélange photoréactif doit
être utilisé immédiatement pour de meilleurs résultats.
20
Nº de
pipette
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
•
•
•
•
•
•
•
Mélange
photoréactif
1,6
2,2
2,8
3,4
4,0
4,6
5,2
5,8
6,4
7,0
7,6
8,2
8,8
9,4
10,0
10,6
11,2
11,8
12,4
13,0
Photoréactifs AB et CD
requis (ml)
0,8 de chaque
1,1 de chaque
1,4 de chaque
1,7 de chaque
2,0 de chaque
2,3 de chaque
2,6 de chaque
2,9 de chaque
3,2 de chaque
3,5 de chaque
3,8 de chaque
4,1 de chaque
4,4 de chaque
4,7 de chaque
5,0 de chaque
5,3 de chaque
5,6 de chaque
5,9 de chaque
6,2 de chaque
6,5 de chaque
Ouvrez la porte. Enlevez le réservoir d’anticorps et chargez le réservoir de
photoréactif dans le porte-échantillon/porte-réactif. Fermez la porte.
Appuyez sur «Continuer» sur l’écran [Chang. Photo Rct].
Appuyez sur «Oui» sur l’écran [Veif.] pour démarrer l’opération 8.
Dès que la première pipette est remplie de mélange photoréactif, réglez la
minuterie sur 10 minutes.
À la fin de l’opération 8, une alarme sonne.
Appuyez sur «Alar .coup» sur l’écran [Fin l’opération].
Ouvrez la porte. Enlevez le porte-pipettes de l’appareil en le soulevant
verticalement jusqu’à le dégager complètement de la barre de guidage
centrale. Montez le porte-pipettes sur son socle sur une table.
21
•
•
•
•
•
•
Fermez chaque pipette avec un bouchon noir.
Déchargez les pipettes, une par une, en commençant par la position nº 1.
Détachez l’embout de chaque pipette en exerçant une légère flexion.
Fermez chaque pipette avec un bouchon blanc.
Chargez les pipettes dans l’ordre dans la cassette pour pipettes.
Une fois les 10 minutes écoulées, chargez la casette dans un luminomètre
CLA-1 afin de lire les résultats du test. Consultez le manuel d’utilisation du
luminomètre CLA-1 pour plus d’informations (document nº 0277).
6-2 Fin d’utilisation
• Enlevez le porte-pipettes de l’appareil. Placez le porte-pipettes sur son socle.
• Enlevez le porte-échantillon/porte-réactif et fermez la porte.
• Deux options sont disponibles:
«Fin» pour traiter un deuxième groupe de pipettes immédiatement après le
premier groupe. L’écran [Menu pr.] s’affiche à nouveau (voir page 18) ;
suivez alors la procédure de fonctionnement automatique.
«Rincer» pour nettoyer l’appareil à la fin de la procédure de fonctionnement
automatique et préparer l’appareil en vue son arrêt. Continuez à suivre les
consignes ci-après:
Appuyez sur «Rincer» sur l’écran [Fin de l’opération].
L’écran [Rincer] s’affiche.
•
•
•
Dévissez les bouchons des bouteilles de tampon de lavage et d’eau
déminéralisée. Retirez le tuyau de la bouteille de tampon de lavage et
introduisez-le dans celle d’eau déminéralisée, dans laquelle doit encore se
trouver le tuyau d’eau déminéralisée.
Appuyez sur «Ok.»
Une fois que le rinçage est terminé, l’écran [Purge] s’affiche.
22
•
•
•
•
•
Enlevez les tuyaux de tampon de lavage et d’eau déminéralisée de la
bouteille d’eau déminéralisée.
Posez les tuyaux de tampon de lavage et d’eau déminéralisée sur une
surface propre pendant l’opération de purge. Appuyez sur «Ok» pour
démarrer l’opération de purge.
Une fois que celle-ci est terminée, l’écran [Menu pr.] s’affiche. Vous pouvez
maintenant arrêter l’appareil en toute sécurité.
Rincez également les réservoirs de réactif avec de l’eau déminéralisée.
Nettoyez l’appareil si nécessaire. Consultez la section Entretien pour plus
d’informations.
6-3 Interruption en cours d’utilisation
•
Si le fonctionnement automatique est interrompu suite à une pression sur la
touche [Pause] ou à l’ouverture de la porte, l’écran d’alarme [Etat oper.]
s’affiche (voir le manuel d’utilisation de l’afficheur LCD de l’AP 720S,
section 2-8).
•
Appuyez sur la touche «Alar. Coup» pour arrêter l’alarme. Deux options sont
disponibles:
Option 1: «Continuer:»
Si rien n’a été touché ou déplacé à l’intérieur de l’appareil, appuyez sur
[Continuer] pour reprendre l’opération.
Option 2: «Annuler:»
Si des pièces ont été touchées ou déplacées à l’intérieur de l’appareil,
suivez les étapes ci-après pour garantir l’alignement des pièces à
l’initialisation, avant la reprise de l’opération.
a. Appuyez sur la touche «Annuler.» L’écran [Vérif.] s’affiche.
b. Appuyez sur la touche «Oui.» L’écran d’accueil s’affiche, puis
s’affichent les écrans d’initialisation et [Menu pr.].
23
c.
Appuyez sur la touche «Suiv.» sur l’écran [Menu pr.]. L’écran
Opération de départ/fin et réglage de la position s’affiche (voir le
manuel d’utilisation de l’afficheur LCD de l’AP 720S, section 2-9).
Confirmez les informations suivantes, indispensables au bon
fonctionnement:
o Le NUMÉRO de l’opération de départ affiché à l’écran est le bon.
o Le NUMÉRO de l’opération de fin affiché à l’écran est le bon.
o Le NUMÉRO de position de pipette affiché à l’écran est le bon.
Modifiez les numéros si nécessaire.
d.
Appuyez sur «Suiv.» pour reprendre le fonctionnement automatique.
7 Entretien
7-1 Menu Maintenance
Le menu [Maintenance] permet d’accéder aux fonctions d’amorçage, de rinçage,
de langue et d’heure.
• [Amorcer] permet de lancer l’opération d’amorçage.
• [Rincer] permet de lancer l’opération de rinçage.
• [Horloge] permet de régler la date et l’heure.
• [Langue] permet de sélectionner la langue à l’écran.
• [Ret.] permet de retourner à l’écran [Menu pr.].
7-2 Nettoyage de l’appareil
Un entretien quotidien est nécessaire afin de préserver les performances de
l’appareil et éviter tout problème en cours de fonctionnement.
• Essuyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. N’utilisez pas de
solvants, car ceux-ci risqueraient de détériorer les surfaces de l’appareil.
• Vérifiez que toutes les surfaces sont propres et qu’aucun liquide n’a été
déversé.
24
7-3 Entretien de la tête de buse
Une fois par an, remplacez le joint circulaire et le joint statique.
• Mettez l’appareil hors tension (O).
• Tournez le bouchon dans le sens horaire pour l’enlever.
Buse
Bouchon
•
•
Une fois que vous avez enlevé le bouchon, vous pouvez accéder au joint
torique et au joint statique à l’intérieur du bouchon.
Retirez le joint circulaire et le joint statique à l’aide d’une paire de pinces.
Faites attention car le caoutchouc du joint est parfois collé à l’intérieur du
joint statique.
Joint circulaire
Joint statique
Bouchon
•
•
•
Pour remettre en place le bouchon, introduisez un joint circulaire et un joint
statique de remplacement dans le bouchon comme indiqué et vissez ce
dernier à la buse.
Veillez à bien aligner le joint circulaire et le joint statique de remplacement à
l’intérieur du bouchon.
Essuyez la tête de buse à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. N’utilisez
pas de solvants.
7-4 Maintenance de la pompe à eau MT-11
La pompe à eau MT-11 peut s’assécher si l’instrument reste inutilisé pendant 2
mois ou plus. Dans ce cas là contacter votre distributeur pour faire la
maintenance.
25
8 Dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec l’appareil, consultez le guide de dépannage
ci-dessous. En cas de réparation nécessaire, contactez votre distributeur.
Problème
L’ecran LCD ne
s’allume pas quand
l’appareil est sous
tension.
Un message
d’avertissement ou
d’alerte s’affiche
après le démarrage
d’une opération.
Cause
Le cordon d’alimentation n’est
pas branché.
Un ou plusieurs fusibles ont
fondu.
L’interrupteur de marche/arrêt est
cassé.
Un problème est survenu dans le
système électrique.
Les pipettes ne sont
pas lavées.
Une réparation est nécessaire.
Fermez la porte.
Le ou les portoirs n’ont pas été
chargés correctement.
Assurez-vous que les portoirs
ont été chargés correctement.
Réinstallez-les.
Il manque un embout de pipette.
Rattachez un embout de pipette.
Consultez la section
Pause/Alarme du manuel
d’utilisation de l’afficheur LCD.
Si le problème est dû au
système électrique ou à une
fonction mécanique, une
réparation peut être nécessaire.
Il y a un problème dans le
système électrique (capteur,
moteur ou carte PC
endommagée) ou un problème
mécanique (charge excessive
dans l’appareil, courroie ou
moteur cassé, vis desserrées,
etc.).
La quantité de réactif est
insuffisante.
Une ou plusieurs pipettes sont
fissurées ou cassées.
Un ou plusieurs embouts de
pipette ont des fuites.
Le liquide ne peut
pas être aspiré.
Une réparation est nécessaire.
La porte est ouverte.
Autres problèmes.
La machine ne
démarre pas au
DÉBUT de
l’opération (un
message d’erreur de
capteur s’affiche).
Solution
Branchez le cordon
d’alimentation.
Remplacez le(s) fusible(s)
fondu(s).
Une ou plusieurs pipettes ne sont
pas bien fixées sur le
porte-pipettes.
Il manque un ou plusieurs
embouts de pipette.
Le joint statique et le joint
circulaire sont endommagés ou
absents.
Une réparation est nécessaire.
Consultez le tableau des
volumes de remplissage.
Remplacez la/les pipette(s)
endommagée(s).
Remplacez la/les embout(s) de
pipette endommagée(s).
Fixez correctement la/les
pipette(s) sur le porte-pipettes.
Mettez la/les embouts de pipette
qui manque(nt).
Remplacez le joint circulaire
et/ou le joint statique.
La quantité de tampon de lavage
est insuffisante.
Remplissez la bouteille de
tampon de lavage et
recommencez l’AMORÇAGE.
Il y a un problème avec le
système des fluides.
Une réparation est nécessaire.
26