Download Rollofix_Gurtwickler

Transcript
D
Einbau- und Bedienungsanleitung Gurtwickler
ES
F
Instrucciones de montaje y uso por el enrollador de cinta
Notice de montage et de service pour l’enrouleur de sangle
GB
Installation and operation manual for the belt winder
NL
Montage- en bedieningshandleiding voor de bandopwinder
Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. VK 2-1020
VBD 458-2 (07.07)
D
Sehr geehrte Kunden,...
ES
Estimados clientes,...
F
Chers clients,...
GB
Dear Customers,...
NL
Geachte klant,...
...mit dem Kauf des Gurtwicklers Sie sich für ...con la compra del enrollador de cinta se ...en achetant pour l’enrouleur de sangle ...with your purchase of the belt winder, you ...u heeft met de aanschaf van de bandein Qualitätsprodukt entschieden. Wir danken ha decidido por un producto de calidad. Le vous avez opté pour un produit de qualité. have decided for a quality product. We would opwinder gekozen voor een kwaliteitsIhnen für Ihr Vertrauen.
agradecemos su confianza.
Nous vous remercions de votre confiance.
like to thank you for your confidence.
product. Wij danken u hartelijk voor uw
vertrouwen in ons product.
Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohl Este nuevo accionamiento de persiana se ha Cette nouvelle motorisation pour volets This new roller shutter drive has been
unter Aspekten des größten Komforts und diseñado desde el punto de vista del máxima roulants a été conçue en tenant aussi bien developed to provide the greatest con- Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaan
der optimalen Bedienbarkeit, als auch un- confort y una manejabilidad óptima como compte des aspects grand confort et venience and optimum operability as well vanuit het idee om naast het bieden van
ter Gesichtspunkten der Solidität und Lang- considerando losaspectos de la resistencia y maniabilité que des aspects solidité et as solidity and durability. With uncompro- het hoogste comfort en optimaal bediengelebigkeit entstanden. Mit einem kompro- durabilidad. Con unos requisitos de calidad muy longévité. Après de longues séries d’essais mising quality requirements, after extensi- mak, ook een solidair en duurzaam product
misslosen Qualitätsanspruch und nach lan- exigentes y tras una larga serie de ensayos, qui sont l’expression de notre volonté de ve test series, we are proud to present this te leveren. Met de pretentie een comprogen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnen estamos orgullosos de presentarle este innova- qualité sans compromis, nous sommes fiers innovative product to you.
misloze kwaliteit te garanderen en na een
dieses innovative Produkt zu präsentieren. dor producto.
de vous présenter ce produit novateur.
lange reeks van experimenten zijn wij er
trots op dat wij u nu dit innovatieve product
kunnen aanbieden.
D
i
3
F
GB
NL
Vista completa
Vue d’ensemble
General View
Totaalaanzicht
Entrada de cinta
Agujero de fijación
Desbloqueo de
mecanismo
Tecla Subir
Tecla Bajar
Tecla Reloj
Tecla Solar
Agujero de fijación
Conexión de enchufe
para sensor de
sol/crepúsculo
LED solar
LED de automático
Tecla Punto extremo
Compartimento de
inserción con matriz
de cinta
Compartimento de polea
enrolladora con cubierta
Línea de enchufe en
canal para cable
Admission de la sangle
Trou de fixation
Déverrouillage de la
transmission
Bouton de montée
Bouton de descente
Bouton heure
Bouton solaire
Trou de fixation
Prise pour Capteur
solaire/ crépusculaire
LED fonction solaire
LED mode automatique
Bouton de fin de course
Compartiment avec
gabarit de la sangle
Compartiment à
enrouleur avec cache
Câble à fiche dans le
caniveau à câbles
ES
Gesamtansicht
Gurteinlass
Befestigungsloch
Getriebentriegelung
Auf-Taste
Ab-Taste
Uhr-Taste
Sonnen-Taste
Befestigungsloch
Steckanschluss für
Sonnen-/
Dämmerungssensor
Sonnen-LED
Automatik-LED
Endpunkt-Taste
Steckfach mit
Gurtbandschablone
Wickelradfach mit
Abdeckung
Netzsteckerleitung im
Kabelkanal
Belt entry
Fixing hole
Drive realese
Up button
Down-Button
Timer button
Sunlight button
Fixing hole
Plug connection for
sunlight-/twilight
sensor
Sunlight-LED
Automatic-LED
Endposition button
Plug with belt guide
Winding wheel
compartment with
cover
Electric cable in cable
channel
Bandinvoer
Bevestigingsgat
Aandrijfontgrendeling
Omhoog-toets
Omlaag-toets
Klok-toets
Zon-toets
Bevestigingsgat
Stekkeraansluiting
voor zonne-/schemersensor
LED zonnesensor
LED automatische
bediening
Eindpositie-toets
Insteekvak met
bandsjabloon
Oprolwielvak met
afdekplaatje
Netstekkerkabel in
kabelkanaal
i
4
D
ES
F
GB
NL
Zeichenerklärung
Explicación de los
símbolos
Explication des
symboles
Key to Symbols
Verklaring van de
tekens
Lebensgefahr durch
Stromschlag
Dieses Zeichen weist Sie auf
Gefahren bei Arbeiten an elektrischen Anschlüssen, Bauteilen
etc. hin. Es fordert Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Gesundheit und Leben der betroffenen Person.
Peligro de muerte por
electrocución
Este símbolo indica peligros
al trabajar con conexiones y
componentes eléctricos, etc.
Requiere medidas de seguridad para proteger la salud y
la vida de la persona afectada.
Danger de mort par
électrocution
Ce sigle signale les dangers
liés aux travaux sur branchements, éléments électriques
etc. Il exige la prise de mesures de sécurité pour la protection de la santé et de la vie
de la personne concernée.
Danger of fatal
electric shock
This sign warns of danger
when working on electrical
connections, components etc.
It requires that safety precautions be taken to protect
the health and life of the
person concerned.
Levensgevaar door
elektrische schok
Dit teken wijst u op de gevaren
bij werkzaamheden aan elektrische aansluitingen, onderdelen etc. hier zijn veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gezondheid en het
leven van de betrokken persoon vereist.
Hier geht es um Ihre
Sicherheit.
Beachten und befolgen Sie bitte alle so gekennzeichneten
Hinweise.
Este punto afecta a su
seguridad
Respete y siga todos las
indicaciones señaladas de
esta manera.
Ici, il s’agit de votre
sécurité.
Veuillez observer et respecter
toutes les instructions ainsi
identifiées.
This concerns your
safety
Please pay particular attention to and carefully follow all
instructions with this symbol.
Hier gaat het om uw
veiligheid
A.u.b. alle op deze manier
gekenmerkte aanwijzingen in
acht nemen en opvolgen.
HINWEIS
Auf diese Weise machen wir
Sie auf weitere, für die einwandfreie Funktion, wichtige
Inhalte aufmerksam.
NOTA
De esta forma, le llamamos
la atención sobre contenidos
adicionales importantes para
un perfecto funcionamiento.
CONSIGNE
Ici, nous attirons votre attention sur d’autres informations
importantes pour un fonctionnement parfait.
NOTE
This is to draw your attention
to information which works is
important to ensure troublefree operation.
OPMERKING
Op deze wijze maken wij u
attent op andere belangrijke
aanwijzingen voor een correcte
functie.
D
ES
F
NL
GB
Inhaltsverzeichnis
Índice de contenidos
Contenu
Table of Contents
Inhoud
Gesamtansicht/Bedienelemente ............ 3
Zeichenerklärung .................................. 4
Diese Anleitung ... ................................ 6
Allgemeine Sicherheitshinweise .............. 7
Richtige Verwendung ............................ 8
Einsatzbedingungen .............................. 9
Zulässige Rollladen Gurtbandbreiten
und -längen ....................................... 10
Funktionsübersicht ............................. 11
Vor dem Einbau ................................. 12
Elektrischer Anschluss ......................... 16
Gurtband einziehen und den
Gurtwickler anschrauben ..................... 17
Endanschläge einstellen ...................... 19
Automatikbetrieb/ Öffnungs- und
Schließzeit einstellen .......................... 20
Automatikbetrieb ein-/ausschalten ....... 23
Sonnenautomatik ............................... 24
Sonnensensor anschließen ................... 24
Funktion der Sonnenautomatik ............ 24
Sonnenautomatik einstellen ................. 26
Einstellungen löschen/Reset ................ 27
Den Gurtwickler bedienen/Handbetrieb . 27
Den Gurtwickler ausbauen ................... 28
Gurtband entfernen bei Totalausfall ....... 30
Pflege /Wartung ............................... 31
Was tun wenn... ? ............................. 31
Technische Daten ............................... 36
Zubehör ............................................ 39
Garantiebedingungen .......................... 41
Vista completa/elementos de mando ..... 3
Explicación de los símbolos .................... 4
Estas instrucciones... ............................ 6
Indicaciones generales de seguridad ........ 7
Uso correcto ........................................ 8
Condiciones de aplicación ...................... 9
Anchos y largos de cintas de
persiana autorizadas ........................... 10
Vista de conjunto de las funciones ........ 11
Antes del montaje .............................. 12
Conexión eléctrica .............................. 16
Introducir la cinta y atornillar el
enrollador de cinta ............................. 17
Ajustar los finales de carrera ................ 19
Modo automático/ajustar horas
de apertura y de cierre ........................ 20
Activar/desactivar modo automático ..... 23
Automatismo solar ............................. 24
Conectar sensor de sol ........................ 24
Funcionamiento del automatismo solar ..... 24
Ajustar automatismo solar ................... 26
Borrar ajustes/reposición .................... 27
Manejar el enrollador de cinta/
modo manual .................................... 27
Desmontar el enrollador de cinta .......... 28
Retirar la cinta en caso de
pérdida total de potencia ..................... 30
Cuidado/Mantenimiento ..................... 31
¿Qué hacer si... ? .............................. 31
Especificaciones técnicas ..................... 36
Accesorios ......................................... 39
Condiciones de la garantía ................... 41
Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels .... 3
Explication des symboles ....................... 4
Cette notice d’utilisation... .................... 6
Consignes générales de sécurité ............. 7
Utilisation appropriée ............................ 8
Conditions d’utilisation .......................... 9
Longueurs et largeurs de sangle
autorisées pour volets roulants ............. 10
Présentation des fonctions ................... 11
Avant le montage ............................... 12
Branchement électrique ....................... 16
Enrouler la sangle et visser
l’enrouleur de sangle .......................... 17
Régler les butées de fin de course ........ 19
Mode automatique/ Régler les heures
d’ouverture et de fermeture ................. 20
Activer/ désactiver le mode
automatique ...................................... 23
Fonction solaire automatique ............... 24
Brancher le capteur solaire ................... 24
Fonction solaire automatique ............... 24
Régler la fonction solaire automatique .... 26
Effacer les réglages/Retour à l’état initial .... 27
Manipuler l’enrouleur de sangle/
Service manuel .................................. 27
Démonter l’enrouleur de sangle ............ 28
Sortir la sangle en cas de panne totale .... 30
Entretien/Maintenance ....................... 31
Que faire si... ? ................................. 31
Caractéristiques techniques .................. 36
Accessoires ........................................ 39
Conditions de la garantie ..................... 41
General View/Service elements ............. 3
Key to symbols .................................... 4
This manual... ..................................... 6
General safety instructions ..................... 7
Correct use .......................................... 8
Operating conditions ............................. 9
Permissible shutter belts,
widths and - lengths ........................... 10
Overview of functions ......................... 11
Before installation .............................. 12
Electrical connection ........................... 16
Feed the belt through and
screw on the belt winder ..................... 17
Setting the end position ...................... 19
Automatic operation /
Setting opening and closing time .......... 20
Automatic operation switch on/off ....... 23
Automatic sunlight operation ................ 24
Connect the sunlight sensor ................. 24
Function of the automatic
sunlight mode ................................... 24
Setting the sunlight automatic mode ..... 26
Delete settings / reset ........................ 27
Manual operation ............................... 27
Removing the belt winder .................... 28
Removing the belt after a
total breakdown ............................... 30
Care of equipment/Maintenance .......... 31
What to do if? .................................. 31
Technical data .................................... 36
Accessories ........................................ 39
Guarantee conditions .......................... 41
Totaalaanzicht/bedieningselementen ...... 3
Verklaring van de tekens ....................... 4
Deze handleiding... .............................. 6
Algemene veiligheidsinstructies .............. 7
Juist gebruik ........................................ 8
Gebruiksvoorwaarden ........................... 9
Toegelaten bandbreedtes en /-lengtes .... 10
Functieoverzicht ................................. 11
Voor de montage ............................... 12
Elektrische aansluiting ......................... 16
Band invoeren en de bandopwinder
vastschroeven .................................... 17
Eindstanden instellen .......................... 19
Automatische bediening /
tijd openen/sluiten instellen ................ 20
Automatische bediening
in-/uitschakelen ................................ 23
Automatische bediening met
zonnesensor ...................................... 24
Zonnesensor aansluiten ....................... 24
Functie van de zonnesensor ................. 24
Zonnesensor instellen ......................... 26
Instellingen wissen/reset .................... 27
De bandopwinder bedienen/
handbediening ................................... 27
De bandopwinder demonteren ............. 28
Band verwijderen bij algehele storing .... 30
Reiniging /Onderhoud ........................ 31
Wat te doen wanneer ... ? .................. 31
Technische gegevens .......................... 36
Accessoires ........................................ 39
Garantievoorwaarden .......................... 41
5
i
6
D
ES
F
GB
NL
Diese Anleitung...
Estas instrucciones...
Cette notice
d’utilisation...
This manual...
Deze handleiding...
...beschreibt Ihnen die Montage, den elektrischen Anschluss und die Bedienung
Ihres Gurtwicklers.. Bitte lesen
Sie diese Anleitung vollständig
durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, bevor Sie
mit den Arbeiten beginnen.
...le describen el montaje, la
conexión eléctrica y el manejo
de su enrollador de cinta. Lea
estas instrucciones hasta el
final y respete todas las
indicaciones de seguridad
antes de comenzar los trabajos.
...vous décrit le montage, le
branchement électrique et le
fonctionnement de cette enrouleur de sangle. Veuillez lire
cette notice intégralement et
ob-server toutes les consignes
de sécurité avant de commencer les travaux.
...describes how to install,
connect to the mains and
operate your belt winder.
Before you begin work,
please read these instructions
all the way through and
follow all of the safety instructions.
...beschrijft hoe u bij de montage, de elektrische aansluiting en de bediening van de
bandopwinder te werk moet
gaan. U wordt verzocht deze
handleiding volledig door te
lezen en let daarbij op de
veilig-heidsinstructies, alvorens
met de installatie te beginnen.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf und übergeben Sie
die Anleitung bei einem Besitzerwechsel auch dem Nachbesitzer.
Conserve estas instrucciones y,
en caso de cambio de propietario, haga entrega de las mismas al propietario siguiente.
Veuillez garder cette notice Please save these instructions
et, en cas de changement de and give them to any future
propriétaire, la remettre au owners.
propriétaire suivant.
Bewaar deze handleiding
zorgvuldig en draag deze over
zodra de rolluikaandrijving van
eigenaar verwisselt.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung und
der Sicherheitshinweise entstehen, erlischt die Garantie. Für
Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine
Haftung.
En caso de daños que se
originen por no respetar las
instrucciones y las indicaciones de seguridad, la garantía
expira. No nos hacemos responsables de los daños resultantes de este supuesto.
La garantie devient caduque
en cas de dommages liés à
la non observation de cette
notice et des consignes de
sécurité. Nous n’assumons
aucune responsabilité pour les
dommages indirects qui en
résulteraient.
Bij schade die door nietinachtneming van deze handleiding
en de veiligheidsinstructies is
ontstaan, vervalt de garantie.
Voor gevolgschade, die daaruit
voortvloeit, kunnen wij niet
aansprakelijk worden gesteld.
For damage resulting from
noncompliance with these
instructions and safety instructions, the guarantee is void.
We assume no liability for any
consequent damage.
i
D
ES
F
GB
NL
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Indicaciones generales
de seguridad
Consignes générales de
sécurité
General safeyt
instructions
Algemene
veiligheidsinstructies
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
Lors de tous les travaux
sur installations électriques, il existe un danger de mort par électrocution.
There is always danger
of a potentially fatal
electric shock when
working with electrical
systems.
Bij werkzaamheden
aan elektrische installaties bestaat het gevaar een elektrische
schok te krijgen.
◆ Steckdosen zum Betrieb ◆ Los enchufes para el fun- ◆ Les prises destinées à la ◆ Electrical connections for ◆ Stopcontacten voor het in gedes Gurtwicklers müssen
cionamiento del enrollamise en service de enrouoperation of the belt
bruik nemen van de bandopvon einer Elektrofachkraft
dor de cinta deben ser
leur de sangle doivent
winder must be made by
winder moeten door een erinstalliert und angeschlosinstalados y conectados
être installées et raccora qualified electrician.
kende elektricien geïnstalsen werden.
por un electricista.
dées par un électricien ◆ Always pull the plug beleerd en aangesloten worden.
qualifié.
◆ Vor dem Öffnen des
◆ Antes de abrir el aparato,
fore opening the device. ◆ Trek alvorens het apparaat
Gerätes unbedingt den
es obligatorio desen- ◆ Avant d’ouvrir l’appareil, ◆ Carry out the installation
te openen altijd de netNetzstecker ziehen
chufar el enchufe.
il est impératif de débranstekker eerst uit het stopand connection with all
cher la fiche.
contact.
◆ Führen Sie alle Montage- ◆ Realice todos los trabajos
devices disconnected from
und Anschlussarbeiten im
spannungslosen Zustand
aus.
de montaje y conexión ◆ Faites tous les travaux de
montage et de branchesin que haya tensión.
ment hors tension.
Der Einsatz defekter
Geräte kann zur Gefährdung von Personen
und zu Sachschäden
führen (Stromschlag,
Kurzschluss).
La utilización de dispositivos defectuosos
puede suponer un peligro para las personas y
daños a las cosas (electrocución, cortocircuito).
La mise en service
d’appareils défectueux
représente un risque de
dommages corporels et
matériels (électrocution, courtcircuit).
Verwenden Sie niemals defekte oder beschädigte Geräte. Wenden Sie sich in diesem Fall an unseren Kundendienst, s. Seite 40.
No utilice nunca aparatos
defectuosos o dañados. En
este caso, diríjase a nuestro
servicio de atención al
cliente, véase la página 40.
N’utilisez en aucun cas des
appareils défectueux ou endommagés. Le cas échéant,
veuillez vous adresser à notre
service aprèsvente, v. page
40.
the mains.
◆ Voer alle montage- en
aansluitwerkzaamheden
steeds in spanningsloze
toestand uit.
Use of a defective device can endanger people
and equipment (electrical shock, short circuit).
Het gebruik van defecte apparaten kan
een gevaar vormen
voor personen en maNever use defect or damaged teriële schade veroordevices. Contact our customer zaken ( elektrische
services department instead, schok, kortsluiting).
see page 40.
Gebruik daarom nooit defecte
of beschadigde apparaten.
Neem in zo’n geval contact
op met onze servicedienst,
zie pagina 40.
7
i
D
Allgemeine
Sicherheitshinweise
ES
F
Indicaciones generales
de seguridad
Consignes générales de
sécurité
GB
General safeyt
instructions
NL
Algemene
veiligheidsinstructies
◆ Es darf Kindern nicht er- ◆ No se puede permitir a ◆ Il est interdit aux enfants ◆ Do not allow children to ◆ Kinderen mogen niet met
laubt werden, mit der
los niños que jueguen con
play with the shutter
de jouer avec la commande rolluikbesturing spelen.
Rollladensteuerung zu
el mando de la persiana.
control.
de des volets roulants.
◆ Houd tijdens het instellen
spielen.
◆ Observe la persiana du- ◆ Lors des réglages, obser- ◆ When the shutters are
het rolluik in de gaten en
◆ Beobachten Sie während
rante el ajuste y manbeing adjusted, keep
ver le volet roulant et
houd personen op afder Einstellung den Rolltenga alejadas a las
away people who could
maintenir à distance les
stand, daar zij door
laden und halten Sie Perpersonas que puedan
be hurt by suddenly
personnes susceptibles
plotseling losschieten van
sonen fern, die durch
verse dañadas por un
slipping.
de subir un dommage dû
het rolluik letsel kunnen
plötzliches Nachrutschen
descenso repentino de
à un abaissement souoplopen.
zu Schaden kommen
la persiana.
dain du volet.
können.
i
8
Richtige Verwendung
Uso correcto
Utilisation correcte
Correct Use
Juist gebruik
Verwenden Sie den
Gurtwickler nur...
...zum Heben und Senken
von Rollläden mit zulässigem
Gurtband.
Utilice el enrollador de
cinta sólo...
...para subir y bajar persianas
con cinta autorizada.
Utilisez l’enrouleur de
sangle uniquement...
...pour soulever et baisser les
volets roulants par l’intermédiaire d’une sangle autorisée.
Use the belt winder
only...
...for raising and lowering the
roller shutters with an authorized belt.
Gebruik de bandopwinder alleen...
...voor het optrekken en neerlaten van rolluiken met toegelaten band.
Verwenden Sie nur
Originalteile des
Herstellers
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile, Sie vermeiden so
Fehlfunktionen bzw. Schäden
am Gurtwickler.
Utilice sólo piezas
originales del
fabricante
Utilice sólo piezas de repuesto
originales, así evitará defectos o daños en el enrollador
de cinta.
Utilisez exclusivement
des pièces originales du
fabricant
Utilisez uniquement les pièces
de rechange originales, cela
vous permettra d’éviter les
fonctions défectueuses ou un
endommagement du enrouleur de sangle.
Use only original parts
made by the manufacturer
To avoid malfunctions or
damage to the belt winder
only use original spare parts.
Gebruik uitsluitend
originele onderdelen
van de fabrikant
Gebruik alleen originele vervangende onderdelen. Zo
voorkomt u storingen resp.
beschadigingen aan het bandopwinder.
i
i
D
ES
F
GB
NL
Richtige Verwendung
Uso correcto
Utilisation correcte
Correct Use
Juist gebruik
Als Hersteller übernehmen wir
keine Garantie bei der Verwendung herstellerfremder Bauteile und daraus entstehender
Folgeschäden.
Como fabricantes, no ofrecemos ninguna garantía en
caso de utilización de componentes ajenos al fabricante y
daños resultantes de ello.
As the manufacturer, we do
not guarantee the equipment
if parts made by other manufacturers are used and consequential damage occurs.
De fabrikant verleent geen
garantie en is niet aansprakelijk voor gevolgschade indien
onderdelen van een ander
fabrikaat toegepast worden.
Alle Reparaturen am Gurtwickler dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Sólo el servicio de atención
al cliente autorizado puede
efectuar reparaciones en el
enrollador de cinta.
En tant que fabricant, nous
n’offrirons pas de garantie en
cas d’utilisation de pièces
d’autres fabricants et nous
n’assumerons aucune responsabilité pour les dommages
indirects qui en résulteraient.
All repairs to the belt winder
must be carried out by authoSeul un service aprèsvente rised customer service perhomologué sera autorisé à sonnel.
effectuer toutes les réparations du enrouleur de sangle.
Alle reparaties aan de bandopwinder mogen enkel door
een geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden.
Einsatzbedingungen
Condiciones de
aplicación
Conditions d’utilisation
Conditions for use
Gebruiksvoor-waarden
◆ Betreiben Sie den Gurt- ◆ Emplee el enrollador de ◆ Mettez l’enrouleur de ◆ Use the belt winder only ◆ Gebruik de bandopwinder
wickler nur in trockenen
cinta exclusivamente en
sangle en service uniquein dry rooms.
alleen in droge ruimten.
Räumen.
habitaciones secas.
ment dans les pièces ◆ A 230 V/50 Hz power ◆ Er moet een 230 V/
sèches.
◆ Es muss eine 230 V/ ◆ Debe haber una toma de
supply must be available.
50 Hz stopcontact aan50 Hz Netzsteckdose vorcorriente de 230 V/50 Hz. ◆ Il doit y avoir présence ◆ The roller shutter must be
wezig zijn.
handen sein.
d’une
prise
secteur
230
V/
◆ La persiana se tiene que
easy to raise and lower ◆ Het rolluik moet goed
50 Hz.
◆ Der Rollladen muss sich
poder subir y bajar con
without catching.
omhoog en omlaag kunleichtgängig heben und
movimiento suave, no se ◆ Le volet roulant doit re- ◆ The surface for the belt
nen bewegen en mag
senken lassen, er darf
puede atascar.
monter et descendre faniet klemmen.
winder must be as even
nicht klemmen.
cilement sans se bloquer.
◆ La superficie de soporte
and straight as possible. ◆ Het montagevlak voor de
◆ Die Auflagefläche für den
Gurtwickler muss möglichst eben und gerade
sein.
del enrollador de cinta ◆ La surface supportant l’endebe ser lo más plana y
rouleur de sangle doit
recta posible.
autant que possible être
plane et droite.
bandopwinder dient zo
glad en egaal mogelijk te
zijn.
9
i
D
ES
F
GB
NL
Zul. Rollladen Gurtbandbreiten und -längen
Anchos y largos de
cinta autorizados
Largeurs et longueurs
de sangles autorisées
Permissible shutter belt
widths and lengths
Toegelaten bandbreedtes en -lengtes
= Gurtbreite
= Ancho de cinta
= Largeur de la sangle
= Belt width
= Bandbreedte
15 mm*
1,30 mm
4,0 m
= Gurtstärke
= Grosor de cinta
= Bandsterkte
= Longitud máx de
cinta
= Epaisseure de la
sangle
= Belt thickness
= Max. Gurtlänge
= Max. belt length
= Max. bandlengthe
23 mm**
1,00 mm
1,30 mm
1.50 mm
5,0 m
4,0 m
3,4 m
= Longueur max. de la
NOTE!
sangle
1,30 mm = 1.30 mm
(see chart)
*
Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /
Mini belt / Miniband
** Standardgurtband / Cinta estandár / Sangle
standard / Standard belt / Standaardband
D
ES
F
GB
NL
10
*** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängige
Rollläden.
*** Todos los valores se refieren a persianas de
movimiento suave.
*** Toutes les valeurs se rapportent aux volets
roulants faciles à manœuvrer.
*** All values are for common light roller
shutters.
*** Alle waarden gelden alleen voor
goedlopende rolluiken.
Zulässiges Rollladengewicht und zulässige
Rollladenfläche ***
Peso de persiana
autorizado y superficie de persiana
autorizada ***
Poids et surface de
volets roulants
autorisés ***
Permissible roller
shutter weight
and area ***
Toegelaten
rolluikgewicht en
toegelaten
rolluikoppervlak ***
4,5 kg/m2 = ca. 5 m2
(Kunststoffrollläden)
4,5 kg/m2 = aprox. 5 m2
(persianas de plástico)
4,5 kg/m2 = ca. 5 m2
(volets roulants en pvc)
4.5 kg/m2 = about 5 m2
(plastic roller shutters)
4,5 kg/m2 = ca. 5 m2
(kunststof rolluiken)
WICHTIG
BELANGRIJK
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTE
◆ Verwenden Sie nur Gurt- ◆ Utilice sólo cintas de las ◆ Utilisez exclusivement des ◆ Use only belts with the ◆ Gebruik enkel de opgebänder in den zulässigen
geven bandlengtes. Als er
allowable length. Using
sangles aux longueurs
longitudes autorizadas.
Längen. Falsche Gurtbänder
een langere band gethe wrong belts can
autorisées. Des sangles non
Las cintas equivocadas
können zur Beschädigung
bruikt wordt, kan dit leidamage the belt winder.
adaptées pourraient enpueden producir daños al
des Gurtwicklers führen.
den tot beschadiging van
dommagées l’enrouleur ◆ If the above requirements
enrollador de cinta.
de bandopwinder.
de sangle.
◆ Lassen Sie Ihr Gurtband ◆ Debe mandar que se
are not met, have the belt
unbedingt austauschen,
falls es die oben genannten Bedingungen nicht
erfüllt.
◆
◆ Verwenden Sie unbedingt, je nach Gurtbandbreite, eine der beiliegenden Schablonen (s. Seite
14).
◆ Zorg ervoor dat de band
changed.
sustituya su cinta si no ◆ Il est impératif d’échanger
wordt vervangen indien
votre sangle si elle ne ◆ Depending on the belt
cumple las condiciones
er niet aan de bovensatisfait pas aux conditions
antes mencionadas.
width, use one of the
genoemde voorwaarden
susnommées.
enclosed guides (see
Dependiendo del ancho
wordt voldaan.
page 14).
de cinta, debe utilizar una ◆ Il est impératif d’utiliser un
◆ Gebruik altijd, afhankelijk
des gabarits joints, en
de las matrices de cinta
van de bandbreedte, een
fonction de la largeur de la
adjuntas (v. página 14).
van de meegeleverde
sangle (voir page 14).
sjablonen (zie pag. 14).
i
D
ES
F
GB
NL
Funktionsübersicht
Vista de conjunto de las
funciones
Vue d’ensemble des
fonctions
Overview of
functions
Functieoverzicht
Funktionen
Funciones
Fonctions
Functions
Functies
Manuelle Bedienung
Manejo manual
Service manuel
Manual operation
Handmatige bediening
AUTO/MANU - Umschaltung
Cambio AUTO/MANU
Commutation AUTO/MANU
AUTO/MANU - Switch
AUTO/MANU - omschakeling
Automatikbetrieb, je eine
Schaltzeit für Auf und Ab
Modo automático con hora de Mode automatique, un horaire Automatic mode with a
time for up and down
respuesta para Subir y Bajar de montée et de descente
Sonnenautomatik
Automatismo solar
Fonction solaire automatique Automatic sunlight mode
Endpunkteinstellung
Ajuste de puntos extremos
Réglage de la fin de course
Dauerhafte Speicherung der
Einstellungen
Almacenamiento permanen- Mise en mémoire durable
te de la configuración
des réglages
Storage of the settings
Daten löschen
Borrado de los datos
Deleting the data
Effacer les données
Setting the end position
Automatische bediening, afh.
van schakeltijd voor omhoog
en omlaag
Automatische bediening met
zonnesensor
Eindpositieinstelling
Duurzame opslag van de
instellingen
Gegevens wissen
Sicherheitsabschaltung
Die Sicherheitsabschaltung
des Motors reagiert, wenn der
Motor eingeschaltet ist und
der Rollladengurt sich nicht
bewegt. Erst nachdem der Antrieb in Gegenrichtung betrieben und das Hindernis beseitigt wurde (Freiziehen), kann
der Betrieb in die ursprüngliche Richtung wieder aufgenommen werden.
Desconexión de
seguridad
La desconexión de seguridad
del motor reacciona cuando el
motor está encendido y la cinta
de persiana no se mueve. Una
vez que el accionamiento ha
funcionado en sentido inverso
y se ha retirado el obstáculo
(despeje), se puede volver a
poner en funcionamiento en el
sentido original.
Déconnexion de
sécurité
La déconnexion de sécurité du
moteur réagit si la sangle ne
bouge pas alors que le moteur
est allumé. Après avoir manœuvré la motorisation dans
le sens opposé et supprimé
l’obstacle (dégager), il est
possible de reprendre la
manœuvre dans la direction
initiale.
Safety shut off
weiter siehe nächste Seite
continuar ver siguiente página contenue v. à la page suivante to continue see next page
If the motor is turned on and
the roller shutter belt doesn’t
move, the safety shut off will
turn off the motor. The motor
cannot be run in the original
direction until the obstruction
has been eliminated (pulled
free) and the motor has been
run in the opposite direction.
Veiligheidsuitschakeling
De veiligheidsuitschakeling van
de motor reageert wanneer de
motor ingeschakeld is en de
rolluikband niet beweegt. Pas
nadat de aandrijving in de
tegengestelde richting wordt
bewogen en de hindernis wordt
verwijderd (lostrekken), kan de
werking weer in de oorspronkelijke richting plaatsvinden.
verder zie volgende pagina
11
i
D
i
1.
1
2
3
4
5
12
ES
F
GB
NL
Funktionsübersicht
Vista de conjunto de las
funciones
Vue d’ensemble des
fonctions
Overview of
functions
Functieoverzicht
Sicherheitsabschaltung
Der Motor wird bei Überlastung durch technische Defekte, schwergängige Mechanik
oder Vereisung am Rollladen
stets ausgeschaltet. Beheben
Sie die Ursache und korrigieren Sie evtl. die Endpunkte.
Sollte nach neuer Programmierung weiterhin keine
Funktion möglich sein, nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Kundendienst auf.
Desconexión de
seguridad
El motor se desactiva siempre
en caso de sobrecarga por
defectos técnicos, mecanismo
de movimiento duro o congelación de la persiana. Remedie
la causa y corrija los puntos
extremos, si hiciera falta. Si
después de programar de
nuevo siguiera sin funcionar,
póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al
cliente.
Déconnexion de
sécurité
Le moteur se déconnectera toujours en cas de surcharge due
à des défauts techniques, une
mécanique dure à manœuvrer
ou un givrage du volet roulant.
Remédier à la cause du problème et corrigez éventuellement
les fins de course. Si, après une
nouvelle programmation,
aucune fonction n’est possible,
veuillez contacter notre service
aprèsvente.
Safety shut off
Veiligheidsuitschakeling
De motor wordt bij overbelasting door technisch defecten, zwaar lopend mechaniek
of door ijsvorming op rolluiken
steeds uitgeschakeld. Verhelp
het probleem en corrigeer
eventueel de eindposities.
Mocht er na een nieuwe programmering nog steeds niets
functioneren, gelieve dan
contact met onze servicedienst
op te nemen.
Vor dem Einbau
Antes del montaje
Avant le montage
Before installation
Voor de montage
Sie brauchen folgende
Werkzeuge:
◆ Schraubendreher
◆ KreuzschlitzSchraubendreher
◆ Schere
◆ Zollstock oder Maßband
◆ Stift
Necesita las siguientes herramientas :
◆ Destornillador
◆ Destornillador de cruz
◆ Tijeras
◆ Metro plegable o cinta
métrica
◆ Lápiz
Il vous faut les outils
suivants :
◆ Tournevis
◆ Tournevis cruciforme
◆ Ciseaux
◆ Mètre bois ou ruban
◆ Crayon
You need the
following tools:
◆ Screwdriver
◆ Phillips screwdriver
◆ Scissors
◆ Folding rule or tape
measure
◆ Pencil
Het volgende gereedschap wordt benodigd
◆ Schroevendraaier
◆ Kruiskopschroevendraaier
◆ Schaar
◆ Duimstok of meetlint
◆ Potlood
Falls keine Montagelöcher vorhanden sind:
◆ Bohrmaschiene
◆ 6 mm Steinbohrer
Si no hay agujeros
de montaje:
◆ Taladradora
◆ Broca de cincel de 6 mm
S’il n’y a pas de trous
de montage :
◆ Perceuse
◆ 6 mm Foret à béton
If there are no
installation holes:
◆ Electric drill
◆ 6 mm masonry drill
Indien er geen montagegaten aanwezig zijn:
◆ Boormachine
◆ 6 mm steenboor
When the motor is overloaded
due to technical defects,
mechanics which run with
difficulty or ice on the roller
shutters, the motor will shut
off. Eliminate the cause and if
necessary correct the end
position. If it still does not
function after reprogramming
please contact our customer
service.
D
i
Vor dem Einbau
2.
20 cm
3.
ES
Antes del montaje
F
Avant le montage
GB
Before installation
NL
Voor de montage
Den alten Gurtwickler Desmontar el enrollador
de cinta antiguo
ausbauen
◆ Lassen Sie den Rollladen ◆ Deje caer la persiana del
todo, hasta que las
ganz herunter, bis die
laminitas estén cerradas
Lamellen vollständig gepor completo.
schlossen sind.
◆ Bauen Sie den alten Gurt- ◆ Desmonte el enrollador
de cinta antiguo y desenwickler aus und wickeln
rolle la cinta.
Sie das Gurtband ab.
De oude bandopDémonter l’ancien
Dismantle the old
winder demonteren
enrouleur de sangle belt winder
◆ Descendez complète- ◆ Roll the roller shutters all ◆ Laat het rolluik helemaal
naar beneden lopen en
ment le volet jusqu’à ce
the way down until the
zorg ervoor dat de lamellen
que les lamelles soient
slats are completely
volledig gesloten zijn.
complètement fermées.
closed.
◆ Demonteer de oude band◆ Démontez l’ancien en- ◆ Remove the old belt
opwinder en wikkel de
rouleur et déroulez la
winder and unwind the
band eraf.
sangle.
belt.
Es besteht Verletzungsgefahr durch die vorgespannte Feder des alten
Gurtwicklers.
Existe peligro de lesiones por el resorte precomprimido del enrollador de cinta antiguo.
Le ressort sous tension There is danger of being
de l’ancien enrouleur hurt by the tight spring
représente un risque de of the old belt winder.
blessure.
Er bestaat letselgevaar
door de gespannen veer
van de oude bandopwinder.
Die Federdose kann beim Herausnehmen unkontrolliert zurückschnellen. Entspannen
Sie daher die Feder im Gurtwickler vorsichtig von Hand.
La caja de resorte puede
rebotar de forma no controlada
al extraerla. Por este motivo,
afloje con cuidado el resorte
del enrollador de cinta manualmente.
En sortant la boîte à ressort,
celle-ci peut faire un rebond
incontrôlé. Il vous faut donc
détendre manuellement et
avec précaution le ressort de
l’enrouleur.
When the spring container is
removed it can snap back
uncontrollably. Therefore, the
tension on the spring in the
belt winder should be carefully released by hand.
De veerdoos kan bij het eruithalen ongecontroleerd terugspringen. Ontspan daarom
eerst de veer in de bandopwinder voorzichtig met de
hand.
Gurtband vorbereiten
Schneiden Sie das Gurtband
ca. 20 cm unterhalb des Gurtkastens ab. Schlagen Sie das
Ende des Gurtbandes ca. 2 cm
um und schneiden Sie in die
Mitte einen kurzen Schlitz. So
können Sie später das Band
auf dem Wickelrad einhaken.
Preparar la cinta
Corte la cinta aprox. 20 cm
por debajo del cajón de cinta.
Vuelva el extremo de la cinta
aprox. 2 cm y corte en el
centro una pequeña ranura.
Así, más tarde podrá colgar
la cinta en la polea enrolladora.
Préparer la sangle
Coupez la sangle à 20 cm
environ sous la boîte de la
sangle. Rabattez l’extrémité
de la sangle de 2 cm env. et
coupez une courte fente au
milieu. Vous pourrez ainsi
accrocher la sangle ultérieurement sur l’enrouleur.
Prepare the belt
Cut the belt about 20 cm
below the belt case. Fold the
belt over about 2 cm from the
end and cut a short slit in the
middle. Later you can hook
the belt to the winding wheel.
Band voorbereiden
Knip de band ca. 20 cm onder
de bandbehuizing eraf. Vouw
het uiteinde van de band ca.
2 cm om en knip in het
midden een korte spleet.
Hiermee kunt u later de band
op het oprolwiel inhaken.
13
i
D
3.
✗
4.
F
GB
NL
Vor dem Einbau
Antes del montaje
Avant le montage
Before installation
Voor de montage
Empfehlung
Montieren Sie bei schwergängigen Rollläden zur Umlenkung des Gurtbandes eine
Umlenkrolle (Art.-Nr. 3590/
3595, s. Seite 39) an den
Rollladenkasten.
Recomendación
En caso de persianas duras,
monte una polea de inversión
para invertir la cinta (art. nº
3590/3595, v. página 39)
en la caja de persiana.
Recommandation
Pour les volets roulants difficiles à manœuvrer, installez
une poulie de renvoie sur le
caisson du volet pour renvoyer
la sangle (Art. no. 3590/
3595, voir page 39).
Recommendation
To reverse the direction of the
belt for roller shutters which
move with difficulty, mount a
deflection roller (art. no.
3590/3595, see page 39)
on the roller box.
Aanbeveling
Monteer bij zwaar lopende
rolluiken een geleiderol (bandgeleider) (art.-nr. 3590/
3595, zie pagina 39) aan de
rolluikkast.
La sangle doit avoir un mouve- The belt must run as straight
ment le plus droit possible pour as possible to avoid unneéviter les frottements et les cessary friction and wear.
usures superflues.
Zorg ervoor dat de band zo
recht mogelijk loopt. Zo
voorkomt u onnodige wrijving
en slijtage.
Das Gurtband muss möglichst La cinta debe correr lo más
gerade laufen, Sie vermeiden recta posible, así evita fricción
dadurch unnötige Reibung y desgaste innecesarios.
und Verschleiß.
Gurtbandschablone austauschen (nur bei Minigurtbändern)
Ab Werk ist der Gurtwickler mit
einer Schablone für Standardgurtbandbreiten (23 mm)
ausgerüstet. Mit Hilfe dieser
Schablone wird das Gurtband
exakt geführt.
Für den Einsatz mit Minigurtbändern (15 mm) müssen Sie
die beiliegenden Gutbandschablonen austauschen. Der Austausch der Schablone erfolgt
= Einsteckfach/Compartimento de inserción/Commit einem Schraubendreher
partiment à emboîter/Plug in the belt guide/ auf der Rückseite des GurtInsteekvak
wicklers.
= Gurtschblone*/Con matriz de cinta*/Gabarit de
* je nach Gurtbandbreite
la sangle*/Belt guide*/Bandsjabloon*
14
ES
Sustituir matriz de cinta Remplacer le gabarit de
(sólo para minicintas) la sangle (unique ment
pour les minisangles)
El enrollador de cinta viene Au départ usine, l’enrouleur
equipado con una matriz para de sangle est équipé d’un gaanchos de cinta estándar (23 barit pour les largeurs de
mm) de fábrica. Por medio sangle standard (23 mm). A
de esta matriz se guía de l’aide de ce gabarit, la sangle
forma exacta la cinta.
sera guidée avec précision.
Exchange belt guide Bandsjabloon vervang(only for mini belts) en (alleen bij minibanden)
The manufacturer equips the De bandopwinder is af fabriek
belt winder with a guide for met een sjabloon voor stanthe standard belt width (23 daard-bandbreedtes (23 mm)
mm). The guide makes it uitgerust. Met behulp van dit
possible to precisely guide the sjabloon wordt de band exact
band.
geleid.
Para emplear minicintas (15
mm) se deben sustituir las
matrices de cinta adjuntas. La
sustitución de la matriz se
efectúa con un destornillador
en la parte posterior del
enrollador de cinta.
Pour une utilisation avec
des minisangles (15 mm),
il faut remplacer les gabarits joints. Pour remplacer
les gabarits, il faut un
tournevis au dos du enrouleur de sangle.
To use mini belts (15 mm),
you must exchange the belt
guide with the enclosed
guide. The guide can be
exchanged on the back side
of the belt winder with a
screw driver.
* según ancho de cinta
* selon la largeur de la sangle * dependant on the width of * afhankelijk van bandbreedte
the belt
Worden minibanden (15 mm)
gebruikt, dan moeten de meegeleverde bandsjablonen vervangen worden. De sjablonen
worden vervangen door middel
van een schroevendraaier aan
de achterkant van de bandopwinder.
i
5.
D
ES
F
GB
NL
Vor dem Einbau
Antes del montaje
Avant le montage
Before installation
Voor de montage
Vorhandene
Bohrlöcher nutzen
Halten Sie das Gerät an die
Wand und prüfen Sie ob Sie
vorhandene Bohrlöcher, z.B.
des alten Gurtwicklers, verwenden können. Falls nicht,
müssen Sie neue Befestigungslöcher anzeichnen und
bohren.
Utilizar perforaciones
existentes
Mantenga el aparato contra la
pared y compruebe si puede
utilizar las perfora-ciones existentes, por ejemp-lo, del
enrollador de cinta antiguo. Si
no es posible, debe marcar y
taladrar nuevos agujeros de
fijación.
Utiliser les trous
présents
Maintenez l’appareil contre le
mur et vérifiez si vous pouvez
utiliser les trous présents,
provenant de l’ancien enrouleur par exemple. Si ce n’est
pas le cas, il faut marquer de
nouveaux trous et les percer.
Use existing holes
Aanwezige boorgaten
gebruiken
Houd het apparaat tegen de
muur en controleer of u reeds
aanwezige boorgaten, bijv.
van de oude bandopwinder
kunt gebruiken. Zo niet, dan
moet u nieuwe bevestigingsgaten markeren en boren.
HINWEIS
Montieren Sie den Gurtwickler möglichst gerade,
damit sich das Gurtband korrekt aufwickeln kann.
NOTA
Monte el enrollador de cinta
lo más recto posible para que
la cinta se pueda enrollar
correctamente.
CONSIGNE
Installez l’enrouleur de sangle
en position la plus droite
possible afin que la sangle
s’enroule correctement.
NOTE
Mount the belt winder so that
it is as straight as possible so
that the belt band can wind
correctly.
Hold the device on the wall
and see if you can use existing
holes, for example, those for
the old belt winder. If not, you
must mark where the new
holes are needed and bore
them.
AANWIJZING
Monteer de bandopwinder zo
recht mogelijk, zodat de band
goed kan oprollen.
15
i
D
Elektrischer
Anschluss
ES
Conexión
eléctrica
F
Branchement
électrique
Lors de tous les travaux
sur installations électriques, il existe un danger de mort par électro◆ Führen Sie alle Montage- ◆ Realice todos los trabajos cution.
de montaje y conexión ◆ Faites tous les travaux de
und Anschlussarbeiten
sin tensión.
montage et de branchenur im spannungslosen
ment uniquement hors
Zustand aus.
◆ Compare, antes de la
tension.
conexión, la información
◆ Vergleichen Sie vor dem
de tensión/frecuencia de ◆ Avant d’effectuer le
Anschluss die Angaben
la placa indicadora de tipo
branchement, comparez
zur Spannung/Frequenz
con los de la red local.
les indications de tenauf dem Typenschild mit
sion/fréquence de la
denen des örtlichen Netplaque signalétique avec
zes.
celles du réseau local.
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
1.
2.
16
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
GB
Electrical
connection
NL
Elektrische
aansluiting
All work with electrical
systems is endangered
by electric shocks which
can be fatal.
Bij alle werkzaamheden
aan elektrische installaties bestaat het gevaar
een elektrische schok te
◆ All potential electrical krijgen.
sources should be elimi- ◆ Voer alle montage- en
nated whenever any inaansluitwerkzaamheden
stallation or connection
alleen in spanningsloze
work is carried out.
toestand uit.
◆ Before making the con- ◆ Vergelijk vóór het aannection compare the volsluiten de gegevens over
tage/frequency data on
de spanning/frequentie
the identification plate
op het typeplaatje met
with those of the local
die van het plaatselijke
electricity supply network.
net.
Den Steckkontakt des
beiliegenden Netzkabels aufstecken und
festschrauben.
Enchufar el contacto
de clavija del cable de
red suministrado y
atornillarlo.
Brancher le contact à Plug in the enclosed
fiche du câble d’ali- cable and screw until
mentation joint et le secure.
visser solidement.
Breng het stekkercontact van de meegeleverde netkabel aan en
schroef deze vast.
Anschließend das Netzkabel im Kabelkanal verlegen und die beiliegende Abdeckung festschrauben.
A continuación, tender
el cable de red por el
canal para cable y
atornillar la cubierta
suministrada.
Poser ensuite le câble
d’alimentation dans le
caniveau à câbles puis
visser solidement le
cache fourni.
Finally, put the electrical cord in the cable
channel and screw the
enclosed cover until it
is tight.
Leg ver volgens de
netkabel in het kabelkanaal en schroef het
meegeleverde afdekplaatje vast.
= Steckkontakt
= Contacto de clavija = Contact à fiche
= Plug
= Steekcontact
i
1.
2.
D
ES
F
GB
NL
Gurtband einziehen u. den
Gurtwickler anschrauben
Introducir la cinta y atornillar el enrollador de cinta
Enrouler la sangle et visser
l’enrouleur de sangle
Feed the belt through and
screw on the belt winder
De band invoeren en de
opwinder aanschroeven
Wickelradabdeckung
öffnen.
Abrir la cubierta de la polea
enrolladora.
Ouvrir le cache de
l’enrouleur .
Open the winding
wheel cover .
Open het afdekplaatje
van het oprolwiel.
Position des Befestigungshakens kontrollieren und bei Bedarf korrigieren.
Controlar la posición
del gancho de fijación
y corregir si es
necesario.
Contrôler la position Check the position of
du crochet de fixation the fixing hook and
et la corriger si be- if necessary correct.
soin est.
Controleer de positie
van de bevestigingshaak en corrigeer
deze indien nodig.
Der Befestigungshaken auf dem Wickelrad muss
gut erreichbar sein, falls nicht,
gehen Sie wie folgt vor:
El gancho de fijación de
la polea enrolladora debe
estar bien alcanzable, si nolo
estuviera, proceda de la
manera siguiente:
Le crochet de fixation The fixing hook on the
situé sur l’enrouleur doit winding wheel must be
être facilement accessible, si easily reached. If not:
ce n’est pas le cas, procédez
comme suit :
De bevestigingshaak op
het oprolwiel moet goed
te bereiken zijn. Is dit niet het
geval, ga dan als volgt te
werk:
a) Netzstecker in die Steck- a) Inserte el enchufe en la a) Brancher la fiche dans la
dose stecken.
toma de corriente.
prise.
a) Plug into the mains.
a) Steek de netstekker in
het stopcontact.
b) Solange drücken, bis der b) Pulsar hasta que el gan- b) Appuyez jusqu’à ce que le b) Press until the fixing hook b) Druk zólang totdat de
Befestigungshaken in
cho de fijación de la
crochet de fixation soit
in the mounting opebevestigingshaak in
der Montageöffnung gut
apertura de montaje esté
facilement accessible de
ning is easy to reach.
de montageopening goed
erreichbar ist.
bien alcanzable.
l’orifice de montage.
te bereiken is.
Es besteht Verletzungsgefahr durch
das drehende Wickelrad .
Existe peligro de
lesiones por la polea
enrolladora giratoria.
L’enrouleur qui
tourne représente un
risque potentiel de
blessure.
One can be hurt by
the turning winding
wheel .
Er bestaat letselgevaar door het draaiende oprolwiel .
Fassen Sie nie bei laufendem Motor in die Montageöffnung.
No introduzca la mano
nunca por la apertura de
montaje con el motor en
marcha.
Si le moteur est en marche,
ne mettez en aucun cas les
doigts dans l’orifice de
montage.
Never reach into the
mounting opening when
the motor is running.
Grijp nooit in de montageopening terwijl de motor
loopt.
c) Netzstecker unbedingt c) Volver a quitar el enchufe c) Il est impératif de débran- c) Be absolutely certain to c) Trek de netstekker altijd
wieder aus der Steckdode la toma de corriente.
cher la fiche.
pull the plug out of the
weer uit het stopcontact.
se ziehen.
mains.
17
i
D
ES
F
GB
NL
Gurtband einziehen u. den
Gurtwickler anschrauben
Introducir la cinta y atornillar el enrollador de cinta
Enrouler la sangle et visser
l’enrouleur de sangle
Feed the belt through and
screw on the belt winder
De band invoeren en de
opwinder aanschroeven
Das Gurtband in den
Gurtwickler schieben und
mit dem Schlitz von
unten über den Befestigungshaken ziehen.
Introducir la cinta en el
enrollador de cinta y
tirar con la ranura desde abajo mediante el
gancho de fijación .
Glisser la sangle dans
l’enrouleur de sangle
et en tirer la fente par
le bas sur le crochet de
fixation .
Push the belt into the
belt winder and pull
the slit over the fixing
hook from below.
Voer de band in de
bandopwinder en schuif
deze met de spleet van
onderen over de bevestigingshaak .
Die Wickelradabdeckung wieder
schließen.
Volver a conectar la
cubierta de la polea
enrolladora .
Refermer le cache de Close the winding
wheel cover l’enrouleur .
again.
5.
Den Gurtwickler mit
den beiliegenden
Schrauben anschrauben.
Fijar el enrollador de Visser l’enrouleur de Screw the belt winder Schroef de bandopon with the enclosed winder met de meegecinta con los tornillos sangle avec les vis
screws.
leverde schroeven vast.
suministrados.
fournies.
6.
Zuletzt den
Netzstecker in die
Steckdose stecken.
Por último, introducir Pour terminer,
el enchufe en la toma brancher la fiche
de corriente.
dans la prise.
3.
4.
18
Finally plug into the
mains.
Sluit het afdekplaatje
van het oprolwiel weer.
Steek uiteindelijk de
netstekker in het
stopcontact.
D
i
TIP/CONSEJO/CONSEIL/TIP/TIP
D
ES
Endpunkttaste vorsichtig mit einem dünnen (nicht zu spitzen) Gegenstand drücken.
Pulsar la tecla Punto extremo cuidadosamente con un
objeto delgado (no demasiado puntiagudo).
Appuyer prudemment sur le bouton de fin de course avec un
objet fin (pas trop pointu) et maintenir l’appui.
The end position button with a thin (not pointed) object.
Druk de eindpositietoets voorzichtig met een dun (niet te
spits) voorwerp in.
Zuerst den oberen und
unteren ...
ES
Ajustar los finales
carreras.
...Endanschlag einstellen
F
GB
NL
Commencez par régler
les butées supérieure...
You must first set the
upper and lower ...
U moet eerst de
bovenste en ...
...et inférieure de fin de
course
...end positions
... onderste eindstand
instellen
IMPORTANT
Vous devez impérativement
régler les deux butées de fin
de course sous peine d’avoir des
pannes de fonctionnement.
IMPORTANT
It is absolutely necessary that
you set both end positions,
because otherwise malfunctioning can occur.
BELANGRIJK
U moet beide eindstanden
instellen, anders kunnen
functiestoringen optreden.
Plug in the mains
Schakel de stroom in
resp. steek netstekker
in stopcontact
Bovenste eindstand
instellen
tegelijkertijd indrukken
en vasthouden
WICHTIG
Sie müssen unbedingt beide
Endanschläge einstellen, da
es sonst zu Funktionsstörungen kommen kann.
IMPORTANTE
Debe ajustar los dos extremos
ya que, de lo contrario, pueden producirse fallos en el
funcionamiento.
1.
Strom einschalten
bzw. Netzstecker
einstecken
Encender la corriente Allumer le courant
o enchufar
ou brancher la fiche
2.a
Oberen Endanschlag
einstellen
gleichzeitig drücken und
halten
Ajustar el extremo
superior
pulsar simultáneamente y
mantener
Régler la butée de fin
de course supérieure
appuyer simultanément
et maintenir l’appui
Set the upper end
position
press and hold both buttons
simultanously
Der Rollladen fährt hoch.
La persiana sube.
Le volet roulant monte.
The roller shutter moves up. Het rolluik gaat omhoog.
Beide Tasten sofort loslassen, sobald der Rollladen die
gewünschte Position erreicht
hat. Der obere Endanschlag
ist gespeichert.
Soltar ambas teclas inmediatamente, en cuanto la persiana haya alcanzado la posición
deseada. Se guarda el extremo superior.
Relâcher les deux boutons
immédiatement quand le
volet roulant a atteint la position souhaitée. La butée de
fin de course supérieure est
alors enregistrée.
Immediately release both
buttons as soon as the roller
shutter has reached the desired end position. The upper
end position is stored.
Beide toetsen onmiddellijk
loslaten zodra het rolluik de
gewenste positie bereikt.
De bovenste eindstand is
opge-slagen.
WICHTIG
Die Tasten rechtzeitig loslassen und nie über den jeweiligen Anschlagpunkt hinausfahren. Sonst kann es zur Überlastung bzw. Zerstörung des
Motors führen.
IMPORTANTE
Soltar las teclas a tiempo y no
pasarse nunca del punto
extremo correspondiente. De
lo contrario, se puede producir
una sobrecarga o destrucción
del motor.
IMPORTANT
Relâcher les boutons à temps
et ne jamais dépasser le point
de butée concerné. Cela pourrait provoquer une surcharge
ou une destruction du moteur.
IMPORTANT
Release the button at the
right time and never move
past the respective point of
contact. Otherwise it can lead
to overloading or destruction
of the motor.
BELANGRIJK
Laat de toetsen op tijd los en
zet het rolluik nooit verder
dan de gewenste eindpositie.
De motor zou anders overbelast of defect kunnen
raken.
F
GB
NL
+
+
weiter mit 2.b, siehe nächste Seite
continuar con 2.b, v. siguiente página
contenue avec 2.b, voir à la page suivante
continue with 2.b, see next page
verder met 2.b, zie volgende pagina
19
i
D
Zuerst den oberen und
unteren ...
ES
Ajustar los finales
carreras.
...Endanschlag einstellen
F
GB
NL
Commencez par régler
les butées supérieure...
You must first set the
upper and lower ...
U moet eerst de
bovenste en ...
...et inférieure de fin de
course
...end positions
... onderste eindstand
instellen
2.b
+
Analog den unteren
Endanschlag
einstellen
Análogamente ajustar el extremo
inferior
Régler analogue la
butée de fin de
course inférieure
Set the lower end
position by analogy
Analoog de onderste
eindstand instellen
3.
/
Endanschläge
verändern
Fahren Sie den Rollladen in
die Mittelstellung und stellen
Sie den jeweiligen Endanschlag gemäß Pkt.2 neu ein.
Modificar los
extremos
Lleve la persiana hasta la
posición central y reajuste el
extremo correspondiente
conforme al punto 2.
Modifier les butées
de fin de course
Amenez le volet roulant en
posi-tion centrale et réglez à
nouveau chaque butée de fin
de course conformément au
point 2.
Changing the end
positions
Move the roller shutter to the
middle position and set the
respective end positions
according to point 2 again.
Eindstanden
wijzigen
Zet het rolluik op de middenpositie en stel de gewenste eindstand overeenkomstig punt 2 opnieuw in.
Automatikbetrieb
Modo automático
Mode automatique/
Régler les heures...
Automatic operation
Automatische bediening
Öffnungs- und
Schließzeit einstellen
Ajustar hora de
apertura y de cierre
...d’ouverture et de
fermeture
Setting opening and
closing times
Tijd openen/sluiten
instellen
Gleiche Schaltzeiten
für alle Tage
Sie können am Gurtwickler je
eine Öffnungs- und Schließzeit einstellen, die an allen
Tagen gilt. Beim Erreichen dieser Zeiten öffnet oder schließt
sich Ihr Rollladen automatisch.
Las mismas horas de
respuesta todos los días
Puede configurar en el enrollador de cinta una hora de
apertura y de cierre válidas
para todos los días. Al llegar
estas horas, la persiana se
abre o se cierra automáticamente.
Les mêmes horaires de
mise en marche tous les
jours
Vous avez la possibilité de régler
sur l’enrouleur de sangle un horaire d’ouverture et de fermeture
valables pour chaque jour de la
semaine. Lorsque ces horaires
sont atteintes, votre volet roulant
s’ouvre ou se ferme automatiquement.
Same switching time
every day
You can set one opening time
and one closing time on the
belt winder. These are valid
for every day. The roller shutters will open or close at these
times.
Gelijke schakeltijden
voor alle dagen
U kunt met de bandopwinder
een tijdstip voor openen en
sluiten instellen die voor alle
dagen geldt. Bij het bereiken
van deze tijdstippen opent of
sluit uw rolluik automatisch.
i
20
i
D
ES
F
GB
NL
Automatikbetrieb
Modo automático
Mode automatique /
Régler les heures ...
Automatic operation
Automatische bediening
Öffnungs- und
Schließzeit einstellen
Ajustar hora de
apertura y de cierre
...d’ouverture et de
fermeture
Setting opening and...
closing times
Tijd openen/sluiten
instellen
HINWEIS
Sie müssen mindestens eine
Schaltzeit einstellen, damit
der Automatikbetrieb aktiv
wird.
NOTA
Debe ajustar al menos una
hora de respuesta para que
se active el modo automático.
CONSIGNE
Vous devez régler au moins
une horaire de mise en marche
pour activer le mode automatique.
NOTE
You must set at least one
switching time in order to
activate automatic operation.
OPMERKING
U moet ten minste één schakeltijd instellen, opdat de automatische bediening geactiveerd wordt.
Nehmen Sie die Einstellung
immer zu der Zeit vor, zu der
sich Ihr Rollladen öffnen oder
schließen soll. Zum Beispiel
um 8:00 Uhr morgens, wenn
der Rollladen jeden Morgen
um 8:00 Uhr öffnen soll.
Efectúe el ajuste a la hora a
la que quiere que se abra o
cierre la persiana. Por ejemplo, a las 8:00 de la mañana,
si la persiana se tiene que
abrir cada mañana a las 8:00
horas.
Effectuez toujours le réglage
à l’heure à laquelle votre volet
roulant doit s’ouvrir ou se
fermer. Le matin à 08.00
heures par exemple, si le volet
roulant doit s’ouvrir tous les
matins à 08.00 heures.
Select the setting for the time
that you want your roller
shutters to open or close. For
example, at 8:00 mornings
if your want your shutters to
open every morning at 8 :00
AM.
Voer de instelling altijd op dat
tijdstip uit waarop uw rolluik
moet openen of sluiten. Bijvoorbeeld 8:00 uur‘s morgens wanneer u wilt dat het
rolluik elke morgen om 8:00
uur opent.
Verändern der
Schaltzeiten
Sie können die Schaltzeiten
jederzeit verändern. Beachten
Sie, dass jedes neue Speichern die alten Einstellungen
löscht.
Modificación de las
horas de respuesta
Puede modificar las horas de
respuesta en cualquier momento. Tenga en cuenta que
cada vez guarde una configuración, se borran los ajustes
anteriores.
Modifier les horaires
de mise en marche
Vous pouvez modifier à tous
moments les horaires de mise
en marche. Veuillez tenir
compte du fait que chaque
nouvelle mémorisation efface
les anciens réglages.
Changing the
switching time
You can change the switching
time whenever you want.
Note that every time new
settings are stored, the old
settings are deleted.
Wijzigen van de
schakeltijden
U kunt de schakeltijden op elk
gewenst moment wijzigen. Let
erop dat wanneer u nieuwe
tijden opslaat, de oude instellingen gewist worden.
HINWEIS
Falls Sie die Öffnungs- und/
oder Schließzeit einstellen
bzw. verändern, werden Ihre
Einstellungen erst am nächsten Tag ausgeführt.
NOTA
Si ajusta o modifica la hora
de apertura y/o cierre, sus
ajustes se empezarán a
ejecutar el día siguiente.
CONSIGNE
Si vous réglez ou modifiez
l’heure d’ouverture et/ou de
fermeture, vos réglages seront
actifs seulement le jour suivant.
NOTE
If you set or change the
opening and closing times,
the settings will not be put
into effect until the next day.
OPMERKING
Wanneer u de tijd voor openen en/of sluiten instelt of
wijzigt, dan worden uw instellingen pas de volgende
dag uitgevoerd.
21
i
D
ES
F
GB
NL
Automatikbetrieb
Modo automático
Mode automatique /
Régler les heures ...
Automatic operation
Automatische bediening
Öffnungs- und
Schließzeit einstellen
Ajustar hora de
apertura y de cierre
...d’ouverture et de
fermeture
Setting opening and...
closing times
Tijd openen/sluiten
instellen
▲)
Öffnungszeit (▲
einstellen (z.B. um
8:00 Uhr morgens)
Ajustar la hora de
▲ ) (p. ej.,
apertura (▲
a las 8:00 horas de la
mañana)
▲ ) Tijdstip openen (▲
Régler l’heure d’ou- Set opening time (▲
▲)
▲ ) (à 08.00 (for example, to 8:00 instellen (bijv. 8:00
verture (▲
heures du matin par o’clock mornings)
uur ‘s morgens)
exemple)
gleichzeitig drücken
pulsar simultáneamente
appuyer simultanément
press both buttons simultanously tegelijkertijd indrukken
2.
Zur Quittierung blinkt die Automatik-LED und der Rollladen
öffnet sich.
Der Automatikbetrieb ist
jetzt eingeschaltet und die
Automatik-LED leuchtet. Ihr
Rollladen öffnet sich jetzt
jeden Morgen automatisch
um 8:00 Uhr.
Para confirmar, parpadea el
LED de automático y se abre
la persiana.
El modo automático ya está
activado y luce el LED de
automático. A partir de ahora,
su persiana se abrirá cada
mañana a las 8:00 horas
automáticamente.
Pour confirmer, la diode du
mode automatique clignote et
le volet roulant s’ouvre.
Le mode automatique est
alors activé et la diode automatique s’allume. Votre volet
roulant s’ouvrira alors tous les
matins automatiquement à
08.00 heures.
In response, the automatic
LED blinks and the shutter
opens.
The automatic operation is
now switched on and the
automatic LED lights. Your
roller shutter now opens
automatically every morning
at 8:00 AM.
3.
Schließzeit (▼) ein- Ajustar la hora de
stellen (z.B. um 20:30 cierre (▼) (p. ej., a las
Uhr abends)
20:30 horas de la
tarde)
Régler l’heure de fermeture (▼) (à 20.30
heures le soir par
exemple)
Set the closing time Tijdstip sluiten (▼
▼)
▼ ) for 8:30 PM* instellen (bijv. 20:30
(▼
evenings
uur ‘s avonds)
gleichzeitig drücken
appuyer simultanément
press both buttons simultanously tegelijkertijd indrukken
1.
+
+
4.
pulsar simultáneamente
Ter bevestiging knippert de LED
voor automatische bediening
en het rolluik gaat open.
De automatische bediening is
nu ingeschakeld en de LED
voor automatische bediening
brandt. Uw rolluik gaat nu
elke ochtend om 8:00 uur
automatisch open.
Die Automatik-LED blinkt und El LED de automático par- La diode du mode automatique The automatic LED blinks and De LED voor automatische bediening knippert en het rolluik
der Rollladen schließt sich. padea y se cierra la persiana. clignote et le volet roulant se the roller shutter closes.
ferme.
gaat dicht.
Ihr Rollladen schließt sich jetzt A partir de ahora, su persiana Votre volet roulant se fermera Your roller shutter now closes Uw rolluik gaat nu elke avond
jeden Abend automatisch um se cerrará cada mañana a las alors tous les soirs automa- every evening automatically om 20:30 uur automatisch
dicht.
20:30 Uhr.
20:30 horas automáticamente. tiquement à 20.30 heures. at 8:30 PM.
22
D
i
Automatikbetrieb
ein-/ausschalten
1.
2.
ES
Activar/desactivar
modo automático
F
Activer/ désactiver le
mode automatique
GB
Automatic operation
switch on/off
NL
Automatische bediening
in-/uitschakelen
Umschalten zwischen Cambiar entre modo Commuter entre le Switching between Omschakelen tussen
Automatikbetrieb und automático y modo mode automatique et automatic and manual automatische en handmanuellem Betrieb
manual
le service manuel.
operation.
matige bediening
1s drücken
pulsar 1 s
appuyer 1 seconde
Beachten Sie die
Automatik-LED
Fíjese en el LED de
automático
Tenez compte de la dio- Watch the automatic
de du mode automatique LED
AUS
Automatikbetrieb AUS
Apagado
ETEINTE
El modo automático está Mode automatique
desactivado.
DESACTIVE.
Nur Handbetrieb ist möglich. Sólo es posible el manejo
Die zuvor eingestellten Schalt- manual. Las horas de respueszeiten bleiben gespeichert. ta previamente fijadas siguen
almacenadas.
press for 1 second
OFF
Automatic operation is off.
Seul un service manuel est Only manual operation is
possible. Les horaires de mise possible. The set switching
en marche réglées au préalab- times are still stored.
le restent en mémoire.
1 sec. indrukken
Let op de LED voor automatische bediening
UIT
Automatische bediening UIT
Alleen handbediening is mogelijk. De eerder ingestelde
schakeltijden blijven opgeslagen.
EIN
Automatikbetrieb EIN
Encendido
ALLUMEE
El modo automático está en- Mode automatique
cendido.
ACTIVE
HINWEIS
Auch im Automatikbetrieb ist
eine manuelle Bedienung
möglich.
NOTA
También en el modo automático es posible un
manejo manual.
CONSIGNE
NOTE
Un service manuel est aussi Even in automatic operation,
possible en mode automa- manual operation is possible.
tique.
OPMERKING
Ook in de automatische bediening is een handmatige bediening mogelijk.
Blinkend
Nach vorherigem Netzausfall
(s. Seite 36), wenn zuvor mindestens eine Schaltzeit eingestellt wurde.
Intermitente
Tras una caída previa del suministro eléctrico (v. página
36), si anteriormente se
había ajustado al menos una
hora de respuesta.
Clignotant
Une panne de courant préalable (voir page 36), si au
moins un horaire de mise en
marche a été réglé auparavant.
Knipperend
Na een eerdere stroomuitval
(zie pagina 36), wanneer er
eerder ten minste één schakeltijd ingesteld werd.
ON
Automatic operation is on.
Blinking
After the mains has been cut
off (see page 36) if at least one
switching time had been set
before the mains was cut.
AAN
Automatische bediening AAN
23
i
D
ES
F
GB
NL
Sonnenautomatik
Automatismo solar
Fonction solaire
automatique
Automatic sunlight
operation
Automatische bediening
met zonnesensor
Helligkeitsabhängige
Steuerung
Die Sonnenautomatik ermöglicht Ihnen, zusammen mit
dem mitgelieferten Sonnensensor, die helligkeitsabhängige Steuerung Ihrer Rollläden.
Mando dependiente de
la luminosidad
El automatismo solar le
permite, junto con el sensor
de sol suministrado, gobernar
sus persianas en función de
la luminosidad.
Pilotage dépendant de
la luminosité
En association avec le capteur
solaire fourni, la fonction
solaire automatique vous
permet de piloter vos volets
roulants selon la luminosité.
Light-dependent
control
In connection with the delivered light sensor, the automatic
sunlight mode allows the roller
shutters to be controlled
according to the light intensity.
Bediening afhankelijk
van helderheid
Met de automatische bediening
kunt u samen met de meegeleverde zonnesensor uw rolluikenbedienen, afhankelijk van
de helderheid.
Sonnensensor
anschließen
Conectar el sensor de
sol
Brancher le capteur
solaire
Connecting the sunlight
sensor
Zonnesensor aansluiten
1.
Den Sensor mit
seinem Saugnapf von
innen an die
Fensterscheibe
drücken.
Presionar el sensor
con una ventosa
contra el cristal de
la ventana, desde el
interior.
Fixer le capteur sur
la vitre intérieure en
appuyant sur sa
ventouse.
Press the suction
pad of the sensor on
the inside of the
window pane.
Druk de sensor met
zijn zuignap op de
binnenkant van het
raam.
2.
Das Sensorkabel
rechts unten in den
Gurtwickler stecken.
Enchufar el cable del
sensor en el enrollador
de cinta, abajo a la
derecha.
Brancher le câble du Plug in the sensor Steek de kabel van de
capteur à droite en cable on the right side sensor rechtsonder in
bas du enrouleur de under the belt winder. de bandopwinder.
sangle.
Funktion der
Sonnenautomatik
Funcionamiento del
automatismo solar
Fonction de la solaire
automatique
Function of the automatic sunlight mode
Functie van de
zonnesensor
Automatisches Ab- und Auffahren nach Überschreiten eines
eingestellten Grenzwertes. Die
Endstellung des Rollladens ist
durch die Position des Sonnensensors an der Fensterscheibe
frei wählbar.
Subida y bajada automáticas
cuando se sobrepasa un valor
límite ajustado. La posición
final de la persiana se puede
ajustar libremente con la
posición del sensor de sol en
el cristal de la ventana.
Montée et descente autom.
lorsqu’une valeur limite consignée est dépassée. La position
finale du volet roulant peut être
choisie librement en positionnant le capteur solaire en conséquence sur la vitre de la fenêtre.
Automatic raising and lowering
after going beyond the set
limiting value. The end position
of the roller shutters can be
chosen by selecting the position
of the sunlight sensor on the
window pane.
Automatisch omlaag en omhoog bewegen na overschrijden van een ingestelde grenswaarde. De eindstand van het
rolluik is door de positie van
de zonnesensor op het raam
vrij te kiezen.
i
24
i
10 min.
Sonne/de sol/
de soleil
sunshine/zon
Nach/Tras/
Aprés/After/
Na
20 min.
D
ES
F
GB
NL
Funktion der
Sonnenautomatik
Funcionamiento del
automatismo solar
Fonction de la solaire
automatique
Function of the automatic sunlight mode
Functie van de
zonnesensor
Automatischer
Tieflauf
Erkennt der Sensor 10 Minuten lang ununterbrochen Sonne, senkt sich der Rollladen, bis
sein Schatten den Sensor bedeckt.
Descenso
automático
Si el sensor reconoce 10 minutos ininterrumpidos de sol, la
persiana se baja hasta que su
sombra cubra el sensor.
Descente
automatique
Si le capteur capte la lumière
du soleil pendant 10 minutes
sans interruption, le volet
roulant descendra jusqu’à ce
que son ombre recouvre le
capteur solaire.
Automatic
lowering
If the sensor recognizes 10
minutes of constant sunlight,
the shutters are lowered until
the sensor’s shadow covers
the sensor.
Automatisch omlaag
bewegen
Registreert de sensor 10 minuten lang onafgebroken
zon, dan beweegt het rolluik
omlaag totdat zijn schaduw
de sensor bedekt.
Automatisches
Freiziehen
Nach ca. 20 Minuten fährt
der Rollladen automatisch ein
Stück hoch, um den Sensor
freizugeben. Bei weiterer
Sonneneinstrahlung bleibt der
Rollladen in dieser Position
stehen. Fällt die Helligkeit
unter den eingestellten Grenzwert, fährt er bis zum oberen Endanschlag zurück.
Ascenso
automático
Después de aproximadamente 20 minutos, la persiana
sube una unidad para desbloquear el sensor. Si sigue
entrando luz solar, la persiana
se mantiene en esta posición.
Si la claridad disminuyera por
debajo del valor límite definido, regresa hasta el extremo
superior.
Dégagement
automatique
Après 20 min. env., le volet
roulant remonte un peu pour
dégager le capteur. Si le soleil continue de briller, le volet
restera dans cette position. Si
la luminosité tombe sous la
valeur limité réglée, le volet
remontera jusqu’en butée de
fin de course supérieure.
Automatic exposure
of the sensor
After about 20 minutes the
roller shutters automatically
move up so that the sensor is
exposed. The roller shutter
remains in this position if the
sunlight continues. If the
brightness decreases below
the limiting value, the shutter
moves to the upper end
position.
Automatisch
omhoog bewegen
Na ca. 20 min. beweegt het
rolluik automatisch een stuk
omhoog totdat de sensor niet
meer bedekt is. Bij aanhoudende zonneschijn blijft het
rolluik in deze positie staan.
Valt de helderheid onder de
ingestelde grenswaarde, dan
beweegt het rolluik terug tot
aan de bovenste eindstand.
HINWEIS
Bei wechselnden Wetterbedingungen können die Verzögerungszeiten von 10 und
20 Min. überschritten werden.
NOTA
En caso de condiciones meteorológicas cambiantes, se pueden sobrepasar los tiempos de
retardo de 10 y 20 min.
CONSIGNE
En cas de conditions météo
variables, les délais de réaction
peuvent être dépassés de 10
et 20 minutes.
NOTE
With changing weather conditions, the delay times of 10
and 20 minutes will be exceeded.
OPMERKING
Bij wisselende weersomstandigheden kunnen de vertragingstijden van 10 en 20
min. overschreden worden.
Das Sonnenprogramm
wird neu gestartet nach:
◆ Manueller Bedienung
◆ Ansprechen einer
Automatikfunktion
El programa inicial se
inicia de nuevo tras:
◆ Manejo manual
◆ Activación de una
función automática
Le programme solaire
redémarrera après :
◆ Service manuel
◆ Réaction d’une fonction
automatique
The sunlight programme
will be started again after:
◆ Manual operation
◆ Initiating an automatic
function
Het zonprogramma wordt
opnieuw gestart na:
◆ Handmatige bediening
◆ Gebruik van een
automatische functie
25
i
D
1.
+
2.
3.
26
ES
F
GB
NL
Sonnenautomatik
einstellen
Ajustar automatismo
solar
Régler la fonction
solaire automatique
Setting the sunlight
automatic
Zonnesensor instellen
Aktuelle Helligkeit als
Grenzwert übernehmen und Sonnenautomatik einschalten
Aplicar la luminosidad
actual como valor límite
y activar el automatismo solar
Take the current brightness as the limiting value
and switch on the sunlight automatic.
Neem de actuele helderheid als grenswaarde over en schakel de
zonnesensor in.
gleichzeitig drücken
pulsar simultáneamente
Prendre la valeur de l’intensité lumineuse actuelle en tant que valeur
limite et activer la fonction solaire automatique
appuyer simultanément
Die aktuelle Helligkeit gilt
jetzt als Grenzwert. Wird dieser Wert überschritten, fährt
der Rollladen nach unten bis
zum Sensor.
La luminosidad actual ahora
es el valor límite. Si se
supera este valor, la persiana
baja hasta el sensor.
La luminosité actuelle sera
la valeur limite. Si cette
valeur est dépassée, le
volet descend jusqu’au
capteur.
The current brightness serves
as the limiting value. When
this value is exceeded the
roller shutter is lowered to the
sensor.
De actuele helderheid geldt
nu als grenswaarde. Wordt
deze waarde overschreden,
dan beweegt het rolluik naarbeneden tot de sensor.
Beachten Sie die
Sonnen-LED
Fíjese en el
LED solar
Watch the sunlight
LED
Let op de LED voor
de zonnesensor
AUS Sonnenautomatik
AUS
EIN Sonnenautomatik
EIN
Langsam blinkend
Wenn der eingestellte
Grenzwert überschritten wird.
Schnell blinkend
Bei der Einstellung des Grenzwertes lag die Helligkeit außerhalb des Messbereichs. Der
Grenzwert wird automatisch
auf die Messbereichsgrenze
gesetzt.
Apagado Autom. solar
Desactivado
Encendido Autom. solar
activado
Parpadeo lento
Cuando se ha superado el valor
límite ajustado.
Parpadeo rápido
Al ajustar el valor límite, la
luminosidad se encuentra fuera
del rango de medida. El valor
límite se pone automáticamente en los límites del rango de
medida.
Tenez compte le diode
de la fonction solaire
ETEINTE Fonction
solaire autom. DESACTIVEE
ALLUMEE Fonction
solaire autom. ACTIVEE
Clignotant lentement
Si la valeur limite consignée
est dépassée.
Clignotant rapidement
Lors du réglage de la valeur
limite, la luminosité se trouvait
en dehors du champs de mesure. La valeur limite déterminée
sera alors automatiquement la
limite du champs de mesure.
OFF Sunlight automatic
is OFF
ON Sunlight automatic
is ON
Slowly blinking
When the set limiting value
is exceeded.
Blinking fast
When the limiting value set
lies outside the measurable
area, the limiting value will
automatically be set at the
measurement limit.
UIT
Sonnenautomatik
ein-/ausschalten
kurz drücken (2s)
Activar/desactivar
Activer/désactiver la Putting on or shutting off Zonnesensor
el automatismo solar fonction solaire autom. the sunlight automatic in-/uitschakelen
pulsar brevemente (2s)
appui bref (2s)
press for 2 seconds
kort indrukken (2 sec.)
press both buttons simultanously tegelijkertijd indrukken
Zonnesensor UIT
AAN Zonnesensor AAN
Langzaam knipperend
Wanneer de ingestelde grenswaarde overschreden wordt.
Snel knipperend
Bij het instellen van de grenswaarde lag de helderheid
buiten het meetbereik. De
grenswaarde wordt automatisch op de meetbereikgrens
gezet.
D
i
1.
+
+
2.
3.
+
+
ES
F
GB
NL
Einstellungen löschen/
Reset
Borrar ajustes/
reposición
Effacer les réglages /
Retour à l’état initial
Delete settings /
reset
Instellingen wissen/
reset
Reset durchführen
Effectuer le retour à
l’état initial
appuyer simultanément
Reset
Reset uitvoeren
gleichzeitig drücken
Borrar los ajustes/
Reset
pulsar simultáneamente
Zur Quittierung blinkt die
Automatik-LED.
Para confirmar, parpadea
el LED de automático.
Pour confirmer, la diode du In response, the automatic
mode automatique clignote. LED blinks.
Tasten loslassen
Soltar las teclas
Relâcher les boutons
press all buttons simultanously tegelijkertijd indrukken
Release all buttons
Ter bevestiging knippert de
LED voor autom. bediening.
Toetsen loslaten
Alle Einstellungen sind ge- Todos los ajustes están borra- Tous les réglages sont sup- All settings are deleted and Alle instellingen zijn gewist en
löscht und müssen bei Bedarf dos y se deben repetir, según primés et doivent être renou- must be reset when needed. moeten indien nodig herwiederholt werden.
haald worden.
sus necesidades.
velés si nécessaire.
i
Den Gurtwickler bedienen/Handbetrieb
Manejar el enrollador de
cinta/manejo manual
Manipuler l’enrouleur de
sangle/service manuel
Manual operation of
the belt winder
De bandopwinder bedienen/handbediening
Die Bedienung von Hand ist
in jeder Betriebsart möglich
und hat Vorrang vor den Automatikfunktionen.
El manejo a mano es posible
en cualquier modo de funcionamiento y tiene prioridad sobre
las funciones automáticas.
Le maniement manuel est
possible dans tous les modes
de service et il a priorité face
aux fonctions automatiques.
Manual operation is possible
in every mode and has priority over the automatic functions.
De bediening met de hand is
in elke bedrijfsmodus mogelijk en heeft voorrang boven
de automatische functies.
1.
Rollladen öffnen
Der Rollladen fährt bis zum
oberen Endanschlag
Abrir la persiana
La persiana sube hasta el
extremo superior.
Ouvrir les volet roulant Open the roller shutters Rolluiken openen
Se déplace jusqu’en butée de The roller shutters move up Het rolluik beweegt tot de
to the upper end position.
bovenste eindstand.
fin de course supérieure.
2.
Rollladen stoppen
Detener la persiana
Arrêter le volet
roulant
Stop the roller
shutters
Rolluik stoppen
Rollladen
schließen
Der Rollladen fährt bis zum
unteren Endanschlag.
Cerrar la
persiana
la persiana sube hasta el
extremo inferior.
Fermer le volet
roulant
se déplace jusqu’en butée
de fin de course inférieure.
Close the roller
shutters
The roller shutters move down
to the lower end position.
Rolluik
sluiten
Het rolluik beweegt tot de
onderste eindstand.
oder/o/or/ou/of
3.
27
i
D
1.
2.
+
+
ES
F
GB
NL
Den Gurtwickler
ausbauen
Desinstalar el
enrollador de cinta
Démonter l’enrouleur
de sangle
Removing the belt
winder
De bandopwinder
demonteren
Den Rollladen vollständig
schließen.
Cerrar la persiana por
completo.
Fermer complètement le
volet roulant.
Close the roller shutter Sluit het rolluik volledig.
completely.
Endanschläge löschen. Borrar los extremos. El LED Effacer les butées de fin de Delete the end stop po- Wis de eindstanden. De
Die Automatik-LED blinkt. de automático parpadea. course. La diode du mode sitions. The automatic LED LED voor de automatische
light will blink.
automatique clignote.
bediening knippert.
3.
Drücken (eventuell mehr- Pulsar (varias veces, en su Appuyer (éventuellement Press and hold (several Indrukken (eventueel meerfach) und halten.
caso) y mantener.
plusieurs fois) et maintenir times if necessary).
maals) en ingedrukt houdl’appui.
en.
4.
Das Gurtband mit der Hand Retirar a mano del enrolla- Sortez au maximum la Pull the belt with your Trek de band met de hand
soweit wie möglich aus dem dor de cinta la cinta lo más sangle du enrouleur de hand as far as possible out zover mogelijk uit de bandGurtwickler herausziehen. lejos posible.
of the belt winder.
sangle à la main.
opwinder.
5.
Befestigungsschrauben lö- Quitar los tornillos de fijación Dévisser les vis de fixation Unscrew the fixing screws Maak de bevestigingssen und den Gurtwickler y retirar el enrollador de et retirer le enrouleur de and remove the belt win- schroeven los en neem de
von der Wand nehmen.
der from the wall.
cintade la pared.
sangle du mur.
bandopwinder van de muur.
6.
Die Wickelradabdeckung
entfernen.
Retirar la cubierta de la
polea enrolladora.
Supprimer le cache de
l’enrouleur.
Remove the winding wheel Verwijder het afdekplaatje
cover.
van het oprolwiel.
7.
Kontrollieren Sie die Position des Befestigungshakens, und fahren Sie,
wenn nötig, den Haken in
die richtige Position um das
Gurtband abzunehmen.
Controle la posición del
gancho de fijación y llévelo, si fuera necesario,
hasta la posición adecuada
para retirar la cinta.
Contrôlez la position du
crochet de fixation et, si
nécessaire, déplacez le
crochet dans la bonne
position pour pouvoir en
retirer la sangle.
Check the position of the
fixing hook and, if necessary,
move the hook back with the
motor so that the hook is in
the right position to remove
the belt.
Es besteht Verletzungsgefahr durch das Wickelrad.
Fassen Sie nicht bei laufendem Motor in die Montageöffnung.
weiter siehe nächste Seite
Existe peligro de lesiones L’enrouleur représente
por la polea enrolladora. un risque potentiel de
blessure.
No introduzca la mano por Si le moteur est en marche,
la apertura de montaje con ne mettez pas les doigts
el motor en marcha.
dans l’orifice de montage.
continuar ver siguiente página contenue v. à la page suivante
28
Controleer de positie van
de bevestigingshaak en
beweeg, indien nodig, de
haak in de juiste positie om
de band af te nemen.
You can hurt yourself Er bestaat letselgevaar
on the winding wheel. door het oprolwiel.
Do not reach inside the in- Grijp bij een lopende motor
stallation opening when the niet in de montageopening.
motor is running.
to continue see next page
verder zie volgende pagina
i
D
Den Gurtwickler
ausbauen
ES
Desinstalar el
enrollador de cinta
F
GB
NL
Démonter l’enrouleur
de sangle
Removing the belt
winder
De bandopwinder
demonteren
Commencez toujours par
débrancher la fiche avant
de mettre les doigts dans
l’orifice de montage.
Always pull out the mains
plug before touching or
reaching into the installation opening.
Trek altijd de netstekker uit
het stopcontact, alvorens
in de montageopening te
grij-pen.
7.
Ziehen Sie immer den Quite el enchufe antes de
Netzstecker, bevor Sie in introducir la mano por la
die Montageöffnung fas- apertura de montaje.
sen.
8.
Strom abschalten und die Desconectar la corriente y Couper l’alimentation élec- Switch off the electric sup- Schakel de stroom uit en
Netzverbindung lösen.
quitar la conexión de red. trique et défaire le branche- ply and disconnect from verbreek de netverbinding.
the mains.
ment.
Es besteht Lebensge- Existe peligro de muerte Il y a danger de mort There is danger of a fa- Er bestaat levensgevaar
fahr durch Stromschlag. por electrocución.
tal shock.
par électrocution.
door elektrische schok.
9.
Prüfen Sie, ob die Zuleitung spannungslos ist, bevor Sie den Gurtwickler
abklemmen.
Compruebe si el cable de
alimentación está libre de
tensión antes de desconectar el enrollador de cinta.
Vérifiez si le câble d’alimentation est bien hors
tension avant de débrancher l’enrouleur de sangle.
Test to see that the electric
supply cable is dead before
you disconnect the belt
winder cable.
Controleer of de toevoerleiding spanningsloos is,
alvorens u de bandop-winder gaat afklemmen.
Das Gurtband vom Befestigungshaken lösen und vollständig aus dem Gurtwickler herausziehen.
Retirar la cinta del gancho
de fijación y extraerla completamente del enrollador
de cinta.
Décrocher la sangle du
crochet de fixation et la
sortir complètement du
enrouleur de sangle.
Release the belt from the
fixing hook and pull it completely out of the belt
winder.
Maak de band los van de
bevestigingshaak en trek
deze geheel uit de bandopwinder.
29
i
D
Gurtband entfernen
bei Totalausfall
Bei einem Totalausfall des Gurtwicklers, wenn der Motor nicht
mehr läuft, können Sie mit
Hilfe der Getriebeentriegelung
das Gurtband vollständig aus
dem Gurtwickler ziehen, ohne
es zerschneiden zu müssen.
HINWEIS/NOTA/CONSIGNE/ Lassen Sie das Gerät nach eiNOTE/OPMERKING nem Totalausfall vom Rademacher-Service überprüfen.
30
ES
F
GB
Retirar la cinta en caso de
pérdida total de potencia
Sortir la sangle en cas
de panne totale
Removing the belt after
a total breakdown
Band verwijderen
bij algemene storing
En caso de una pérdida total de
potencia del enrollador de cinta,
si el motor deja de funcionar,
puede retirar completamente la
cinta del enrollador de cinta mediante el mecanismo de desbloqueo sin tener que romperla.
Lleve el dispositivo a que lo
compruebe el servicio técnico
de Rademacher tras una
pérdida total de potencia.
En cas de panne totale du enrouleur de sangle, si le moteur
ne fonctionne plus, vous avez la
possibilité de sortir complètement la sangle du enrouleur de
sangle à l’aide du déverrouillage
de la transmission, sans devoir
la couper.
Après une panne totale, faites
contrôler l’appareil par le service
aprèsvente Rademacher.
When the belt winder breaks
down completely and the
motor doesn’t run, you can
pull the belt completly out of
the belt winder without
having to cut it with the help
of the transmission release.
After a total breakdown have
the Rademacher Service Department check the device over.
Bij een algemene storing van de
bandopwinder, wanneer de
motor niet meer loopt, kunt u
met behulp van de aandrijfontgrendeling de band geheel uit de
bandopwinder trekken, zonder
deze te hoeven afknippen.
Laat het apparaat na een algemene storing door de servicedienst van Rademacher controleren.
Desmontar el enrollador de Démonter l’enrouleur de Remove the belt winder*
sangle*
cinta*
NL
1.
Gurtwickler ausbauen*
2.
Netzstecker aus der Steck- Desenchufar de la toma de Débrancher la fiche et sou- Pull the plug out of the Trek de netstekker uit het
mains and take the strain stopcontact en ontlast het
dose ziehen und Rollladen corriente y descargar la lager le volet roulant.
off the roller shutter.
entlasten.
rolluik.
persiana.
3.
Öffnen Sie die Wickelrad- Abra la cubierta de la polea Ouvrer le cache de l’enrou- Open the winding wheel Open het afdekplaatje van
cover.
abdeckung.
leur.
het oprolwiel.
enrolladora.
4.
Den Stift mit leichtem Druck Introducir el lápiz en el Enfoncez la goupille dans Stick a pencil into the trans- Steek de stift met lichte
in das Getriebe stecken und mecanismo con una ligera la transmission par une lé- mission with light pressure druk in de aandrijving en
festhalten.
gère pression et la main- and hold it firmly.
houd deze vast.
presión y mantenerlo.
tenir enfoncée.
5.
Das Gurtband, soweit wie
möglich, oben aus dem Gurtwickler herausziehen, vom
Befestigungshaken lösen
und ganz herausziehen.
6.
Wickelradabdeckung wieder Volver a cerrar la cubierta Refermer le cache de l’en- Close the winding wheel Sluit het afdekplaatje van
cover.
schließen.
rouleur.
het oprolwiel weer.
de la polea enrolladora.
* s. Seite 28
Retirar del enrollador de
cinta la cinta, lo más lejos
posible, desde arriba, soltar
del gancho de fijación y
extraerla por completo.
* v. página 28
Sortir la sangle le plus pos- Pull the belt, as far as
sible par le haut du enrou- possible, out of the belt
leur de sangle, la décrocher winder from above.
du crochet de fixation puis
la sortir complètement.
* voir page 28
* see page 28
Demonteer de bandopwinder*
Trek de band, zover als mogelijk is, van boven uit de
bandopwinder, maak de band
los van de bevestigingshaak
en trek deze er helemaal uit.
* zie pagina 28
i
D
ES
Pflege / Wartung
Cuidado /
Mantenimiento
Sie können den Gurtwickler mit
einem angefeuchteten Tuch reinigen. Verwenden Sie bitte keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel.
Puede limpiar el enrollador de
cinta con un paño húmedo. No
utilice ningún detergente
agresivo ni abrasivo.
F
Entretien /
Maintenance
Vous pouvez nettoyer l’enrouleur de sangle à l’aide d’un
chiffon humide. Veuillez ne pas
utiliser de produits nettoyants
Controle regularmente que su agressifs ou récurants.
Kontrollieren Sie regelmäßig Ih- enrollador de cinta y todos sus Veuillez régulièrement contrôler
ren Gurtwickler und alle Kompo- componentes no presenten l’intégrité de votre enrouleur de
nenten auf Beschädigung:
sangle et de tous les composantes
ningún daño:
i
GB
NL
Care of equipment /
Maintenance
Reiniging / Onderhoud
You can clean the belt winder
with a damp cloth. Please
do not use aggressive or abrasive cleaning materials.
U kunt de bandopwinder met
een licht vochtige doek reinigen. Gebruik beslist geen
agressieve of schurende reinigingsmiddelen.
Check your belt winder and Controleer uw bandopwinder
all components regularly for en alle componenten regeldamage:
matig op beschadiging:
◆ Die Umlenkrolle am
Rollladenkasten muss
leichtgängig sein.
◆ Das Gurtband darf nicht
ausfransen.
◆ Lassen Sie notfalls die
beschädigten Teile von
Ihrem Fachhändler austauschen.
◆ La polea de inversión de la ◆ La poulie de renvoi de le ◆ The deflection roller on
caisson du volet roulant doit
the roller shutter box
caja de persiana debe tener
manœuvrer facilement.
must move easily.
un movimiento suave.
◆ La sangle ne doit pas
◆ The belt should not
◆ La cinta no se puede
s’effilocher.
unravel.
deshilachar.
◆ Le cas échéant, faites rem- ◆ If necessary exchange
◆ En caso necesario,
placer les pièces endomthe damaged parts
sustituya las piezas
magées par votre revenwith your specialized
dañadas en su comercio
deur spécialisé.
dealer.
especializado.
◆ De geleiderol aan de
rolluikkast moet soepel
lopen.
◆ De band mag niet
rafelen.
◆ Laat in geval van nood
de beschadigde
onderdelen vervangen
door uw vakspecialist.
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Que faire si... ?
What to do if... ?
Wat te doen wanneer... ?
...der Rollladen an den ... la persiana no se
eingestellten Endan- mantiene en los exschlägen nicht stehen- tremos ajustados?
bleibt?
... Le volet roulant ne
s’arrête pas aux butées de fin de course
réglées ?
... the roller shutter
does not stop before
reaching the programmed end positions?
... het rolluik op de
ingestelde eindstanden niet blijft stilstaan?
Mögliche Ursache:
Das Gurtband hat sich gedehnt und die Endanschläge
haben sich dadurch verändert.
Posible causa:
La cinta se ha dilatado y, con
ello, se han modificado los
extremos.
Cause possible:
Possible cause:
La sangle s’est allongée si The belt has stretched and
bien que les butées de fin de the end position has shifted.
course ont changées.
Mogelijke oorzaak:
De band is uitgerekt en de
eindstanden zijn hierdoor
veran-derd.
Lösung: s. Seite 32
Solución: v. página 32
Solution: voir page 32 Solution: see page 32
Oplossing: zie pag. 32
31
i
D
ES
F
GB
What to do if... ?
NL
Wat te doen wanneer... ?
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Que faire si... ?
Lösung:
Endanschläge neu
einstellen.*
Solución:
Debe reajustar los
extremos.*
Solution:
Oplossing:
Solution:
Refaites le réglage des butées Reset the end position locations U moet de eindstanden opde fin de course.*
nieuw instellen. *
again.*
...der Rollladen nach
der Montage nicht
ganz hochfährt.
...la persiana no sube ...après le montage, le ...after mounting, the ...het rolluik na de
del todo tras el mon- volet roulant ne remon- roller shutter doesn’t montage niet helete pas complètement? open completely?
taje?
maal naar boven gaat?
Mögliche Ursache:
Posible causa:
Die Einstellung des oberen El ajuste del extremo
Endanschlags stimmt nicht. superior no es correcto.
Cause possible:
Le réglage de la butée de
fin de course supérieure est
incorrect.
Possible cause:
Mogelijke oorzaak:
The setting of the upper end De bovenste eindstand is niet
location is incorrect.
juist ingesteld.
Lösung:
Wiederholen Sie die Einstellung des oberen Endanschlags.*
* s. Seite 19
Solución:
Repita el ajuste del
extremo superior. *
Solution:
Set the upper end position
location again.*
Oplossing:
Herhaal de instelling van de
bovenste eindstand. *
* v. página 19
Solution:
Répétez le réglage de la
butée de fin de course
supérieure.*
* voir page 19
* see page 19
* zie pagina 19
...der Rollladen beim
Herabfahren hängen
bleibt?
...la persiana se
queda enganchada al
bajar?
...le volet roulant
reste bloqué lors de
la descente ?
...the roller shutter
sticks when closing?
...het rolluik bij het
omlaag bewegen blijft
hangen?
Mögliche Ursache:
Es liegt eine Störung im
Rollladenkasten vor:
Posible causa:
Existe una avería en la
caja de persiana:
Possible causes:
Cause possible:
Le caisson du volet présente There is a problem in the
roller shutter box:
un problème :
◆ Lamellen haben sich
verschoben.
◆ Las laminitas se han
desplazado.
◆ Les lamelles se sont
décalées.
◆ The slats have moved
out of place.
Mogelijke oorzaak:
Er is een storing in de
rolluikkast:
◆ Lamellen zijn
verschoven.
◆ Der Rollladen schleift im ◆ La persiana roza en la caja ◆ Le volet roulant frotte contre ◆ The shutter rubs against ◆ Het rolluik schuurt in de
the window frame in
le cadre de la fenêtre à
rolluikkast langs het kozijn,
Rollladenkasten am
de persiana del marco de
the shutter box due to
cause de galetspresseurs
door ontbrekende aandrukFensterrahmen, durch
la ventana, por rodillos de
missing pressure rollers.
manquants.
rollen.
fehlende Andruckrollen.
presión defectuosos.
32
i
D
ES
F
Que faire si... ?
GB
What to do if... ?
NL
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Wat te doen wanneer... ?
Mögliche Ursache:
◆ Dämmmaterial hat sich
gelöst und verkeilt den
Rollladen.
Cause possible:
Possible causes:
Posible causa:
Mogelijke oorzaak:
◆ El material aislante se ha ◆ Le matériau isolant s’est ◆ Insulation material has ◆ Isolatiemateriaal is losgedéfait et coince le volet
come loose and is obdeshecho y atasca la
raakt en blokkeert het
roulant.
structing the roller shutter.
persiana.
rolluik.
◆ Der Rollladen ist zu
leicht.
◆ La persiana es demasiado ◆ Le volet roulant est trop
léger.
ligera.
◆ The roller shutter is too ◆ Het rolluik is te licht.
light.
Solution:
Solution:
Oplossing:
Lösung:
Solución:
◆ Fahren Sie, wenn mög- ◆ Lleve la persiana en el ◆ Si possible, déplacez le ◆ If possible run the roller ◆ Beweeg, indien mogelijk,
shutter in the opposite
volet roulant dans la
het rolluik in de tegenlich, mit dem Rollladen in
sentido contrario, si es
direction.
direction opposée..
gestelde richting.
die Gegenrichtung.
posible.
◆ Öffnen Sie den Rollladen- ◆ Abra la caja de persiana ◆ Ouvrez le caisson à volet ◆ Open the roller shutter ◆ Maak de rolluikkast open
box and remedy the
roulant et supprimer la
en verhelp de storing.
kasten und beseitigen Sie
y elimine el fallo.
problem.
cause
de
la
panne.
den Fehler.
◆ Smeer moeilijk lopende
◆ Engrase puntos de moplekken eventueel in met
◆ Schmieren Sie schwervimiento duro con cera ◆ Si nécessaire, lubrifiez les ◆ If necessary grease areas
moving with difficulty with
points de passage difficile
glijwas.
gängige Stellen, wenn
deslizante, si fuera necea friction lowering wax.
à l’aide de cire lubrifiante.
nötig, mit Gleitwachs ein.
sario.
◆ Ist der Rollladen zu leicht, ◆ Si la persiana es dema- ◆ Si le volet roulant est trop ◆ If the shutter is too light, ◆ Is het rolluik te licht, maak
make it heavier. For
léger, lestez-le. Pour cela,
deze dan zwaarder. Schuif
so beschweren Sie Ihn.
siado ligera, cárguela.
example, slide a suitable
glissez par exemple un
daartoe bijv. een geschikt
Schieben Sie dazu z. B.
Para ello, ponga p. ej. un
flat iron bar into the
fer plat dans la lamelle
metalenplaatje in de onein passendes Flacheisen
acero plano adecuado en
lowest slat.
inférieure.
derste lamel.
in die unterste Lammelle.
la laminita inferior.
33
i
D
Was tun, wenn... ?
ES
¿Qué hacer si... ?
F
Que faire si... ?
...l’enrouleur de sangle
ne réagit plus correctement que ce soit en service manuel ou automatique ?
Solution:
Solución:
Lösung:
Führen Sie einen Reset* Realice una reposición* y Faites un retour à l’état initial *
durch und testen Sie den pruebe el enrollador de cinta et tester l’enrouleur de sangle
avec les réglages d’usine.
Gurtwickler mit den Werks- con los ajustes de fábrica.
einstellungen.
...der Gurtwickler manuell oder automatisch
nicht mehr ordnungsgemäß reagiert?
...el enrollador de cinta
deja de responder adecuadamente en modo
manual o automático?
GB
NL
What to do if... ?
Wat te doen wanneer... ?
...the belt winder no
longer responds correctly manually or
automatically?
...de bandopwinder
handmatig of automatisch niet meer juist
functioneert?
Solution:
Reset* and test the belt
winder with the manufacturer’s setting.
Oplossing:
Voer een reset *uit en test
de bandopwinder met de
fabrieksinstellingen.
...der Rollladen mor- ...la persiana no
gens zur eingestellten sube por la mañana
Zeit nicht hochfährt? a la hora ajustada?
...le volet roulant ne ...the roller shutter did ...het rolluik ‘s morgens
remonte pas le matin, not go up in the mor- op het ingestelde tijdstip
ning at the set time? niet omhoog gaat?
à l’heure réglée ?
Mögliche Ursache:
Die Elektronik hat den Antrieb nach dem Schließen
des Rollladens abgeschaltet, da sich die Umlenkrolle
nicht mehr bewegt hat. Dies
ist dann der Fall, wenn:
Cause possible :
Après la fermeture du volet
roulant, l’électronique a déconnecté la motorisation puisque la poulie de renvoi ne
bougeait plus. C’est le cas, si:
Posible causa:
La electrónica ha desconectado
el accionamiento tras el cierre
de la persiana ya que la polea
de inversión ha dejado de
moverse. Éste es el caso cuando:
Possible cause:
The electronics have switched
off the drive after closing the
shutter because the deflection
roller was not moving anymore. This is the case when:
Mogelijke oorzaak:
De elektronica heeft de aandrijving na het sluiten van het
rolluik uitgeschakeld, omdat
de geleiderol niet meer bewogen heeft. Dit is dan het geval
wanneer:
◆ beim Einstellen des unte- ◆ al ajustar el extremo inferi- ◆ Lors du réglage de la bu- ◆ While setting the lower ◆ bij het instellen van de
end position, the Down
tée de fin de course inonderste eindstand de
ren Endanschlags die
or, la tecla Bajar (▼) se
(▼) button was pressed
férieure il y a un appui trop
OMLAAG (▼) - toets te
AB (▼) - Taste zu lange
pulsa durante demasiado
too long. The slats of the
long sur le bouton Deslang ingedrukt wordt. De
gedrückt wird. Die Lameltiempo. Las laminitas de la
shutters are closed but
cente (▼). Les lamelles
lamellen van het rolluik
len des Rollladens sind
persiana están cerradas,
the belt winds itself furtdu volet roulant sont
zijn dicht maar de band
geschlossen, aber das
pero la cinta se sigue desher so that it isn’t pulled
fermées mais la sangle
rolt verder af en ligt niet
Gurtband wickelt sich
enrollando y la polea detaut over the deflection
continue de se dé rouler
meer strak op de geweiter ab und liegt nicht
inversión deja de estar
roller.
et elle n’est plus tendue
leiderol.
mehr straff auf der Umtensa.
sur la poulie de renvoi.
lenkrolle.
34
* s. Seite 27
* v. página 27
* voir page 27
* see page 27
* zie pagina 27
i
D
Was tun, wenn... ?
ES
¿Qué hacer si... ?
F
Que faire si... ?
GB
What to do if... ?
NL
Wat te doen wanneer... ?
Posible causa:
Posible causa:
Cause possible :
Possible cause:
Mogelijke oorzaak:
◆ das Gurtband sich ge- ◆ la cinta se ha dilatado y, ◆ La sangle s’est détendue, ◆ The belt has stretched so ◆ de band is uitgerekt en de
dehnt hat und der untere
con ello, se ha modificado
modifiant ainsi la butée
that the actual lower
onderste eindstand daarEndanschlag dadurch verel extremo inferior. Tamde fin de course infériend position has been
door veranderd werd.
ändert wurde. Auch in diepoco está tensa la cinta
eure. Dans ce cas aussi,
changed. In this case the
Ook in dit geval ligt de
sem Fall liegt das Gurten este caso en la polea
la sangle n’est plus tenbelt does not lie taut on
band niet meer strak op
band nicht mehr straff auf
de inversión.
due sur la poulie de
the deflection roller.
de geleiderol.
der Umlenkrolle.
renvoi.
Solution:
Solution :
Oplossing:
Lösung:
Solución:
◆ Das Gurtband darf zu kei- ◆ La cinta no se puede ◆ La sangle ne doit à aucun ◆ The belt should never be ◆ De band mag nooit slap
slack.
moment être détendue.
worden.
nem Zeitpunkt schlaff
tensar en ningún momenwerden.
to.
◆ Renouveler le réglage de ◆ Set the lower end position ◆ Stel de onderste eindagain. Take care that the
la butée de fin de course
stand opnieuw in. Let
◆ Stellen Sie den unteren ◆ Reajuste el extremo infebelt is taut across the
inférieure. Veillez à ce
erop dat de band strak
Endanschlag neu ein.
rior. Cuide que la cinta
deflection roller and that
que la sangle soit bien
over de geleiderol loopt
Achten Sie darauf, dass
vaya tensa sobre la polea
the deflection roller turns
tendue sur la poulie de
en deze tijdens het omdas Gurtband straff über
de inversión y que ésta
evenly as the shutter
renvoi et à ce que celle-ci
laag bewegen gelijkdie Umlenkrolle läuft und
gire durante el descenso
closes as long as you
soit régulièrement enmatig meedraait, zolang
diese sich beim Tieflauf
mientras permanezca
press the Down (▼)
traînée lors de la desu de OMLAAG (▼)- toets
gleichmäßig mitdreht, sopulsada la tecla Bajar
button.
cente, tant qu’il y a appui
ingedrukt houdt.
lange Sie die AB (▼) (▼).
sur le bouton de descente
Taste gedrückt halten.
(▼).
35
i
36
D
ES
F
GB
NL
Technische Daten
Especificaciones
técnicas
Caractéristiques
techniques
Technical Data
Technische gegevens
CE-Zeichen und
Konformität
Der Gurtwickler (Art.-Nr. 21019) erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Marca CE y
conformidad
El enrollador de cinta
(art. nº 2-1019) cumple los
requisitos de las directivas
europeas y nacionales en
vigor.
Sigle CE et
conformité
L’enrouleur de sangle
(art no. 2-1019) satisfait aux
exigen-ces des directives
européennes et nationales en
vigueur.
CE Mark and
Conformity
The belt winder (art. no.
2-1019) fulfils the requirements of current European
and national guidelines
.
CE-keurmerk en
conformiteit
De bandopwinder (art.-nr.
2-1019) voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden
Erklärungen und Unterlagen
sind beim Hersteller hinterlegt.
Se ha certificado la conformidad, el fabricante conserva las
declaraciones y documentación correspondientes.
La preuve de la conformité a
été fournie, les déclarations
et documents concernés sont
déposés chez le fabricant.
The conformity has been
proved and the corresponding
declarations and documentation are available on file at
the manufacturer’s premises.
De conformiteit werd aangetoond. De bijbehorende verklaringen en documenten zijn
bij de fabrikant in bewaring
gegeven.
Netzausfall:
Bei einem Netzausfall blinkt
die Automatik-LED. Nach dem
Drücken der Auf- oder Ab-Taste leuchtet die Automatik-LED
wieder permanent.
Caída del suministro:
En caso de caída del suministro, parpadea el LED de
automático. Tras pulsar la
tecla Subir o Bajar, el LED de
automático vuelve a lucir de
forma permanente.
Coupure de courant
En cas de coupure de courant,
la diode lumineuse du mode
automatique clignote. Après
appui sur le bouton de descente
ou de montée, la diode du
mode automatique est à nouveau allumée en continu.
Mains failure
When the mains power supply is cut off the automatic
LED blinks. After pressing the
„Up“ or „Down“ button the
automatic LED lights again
permanently.
Stroomuitval
Bij een stroomuitval knippert
de LED voor automatische
bediening. Na het drukken op
de omhoog- of omlaagtoets
brandt de LED voor automatische bediening weer permanent.
i
D
ES
F
GB
NL
Technische Daten
Especificaciones
técnicas
Caractéristiques
techniques
Technical Data
Technische gegevens
Datenerhalt:
Conservación de los
datos:
Las horas de respuesta ajustadas se siguen conservando
después de una caída del
suministro eléctrico. En cuanto
vuelva a haber tensión de
alimentación, se volverán a
ejecutar las operaciones de
apertura y cierre. En cualquier caso, con un retraso igual a la duración del
apagón.
Conservation des
données
Après une panne de courant,
les horaires de mise en
marche réglées restent en
mémoire. Dès que l’alimentation électrique est rétablie,
les horaires d’ouverture et de
fermeture s’appliquent à
nouveau. Toutefois, ils
sont décalés de la durée
de coupure de courant.
Data preserveation
Datageheugen
The settings for switching
times are not lost when the
mains is cut. When power
returns, the opening and
closing times will function
again, but delayed by
the break time.
De ingestelde schakeltijden
blijven na een stroomuitval
behouden. Zodra de stroomvoorziening weer hersteld is,
worden de tijden voor openen
en sluiten weer uitgevoerd.
Overigens met de duur
van de stroomuitval uitgesteld.
Die eingestellten Schaltzeiten
bleiben nach einem Netzausfall erhalten. Sobald die Stromversorgung wieder da ist, werden Öffnungs- und Schließzeit
wieder ausgeführt. Allerdings um die Dauer des
Stromausfalls versetzt.
Beispiel:
◆ Stromausfall von
19:30 - 19:45 Uhr.
Example:
Exemple :
Ejemplo:
◆ Apagón de 19:30 - 19:45 ◆ Coupure de courant de ◆ Mains failure from
7:30 - 7:45 PM.
19:30 à 19:45 heures.
horas.
◆ Die Schließzeit wurde
zuvor um 19:30 Uhr
eingestellt.
◆ La hora de cierre se había ◆ Auparavant, l’heure de
fermeture était réglée
ajustado anteriormente a
sur 19:30 heures.
las 19:30 horas.
◆ Der Rollladen schließt
nach dem Stromausfall,
um 19:45 Uhr.
◆ La persiana se cierra tras ◆ Après la panne de cou- ◆ After the mains failure the ◆ Het rolluik sluit na de
shutter then closes at
rant, le volet roulant se
stroomuitval om
el apagón, a las19:45
7:45 PM.
fermera à 19:45 heures.
19:45 uur.
horas.
◆ The closing time was
set for 7:30 PM before
so.
Voorbeeld:
◆ Stroomuitval van
19:30 - 19:45 uur.
◆ Het tijdstip van sluiten
was hiervoor op
19:30 uur ingesteld.
37
i
D
F
GB
NL
Technische Daten
Especificaciones
técnicas
Caractéristiques
techniques
Technical Data
Technische gegevens
VK 2-1020
Artikelnummer:
Número de artículo:
Article numéro :
Article number:
Artikelnummer:
230 V/50 Hz
Versorgungsspannung:
Tensión de alimentación:
Tension d’alimentation :
Supply voltage:
Voedingsspanning:
Nennleistung:
Potencia nominal:
Puissance nominale :
Power rating:
Nominale spanning:
ca./aprox./env./approx./ca. 2 W
Standbyleistung:
Consumo en espera:
Puissance en veille :
Standby power:
Standby verbruik:
ca./aprox./env./approx./ca. 8 Nm
Nenndrehmoment:
Par de giro nominal:
Couple nominal :
Rated torque:
Nom. draaimoment:
5 Min.
Kurzzeitbetrieb:*
Servicio de corta duración: * Service intermittent : *
Short operation:*
Kortstondig bedrijf: *
< 0,4 U
Nachlaufweg: **
Trayecto de marcha en
inercia:**
Distance de ralentissement :**
Overrun: **
Naloop: **
Schutzklasse: ***
Clase de protección: ***
Catégorie de protection:*** Protection class: ***
Veiligheidsklasse: ***
Anzahl der Schaltzeiten:
Número de horas de
respuesta:
Nombre des horaires de
mise en marche :
Number of switching
times:
Aantal schakeltijden:
Max. Zugkraft:
Fuerza tractora máx.:
Force de traction max. :
Maximum pulling power:
Max. trekkracht:
Max. Rollladenfläche:****
Superficie máx. de
persiana:****
Surface de volet roulant
max.****
Maximum shutter
area:****
Max. rolluikoppervlak:****
Zulässige Umgebungstemperatur:
Temperatura ambiente
permitida:
Température ambiante
autorisée :
Permissible ambient
temperature:
Toegestane
omgevingstemperatuur:
Einstellbereiche:
Rangos de ajuste:
Plages de réglages :
Adjustment area:
Instelbereik:
Sonnenempfindlichkeit:
Sensibilidad solar:
Sensibilité au soleil :
Sunlight sensitivity:
Zongevoeligheid:
*
Minuten
** Umdrehungen
*** nur für trockene
Räume
**** Kunststoff
*
Minutos
** Vueltas
*** sólo para habitaciones secas
**** Kunststoff
*
Minutes
** Rotations
*** uniquement pour
les locaux à l’abri
de l’humidité
**** PVC
*
**
***
****
*
Minuten
** Omw.
*** alleen voor
droge ruimtes
**** Kunststof
ca./aprox./env./approx./ca. 70 W
II
max. 2
30 kg
5,0 m2
0 (bis/a/à/to/tot) 40 °C
2000 - 20 000 Lux
38
ES
Minutes
Revolutions
only for dry rooms
Plastic
D
i
ES
F
GB
NL
Zubehör
Accesorios
Accessoires
Accessories
Accessoires
Umlenkrolle
Artikel-Nr.
3590/3595
Polea de inversión
Artículo nº
3590/3595
Poulie de renvoi
Article no.
3590/3595
Deflection roller
Article no.
3590/3595
Geleiderol
Artikelnr.
3590/3595
Netzkabel mit
Eurostecker
Artikel-Nr. 3880
Cable de red con
euroconector
Artículo nº 3880
Câble d’alimentation
avec fiche euro
Article no. 3880
Electrical cable with
European plug
Article no. 3880
Netkabel met
eurostekker
Artikelnr. 3880
Lieferumfang = 1,5 m
Contenido del
suministro = 1,5 m
Fourniture = 1,5 m
Length delivered = 1.5 m
Leveromvang = 1,5 m
optional in folgenden
Längen erhältlich:
disponible opcionalmente en disponible en option dans les optionally available in the
las siguientes longitudes:
longueurs suivantes :
following lengths:
optioneel in de volgende
lengtes verkrijgbaar:
2m/3m/5m
2m/3m/5m
2m/3m/5m
2m /3m /5m
2m/3m/5m
Kombi-Duplexstecker
Artikel-Nr.
3742 = weiß
3745 = braun
Enchufe combinado
dúplex
Artículo nº
3742 = blanco
3745 = marrón
Prise duplex
combinée
Article no.
3742 = blanc
3745 = marron
Combination
double plug
Article no.
3742 = white
3745 = brown
Combi-duplexstekker
Artikelnr.
3742 = wit
3745 = bruin
Minikabelkanal 2 m
Minicanal de
cable 2 m
Artículo nº 3730
Sin imagen.
Mini caniveau à
câble 2 m
Article no. 3730
sans illustration
Mini cable
channel 2 m
Article no. 3730
without picture
Minikabelkanaal 2 m
Artikelnr. 3730
zonder afb.
Artikel-Nr. 3730
ohne Abb.
39
i
Kontaktadresse:
Dirección de contacto:
Notre adresse:
Contact address:
Contactadres:
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG
Abteilung Service
Buschkamp 7
D-46414 Rhede
So erreichen Sie uns:
Así puede contactarnos:
Pour nous contacter:
You can contact us by:
Zo kunt u ons bereiken:
Tel. / Phone:
Fax:
E-Mail:
Internet:
40
+49 2872/933-174
+49 2872/933-253
[email protected]
www.rademacher.de
D
ES
F
GB
NL
D
ES
F
GB
NL
Garantiebedingungen
Condiciones de la garantía
Conditions de garantie
Guarantee conditions
Garantievoorwaarden
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co.
KG gibt 24 Monate Garantie für Neugeräte,
die entsprechend der Einbauanleitung montiert wurden. Von der Garantie abgedeckt
sind alle Konstruktionsfehler, Materialfehler und Fabrikationsfehler.
Ausgenommen von der Garantie sind:
◆ Fehlerhafter Einbau oder Installation
◆ Nichtbeachtung der Einbau- und Bedienungsanleitung
◆ Unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung
◆ Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schläge oder Witterung
◆ Reparaturen und Abänderungen von
dritten, nichtautorisierten Stellen
◆ Verwendung ungeeigneter Zubehörteile
◆ Schäden durch unzulässige Überspannungen (z.B. Blitzeinschlag)
◆ Funktionsstörungen durch Funkfrequenzüberlagerungen und sonstige Funkstörungen
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co.
KG otorga 24 meses de garantía para los
dispositivos nuevos que hayan sido montados
conforme a las instrucciones de montaje. Todos
los fallos de diseño, materiales y fabricación
están cubiertos por la garantía.
Están excluidos de la garantía:
◆ Montaje o instalación defectuosos
◆ No respetar las instrucciones de montaje
y manejo
◆ Manejo o empleo inadecuados
◆ Influencias externas como choques,
golpes o la intemperie
◆ Reparaciones y modificaciones por
parte de centros ajenos, no autorizados
◆ Utilización de accesorios inapropiados
◆ Daños por sobretensiones inadmisibles
(p. ej. rayo)
◆ Fallos funcionales por solapamientos en
radiofrecuencia y otros fallos de radios
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co.
KG accorde une garantie de 24 mois sur les
appareils neufs dans la mesure où ces appareils
ont été installés conformément à la notice de
montage. La garantie couvre tous les vices de
conception, de matériau et de fabrication.
Exclusions de la garantie :
◆ Montage ou installation non conforme
◆ Non observation de la notice de montage et de service
◆ Maniement et sollicitation non conforme
◆ Influences extérieures, telles que les
chocs, coups ou intempéries
◆ Réparations et modifications effectuées
par des tiers non autorisés
◆ Utilisation d’accessoires non conforme
◆ Dommages causés par des surtensions
(foudre par ex.)
◆ Dysfonctionnements causés par des
interférences de fréquences radio et
autres.
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG
offers a 24 month guarantee for new devices
that have been installed in accordance with the
installation instructions. The guarantee covers
all design faults, material faults and fabrication
faults.
The guarantee does not cover:
◆ Incorrect mounting or installation
◆ Non-observance of the installation and
operation directions
◆ Improper operation or utilisation.
◆ External influences such as thrusts,
blows or weathering
◆ Repairs and modifications made by
unauthorised third parties
◆ Use of unsuitable accessory parts
◆ Damage due to inadmissible voltage
surges (e.g. caused by lightning)
◆ Dysfunction due to superimposed radio
frequencies and other radio disturbances.
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co.
KG geeft 24 maanden garantie op nieuwe
apparaten die in overeenstemming met de
montagehandleiding gemonteerd werden.
Onder de garantie vallen alle constructie-,
materiaal- en fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen:
◆ Foutieve montage of installatie;
◆ Niet-inachtneming van de montage- en
bedieningshandleiding;
◆ Verkeerde bediening of onjuist gebruik;
◆ Inwerkingen van buitenaf zoals schade
door stoten, slagen of weersinvloeden;
◆ Reparaties en veranderingen door
derden, niet vakkundige werkplaatsen;
◆ Gebruik van ongeschikte accessoires/
onderdelen;
◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbare
overspanningen (bijv. blikseminslag );
◆ Functiestoringen ontstaan door radiografische frequentiestoringen en andere
radiografische storingen.
Innerhalb der Garantiezeit auftretende Mängel beseitigt Rademacher kostenlos entweder durch Reparatur oder durch Ersatz der
betreffenden Teile oder durch Lieferung eines gleichwertigen oder neuen Ersatzgerätes.
Durch Ersatzlieferung oder Reparatur aus
Garantiegründen tritt keine generelle Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
Rademacher elimina los defectos que
aparezcan dentro del periodo de garantía
de forma gratuita, ya sea mediante
reparación o sustituyendo las piezas
afectadas, ya suministrando un nuevo
dispositivo de sustitución, del mismo valor.
En caso de suministro de repuestos o
reparación por motivos de garantía, no se
prolonga el período de garantía original.
Rademacher é limine gratuitement les défauts
et les vices qui apparaissent pendant la durée
de la garantie soit par réparation, soir par remplacement des pièces concernées ou par livraison d’un appareil de remplacement neuf ou
de la même valeur. Une livraison de remplacement ou une ré paration pour des raisons de
garantie n’implique pas une prolong ation
générale de la durée de la garantie d’origine.
Any defects occurring within the period of
guarantee will be rectified by Rademacher
at no cost either by repairing or replacing
the parts concerned or by delivery of a
device of the same value or a new replacement. Generally the original guarantee
period will not be extended because of
replacement delivery or repair resulting
from the guarantee.
Gebreken die binnen de garantieperiode
optreden, zal Rademacher kosteloos
verhelpen, ofwel door reparatie of vervanging van de betreffende onderdelen,
ofwel door levering van een gelijkwaardig
of nieuw apparaat. Eventuele onder de
garantie vallende vervangende leveringen
of reparaties leiden niet tot verlenging van
de oorspronkelijke garantieperiode.
41
Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer behalten wir uns vor. / Nos reservamos el derecho a cambios técnicos sin previo aviso, fallos de imprenta y
equivocaciones. / Sous réserve de modifications techniques, de fautes d’impression et d’erreurs. / Subject to alteration. Errors and printing mistakes excepted. /
Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden.