Download TREUIL 12 VOLTS (POWER IN/POWER OUT)

Transcript
TREUIL 12 VOLTS
(POWER IN/POWER OUT)
Instructions de montage et d’utilisation
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Modèle
N°.
U0705
Capacité de
traction d’une
charge roulante
Capacité marine
Alimentation
Spécification des
câbles
N.W.
Fil
simple
Fil
double
Poids
maxi
du
bateau
Longueur
maxi du
bateau
Alimentation
électrique
Disjoncteur
Longueur
de câble
Diamètre
de câble
kg
kg
kg
m
volt DC
Amp
m
mm
kg
3,000
5,000
2,000
5,5
12
25±3
13
5.4
18.2
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE
1. Le propriétaire et/ou l’utilisateur devra avoir compris le mode d’emploi et les avertissements suivants avant d’utiliser
le treuil électrique. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner une perte de la charge, l’endommagement
du treuil, des dégâts matériels, ainsi que des blessures corporelles ou mortelles.
2. Les avertissements doivent apparaître clairement et être parfaitement compris. Si l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais, le propriétaire lira et expliquera les instructions et avertissements dans la langue maternelle de l’utilisateur afin de lui faire comprendre le contenu.
3. Le propriétaire doit conserver ce manuel pour consulter ultérieurement d’importants avertissements et instructions
d’installation, d’exploitation et de maintenance.
REMARQUE
Brancher l’appareil impérativement sur un système à courant continu de 12 volts. L’utilisation avec d’autres systèmes
ou des systèmes produisant un courant insuffisant peut endommager le treuil et blesser l’opérateur ou les personnes
présentes.Ne jamais brancher l’appareil directement sur un chargeur de batterie ou tenter de l’alimenter par ce moyen.
Page 1/12
2.
Never winch a vehicle with passengers in it, leaning against it, or pushing it from
behind (see Figure 2).
3. All performance ratings are based on the first layer of the cable on the spool with
no less than 5 full turns. Rated capacity pulls are not possible with full spool
condition.
AVERTISSEMENT
4.
Rollingde
load
capacityde
is levage
based on
flat surface
which
is smooth
1. Ne jamais utiliser en guise
dispositif
outhe
palan
de levage
vertical
(voirand
la level.
figure1).
5.
Never
overload
the
winch,
and
get
the
winch
wet.
In
self-recovery
conditions,
2. Ne jamais tirer un véhicule avec des passagers à l’intérieur, appuyés contre le véhicule ou use
placés derrière en poussant (voir la figure 2). common sense.
6. Winching
a load sont
from basées
deep, gumbo
mud or snow
will de
greatly
the
3. Toutes les indications
de performance
sur la première
couche
câblereduce
de l’enrouleur
avec au moins
effectiveness
of
the
winch.
Use
every
precaution
to
help
lessen
the
severity
of
cinq tours complets. Il est impossible d’indiquer la capacité de traction lorsque l’enrouleur de acâble est complet.
break.
4. La capacité de tractioncable
d’une
charge roulante est basée sur une surface plane, régulière et stable.
7.
Always
use leather
gloves
or apreuve
heavy rag
handling
the cable (see
Figure 3).
5. Ne jamais surcharger ou mouiller
le treuil.
Faire
de when
bon sens
en situation
d’auto-dépannage.
8.
Always
keep
hands
and
body
away
from
the
cable
and
the
cable
spool
during
6. La traction d’une charge dans une épaisse couche de boue ou de neige réduit considérablement
l’efficacité du treuil.
operation.
Utiliser toutes les précautions possibles pour limiter la gravité d’une rupture de câble.
9. gants
For best
results, un
a vehicle
should
running,
transmisstion
set(voir
in neutral.
7. Toujours utiliser des
en winching
cuir ou utiliser
chiffon
épaisbeen
manipulant
le câble
la figure 3).
emgerncy
brake
set
and
wheels
securely
choked
(see
Figure
4).
8. Toujours garder les mains et le corps à distance du câble et de l’enrouleur pendant le fonctionnement.
To prevent
overheating
and possibly
a fire, always
connectlathe
circuit
to doit être en position de
9. Pour de meilleurs 10.
résultats
de traction,
le moteur
du véhicule
doit tourner,
boîte
debreaker
vitesses
positive
battery
cable
of
the
winch.
point mort, le frein à main doit être serré et les roues doivent être solidement calées (voir la figure 4).
11. When
in use,d’incendie,
disconnect the
power brancher
cord from the
winch to prevent
accidental
10. Pour éviter la surchauffe
et not
le risque
toujours
le disjoncteur
sur le
câble positif de la batterie du
start-up.
treuil.
12. When
winching a heavy
load,d’alimentation
place a blanketdu
or treuil
jacket pour
on theéviter
cabletout
1~2 démarrage
meters
11. En cas de non-utilisation,
débrancher
le cordon
accidentel.
ahead
of
the
cable
hook
to
help
lessen
the
severity
of
a
cable
break
(see
Figure
12. Lorsqu’une charge lourde est tirée à l’aide du treuil, placer une couverture ou veste à une
distance de 1 ou 2 mètres
5). afin de réduire la sévérité d’une rupture de câble (voir la figure 5).
devant le crochet de câble
13.
The
ambient
areautilisé
whereoffre
the winch
is in use shall
has a sufficient
intensity le treuil en toute sécu13. La zone d’éclairage ambiant
où lelighting
treuil est
une intensité
suffisante
pour manipuler
to
allow
safe
working
with
the
winch.
rité.
14. It is de
the conserver
owner’s responsibility
keep warning decals
legible
intact.
14. Il incombe au propriétaire
les étiquettestod’avertissement
dans un
état and
lisible
et intact. Des étiquettes de
Replacement
decals
may
be
obtained
from
the
factory.
remplacement sont également disponibles à l’usine.
Figure 1
Figure 2
Figure3
3
Figure 4
Figure 5
ASSEMBLY INSTRUCTION
Permanent Mounting Of The Winch:
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage permanent du treuil :
1. Select
a mounting site
the bed of
a truk,
trailer,d’une
or other
suitable location.
1. Choisir un emplacement
d’installation
sur on
le plateau
d’un
camion,
remorque
ou un autre endroit approprié.
2. Aligner la base du treuil avec l’emplacement désiré et marquer les points de perçage des trois trous de montage
Align
the Base
of the Winch
the desired
and
marksur
forledrilling
the ou la remorque. (Voir
nécessaires pour 2.
fixer
le treuil
à l’endroit
désiré.with
Ensuite,
percerlocation,
ces trois
trous
véhicule
three mounting holes required to attach the Winch to the desired location. Then,
la figure A.)
thesetrempé
three mounting
holes3/8”
on the
(See
Figure A.)
3. Utiliser trois boulons drill
en acier
d’au moins
de vehicle/trailer.
diamètre, trois
rondelles
de blocage et trois écrous (non
inclus) pour fixer solidement le treuil à l’endroit désiré. (Voir la figure A.)
3. Use three hardened Steel Bolts at least 3/8” in diameter, three Lock Washers, and
three Nuts (all nor included), to securely attach the Winch to the desired location.
(See Figure A.)
Page 2/12
BOTTOM VIEW
SIDE VIEW
BASE OF WINCH
MOUNTING HOLE (3/8”)
3. Use three hardened Steel Bolts at least 3/8” in diameter, three Lock Washers, and
Figure A.)to securely attach the Winch to the desired location.
three Nuts (all(See
nor included),
(See Figure A.)
SIDE VIEW
BOTTOM VIEW
SIDE VIEW
BOTTOM VIEW
VUEBASE
DU BAS
VUE LATÉRALE
OFVIEW
WINCH
BOTTOM
SIDE VIEW
BASE DU TREUILBASE OF WINCH
MOUNTING
HOLEHOLE
(3/8”)
BASE OF WINCH
MOUNTING
(3/8”)
TROU DE
MONTAGE
MOUNTING
HOLE
(3/8”)
MOUNTING
HOLE
(3/8”)
TROU DE
MONTAGE
(3/8”)
MOUNTING
(3/8”)
MOUNTING
HOLEHOLE
(3/8”)
(3/8”)
3/8” BOLT
(NOT INCLUDED)
MOUNTING HOLE (3/8”)
3/8” BOLT
3/8” BOLT
TROUMOUNTING
DE MONTAGE
(3/8”)
(NOT INCLUDED)
HOLE (3/8”)
(NOT
INCLUDED)
MOUNTING HOLE (3/8”)
LOCK
WASHER
BOULON
3/8”
(NOT
INCLUDED)
LOCK (NON
INCLUS)
FIGURE A
WASHER
FIGURE A (NOT INCLUDED)
LOCK WASHER
FIGURE A
(NOT INCLUDED)
RONDELLE
DE BLOCAGE NUT
(NOT INCLUDED)
FIGURE A
(NON INCLUS) NUT
MOUNTING
Temporary Mounting of the Winch:
(NOT INCLUDED)
NUT SURFACE
MOUNTING
SURFACE
MOUNTING
ÉCROUSURFACE
4 INCLUDED)
SURFACE
1. Insert three Screws (part# 74) into the three mounting(NOT
holes
in the Adapter Plate,
(NON INCLUS)
DE MONTAGE
4 using three Washers (part# 76), and
and secure the Screws to the Adapter Plate,
three Nuts (part# 77). (See Figure B.)
4
Montage temporaire du treuil :
2. Insert the heads of the three screws (part# 74) into the three keyhole slots on the
1. Insérer trois vis (pièce n° 74) dans les trois trous de montage de la plaque d’adaptation, puis serrer les vis sur la
Base of the Winch. (See Figure B.)
plaque d’adaptation à l’aide de trois rondelles (pièce n° 76) et trois écrous (pièce n° 77).(Voir la figure B.)
2. Insérer les têtes des trois vis (pièce n° 74) dans les trois fentes de montage sur la base du treuil.(Voir la figure B.)
3. Attach the Winch with its Plate (part# 75) to the vehicle’s Hitch Ball (not included)
3. Fixer le treuil avec sa plaque (pièce n° 75) à la boule d’attelage du véhicule (non inclus) en introduisant la boule d’atby inserting the Hitch Ball through the teardrop-shaped hole in the Adapter Plate.
telage dans la plaque d’adaptation à travers le trou de forme ovoïde. (Voir la figure B).
(See Figure B).
SIDLATÉRALEVUE
E VIEW
BOTTO
M VBAS
IEW VUE
DU
(#75)
SCREW
(#74)
VIS
(#74)
WASHER (#76) (#76)
RONDELLE
NUT (#77)(#77)
ÉCROU
ADAPTER PLATE
(#75)
PLAQUE
D’ADAPTATION
(#75)
HITCH BALL
BOULE D’ATTELAGE
(NOT INCLUDED)
(NON INCLUS)
PLATE(#75)
(#75)
PLAQUE
FIGURE B
5
Page 3/12
Connexion du câblage électrique :
REMARQUE : l’utilisation d’un « dispositif de sécurité contre les surcharges » (disjoncteur) est fortement recommandée
afin de protéger le véhicule et sa batterie contre les dommages occasionnés lors d’une éventuelle panne/surcharge du
treuil. Acheter et installer un disjoncteur 30 amp (non inclus) dans un endroit sûr, à proximité immédiate de la batterie du
véhicule. Le disjoncteur sera installé en ligne avec le fil ROUGE du treuil et la batterie du véhicule. Deux (2) cosses à
plage ronde isolées sans soudure 12-10 AWG (non incluses) seront également nécessaires à l’installation du disjoncteur.
Les anneaux devront être suffisamment grands pour s’adapter sur le boulon de la borne de batterie.
1. Remarque : en fonction de votre niveau de connaissances concernant les câblages électriques, vous pourrez éventuellement confier cette tâche à un technicien qualifié.
2. ATTENTION : avant d’effectuer cette procédure, s’assurer que le moteur du véhicule est coupé. Vérifier que la boîte
de vitesses est en position « Park » et que le frein à main est serré. S’assurer également que le moteur, la transmission et l’échappement sont froids au toucher.
3. Pour brancher les câbles, planifier l’acheminement du faisceau de câbles (pièce n° 64) entre le point d’installation du
treuil et la batterie 12 volts CC du véhicule. Le trajet du câble doit être sécurisé, éloigné des pièces mobiles et des
débris de la route, ou protégé contre toute possibilité d’endommagement lors de l’utilisation ou l’entretien du véhicule. Par exemple, le cordon d’alimentation peut être acheminé sous le véhicule, en l’attachant au châssis à l’aide
de fixations adaptées (non incluses). Ne pas attacher le cordon d’alimentation sur le système d’échappement, l’arbre
de transmission, le câble de frein d’urgence, la conduite de carburant ou d’autres composants susceptibles d’endommager le cordon d’alimentation par la chaleur ou le mouvement, ou de créer un risque d’incendie. Si un trou est percé
à travers le pare-chocs ou toute autre partie du véhicule, veiller à installer un joint en caoutchouc (non inclus) dans le
trou pour éviter l’effilochage des fils à cet endroit.
4. Acheminer le faisceau de câbles (pièce n° 64), en prenant les précautions mentionnées à l’étape 3. Une fois que le
faisceau de câbles (pièce n 64) est acheminé vers la batterie, fixer la cosse ronde électrique de couleur ROUGE sur
la borne POSITIVE(+) de la batterie. (Voir la figure C.)
6. WARNING: Never continue using the Winch until the vehicle’s 12 Volt DC Battery
is run down.Never
You may wish using
to keep the
engine
while 12
using
to
6. WARNING:
Winch
untilrunning
the vehicle’s
Voltthe
DCWinch
Battery
5. Fixer la cosse ronde électrique
de couleurcontinue
NOIRE sur lathe
borne
NÉGATIVE
de batterie
(-).
(Voir
la figure C)
continually
recharge
the
Battery.
However,
make
sure
the
vehicle
is
in”
neutral,”
is run down. You may wish to keep the engine running while using the Winch to
the vehicle’s
emergency
hasHowever,
been set make
and, whenever
possible,isthe
continually
recharge
the brake
Battery.
sure the CC
vehicle
in” vechicle’s
neutral,”
6. AVERTISSEMENT : ne jamais
continuer
à utiliser
le treuil,
lorsque la batterie
12 volts
du véhicule est déchargée.
wheels
have
been
chocked.
Do
not
use
a
dirty,
corroded,
or
leaking
Battery to
vehicle’s
emergency
brake l’utilisation
has been setdu
and,
whenever
possible, the
Il est possible de laisser the
tourner
le moteur
pendant
treuil
pour recharger
la vechicle’s
batterie en permanence.
avoid injury
possible
acid not
burns,
Always
wear ANSI or
approved
safety eye
wheels
have from
been
chocked.
use
dirty,
leaking
Battery
S’assurer néanmoins que
le véhicule
est au
« pointDo
mort »,
le afrein
à corroded,
main est serré
et les
rouestosont calées, chaque
goggles
when
working
with
or
around
a
Battery.
avoid injury from possible acid burns, Always wear ANSI approved safety eye
fois que possible. Ne pas utiliser de batterie sale, corrodée ou qui fuit, afin d’éviter de possibles brûlures à l’acide.
goggles
when
with
or around a Battery.
Porter impérativement des
lunettes
deworking
sécurité
homologuées
ANSI lors de travaux réalisés à proximité d’une batterie.
7. CAUTION: Carbon Monoxide is a colorless, odorless, vapor emitted from
the engine’s
exhaust
and may
or injure odorless,
when inhaled. Do
not run
the
7. CAUTION:
Carbon
is kill
a colorless,
emitted
from
7. ATTENTION : le monoxyde
de carbone
est Monoxide
un gaz incolore
et inodore émis parvapor
l’échappement
du moteur , il peut tuer
engine
in
an
enclosed
area.
the engine’s exhaust and may kill or injure when inhaled. Do not run the
ou blesser en cas d’inhalation. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos.
FIGURE
C enclosed area.
engine
in an
FIGURE C
FIGURE C
REMOTE
CONTROL
PRISEREMOTE
DE
SOCKET
TÉLÉCOMMANDE
CONTROL
SOCKET
BLACK RING
COSSE
NOIRE
CONNECTOR
CONNECTEUR
BLACK
RING
CONNECTOR
RED RING
COSSE
ROUGE
CONNECTOR
CONNECTEUR
RED RING
CONNECTOR
-
WIRE HAEMESS
ASSEMBLY (#64)
WIRE HAEMESS
FAISCEAU
DE
ASSEMBLY
(#64)
CÂBLES
(#64)
NEGATIVE
-
+
POSITIVE
+
VEHICLE BATTERY
NEGATIVE
POSITIVE
(NOT INCLUDED)
NEGATIF
POSITIF
VEHICLE
BATTERIE
DEBATTERY
VÉHICULE
(NOT
(NONINCLUDED)
INCLUS)
To Connect The Handheld Remote Control:
To Connect The Handheld Remote Control:
1. Lift the Rubber Seal on the left side of the Winch, and insert the Cord Plug (part#
8) into
the Remote
Socket.
set theand
Remote
in a
1. Lift
the Rubber
Seal Control
on the left
side ofThen,
the Winch,
insert Control
the CordHousing
Plug (part#
safe
place
until
ready
for
use.
(See
Figure
D.)
8) into the Remote Control Socket. Then, set the Remote Control Housing in a
safe place until ready for use. (See Figure D.)
Page 4/12
CORD PLUG (#8)
REMOTE
CORD PLUG (#8)
CONTROL CORD
REMOTE
CONTROL CORD
POWER IN/
POWER OUT
POWER IN/
SWITCH (#10)
REMOTE CONTROL SOCKET
REMOTE CONTROL SOCKET
-
NEGATIVE
WIRE HAEMESS
ASSEMBLY (#64)
+
POSITIVE
VEHICLE BATTERY
(NOT INCLUDED)
Pour brancher la télécommande à main :
To Connect The Handheld Remote Control:
1. Soulever le joint en caoutchouc sur le côté gauche du treuil et introduire la fiche du cordon (pièce n° 8) dans la prise
de télécommande. Ensuite, placer le boîtier de télécommande dans un endroit sûr, jusqu’à ce qu’il soit prêt à l’emploi.
1. Lift the Rubber Seal on the left side of the Winch, and insert the Cord Plug (part#
(Voir la figure D.)
8) into the Remote Control Socket. Then, set the Remote Control Housing in a
safe place until ready for use. (See Figure D.)
CORDON
DE
REMOTE
TÉLÉCOMMANDE
CONTROL CORD
FICHE DE
CORD PLUG(#8)
(#8)
CORDON
PRISE DE
TÉLÉCOMMANDE
REMOTE
CONTROL SOCKET
POWER
IN/
POWER IN/
POWER
OUT
POWER OUT
INTERRUPTEUR
SWITCH (#10)
(#10)
BOÎTIER DE
REMOTE CONTROL
TÉLÉCOMMANDE
FIGURE D
HOUSING
To Attach The Hand Crack:
7
1. Insert
Pour fixer la manivelle de secours
: the mounting hole of the Hand Crank (part# 1) onto the Shaft (part# 21).
Then
secure the de
Hand
Crank to
the Shaft,
one Nut
(part#
1. Placer le trou de montage de
la manivelle
secours
(pièce
n° 1)using
sur l’axe
(pièce
n° 24).
21).(See
Puis,Figure
bloquer la manivelle
E).
de secours sur l’axe à l’aide d’un écrou (pièce n° 24). (Voir la figure E).
MANIVELLE DE
HAND CRANK (#1)
SECOURS (#1)
AXESHAFT
(#21)(#21)
NUT (#24)
(#24)
ÉCROU
CÂBLE
EN
STEEL CABLE
ACIER
FIGURE E
MODE D’EMPLOI
OPERATING INSTRUCTIONS
Pour utiliser le treuil manuellement :
1. AVERTISSEMENT : ne To
pasUse
utiliser
la manivelle
de secours (n° 1) pour aider un treuil motorisé. Cela pourrait endomThe Winch
Manually:
mager le treuil et causer des blessures. (Voir la figure E).
1. WARNING: Do not use the Hank Crank (part# 1) to assist a powered Winch.
2. Placer la boîte de vitesses This
du véhicule
sur «the
Park
». Couper
le moteur.
Serrer leinjury.
frein (See
à main
et caler
will damage
Winch,
and may
cause personal
Figure
E). les roues (cales
non incluses).
2. Place the vehicle’s transmission in “Park.”Turn off the engine. Set the emergency
3. Pour faire fonctionner la manivelle
deblock
secours
(pièce from
n° 1),
tourner
le suitable
bouton chocks
d’embrayage
vers la droite jusqu’au
brake, and
the wheels
rolling,
using
(not included.)
serrage manuel. Ne pas forcer ou serrer excessivement. (Voir la figure E.)
3. To operate the Hand Crank (part# 1), turn the Clutch Knob clockwise until hand
4. Tourner la manivelle de secours
(pièce
n° 1)it vers
la droite pour
le câble en acier. Continuer à tourner la manivtight. Do
not force
or overtighten.
(See serrer
Figure E.)
elle dans ce sens, jusqu’à ce que le câble d’acier soit entièrement rétracté. (Voir la figure E.)
4. Rotate the Hand Crank (part# 1) clockwise to tighten the Steel Cable. Continue
turning the Hand Crank clockwise until the Steel Cable has been completely
retracted. (See Figure E.)
Page 5/12
8
To Use The Electrically Powered Winch:
1. If screw off Control Knob B (Part#43), you can pull out steel rope by hand
Pour utiliser le treuil
électrique
:
quickly.
In addition,
we must ensure screw down Control Knob A (Part#32) and
Control Knob B (Part#43)
1. Dévisser le bouton de commande B (pièce n° 43) pour sortir le câble d’acier à la main rapidement. En outre, veiller à
2. Place
vehicle’sAtransmission
Set
emergency
brake,n°
and
visser le bouton
de the
commande
(pièce n° 32) in
et “lePark”.
bouton
dethe
commande
B (pièce
43)block
the wheels from rolling, using suitable chocks (not included).
2. Placer la boîte de vitesse du véhicule en position « Park ». Serrer le frein à main et bloquer les roues avec des cales
(non incluses)
pour les
immobiliser.
3. NOTE:
You
may wish to keep the vehicle’s engine running while using the Winch
to continually recharge the battery. However, use extreme caution when working
3. REMARQUE : il est possible de laisser tourner le moteur du véhicule tout en utilisant le treuil pour recharger la bataround a vehicle with its engine running.
terie en permanence. Toutefois, faire preuve d’une très grande prudence lors des travaux réalisés à proximité d’un
véhicule dont le moteur tourne.
4. Pull out the Steel Cable to the desired length, using the “Power Out” feature located
the Switch
(part# 10).
Always
at least
five turns
of SteelOut
Cable
on thesur
Spool
4. Tirer le câble on
d’acier
à la longueur
désirée,
en leave
utilisant
la fonction
« Power
» située
l’interrupteur (pièce n°
turns of au
themoins
Cablecinq
Assembly
to câble
prevent
pulling the
Cable afin
completely
of le câble complète10). Laisser toujours
tours de
métallique
surSteel
l’enrouleur
d’éviter out
de tirer
ment hors duthe
treuil.
(Voir(See
la figure
G.) G.)
Winch.
Figure
5. Accrocher5.le Hook
câble onto
sur l’objet
en utilisant
point de
traction,
une sangle
de (All
remorquage
ou une chaîne (non
the object
using un
a pulling
point,
tow strap,
or chain
not included).
incluses). Ne Never
jamaiswrap
enrouler
le
câble
en
acier
autour
de
l’objet
ou
l’accrocher
sur
l’objet
lui-même.
Cela pourrait
the Steel Cable around the object or hook onto the object itself. This
causer l’endommagement, la déformation ou l’effilochage du câble métallique. (Voir la figure G.)
can cause damage to the being pulled, and kink or fray the Steel Cable. (See
Figure G.)
MANIVELLE DE
SECOURS
(#1)
HAND
CRANK (#1)
CORDON DE
REMOTE CONTROL
TÉLÉCOMMANDE
CORD
STEEL CABLE
CÂBLE
EN ACIER
POWERIN/POWER
IN /POWER OUT
OUT
POWER
SWITCH (#10)
INTERRUPTEUR
(#10)
REMOTEBOÎTIER
CONTROLDE
TÉLÉCOMMANDE
HOUSING
FIGURE G
6. CAUTION: Never allow anyone to stand near the Steel Cable, or in line with
Steel Cable
behind the
while
is under
power.
Steel
6. ATTENTION the
: personne
n’est autorisé
à seWinch
tenir près
du itcâble
métallique
ouShould
en lignethe
avec
ce dernier derrière le
sliptension.
or the break
it can
suddenly whip
towards
thepeut
Winch,
causing
treuil, lorsqu’ilCable
est sous
En cas
de glissement
ou deback
rupture,
le câble
revenir
violemment en arrière vers
le treuil, ce qui
présente
risque pour
présente
cette
zone.
Sewinching.
tenir impérativement à distance,
a hazard
forunanyone
in thetoute
area.personne
Always stand
welldans
to the
side
while
sur le côté, pendant le treuillage.
7. Stand clear and, when it is safe to do so, use the “ Power in “ feature on the Switch
7. S’éloigner et (part#
utiliser 10)
la fonction
Power
» de and
l’interrupteur
lorsque
conditions
to retract« the
StellinCable
winch the (pièce
object n°
as 10),
desired.
(Seeles
Figure
G.) de sécurité le permettent, afin de rétracter le câble métallique et tirer 9l’objet comme il se doit. (Voir la figure G.)
Page 6/12
used to nearly double the Winch’s capacity by simply attaching the Pulley Block
Assembly (part# 56) directly to the load and the Winch Cable Hook (part# 57) to
a sturdy mount near the Winch (such as the rear bumper). (See Figure H.)
Pour utiliser le moufle :
1. lorsque le crochet du câble métallique (pièce n° 57) et le moufle à poulie (pièce n° 56) sont attachés au câble
2. To attach
the Pulley
Block
Assembly
(part# de
56)doubler
to the quasiment
Steel Cable,
removedu
thetreuil
twosimplement en
d’acier, l’utilisation
du moufle
à poulie
(pièce
n° 56) permet
la capacité
Pulley
Hook.
remove
Side et
Plate
on theduPulley
(See
attachant le Nuts
moufleonà the
poulie
(pièce
n 56) Then,
directement
sur one
la charge
le crochet
câble Hook.
métallique
(pièce n 57) sur
un support solide
près
Figure
H.)du treuil (comme le pare-chocs arrière). (Voir la figure H.)
2. Pour attacher le moufle à poulie (pièce n° 56) au câble d’acier, déposer les deux écrous du crochet de poulie.
Insert
Steel
Cable
thepoulie.
Pulley.
Then,
reattach
Ensuite,3.
retirer
une the
plaque
latérale
dubeneath
crochet de
(Voir
la figure
H.) the Side Plate and the
two Nuts. (See Figure H.)
3. Insérer le câble en acier sous la poulie. Ensuite, fixer à nouveau la plaque latérale et les deux écrous. (Voir la figure
H.)
Pulley Block
Assembly
Moufle
à poulie
(#56) (#56)
Poulie
PULLEY
SIDE
Plaque
latérale
PLATE
NUT
Écrou
PULLEY
Poulie
INSERTle
Insérer
STEEL
câble
en acier
ici
CABLE HERE
WINCH CABLE
CROCHET
DE CÂBLE ATATTACHER
LE MOUFLE
TACH PULLEY
BLOCK À
HOOK (#57) (#57)
MÉTALLIQUE
POULIE
(#56)
À
LALOAD
CHARGE
ASSEMBLY (#56) TO
BUMPER
PARE-CHOCS
FIGURE H
INSPECTION
Une inspection visuelle doit être effectuée avant chaque utilisation du treuil en vérifiant d’éventuels signes d’effilochage
ou de vrillage susceptibles de causer une rupture de câble et d’entraîner des dommages matériels et/ou corporels. Veiller
à faire contrôler le treuil par une entreprise locale d’entretien si le câble se déforme ou s’effiloche, ou en cas de choc
anormal.
10
MAINTENANCE
Le propriétaire et/ou l’opérateur doit comprendre que la réparation du treuil exige des connaissances et équipements spécialisés. Il est donc recommandé qu’une entreprise locale d’entretien réalise une inspection annuelle du treuil et que les
pièces défectueuses soient remplacées par des pièces Shinn Fu d’origine.
1. Lubrifier le câble de temps en temps ou plus souvent en cas d’usage fréquent.
2. Graisser les engrenages tous les six mois. Pour ce faire, retirer le bouton d’embrayage et séparer le boîtier gauche et
droit. Utiliser de la graisse marine.
Page 7/12
LIRE ATTENTIVEMENT LES INFORMATIONS SUIVANTES
LE FABRICANT OU LE DISTRIBUTEUR FOURNIT LA LISTE DE PIÈCES ET LE SCHÉMA DE MONTAGE UNIQUEMENT À TITRE DE RÉFÉRENCE DANS CE MANUEL. NI LE FABRICANT, NI LE DISTRIBUTEUR NE FAIT DE DÉCLARATION OU NE DONNE DE GARANTIE QUELCONQUE À L’ACHETEUR CONCERNANT LES QUALIFICATIONS DE
CE DERNIER POUR EFFECTUER DES RÉPARATIONS OU REMPLACER DES PIÈCES SUR L’APPAREIL. EN FAIT,
LE FABRICANT OU LE DISTRIBUTEUR DÉCLARE EXPRESSÉMENT QUE TOUTES RÉPARATIONS ET TOUS REMPLACEMENTS DE PIÈCES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS ET AGRÉÉS, ET NON
PAR L’ACHETEUR. CE DERNIER ASSUME TOUT RISQUE ET TOUTE RESPONSABILITÉ RÉSULTANT DES RÉPARATIONS OU DU REMPLACEMENT DE PIÈCES QU’IL A EFFECTUÉS SUR L’APPAREIL.
Page 8/12
Model Nr.
U0705
U0705-WHA
Faisceau de câbles
U0705-PL
Plaque
U0705-HRC
Télécommande à main
U0705-WCH
Crochet de câble métallique
U0705-HC
Manivelle de secours
U0705-MT
Moteur
U0705-GS4
Kit d'engrenages 4
U0705-GS2
Kit d'engrenages 2
U0705-GS3
Kit d'engrenages 3
Page 9/12
U0705-GS1
Kit d'engrenages 1
Schéma de montage
Model Nr.
U0705
REMARQUE :
Certaines pièces ne sont répertoriées et illustrées qu'à titre explicatif
et ne sont pas disponibles séparément comme pièces de rechange.
Page 10/12
Nomenclature de pièces
Réference
Description
Réference
Description
1
Écrou M12
35
Entretoise
2
Rondelle Ø 12
36
Pignon d'entraînement 55T
3
Bague de retenue Ø 42
37
Entretoise (2)
4
Palier
38
Bague de retenue Ø 12
5
Rondelle Ø 15
39
Arbre principal
6
Plaque
40
Entretoise
7
Collier de câble
41
Ressort
8
Plaque (2)
42
Pignon
9
Rondelle Ø 20
43
Bouton de commande (B)
10
Palier
44
Pivot
11
Bague de retenue Ø 15
45
Moteur
12
Pignon d'entraînement
46
Vis M5 x 12
13
Rondelle élastique Ø 20
47
Rondelle élastique Ø 5
14
Écrou M20
48
Rondelle Ø 5
15
Bague de retenue Ø 10
49
Ensemble disjoncteur
16
Rondelle Ø 10
50
Vis M5 x 8
17
Palier
51
Écrou M3
18
Engrenage
52
Protection contre les surcharges
19
Embrayage
53
Vis M3 x 12
20
Arbre d'embrayage
54
Carter gauche
21
Bague de retenue Ø 10
55
Vis M4 x 60
22
Palier
56
Rondelle Ø 3
23
Arbre
57
Prise de télécommande
24
Palier
58
Couvercle en caoutchouc
25
Bague de retenue Ø 35
59
Vis
26
Rondelle Ø 13
60
Poignée
27
Pignon
61
Écrou M6
28
Pignon intermédiaire
62
Prise d'adaptateur
29
Rondelle élastique Ø 12
63
Manivelle de secours
30
Rondelle Ø 12
64
Plaque
31
Écrou M12
65
Télécommande à main
32
Bouton de commande (A)
66
Faisceau de câbles 8 m
33
Garniture d'embrayage
67
Carter droit
34
Disque d'embrayage
68
Câble d'acier Ø 5,4 x 10,5 m
Page 11/12
DECLARATION OF CONFORMITY
(GB)
According to the EC EMC Directive, the undersigned, authorized by Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, the Netherlands, hereby
declares under our sole responsibility that the models listed below and its variant, the under types to which this declaration relates, if used
and maintained in accordance with the instructions for use and the codes of good practice, comply with the essential health and safety
requirements of the EC EMC Directive.
For and on behalf of Shinn Fu Europe B.V.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
(D)
Gemäß der EG EMC Richtlinie, bescheinigt Unterzeichneter, Bevollmächtigter von Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Niederlande,
hiermit unter unserer exklusiven Verantwortlichkeit, daß der Modelle verzeichneten unten und seine Variante Artikel für welche diese
Erklärung gültig ist, vorausgesetzt daß der Richtsatz verwendet und betreut wird nach den Gebrauchsanweisungen, den notwendigen
Gesundheits und Sicherheitsvorschriften der EG EMC Richlinie entspricht
Für und im Namen von Shinn Fu Europe B.V.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
Conformément à la directive CE “EMC”, le soussigné, étant mandataire de Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Pays-Bas, déclare à la
responsabilité exclusive de la firme mentionnée ci-dessus que les modèles ont énuméré ci-dessous et sa variante proches pour lesquels
vaut cette déclaration, répondent aux exigences de sécurité et de santé de la directive CE “EMC”, à condition qu’ils soient employés
et soignés conformément au mode d’emploi.
Pour et au nom de Shinn Fu Europe B.V.
(NL)
VERKLARING VAN OVEREENKOMST
Overeenkomstig de EG EMC richtlijn, verklaart ondergetekende, gemachtigde van Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Nederland,
hierbij onder onze exclusieve verantwoordelijkheid dat de modellen maakten hieronder van een lijst en zijn variant voor welke deze
verklaring geldt, mits gebruikt en onderhouden volgens de gebruiksaanwijzing, voldoet aan de noodzakelijke gezondheids en
veiligheidseisen van de EG EMC richtlijn.
Voor en namens Shinn Fu Europe B.V.
(IT)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
In accordo con quanto stabilito dalla Norma Europea, il sottoscritto autorizzato dalla Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Nederland, dichiara
sotto la sua esclusiva responsabilità che il sollevatore idraulico e i modelli hanno elencato qui sotto e la relativa variante, se usati secondo
i criteri e le avvertenze riportati nel manuale di uso e manutenzione sono conformi ai requisiti essenziali per la salute e la sicurezza
richiesti dalla Direttiva EMC CE.
In nome e per conto della Shinn Fu Europe B.V.
(ES)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
En acordancia con la Directiva de EMC, el abajo firmante, autorizado por Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, the Netherlands, aquí
y ahora declara bajo su entera responsabilidad que gato los modelos enumerados abajo y su variante, a los cuales esta declaración
también hace referencia, si se utiliza y se mantiene en acordancia con las a los instrucciones de uso y los códigos de buenas prácticas,
cumplen los requerimientos esenciales de seguridad e higiene de la Directiva anterior.
Por y en nombre de Shinn Fu Europe B.V.
EN55014 - 1 : 2006
EN55014 - 2 : 2001
U0705
Directive 2004/108/EC
William Shaw / Managing Director
1 January 2009
Page 12/12