Download intext:Betriebsanleitung filetype:pdf
Transcript
03090 ® Inetruction manual Please read these instructions care- fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf<ig dutch und vergewissern Sie sich, da6 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d'inetructione Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Manual de lae inetruccionee Por favor tea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di ietruzioni Prima di utitizzare ta macchina teggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di avede comprese bene. Inetructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Zusammenbau. Montaje. Montaggio. Montering. Montage. 7 3 18 Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Avant de d6marrer. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Driving. Betrieb. Conduite. Conducci6n. Guida. Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Entretien, r_glages. Mantenimiento, Manutenzione. Beschrijving van functies. Maatregelen v66r het starten. Onderhoud, 36 38 Rijden. Einstellung. 26 ajuste. afstelling. Troubleshooting. StSrungssuche. Recherche des pannes. BOsqueda de averias. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. 77 Storage. Aufbewahrung. Remisage. Conservaci6n. Rismessaggio. Stallen. 8O We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. 2 1. Safety Safe Operation iMPORTANT: TO OBSERVE @ THIS THE Practices Rules for Ride=On Mowers CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. FAILURE ill. Operation I. Training Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment. Do not operate the engine in a confined space dangerous carbon monoxide fumes can collect. Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower' Local regulations may restrict the age of the operator, Mow only Never mow while people, especially children, or pets are nearby. Do not use on slopes machine speeds should during tight turns; stay alert for humps hazards; never mow lawnmower insufficient wheel grip; being driven too fast; inadequate braking; the type of machine is unsuitable for its task; lack of awareness of the effect of ground conditions,especially slopes; f) incorrect hitching and load distribution. Use care when Limit outdoors or using drawbar loads to those out for traffic Before for this while refu- and container Disengage disconnect key before crossing reversing. when sug- or near roadways. before crossing surfaces position: the power take-off into neutral cleaning and lower the attach- and set the parking and remove blockages cleaning brake; the key. drive to attachments, the spark plug wire(s) before checking, mower; stop the engine, and or remove the ignition or unclogging or working chute; on the lawn- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment; caps securely. silencers. if the machine immediately). Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. On multi-bladed machines, take care as rotating can cause other blades to rotate. equipment. control. Use care when when the points. you can safely the operator's stop the engine If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. all fuel tanks leaving disengage ments; change only and do not smoke unless Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury. is highly flammable. designed heavy hitch hidden Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place. and long barefoot Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. faulty loads and When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation. ThorougHy inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine. Replace pulling in gear, and other Use counterweight(s) or wheel weights gested in the instruction handbook. To reduce tile risk of fire - before use, when refueling and at the end of each mowing session - inspect and remove any debris buildup from the tractor, mower and behind al guards. specifically going up or down- hollows Stop the blades from rotating other than grass. Store fuel in containers purpose. when be kept low on slopes and Do not turn sharply. II. PREPARATION Replace than 5 °, across the face of the slope, is designed for this purpose. Use only approved Watch - Petrol all blade engage clutch slowly, always keep machine especially when traveling downhill; a) b) c) d) e) - of more do not stop or start suddenly hill; All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasize: - the need for care and concentration when working with ride-on machines; control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: While mowing, always wear substantial footwear trousers. Do not operate the equipment when or wearing open sandals. light. Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning; Do not carry passengers. Refuel eling. or in good artificial Before attempting to start the engine, disengage attachment clutches and shift into neutral. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. WARNING in daylight where Disengage in use. to vibrate drive to attachments Stop the engine one blade starts and disengage before refueling; before removing the grass when transporting (check or not drive to attachment catcher; before making height adjustment can be made from the operator's 3 abnormally unless adjustment position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. iV, Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight equipment is in safe working condition. to be sure the Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. Allow sure. the engine to cool before storing in any enclo- To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Check the grass rioration. catcher frequently for wear or dete- Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. On multi-bladed blade can cause machines, take care as rotating other blades to rotate. one When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. A WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs. 4 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,_HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,_,NDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN @ ZUR FOLGE HABEN. Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstellen, dan M&hmesser, Messerschrauben und die M&heinheit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewb.hrieisten. I. SCHULUNG Die Anleitungen sorgf<ig durchiesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der Maschine vertraut machen. Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist womBglich gesetzlich geregelt. Bei Maschinen mit mehreren Mb_hmessern geboten, da beim Drehen eines Mb, hmessers Mb.hmesser sich womBglich mit drehen. Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden. Ill. BETRIEB Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for jegiiche Unf&iie oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gefb.hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln kBnnen. BefBrdern Nur bei Tageslicht mb_hen. Sie keine Passagiere. AIle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandeln: die Notwendigkeit von Vorsicht der Arbeit mit Rasentraktoren; und Konzentration Die HauptgrQnde for den dasFahrzeug sind: a) ungenQgende Verlust Beherrschung Qber d) die Maschine Kupplung eingelegt Abbremsen; ist nicht for die Aufgabe geeignet; Abschieppen und verkehrte auf keinen Fall sollte auf Abhb_ngen gehalten werden. LBcher und andere und in Gefahren Beim Abschieppen von Lasten oder der Verwendung schwerem Gerb_t ist Vorsicht geboten. Nur zugelassene wenden. Kein scharfen vorsichtig ist b.uBerst in speziell Nur im Freien rauchen. tanken dafQr und Beim deren leicht entzQndlich. ausgelegten Beim RQckwb.rtsfahren 0berqueren von StraBen oder Nb_he, auf den Verkehr achten. dem Arbeiten in Den Rasenmb_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrQstung in Betrieb nehmen. Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschQtteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher ZL_ndquelien vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfiQchtigt haben. Schalld&mpfer Kurven fahren. sein. Bei der Verwendung von Anbaugerb_ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden wb.hrend des Betriebs in der Nb.he der Maschine duiden. nicht Kraftstoff nachfQllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfQllen, solange der Motor I&uft oder heiB ist. Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks stoffbehbJtern anbringen. ver- Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Beh<ern w_.hrenddessen von Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden. Das Arbeitsgel&nde sorgfbJtig untersuchen und alle Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudert werden kBnnten, entfernen. - Benzin Zugstangen-Anh&ngepunkte der Lasten klein genug halten, so dan sie sicher beherrscht werden kBnnen. W&hrend dem Mb_hen immer festes Schuhwerk und iange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen. Schadhafte von mehr als 5 ° Niemals quer zum Abhang mb_hen, es sei denn, Rasenmb.her ist speziell dafQr ausgelegt. VORBEREITUNG Kraftstoff lagern. Beleuchtung langsam einlegen, immer einen Gang lassen, besonders beim Bergabfahren; Auf Bodenwellen, achten; Lastver- Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende jeder Mahd den Traktor und den Mb_her und entfernen Sie alle M&hrQckst&nde, die sich angesammelt haben, auch hinter allen Schutzabdeckungen. WARNUNG mit einer Steigung Die Fahrgeschwindigkeit engen Kurven niedrig e) unzureichendes BewuBtsein L_ber die Auswirkungen von BodenverhbJtnissen, besonders auf Abhb_ngen; f) verkehrtes teilung. Abh&ngen Beim Bergaufoder Bergabfahren pl6tzlich anfahren oder anhalten; Fahren; c) unzureichendes kQnstlicher Bitte daran denken, dan es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschiagen zu vermeiden: Bodenhaftung; b) zu schnelles guter bei Auf keinen mb_hen. der oder AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen. dab es nicht mBglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen. II. ist Vorsicht die anderen Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht b.ndern, und die Drehzahl des Motors nicht L_ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen vergr_Bern. und Kraft- ersetzen. 5 Vor dem Verlassen Die Zapfwelle ken. der Bedienungsstation: abstellen und alle Anbauger&te absen- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor hen. abstellen uod den ZOndschIQssel abzie- AIle Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den ZOndschlQssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen werk oder dem Auswurf; vor dem PrQfen, Rasenmb.hers; Reinigen oder nachdem auf ein Den Rasenmb_her Fremdk6rper auf Sch&den aus dem M&hReparieren des gesto6en wurde. untersuchen und die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird; falls die Maschine anfangen vibrieren (sofort prQfen). sollte, ungew6hnlich Alle Aobaugerb_te-Antriebe ausschalten, chine transportiert oder nicht gebraucht Den Motor stellen: abstellen wenn wird. zu die Mas- und den Anbauger_.t-Antrieb aus- vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitth6he, essei denn diese Einstellung kann vonder Bedienuogsstation aus vorgenommen werden. Die Drosselklappe wb_hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mb.harbeiten schliel3en. IV. WARTUNG UND LAGERUNG Darauf achten, da6 alle Muttem, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, da6 die Maschine for den Betrieb sicher ist. Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebb_ude lagern, in dem die Benzindb.mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten. Den Motor abkOhlen lassen, senen Raum gelagert wird. bevor er in einem geschlos- Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalld&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und 0berm&13igem Schmierfett freihalten. Den Grasf&nger prQfen. h_.ufig auf Abnutzung Abgenutzte oder besch&digte sofort ersetzen. Falls der Kraftstofftank entleert im Freien getan werden. oder Verschlei6 Teile zur Sicherheit werden mu6, Bei Maschinen mit mehreren Mb_hmessern geboten, da beim Drehen eines MAhmessers M_.hmesser sich wom6glich mit drehen. immer sollte dies ist Vorsicht die anderen Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurQckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl_.61iche, mechanische Verriegelung verwendet. WARNUNG" Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einatellung und der Vornahme yon Reparaturen immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so anbringen, da6 es nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern. 6 ConseiJs 1. Rbgles pour rutilisation de S curit en toute s_curit_ des tracteurs ATTENTION; CE TRACTEUR DE PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER OBJETS.LINOBSERVATION DES R#GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT VOIRE MORTELLES. @ L PRECAUTIONS D'UTILISATJON de pelouse MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES Refermer avec precautions les bouchons des r&servoirs ou des r6cipients contenant du carburant pour garantir la securite. Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre & utiliser efficacement cette machine. Remplacer Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce tracteur de pelouse. La r6glementation locale peut de plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain &ge. Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas us6s ou endommag6s. Toujours remplacer les lames et les boulons simultan6ment de fagon 9` eviter tout probleme d'equilibrage. Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou d'animaux. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres. Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages caus6s 9` une personne ou a ses biens. Nejamais d6marrer un moteur 9`l'int6rieur confin6 o5 des emanations dangereuses de carbone pourraient s'accumulees. Tondre uniquement 9` la lumi6re bonne lumi6re artificielle. Ne jamais utiliser un tracteur sup6rieures 9` 5 °, ne pas s'arr&ter pente, sur des pentes ou d6marrer brusquement aux irr6gularites les dans une pentes, tout du terrain, Faire attention lots de la traction de charges I'utilisation d'equipements Iourds. N'utiliser solides nus ou que des points d'attelage Limiter les charges 9` celles contr61er avec se curit6. qu'il ou Iors de approuves. est possible de Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr&s prudent Iors des conduites en marche arriere. Contr61ez systematiquement et soigneusement 1'6tat de la surface 9`tondre et retirer tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine. Utiliser les masses de roues Iorsqu'ils sont conseilles d'utilisation. est tres inflammable. Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des r6cipients congus et approuves pour ces usages. le reservoir de carburant pendant le remplissage. une ne jamais tondre en travers d'une pente, 9`moins que le tracteur de pelouse n'ait ete sp&cialement congu 9` cet effet. Pour reduire le risque d'incendieavant I'usage, Iorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre - inspectez le tracteur et eliminez tousles debris accumul6s sur le tracteur, la tondeuse et derri6re les protections. Toujours remplir et ne pas fumer de pelouse conduire toujours lentement dans comme dans les virages serres, faire attention - Le carburant ou avec embrayer doucement et ne jamais arr&ter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particuli6rement dans le sens de la descente. PRE_PARATION ATTENTION du jour Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,_sOre,,. Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particuli6re. Afin d'6viter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes : I'adh@ence insuffisante des pneus, une conduite trop rapide, un freinage insuffisant, un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditions d'utilisation, Pendant la tonte, ne porter que des chaussures et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds chausse de sandales. dans un espace de monoxyde Avant de tenter de d&marrer le moteur, s'assurer que les lames sont debrayees et que la botte de vitesses est au point mort. e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant de la nature du terrain &entretenir et, tout particulierement de la presence de pentes sur ce terrain, f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise repartition des masses. Jl. d6fectueux. III, UTJLISATION Ne transportez pas de passagers. Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle serieuse et pratique qui devra insister : sur la necessite absolue d'6tre attentif et concentr6 Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse, lefait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas &tre arr&t6 en appuyant simplement sur la p6dale de frein. Les raisons principales de cette perte de contr61e sont : a) b) c) d) les pots d'echappement ou les contrepoids dans ce manuel Faire attention 9` la circulation Iorsque tracteur pr6s d'une route ou Iorsqu'on route. I'on dolt utiliser le dolt traverser une 9` I'air libre Toujours traverser Remplir le reservoir de carburant avant de d6marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud. stopper la rotation des lames Iorsqu'on une surface autre que du gazon. Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais ou les deposer 9` proximite de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur ou protecteur defectueux, protection en place. Si du carburant a ete renvers6, ne pas tenter de demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone oQ le carburant a ete renvers6 et eviter de creer une dolt les utiliser 9, gazon avec un d6flecteur ou sans les dispositifs de Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son r&gime nominal car cela peut &tre dangereux. quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipees. 7 Avant de quitter debrayer le siege les lames : et abaisser mettre le levier de vitesse le frein de parking, arr&ter le moteur le carter de coupe, au point mort et enclencher et retirer les cl6s, D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, de coupe, nettoyer ou travailler avant de retirer un objet coince pelouse. Dans ce cas inspecter pour s'assurer qu'elle n'est pas necessaire, faire ou faire faire reparations avant de la remettre faire fonctionner & nouveau. si la machine commence ce cas v@ifier Debrayer les lames dans le tracteur de aussit6t la machine endommag6e et, si imperativement les en marche et de la b,vibrer anormalement. immediatement D6brayer systematiquement n'est pas utilise ou quand sur le carter le carter Dans de coupe. les lames quand le tracteur il dolt &tre transportS. puis arr&ter le moteur : avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le collecteur, avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite. Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer celui-ci. iV. ENTRETJEN ET ENTREPOSAGE S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien serr6s pour &tre certain que I'equipement est pr&t _. fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions. Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le r6servoir, dans un b_timent ot_ les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle de I'allumage. Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportee dans un espace ferme. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. V6rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6. Pour plus de s6curite, remplacer pi&ces usees ou deterior6es. systematiquement Si le r6servoir de carburant dolt 6tre vidange, _. cette op&ration & I'ext@ieur. les proceder Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres. Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout simplement inutilise, r6gler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse. Toujours d_brancher le fil de la bou,_ATTENTION: gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cae, entrer en contact avec la bougie afin de pr_venir lea demarragea accidentels, lore du montage, du transport, dee r_glagee ou des r_parations. 8 1. Reglas Pr_cticas de Operaci6n De Seguridad Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. @ I. INSTRUCCI6N Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiaricese compietamente con los controies y con el uso adecuado el equipo Nunca permita que los ni_os o las personas conocimientos adecuados operen ia segadora. locales pueden restri_ir la edad del operador. Reempiace sin los Leyes En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas. COS. El operador o el usuario es el responsable per accidentes o dar_os ocurridos a otras personas o a su propiedad. Todos III. OPERACI6N pasajeros. los conductores deben clones profesionaies deberAn acentuar: tratar y practicas. de obtener Estas Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area cerrada deride gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse. instruc- instrucciones la necesidad de tener cuidado y de concentrase ando este operando ias segadoras conduciables; Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial, cu- Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posici6n de neutro. el control de una maquina conducible cuando este desiizando sobre una pendiente no serA recobrado con la aplicaci6n del freno. Las razones principales a) apret6n insuficiente b) conducimiento c) frenazo de la p@dida de control de maquina rapido; es inadecuado para e) falta de conciencia de las condiciones especialmente de las pendientes; f) distribuci6n carga. incorrecta del en pendientes evite arrancar cuesta abajo; el tra- de mas de 5 °. y de o parar cuando vaya cuesta arriba o enganche el embrague lentamente, siempre guarde ia maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo; del terreno, enganchado utilice Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco; inadecuado; d) este tipo bajo; II. Nunca son: del volante; demasiado defectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equilibro. AsegOrese que el Area est6 despejada de personas antes de segar, especiaimente de ni_os o animaies dom&sti- No llevar los silenciadores ias velocidades de ia maquina deben set mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueitas estrechas. la fijese si hay agujeros, didos; PREPARACI6N Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de c&sped, inspeccione y quite cualesquiera restos y escombros que se hayan acumulado en el tractor, la cortadora de cesped y la parte de atrAs de todas las cubiertas de protecci6n. surcos o otros peligros escon- nunca siegue al traves de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este prop6sito. Tenga mucho cuidado cuando este tirando cuando este usando un equipo pesado. Use solamente tracci6n. Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias. Limite ridad. carga puntos a esos de enganche que pueda cargas o de la barra de controlar con segu- Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstAculos que puedan ser lanzados por la maquina. No haga vuelta marcha atras. Tenga cuidado cuando vaya ADVERTENCIA ables. Use contrapesos o pesos de rueda sugerido en su libro de instrucciones. cuando este Aimacene diser_ados - los combustibles son el combustible en envases para este prop6sito. muy infiam- Tenga un cuidado de carreteras. especialmente Agregue combustible a la maquina afuera cuando este agregando combustible. rapidas. extra cuando Pare la rotaci6n de las cuchillas ficies otras que c6sped. y no fume atraviese cuando o se acerque ataviase super- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que est_n cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando. Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado. Nunca use la maquina en su sitio Vuelva a poner todas las tapas los envases con seguridad. de los tanques Nunca cambie el motor tenga y de 9 sin la protecci6n contra la descarga los ajustes del regulador una velocidad excesiva. o no haga que Antes de dejar la posici6n desenganche rios; cambie mientol del operador: la fuerza a neutro pare el motor motriz y enganche y remueva y baje el freno los accesode estaciona- la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar ducto; antes de segadora; bloqueos inspeccionar, o desatrancar limpiar del con- o trabajar sobre la despu6s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dar_os y haga reparaciones antes devolver a arrancar y a operar el equipol si la maquina empieza a vibrar ifiquela inmediatamente). Desenganche la transmisi6n haga el transporte o cuando Pare el motor oesorios antes de quitar (ver- a los accesorios no este en uso. cuando la transmisi6n a los ac- y desenganche antes de agregar anormalmente combustible; el recogedor del c6spedl antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador. Reduzca los ajustes de la aceleraoi6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con una valvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar. IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n. Nunca guarde la maquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente. Permita que ese enfrie alg0n lugar cerrado. el motor antes de guardarlo en Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa. Verifique frecuentemente el recogedor ver si hay uso o deterioraci6n. Para la seguridad o dafiadas. Si el tanque afuera. reemplace del combustible del c6sped para las partes que est6n usadas debe ser vaciado hS.galo En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas. Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejadadesatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecanica es usada. _ADVERTENCIA: Siempre desconecte ei alarnbre de la bujJa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujJa, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparacione8, 10 1. Norme Antinfortunistiche RegoJe di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTEADAMPUTARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ® J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6 provocare la rotazione delle altre. Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto dell'equipaggiamento. Non consentire mai Fuse dei trattorini tosaerba ai bambini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini tosaerba. ill, Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno in presenza di buona luce artificiale. Prima di avviare il motore disinnestare accessori da taglio e portare la leva posizione di folle. Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore. Non impiegare questo pendenza di oltre 5 °. passeggeri. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue: a) insufficiente b) velocit& perdita presa delle procedere strette; di ripe non idoneo e) mancata comprensione del terreno, specialmente f) traino o distribuzione a bassa fare attenzione costi; ruote; elevata; al compito; degli effetti delle dei pendii; del carico con una in marcia improvvisa- velocit& sui pendii a dossi, buche e nelle o ad altri pericoli le curve nas- non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo. c) freni inadeguati; d) macchinario degli sulla innestare la frizione lentamente; tenere sempre marce innestate, specialmente in discesa; del controllo: di guida troppo la frizione del cambio su terreni evitare di fermarsi o mettersi mente in salita o in discesa; che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne pu6 riottenere il controllo premendo i freni. della macchinario oppure Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario: la necessitb_ di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trattorini tosaerba; Cause principali FUNZIONAMENTO Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale. Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro. Non trasporta MANI E PIEDI EA SCAGLIARE POTREBBE CAUSARE LESIONI condizioni Prestare particolare attenzione oggetti pesanti o quando si utilizza pesante. impropri Usare soltanto di trazione. Jl. PREPARAZIONE quando si trainano dell'equipaggiamento i punti approvati di traino Limitarsi ai carichi sicurezza. Indossare sempre lunghi. Non usare soltanto sandali. Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso. Non sterzare bruscamente. Prestare tenzione durante la retromarcia. scarpe robuste da lavoro e pantaloni i tosaerba a piedi nudi o indossando Fare attenzione al traffico quando si lavora di strade e quando le si deve attraversare. Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario. - La benzina Conservare Attivare il dispositivo romperne la rotazione erbose. & infiammabilissima. il carburante Fare rifornimento soltanto durante il rifornimento. in contenitori all'aperto. appositi. E' vietato Non usare mai i trattorini tosaerba difettosi oppure non installati. Sostituire le marmitte bene il tappo che non funzionino Prima di lasciare fino a quando del serbatoio at- in prossimit& non dirigere mai Io e non consentire a in funzione. con protezioni il posto di guida, o schermi o dell'operatore: disinnestare la leva di comando ed abbassare gli accessori; e del portare la leva sulla freno di parcheggio; bene. Prima di iniziare il lavoro ispezionarevisualmente le lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in mode che il macchinario rimanga bilanciato. particolare Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n6 far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit& eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui sie verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di Reinserire e serrare contenitore. con di bloccaggio delle lame per interprima di attraversare superfici non Durante I'uso di qualsiasi accessorio scarico dei materiali verso i passanti nessuno di avvicinarsi al macchinario fumare Fare rifomimento prima di awiare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, n& fare rifornimento con il motore acceso o caldo. provocare qualsiasi tipo di accensione i vapori non si siano dissipati. di controJlare barre Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'use mentre si fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni. PERICOLO che si & in grade nelle spegnere 11 il motore posizione e togliere della presa di forza di folle ed innestare le chiavi. il Disinnestare la trasmissione delmoteagliaccessori, spegnere il motore e scollegare i fili dellecandele oppuretogliere lachiavetta diaccensione: primadipulire eventuali intasamenti eprimadistasare Ioscivolo; primadi interventi o controlli sultosaerba e prima delleoperazioni dipulizia; dopeavercolpito unoggetto estraneo. Controllare che il tosaerba nonsiastatedanneggiato edeffettuare leriparazioni delcaseprimadiriavviare e mettere in funzione I'equipaggiamento; seiltosaerba, otrattorino, vibrainmode anomalo (in qualcaseeseguire immediatamente deicontrolli). Disinnestare la trasmissione del moteagliaccessori durante iltrasporto delmacchinario oppure quando non &inuse. Spegnere ilmotore edisinnestare lamotorizzazione degli accessori neiseguenti cash primadifarerifornimento; primadismontare ilcontenitore dell'erba tagliatal primadi regolare I'altezza, a menochele regolazioninonpossanoessereeseguitedal posto dell'operatore. Ridurre lavelocita, conlalevadell'acceleratore, perrallentare il motore primadellospegnimento. Seil motore &provvisto divalvola diarresto, chiudere I'alimentazione delcarburante aliafinedellavoro. IV. MANUTENZIONE E PERIODI Di INATTIVITA' Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento buone condizioni operative. Non lasciare mai I'equipaggiamento, batoio, in Iocali chiusi dove i vapori fiamme libere o scintille. sempre sia in con benzina nel serpossano raggiungere Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso. Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vane batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantitY, eccessive di grasso. Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento. Per maggiore siourezza, sostituire le parti usurate o danneggiate. II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario. In case di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6 pu6 provocare la rotazione delle altre. Prima di parcheggiare, mettere in magazzino incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare falciante a meno che si utilizzi un dispositivo per il bloccaggio in posizione della campana _ o lasciare I'apparato meccanico tosaerba. PERICOLO: scollegare sernpre i fili delle eandele, e cellocarli dove non poeeano venire in contatto con le candele per non provocare acceneioni inavvertite, durante I'allestimento, il traeporto, la regolazione o la riparazione dei toeaerba o dei trattorini. 12 1. Veiligheidsregels Veiiige bedieningsmethoden BELANGR[JK: OPVOLGEN DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES I. TRAiNiNG Ill, BEDIENING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen. Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder. mensen, vooral kinderen, of huisdieren Maai alleen passagiers Gebruik vervoeren. Alle bestuurders dienen vakkundige instructies gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk gelegd op: - de noodzaak voor aandacht werken met zittrekkers; voor a) onvoldoende b) te snel d) het soort zijn: kijk uit voor gevaren; remmen; is niet geschikt en verkeerde verdeling van Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen, of er afvalophopingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveiligingen en verwijder die- voor het gebruik, als u brandstof tankt en aan het einde van iedere maaisessie. WAARSCHUWING - Benzine Bewaar brandstof doel zijn bestemd. Tank alleen buiten en rook niet tijdens en een of terwijl voor dat defecte van ladingen voor of aanhaakpunten hetgeen bochten. u veilig Wees kunt voorzichtig oppervlakken u andere hanbij wanneer Stop de messen oversteekt. voordat het voor u de weg oversteekt de maaimachine kappen en schermen op hun plaats. of dan gras nooit of zonder met defecte bescherm- beveiligingsinrichtingen Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden. Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven. Vervang tot verborgen tenzij de maaier goedgekeurde lading en in Kijk uit voor het verkeer wanneer zich nabij een weg bevindt. Gebruik het tanken. en -blikken de van Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is. Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is. - Draai de dop van alle brandstoftanks goed vast. en andere Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten dat in de handleiding wordt aangeraden. zal worden gebruikt, die door de machine die speciaal en kuilen Maak geen scherpe achteruit rijden. is licht ontvlambaar. in blikken dan 5 °. [angzaam in, houd de machine vooral bij het afrijden van een bij het trekken materieel. Gebruik alleen een trekstang. Beperk teren. Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets u open sandalen draagt. bulten Wees voorzichtig gebruik van zwaar II. VOORBEREIDING Inspecteer de plek waar de machine grondig en verwijder alle voorwerpen kunnen worden weggeslingerd. van meer bij het op- of afrijden maai nooit dwars op de helling dit doel is ontworpen. voor de taak; aan kennis van het effect van bodemcondities, hellingen; f) verkeerd vastkoppelen de lading. niet op hellingen de snelheid van de machine dient op hellingen scherpe bochten laag te worden gehouden; houvast; machine de trekker schakel de koppeling altijd in de versnelling, heuvel; rijden; c) ontoereikend e) gebrek vooral besturingsverlies kunstlicht. stop en start niet plotseling een helling. bij het - een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen. De hoofdredenen of goed Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat: te ontvante worden en concentratie bij daglicht Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen. Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen. Geen HET NIET Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van &en mes andere messen kan doen draaien. Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. Maai nooit terwijl in de buurt zijn. voor zittrekkers EN VOETEN AMPU-FEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. Voordat u de bestuurdersstoel de aftakas ten; weer uitschakelen naar de vrijloop schakelen; geluiddempers. de motor Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden. 13 stoppen verlaat: en de hulpstukken schakelen en en de sleutel de neerla- parkeerrem verwijderen. in- Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine of eraan werkt; weghaait controleert, 25236 of een ver- schoonmaakt 26/19,4 nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; als de machine abnormaal dellijk controleren). begint te triiien vor dem Entfernen von Verstopfungen werk oder dem Auswurf; Schakel transport de aandrijving voordat u tankt; voordat u de opvangzak voordat u de hoogte de bestuurdersplaats (onmid- aus dem M&h- de aandrijving naar de hulpstukken of als ze niet worden gebruikt. Stop de motor en schakel uit, hp/kw* uit tijdens 0-7,3 naar het hulpstuk verwijdert; versteit tenzij de hoogte kan worden ingesteld. vanuit 137 Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. W. ONDERHOUD EN OPSLAG Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert. 38-102 Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen ruimte opbergt. voordat u hem in een besloten Beperk brandgevaar: houd de motor, geiuiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak Vervang versleten veiligheidsredenen. of vaak op slijtage beschadigde AIs de brandstoftank afgetapt buiten worden gedaan. moet of verwering. onderdelen worden, 200 om moet dit E N836:1997/A2 Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van &en mes andere messen kan doen draaien. EMC Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergeiaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt. ISO 3744 ISO 11094 WAARSCHUWiNG: Maak de bougiekabel altijd Io8, plaata hem waar hij de bougie niet kan taken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens bet opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties. MODEL CATALOGUE MADE IN U,SA ORANMEBURG, 2005 IPNC NO. I ML I KWI KG I SERIAL I 2004/108/EC 98/37/EC LpA < 90 dBa 2002/44/EC LwA < 100 dBa EN 1033 A (8) _<2.5 NO. Vibration Liirmpegel Vibration Vibratie Vibracidn Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon T_irin_i m/s2 RPM 02663 *As rated by the engine manufacturer SC 20116 D 02682 14 EN 1032 A (8) _<0.5 _) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. sich mit deren Bedeutung vertraut. their meaning. Bitte machen Sie Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre tion de ces symboles. (_) Estos simbolos significados. Simboli pueden aparecer sobre sull'apparato di taglio utilizzati su unidad o en la literatura proporcionada nella documentazione fornita of in de bij het produkt geleverde O unitamente con el producto. Aprenda al prodotto. E' importante la significa- y comprenda conoscerne sus bene significato. (_ Deze symbolen betekenis. kunnen op uw machine R N H REVERSE ROCKWARTSFAHNT MARCNE ARRIENE NEUTRAL LEERLADF POSITION NEUTRE MARCHA ATR/_S RETROMARCIA ACDTERUIT-RIJOEN PUNTO NEUTRO FOLLA NEUTRAALSTAND documentatie aanwezig ,=.._ FAST SCHNELLFAHRT VITESSE RAPIDE SLOW LANGSAMFAHRT VITESSE LENTE MARCHA RAPIDA AVANZAMENTO VELOCE VELOCE MARCHA LENTA AVANZAMENTO LENTO LANGZAAM RIJDEN LOW NIEDRIG ALTO AUMENTARE HOOG DAS BAJO DIMINUIRE LAAG Lees en begrijp (3---- L HIGH HOCH HAUT zijn. LIGHTS ON IGNITION LICHT AN PHARES ALLUMES LUCES ENCENDIDAS LUCI ACCESE LICHTEN ZUNDUNG ALLUMAGE IGNICION AVVIAMENTO AAN ONTSTEKING 0 ENGINE MOTOR OFF ADS MOTEUR ANRETE MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO MOTOR UIT ROS ROS ON AN ENGINE ON MOTOR LAUFT ROS ROS ROS ON ON ON MOTEUR EN MARCHE MOTOR ENCENDIDO MOTORE ACCESO ROS ON MOTOR ENGINE START ANLASSEN DES MOTORS AAN DEMARRAGE ARRANQUE AVWAMENTO NET STARTEN PARKING DRAKE FESTSTELLBREMSE DU MOTEUR DEL MOTOR DEL MOTORE VAN FREIN DE PARKING FRENO DE ESTACIONAMIENTO FRENO DI PARCHEGGIO DE MOTOR PARKEERREM ® UNLOCKED ENTRIEGELT DEVERROUILLE ABIERTO PARKING BRAKE LOCKED FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT FREIN DE PARKING VERROUILLE_ FRENO DE ESTACIONAMIENTO DISINNESTATO GEDEBLOKKEERD CERRADO FRENO DI PARCHEGGIO [NNESTATO PARKEERREM GEBLOKKEERD IXI CHOKE STARTKLAPPE STARTER ESTRANGULACI6N STARTER FUEL OIL PRESSURE KRAFTSTOFF CARBURANT COMBUSTIBLE CARBURANTE OLDRUCK PRESSION D'HUILE PRESION DEL ACEITE PRESSIONE DELL'OLIO BRANDSTOF OLIEDRUK CHOKE BATTERY BATTERIE REVERSE ROD KW,8,RTSFAHRT BATTERIE BATERiA MARCHE ARRIERE MARCHA ATN._,S DATTERIA ACCU RETROMARCIA ACHTERUIT-RIJDEN FORWARD VORWARTSGANG MARCHE MARCHA AVANT NACIA MOWER HEIGHT MAHWERKH(_HE HAUTEUR DE COUPE ALTURA DE LA SEGADORA DELANTE MARCIA VOORUIT ALTEZZA APPARATO FALCIANTE MAAIDOOGTE ATTACHMENT CLUTCH ENGAGED AN BAUG ER'8"TE-KUPPLUNG EINGEKUPPELT LAMES EMBRAYEES EMBRAGUE DEL ACCESORIO ENGANCHADO FRIZIONE ACCESSORIE INNESTATA KOPPELING HULPSTUK INGESCHAKELD ATTACHMENT CLUTCH DISENGAGED ANBAUGERATE-KUPPLUNG AUSGEKUPPELT LAMES DEBRAYEES EMBRAGUE DEL ACCESORIO DESENGANCHDO FRIZIONE ACCESSORI DISINNESTATA KOPPELING HULPSTUK CAUTION VORSICHT DANGER PRECAUCl6N ATTENZIONE OPGELET BEWARE OF THROWN OBJECTS VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT GEGENST._,NDE ATTENTION AUX PROJECTILES CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS ATTENZIONE AGLI OGGETTI LET UITGESCNAKELD 15 SCAGLIATI OR WEGGESLINGERDE VOORWERPEN KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN TENIR LES PASSANTS/_ DISTANCE GUARDESE LEJOS DE GENTE WARNING WARNUNG ATTENTION ADVERTENCIA TENERE LONTANI I PASSANTI OMSTANDERS UIT DE DUURT HOUDEN PERICOLO WAARSCHUWING de il These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, _) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer sich mit deren Bedeutung vertraut. Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt Learn and understand their meaning, ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre tion de ces symboles. Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. significados. (_ Simboli utilizzati significato. sull'apparato di taglio Deze symbolen betekenis. kunnen op uw machine SURFACES HOT nella documentazione fornita of in de bij het produkt geleverde O CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE CARICO DI TRAZIONE DELLA CARRA BELASTING OF' TREKHAAK SUF,ERFICIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN documentatie aanwezig NIVEAU NIVEL zijn. conoscerne Lees en begrijp SOUND POWER LEVEL GERAUSCHPEGEL DE PUISSANCE ACCOUSTIGUE DE LA POTENCIA AC0STICA LIVELLO DELLA POTENZA GELUIDSNIVEAU SONORA A READ NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 5 NICHT AUF ABHANGEN MIT OWNERS MANUAL EUROPEAN BETRIEBSANLEITUNG LESEN LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS LEA EL MANUAL DE MEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN NE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 5 NO OF'ERE SOBRE F,ENDIENTES DE M_.S DE 5 NON USARE SU PENDll CON UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5 NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN INSTNUCCIONES LEGGERE IL MANUALE DELL'OF,ERATORE GECRUIKERSHANDLEIDING LEZEN DIRECTIVE FOR SAFETY EUROP_.ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT CONFORME AUX NORMES DE SECURITF = EUROPEENNES DIRECTIVO DE MAOUINARIA EUNOPEO F,ARA LA SEGURIDAD NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI VEILIGHEIDSRICHTLMN VOOR EUROPESE MACHINES 5 GEBRUIKEN Risk of fire MOWER due to debris buildup. Brandgefahr dutch Ansammlung von M_hriJckst_nden. Risque d'incendie LIFT provoqu_ SOLLEVAMENTO APPARATO MAAIHOOGTEREGELING Consult manual for operation practices. F_ir den sicheren Betrieb Sic das Consubez les Modes zu Rate. le manuel pour connaftre de fonctionnement sgre. Consuge el manual para conoeer los Pr_ctiaas de Manejo Seguro. Consultare il manuale per le Procedure di Operazioni Sicure. Raadpleeg de handleiding voor Veilige gebruiksprocedures. FALCIANTE PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI GEVAAR_ HANDEN EN VOETEN UIT DE CUURT HOUDEN FREE WHEEL FREILAUF ROUE LIBRE RUEDA LIBRE COMANDO DISINNESTO VRIJWIEL CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING ACCTUNG: BEIM MAHEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH_.LTER MONTIERT SEINCAUTION : L'ECRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTILISATON DE LA TONDEUSE AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA €IERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA ATTENZIONE: WARNING: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO VOORZICCTIG: TMDENS HET MAAIEN Read Engine Owner's Manual Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques ATENCI(_N: Leer el Manual de Uso del Motor de fuego - Humos venenosos o gases DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERCA DEVE MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER ESSERE ADEGUATAMENTE OP ZMN PLAATS ZITTEN IN POSIZIONE - Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases WARNUNG: Lesen Sie das Cedienungshandbueh Crandgefahr - GiRige D_mpfe odor toxische Gase AVERTISSEMENT : Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur Peligro ziehen Bedienungshandbuch di un accumulo di sporco. Brandgevaar door de ophoF,ing van afvak PRUDENCE safe DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY GEFAHR. HANDE UND FOSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES F,IEDS AU LOIN M_.HWERKHUB RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA par I'accumulation de d_bris. Riesgo de incendio debido a acumulacion de restos y escombros. Rischio di incendio a causa MACHINERY - CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive ACCTUNG: (dffnung der Gangsohaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand - Riemenantrieb PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission ADVERTENCIA: Enganche de dodos o manos - mandado por eorrea ATTENZIONE: Fare attenzione a mani VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van tdxicos AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente del motore Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossiei WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor Brandgevaar - Giftige dampen of gassen 16 e dita - trasmissione vingers of handen la significa- Aprenda y comprenda sus al prodotto. El importante BRAKE/CLUTCH PEDAL BREMS / KUPPLUNGSPEDAL F,EDALE DE FREIN /D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE PEDALE FRENO/FRIZIONE REM / KOPPELINGSPEDAAL DRAWBAR LOADING ANHANGESCHIENENLAST CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION HEISSE OBERFL_;.CHEN SURFACES CHAUDES SUPERFICIES MUY CALIENTES unitamente Sie a einghia - riemaandrijving bene il de 3=3908 EYES. EXPLOSIVE I NO SULFURIC CAN CAUSE BLINDNESS OR iNJURY. I PROTEGERLESYEUX. GAZ EXPLOSIFS,PEUVENT RENDREAVEUGLEOU PROVOQUERDESLESIONS. ACiD CAN CAUSE BLINDNESS OR SEVERE BURNS. GASES I ,SPARKS ,FLAMES ,SMOKING I .ELOIGNER oETINCELLES I "FLAMMES _CmGARETTES ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDREAVEUGLE OU PROVOQUERDES BROLURESGRAVES. FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. GET RINCER FAST. HELP _ mMMEDJATEMENT LES YEUX/_, GRANDE EAU, CONTACTER RAPIDEMENT UN MEMBRE DE LA PROFESSION MCDICALE. RECYCLE Mfg. by/Fabriqu6 par: EPM Products Baltimore, MD 21226 MADE iN U.S.A. FABRmQUE AUX E,-U, ® ® GEFAHR AUGEN SCHUTZEN E)(PLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN. ZU VERMEIDEN: GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN GEEN RAUCHEN PUEDEN GUE-DAD (_ ROKEN NO FUMAR DIVlETO PERICOLO RiPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI @ MANTENER q# TENERE ACIDO SCINTILLE LAVAREIMMEDIATA= MENTE GLiOCCHI CON ACQUA. SO% TOPORRE ALPmU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO. SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVl. FIAMME SIGARETTE UNZUG,&NGLICH UIT DE BUURT LiMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGU_.OBTEN_A AYUDAMEDICA RAPIDAM= ENTE. SULFURICO PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES. LLAMAS CAUSAR CEO LESIONES. FOR KINDER ACIDO CHISPAS PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI @ KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN. VUUR EXPLOSIVOS OGEN ONMIDDELUJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHEHULP INROE=PEN. ZWAVELZUUR VONKEN PELIGRO PROTEJE SUS OJOS AUGEN UNVERZUGLICH MIT WASSER AUSSPULEN. SOFORT ARZTLiCHEHiLFE AUFSUCHEN. KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERURSACHEN. FEUER KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN. GASES SCHWEFELS.&URE FUNKEN VAN FUERA LONTANO AUFBEWAHREN. KiNDEREN HOUDEN. DEL ALCANCE DALLA PORTATA NiET DE Nll_lOS. NiCHT KIPPEN. KANTELEN. DE BATTERIJ NO LA INCLINE. DEi BAMBINI. 17 DiE BATTERIE iNO ABRA NON INCLINARE. NiCHT OFFNEN! NIET OPENMAKENt LA BATERiAt NON APRIRE LA BATTERIA! 2. Assembly. Before the tractor can be used sembled, which for transportation the packing. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaggio. 2. Montering. certain parts must be asreasons are enclosed in _ Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers mQssen Teile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden Verpack-ung lose beigefQgt sind. (_ Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains livr6s dans I'emballage doivent &tre montes. Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. gewisse in der _ Prima di usare il trattore, montare alcune di trasporto sono confezionate a parte. parti che per ragioni (_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage. &lements _ _NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: wrist watch these items 2. Montaje NOTA: Siesta bateria esta utilizada despu6s del mes y a_o indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mlnimo de una hora a 6-10 amps. ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr6caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brOlures. Before installing battery remove metal bracelets, bands, rings, etc. from your person. Touching to battery could result in burns. Remove terminal portective caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Remueva las tapas protectoras del terminal y p6ngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. (DD_)NINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere aufladen. Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese _NOTA: e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a 6-1 0 Amp6re. WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit beauftragte Person Metallarmbb_nder, Uhrarmb&nder, Ringe u. dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein BerL_hrung kommen, k6nnte dies nb.mlich Brandverletzungen verursachen. PERICOLO: tion d'enlever contact avec Togliere i cappucci di protezione dei poll e scartarli. Collegare il cave rosso al polo positivo (+) e quello nero negative (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfernen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline) schmieren, um Korrosion zuverhindern. (_ (F_REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la batterie, pendant une heure au moins,a 6-10 A. Verwijder de Sluit eerst de kabel op (-). met watervrij Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de c6te. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) b, la borne (-) & la borne negative. et des ecrous fournis. une graisse r6sistante corrosion. N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens 6en uur op met 6-10 A. WAARSOHUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sormuksetyms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja. ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la pr6caution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner des br01ures. positive de la batterie puis le c&ble noir Fixer les deux c&bles & I aide des vis Graisser les bornes de la batterie avec I'humidite (vaseline) afin d'6viter la Avant d'installer la batterie, prenez la precaugourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur la batterie causerait des brOlures. 18 beschermdoppen rode kabel aan op Schroef de kabels vet (vaseline) om van de polen en gooi ze weg. (+) en daarna de zwarte aardvast. Smeer de accupolen in corrosie te voorkomen. 02943 E_) TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions. Adjust gauge wheels Adjust mower to desired with tractor cutting PARAAJUSTAR on a flat level surface. Ajuste las ruedas superficie nivelada height. With mower in desired height of cut position, gauge wheels should be assembled so they are slightly off the ground. Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt, 3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten secureJy. Repeat for opposite adjustment hole. (_ side installing gauge wheel Die Tastr&der einstellen. mit dem Traktor Den Mb,her auf die gewOnschte um in den meisten in same • Fl_.che (_ REGLAGE DES einstellen. Seite wiederholen und das Einstell6ffnung einbauen. ROULETTES DE R6gler r&e. le carter de jauge Iorsque JAUGE de coupe le tracteur DEI RUOTINI ANTERIORI Regolare superficie i ruotini anteriori piana e livellata. Regolare il tosaerba con il trattore sulla desiderata Ripetere sul lato opposto installando nello stesso foro di regolazione. posto altezza su una di taglio. il ruotino anteriore se trouve (_) & la hauteur con la Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione di taglio, assemblare i ruotini anteriori in mode che siano leggermente sollevati daterra. Installare il ruotino anteriore nel foro appropriato. Les roulettes de jauge sont correctement r6gl6es Iorsqu'elles se trouvent 16g&rement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe 6tant & la hauteur d6siree pour la coupe. R6gler les roulettes sur un terrain plat. deseada una La regolazione dei ruotini anteriori pu6 essere eseguita correttamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione del prato dalla maggior parte dei terrenk Wenn sich das M&hwerk in der gewOnschten Schnitth6he befindet, sollten die Tastr&der so zusammengebaut werden, dab sie sich in geringem Abstand vom Boden befinden. Das ersteTastrad in die entsprechende Offnung einbauen. Auf der gegenQberliegenden andere Tastrad in dieselbe de corte en Terrains ebenen Schnitth6he el tractor Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste. REGOLAZIONE auf einer con Con la segadora a la altura deseada para la posici6n de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad de 3/8-16 y aprietelos en forma segura. Die Tastr&der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden befinden, wenn das Mb,hwerk in Betriebsstellung die gew0nschte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten dann das M&hwerk in der korrekten Stellung, ein Abschuppen zu verhindern. calibradoras plana. Ajuste la segadora a la altura manilla de ajuste de altura. DER TASTRADER EINSTELLEN LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est_tn bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos. de coupe PEILWIELEN AFSTELLEN De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort wordt gemaaid. d&si- Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhaitee, la roulette de jauge dolt &tre placee 16gerement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou appropri6 du support situe sur le carter de coupe b, I'aide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de 1'6crou frein 3/8-16. Serrer b. fond. Stel de peilwielen grond. Stel de maaier R6p6ter cette op@ation pour I'autre c6t& en plagant la seconde roulette dans le trou correspondant b.celui utilis6 pour la premiere roulette de jauge. af met de tractor op de gewenste Terwijl de maaier in dienen de peilwielen ze een klein beetje peilwiel in het juiste 19 op vlakke, maaihoogte horizontale af. de gewenste maaihoogtestand zodanig te worden gemonteerd boven de grond zijn. Installeer gat. Herhaal dit aan de andere in hetzelfde stelgat. kant en installeer is, dat het het peilwiel 02937 @ 1. 9. ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag, assemble front wheel to mower as shown. Tighten securely. INSTALL MOWER AND DRIVE 10. Repeat BELT side of tractor, wheel to position 12. ATTACH FRONT LINK - Work Insert rod end of link assembly tractor front suspension bracket retainer spring (G) through hole bracket. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. CAUTION: Lift lever is spring loaded. Have a tight grip on lift lever, lower it slowly and engage in lowest position. 4. on opposite 11. Turn steering Be sure tractor is on level surface and engage parking brake. 3. ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower and position slot in link assembly (C) over pin on rear mower bracket (D) and secure with washer and large retainer spring. Turn steering wheel to the left as far as it will go and position mower on right side of tractor with deflector shield to the right. wheels straight forward. from left side of tractor. (E) through front hole in (F) and secure with large in link located behind the 13. Insert other end of front link (E) into hole in front mower bracket (H) and secure with washer and small retainer spring (J). Remove plastic tie securing belt, bring belt forward and check belt for proper routing in all mower pulley grooves. 14. Disengage belt tension rod (K) from locking bracket (L). NOTE: Be sure mower side suspension arms (A) are pointing forward before sliding mower under tractor. 5. Slide mower under tractor until it is centered under tractor. 15. Install belt onto engine clutch pulley (M). 6. 16. Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L). CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have atight grip on rod and engage slowly. IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower pulley grooves. FIRST INSTALL ANTI-SWAY BAR. From right side of mower, insert anti-sway bar (S) into hole in transmission bracket (T). Pivot bar towards you and insert other end of bar into hole in rear mower bracket (D). Move mower as needed to insert bar. 7. Secure with washer and small retainer spring as shown. ATTACH MOWER SIDE SUSPENSION ARMS TO CHASSIS - Position hole inarm (A) over pin (B) on outside of tractor chassis and secure with washer and large retainer spring. 8. Repeat on opposite side of tractor. 17. Raise attachment lift lever to highest position. 18. If necessary, adjustgaugewheelsbeforeoperating as shown in this section of this manual. 2O mower ANMONTiEREN MAHER 1. AN DEN 7. Montieren Sie das Morderrad mit der Sch[itzschraube, der Bei[agscheibe und der Festste[Imutter aus dem Teilebeutel am M&her, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie die Schraube fest an. BEFESTIGEN DER SEITLICHEN H,_NGEARME DES MAHERS AM FAHRGESTELL - Bringen Sie das Loch im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der Aul_enseite des Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn daran mit Beilagscheibe und einer gro6en ROckhaltefeder. 8. Wiederholen Sie den Vorgang Seite des Traktors. an der gegenQber BEFESTIGEN HEBE-VERBINDUNGEN [NSTALLiEREN DES VORDERRADS DES MAHERS UND DESANTRiEB9. SRiEMENS Achten Sie darauf, dass der Traktor auf einen ebenen steht und legen Sie die Handbremse ein. 2. Dr0cken Sie den Hebel niedrigste Stellung. for den Anhb.ngerlift auf seine 10. Wiederholen Sie den Vorgang Seite des Traktors. &VORSIOHT: Der Lifthebel hat eine gespannte Feder. Fassen Sie den Lifthebel mit einem sicheren Griff, drQcken Sie ihn langsam hinunter und arretieren Sie ihn in der niedrigsten Stellung. Drehen Sie das Lenkrad so welt wie m6glich nach links und stellen Sie den Mb.her rechts vom Traktor auf, so dass das Ablenkblech nach rechts zeigt. 4. Entfernen Sie das men gebunden ist, und prQfen Sie, ob Triebradrinnen des 11. Drehen Sie die RAder geradeaus. 6. INSTALLIEREN STANGE. SIE ZUERST den Traktor, 14. L6sen Sie den Riemenspannstab bis er mittig 15. Installieren Sie den des Motors. DIE SCHWANKSCHUTZ- 16. Schieben (L) ein. (T). Sie die Stange RL_ckhaltefeder mit Beilagscheiben wie abgebildet. auf Riemen (K) vom SperrbL_gel (L). an der Kupplungsscheibe WICHTIG: PrQfen Sie den richtigen allen Triebradrinnen des M&hers. Schwenken Sie die Stange zu sich hin und schieben Sie das andere Ende der Stange in das Loch im hinteren Mb.herbL_gel (D) ein. Bewegen Sie n6tigenfalls den M&her, um die Stange einzuschieben. Sichern kleinen mit dem Lenkrad 13. Schieben Sie das andere Ende der vorderen Verbindung (E) in das Loch im vorderen Mb,herbL_gel (H) und befestigen Sie es mit einer Beilagscheibe und einer kleinen RQckhaltefeder. Stecken Sie die Schwankschutzstange (S) von der rechten Seite des Mb.hers durch das Loch im TransmissionsbQgel des Traktors liegenden Sie den Stab der Verbindungsgruppe (E) durch das vordere Loch im vorderen H&ngebQgel des Traktors (F) und befestigen Sie ihn mit einer gro6en RL_ckhaltefeder (G) durch das Loch in der Verbindung hinter dem BOgel. Plastik, mit dem der Riemen zusambringen Sie den Riemen nach vorne der Riemen ordnungsgem&13 in allen M&hers verD.uft. Schieben Sie den Mb, her unter unter dem Traktor steht. an der gegenQber 12. BEFESTIGEN DER VORDEREN VERBINDUNG-Arbeiten Sie vonder linken Seite des Traktors aus. Schieben ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die seitlichen HAngearme des Mb,hers (A) nach vorne zeigen, bevor Sie den M&her unter den Traktor schieben. 5. - Heben Sie die hintere Ecke des MAhers an und bringen Sie den Schlitz der Verbindungsgruppe (C) zur Deckung mit dem Zapfen auf dem hinteren M&herbQgel (D). Sichern Sie die Verbindung mit Beilagscheibe und einer gro6en RQckhaltefeder. FD.che 3. HINTEREN liegenden Sie den Riemenspannstab Verlauf des Riemens in (K) in den SperrbQgel _IjVORSlOHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt. Halten Sie den Stab fest in der Hand und schieben Sie ihn langsam ein. 17. Heben lung. und einer Sie den Anh&ngerlifthebel auf seine h6chste 18. Justieren Sie n6tigenfalls die Kalibrierungsrb, diesem Abschnitt des Handbuchs abgebildet, den M&her in Betrieb nehmen. 21 Stel- der wie in bevor Sie ® 02937 (_ MONTAGEDE 1. LAROUEAVANTSUR MONTAGE DE LATONDEUSE DE TRANSMISSION V@ifiez engagez 2. LATOND EUSE ET DE LACOURROJE FIXEZ LES BRAS TONDEUSE SUR (A) au-dessus de du tracteur et fixez de retenue. 8. Rep6tez tracteur. 9. si le tracteur se trouve le frein b. main. sur Abaissez le levier de levage position la plus basse. une surface de I'accessoire plane et dans sa les FIXATION DE SUSPENSION LATERAUX DE LA LE CHASSIS - Placez le trou du bras la goupille (B) & I'ext6rieur du chb, ssis avec une rondelle et un grand ressort m&mes operations de DES CONNEXIONS I'autre c6te DE LEVAGE du ARRIER - Soulevez I'angle arri6re de la tondeuse et faites glisser la connexion (C) sur la goupille de 1'6querre arri&re de la tondeuse (D) et fixez avec une rondelle et une grand ressort de retenue. 10. R6p6tez tracteur. _|LPRUDENCE: Le levier de levage est muni d'un ressort. Tenez fermement le levier de levage et faites-le descendre lentement dans sa position la plus basse. 3. 7. Montez la roue avant sur latondeuse, de la fagon illustree, avec le boulon b,6paulement, la rondelle et le contre-ecrou que vous trouverez dans le sachet des pi&ces. Serrez solidement. les m&mes op6rations de 1 1. Faitestournerlevolantdedirection vers I'avant. Faites tourner & fond le volant de direction vers la gauche et placez la tondeuse sur le c6te droit du tracteur avec le deflecteur sur la droite. I'autre c6te pourorienterles du roues Otez la sangle en plastique de la courroie de securit6, portez-la en avant et contr61ez si la courroie passe correctement dans toutes les gorges des poulies de la tondeuse. 1 2. FIXATION DE LA CONNEXION AVANTOperez sur la gauche du tracteur. Introduisez I'extremite de la tige de la connexion (E) dans le trou & I'avant de 1'6querre de suspension avant du tracteur (F) et fixez avec un grand ressort de retenue (G) & travers le trou de connexion situe derri6re I'equerre. REMARQUE : V6rifiez si les bras de suspension lateraux de la tondeuse (A) sont orient6s vers I'avant, avant de glisser la tondeuse sous le tracteur. 13. Introduisez I'autre extr6mit& de la connexion avant (E) dans le trou de I'equerre avant de la tondeuse (H) et fixez avec une rondelle et un petit ressort de retenue (J). 4. 5. Faites qu'elle glisser la tondeuse soit centree. 6. MONTEZ D'ABORD sous LA BARRE le tracteur jusqu'a ce STABILISATRICE. Introduisez la barre stabilisatrice (S) dans le trou de 1'6querre de transmission (T) en partant de la droite de la tondeuse. de la courroie 1 5. Montez (M). sur la poulie de I'embrayage IMPORTANT: la courroie V@ifiez si la courroie (K) de I'equerre de ver- du moteur est correctement passee _lLdans toutes les gorges des poulies de la tondeuse. 16. Engagez le tendeur de la courroie (K) sur I"equerre verrouillage (L). Faites pivoter la barre vers vous et introduisez I'autre extr6mit6 de la barre dans le trou de I'equerre arriere de la tondeuse (D). Deplacez la tondeuse suffisamment pour introduire la barre. Fixez solidement avec une rondelle de retenue de la fa_on illustree. 1 4. Lib6rez le tendeur rouillage (L). PRUDENCE: sez-le et un petit ressort Le tendeur fermement de la courroie et engagez-le est b. ressort. de Saisis- lentement. 1 7. Faites monter le levier de levage position la plus elev6e. de I'accessoire dans sa 18. En cas de besoin, r6glez les roulettes de terrage avant d'utiliser latondeuse, de la fagon illustree dans ce chapitre du manuel. 22 ® 02937 @ ENSAMBLAR LA RUEDA FRONTAL AL CORTA- CF:SPED 1. EL CORTAC¢:SPED Y LA CORREA Asegurarse de que el tractor est6 en una superficie y con el freno de estacionamiento puesto. DE 10. Repetir Bajar la palanca elevadora hasta su posici6n niveJada 6. PRIMERO INSTALAR LA BARRA Levantar del tractor. de direcci6n colocando las ruedas hacia 15. Instalar (M). la correa de tensi6n en la polea de lacorrea del embrague IMPORTANTE: Controlar que la correa las ranuras de la polea del cortacesped. hasta que est6 16. Embragar la varilla de tensi6n de cierre (L). ANTIOSCILACION. (K) del soporte del motor gire bien en todas de la correa (K) en soporte Desde la parte derecha dei cortac6sped, insertar la barra antioscilaci6n (S) en el agujero en el soporte de transmisi6n (T). ATENCI6N: La varilla de tensi6n de la correa est_ cargada con un muelle. Asir la varilla de modo firme y embragar despacio. Pivotar la barra hacia si mismos e insertar otra parte terminal de la barra en el agujero en el soporte trasero del cortac6sped (D). Mover el cortacesped segOn Io necesario para insertar la barra. 17. Afianzar retenci6n 7. del tractor en el lado opuesto 14. Desacoplar lavarilla de cierre (L). NOTA: Cerciorarse de que los brazos de suspensi6n (A) del lado cortacesped esten dirigidos hacia adelante antes de deslizar el cortacesped debajo del tractor. el cortacesped debajo debajo del tractor. TRASERAS- 13. Insertar otra parte terminal de la biela frontal (E) en el agujero en el soporte frontal del cortac6sped (H) y afianzar con una arandela y un muelle de retencion grande (J). Remover la cuerda de plb, stico que fija la correa, Ilevar la correa hacia adelante y controlar que la correa gire bien en todas las ranuras de la polea dei cortacesped. Deslizar centrado del tractor. ELEVADORAS 12. UNIR LA BIELA FRONTAL - Trabajar desde el lado izquierdo del tractor. Insertar la parte terminal de la varilla del ensamblaje de la biela (E) a trav6s del agujero en el soporte de suspensi6n de la parte frontal del tractor (F) y afianzar con un muelle de retenci6n grande (G) a trav6s del agujero en la biela situado detras del soporte. mAs baja. Girar el volante de direcci6n hacia izquierda Io mas posible y colocar el cortacesped en la parte derecha del tractor con la tapa deflectora en la derecha. 5. en el lado opuesto 11. Girar el volante adelante. ATE NCleN: La palanca elevadora est& cargada con un muelle. Asir la palanca elevadora de modo firme, bajarla despacio y ponerla en la posici6n mas baja. 4. UNIR LAS BIELAS el rinc6n trasero dei cortacesped y colocar la ranura en el ensamblaje de la biela (C) sobre la clavija en el soporte trasero del cortac6sped (D) y afianzar con una arandela y un muelle de retenci6n grande. MANDO 3. Repetir 9. Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca de la bolsa de las partes, ensamblar la rueda frontal al cortacesped como mostrado. Apretar de modo firme. INSTALAR 2. 8. con la arandela como mostrado. y un pequefio muelle Levantar alta. la palanca elevadora hasta la posici6n mas 18. Si es necesario, ajustar las ruedas antes de hacer funcionar el cortacesped como mostrado en esta secci6n de este manual. de UNIR LOS BRAZOS DE SUSPENSION DEL LADO CORTACESPED AL BASTIDOR - Posicionar el agujero en el brazo (A) sobre la espiga (B) en la parte exterior del bastidor del tractor y afianzar con una arandela y un muelle de retenci6n grande. 23 ® 02937 MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE RASAERBA 1. SUL Utillizzando il bullone con flangia, la roodella e il controdado inclusi nella sacca componenti, montare la ruota anteriore sul rasaerba, come mostrato in figura. Serrare saldamente. INSTALUAZIONE DEL RASAERBA GHIA DI TRANSMISSIONE E DELLA ClN- ATTENZIONE: La leva di sollevamento e caricata a molla. Afferrare saldamente la leva di sollevamento, abbassarla lentamente e innerstarla nella posizione piu' bassa. Ruotare a sinistra il volante finche possibile, quindi posizionare il rasaerba a destra del trattore tenendo Io scudo deflettore a destra. 4, Rimuovere le fascette di plastica dalla cintura di sicurezza, spostarla in avanti e verificare che scorra adeguatamente attraverso tutte le scanalature della puleggia del rasaerba. MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI DEL RASAERBA SULLO CHASSIS - Far combaciare il foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello chassis del trattore, quindi fissare con la rondella e la molla grande di fissaggio. 8. Ripetere 9. MONTARE I'operazione sull'altro lato del trattore. LE ARTICOLAZIONI DI SOLLEVAMENTO POSTERIORl-SolJevare I'angolo posteriore del rasaerba e posizionare Io slot del complessivo delle articolazioni (C) sul perno della staffa posteriore del rasaerba (D), quindi bloccare con la rondella e la molla grande di fissaggio. Assicurarsi che il trattore sia su una superficie piana, quindi ionestare il freno di stazionamento. 2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio nella posizione inferiore. 3. 7. 10. Ripetere I'operazione 11. Ruotare diritte. il volante sull'altro in modo lato del trattore. tale da posizionare 12. COLLEGARE L_ARTICOLAZIONE - Lavorare dal lato sinistro del trattore. le ruote ANTERIORE Inserire I'estremit& dell'asta del complessivo delle articolazioni (E) nel foro anteriore delia staffa di sospensione anteriore del trattore (F), quindi bloccare inserendo la molla grande di fissaggio (G) nel foro dell'articolazione ubicata dietro la staffa. 13. Inserire I'altra estremit& dell'articolazione anteriore (E) nel foro della staffa anteriore del rasaerba (H), quindi bloccare con la rondella e la molla piccola di fissaggio (J). NOTA: Prima di far scorrere il rasearba sotto il trattore, verificare che i bracci di sospensione laterali del rasaerba (a) siano orientati in avanti. 14. Disinnestare I'asta di tensionamento dalla staffa di bloccaggio (L). della cinghia 15. Montarelacinghiasullapuleggiadifrizionedelmotore 5. 6, Far scorrere il rasaerba sotto il trattore finche si posiziooi al centro. INSTALLARE LAZIONE. INNANZITUTTO IMPORTANTE: verificare adeguato attraverso tutte rasaerba. LA BARRAANTI-OSCIL- della cinghia (K) sulla ATTENZlONE: Easta di tensionamento della cinghia e' caricata a molla. Afferrarla saldamente e innestarla) lentamente. Imperniare la barra tenendola rivoJta verso di voi, quindi inserire I'altra estremitLt della barra nel foro della staffa posteriore del rasaerba (D). Spostare il rasaerba come necessario per inserire la barra. Fissare con la rondella e la molla piccola come mostrato in figura. (M). chela cinghia scorra in modo le scanalature della puleggia del 16. Innestare I'asta di tensionamento staffa di bloccaggio (L). Dal lato destro del rasaerba, inserire la barra anti-oscillazione (S) nel foro della staffa di trasmissione (T). (K) 17. Sollevare posizione la leva 18. Se necessario, ruote regolatrici del manuale. di fissaggio, 24 di sollevamento accessorio fino alia massima. prima di azionare il rasaerba, come riportato nel presente regolare le paragrafo N_ HET VOORWIEL 1. OP DE MAAIUNIT MONTEREN DE IVlAAIUNITEN DEAANDRIJFRIEM Zorg ervoor dat de tractor en schakel de parkeerrem 2. 9. Monteer het voorwiel zoals getoond op de maaiunit met de borstbout, de sluitring en de borgmoer uit de zak met onderdelen. Goed vastmaken. Zet de hendel op een vlakke in. van de hefinrichting HEFKOPPELINGEN LINKS ACHTER BEVESTIGEN (Fig. 7) - Hef de zijkant achteraan van de maaier open plaats de gleuf van het koppelings-samenstel (C) op de pin in de achterste maaiersteun (D) en bevestig met een sluitring en een grote borgveer. INSTALLEREN 10. Herhaal ondergrond 11. Draai in de laagste staat dit aan de andere het stuur kant van de tractor. zo dat de wielen recht vooruit staan. 12. VOORSTE KOPPELING BEVESTIGEN - Werk vanaf de linkerkant van de tractor. Steek het stang-einde van het koppelings-samenstel (E) door het voorste gat in de voorste ophangingssteun van de tractor (F) en bevestig met een grote borgveer (G) door het gat in de koppeling achter de beugel. stand. _lb VOORZlOHTNG' . • De hendel van de hefinrichting . . . heeft veerbelashng. Pak de hendel van de hefinrnchhng goed vast, breng hem langzaam naar beneden en zet hem vast in de laagste positie. 3. Draai het stuur zo ver mogelijk naar links en plaats de maaiunit aan de rechterzijde van de tractor met de ketsplaat naar rechts. 13. Steek het andere einde van de voorste koppeling (E) in het gat in de voorste beugel van de maaier (H) en bevestig met een sluitring en een kleine borgveer (J). 4. Verwijder de plastic band waar de riem mee vastzit, de riem naar voren en controleer of de riem goed groeven van de riemschijven Ioopt. 14. Ontkoppel breng in alle 15. Installeer de riemspanner (K) van de opsluitbeugel de riem op de riemschijf (L). van de koppeling. LET OP: Zorg ervoor dat de draagarmen aan de zijkant van de maaiunit (A) naar voren wijzen voordat u de maaiunit onder de tractor schuift. BELANGRIJK: Controleer of de riem goed in alle riemschijfgroeven van de maaiunit Ioopt. 5. Schuif de maaiunit midden. 16. Koppel 6. INSTALLEER EERST onder de tractor tot precies in het DE ANTIROLBAR. 17. Zet de hendel kleine borgveer, 7. DE ZlJ-DRAAGARMEN VAN DE MAAIER AAN HET CHASSIS BEVESTIGEN - Plaats het gat in de arm (A) op de pen (B) aan de buitenkant van het tractorchassis en bevestig met een sluitring en een grote borgveer. 8. Herhaal dit aan de andere van de hefinrichting in de hoogste (L). Houd positie. 18. Stel indien nodig de tastwielen bij voordat u de maaiunit gaat gebruiken, zoals in dit deel van de handleiding wordt getoond. einde van de antirolbar in het gat in de achterste steun (D). Beweeg de maaier zodanig dat de antirolbar goed wordt ingebracht. en een (K) op de opsluitbeugel ,_VOORZICHTIG: De riemspanner heeft veerbelasting. de stang goed vast en koppel langzaam. Steek de antirolbar (S) vanaf de rechterkant van de maaier in het gat in de transmissiesteun (T). Zwenk de antirolbar naar u toe en steek het andere Bevestig met een sluitring volgens de afbeelding. de riemspanner kant van de tractor. 25 3. Functional description. 3. Description 3. Descripci6n del 3. Funktionsbeschreibung. du fonctionnement. funcionamiento. 3. Beschrijving 3. Funzionamento. van functies 03105 ® Anordnung Positioning of control8 der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch. 1. Lichtschalter. 2. Gashebel. 3. Bremspedal. 2. Throttle 3. Brake Control. 4. Forward/Reverse 5. Attachment 6. Quick 7. Ignition lock. 8. Parking Brake. 9. Free-wheel pedal. clutch lifting/lower Control. 12. Cruise Control Pedal. switch. of the cutting Control 11, Choke 14. Service Drive unit. Lever 4. Pedal for Vorwb_rtsantrieb/ROckw_.rtsantrieb. 5. Attachment clutch Heben switch. 6. Schnelles 7. ZQndschloS, und Senken 8. Feststellbremse, 9. Ein und Ausschalten des Freilaufes 11. Kalstartregler. 12. Geschwindigkeitsregelungshebel Lever 14. Servie reminder/Hourmeter. 26 des M_.haggregats. Reminder/Stundez_hler. 03105 (_ Emplacement 1. @ Comandi des commandes Interrupteur de commande des phares 2. 3. Commande des gaz (Accelerateur) Pedale de frein 4. Pedale 5. Embrayage/debrayage 6. Relevage 7. 1. Interruttore 2. Acceleratore. luci. 3. Pedale dei freni. arri&re 4. Pedale Marcia de coupe. 5. Leva inserimento 6. Sollevamento/abbassamento CI6 de contact/demarrage 7. Chiave 8. Frein de parking. 8. Freno di parcheggio. 9. BIocage/deblocage 9. Inserimento/disinserimento de marche avant/marche du carter et abaissement du carter de coup de la roue libre 11. Starter. avanti/indietro. tagliaerba del tagliaerba. di accensione. ruote 11. Choke. 12. Levier de commande control) de la vitesse de croisiere (Cruise 12. Leva per il controllo 14. Promemoria 14. Rappel entetien/compteur Ubicaci6n de Io8 mandos della velocita di crociera manutenzione/contaore. horaire. De plaat8 van de bedieningaorganen (_ 1. 2. Interruptor Acelerador. 3. Pedal del freno 4. Pedal de marcha 5. Acoplamiento corte. 6. 7. Elevaci6n/descenso r_.pidos Cerradura de encendido. 8. Freno de estacionamiento. 9. Acoplamiento adelante/atr_s y desacoplamiento de del equipo y desacoplamiento 11. Estrangulador. 12. Palanca de mando 14. Recordatorio 1. 2. de alumbrado. la unidad de de corte. Schakelaar Gashendel. verlichting. 3. Rempedaal 4. 5. Vooruitrijpedaal/Pedaal Aan-en uitschakeling 6. Snelle 7. 8. Stuurslot/contact. Parkeerrem. verhoging/verlaging 9. Aan en uitschakeling 11, Chokeregelaar, de rueda libre van maaikast. van vrijwiel 12. Bedieningshendel kruissnelheid 14. Onderhoudswaarschuwing/Urenteller. crucero Mantenimiento/Cuenta-horas. achteruitrijden van de maaikast. 27 1. Light switch _E_ 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci (_ 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates rotation speed of the blades. tile engine revs and thus the = Full speed '_ = Idling speed 2, Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl die Drehgeschwindigkeit _ des Motors des M_haggregats und damit geregelt. = Vollgas = Leerlauf 2, Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le regime moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Regime du rapide = Ralenti 2 Acelerador Se regula con el el regimen del motor y, por Io tanto, la velocidad de rotaci6n de las cuchillas. '_ = Posici6n de plena aceleraci6n. = Posici6n de ralenti 2, Acceleratore Questo comando aumenta o diminuisce del motore e di consequenza la velocitLt lame. = Pieno '_ (_ il regime di girl di rotazione delle gas = Minimo 2, Gashendel Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen. = Volgas-positie _' 28 tambi_n = Stationair-positie (_ 3, Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3, Bremepedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. _F_ 3, P_dale de frein Permet de freiner le tracteur 3. Pedal le moteur. del freno Se usa para frenar 3, Pedale et de demarrer el tractor y arrancar el motor. del freno Utilizzato per frenare il trattore e avviare il motore. (_) 3, Rempedaal Gebruikt om de tractor te remmen en om de motor te starten. 4,Forward/Reverse Drive Pedal, The direction and speed of movement is controlled forward and reverse drive pedals. _ by the 4, Pedal fL_r Votw_rtsantrieb/R_ckw&rtsantrieb, Bewegungsrichtung und -geschwindigkeit werden durch die Pedale for Vorwb.rts- und ROckw&rtsantrieb gesteuert. 4. P6dale de marche avant/arriere La direction et la vitesse du d&placement sont contr61ees par les pedales de marche avant et de marche arri&re. (_ 4, Pedal de marcha adelante/atras La direcci6n y la velocidad de movimientos est_.n controlados por los pedales de marcha adelante y atr&s. _T_ 4, Pedale Marcia avanti/indietro, La direzione e la velocitb, di movimento sono controllate onando i pedali di avanzamento e di retromarcia. azi- 4, Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden De richting en snelheid tijdens het rijden wordt bepaald door de vooruitrij- en acheruitrijpedalen. 5. Attachment clutch switch 5. Ein= und Ausschalten (_ 5, Commande d'embrayage carter de coupe 5. Acoplamiento dad de corte I_ (_ 29 des M_haggregats et de d6brayage y desacoplamiento de la uni= 5. Leva inserimento tagliaerba, 5. Aan= en uitschakeling du van de maaikast _-_6. Relevage et abaissernent du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arri&re pour relever rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accident6e. Pour le transport, le carter de coupe dolt &tre dans sa position la plus elev6e (releve au maximum). Pour cela, tirer le levier vers I'arri6re jusqu'& sa but6e. @6, Elevacion/descenso corte rapidos del equipo de Tire de la palanca hacia atras para levantar rapidamente el equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc. AI transportar la maquina, el equipo de corte ha de estar en la posicion m_.s alta. Tire de la palanca hacia atrb.s hasta que se bloquee. 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transportation the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. _E_6, Schnelles gats Heben und Senken des _T_ 6, Sollevamento/abbassamento del tagliaerba Per sollevare il tagliaerba quando sia necessario, tirare indietro la leva. In caso di trasporto il tagliaerba deve essere sollevato. M&haggre= (_6. Den Hebel zurOckziehen, um das Mb_haggregat schnell bei der Fahrt 0ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei Transportfahrt soil das Mb_haggregat in der h6chsten Stellung stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird. 30 Snelle verhoging/verlaging van rnaaikast Breng de hende! naar achteren om de maaikast snel te doen verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. OFF ROS ON ON 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: OFF All electric current broken. ROS ON ON Reverse Operation System (ROS) connected Electric current connected. START Start motor connected. 7. Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: Reverse Operation System (ROS) - Allows operation of mower deck or other powered attachment while in reverse (See section 5 - "Driving") WARNING! Corriente ROS ON el6ctrica Sistema de Funcionamiento conectado ON Corriente START Motor el6ctrica de arranque Si abandona la m&quina Ilave en la cerradura. Atr&s (ROS) conectada acoplado sin vigilancia, no deje nunca la hat drei Rasten: OFF Strom ROS ON RQckw&rtsgangsystem sen ON Strom START Anlasser ausgeschaltet (_ (ROS) angesch!os eingeschaltet eingeschaltet Niemals den ZL_ndschlQssel die Maschine unbeaufsichtigt im ZL_ndschlof} lassen, verlassen wird. 7. Chiave La chiave di accensione ha tre posizioni: OFF I circuiti ROS ON Reverse elettrici ON Attivazione START Inserimento sono interrotti Operation System del cisrcuito (ROS) collegato elettrico del motorino di awiamento. Reverse Operation System (ROS) - Permette I'operazione della falciatrice o altro elemento collegato mentre in fase di marcia indietro (Vedi sezione 5 -"Guida') WARNUNG! wenn PERICOLO! Prima 7, Cle de contact et de demarrage La c!6 de contact possede trois positions : di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave. 7. Stuurslot/contact De sleutel voor het stuurslot/contact worden gezet: OFF Le circuit electrique est coup_ (6teint) ROS ON S6curit6 Marche Arri6re (ROS) branch6e OFF AIle elektrische Le circuit electrique est ferm6 (allume) Le demarreur du moteur est aliment6 ROS ON Systeem ON De elektrische START Startmotor ON START cortada ADVERTENCIA! RQckw&rtsgangsystem (ROS) - Erm6glicht den Betrieb des M&hers oder anderer mit Energie versorgten Anh&nger im RQckw&rtsgang (Siehe Abschnitt 5 - "Fahren"). _R_ OFF Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) - Permite el funcionamiento de la cubierta del cortac6sped u otros accesorios alimentados mientras se va marcha atr&s (Ver secci6n 5 -'_Accionamiento") Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own. 7. ZLindschlol_ Der Z_Jndsch!_Jssel START Le dispositif de securite marche arri6re permet de faire fonctionner une faucheuse ou tout autre equipement quand la marche arriere est enclench6e (Voir Section 5 - "Conduite") ATTENTION! stroom voor achteruit stroom kan in drie standen uitgeschakeld (ROS) aangesloten ingeschakeld ingeschakeld Systeem voor achteruit (ROS) - Maakt het mogelijk het maaierdek te gebruiken of een ander aangekoppeld apparaat dat elektrisch wordt aangedreven als men achteruit rijdt (Zie sectie 5 - "Rijden") Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m6me pour un court instant, toujours arr6ter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la c!6 de contact. WAARSCHUWING! Laat nooit de sleutel in het contact zitten, chine zonder toezicht wordt achtergelaten. 31 wanneer de ma- 8, Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement & fond la p6dale : 1. Enfoncer d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. 3. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. du frein de stationnement qui restera verrouillee (en haut). Rel&cher le levier dans sa position Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p6dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit d6verrouill6 et qu'il revienne automatiquement dans sa position de repos. E_ 8. Freno Aplique te: @ de estacionamiento el freno de estacionamiento 1. Apriete 2. 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Tire de la palanca esta posici6n. 3. Suelte 1. Press down the brake pedal to bottom position. Para desaplicar el freno de estacionamiento rio apretar el pedal del freno. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. _'_ 8, Feststellbremse Die Feststellbremse wie folgt ansetzen: 1. 2. 3. parcheggio di parcheggio 1. Premere 2. Tirare 3. Rilasciare @ Betb,tigung des hasta il pedale y mant6ngala en verso s61o es necesa- nel modo seguente: freno/frizione a fondo. FaRo la leva del freno e. il pedale. il freno di parcheggio de parkeerrem in als volgt: 1. Druk de rempedaal 2. Breng de parkeerremhendel in deze stand. premere il pedale. in tot op de bodem. 3. Laat de rempedaal naar boven en houdt hem los. Om de parkeerrem vrij te maken, pedaal in te drukken. 32 el fondo. hacia arriba 8. Parkeerrem Schakel Bremspedal Ioslassen. Die Feststellbremse wird durch einfache Bremspedals wieder gel6st. di il freno Per disattivare Bremspedal ganz durchtreten. Feststellbremshebel nach oben fOhren und in dieser Stellung halten. de freno siguien- el pedal. 8. Freno Azionare To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal. el pedal del freno de la manera behoeft u alleen de rem- 9. Free-wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. _-_ 9. Ein und Ausschalten des (_ 9. BIocage et debloeage de la roue Iibre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arriere du chb,ssis du tracteur, dolt &tre tir6e vers I'exterieur et bloquee dans cette position. @ 9.AcoplamientoyDeeacoplarnientodeRueda Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y puesto en su posici6n. _T_ 9. Inserimento/Disinserimento Rouote Per trainare o spingere iltrattore senza servirsi del motore: estrarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione. Freilaufee 9. Aan en Uitschakeliong van Vrijwiel Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uitgetrokken. Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf herausgezogen. 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. D6s que le moteur a demarr6 et tourne r6guli6rement, repousser le bouton de oommande. @ 11. Eetrangulador Cuando el motor estb, frio, extraer el estrangulador antes deintentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad, introducir el estrangulador. 11. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. (_ ® @ 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gleichmA6igem Motorlaufist der Kaltstartregler wieder zur0ckzuschieben. 33 11. Choke In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello choke prima di mettere in moto. Dopo I'avviamento ripremere in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente. 11, Chokeregelaar Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken, alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden ingeschoven. 12. Cruise Control Lever The cruise only. SYSTEM control feature E_ can be used for forward travel 12, Palanca de mando La caracteristica de mando ir hacia adelante. CARACTERJSTICAS CHARACTERISTICS The cruise control should only be used while mowing or transporting on relatively smooth, straight surfaces. Other conditions such as trimming at slow speeds may cause the cruise control to disengage. Do not use the cruise control on slopes, rough terrian or while trimmimg or turning. depress the brake pedal or Para desembragar freno o dar golpes © DES SYSTEMS 12, Leva di controllo CARATTERISTICHE II controllo usare il controllo ruvidi o durante CARACTERISTIQUES velocit& velocita di crociera di crociera & utilizzabile colamete deve utilizzato DI SISTEMA di crociera essere della velocit& le operazioni di crociera di rifinitura su pendeze, terreni o rivoltamento. Tenendo premuto il pedale per la marcia avanti alia velocit& desiderata, sollevare la leva di controllo della velocit& crociera (12) e, mandendola in questa posizione, togliere il piede dal pedale, quindi rilascare la leva. Zum Auskuppeln des Tempomats drQcken Sic das Bremspedal oder tippen Sie das VorwArtsgangpedal an. du r6gulateur de vitesse de vitesse ne peut &tre utilis6 celia el pedal del solamente durante il taglio dell'erba o Io spostamento su superfici relatibamente regolari e in piano. AItre condicioni, quail la rifinitura a velocita' ridotte, potrebbero implicare il disinnesto del controllo della velocit& di crociera. Evitare di DrOcken Sic das Vorw__rtsgangpedal auf die gewOnschte Geschwindigkeit nieder und ziehen Sie dann den Tempomathebel (12) hoch und halten Sie ihn, wb_hrend Sie den Fu8 vom Gaspedal nehmen, dann lassen Sie den Hebel los. 12. Levier Le r&gulateur avant. el mando crucero, presionar en el pedal de mando. IJ controllo dela velocita in marcia avanti. Der Tempomat soJlte nur beim Mb_hen bzw. Transportieren auf relativen glatten, geraden FIb_chen benutzt werden. Andere Bedingungen wie etwa das Trimmen mit niedrigen Geschwindigkeiten k6nnen dazu fOhren, dass sich der Tempomat auskuppelt. Benutzen Sie den Tempomat nicht auf Abhb_ngen, unebenem Gelb, nde, oder beim Trimmen oder Wenden. @ DEL SISTEMA Con el pedal de marcha hacia adelante presionado a la velocidad deseada, tirar la palanca (12) del mando crucero hacia arriba y mantenerla mientras se levanta el pie del pedal, despu6s soltar el pedal. 12, Tempornat=Hebel Die Tempomat-Funktion kann nur im Vorwb.rtsgang benutzt werden. MERKMALE usar solo para El mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta o transporta en un superficies relativamente lisa y recta. Otras condiciones como podar a velocidad reducida puede causar el desembrague del mando crucero. No usar el mando crucero en vertientes, terrenos asperos o mientras se poda o se gira. With forward drive pedal depressed to desired speed, pull cruise control lever (12) up and hold while lifting your foot off the pedal, then release the lever. To disengage the cruise control, tap on forward drive pedal. crucero crucero se puede Per disinnestare il controllo della velocit& di crociera, premere il pedale del freno o premere leggermente il pedale per la marcia avanti. qu'en marche (4b DU SYSTEME 12, Hendel cruise control De functie cruise vooruit rijden. N'utiJisez le r6gulateur de vitesse que pour tondre la pelouse ou pour effectuer le transport sur une surface sans asp@it6s et en ligne droite. Pendant les autres operations, comme le d6broussaillage b_faible vitesse, le regulateur de vitesse risque de se d6sengager. N'utilisez pas le r6gulateur de vitesse dans les pentes, sur les sols accidentes, pour d&broussailler ou pour effectuer un virage. control kan alleen worden gebruikt bij het SYSTEEMKENMERKEN De cruise goederen In andere snelheden, schakeld. terrein of Lorsque la p6dale de marche avant est enfoncee & la vitesse voulue, tirez le levier du regulateur de vitesse (12) vers le haut et maintenez-le dans cette position tout en cessant d'appuyer sur la p6dale, puis I&chez le levier control mag alleen worden gebruikt als u maait of vervoert op relatief gladde en vlakke oppervlakken. omstandigheden, zoals kortmaaien bij langzame kan het zijn dat de cruise control wordt uitgeGebruik de cruise control niet op hellingen, op ruw tijdens het kortmaaien of draaien. Duw het gaspedaal voor vooruit rijden in tot de gewenste snelheid, trek de cruise-controlhendel (12) omhoog en houd de hendel vast terwijl u uw voet van het gaspedaal haalt. Laat de hendeJ daarna los. Pour liberer le r6gulateur de vitesse, appuyez sur la pedale de frein ou appuyez par a coups sur la p6dale de transmission. Om de cruise control uit te schakelen, duwt in of geeft u een tikje op het gaspedaal. 34 u het rempedaal _) 14. Service Indicates mower. _-_ when Rerninder/Hourrneter service is required for the 14. Service Rerninder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmb.her werden m0ssen. and gewartet _ 14, Rappel Entetien/Compteur Horaire Indique a quel moment executer les operations d'entretien du moteur et de la tondeuse. (_ 14, Recordatorio Mantenirniento/Cuenta-Horas Indica cuando es necesario realizar el mantenimiento el motor y el cortac&sped. para 14, Prornemoria Manutenzione/Contaore Indica quando e necessario effettuare la manutenzione motore e del rasaerba. del 03013 _T_ 14, Onderhoudswaarschuwing/Urenteller Geeft aan wanneer de motor en de maai-unit nodig hebben. 35 engine onderhoud 4. Before starting. 4. MaBnahmen 4. Avant de d( marrer. 4. Prima delravviamento. @ @ vor 4. Antes del 4. Maatregelen @ Filling up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. Reposici6n dem Anlassen. arranque. v66r het de starten. combustible El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde inferior del orificio de Ilenado. WARNING! ADVERTENClA! Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes. La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposicion y noponga gasolina cuando el motor estb, caliente. No Ilene demasiado el dep6sito, puesto que la gasolina puede expansio narse y rebosar. Despues del repostado asegOrese de que la tapa del dep6sito estb, bien apretada. AImacene el combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin. Controle el dep6sito y tuberias de combustible. Tanken Der Motor zu fahren. @ ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt) Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der Einf0116ffnung gef011t werden. WARNUNG! Benzin ist sehr feuergef&hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin einf011en, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel f011en, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch 0berflieSt. Darauf achten, dab der Tankverschlu8 nach dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen regelm&Sig pr0fen. senza piombo, del bocchettone non miscela. Rifornire di rifornimento. fine al PERICOLO! Non fumare e non fare rifornimento riempire troppo per evitare fuoriuscite bene il tappo del serbatoio. Conservare Controllare tubazioni e serbatoio. @ a motore caldo. di benzina. il acrburante Non Chiudere al fresco. Tanken De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de) Ioodvrije benzine. Tank niet meet benzine dan tot de onderste rand van het vulgat. Plein de carburant Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le r6servoir jusqu'au bord inferieur de I'orifice de remplissage, jamais plus haut. ATTENTION Rifotnimento. Usare benzina bordo inferiore WAARSCHUWING! De benzine is zeer brandgevaarJijk. Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele plaats in een jerrycan veor motorbrandstof. Controleer benzinetank en brandstofleidingen. ! L'essence est un produit inflammable. Prendreles precautions n6cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer Iors du remplissage du reservoir, ou & proximite, et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas trop remplir le reservoir, penser & I'expansion de I'essence b, la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le debordement du r6servoir. Toujours s'assurer, apr&s le plein, que le bouchon du r6servoir est correctement viss6 et serre. Conserver I'essence dans un r6cipient specialement congu & cet effet et dans un local frais et a6r6. V@ifier r6gulierement le r&servoir et le circuit d'alimentation en carburant. 36 (_ (ADD FULL Remettre quelques le niveau CAUTION-DOo1341 E_ (_ Oil level The combined oil refilling cap and when the bonnet is lifted forwards. should be checked before each tractor is horizontal. Unscrew the Replace the oil stick and screw check the level. (_ the oil stick is accessible The oil level in the engine run. Make sure that the oil stick and wipe clean. tight. Remove again and 61stand oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULE' marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point). (_) Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE 30 bis zur Marke "FULE' einfOllen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden. (_Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux rep&res sur la jauge. Sice n'est pas le cas, faire I'appoint avec de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep&re "maxi" (FULL), jamais au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inferieure b. 0 °, utilser de I'huile moteur SAE 5W30. en place le bouchon./jauge et le revisser. Attendre secondes et retirer a nouveau la jauge. Contr61er de I'huile sur la jauge. Nivel de aceite La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese de que lamb, quina estb. horizontal. Descenrosque la varilla y sequela. Vu6lvala a colocar. Enr6squela. Quitela otra vez y lea el nivel de aceite. Livello delrolio Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio. Controllare sempre Folio prima di avviare il motore. La macchina deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla. Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il livello. Dermit dem MeBstab kombinierte 61einf011deckgl ist naoh Aufklappen der Motorhaube zugb_nglich. Den OIstand im Motor vor jeder Fahrt pr0fe.n. Dabei darauf achten, dab die Masohine waagreoht steht. OlmeBstab herausschrauben und abwischen. MeSstab wie.der fest einschrauben, nochmals herausnehmen und den Olstand ablesen. _The Niveau d'huile L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est accessible apr6s basculement du capot moteur vers I'avant. Le niveau d'huile du moteur dolt &tre contr61e avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien a plat, devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni&re. (_ Oliepeil De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af. de aceite ha de estar @ ElSi nivel no es este el caso, a_adir entre las dos marcas de la varilla. aceite para motor SAE 30 hasta la marca de "FULE' (lleno). En invierno (a temperaturas bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30. (_ L_olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULE'. In inverno (sotto 0 °) usare olio SAE 5W-30. Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het "FULl"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt. Pression de gonflage des pneus Verifier r6gulierement la pression de gonflage des pneus. La pression de I'air dans les pneus dolt &tre de 1 bar pour les roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres. Presi6n de inflado de los neumaticos Comprobar regularmente la presi6n de inflado de los neumb_ticos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros de 0,8 bar. @ Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. (_) Reifendruek Den Luftdruck in den Reifen regelmb_Big pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar. (_ Pressione pneumatici Controllare la pressione con regolaritLL 1 bar e posteriori 0,8 bar 37 De luchtdruk Pneumatici anteriori in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden te zijn. De druk 0,8 bar 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Guida. 5. Rijden. (_ Starting of motor Sit on seat in operating position, depress brake pedal and set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. _E_ Anlassen des D_marrage Arranque del motor Asentarse en el asiento en la posici6n de trabajo, apretar el pedal del freno y poner el freno de marcha. Asegurese de que el equipo de corte ester en la posici6n de transporte (en poslclon superior) y que la palanca para el acoplamiento/ desacoplamiento del equipo de corte estb. en la posici6n de desacoplamiento. @ Motors Setzen Sie sich in Betriebsposition auf den Sitz, drL_cken Sie das Bremspedal und stellen Sie die Feststellbremse ein. Darauf achten, dab das MAhaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-schalten des MAhaggregats auf "ausgeschaltet" steht. (_ 5. Conducci6n. Avviamento Sedersi sul freni e tirare sollevato in inserimento (_ du moteur Het del motore sedile in posizione di guida, premere il pedale dei il freno di stazionamento. I ltagliaerba deve essere posizione di trasporto ela leva di inserimento/disdeve essere in "posizione"disinserito". starten van de motor Ga goed op de zetel zitten, druk het rempedaal in en zet de parkeerrem erop. Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat. S'assoir sur le siege en position de conduite, appuyer sur la p6dale de frein et tirer le frein & main. S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position relev6e) et que la commande d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est en position de debrayage. 38 5 (_) Pull out the choke control Den Kaltstarthebel herausziehen (_Si le moteur Extraer est froid Estrarre freddo). il comando (_ Trek de choke (nur bei kaltem (Linicamente dello Push Motor: is cold). la commande choke uit (geldt alleen Warm mo__r: position ""_". 39 : Tirer el estrangulador (_) (if engine (in caso est,. frio). di partenza de motor the gas control Gashebel de starter. si el motor indien Motor). half-way koud a is). to full gas (_Bei warmem schieben. in die Vollgasstellung (_Si le moteur est chaud : pousser la commande des ga__oa mi-distance de sa position d'acceleration maximale. ""_'". Moter caliente: recorrido hacia Empuje el acelerador la posici6n de plenos (_ _tore Portare (_ Bij een warme motor: _£chuif naar de volgaspositie "'_". caldo: il comando hasta laj_nitad de su gases "'_". del gas sul massimo de gashendel halverwege " @ Amener la cle de contact ("START"). ATTENTIONt sur la position "D6marrage" Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes b. chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. @ Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START". NOTA! No haga segundos segundos Turn the ignition key to "START ® position". Do not run the start motor more than 5 seconds the engine will not start, wait about 10 seconds next try. ZQndschl0ssel la chiave mrs de unos 5 espere unos I 0 su "START". NOTA! NOTE! (_) Girare funcionar el motor de arranque a la vez. Si el motor no arranca, antes de hacer otra tentativa. auf "START" Non inserire il motorino di avviamento per piQ di 5 secondi per volta. Seil motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprovare. at once. If before the Draai de startsleutel naar "START"-positie N.B.! drehen. HINWEISt Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien. AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet. Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden betb_tigen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nb.chsten Anlal_versuch ca. 10 Sekunden warten. @ Laisser ensuite la 016 revenir sur sa position "On" Iorsque le moteur a demarre et repousser la commande de starter des que le moteur tourne r6gulierement. Amener la commande des gazala position correspondante au regime moteur d6sir6. Pour la tonte, positionner cette manette dans I'encoche prevue pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (acc61eration maximale du moteur). @ Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON" cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga el acelerador en la posici6n deseada. AI cortar, a plenos gases. Let the ignition key return to the "ON" position when the engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly. Push the gas control to the required speed. For cutting: full gas. _) Dope I'avviamento, riportare la chiave su "ON". Regolare il gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F". Nach Anspringen des Motors den Z0ndschl0ssel in die Stellung "ON" zurLickgehen lassen. Den Kaltstarthebel zurLickschieben, so dab der Motor gleichmbJ3ig arbeitet. Den Gashebel auf die gewOnschte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas. Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie, wanneer de motor is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij maaien: vol gas. 40 5 _-_ IMPORTANT! Depress forward drive pedal to full forward position, hold for five (5) seconds and release pedal. Depress reverse drive pedal to full reverse position, hold for five (5) seconds and release pedal. Repeat this procedure three (3) times. COLD STARTING FOR HYDRO v Cold starting for hydro (below 40°f[4°c]) - after starting engine and before driving, let transmission warm up for one (1) minute by placing motion control lever in neutral (n) position and releasing clutch/brake pedal. Stop tractor WICHTIG! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN HYDROSTATISCHEM GETRIEBE MIT Start FOrtemperaturen unterhalb yon 40 ° (4°c). Nach dem anlassen des motors das getriebe (1) minute lang aufw&rmen lassen, bevor Iosgefahren wird. Hierzu das schaltgetriebe in. _-_ Empieso A FREDDO BELANGRIJK! DES WIOHTIG: FALLS TUNGSARBEITEN control control to slow position. feet then procedure GETRIEBES DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WARODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen, dab er nicht ins Rollen kommen kann. FOr diesen Vorgang kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden. PER Das Getriebe auskuppeln, indem auf Freilauf geschaltet wird. die Freilauf-Schaltung Den Motor anlassen und die Gasbedienung auflangsamen Leerlauf stellen. Sicherstellen, dab die Feststellbremse nicht eingelegt ist. Das Pedal for den Vorwb, rtsantrieb in die Position ganz vorw&rts drOcken, fOnf (5) Sekunden lang in dieser Position halten und dann Ioslassen. Das Pedal for den R_ckw&rtsantrieb in die Position ganz r0ckwb, rts dr_cken, f0nf (5) Sekunden lang in dieser Position halten und dann Ioslassen. Diesen Schritt drei (3) Mal wiederholen. LOUD STARTEN VOOR HYDRO Voor temperaturen onder 40°f (4°c). Na het tarten van de motor en v66r het rijden de transmissie (1) minuut warm laten Iopen door de versnellingshendel in neutraal te plaatsen en het rem/koppelingspedaal los te laten. Den Traktor abstellen, '_,US" (OFF) Stellung indem gedreht der Z0ndschl0ssel wird. rOcken, Den Motor anlassen und die Gasbedienung men Leerlauf stellen. auf langsa- Der Traktor PURGE TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is recommended that the transmission be purged before operating tractor for the first time. This procedure will remove any trapped air inside the transmission which may have developed during shipping of your tractor. @ freewheel Start engine and move throttle control Be sure parking brake is not engaged. to slow control DE normal fahren Dieses betriebsbereit. LA TRANSMiSSiON ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR. Park tractor on level surface so it will not roll in any direction. Parking brake must be disengaged for the following procedure. by placing PURGE ist jetzt um Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, il est recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser le tracteur pour la premi6re fois. Cette operation supprimera I'air emprisonn6 & I'interieur de la transmission pendant le transport du tracteur. IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, ITSHOULD BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPERATING THE TRACTOR. Disengage transmission freewheeling position. in die Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung das Getriebe einzukuppeln. Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vorne und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur0cksetzen. Verfahren dreimal wiederholen. _) in WERDEN MUSS, SO[_LTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN BETRIEB GENOMMEN WIRD. Per temperature inferiori al 40°f (4°c). Dopp aver avviato il motore, e prima di metterlo in avanzamento, lasciare riscaldare il gruppo trasmissione per un (1) minuto mettendo il cambio in folle e disinnestando il pedale del freno/frizione. (_ position. freewheel Um vorschriftsmb,6igen Betrieb und einwandfreie Leistungsf&higkeit des Getriebes zu gew&hrleisten, sollte dieses vor der ersten Inbetriebnahme des Traktors entlOftet werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, dab sb.mtliche Luftblasen, die sich wb, hrend des Transports des Traktors im Getriebe gebildet haben k6nnten, entfernt werden. en Frio para hidros= ATTENZIONE! AWIAMENTO TRASMISSION! and move throttle _ii_ ENTLOFTEN Para temperatura menor que 40°f (4°c). Despues de haber empesado el motor y antes de conducir, deje que latrasmici6n se caliente durante (1) minuto poniendo el dispositivo de cambio a neutro (n) y soltando el pedal del embrague/freno. (_ key to "OFF" placing Your tractor is now ready for normal operation. Par une temperature inferieure a 4°c : apres avoir demarre le moteur et avant de deplacer le tracteur, laisser la transmission se rechauffer pendant une minute ou plus, en placant la commande de vitesse sur sa position neutre (point mort) et en relachant la pedale d'embrayage/frein. IMPORTANTE! tatico engine ignition by Drive tractor forward for approximately five backwards for five feet. Repeat this driving three times. ATTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE TRANSMISSION HYDROSTATIQU E. @ by turning Engage transmission driving position. Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement dolt &tre desserre pour effectuer les operations suivantes. in position. 41 D6brayer la transmission roue libre sur sa position en plaqant de marche la commande en roue libre de (Se 5 r6f6rer & la section "TRANSPORT" (/_ de ce livret). SPURGO DELLATRASMISSJONE V D6marrer le moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti. S'assurer que le frein de stationnement n'est pas serr6. Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di mettere in funzione il trattore per la prima volta. Cib consentirb, di eliminare le bollicine d'aria che possono essersi formate nella trasmissione durante il trasporto. IMPORTANTE: SE LA TRASMISSIONE E' STATA SMONTATA PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICORDARSl DI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL TRATTORE. D6placer & fond le levier de commande d'avancement en position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5 secondes. D6placer ensuite & fond le levier en position de marche arri@e et le maintenir ainsi pendant 5 secondes. R6p&ter ces operations 3 fois de suite. Arr@er le moteur du tracteur en amenant la cle de contact sur sa position d'arr@ (OFF). Embrayer & nouveau la transmission en commande de roue libre dans sa position (Voir section "TRANSPORT de ce manuel). Redemarrer en position le moteur de ralenti. et placer Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo che non si metta in movimento in alcuna direzione. La leva del freno di stazionamento deve essere disinnestata al fine di eseguire I'operazione seguente. replagant la 'embray6e" la commande des gaz Disinnestare libera. Faire avancer le tracteur de 1 a 2 m6tres en marche avant, puis de la m&me distance en marche ari6re. R6p6ter cette op&ration 3 fois de suite. Le tracteur male. PURGAR est maintenant LA pr&t pour une utilisation nor- Spegnere il trattore girando sulla posizione "OFF". Avviare il motore e mettere posizione di lento (slow). II trattore (_ de EL Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n a la posici6n de lento. AsegOrese que el freno de estacionamiento no este enganchado. dispuesto la leva dell'acceleratore 6 pronto per il normale sulla funzionamento. TRANSMISSIE ONTLUCHTEN Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst wordt gebruikt. Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissie verwijderd, die er tijdens het vervoer van uw trekker kan zijn ontstaan. Start de motor en breng de gashendel Langzaam. Controleer of de parkeerrem zijn. de la aceleraci6n para la operaci6n di ruota Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel de freewheel-stand te plaatsen. in naar de stand uitgeschakeld Druk het vooruitrijpedaal volledig in. Houdt deze vijf (5) seconden ingedrukt en laat dan los. Druk het achteruitrijpedaalvolledig in. Houdt deze vijf (5) seconden ingedrukt en laat dan los. Herhaal deze procedure drie (3) keer. Conduzca su tractor hacia adelante durante aproximadamente cinco pies y entonces hacia marcha atras cinco pies (150 cm). Repita este proceso tres (3) veces. esta ahora il comando Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat hij in geen enkele richting kan wegrollen. Voor devolgende handeJing moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn. a la posici6n Enganche la transmisi6n poniendo el control de rueda libre en la posici6n de conducir (Vea "PARA EL TRANSPORTE" en esta secci6n de este manual ). Su tractor mal. di avviamento BE=LANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSlE VOOR ONDERHOUD OF VERWISSELING VERWlJDERD MOETEN WORDEN, DAN DIENT HIJ NADE INSTALLATIE ONTLUCHT TE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT Apretar el pedal de marcha adelante hasta el fondo, mantener por cinco (5) segundos y soltar el pedal. Apretar el pedal de marcha atrb, s hasta el fondo, mantener por cinco (5) segundos y soltar el pedal. Repetir el procedimiento tres (3) veces. el control di ruota Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi farlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza. Ripetere tre voite questa operazione. Estacione el tractor con seguridad sobre una superficie nivelada para que no ruede en ninguna direcci6n. El freno de estacionamiento debe estar desenganchado para el procedimiento siguiente. Arranque el motor y mueva a la posici6n de lento. la chiavetta Innestare la trasmissione mettendo libera sulla posizione di marcia. SER REMOVIDA PARA SERVlClO O REEMPLAZO, DEBE SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALAClON Y ANTES DE OPERAR EL TRACTOR. la Ilave de encendido il comando Premere a fondo il pedale di avanzamento, tenerlo premuto per cinque (5) secondi, quindi rilasciarlo. Premere a fondo il pedale di retromarcia, tenere premuto per cinque (5) secondi, quindi rilasciarlo. Ripetere la procedura per tre (3) volte. Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, es recomendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar eJ tractor para la primera vez. Este proceso removerS_ cualquier aire adentro de la transmisi6n que se halla formado durante el transporte de su tractor. IMPORTANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISId_N DEBE Pare el tractor girando de apagado "OFF". attivando Avviare il motore e mettere la leva dell'acceleratore sulla posizione di lento (slow). Accertarsi che il freno di stazionamento non sia tirato. TRANSMISJ6N Desenganche la transmisi6n poniendo el control rueda libre en la posici6n de rueda libre (Vea "PARA TRANSPORTE" en esta secci6n de este manual). latrasmissione nor- Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand "OFF" [UIT] te draaien. Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in de rijstand te plaatsen. Start de motor Langzaam. en breng de gashendel naar de stand Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervoJgens 1 meter 50 achteruit. Herhaal dit drie keer. Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf. 42 5 NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ disconnection lever in position "connection". (_ HINWEIS! Die Masctnine ist mit einem Sicherheitssctnalter ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verlb.Bt, und dabei der Schalthebel for das M&haggregat auf "eingeschaltet" steht. (_ REMARQUE! La machine est 6quipee d_undispositif de securite qui arr@e le moteur imm6diatement, s'il est encore en fonctionnement, Iorsque le conducteur quitte le si&ge du tracteur. NOTA! La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posicion de acoplamiento. (_ NOTA! La macchina e dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil tagliaerba inserito. _) N.B.! De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld" staat. @ Vorw rte-.od R ckw rtebeweg.og Bewegungsrichtung und -geschwindigkeit Pedale for Vorwb.rts- und R0ckw&rtsantrieb Traktor To Move Forward and Backward The direction and speed of movement forward and reverse drive pedals. Start tractor and release parking is controlled To Use Cruise The cruise control drive pedal to begin the further down the can be used Verwendung for forward der Geschwindigkeitsregelung With forward drive pedal depressed to desired speed, move cruise control lever forward to "SET" position and hold while lifting your foot off the pedal, then release the cruise control lever. depress kann nur Das Pedal for Vorw&rtsantrieb bet&tigen, bis die gew0nschte Geschwindigkeit erreicht wird; dann den Hebel for die Geschwindigkeitsregelung nach vorw&rts in die Position ,,SET" bringen und halten, w&hrend Sic den FuB vom Pedal nehmen; danach den Geschwindigkeitsregelungshebel Ioslassen. travel only. To disengage the cruise control, or tap on forward drive pedal. 16sen. Die Einrichtung for die Geschwindigkeitsregelung for das Vorw&rtsfahren verwendet werden. Control feature und Feststellbremse Das Pedal for den Vorwb, rts- oder R0ckw&rtsantrieb langsam niederdr0cken, um die Bewegung zu beginnen. Die Grundgeschwindigkeit nimmt zu, je welter das Pedal nach unten gedr0ckt wird. by the brake. Slowly depress forward or reverse movement. Ground speed increases pedal is depressed. starten werden durch die gesteuert. Zum Auskuppeln des Tempomats dr0cken Sic das Bremspedal oder tippen Sic das Vorwb.rtsgangpedal an. the brake pedal Schneidet_tigkeit Cutting Die Schneideeinheit herabsenken, indem der Bedienungshebel nach vorwb, rts bewegt und die Schneideeinheit angeschlossen wird. W&hlen Sic eine Betriebsgeschwindigkeit, die dem Gelb, nde und den gew0nschten Schneideergebnissen entspricht. Lower the cutting unit by moving the lift lever forward and connect the cutting unit. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. 43 5 @ Pour avanceit La direction les pedales D6marrer tionnement. Appuyer sur celle mence & la vitesse Comment vitesee La fonction avant. et pour IVioverse recu_er et la vitesse du d6placement sont contr61ees de marche avant et de marche arriere. le tracteur et relb.cher le frein de Poner sta- le "Cruise Control" (Contr61e Control" n'est utilisable qu'en en marcha Utilizar el mando El mando crucero hacia adelante. de la de croiei_re) "Cruise adelante y hacia arras el tractor y quitar el freno de mane. Apretar lentamente el pedal marcha adelante y atrb_s para iniciar el movimiento. M_.s se aprieta el pedal y mayor es la velocidad. doucement sur la pedale de marche avant, ou de marche arri&re, pour que le tracteur comse deplacer. Plus la pedale est enfoncee, plus augmente. utiliser hacia La direcci6n y la velocidad de movimientos estb.n controlados por los pedales de marcha adelante y atras. par crucero se puede utilizar s61o durante la marcha Con el pedal de marcha adelante apretado a la velocidad deseada, mover la palanca de mando de crucero hacia adelante hasta la posici6n "SET" y mantenerla mientras se levanta el pie del pedal, luego soltar la palanca de mando de crucero. marche Appuyer sur la p&dale de marche avant jusqu'b, ce que la vitesse d6sire e soit atteinte, pousser alors le levier de commande de "Cruise Control" sur "SET" et le maintenir Para desembragar el mando crucero, presionar del freno o dar golpes en el pedal de mando. tout en retirant le pied de la pedale de marche avant. Rel&cher ensuite le levier de commande du "Cruise Control". el pedal Cortar Bajar la unidad de corte moviendo la palanca de elevaci6n hacia adelante y conectar la unidad de corte. Elegir una velocidad adecuada al terreno y al resultado que se quiere obtener. Pour liberer le regulateur de vitesse, appuyez sur la pedale de frein ou appuyez par a coups sur la pedale de transmission. Coupe Abaissser le carter de coupe en repoussant le levier de commande de relevage vers I'avant et embrayer le carter de coupe. Choisir la vitesse d'avancement en fonction du terrain et de la qualite de coupe desir6e. 44 5 Per aval3z_re e retroce_ere La direzione e la velocitb, di movimento onando i pedali Avviare il trattore Premere romarcia aumenta Utilizzo II controllo solamente di avanzamento (_ sono controllate e rilasciare il freno della velocita della velocita di crociera per I'avanzamento. di stazionamento. essere en Achteruitrijden Start de traktor en haal de parkeerrem bepaald door eraf. Druk voorzichtig op het vooruitrijof achteruitrijpedaal om te gaan rijden. De snelheid neemt toe als het pedaal meer wordt ingedrukt. o di retal suolo di crociera pu6 Vooruitrijden De richting en snelheid tijdens het rijden wordt de vooruitrijen acheruitrijpedalen. e di retromarcia. lentamente il pedale di avanzamento per avviare il movimento. La velocita ma mano che si preme il pedale. del controllo azi- Het gebruik van Kruisanelheid De kruissnelheidmogelijkheid richting worden gebruikt. utilizzato kan alleen in voorwaardse Tenendo premuto il pedale di avanzamento alia ve!ocit& desiderata, spostare in avanti la leva di controllo della velocita di crociera sulla posizione "SET" e, tenendola premuta, sollevare il piede dal pedale, quindi rilasciare la leva di controllo della velocitb, di crociera. AIs het vooruitrijpedaal tot de gewenste snelheid is ingedrukt, zet dan de kruiskontrolehendel naar voren op de"SET"positie en houdt deze vast terwijl u uw voet van het pedaal haalt. Laat dan de kruissnelheidshendel los. Per disinnestare Om de cruise control uit te schakelen, duwt u het rempedaal in of geeft u een tikje op het gaspedaal. il controllo premere il pedale del freno pedale per la marcia avanti. della velocitA o premere di crociera, leggermente il Maaien Zet het maaionderdeel lager door de tilhendel naar voren te bewegen en bevestig het maaionderdeel. Kies een rijsnelheid die bij het terrein en de gewenste maairesultaten past. Taglio Abbassare I'unit& di taglio spostando in avanti la leva di sollevamento e collegare I'unita di taglio. Selezionare la velocitb. di marcia pit_ idonea al terreno ed al tipo di taglio richiesto. 45 @ @ Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. and reduce until la tonte Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'eviter une eventuelle collision pendant la tonte. the Commencer par couper assez haut, puis r6duire progressivement cette hauteur de coupe jusqu'& obtention du r6sultat souhaite. The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If the grass is too long and thick the drive speed can be increased by selecting a higher gear or reducing the motor speed, without affecting the cutting result. Le meilleur resultat de coupe sera obtenu avec un regime de rotation du moteur elev6 (Les lames tournent tr&s vite) etune vitesse d'avancement r6duite (Le tracteur avance lentement). Si I'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, la vitesse d'avancement du tracteur peut 6tre augmentee, en choisissant le rapport de boTte de vitesses sup6rieur ou en r6duisant le regime du moteur, sans affecter la qualite de la coupe. The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting becomes more even and the cut grass is more evenly distributed over the surface. Total time taken is not greater, since higher drive speed can be selected without affecting the cutting results. after use. Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus reguli@e et I'herbe est mieux repartie sur la surface. Le temps passe pour effectuer la tonte ne sera pas necessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra 6tre plus elev6e sans que I'aspect de la pelouse n'en soit affecte. Steine und andere Gegenstb, nde vom Rasen entfernen, da diese sonst von den M&hklingen weggeschleudert werden. Eviter de tondre une pelouse mouill&e, car la qualit6 de la coupe ne pourrait &tre correcte du fait de I'enfoncement des roues du tracteur dans le sol. GroSe Steine kennzeichnen, Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur b, haute pression, apr6s chaque utilisation. Une raclette peut &tre utile pour d&coller I'herbe fraTche du carter ou de la goulotte d'6jection. Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn. Spray ® pour Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient 6tre propuls&s par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. Begin with a high cutting height required cutting result is obtained. Conssils the cutting Ratsshl_gs zurn unit with water underneath Rasenm_ihen und andere Gegenst&nde im Mb.hbereich um ein Auffahren zu vermeiden. Mit hoher MAhh6he bis das gewQnschte beginnen Ergebnis und diese dann erzielt wird. senken, Das Mb.hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl (die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die Maschine f__hrt langsam). Wenn das Gras nicht allzu hoch und dicht ist, kann die Fahrgeschwindigkeit erh6ht werden, indem ein h6herer Gang gew&hltwird, oder man senktdie Motordrehzahl, ohne dab das M&hergebnis merkbar schlechter wird. Der Rasen wird am sch6nsten, wenn er off gem&ht wird. Das Gras wird dadurch gleichm&Siger gem&ht und das gem&hte Gras wird gleichmb, Siger Qber die Oberfl&che verteilt. Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr68er, da eine h6here Fahrgeschwindigkeit gew&hlt werden kann, ohne dab schlechter gem&ht wird. Wenn m6glich, keinen nassen Rasen mb, hen. Das Mb.hergebnis wird schlechter, da die R&der im weichen Rasen einsinken. Nach jedem Einsatz Wasser abzuspQlen. ist das Mb.haggregat von unten mit 48 5 Consigli per il taglio delrerba Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. Individuare ostacoli fissi. Consejoe para el eorte Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados per las cuchillas. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos. Cominciare con un'altezza progressivamente. Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyendola hasta alcanzar el resultado deseado. di taglio elevata e scendere I migliori risultati si ottengono con un elevate regime del motore (lame che girano veloci) e marcia bassa (la macchina si muive lentamente). Se rerba non e alta o folta & possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il regime senza peggiorare sensibilmente il risultato. El resultado es mejor si se utiliza un regimen elevado del motor (las cuchillas giran rb,pidamente) y una marcha baja (la maquina se desplaza lentamente). Si la hierba es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la velocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambios mas alta o reduciendo las revoluciones del motor, sin que el resultado del corte se empeore. "1 migliori prati sono quelli tagliati spesso. II taglio e piQ uniforme eil tagliato si distribuisce piQ uniformemente su tutta la superficie. II tempo necessario complessivo & uguale. El cesped mejor se obtiene cortb,ndolo a menudo. El corte serb, mb,s uniforme y la hierba cortada quedar& distribuida mb,s uniformemente per toda la superficie. El tiempo de corte no seth. mayor, puesto que puede elegirse una velocidad de marcha mb.s alta sin empeorar el resultado del corte. Evitare di tagliare un prato bagnato. II risultato non e soddisfaciente dato che le ruote affondano nella superfice del tappeto erboso. Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso. Evite cortar el cesped si estb. mojado, pues el resultado seria peer al hundirse las ruedas en el suelo blando. o Despu_s de cada use, limpie el equipo de corte rociAndolo a chorro de agua per la parte inferior. Maaitips Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, die weggeworpen kunnen worden door de messen. Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoorwerpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden. Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot gewenste maairesultaat is verkregen. Het maairesultaat wordt het beste met een hoog toerental (de messen roteren snel) en een lage versnelling (de machine beweegt zich langzaam). Is het gras niet al te hoog en dicht begroeid, kan de rijsneiheid toenemen door een hogere versnelling te kiezen, of door het toerental te veda-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minder wordt. Her mooiste gazon wordt verkregen, als her vaak wordt gemaaid. Her maaien geschiedt gelijkmatiger en her gemaaide gras wordt ook gelijkmatiger over het oppervlak verdeeld. Het totale tijdsbestek veer bet maaien wordt niet langer, daar een grotere rijsnelheid kan worden toegepast, zonder dat her maairesultaat minder wordt. Vermijd een nat gazon te maaien. Het maairesultaat wordt minder, daar de wielen in de zachte grasmat zakken. Spoel de onderkant schoon met water. 47 van de maaikast na iedere maai-beurt S f l 00272 J @ Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration. J @ ® WARNING! Do not drive in terrain at an angle of more The risk for roll-over backwards is large. In steep Avoid ® terrain stopping the risk for tipping and starting than max. 5 ° . is considerable. in sloping terrain. en tournant vers la droite @ Tondre loin des massifs et des allees. Pour afin de rejeter I'herbe les grandes pelouses, changer de sens tousles 2 ou 3 tours pour que I'herbe soit rejete e sur la surface d6j& tondue comme le montre la figure ci-dessus. WARNUNG! Fahren Sie nicht in Gel&nde mit einer h6heren Neigung als h6chstens 5 °. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall die Gefahr, dab die Maschine nach hinten 0berschlb_gt. Fahren seitlich Sie auch nicht quer zum Hang, umkippen kann. Vermeiden halten. @ Sie, auf dem Hang @ Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc. En superficies grandes, el sentido de marcha ha de cambiarse despu6s de 2-3 vueltas para que la hierba cortada sea lanzada contra la superficie ya cortada, como se ve en la ilustraci6n. da die Maschine anzufahren oder anzu- ATTENTION! © Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr&s importants. Nejamais rouler parall&lement b_la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais @ arr&ter ou demarrer un tracteur (_ en pente. Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole, vialetti e simili. Dopo due o tre girl, su tappeti di maggiori dimensioni, cambiare il sense di marcia come da figura per smaltire il tagliato sulla superficie gi& tagliata. Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordt weggeworpen van borders, paden etc. Bij grotere gazons dient u de rijrichting na 2-3 ronden te veranderen, zodat het gemaaide gras wordt weggeworpen op het gedeelte, dat reeds gemaaid is (zie illustratie). ADVERTENCIA! No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 5 °, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior. Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. No conduzca por los bordes deterrenos inclinados, puesto que es entonces muy grande el riesgo de vuelco. Evite el parar nado. @ In Rechtskurven fahren, damit das gemb_hte Gras von Beeten, G&ngen usw. weggeschleudert wird. Auf einem gr66eren Rasen soil die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden ge&ndert werden, damit das gemb, hte Gras auf die bereits gem&hte Fl&che geschleudert wird, siehe Bild. o arrancar la maquina en terreno incli- PERICOLO! Non affrontare pendi superiori a 5 ° gradi Non procedere mai trasversalmente pendenza. (_Die um linke Seite der Maschine benutzen, in der N&he von Bb.umen, GebOsch, Gb_ngen usw. zu mb_hen. Die M_.hklinge m&ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante. (_ Utiliser le c6te gauche de la machine pour tondre proximite des arbres, des arbustes, des all6es, etc... La lame coupe b. environ 15 mm en retrait du bord int6rieur du carter. allalinea di massima Utilice el lade izquierdo de la mb.quina para poder cortar cerca de arboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta. Evitare fermate o partenze su terreni in pendio. WAARSCHUWING! Usare il late sinistro della macchina per tagliare Iklklklklklklklklk_) di alberi, cespugli, vialetti ecc. Le lame tagliano all'interno del coprilame. Rij niet op een terrein met een helling van meer dan 5 °. Het risico om achterover te slaan is zeer groot. Rij niet schuin over een hellend risico dan groot is. terrein, Vermijd op een hellend te stoppen of te starten in prossimit& circa 15 mm daar het kantelGebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen, heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca. 15 mm van de kant van de kap. terrein. 48 5 O @ Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb_ngerkupplung auf ausgekuppelt. Bewegen Sie die Gassteuerung auf die (fixe) Position zwischen halber und voller Geschwindigkeit. Heben Sie das M&hger&t hoch und drehen Sie den ZOndschlQssel auf ,,STOP"-Position. Arr&te le moteur Deplacez la commande de debrayage pour lib@er la position. D6placez la commande des gaz & mi-chemin entre la mi-vitesse et la vitesse maximum (rapide). Levez la barre de coupe et faites tourner la cl& de contact sur STOR Apagar el motor Mover el mando de embrague hasta la posici6n desacoplada. Mover el mando de mariposa entre la posici6n de velocidad media y alta (rb_pida). Levantar la unidad de corte y girar la Ilave de contacto hasta la posici6n de "STOP". @ SpegnJmento del motore Spostare il comando della di disinnesto. Spostare il posizione velocit& media e I'unit& di taglio e ruotare la "STOP". frizione accessorio in posizione comando dell'acceleratore tra la velocit& massima (fast). Sollevare chiave d'accensione in posizione De motor uitzetten Zet de koppeling van het hulpstuk in de ontkoppelde positie. Zet de gashendel tussen halve en voile snelheid (snel). Hef de snij-unit open draai de contactsleutel op "STOP". _) ® @ WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the engine. ADVERTENCJA! Nunca deje la Ilave de encendido en la mb_quina sin vigilancia, a fin de evitar aue ni_os u otras personas ajenas puedan arrancar el motor. WARNUNG! PERICOLO! Den Z(MdschlL_ssel niemals im Z_ndschlo6 sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen. Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave. ATTENTION! @ Ne jamais laisser la 016 de contact sur la machine Iorsqu'elle reste sans surveillance afin d'6viter que des enfants ou d'autres personnes non autoris6es ne puissent d&marrer le moteur. WAARSCHUWING! Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de machine onbemandwordtachtergelaten, omtevoorkomendat kinderen en onbevoegden de motor starten. 49 6. Maintenance, lung. adjustment. 6. Entretien, 6. Wartung r(_glages. 6. Manutenzione. 6. Mantenimiento, 6. Onderhoud, WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: Porter la palanca bragada. Parar el motor. Remove the ignition cable from the plug. Quitar el cable @ wAR.u.G! Schalthebel stellen. Motor _ durchtreten und des Mb.haggregats sind Feststellbremse anset- in ausgekuppelte Stellung vonder ZOndkerze de embrague de encendido el freno en o en el de estacio- posici6n desem- de la bujia. PERICOLO! Prima di ogni intervento effettuare quanto segue: Premere il pedale freno e indserire il freno di parcheggio. Disinserire il tagliaerba. Spengere il motore. Staccare la candela. abstellen. Z0ndkabel abnehmen. (_ _R_ afstelling. Switch off engine. Bremspedal zen. ajuste. Apretar el pedal del freno y acoplar namiento. lever to disengaged Vor Wartungsma6nahmen an Motor oder M_thaggregat folgende Mal3nahmen durchzuf0hren: Einstel- ADVERTENCIAV Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the brake pedal and engage the parking brake lever. Move connection/disconnection position. (Instandhaltung), WAARSCHUWING! Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast worden verricht, dient men het volgende te doen: ATTENTION! Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit_ de coupe suivre les instructions ci-apr6s: Druk de rempedaal aan. Enfoncer la p6dale de frein pour mettre le frein de parking. in en trek de parkeerremhendel Breng de koppelingshendel Zet de motor af. Debrayer les lames. Arr6ter le moteur. Verwijder de ontstekingskabel Debrancher le c&ble d'allumage de la bougie. 50 in ontkoppelde stand. van de bougie. 6 \ ® Motorhaube Motorhaube hochklappen. Scheinwerferanschlu8 16sen. Vor den Mb.her treten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem Mb.her herausheben. Beim Wiedereinsetzen die StQtzstreben in die Schlitze des Rahmens schieben. Scheinwerferanschlu8 Motorhaube schlieSen. @ wieder der Motorhaube anschlieSen und die Capot moteur Relever le capot, D6brancher les phares, Apr6s s'6tre plac6 devant le tracteur, prendre le capot par les c6t6s, le faire basculer vers I'avant puis le soulever pour le liberer des encoches qui le retiennent au chb.ssis. (_) Pour le remettre en place, repositionner capot dans les encoches du chb.ssis. (1) Hood (2) Headlight (1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschlu8 wire Rebrancher connector @ Cubierta les phares @ (_ (_ (1) Capot (2) Connexion des phares du le capot. del motor Levante la cubierta. Desenchufe delanteros. (_ et refermer les ergots el conector de cables de los faros Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclinela hacia delante y extr_tigala. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis. (1) Cubierta (2) Conector de cables Enchufe el conector y cierre la cubierta. de los faros delanteros G (1) Cofano (2) Connettore cavo luci Cofano de cables de los faros delanteros Motore Sollevare il cofano. Staccare il contatto del cavo delle luci. Dal davanti del trattore. Spingere di lato il cofano, ribaltare in avanti e sollevarlo dal trattore. (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen Per rimontare, Ricollegare infilare il cavo le staffe principale nelle guide e chiudere sul telaio. il cofano. Motorkap @ Engine Raise Unsnap Open hood hood. headlight Reconnect slide headlight Grasp hood wire pivot hood at sides, brackets connector tilt forward into slots and close hood. de aansluitkabel van de koplampen. Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van de trekker. wire connector. Stand in front of tractor. and lift off of tractor. To reinstall, frame. de motorkap. Ontkoppel Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels in de betreffende openingen in het chassis. in Sluit de aansluitkabel sluit de motorkap. 51 van de koplampen weer aan en 6 @ _L Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental starting before attempting any repair, inspection, or maintenance. Before each use: Check oil, lubricate pivot points as necessary. Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place and Mantenimiento NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. _lb secure, Check the battery, terminals and vents. Recharge slowly at 6 amperes if needed. Clean air screen. Controlar la bateria, los bornes y los orificios de ventilaci6n. Recargar lentamente a 6 amperios. Limpiar el filtro de aire. Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar da_os o sobrecalentamientos del motor. Controlar el funcionamiento del freno. Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine damage or overheating. Check brake operation. Cleaning Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. Limpieza No utilizar dispositivos de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podria entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vida de la m_tquina. @ Wartung NINWEIS: Der MAher sollte regelmABig gewartet werden, um ,_einen einwandfreien Betrieb des Mb_hers zu gewAhrleisten. WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsarbeiten muB das Z0ndkerzenkabel entfernt werden, um ein pl6tzliches Starten des M_.hers zu verhindern. Vor dem Gebrauch: Olstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfenstellen zu schmieren. _1 Kontrollieren, ob sich sb_mtliche Bolzen, Muttern und Sicherungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen sin& Manutenzione NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per conservare il trattore nelle migliori condizioni di esercizio. PERIOOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, riparazione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentali. Prima di ogni impiego: Controllare Folio e lubrificare se necessario i punti di articolazione. Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano posto. Controllare i poll e i punti di sfiato della batteria. Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes. Pulire schermo aria. Die Batterieklemmen und EntlOfter der Batterie pr0fen. Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromstb.rke von 6 A langsam aufzuladen. Luftgitter reinigen. Den Mb.her von Schmutz und HAcksel freihalten, um Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden. Funktion der Bremsen kontrollieren. Reinigung Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreinigungsger_tte. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkQrzen. Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del motore e danni conseguenti. Controllare il funzionamento del freno. Pulizia Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. Eacqua pu6 infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina. Entretien REMARQUE : Le tracteur dolt 6tre entretenu reguli6rement afin de maintenir ses performances. _IATTENTIONtToujours debrancher le fil de la bougie, afin d'6viter tout d6marrage accidentel, Iors d'une reparation, d'une inspection ou d'une operation de maintenance. Avant chaque utilieation : Contr61er le niveau d'huile et lubrifier, si necessaire, les points d'articulation, Verifier que tousles boulons, ecrous et epingles sont en place et solidement fix6s, Contr61er la batterie, ses cosses et sa mise & I'air libre, (_ Onderhoud N.B.: Om uwtractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de machine per ongeluk start. Voor elk gebruik: Controleer nodig. La recharger doucement & 6 amp6res, si necessaire, Nettoyer la grille de ventilation du moteur, Nettoyer le filtre b.air, Nettoyer le tracteur afin d'6vacuer la poussiere et les bdndilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un echauffement anormal. Verifier le fonctionnement du frein. en smeer de draaipunten indien Controleer of alle bouten, moeren plaats zitten en goed vast zitten. en splitpennen op hun Controleer het oliepeil de accupolen Laad voorzichtig en ontluchtingsopeningen. op bij 6 ampere Maak het luchtscherm indien nodig. schoon. Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor de motor niet beschadigd of oververhit raakt. zit, zodat Controleer de werking van de remmen. Reinigen Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort. Nettoyage N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. I'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abreger ainsi la duree de I'appareil. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la bujia a fin de evitar accidentes. Antes de carla ueo de la m_quina: Controlar el aceite, si es necesario lubricar los puntos de pivotaje. Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores est&n en su sitio y bien seguros. 52 te 6 F_ Pour assurer I'entretien du moteur Se r@@er au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile Retirer du moteur le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huile. Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupape et la faire tourner leg@ement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et rel&cher la soupape. Retirer le tuyau 1. Bouchon 2. Tuyau E_ de vidange le bouchon. de vidange Mantenimiento Vea el manual Valvula et replacer del motor del motor. de purga Remover del aceite la caperuza e instalar el tubo de purga. Para abrir la v_tlvula, apretar ligeramente, girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj y desenganchar. ® Para cerrar la vb,lvula, apretar agujas del reloj. Remover @ To service See engine Oil drain Remove @ engine manual. 2. Caperuza 2. Tubo de purga cap and install drain drain tube. dell'olio Per aprire la valvola, premere leggermente, senso antiorario ed estrarre. and Per chiudere orario. la valvola, premere e ruotare in senso Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare 1. 2. Drain Tube Wartung Im Handbuch ruotare in cap. Cap Ventil la caperuza. Rimuovere il tappo ed inserire il tubo di scarico. push in and turn clockwise. tube and install e instalar de las Manutenzione del motore Fare riferimento al manuale del motore. Valvola di ecarico To close valve, Remove 1. valve To open valve, push in slightly, turn counterclockwise pull out. 1. el tubo de purga y girar en el sentido il tappo. Tappo Tubo di scarico des Motors des Motors N_ nachschlagen for den Olablauf Den Deckel stecken. abnehmen und den Ablaufschlauch Deckel 2. Ablaufschlauch dieses herausziehen hinein drOcken van de motor handleiding Olie aflaatklep hinein- dieses leicht hinunter drOcken, drehen und herausziehen. Um das Ventil zu schliessen, im Uhrzeigersinn drehen 1. her onderhoud Neem Zum Offnen des Ventils, gegen den Uhrzeigersinn Den Ablaufschlauch aufsetzen. Voor Zie motor het kapje weg en breng Om de klep te openen wijzerzin en trek uit. Om de klep te sluiten, und Verwijder und den Deckel wieder 53 1. Kapje 2. Aflaatbuis de aflaatbuis druk de aflaatbuis lichtjes in, draai aan. om tegen druk in en draai om in wijzerzin. en breng het kapje aan. G O SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service As Needed Change engine Change engine Lubricate Check oil (without points oil filter) ................................................. .............................. air cleaner Replace Check cooling spark • O .......................................................................................... fins ...................................................................................... .................................... • O • fuel filter .............................................................................................................................................. Clean battery and terminals Check ......................................................................................................... muffler Lubricate Toe-in • • ...................................... cartridge ball joints adjustment Carburetor ............................................................. • • • ..................................................................................................................... ....................................... adjustment Every 200 hours • plug ..................................................................................................................... tire pressure Replace (_ paper Every. 100 hours • .............................................................. Clean air filter and pre-cleaner Clean engine Every. 50 hours • ....................................................................... operation Clean air screen Replace Every 25 hours oil (with oil filter) ............................................................................. pivot brake Every 8 hours • • ............................... • WARTUNGSNACHWEJS Datum nach Abschlu6 der Wartung einf_llen Wenn erfordedich Motor61 wechseln (Ohne Motor61 wechseln ( Mit Olfilter) Zapfenstellen schmieren Funktion der Bremsen Luftgiter reinigen Luftfilter und Vorfilter Papierpatrone auswechseln Reifendruck ...................................................... kontrollieren .......... ......................................... wechseln reinigen • • • • auswechseln und Batteriepole Schalldb, mpfer • • • • ............................................................................................................................. reinigen kontrollieren Kugellageverbindungen ........................................................................... ............................ .................................................... ........................................................................................... Achssturz-Einstellung .................................. • Vergaser-Einstellung ................................... • 54 • • ................................................................................... schmieren Alle 200 Stunden • ................................................................................................................. kontrollieren Alle 100 Stunden • ............................................................. reinigen AIle 50 Stunden ................................................................................ .................................................................... des Motors Kraaftstoffilter Batterie Alle 25 Stunden des Luftfilters .............................................................................................................................. KQhllamellen ZQndkerze Olfilter) Alle 8 Stunden • • G (_ SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque op6ration d'entretien. Selon les besoins Vidange Toutes les 8 H Toutes les 25 H Toutes les 50 H Toutes les 100 H de I'huile moteur (sans filtre b, huile) .................................................................................... • Vidange de I'huile moteur (avec filtre b. huile) ......................................................................................................... Graissage des articulations Verification ...................................................................... des freins ............................... Nettoyage de la grille d'aeration • • ....... • ........................................... • Nettoyage du filtre & air et du pre-filtre ................................................................................ • Remplacement de la cartouche du filtre b. air ................................................................................................................................... ........ • Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur ................................................................................................. Remplacement Verification du gonflage Nettoyage la batterie ............................................................................................................. e des pneus ................. du filtre & carburant ............................................................................... du parallelisme .................................. • Reglage du carburateur ................................... • INFORME cuando ha hecho el servicio normal Cuando se_ necesario el aceite el aceite Cada 8 horas Cada 25 horas Cada 100 horas ) ................................................................................... • del motor (con filtro de aceite) ....................................................................................................... Lubricar Cada 50 horas del motor (sin filtro de aceite Cambiar • DE SERVJCJO las fechas Cambiar • des joints .......................................................................................................................... Reglage Anote los puntos de pivotaci6n .............................................................. Controlar el funcionamiento de los frenos .............................................................. Limpiar el filtro de aire Limpiar el filtro y prefiltro • • • ......................................................... • de aire .......................................... • Sustituir el cartucho de papel del filtro de aire ........................................................................................................................................ Limpiar las aletas de refrigeraci6n del motor ....................................................................................................................... Cambiar Sustituir Limpiar Controlar Lubricar • • du pot d'echappement Graissage • ....................................................................................................................... des cosses de et des connexions Verification • de la bougie Remplacement @ Toutes les 200 H • • la bujia ................................................................................................................................. el filtro de combustible la bateria y sus bornes el silenciador ............................................................................................................................. ................................................................. • ................................................................................................. las r6tulas ............................................................................................................................. Ajustar la convergencia Ajustar el carburador • ................................... ....................................... • • 55 • • Cada 200 horas G © DATI DI SERVIZIO Cempilare ogni qualvolta si esegue un regolare NecessitY. Cambio dell'olio (Senza Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) Lubrificazione Controllo filtro dell'olio punti di articolazione filtro aria e prefiltro ............................................... Controllo candela pneumatici Sostituzione Pulizia aria ........................................................ Lubrificazione • giunti • • • • ............................................................................................................................ ................................................................... • sferici .......................................................................................................... convergenza Regolazione carburatore ........................... • ............................. • • • ................................................................................................... Regolazione (_ • ................................................................................ ................................... e morsetti marmitta • .................................................................................................................... filtro carburante batteria Controllo motore Ogni 200 ore • aria ....................................................................................................... raffreddamento Ogni 100 ore • Pulizia Sostituzione Ogni . 50 ore • ................................................... schermo depuratore Ogni 25 ore ................................................ Pulizia Pulizia Ogni 8 ore ........................................................................ freni .............................................. Sostituzione servizie • SERVICE AANTEKENINGEN Vul telkens u service uitvoert, de datum in Motorolie vervangen (zonder Motorolie vervangen (met oliefilter) Draaipunten Werking smeren om de om de om de om de nodic) 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur .............................................. controleren schoonmaken • • ....... • ............................................ Luchtfilter en voor-reiniger schoonmaken ................................................................ • • Papieren inzetstuk van de luchtreiniger vervangen ............................................................................................................... Koelribben van de motor schoonmaken ........................................................................................................ Bougie vervangen Bandendruk Brandstoffilter ............................ Smeer vervangen Carburator de knaldemper afstellen afstellen e e ............................................................................................................................... de kogelgewrichten In-(toe-)spoor • • Maak de accu en de klemmen schoon ................................................................................................ Controleer • ....................................................................................................................... controleren • ........................................................................................ ......................................................................................................... ................................ ................................... om de 200 uur e ....................................................................... ......................................................................... van de remmen Lchtscherm oliefilter Indien • • 56 • • 6 (_ Messerbalken FL_rbeste M_hergebnisse mL_ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschAdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.rft. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichmb.6ig gesch_.rft und auf Unwucht geprL_ft werden. WECHSELN DER MESSERBALKEN: Fahren Sie das MAhdeck in die h6chste Position, Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen. um L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe und die Unterlegscheibe, die den Messerbalken fixieren. Montieren Sie den neuen bzw. den neu geschb, rften Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen muB. WlOHTIG; Um eine richtige Montage zu gewb.hrleisten, mu6 die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messeraufnahme 0bereinstimmen. Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie die Unterlegscheibe. O Blades Ziehen Nm.) For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE! equally It is very important to avoid imbalance. BLADE that both blades to highest position to blade lock washer allow access to with trailing edge REMARQUE: II est tr6s important d'affOter et de fa9on identique les deux extr&mit6s eviter tout d6s6quilibrage. up POUR and flat washer RETIRER ist en m&me temps de la lame pour LES LAMES Relever au maximum lames de coupe. in la machine pour avoir acces aux Desserrer la vis & t6te hexagonale qui fixe la lame sur le moyeu, retirer lavis ainsi que la rondelle frein, la rondelle plate et la lame. Tighten bolt securely (45-55 Ft. Lbs. torque). iMPORTANT: Messerbalkens Lames: Pour avoir une bonne qualite de coupe, il est indispensable d'avoir des lames bien afft3tees. Changer les lames d6fectueuse ou tordues. L'affOtage peut se faire avec une lime ou avec une meule. IM PO RTANT: To ensure proper assembly, center hole in blade must align with star on mandrel assembly. Reassemble hex bolt, exact order as shown. des 62-75 are sharpened Remove hex bolt, lock washer and flat washer securing blade. Install new or resharpened towards deck as shown. gut fest (Drehmoment: WlCHTIG: Die Sechskantschraube wArmebehandelt. REMOVAL: Raise mower blades. Sie die Schrauben Blade bolt is grade 8 heat treated. Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine reaffut6e, avec le tranchant tourne vers le haut (fond du carter de coupe), comme indique sur la figure. ATTENTION : Le montage de la lame est correct Iorsque son al6sage central en formed' etoile est parfaitement emboTt6e sur I'etoile se trouvant a I'extr6mit6 du moyeu. Remettre en place la rondelle la vis dans I'ordre indique. Resserrer Nm. la vis avec plate, la rondelle un couple de serrage grower de 62-75 ATTENTION: La vis de fixation de la lame est traitee thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de serrage. 57 et 6 (_ Lame Per avere il migliore risultato di taglio, & necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere accesso alle lame. Disserrare il bullone a testa esagonale, la rondella elastica e la rondella piatta che fissano la lama. Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore rivolta verso il piatto, come indicato. ATTENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, e necessario che questa combaci perfettamente con il mozzo, Montare il nuovo bullone a testa esagonale, la rondella elastica e la rondella piatta nell'ordine esatto, come indicato. Restringere bene il bullone di bloccaggio pia di serraggio: 62-75 Nm.) Cuchillas ATTENZlONE: II bullone di bloccaggio della sottoposto a trattamento termico di classe 8. Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenedos afilados. Sustituyalas cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. (_ NOTA! Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios. C'MO Eleve poder DESMONTAR la segadora alcanzar LAS CUCHILLAS: hasta su posici6n las cuchillas. mb.s alta para IMPORTANTE: t&rmico-clase El tornillo (momento de la cuchilla Messen Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde messen. Het slijpen kan geschieden met een viii of met een slijpschijf. Verwijder de zeskantbout, de veerring, het mes op zijn plaats houden. correcto el orifia la estrella del Monteer een nieuw (hulp) mes omhoog zie afbeelding. Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas, la arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta como es indicado. el tornillo e stato Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te kunnen. Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasero hacia arriba adjunto a la plataforma como indicado. Apriete establemente 62-75 Nm.). lama N.B.! Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen. MES VERWIJDEREN: Desentornille el tornillo de cabeza de seis facetas, la arandela elastica (de resorte) y la arandela plana que sujetan la cuchilla. IMPORTANTE: Para asegurar un montaje cio central de la cuchilla hay que ajustarlo mandril, della lama (cop- en vlakke of geslepen mes waarbij naar het maaidek gericht ring die het sleep moet zijn, BELANGRIJK: Om zeker te zijn van goede montage moet het centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn. de rotacion Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer in precies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zienis. es de tratamiento 8. Haal Nm.) de BELANGRIJK: volgens 58 Masse bouten stevig aan (aandraaimoment De bout van het mes 8. 62-75 is warmtebehandeld 6 @ Operator Presence System and Reverse Operation System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged position. CHECK OPERATOR PRESENCE SYSTEM: PROFEN When the engine is running, any attempt by the operator to leave the seat without first setting the parking brake should shut off the engine. When the engine is running and the attachment clutch is engaged, any attempt by the operator to leave the seat should shut off the engine. The attachment clutch should operator is in the seat. never operate unless DES ROCKW,_RTSGANGSYSTEMS (ROS): Bei laufendem Motor mit dem Z0ndschlQssel auf Stellung Motor "AN" und mit eingehakter Anh__ngerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers, auf ROckwb.rtsgang zu schalten, den Motor abschalten. Bei laufendem Motor mit dem Z0ndschlQssel auf Stellung ROS "AN" und mit eingehakter Anh_tngerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers, auf RL_ckw_.rtsgang zu schalten, den Motor NICHT abschalten. the (_ Systeme marche de detection op_rateur et securit_ (ROS) arriere S'assurer que les dispositifs de securit6 (presence et marche arriere) fonctionnement correctement. tracteur ne fonctionne pas comme il est decrit remedier au probl6me imm6diatement. CHECK REVERSE OPERATION SYSTEM VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR : Le moteur s'arr&tera chaque fois que I'operateur se I&ve de son si6ge sans avoir d'abord enclenche le frein de stationnement. When the engine is running with the ignition switch in the ROS "ON" position and the attachment clutch engaged, any attempt by the operator to shift into reverse should NOT shut off the engine. Le moteur s'arr&tera chaque fois que I'op@ateur se 16ve de son siege et que I'embrayage de I'equipement est enclenche. Lembrayage enclenche siege. Fahrer=Anwesenheitssyetem op6rateur Si votre plus haut, Le moteur ne devrait pas demarrer si la pedale du frein n'est pas completement appuy6e et si I'embrayage de I'equipement n'est pas relb.ch6. (ROS): When the engine is running with the ignition switch in the Engine "ON" position and the attachment clutch engaged, any attempt by the operator to shift into reverse should shut off the engine. (_ de de I'equipement ne devrait jamais si I'op6rateur n'est pas assis dans &tre son und R_ckw_rts= gangsystem (ROS) Vergewissern Sie sich, dass das Fahrer-Anwesenheitssystem und das R0ckwb_rtsgangsystem richtig funktionieren. Wenn Ihr Traktor nicht wie beschrieben funktioniert, sollten Sie das Problem sofort reparieren. Der Motor sollte nicht starten, wenn das Bremspedal nicht voll niedergedrL_ckt und die AnhAngerkupplungskontrolle in ausgeklinkter Stellung ist. PROFEN DES FAHRER-ANWESENHEITSSYSTEMS: Wenn der Motor IAuft, sollte jeder Versuch den Sitz zu verlassen, ohne vorher die einzulegen, den Motor abschalten. des Fahrers, Handbremse Wenn der Motor I__uft und die Anhb_ngerkupplung hakt ist, sollte jeder Versuch des Fahrers, den verlassen, den Motor abschalten. Die Anh_tngerkupplung Fahrer nicht auf dem sollte nie funktionieren, Sitz ist. eingeSitz zu wenn VERIFIER LE ARRIERE (ROS) DISPOSITIF DE SECURITE MARCHE : Le moteur s'arr&tera chaque fois que I'op6rateur essaie d'enclencher la marche arriere quand la cle de contact est sur la position Moteur "Marche" (ON) et que I'embrayage de I'equipement est enclench6. der Le moteur s'arr&tera chaque fois que I'op6rateur essaie d'enclencher la marche arri6re quand la cle de contact est en position ROS "Marche" (ON) et que I'embrayage de I'equipement est enclench6. 59 6 SJstema de Presencia Operador y SJstema de FuncJonamJento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr__sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no est6 completamente presionado, y el mando del embrague este en la posicion desembragada. CONTROL SISTEMA PRESENCIA CONTROLLO OPERADOR: DEL REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS): Cuando el motor estb, en marcha, cualquier tentativa del operador de dejar el asiento sin poner primero el freno de mano apagarA el motor. Mentre il motore 6 acceso con il pulsante di accensione de! Motore nella posizione "ON" e I'innesto della frizione inserito, qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di inserire la retromarcia dovrebbe comportare Io spegnimento del motore. Cuando el motor estA en marcha y el embrague estb_ embragado, cualquier tentativa del operador de dejar el asiento apagara el motor. El embrague no tiene estA asentado. que funcionar si el operador Mentre il motore 6 acceso con il pulsante di accensione del ROS neJla posizione "ON" e I'innesto della frizione inserito, qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di inserire la retromarcia NON dovrebbe comportare Io spegnimento del motore. no Systeem teem voor voor aanwezigheid achteruJt werken bestuurder en eye= (ROS) Zorg ervoor dat de systemen voor de aanwezigheid van de bestuurder en voor achteruit werken goed werken. AIs uw tractor niet zoais hierboven beschreven werkt, dient u het probleem onmiddellijk op te Iossen. CONTROL SISTEMA DE FUNCIONAMIENTO De motor start niet, tenzij het rempedaalvolledig is en het aankoppelingspedaalregelaar zich positie bevindt. ATRAS (ROS): Cuando el motor estb_ en marcha con el interruptor de ignici6n en la posici6n Motor "ON" y el embrague puesto, cualquier tentativa del operador de poner la marcha atras apagar_, el motor. • CONTROLEER BESTUURDER NO apagar& el motor, should SYSTEEM VOOR AANWEZIGHEID Wanneer de motor Ioopt, dient elke poging door de bestuurder om zijn stoel te veflaten zonder eerst de parkeerrem in te stellen de motor uit te zetten. Cuando el motor esta en marcha con el interruptor de ignici6n en la posici6n ROS "ON" y el embrague puesto, cualquier tentativa del operador de poner la marcha atr&s off the engine. HET ingedrukt in de vrije Wanneer de motor Ioopt en het aankoppelingspedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder om zijn stoel te verlaten de motor af te sluiten. shut Het aankoppelingspedaal dient nooit te werken, tenzij de bestuurder in zijn stoel zit. Sistema dJ Presenza Operatore e Reverse Op= eration System (ROS) Assiourarsi che i sistemi di presenza operatore e reverse operation funzionino correttamente. Se il Vostro trattore non funziona nel modo qui descritto, riparare il problema immediatamente. II motore non dovrebbe partire seil pedale del freno completamente premuto e I'innesto della frizione nella posizione disinnestata. CONTROLLO OPERATORE: DEL SISTEMA DI non non PRESENZA CONTROLEER WERKEN Mentre il motore & acceso qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di lasciare il suo posto senza prima attivare il freno di parcheggio dovrebbe comportare Io spegnimento del motore. Mentre il motore & acceso inserito, qualsiasi tentativo lasciare il suo posto dovrebbe del motore. Einnesto I'operatore della frizione non & seduto non funzionare SYSTEEM VOOR ACHTERUIT AIs de motor Ioopt en de contactschakelaar zich in de positie "ON" van de motor bevindt en het aankoppelingspedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder om over te schakelen naar achteruit (reverse) de motor af te shiten. e I'innesto della frizione & da parte dell'operatore di comportare Io spegnimento dovrebbe HET (ROS) AIs de motor Ioopt en de contactschakelaar zich in de positie "ON" van de ROS bevindt en het aankoppelingspedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder om over te schakelen naar achteruit (reverse) de motor niet af te sluiten. se al suo posto. 60 6 _-_ To Check Brake @ If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in highest gear on a level, dry concrete or paved surface, then brake must be serviced. You may also 1. 2. check brake by: Tambi_n Park tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage parking brake. Disengage transmission by placing freewheel control in "transmission disengaged" position. Pull freewheel control out and into the slot and release so it is held in the disengaged position. Sie kbnnen 2. die Bremee auch folgend _berpr_fen: Parken Sie den Traktor auf einer ebenen, trockenen Beton- oder Asphaltfl_tche, drQcken Sie das Bremspedal ganz nieder und legen Sie die Handbremse ein. v6rifJer pouvez verifiez le frein Stationnant le tracteur sur une surface plate, en beton sec ou pavee, en appuyant a fond sur la p6dale de frein et en engageant le frein de stationnement. 2. Liberez la transmission en plagant la commande roue libre dans la position _ transmission debrayee ,,. Tirez la commande roue libre hors de et dans la fente et I__chez de fagon ace qu'elle reste dans la position apr&s-vente ou a un m6canicien poaeibile verificare i freini procedendo Disnnestare la trasmissione posizionando il comando delia ruota libera in posizione "trasmissione disinnestata". Estrarre e inserire nello slot il comando della ruota libera, quindi rilasciarlo in modo tale che rimanga in posizione di disinnesto. qualificato. Be tern controleren AIs de tractor meer dan vijf (5) voet nodig heeft om te stoppen in de hoogste snelheid in de hoogste versnelling op een vlakke, droge betonnen of geplaveide ondergrond, moet de rem worden nagekeken. U kunt specialise. ook ale volgt de rein controleren: 1. Parkeer de tractor op een vlakke, droge geplaveide ondergrond, duw het rempedaal en schakel de parkeerrem in. 2. Ontkoppel de transmissie door de vrijstand-hendel in de stand "transmissie ontkoppeld" te zetten. Trek de vrijstand-hendel uit en in de gleuf en laat hem los zodat hij in de ontkoppelde stand wordt vastgehouden. debrayee. Les roues arriere doivent se verrouiller et patiner si vous essayez de pousser le tracteur Lt la main vers I'avant. Si les roues arriere tournent, le frein a besoin d'6tre revis6. Adressez-vous un service Desembragar la transmisi6n colocando el mando de la rueda libre en la posici6n "transmisi6n desembragada". Tirar el mando de la rueda libre fuera y en la ranura y soltarlo de mode que se mantenga en la posici6n desembragada. Quando si tenta di springere manualmente il trattore in avanti, le ruote posteriori dovranno bloccarsi e slittare. Se le ruote posteriore ruotano, significa che necessario sottoporre i frenie a revisione, contattare uno un altro centro assistenza en : 1. 2. 2. le frein aueei Aparcar el tractor en una superficie nivelada seca en hormig6n o adoquinada, presionar el pedal del freno hasta el fondo y poner el freno de estacionamiento. come eegue: 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana e asciutta, di cemento o asfaltata, premere a fondo il pedale del freno el innestare il freno di stazionamento. Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s'arr&ter compl@ement Iorsqu'il est lanc6 & pleine vitesse et que la vitesse sup@ieure est engag6e, sur une surface en b&ton sec ou pavee, les freins ont donc besoin d'&tre entretenus. Voue de la eiguiente 1. I_ anche Kuppeln Sie die Transmission aus, indem Sie die Freilaufsteuerung auf die Position ,,Transmission ausgekuppelt" bringen. Ziehen Sie die Freilaufsteuerung heraus und in den Schlitz und lassen Sie diese dann los, so dass sie in ausgekuppelter Stellung festgehalten wird. Pour el freno Verifica Dei Freni Qualora, avelocita elevata e con la marcia superiore innestata, per arrestare il trattore su una superficie piana i ascuitta di cemento o asfaltata siano necessari piu I di cinque (5) pidi, si consiglia di sottoporre i freni a revisione. Die Hinterr_der mQssen blockieren und rutschen, wenn Sie versuchen, den Traktor vorwb_rts zu schieben. Wenn sich die Hinterr__der drehen, braucht die Bremse einen Service. Wenden Sie sich an eine Servicewerkstatt von oder eine andere qualifizierte Servicewerkstatt. (_ controlar Las ruedas traseras tienen que bloquearse y deslizar cuando se intenta empujar manualmente hacia adelante. Si las ruedas traseras giran, el freno necesita una revisi6n. Contactar a o a otro centro de reparaci6n cualificado. 0berpr_fen der Brernse Wenn der Traktor mehr als 1,5 m braucht, um bei H6chstgeschwindigkeit im h6chsten Gang auf einer Ebenen, trockenen Beton- oder Asphaltfl_tche zum Stehen zu kommen, ist ein Service der Bremse notwendig. 1. ee puede maRera: The rear wheels must lock and skid when you try to manually push the tractor forward. If the rear wheels rotate, then the brake needs to be serviced. Contact a qualified service center. @ Controiar el Freno Si el tractor requiere mAs de cinco (5) pies para pararse a la velocidad mb, s alta en la marcha mb.s alta en una superficie nivelada seca en hormig6n o adoquinada, hay que reparar el freno. betonnen helemaal of in De achterwielen moeten blokkeren en slippen als u de tractor handmatig vooruit probeert te duwen. AIs de achterwielen draaien, moet de rem worden nagekeken. Neem contact op met een of een ander deskundig servicecentrum. 61 ® 02937 @ To Remove (_ Mower Place attachment Lower attachment Disengage clutch in "DISENGAGED" lift lever to its lowest belt tension rod (K) from CAUTION: Belt tension rod is spring on rod and release slowly. Remove mower belt from clutch (L). Den M&herriemen (E) and remove the lever, Dismantle the retainer spring (A) and remove the lever, Dismantle the retainer spring (D) and remove the lever. CAUTION: Attachment lift lever is spring loaded. grip on rod and release slowly. under Die Riemenspannstange (M). spring out from (LOSEN) der Ger_,tehubvordchtung (K) vom ArretierbQgel VORSlCHT: Die Riemenspannstange Stange gut festhalten und langsam pulley the retainer mower auf"DISENGAGED" stellen. ganz (L) 16sen. Have a tight grip Dismantle Slide Des M_hers Die GerAtekupplung DrQcken Sie den Hebel nach unten. position, lock bracket loaded. Entfernen , position. vonder ist federgespannt. Ioslassen, Antriebsrolle Die (M) abnehmen. Federklammer (E) ausbauen und Stange abnehmen. Federklammer (A) ausbauen und Stange abnehmen. Federklammer (D) ausbauen und Stange abnehmen. Have a tight _ right side of tractor. VORSICHT: Die Hebel der Gerb, tehubvorrichtung pannt. Die Stange gut festhalten und langsam Den M&her von rechts 62 unter dem Traktor ist federgesIoslassen. hervorziehen. (F_ Pour Dbmonter La Tondeuse Place,z GAGE". Vembrayage de I'accessoire en Faites descendre le levier de levage sa position la plus basse. Liberez le tendeur verrouillage (L). position "DI_- de I'accessoire dans de la courroie (K) de la manette de la faucheuse de de poulie Lt cheveauz Verwijder P PELD E" in de laagste positie. (K) van de opsluitbeugel de riem van de riemschijf (L). heeft veerbelasting. langzaam. van de koppeling (M). Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hefboom. Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hefboom. Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hefboom. de en forme (E) et D6poser le ressort enlever le levier. en forme d'epingle a cheveauz (A) et D_poser le ressort enlever le levier. en forme d'epingle Lt cheveauz (D) et _ de levage est b. ressort. lentement. de riemspanner WAARSOHUWING: De riemspanner Houd de stang goed vast en ontkoppel Saisis- D6poser le ressort enlever le levier. PRUDENCE: Le levier fermement et lib6rez-le d'epingle la in de"ONTKO Zet de hendel van de hefinrichting Ontkoppel PRUDENCE: Le tendeur de la courroie est Lt ressort. sez-le fermement et lib6rez-le lentement. Otez la courroie I'embrayage (M). De Maaiunit Verwijderen Zet de koppeling van het hulpstuk positie. WAARSCHUWING: De hendel van de hefinrichting belasting. Houd de stang goed vast en ontkoppel Schuif de maaiunit vandaan. aan de rechterzijde heeft veerlangzaam. onder de tractor Saisissez-le Faites sortir la faucheuse en la faisant glisser par I'avant du tracteur. @ Para Quitar Colocar El Bajar la palanca en la posici6n de elevaci6n "DESCONECTAD,_'. hasta su posici6n Desenganchar la biela de tensi6n abrazadera de fijaci6n (L). m&s baja. de la correa z_" del cortacesped ® cargado. (E) y quitar la palanca. Desmontar el resort (A) y quitar la palanca. Desmontar el resort (D) y quitar la palanca. La palanca de elevaci6n tiene un muelle cargado. de modo firme y soltarla despacio. el cortac6sped Mettere • Sganciare gio (L). desde el lado derecho nella posizione al massimo il tirante della cinghia attrezzi. Togliere (M). , la cinghia della falciatrice dalla puleggia la molla (E) e togliere la leva. Smontare la molla (A) e togliere la leva. Smontare la molla (D) e togliere la leva. II massimo la leva e caricato e liberare lentamente. Estrarre la falciatrice del trattore. facendola scorrere La Montaggio del piatto di tagiio Ricollocare il piatto sotto la macchina. dell'erba deve restare a destra. a molla. Procedere in ordine L'apertura di scarico inverso. di frizione Monteren van de rnaaikast Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-opening is naar rechts gericht. Smontare ATTENZlONE: nare il tirante @ (K) dalla staffa di fissag- ATTENZlONE: II tirante della cinghia e caricato Impugnare il tirante e liberare lentamente. Montaje de la unidad de torte Introducir la unidad de corte debajo de lamb, quina. abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha. El montaje se hace en orden inverso al desmontaje. "DISINNESTAT_'. la leva di sollevamento Reihenfolge. La mise en place se fait dans I'ordre inverse de celui de la depose. del La Falciatrice la frizione Abbassare & fuera @ Per Rirnuovere des M&hdecks Mise en place du carter de coupe Pousser le carter de coupe sous le tracteur, Le d6fiecteur du canal d'ejection dolt se trouver du c6te droit. LBLATENCmON: Deslizar tractor. Einbau Der Einbau erfolgt in umgekehrter el resort The ejector MAhdecks unter den Traktor schieben. Die Auswurfoffnung mu6 nach rechts. de la polea de embrague Desmontar Asirla Assembly of the Cutting Unit Push in the cutting unit under the machine. opening should be to the right. Assemble in the reverse order to dismantling, (K) de la ATENCION: La biela tensi6n correa tiene un muelle Asirla de modo firme y soltarla despacio. Quitar la correa (M). @ Cortac6sped el embrague Her monteren demonteren. a molla. Impug- sotto il lato destro 63 vindt in omgekeerde volgorde van bet B B ,q 02948 At • • tA To Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the appearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly. VISUAL 1. SIDE-TO-SIDE With all tires properly inflated and if your lawn appears unevenly cut, determine which side of mower is cutting lower. you wish _i Go to side of mower With a 3/4" or adjustable wrench, turn lift link adjustment nut (A) to the left to lower the mower, or, to the right to raise the mower (Fig. 1). to adjust. nut will change SIDE-TO-SIDE With all tires properly or driveway. I_I, CAUTION: and/or Blades are sharp. wrap blade with heavy mower to its highest park tractor Hold adjustment jam nut securely 3. At both sides of mower, position blade at side and measure the distance (A) from bottom edge of blade to the ground. The distance should be the same on both sides (Fig. 2). 4. If adjustment is necessary, see steps Adjustment instructions above. 5. Recheck measurements, sides are equal. position. 2 and 3 in Visual if necessary until adjustment nut will change mower Recheck measurements, adjust if necessary until front tip of blade is 1/8" to 1/2" lower than the rear tip. cloth. Raise jam nut A 4). NOTE: Each full turn ofthe height about 1/8". on level ground 2. than the rear With a 3/4" or adjustable wrench, turn front link adjustment nut (B) clockwise (Itighten) to raise the front of mower, or, counterclockwise (loosen) to lower the front mower (Fig. Protect your hands with gloves adjust position. With an 11/16" or adjustable wrench, loosen several turns to clear adjustment nut B. mower ADJUSTMENT inflated, to highest If front tip of blade is not 1/8" to 1/2" lower tip, go to the front of tractor. Test your adjustment by mowing some uncut grass and visually checking the appearance. Readjust, if necessary, until you are satisfied with the results. PRECISION mower your hands with gloves Position any blade so the tip is pointing straight forward. Measure distance (B) to the ground at front and rear tip of the blade (Fig. 3). 2. NOTE: Each full turn of adjustment height about 3/16". CAUTION: Blades are sharp. Protect and/or wrap blade with heavy cloth. Raise or 3. 1. To obtain the best cutting results, the mower blades should be adjusted so the front tip is 1/8" to 1/2" lower than the rear tip when the mower is in its highest position. ADJUSTMENT NOTE: As desired, you can raise the low side of mower lower the high side. 4. FRONT-TO-SACK ADJUSTMENT iMPORTANT: Deck must be level side-to-side. both 64 nut in position with wrench against adjustment nut. and tighten B B m (_ Ausnivellieren des M&hers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufgeblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu glauben, dass der MAher nicht richtig eingestellt ist. VISUELLE 1. JUSTIERUNG AN BEIDEN JUSTIERUNG WICHTIG: stehen. SEITEN Um die besten Schnittergebnisse zu erhalten, sollten die Mb,herklingen so eingestellt sein, dass die vordere Spitze 1/8" bis 1/2"niedriger als die hintere Spitze ist, wenn der M_ther in Wenn alle Reifen richtig aufgeblasen sind, und ihr Rasen ungleichmAI3ig geschnitten aussieht, stellen Sie fest, welche Seite des M&hers niedriger schneidet. seiner h6chsten Stellungsind ist. scharf. SchOtzen Sie Ihre Hb.nde VORSICHT: Die Kiingen mit Handschuhen und/oder wickeln Sie um die Klinge ein dickes Tuch. ANMERKUNG: Sie k6nnen nach Belieben die niedrigere Seite des M&hers anheben, oder die h6here Seite absenken. 2. Gehen 3. Drehen zu der Seite des M&hers, Sie mit einem %" die Sie einstellen oder einem wollen. Heben verstellbaren 4. GENAUE 1. Ist die vordere als die hintere _.ndert justierung an beiden nach, bis Stellung an. Klingenspitze Spitze, gehen nicht 1/8" bis 1/2" niedriger Sie vorne an den Traktor. Drehen Sie die Stellmutter (B) der vorderen Verbindung einem %" oder einem verstellbaren SchraubenschlQssel seiten Parken Sie den Traktor mit richtig aufgeblasenen auf einer ebenen Fl&che oder Einfahrt. h6chste L6sen Sie mit einem 11/16" oder einem verstellbaren SchraubenschlL_ssel die Feststellmutter A um ein paar Umdrehungen, um die Stellmutter B frei zu bekommen. Testen Sie Ihre Einstellung, indem Sie etwas ungeschnittenes Gras mb, hen und das Aussehen dann visuell L_berprOfen. Stellen Sie den M__her n6tigenfalls Sie mit den Ergebnissen zufrieden sind. Sie den Mb,her auf seine Stellen Sie jede Klinge so, dass die Spitze geradeaus nach vorne zeigt. Messen Sie den Abstand (B) vom Boden zur vorderen und zur hinteren Spitze der Klinge (Fig. 3). SchraubenschlOssel die Stellmutter (A) der Hebeverbindung nach links, um die Seite des Mb,hers zu senken, oder nach rechts, um sie zu heben (Fig.l). ANMERKUNG: Jede voile Drehung der Stellmutter die H6he des M&hers um etwa 3/16". IN L.&NGSRICHTUNG Der M_ther muss von Seite zu Seite waagrecht Uhrzeigersinn (anziehen), um das Vorderteil des MAhers zu heben, bzw. gegen den Uhrzeigersinn (Iockern), um es zu senken (Fig. 4). Reifen VORSmCHT: Die Klingen sind scharf. SchOtzen Sie Ihre HAnde mit Handschuhen und/oder wickeln Sie um die Klinge ein dickes Tuch. 2. Heben Sie den M&her auf seine h6chste Stellung an. 3. Stellen Sie die Klinge an beiden Seiten des Mb,hers seitlich und messen Sie den Abstand (A) vonder unteren Klingenkante zum Boden. Der Abstand sollte auf beiden Seiten gleich sein (Fig. 2). 4. Sollte eine Einstellung n6tig sein, siehe Schritte 2 und 3 in den Anweisungen fQr die visuelle Justierung oben. 5. 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten gleich sind. mit im ANMERKUNG: Jede voile Drehung die H6he des MAhers um etwa 1/8". der Stellmutter _tndert 0berprL_fen Sie die Messungen noch einmal, stellen Sie die Mutter n6tigenfalls nach, bis die vordere Klingenspitze um 1/8" bis 1/2" niedriger als die hintere Spitze ist. Halten Sie die Stellmutter in ihrer Stellung, wenn Stellmutter festziehen. 65 mit dem SchraubenschlOssel Sie die Feststellmutter auf der B B 02948 I (_ Pour rnettre l IA la tondeuse a niveau REGLAGE V@ifiez si les pneus sont correctement gonfl6s b, la pression indiqu&e sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfl6s risquent de nuire & I'aspect de votre pelouse et de vous laisser croire que votre tondeuse est mal reglee. REGLAGE 1. VISUEL IMPORTANT: ment : Vous pouvez, au choix, monter ou baisser le c6te haut. AIlez du c6t6 de la tondeuse que vous voulez 3. Avec une cl& de % de pouce ou une cle reglable, faites tourner 1'6crou de reglage (A) vers la gauche pour baisser la tondeuse ou vers la droite pour la monter (Fig. 1). Faites 6levee. regler. 1. BILATERAL ,_PRUDENCE : Les lames sont affOt6es. en portant des gants et(ou) enveloppez etoffe epaisse. monter la tondeuse dans garez Prot6gez vos mains les lames dans une Faites elevee. sa position 3. Des deux c6t6s de la tondeuse, placez la lame sur le c6t6 et mesurez la distance (A) entre le bas de la lame et le sol. La distance dolt &tre la m6me des deux c6t6s (Fig. monter la tondeuse V6rifiez jusqu'& b, nouveau la distance et r6glez-la au ce que les deux c6tes soient identiques. besoin sa position la plus au besoin jusqu'& 1/8+1/2 de pouce Maintenez I'&crou de r6glage dans cette position de la cl6 et serrez solidement le contre-ecrou 1'6crou de reglage. 5. dans Prot6gez vos mains les lames dans une Verifiez & nouveau la mesure, r&glez ce que la pointe de la lame se trouve plus bas que la pointe arriere. 2). Si vous devez effectuer le reglage, reportez-vous aux 6tapes 2 et 3 des Instruction du reglage visuel qui pr6cedent. bilaterale- REMARQUE : Chaque tour complet de I'ecrou de reglage fait monter (descendre) la tondeuse de 1/8 de pouce environ. la plus 4. & niveau Avec une cle de % de pouce ou une cl& reglable, faites tourner I'ecrou de r6glage (B) de la connexion avant en sens horaire (serrage) pour faire monter I'avant de la tondeuse ou en sens antihoraire (desserrage) pour I'abaisser (Fig. 4). le tracteur 2. _tre mis Avec une cl6 r6glable ou de 11/6 pouce, desserrez le contre-ecrou (A) de plusieurs tours pour lib@er le contre6crou B. DE PRECISION Les pneus etant correctement gonfl6s, sur un sol plat ou dans une allee. dolt Si la pointe avant de la lame n'est pas 1/8+ 1/2 pouce plus basque la pointe arriere, allez b. I'avant du tracteur. V6rifiez si votre r6glage est correct en tondant un peu d'herbe et en observant I'aspect final. Rep6tez le r6glage en cas de besoin jusqu'b, ce que vous soyez satisfait du r6sultat. REGLAGE EN ARRIERE Placez les lames de fagon b, ce que la pointe soit orientee vers I'avant. Mesurez la distance (B) entre le sol et les pointes avant et arri@e de la lame (Fig. 3). REMARQUE : Chaque tour complet de I'ecrou de reglage fait monter (descendre) la tondeuse de 3/16 de pouce environ. 4. pont ,_LPRUDENCE : Les lames sont affQtees. en portant des gants et(ou) enveloppez etoffe epaisse. le c6te bas de 2. Le Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse doivent 6tre r6gl6es de fagon & ce que la pointe avant se trouve 1/8+1/2 pouce plus bas que la pointe arriere Iorsque la tondeuse est dans sa position la plus elev6e. BILATERAL Si votre pelouse est inegale m&me si les pneus sont correctement gonfles, observez de quel c6t6 la tondeuse tond plus bas. REMARQUE la tondeuse D'AVANT 66 & I'aide contre _E_ NJvelar el cortacesped Cerciorarse de que los neumaticos esten adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumAticos. Si los neum_.ticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA IMPORTANTE: la cubierta ha de set nivelada de un lade al otro. est_m poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del cesped y Ilevarle a pensar que el cortac6sped no ester correctamente ajustado. AJUSTE 1. Con VISUAL todos el cesped determinar DE LADO adecuadamente 3. inflados Ir al lado del cortacesped levantar que se desea AJUSTE 1. _ATENCION: con guantes el lado bajo del Levantar ajustar. DE LADO A LADO hasta su posici6n mb.s alta. Con una Ilave inglesa de 11/16" o una regulable, contratuerca A por varias vueltas para corregir de la tuerca B. Con una Ilave inglesa de 3/4" o tuerca de la biela frontal (B) hacia para levantar la parte frontal del izquierdas (aflojar) para bajar la c6sped (Fig. 4). Las hojas cortan. Hay que proteger las manos y/o envolver las hojas con un par_o pesado. el cortac&sped hasta su posici6n Si la punta frontal de la hoja no es entre 1/8" y 1/2" m&s baja que la punta trasera, ir en la parte frontal del tractor. la altura Con todos los neumb.ticos adecuadamente inflados, aparcar el tractor a nivel del suelo o en un camino. ,_ATENCleN: con guantes el cortac6sped 3). Testar el ajuste cortando un poco de cesped y controlar visualmente el resultado. Reajustar, si es necesario, hasta que est6 satisfecho con el resultado. DE PRECISION Las hojas cortan. Hay que proteger las manos y/o envolver las hojas con un pano pesado. Posicionar todas las hojas de modo que la punta este dirigida hacia adelante. Medir la distancia (B) hasta el suelo en la punta delantera y trasera de la hoja (Fig. Con una Ilave inglesa de 3/4" o regulable, girar la tuerca (A) del ajuste de la biela levantadora hacia izquierda para bajar el cortacesped o hacia la derecha para alzar el cortacesped (Fig. 1). NOTA: Cada vuelta completa de la tuerca cambiarb, del cortacesped de aproximadamente 3/16". 4. si aparece cortado de modo irregular, hay que que lado del cortacesped corta m_.s bajo. NOTA: SegQn Io que desee, puede cortac6sped o bajar el lado alto. 2. Para obtener los mejores resultados de corte, las hojas del cortac6sped han de ajustarse de modo que la punta frontal sea entre 1/8" y 1/2" m_.s bajo que la punta trasera cuando la cortac6sped estb. en su posici6n mas alta. A LADO los neumb, ticos aflojar la el ajuste una regulable, girar la la derecha (apretado) cortac6sped, o hacia parte frontal del corta- NOTA: Cada vuelta completa de la tuerca de ajuste cambiarb. la altura del cortac6sped de aproximadamente 1/8". 2. Levantar mas alta. 3. En los dos lados del cortacesped, colocar la hoja y medir la distancia (A) desde el borde del fondo de la hoja hasta el suelo. La distancia tendria que ser la misma en los dos lados (Fig. 2). Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que la punta frontal de la hoja sea entre 1/8" y 1/2" m&s bajo que la punta trasera. 4. Si fuera necesario ajustar, ver las fases instrucciones Ajuste visual de arriba. Mantener la tuerca de ajuste en posici6n con la Ilave y apretar la contratuerca de modo firme contra la tuerca de ajuste. 5. Reprobar las medidas, ajustar los dos lados sean iguales. 2 y 3 en si es necesario las hasta que 67 02948 AI IA IUUUU_Livellamento del rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia correttamente regolato. REGOLAZIONE 1. VlSIVA LATO=LATO Qualora, nonstantetuttiipneumaticisianoadeguatamente gonfiati, il taglio del prato risulti irregolare, verificare lato del rasaerba stia tagliando meno. NOTA: A propria descrezione, sollevare rasaerba o abbassare quello superiore. 2. 3. Posizionarsi REGOLAZIONE sul lato del rasaerba quale il lato inferiore rispetto alia punta posteriore. ATTENZIONE: Le lame sono affilate. Indossare dei guanti protezione e/o avvolbere le lame con un panno pesante. del Sollevare da regolare. del dado di regolazione, DI PREClSmONE il rasaerba nella LATO=LATO posizione 4). NOTA: A ogni giro completo del dado di regolazione, del rasaerba varierA di circa 1/8". di 2. Sollevare 3. Su entrambi i lati del rasaerba, posizionare la lama di lato e misurare la distanza (A) intercorrente dal bordo infefiore della lama a terra. La distanza deve essere uguale su entrambi lati (FIG. 2). 4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 delle suddette istruzioni per la tegolazione visiva. 5. Verificare necessita I'altezza Controllare nuovamente le misurazioni; se necessario, regolare finch& la punta anteriore della lama sia 1/8"-1/2" inferiore rispetto alia punta posteriore. massima nuovamente le misurazioni, regolare finche entrambi i lati siano pari. massima. Utilizzando una chiave da 3/4"o regolabile, ruotare il dado di regolazione dell'articolazione anteriore (B) in senso erario (serrare) per sollevare la parte anteriore del rasaerba, o in senso antiorario (allentare) per abbassarla(FIG. Con tutti i pneumatici adeguatamente gonfiati, parchegglare il trattore su un terreno o una strada in piano. ATTENZIONE: Le lame sono affilate. Indossare dei guanti protezione e/o avvolgere le lame con un panno pesante. posizione Utilizzando una chiave da 11/16" regolabile, allentare di diversi girl il controdado fine a svitare il dado di regolazione B. Verificare la regolazione effettuata tagliando un po' d'erba incolta e controllando visivamente il risultato. Se necessario, regolare nuovamente fino a ottenere risultati soddisfacenti. REGOLAZNONE 1. nella Se la punta anteriore della lame non & 1/8"-1/2" inferiore rispetto alia punta posteriore, spostarsi davanti al trattore. I'altezza del rasaerba varier 9, ogni giro completo del dado, di regolazione, I'altezza del rasaerba varier & di circa 3/16 . 4. il rasaerba di Posizionare tutte le lame in mode tale chela punta risulti diritta, rivolta in avanti. Misurare, a livello della lama, la distanza (B) intercorrente da terra (FIG. 3). Utilizzando una chiave da 3/4"o regolabile, ruotare il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento (A) verso sinistra per abbassare il rasaerba, oppure verso destra persollevarlo (Fig. 1). NOTA: A ogni giro completo DAVANTI-DIETRO IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata late-late. Per ottenere risultati di rasature ottimali, regolare le lame del rasaerba in modo tale che, quando il rasaerba si trova nella posizione massima, la punta anteriore sia 1/8"-1/2" inferiore Tenere il dado di regolazione in posizione con la chiave e serrare il controdado saldamente contro il dado regolazione. secondo 68 De rnaaiunit nivelieren Zorg ervoor dat de banden tot de PSl-waarde die op banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. AIs banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van grasveld beinvloeden zodat u denkt dat de maaiunit goed is afgesteld. beide 1. kanten op her oog de de uw niet uitlijnen Ga naar de zijde van de maaiunit 3. Draai met een verstelbare sleutel of een sleutel van 3/4" de afstelmoer van de hefkoppeling (A) naar links om de maaier te verlagen, of naar rechts om de maaier te verhogen (Fig. 1). die u wilt aanpassen. OPMERKmNG: ledere voile slag van de afstelmoer hoogte van de maaier met ongeveer 3/16". Breng BAN BEIDE KANTEN Parkeer met alle banden op de juiste spanning op een vlakke ondergrond of op een oprit. de maaier omhoog tot de hoogste 3. Plaats aan beide zijden van de maaier het mes aan de zijkant en meet de afstand (A) van de onderste rand van het mes tot de grond. De afstand moet aan beide zijden hetzelfde zijn (Fig. 2). Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het oog uitlijnen als de messen afgesteld moeten worden 5. Controleer de metingen opnieuw, totdat beide zijden gelijk zijn. en stel de messen tot de hoogste positie. als de voorste punt is dan de achterste of verstelbare sleutel de blokkeerslagen los om afstelmoer B vrij te LETOP: ledere voile slag van de afstelmoer van de maaier met ongeveer 1/8". wijzigt de hoogte Controleer de metingen opnieuw en stel indien nodig verder af totdat de voorste punt van het mes 1/8" tot 1/2" lager is dan de achterste punt. positie. 4. moet overal Draai met een 3/4" of verstelbare sleutel de afstelmoer van de voorste koppeling (B) in de richting van de klok (vast) om de voorkant van de maaier op te heffen of tegen de richting van de klok in (los) om de voorkant van de maaier te laten zakken (Fig. 4). uw om Breng omhoog Haal met een 11/16" moer A verschillende maken. de tractor 2. de maaier Ga naar de voorkant van de tractor van het mes niet 1/8" tot 1/2" lager punt. de BAN VOORZlCHTIG: De messen zijn scherp. Bescherm handen met handschoenen en/of wikkel dikke doeken de messen. van de maaier Plaats alle messen zo, dat de punt recht vooruit wijst. Meet de afstand (B) tot de grond bij de voorste en achterste punt van het mes (Fig. 3). Test uw afstelling door wat ongemaaid gras te maaien en te kijken hoe het resultaat eruitziet. Stel de maaiunit indien nodig verder af totdat u tevreden bent met het resultaat. PRECISIE-AFSTELLING DE MAAIUNIT 1. wijzigt ACHTERZIJDE Het oppervlak hebben. achterkant wanneer de maaier in de hoogste stand staat. VOORZlCHTIG: De messen zijn scherp. Bescherm uw handen met handschoenen en/of wikkel dikke doeken om de messen. U kunt naar wens de lage zijde van de maaiunit of de hoge zijde verlagen. 2. BOOR-EN Voor de beste maairesultaten moeten de maaimessen zodanig worden afgesteld dat de voorkant 1/8" tot 1/2" lager is dan de AIs alle banden de juiste spanning hebben, maar uw veld toch niet gelijk is gemaaid, kijkt u welke kant van de maaier dieper maait. LET OP: verhogen 4. AFSTELLING BELANGRIJK; dezelfde hoogte Houd de afstelmoer blokkeermoer goed af 69 in positie met de sleutel en draai de vast tegen de afstelmoer. \ \\\\\\\ To Replace MOWER Mower Drive ® Belt 1. Park tractor 2. Lower attachment 3. on a level surface. Disengage Engage lift lever to its lowest belt tension rod (K) from parking brake. position. lock bracket Have a firm grip 4. Remove covers. (Q) and remove 5. Remove any dirt or grass clippings accumulated around mandrels and surface. 6. Remove belt from electric clutch pulley (M). both mandrel pulleys (R) and all idler pulleys (V). screws DRIVE (P) from mandrel Install belt around both mandrel idler pulleys (V) as shown. 2. Install belt onto 3. Reassemble screws. 4. Engage which may entire upper electric Check clutch pulleys pulley belt for proper Raise Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl_che. Legen Sie die Handbremse ein, 2. Dr0cken Sie den Hebel niedrigste Stellung. 3. L6sen (L). Sie den belt tension covers (Q). rod (K) on locking bracket attachment lift lever to highest tighten (K) vom Sperrb0gel Entfernen Sie Schmutz oder Grasreste, die sich vielleicht rund um die Wellen und auf der ganzen FIb_che des Oberdecks angesammelt haben. 6. Nehmen Sie den Riemen vonder elektrischen Kupplungsscheibe (M), den beiden Wellenscheiben (R) und von allen Freilaufscheiben (V) ab. DES ANTRIEBSRIEMENS DES M,&- HERS all 1. Legen Sie den Riemen rund um die beiden Wellenscheiben (R) und um die Freilaufscheiben (V) wie abgebildet. 2. Nun legen Sie den plungsscheibe (M). (L). Have atight Riemenspannstab auf seine 5. in all mower Securely AnhAngerlift Entfernen Sie die Schrauben (P) von den Wellenabdeckungen (Q) und nehmen Sie die Abdeckungen ab. INSTALLIEREN mandrel for den 4. (M). _IbCAUTION: Belt tension rod is spring loaded. on rod and engage slowly. 5. 1. (R) and around routing des M&hers DES M,_- VORSmCHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt. Halten Sie den Stab fest in der Hand und lassen Sie ihn langsam los. have deck BELT INSTALLATION 1. IMPORTANT: pulley grooves. covers des Antrieberiemene DES ANTRIEBSRIEMENS (L). OAUTION: Belt tension rod is spring loaded. on rod and release slowly. MOWER Austauschen ENTFERNEN HERS DRmVE BELT REMOVAL grip Riemen um WlCHTIG; PrOfen Sie den richtigen allen Triebradrinnen des MAhers. position. die elektrische Verlauf 3. Montieren Sie die Wellenabdeckungen Ziehen Sie alle Schrauben gut fest. 4. Schieben (L) ein. Sie den Riemenspannstab Kup- des Riemens (Q) wieder in an. (K) in den SperrbOgel _LVORSIOHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt. Halten Sie den Stab fest in der Hand und schieben Sie ihn langsam 70 5. ein. Heben lung. Sie den Anhb.ngerlifthebel auf seine h6chste Stel- \\\\\\\ (_ (_) Pour remplacer la courroie de transmission DLC=MONTAGEDE LA COURROIE DE TRANSMISSION DE LA TONDEUSE 1. Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de stationnement. 2. Faites descendre le levier de levage sa position la plus basse. 3. Liberez le tendeur rouillage (L) de la courroie de I'accessoire de ver- ,_PRUDENCE : Le tendeur de la courroie est b. ressort. sez-le fermement et lib@ez-le lentement. Saisis- 4. Otez les vis (P) des carters et 6tez les carters. 5. Eliminez la salete autour des arbres 6. Otez la courroie de la poulie de I'embrayage electrique (M), les deux poulies (R) de I'arbre et les poulies folles (V). MONTAGE (Q) droit et gauche QUITAR Aparcar el tractor en una freno de estacionamiento. 2. Bajar la palanca 3. Desacoplar lavarilla de cierre (L). hasta su posici6n detensi6n de lacorrea el m&s baja. (K) del soporte (P) de las tapas del mandril Quitar cualquier suciedad o grasa que puede haberse acumulado alrededor de los mandriles ytoda la superficie superior de la cubierta. 6. Quitar la correa de la polea del embrague electrico (M), ambas poleas del mandril (R) y todas las poleas-guias (V). DE LA CORREA (Q) y quitar DE TRANSMISleN DEL CORTACI_SPED Montez la courroie electrique. sur la poulie IM PORTANT : V@ifiez si la courroie dans toutes les gorges des poulies (M) de est correctement de la tondeuse. (Q) de I'arbre. de la courroie Serrez Faites monter le levier de levage position la plus _levee. 1. Instalar la correa alrededor de las dos poleas del mandril (R) y alrededor de las poleas-guias (V) como mostrado. 2. Instalar (M). I'embrayage passee (K) sur I'equerre de I'accessoire la correa en la polea de embrague IMPORTANTE: Controlar que la correa las ranuras de la polea del cortac_sped. solidement ,_LPRUDENCE: Le tendeur de la courroie est a ressort. sez-le fermement et engagez-le lentement. 5. Poner 5. INSTALACI6N 2. Engagez le tendeur verrouillage (L) elevadora nivelada. Quitar los tornillos las tapas. DE TRANSMISSION Placez la courroie autour des deux poulies (R) de I'arbre et des poulies folles (V) de la fagon illustree. 4. superficie 4. de I'arbre 1. Remontez les carters toutes les vis. deL CORTA- ,_ATE NCl6 N La varilla de tensi6n de la correa esta cargada con un muelle. Asir la varilla de modo firme y soltarla despacio. DE LA TONDEUSE 3. cortac6sped de TRANSMISI6N 1. ou les brins d'herbe qui s'accumulent et & la surface du pont sup@ieur. DE LA COURROIE LA CORREA CESPED dans (K) de I'equerre Sustituir la correa de transmisi6n 3. Reensamblar las tapas del mandril firme todos los tornillos. 4. Acoplar la varilla de tensi6n de cierre (L). de Saisis- gire bien en todas (Q). Enroscar de la correa el&ctrico de modo (K) en el soporte ATENCI6N' La varilla de tensi6n de la correa estb, cargada con un muelle. Aslr la varflla de modo flrme y acoplarla despacio. dans sa 5. 71 Levantar alta. la palanca elevadora hasta la posici6n mas /J[m Sostituzione della cinghia di trasmissione del De aandrijfriem Fasa_rJ3a DE AANDRIJFRIEM DEREN RIMOZIONE DELLA DEL RASAERBA CINGHIA DI TRASMISSIONE 1. Parcheggiare il trattore su una superficie il frendo di stazionamento. 2. Abbassare posizione 3. Disinnestare I'asta di tensionamento dalla staffa di bloccaggio (L). _IbATTENZNONE: caricata mente. la leva inferiore. L'asta a molla. di sollevamento cinghia (K) saldamente e rilasciarla Rimuovere le viti (P) dai coperchi rimovere i coperchi. 5. Rimuovere eventuali tracce di sporcizia o di erba accumulatesi in prossimit& de mandrini e sull'intera superficie superiore di copertura. dei mandrini DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIO- Installare la cinghia in pressimit& sia delle puleggie dei mandrini (R), Sia dei pignoni felli (V), come mestrato in figura. 2. Installare (M). puleggia di frizione elettrica Rimontare i coperchi tutte le viti. dei mandrini 4. Innestare I'asta di tensionamento staffa di bloccaggio (L). cinghia (K) sulla I_ATTENZlONE: L1asta di tensionamento della cinghia e caricata a molla. Afferrarla saldamente e innestarla lentamente. 5. Sollevare la leva posizione massima. di sollevamento accessorio fino riemspanner de schroeven de deksels. ondergrond. Schakel in de laagste (K) van de alia 72 positie. opsluitbeugel heeft veerbelasting. langzaam. (P) uit de spildeksels Houd 4. Verwijder verwijder 5. Verwijder vuil of vet dat zich rond de spillen hele bovenoppervlak heeft gevormd. 6. Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M), de beide spilschijven (R) en alle draagrolschijven (V). op DE MAAIUNIT (Q) en en op het installeren 1. Installeer de riem om de beide spilschijven (R) en om de draagrolschijven (V) zoals op de afbeelding. 2. Installeer koppeling de riem (M). 3. Plaats de spildeksels goed aan. 4. Koppel 5. (Q). Avvitaresaldamente della de VERWiJ- op de riemschijf van de riemspanner (Q) weerterug. de elektrische in alle riemschi- Draai alle schroeven (K) op de opsluitbeugel _bVOORZICHTIG: De riemspanner heeft veerbelasting. de stang goed vast en koppel langzaam. IMPORTANTE: Verificare che la cinghia scorra in modo adeguato attraverso tutte le scanalature della puleggia del rasaerba. 3. Ontkoppel (L). vervangen BELANGRIJK: Controleer of de riem goed jfgroeven van de maaiunit Ioopt. 1. sulla 3. op een vlakke van de hefinrichting DE AANDRIJFRIEM NE DEL RASAERBA la chinghia Zet de hendel (Q), quindi Rimuovere la chinghia dalla pueggia di frizione elettrica (M), sia le pulegge dei mandrini (R), sia tutti i pignone folli (V). INSTALLAZIONE 2. lenta- 4. 6. Parkeer de tractor de parkeerrem in. maaiunit DE MAAIUNIT _IbVOORZICHTIG: De riemspanner de stang goed vast en ontkoppel della cinghia' di tensionamento Afferrarla della NELLA de VAN 1. piana, innestare accessorio van Zet de hendel tie. van de hefinrichting in de hoogste (L). Houd posi- 4. Install belt on centerspan 5. Install belt through 6. Reinstall anti-rotation Tighten securely. 7. Reconnect 8. Make sure belt is in all pulley guides and keepers. 9. Install mower (See'_,SSEMBLY in this section of manual). stationaryidler clutch Austauschen idler (E). link harness Des (C) and clutching (B) on right side idler (D). of tractor. (A). grooves and inside all belt CUTTING UNIT" OFTHE Motorantriebsriemens Parken Sie den Traktor auf einer ebenen FIb_che. Legen Sie die Handbremse ein. FL_reinen leichteren Service gibt es unten am linken Fu6tritt ein Klebebild mit Anleitung zum Installieren des Riemens. ENTFERNEN 1. DES RIEMENS Entfernen M,AHERS" = Sie den M&her (siehe "ENTFERNEN in diesem Abschnitt des Handbuchs). ANMERKUNG: torantriebsriemens und Halter. DES Merken Sie sich die Lage des ganzen Mound die Position alle RiemenfQhrungen 2. Trennen 3. Entfernen Sie die Antirotations-Verbindung rechten Seite des Traktors. Sie den Kabelbaum 4. Nehmen Sie den Riemen vonder feststehenden Freilaufrolle (C) und vonder Kupplungs-Freilaufrolle (D) ab. 5. Entfernen Sie den Freilaufrolle (E) 6. Ziehen Riemen der Kupplung vonder Sie den Iosen Riementeil (A). (B) an der mittleren Spann- zum Heck des Traktors. Nehmen Sie den Riemen nach oben ab vorsichtig von der Transmissionsscheibe, indem Sie ihn Qber die FIQgel des KQhlungsventilators (F) hochheben. @ To Replace Motion Drive Belt Park the tractor on level surface. Engage For ease of service there is a belt installation bottom of left footrest. BELT 1. REMOVAL parking brake. guide decal on 7. Nehmen Sie den Riemen nach unten vonder Motorscheibe und rund um die elektrische Kupplung (G) ab. 8. Schieben Sie den der Steuerungsplatte vom Traktor. - Remove mower (See section of manual). "TO NOTE: Observe entire motion belt guides and keepers. clutch wire REMOVE MOWER" DES RIEMENS 1. Installieren Sie den neuen Riemen vom Heck des Traktors nach vorne Ober die Steuerungsplatte (H) und oberhalb der Welle des Kupplungs-/Bremspedals (J). 2. Ziehen Sie den Riemen zur KQhlerseite des Traktors und fOhren Sie ihn rund um die elektrische Kupplung und auf die Motorscheibe (G). idler (D). 3. Ziehen Sie den Riemen zum Heck des Traktors. Legen Sie den Riemen vorsichtig hinunter rund um den Transmissions-KL_hlungsventilator und auf die Eingangsscheibe (F). Vergewissern Sie sich, dass der Riemen innerhalb des Riemenhalters ist. drive belt and position of all 2. Disconnect 3. Remove 4. Remove beltfrom 5. Remove 6. Pull belt slack toward rear of tractor. Carefully remove belt upwards from transmission input pulley and over cooling fan blades (F). 4. 7. Remove belt downward electric clutch (G). Installieren Freilaufrolle 5. 8. Slide belt toward rear of tractor, and remove from tractor. Installieren Sieden Riemen aufderfeststehenden frolle (C) und auf der Kupplungs-Freilaufrolle 6. Bauen Sie die Antirotations-Verbindung Seite des Traktors wieder ein. Ziehen fest an. anti-rotation harness INSTALLIEREN in this Riemen zum Heck des Traktors von (H) herunter und entfernen Sie ihn link (B) on right side of tractor. stationaryidler belt from (A). (C) and clutching centerspan BELT INSTALLATION idler (E). from engine pulley and around off the steering plate (H) - Sie den (E). Riemen auf der mittleren SpannFreilau(D) ab. (B) an der rechten Sie die Schrauben 1. Install new belt from tractor rear to front, over the steering plate (H) and above clutch brake pedal shaft (J). 7. Schliel_en 2. Pull belt toward front of tractor 8. Vergewissern Sie sich, dass der Riemen in allen Scheibenrinnen und innerhalb aller RiemenfQhrungen und Halter verlAuft. 9. Installieren Sie den M&her (siehe ,,EINBAU DES M_,HDECKS" in diesem Abschnitt des Handbuchs). clutch 3. and onto engine pulley and roll belt around electric (G). Pull belt toward rear of tractor. Carefully work belt down around transmission cooling fan and onto the input pulley (F). Be sure belt is inside the belt keeper. 73 Sieden Kabelbaum der Kupplung (A) wiederan. 3. Tirez la courroie vers I'arri6re du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroidissement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Verifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. 4. 5. Montez la courroie sur la poulie folle mediane (E). Faites passer la courroie a travers la poulie folle stationnaire (C) et la poulie folle de I'embrayage (D). Remontez la connexion anti-rotation (B) sur le c6t6 droit du tracteur. Serrez solidement. 6. 7. 8. Rebranchez le c&blage de I'embrayage (A). V6rifiez si la courroie passe dans toutes les gorges, guides et passants de la courroie. 9. Montez la tondeuse (Cf. M ISE EN PLACE DE COUPE de ce manuel). (_) Sustituir La Correa DeTransmisor les DU CARTER Del Movimiento Aparcar el tractor en una superficie nivelada. Poner el freno de estacionamiento. Para facilidad la operaci6n hay una calcomania con una guia para la instalaci6n de la correa en el fondo del estribo izquierdo. QUITAR 1. LA CORREA NOTA: Observar to y la posici6n (_ Pour Remplacer La Courroie DEMONTAGE DE LA COURROIE D6montez la tondeuse (Cf. POUR DEMONTER LA TONDEUSE de ce manuel). REMARQUE: Observez le mouvement complet de la courroie de transmission et la position de tousles guides de courroie et passants. 2. D6branchez le c&blage de I'embrayage (A). D6montez la connexion du tracteur. 4. Sortez la courroie de la poulie la poulie folle de I'embrayage 5. 6. Sortez la courroie de la poulie folle mediane Tirezlemoudelacourroieversl'arrieredutracteur. 7. prudemment la courroie de la poulie de puissance de la transmission en la tirant vers le haut et par-dessus les pales du ventilateur (F). Sortez la courroie de la poulie du moteur et del'embrayage electrique en la tirant vers le bas (G). Faites glisser la courroie vers I'arriere du tracteur, hors du plateau de la direction (H) et enlevez-la du tracteur. 8. MONTAGE 1. 2. anti-rotation 4. Quitar la correa de la polea guia del freno de estacionamiento (C) y la polea guia del embrague (D). Quitar la correa de la polea guia en el espacio Tirar eljuego de la correa hacia la parte trasera deJ tractor. Quitar despacio la correa hacia arriba desde la polea de entrada de la transmisi6n y por las hojas del ventilador de refrigeraci6n (F). 7. Quitar la correa hacia abajo desde la polea alrededor del embrague el&ctrico (G). 8. Deslizar la correa hacia la parte trasera del tractor, del disco de direcci6n (H) y quitar del tractor. 74 DE LA CORREA intermedio del 6. (E). del motor y fuera - 1. Instalar una nueva correa desde la parte delantera hasta latrasera deltractor, por el disco de direcci6n (H) y encima del eje del pedal del freno y embrague (J). 2. Tirar la correa hacia la parte frontal del tractor y envolver la correa alrededor del embrague el6ctrico yen la polea del motor (G). 3. Tirar la correa hacia la parte trasera del tractor. Colocar con atenci6n la correa abajo alrededor del ventilador de refrigeraci6n de la transmisi6n yen la polea de entrada (F). Asegurarse de que la correa est6 en el interior de la armadura de la correa. 4. Instalarlacorreaenlapoleaguiaen 5. Instalar la correa estacionamiento 6. Volver a instalar la biela anti-rotaci6n (B) en el lado derecho del tractor. Apretar de modo firme. 7. Volver 8. Asegurarse de que la correa este en las ranuras de la polea yen el interior de todas las guias de la correa y de las armaduras. 9. Instalar el cortac&sped (Ver"MONTAJE DE LA UNIDAD DE CORTE" en esta secci6n del manual). Sortez DE LA COURROIE (A). (B) en el lado derecho 5. (E). Montez la nouvelle courroie en partant de I'arri6re du tracteur, en passant par-dessus le plateau de direction (H) et au-dessus de I'axe de la pedale d'embrayage/de frein. Tirez la courroievers I'avant du tracteur et faites-la passer autour de I'embrayage electrique et autour de la poulie du moteur (G). anti-rotaci6n del embrague de la correa. Quitar la biela tractor. INSTALACI6N (C) et de del cableado del movimien- y armaduras Desconectar (B) sur le c6t6 droit folle stationnaire (D). correa de transmisi6n las guias 2. 1. 3. la entera de todas EL CORTA- 3. De Transmission Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de stationnement. Pour faciliter les op6rations d'entretien, un autocollant indiquant comment monter la courroie est applique au bas du marchepied gauche. - Qgitar eJ cortacesped (Ver "PARA QUITAR CESPED" en esta secci6n del manual). elespaciointermedio (E). a traves de la polea guia del freno de (C) y la polea guia deJ embrague (D). a el cableado del embrague (A). 3. Tirare la cinghia verso la parte posteriore del trattore. Posizionare con cautela la cinghia attorno alia ventola di raffreddamento delia trasmissione e sulla puleggia di ingresso (F). Verificare chela cinghia si trovi all'interno del relativo fermo. 4. 5. Installare la cinghia sul pignone folle della sezione centrale (E). Inserire la cinghia attraverso il pignone folle fisso (C) eil pignone d'innesto (D). Reinstallare I'articolazione anti-rotazione (B) sul lato destro del trattore. Serrare saldamente. Ricollegare il gruppo di cavi della frizione (A). Verificare chela cinghia scorra attraverso tutte le scanalature della puleggia e all'interno di tutte le guide e i fermi della cinghia stessa. Installare il rasaerba (Vedere"MONTAGGIO DEL PIATTO DI TAGLIO" in questo paragrafo del manuale). 6. 7. 8. 9. De Aandrijfriem Vervangen Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de parkeerrem in. Voor het gemak is er een sticker met aanwijzingen voor het installeren van de riem op de onderkant van de linker voetsteun. DE RIEM VERWIJDEREN 1. Verwijder DEREN" = de maaiunit (zie "DE MAAIUNIT in dit deel van de handleiding). LET OP: Bekijk goed de hele aandrijfriem alle riemgeleiders en -houders. Sostituzione Della Cinghia Di Trasmissione Parcheggiare il trattore su una superificie piana. Innestare freno di stazionamento. Per semplificare la manutenzione, Fare riferimento alia dicalcomania di guida all'installazione della cinghia ubicata sul fondo de poggiapiedi sinsitro. RIMOZlONE DELLA ClNGHIA - 1. Rimuovere il rasaerba (bedre"rimozione del rasaerba" in questo paragrafo del manuale). NOTA: Osservare tutta la cinghia di trasmissione e la posizione di tutte le guide e i fermi delle cinghe. 2. Scollegare il gruppo di cavi della frizione (A). 3. Rimovere I'articolazione del trattore. 4. Rimuovere la cinghia d'innesto (D). 5. 6. anti-rotazione Koppel Verwijder de anti-rotatiekoppeling van de tractor. 4. Verwijder de riem van het stationaire het koppelingstussenwiel (D). 5. Verwijder 6. Trek het slaphangende deel van de riem naar de achterkant van de tractor. Verwijder de riem voorzichtig omhoog van de ingaande transmissieriemschijf en over de bladen van de ventilator (F). 7. Verwijder de riem naar beneden toe van de motorschijf en om de elektrische koppeling (G). 8. Schuif de riem naar de achterkant van de tractor, van de stuurplaat (H) af en verwijder de riem van de tractor. DE RIEM 1. folle (C) e dal pignone Rimuovere la cinghia dal pignone folle della sezione one centrale (E). Tirare la cinghia allentata verso la parte posteriore del trattore. Rimuovere con cura verso I'alto la cinghia dalla puleggia di ingresso transmissione, posizionandola sopra le pale delle ventole di raffreddamento (F). Rimuovere, abbassandola, la cinghia motore e attorno alia frizione elettrica dalla (G). puleggia 8. Far scorrere la cinghia verso la parte posteriore del trattore, all'esterno della piastra sterzo (H), quindi rimuoverla dal trattore. (A) los. (B) aan de rechterzijde de riem van het spanwiel tussenwiel INSTALLEREN een nieuwe riem van de achterkant INSTALLAZIONE DELLA ClNGHIA Installare la cinghia nuova facendola scorrere dalla parte posteriore a quella anteriore del trattore, sopra la piastra di sterzo (H) e sopra I'albero del pedale freno/frizione (J). 2. tirare la cinghia verso la parte anteriore del trattore, quindi avvolgerla attorno alia frizione elettrica e sulla puleggia del motore (G). 75 naar de (H) en boven Trek de riem naar de voorkant van de tractor riem om de elektrische en op de motorschijf koppeling en rol de (G). 3. Trek de riem naar de achterkant van de tractor. Voer de riem voorzichtig naar beneden om de ventilator van de transmissie en op de ingaande riemschijf (F). Zorg ervoor dat de riem in de riemhouder zit. 4. Installeer 5. Installeer de riem op het stationaire koppelingstussenwiel (D). 6. Plaats de anti-rotatiekoppeling (B) aan van de tractor terug. Goed vastmaken. del 1. (C) en (E). voorkant van de tractor, over de stuurplaat de as van het koppelings-/rempedaal (J). (B) sul late destro 7. Installeer van de koppeling van 2. 2. dal pignone en de positie 3. il de bedrading VERWIJ- de riem op het spanwiel de bedrading (E). tussenwiel van de koppeling (C) en het de rechterzijde 7. Koppel 8. Zorg ervoor dat de riem in alle groeven van de riemschijven Ioopt en in alle riemgeleiders en -houders zit. (A) weer aan. 9. Installeer de maaiunit (zie "MONTEREN KAST" in dit deel van de handleiding). VAN DE MAAI- _) TRANSAXLE ENFRIAMIENTO COOLING The fan and cooling fins of transmission to assure proper cooling. should Do not attempt to clean fan or transmission running or while the transmission is hot. Inspect clean. cooling TRANSAXLE while fan to be sure fan blades Inspect cooling materials. fins PUMP for dirt, grass be kept clean engine are intact clippings and DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y e! ventilador de la transmisi6n tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. is No trate de lim piar el ventilador este funcionando o mientras and o la transmisi6n la transmisi6n cuando el motor est_ caliente. Inspeccione el ventilador de enfriamiento para aseg urarse que las aspas delventilador est6n intactas y limpias. Para impredir dar_os a los sellos, no use un rocidador de aire compresado o de alta pressi6n para limpiar las aletas de enfriamiento. other FLUID Tile transaxle was sealed at tile factory and fluid maintenance is not required. Should the transaxle ever leak or require servicing, contact your nearest authorized service center/department. Inspeccione hay mugre, NIVEL DEL las aletas de enfriamiento para verificar recortes de c6sped u otros materiales. FLUIDO DE LA BOMBA si DEL TRANSEJE El transeje ha side sellado en la fb,brica y el mantenimiento del fluido no es necesario para la vida del transeje. En el caso de que el transeje se filtrase o necesitase servicio, haga el favor de ponerse en contacto con su centro/departamento de servicio autorizado m_.s cercano. TRANSACHSEN=KUHLUNG Das Geblb, se unde die K_hlriippen des Getriebes sollten sauber gehalten werden, um einwandfreie KOhlung zu gew_.hrleisten. (_) Nicht versuchen, das Gebl&se oder das Getriebe zu reinigen, solange der Motor Ib,uft bzw. solange das Getrieb hell3 ist. Das KQhlgebl&se untersuchen und sicherstellen, Gebl&seflQgel unbeschb.digt und sauber sind. Die KQhlrippen auf Schmutz, Unrat untersuchen. Schnittgut oder dab die Non tentare di pulire il ventilatore o la trasmissione quando motore 6 in funzione o quando la trasmissione & calda. anderen Controllare il ventilatore intatte e pulite. TRANSACHSEN-PUMPENFLOSSJGKEIT REFROIDISSEMENT de refroidissement transmission doivent &tre maintenus refroidissement correct. propres Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur tant que le moteur est en fonctionnement sion est chaude. V@ifier le ventilateur que ses pales Verifier I'etat POMPA de refroidissement du carter de pour assurer un ailettes (_ ou la transmission ou que la transmsafin de s'assurer de refroidissement DE LA POMPE -- TRASMISSIONE E TRAZIONE TRANSMISSIEKOELING De ventilator en koelribben van detransmissie moeten schoon gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen. Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen de motor draait of terwijl de transmissie heet is. du carter de transmission qui ne doivent pas &tre couvertes de poussiere, de residus de coupe ou d'autres mat@iaux. Afin d'6viter des fuites eventuelles au niveau des joints, ne pas utiliser d'air comprime ou de nettoyeur & haute pression pour nettoyer les ailettes. FLUIDE FLUIDO La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate in fabbrica e pertanto non richiedono operazioni di intervento concernenti i fluidi. Se la trasmissione e la trazione anteriore dovessero perdere o necessitare di intervento tecnico, contattare il pi_ vicino centre di assistenza tecnico autorizzato. sont en bon etat et propres. des che le lame siano ANTERIORE DE LA TRANSMISSION et les ailettes per accertare il Controllare le alette di raffreddamento per verificare che non vi siano tracce di impurit&, di erba o di altri materiali. Die Transachse wurde vom Werk abgedichtet und normalerweise sollte in Bezug auf die FlQssigkeit keine Wartung notwendig sein. Sollte die Transachse undicht werden oder aus anderen GrQnden Wartung ben6tigen, sollte die 6rliche Vertragswerkstatt bzw. Vertrags-Kundendienstabteilung aufgesucht werden. Le ventilateur RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE II ventilatore e le alette di raffreddamento della trasmissione devono essere tenuti puliti per assicurare il giusto raffreddamento. Controleer de bladen de koelventilator intact en schoon Controleer aal. de koelribben TRANSMISSIEPOM HYDRAULIQUE terwijl om u ervan te overtuigen zijn. op vuil, gras en ander dat materi- PVLOEISTOF De transmissie is in de fabriek verzegeld en vloeistofonderhoud is niet nodig. AIs de transmissie ooit mocht lekken of een onderhoudsbeurt nodig hebben, dient u een bevoegd servicecentrum of -afdeling te raadplegen. Latransmission est scellee en usine et il n'est donc pas n6cessaire de contr61er ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le cas o5 la transmission presenterait une fuite ou necessiterait une intervention, contacter un r6parateur agre6 de la marque de la transmission. 76 7. Troubleshooting @ 7. St6rungssuche. ® Engine will not start 1. No fuel in fueltank. 2. 3. 4. Plug defective. Plug connection Dirt in carburetor defective. or fuel pipe. Motor springt nicht an 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Defekte Z0ndkerze. 3. Defekter Z0ndkerzenanschlu6. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Start motor will not turn engine Anlaeeer dreht den Motor nicht dutch 1. 2. 3. 4. Battery flat. Poor contact between Connection/disconnection Main fuse defective. 1. Batterie 5. 6. 7. Ignition lock defective. Safety contact for clutch/brake Clutch/brake pedal not pushed 2. 3. 4. 5. Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepol. Schalthebel des M&haggregats in falscher Stellung. Defekte Hauptsicherung. Defektes ZQndschlo6. 6. 7. Sicherheitskontakt for Kupplungs-/Bremspedal Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten. cable and battery pole. level in wrong position. pedal defective. down. entladen. Engine runs unevenly Motor arbeitet 1. 2. 3. 4. Gear too high. Plug defective. Carburetor incorrectly Air filter blocked. 1. 2. Zu hoher Gang. Defekte Z0ndkerze. 5. Fuel tank ventilation 6. 7. Ignition setting defective. Dirt in fuel pipe. 3. 4. 5. 6. 7. Falsch eingestellter Vergaser. Verstopftes Luftfilter. Verstopfte KraftstofftankentlQftung. Falsche Z0ndeinstellung. Schmutz in der Kraftstoffleitung. set. blocked. Motor Engine feels weak 1. Air filter blocked. 2. 3. 4. Plug defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Carburetor incorrectly set. ungleichm_iBig let schwach 1. 2. Verstopftes Luftfilter. Defekte Z0ndkerze. 3. 4. Schmutz Vergaser im Vergaser oder Kraftstoffleitung. falsch eingestellt. Engine overheats 1. Engine overloaded. 2. Air inlet or cooling fins blocked. 3. Fan damaged. 4. Too little or no oil in engine. 5. Ignition setting defective. 6. Plug defective. Motor wird Oberhitzt 1. 0berbelasteter Motor. Battery does not charge 1. Fuse defective. 2. One or several cells defective. Batterie wird nicht aufgeladen 1. Defekte Sicherung. 2. Eine oder mehrere Batteriezellen beschb.digt. 3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen beln. 3. Poor contact between battery poles and cables. Lighting does not function 1. Bulbs defective. 2. Switch defective. 3. Short-circuit in cable. 2. Verstopfte 3. 4. 5. 6. Beschb_digter LQfter... Zu wenig oder kein OI im Motor. Falsche ZOndeinstellung. Defekte Z0ndkerze. Lufteinl&sse Beleuchtung funktioniert 1. Defekte GIQhlampen. 2. Defekter Schalter. 3. The machine defekt. Kurzschlul_ in einer oder KQhlflansche. und Ka- nicht Leitung. vibrates Maschine 1. Blades 2. 3. Engine loose. Unbalance in one or both blades resulting or poor balancing after sharpening. loose. from damage Die Mb_hklingen sind lose. Der Motor ist lose. 3. Unwucht einer oder beider M_hklingen, verursacht durch Beschb_digung oder schlechte Auswuchtung nach dem Schleifen. Uneven cutting results 1. Blades 2. 3. 4. Cutting unit skew. Long or wet grass. Grass stuck under cover. 5. 6. 7. Different air pressures Gear too high. Drive belt slipping. vibriert 1. 2. blunt. Schlechtes M_hen in tires on left and right side. 77 1. 2. 3. 4. 5. Stumpfe M_hklingen. Schr__g eingestelltes M_haggregat. Zu langes oder nasses Gras. Anhb.ufung von Gras unter dem M_.hgehb.use. Verschiedene ReifendrQcke an linker und Seite. 6. 7. Zu hoher Gang. Treibriemen rutscht durch. rechter 7. Recherche _)Le 1. 2, 3, 4. des pannes. 7. Bt squeda @ E[ motor moteur ne d6marre pas Manque de carburant dans le reservoir, Bougie d'allumage d6fectueuse. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. IIy a des impuretes darts le carburateur ou darts le circuit du carburant, 1. 2. 3. 4. Le d_marreur n'entraine pae le moteur 1. La batterie est d_chargee. 2. Mauvais contact entre les cosses des c&bles de batterie et les bornes de la batterie. 3. 4. 5. 6. 7. de averias. no arranca No hay combustible en el dep6sito. La buj[a es err6nea. La conexi6n de la bujia estb_ defectuosa. Hay suciedad en el carburador o en el tubo bustible. de com- El motor de arranque no hace girar al motor 1. Bateria descargada. 2. Mal contacto entre cable y borne de bateria. 3. La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en mala posici6n. 4. Fusible principal estropeado. 5. Cerradura de encendido estropeada. 6. Contacto de seguridad para pedal de embrague/freno estropeado. 7. Pedal de embrague/freno no apretado. Le levier de commande d'embrayage/debrayage n'est pas en bonne position. Le fusible principal est hors d'usage. Le contacteur de demarrage est endommage. Le contacteur de securite sur la p&dale d'embrayage/frein est defectueux ou endommage. La pedale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfonc&e. El motor funciona irregularmente 1. 2. 3. 4. Acoplada una marcha demasiado La bujia esta estropeada. El carburador estb_ mal ajustado. El filtro de aire estb_ obturado. 5. El orificio de ventilaciSn obturado. 6. Le reglage de I'allumage est incorrect. 7. II y a des impuretes dans le circuit de carburant. 6. 7. La puesta a punto del encendido es err6nea. Hay suciedad en el tubo de combustible. Le 1, 2, 3, 4. Falta potencia en el motor 1. Filtro de aire obturado. 2. Bujia estropeada. 3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible. 4. Carburador mal ajustada. Le 1. 2. 3. 4. 5. moteur ne tourne pas r6guli_rement Un rapport de vitesse trop 6lev6 est enclench& La bougie est defectueuse. Le carburateur est mal regl6. Le filtre a air est colmate. La mise a I'air libre du reservoir est bouch&e. moteur manque de puissance Le filtre b, air est colmat& La bougie d'allumage est d6fectueuse II y a des impuretes dans le circuit de carburant, Le carburateur est mal regl6. Le moteur chauffe 1, Le moteur est en surcharge. 2, La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmat&es, 3, La turbine de refroidissement est endommag6e, 4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur, 5, Le reglage de I'allumage est incorrect. 6. La bougie d'allumage est defectueuse. La batterie ne charge pas 1. Le fusible est hors d'usage. 2. Une ou plusieurs cellules sont endommag6es. 3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie cosses des c&bles de batterie. El motor et les 1. 2. 3. mal fix&es Poco o ningOn aceite en el motor. El avance de encendido estb. mal ajustado. La bujia es err6nea. 3. suite lames de de 1. 2. 3. Mauvais affQtage des lames de coupe. Le carter de coupe n'est pas Lt I'horizontale. L'herbe est haute et humide. 4. 5. L'herbe est accumulee sous le carter de coupe. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du c6te droit et du cot_ gauche. Le rapport de vitesse enclenche est trop eleve. La courroie d'entraTnement du carter de coupe patine. de la bateria y los funciona el alumbrado Bombillas fundidas. Interruptor estropeado, Cortocircuito en el cable. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar. dafiadas o por defecto de equilibrado despues del aftlado. Corte irregular 1. Cuchillas embotadas. Coupe irr6guli_re 6. 7. 4. 5. 6. obturadas. La m_quina vibra 1. Las cuchillas estAn sueltas. 2. El motor estb, suelto, ou mal position- Un d6sequilibre est apparue & la I'endommagement d'une ou de plusieurs coupe ou a la suite d'un mauvais affOtage. est,. se calienta El motor funciona sobrecargado. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n Ventilador dafiado. No 1. 2. 3. vibre Les lames de coupe sont nees. Le moteur est mal fix6. de combustible 1. 2. 3. La bateria no ee carga 1. Fusible estropeado. 2. Uno o varios vasos estropeados. 3. Mal contacto entre los bornes cables. L'6clairage ne fonctionne pae 1. Les ampoules sont grillees, 2, L'interrupteur de commande est d6fectueux, 3. II y a un court circuit dans le faisceau de raccordement. Le tracteur del dep6sito alta. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 78 Unidad de corte mal ajustada. Hierba larga o hOmeda. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta. Presi6n de inflado desigual en los neum_.ticos e izquirdos. Hay acoplada una marcha demasiado alta. Las poleas propulsoras resbalan. derechos 7. Ricerca (_) guasti. 7. Het il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. 4. Collegamento della Sporco nel sistema tore. Iocaliseren (_ candela difettoso. di alimentazione e o nel carbura- De motor start niet 1. Er is geen benzine in de tank. 2. De bougie is defect. 3. De bougie-aansluiting is defect. 4. Vuil in carburateur of brandstofleiding. De etartmotor II motorino di avviamento 1. Batteria scarica. 2. 3. 4. 5. 6. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria. Leva di inserimento del tagliaerba in posizione errata. Fusibile principale bruciato. Interruttore a chiave guasto. Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guasto. Premere il pedale freno/frizione. 7. il motore non fa girare il motore Scalare di marcia. Difetto di candela. 3. 4. 5. Difetto regolazione carburatore. Filtro ostruito. Sfiato serbatoio carburante ostruito. 6. 7. Controllare la registrazione dell'accensione. Sporco nei tubi del carburante. 3. 4. 5. 6. di raffreddamento ostruite. Ventola danneggiata. Manca olio nel motore. Accensione difettosa. Difetto di candela. non ricarica bruciato. 2. 3. Uno o piQ elementi danneggiati. Cattivo contatto tra cavi epoli della Le 1, 2, 3. luci non funzionano Lampade bruciate o rotte. Interruttore guasto. Cortocircuito nell'impianto elettrico. Lame difetto Riaultato fuori equilibrio di affilatura. 7. Koppelings/rempedaal De ventilatie van de brandstoftank is verstopt. De ontsteking is verkeerd ingesteld. Vuil in de brandstofleidingen. De 1. 2. 3. 4. 5. 6. motor raakt oververhit De motor is overbelast. De luchtinlaat of de koelribben zitten verstopt. De ventilator is beschadigd, Te weinig of geen olie in de motor. Het voorgloeien is defect, De bougie is defect. De 1. 2. 3. accu laadt niet op De zekering is defect. Een of meer cellen zijn beschadigd. Accupolen en kabels maken geen contact, De 1. 2. 3. verlichting werkt niet De gloeilampen zijn stuk. De schakelaar is defect. Kortsluiting in de leiding. De machine trilt 1. De messen zitten 2. De motor zit los. 3. causato da niet ingedrukt. batteria. La macchina vibra 1. Le lame sono lente. 2. II motore e lento. 3. niet De motor lijkt zwak/weinig vermogen 1. Het luchtfilter is verstopt. 2. De bougie is defect. 3. Vuil in de carburateur of brandstofleiding. 4. De carburateur is verkeerd ingesteld. Sporco nel carburatore o nei tubi del carburante. Difetto regolazione carburatore. La batteria 1. Fusibile de motor De accu is leeg. Slecht contact tussen kabel en accupool. Aan/uitschakelhendel in foutieve stand. De hoofdzekering is defect. Het stuurslot/contact is defect. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal defect. 5. 6. 7. II motore non "tira" bene 1. Filtro dell'aria ostruito. 2. Difetto di candela. II motore ei aurriecalda 1. Motore sotto sforzo. 2. Presa d'aria o alette trekt 1. 2. 3. 4. 5. 6. De motor Ioopt niet gelijkmatig 1. Te hoge versnelling. 2. De bougie is defect. 3. De carburateur is foutief ingesteld. 4. Het luchtfilter zit dicht. non gira bene 1. 2. 3. 4. van fouten. danneggiamento o Een of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt door beschadiging of slechte balans na het slijpen. Hoogte van gemaaid di taglio irregolare 1. Lame da affilare. 1. 2. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Taglaierba fuori assetto. Erba alta o bagnata. Accumulo di erba sotto il coprilame. Pressione non uniforme nei pneumatici. Marciatroppo alta. La cinghia slitta. 3. 4. 5. 6. 7. 79 los. grae is ongelijk De messen zijn bot. De maaikast staat niet recht. Lang of nat gras. Grasophoping onder de kap. De luchtdruk in de banden is links en rechts Te hoge versnelling. De aandrijfriem slipt. niet gelijk. is 8. Storage. 8. Aufbewahrung. The following steps should season is over: 8. Remisage. be taken when mowing S?ivre nee: 8. Conservaci6n. la procedure uns fois suivante la saison Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. En fin de saison, suivre la proc6dure remisage. N'utilisez pas de nettoyeur pour le lavage. Eeau pourrait s'infiltrer et abr&ger ainsi la duree de I'appareil. Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion, Nettoyer I'ensemble de la machine ment I'int6rieur du carter de coupe. Change Effectuer les retouches necessaires afin d'6viter engine oil. Drain the fuel tank. Start the engine until it is out of fuel. and allow termi- suivante pour le haute pression dans le moteur et plus particuliere- de peinture la corrosion. qui s'av&reraient it to run Vidanger le moteur. Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order to distribute the oil. Return the spark plug. Retirer la bougie d'allumage etverser d'huile dans le moteur. Faire tourner Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures. Deposer la batterie et la remisee dans un endroit frais apr6s I'avoir recharg&e. La proteger des grands froids. The machine place. Remiser la machine de la poussi&re. should be stored indoors pour repartir in a dry, dust-free Entretien we need the following Saisonende ergriffen sollten folgende @ Una vez terminada Is temporsda de corte deben tomar las siguientes medidas: Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den Mb_hdeckel. Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreinigungsgerb_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen. ausbessern, et r_parations Massnahmen werden: Lackschb.den den. um Rostangriff zu vermei- Arreglar las averias de 6xido. Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff mehr enthb.lt. Cambiar se el aceite en el lacado pars evitar la formaci6n del motor. Vaciar el dep6sito de gasolina. Poner el motor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del carburador. Die Z0ndkerze abnehmen und einen E6!6ffel Motor61 in den Zylinder trb_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit das OI im Motor verteilt wird und die Z0ndkerze wieder einschrauben. Sacar la bujia y verter u na cu charada sopera de aceite d e motor en el cilindro. Hacer girar el motor pars que se distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia. Die Batterie entfernen, aufladen und an einem kOhlen Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Temperatu ren sch0tzen (unter dem Gefrierpunkt). an einem trockenen de hierba, Limpiar toda la maquina, especialmente por debajo de la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podria entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vida de la mAquina. Motor61 auswechseln. Die Maschine len. sec et protege Pour commander des pi_ces de rechange, indiquer le nom du mod&le, sa version, I'annee d'achat, I'annee de fabrication et le num@o de s6rie de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les revisions sous garantie et pour les r6parations. Toujours utiliser des pi&ces de rechange d'origine. information: Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contactyourlocal dealer of distributor for warranty service and repairs. Nach & I'abri dans un endroit en place. Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage. Utiliser un d_tergent du commerce et de l'eau chaude. Service ordering, la bougie ATTENTION! WARNING! Never use gasoline when cleaning, Use degreasing detergent and warm water instead. When I'huile et remettre une cuillere &soupe le moteur & la main Sacar la bateria. Cargarla y guardarla en un lugar fresco. Proteger la bateria de las bajas temperaturas (por debajo del punto de congelaci6n). Platz im Haus abstel- Guardar WARNUNG! la m_.quina en un interior seco. ADVERTENCIA! Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth< Blei und Benzol. Statt dessen Entfettungsmittel und warmes Wasser verwenden. No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizar detergente desengrasante y agua caliente. ServJcio Service AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a_o de compra de lamb,quina, el modelo, el tipo y el nOmero de serie. Para los servicios de garantia y reparaci6n, p6nganse en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre recambiosoriginales. Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und das Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummer angegeben werden. FOr Garantieservice und Reparaturen)wenden Sie sich an Ihren autorisierten Hb.ndlen Verwenden Sie immer Originai-Ersatzteile. 80 8. Rismessaggio. (_AI termine venti: della stagione effettuare i seguenti 8. Stallen. inter= (_) Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. _acqua puoinfiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi cos] il tempo di vita della macchina. Ritoccare zione. danni alia verniciatura Cambiare I'olio del motore. per evitare ossida- in locale Herstel lakbeschadigingen Ververs de olie in de motor. om roest te voorkomen. totdat Verwijder de bougie en laat een eetlepel motorolie in de cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast. Haal de accu weg. Laad de accu open op een koele plaats. Bescherm de accu kou. Togliere la batteria caricarla e conservarla in un posto fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo basse (al di sotto del punto di congelamento). al chiuso de volgende Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien er ook in de carburateur geen benzine meer is. Togliere la candela e versare un cucciaio di olio da motori nel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire I'olio e rimontare la candela. il tagliaerba moeten Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort. Vuotare il serbatoio della benzina. Avviare il motore e farlo girare fino allo svuotamento completo del carburatore. Tenere Aan her einde vaR elk maaiaezoen rnaatregelen worden genomen: Zet de machine in een droge overdekte bewaar deze tegen strenge ruimte. asciutto. WAARSCHUWING! PERICOLO! Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, schadelijke stoffen bevat. Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece acqua calda e degrassanti. omdat dit Onderhoud Servizio Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van de machine, hetjaar van aankoop en het model-, type- en Z serienummer worden vermeld. Neem contact op met de dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt. Per ordinare parti di ricambio, indicare anche I'anno di acquisto, il modello, il tipo e il numero di serie del tagliaerba. Per interventi in garanzia e riparazioni 81 82 83 532 42 01-34 03,06,08 SBW Printed in U,S,A.