Download intext:Betriebsanleitung filetype:pdf

Transcript
03090
®
Inetruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf&ltig dutch und vergewissern Sie sich,
da6 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'inetructione
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de lae inetruccionee
Por favor tea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di ietruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di avede comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
R_gles de s_curit_.
Veiligheidsregels.
Assembly.
Zusammenbau.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Montage.
7
3
18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Maintenance,
adjustment.
Wartung (Instandhaltung),
Entretien, r_glages.
Mantenimiento,
Manutenzione.
Beschrijving
van functies.
Maatregelen
v66r het starten.
Onderhoud,
36
38
Rijden.
Einstellung.
26
ajuste.
afstelling.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
77
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
8O
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications
sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen
aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety
Safe Operation
iMPORTANT:
TO OBSERVE
@
THIS
THE
Practices
Rules
for Ride=On Mowers
CUTTING
MACHINE
IS CAPABLE OF AMPUTATING
HANDS AND FEET AND THROWING
OBJECTS.
FOLLOWING
SAFETY
INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS
INJURY OR DEATH.
FAILURE
ill. Operation
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Do not operate the engine in a confined
space
dangerous
carbon monoxide
fumes can collect.
Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower' Local regulations may restrict
the age of the operator,
Mow only
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Do not use on slopes
machine
speeds should
during tight turns;
stay alert for humps
hazards;
never mow
lawnmower
insufficient wheel grip;
being driven too fast;
inadequate braking;
the type of machine is unsuitable for its task;
lack of awareness
of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
Use care when
Limit
outdoors
or using
drawbar
loads to those
out for traffic
Before
for this
while
refu-
and container
Disengage
disconnect
key
before
crossing
reversing.
when
sug-
or near roadways.
before
crossing
surfaces
position:
the power take-off
into neutral
cleaning
and lower the attach-
and set the parking
and remove
blockages
cleaning
brake;
the key.
drive to attachments,
the spark plug wire(s)
before checking,
mower;
stop the engine,
and
or remove the ignition
or unclogging
or working
chute;
on the lawn-
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting
and
operating the equipment;
caps securely.
silencers.
if the machine
immediately).
Before using, always
visually
inspect
to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged.
Replace worn or damaged
blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed
machines, take care as rotating
can cause other blades to rotate.
equipment.
control.
Use care when
when
the
points.
you can safely
the operator's
stop the engine
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
all fuel tanks
leaving
disengage
ments;
change
only and do not smoke
unless
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
is highly flammable.
designed
heavy
hitch
hidden
Never operate
the lawnmower
with defective
guards,
shields or without safety protective
devices in place.
and long
barefoot
Add fuel before starting the engine.
Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
faulty
loads
and
When using any attachments,
never direct discharge
of
material toward bystanders
nor allow anyone near the
machine while in operation.
ThorougHy
inspect the area where the equipment
is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
Replace
pulling
in gear,
and other
Use counterweight(s)
or wheel weights
gested in the instruction
handbook.
To reduce tile risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
specifically
going up or down-
hollows
Stop the blades from rotating
other than grass.
Store fuel in containers
purpose.
when
be kept low on slopes
and
Do not turn sharply.
II. PREPARATION
Replace
than 5 °,
across the face of the slope,
is designed
for this purpose.
Use only approved
Watch
- Petrol
all blade
engage clutch slowly, always keep machine
especially when traveling
downhill;
a)
b)
c)
d)
e)
-
of more
do not stop or start suddenly
hill;
All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
While mowing, always wear substantial footwear
trousers.
Do not operate the equipment
when
or wearing open sandals.
light.
Remember
there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
Do not carry passengers.
Refuel
eling.
or in good artificial
Before attempting to start the engine, disengage
attachment
clutches and shift into neutral.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
WARNING
in daylight
where
Disengage
in use.
to vibrate
drive to attachments
Stop the engine
one blade
starts
and disengage
before
refueling;
before
removing
the grass
when
transporting
(check
or not
drive to attachment
catcher;
before making height adjustment
can be made from the operator's
3
abnormally
unless adjustment
position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and,
if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the
fuel off at the conclusion
of mowing.
iV,
Maintenance
and
Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight
equipment
is in safe working condition.
to be sure
the
Never store the equipment
with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow
sure.
the engine
to cool
before
storing
in any enclo-
To reduce the fire hazard,
keep the engine, silencer,
battery compartment
and petrol storage
area free of
grass, leaves, or excessive
grease.
Check the grass
rioration.
catcher
frequently
for wear
or dete-
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed
blade can cause
machines,
take care as rotating
other blades to rotate.
one
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
A
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting,
adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln f_r die sichere
Bedienung
yon Rasentraktoren
WICHTIG:
DI ESE M,_HMASCHINE
KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN
UND GEGENST,_,NDE
MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN.
NICHTBEACHTUNG
DER FOLGENDEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
KONNTE
SCHWERE
ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN
@
ZUR
FOLGE
HABEN.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung
sicherstellen, dan M&hmesser,
Messerschrauben
und die M&heinheit nicht abgenutzt
oder beschAdigt
sind. Abgenutzte
oder besch&digte
Messer und Schrauben
ersetzen, um
Auswuchtung
zu gewb.hrieisten.
I. SCHULUNG
Die Anleitungen
sorgf&ltig durchiesen.
Mit den Bedienungselementen
und der vorschriftsm&Bigen
Bedienung
der Maschine
vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen,
die mit der
Bedienungsanleitung
des M&hers nicht
vertraut
sind,
den Betrieb der Maschine
gestatten.Das
Mindestalter
von Fahrern ist womBglich
gesetzlich
geregelt.
Bei Maschinen
mit mehreren
Mb_hmessern
geboten, da beim Drehen eines Mb, hmessers
Mb.hmesser sich womBglich
mit drehen.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere,
im Arbeitsbereich
befinden.
Ill.
BETRIEB
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegiiche Unf&iie oder Gefahren,
denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt
werden, verantwortlich
ist.
Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gefb.hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
kBnnen.
BefBrdern
Nur bei Tageslicht
mb_hen.
Sie keine
Passagiere.
AIle Fahrer sollten von einem Fachmann
in Theorie und
Praxis unterrichtet
werden.
Dieser
Unterricht
sollte folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit
von Vorsicht
der Arbeit mit Rasentraktoren;
und Konzentration
Die HauptgrQnde
for den
dasFahrzeug
sind:
a) ungenQgende
Verlust
Beherrschung
Qber
d) die Maschine
Kupplung
eingelegt
Abbremsen;
ist nicht for die Aufgabe
geeignet;
Abschieppen
und
verkehrte
auf keinen
Fall
sollte auf Abhb_ngen
gehalten werden.
LBcher
und
andere
und in
Gefahren
Beim Abschieppen
von Lasten oder der Verwendung
schwerem
Gerb_t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene
wenden.
Kein scharfen
vorsichtig
ist b.uBerst
in speziell
Nur im Freien
rauchen.
tanken
dafQr
und
Beim
deren
leicht entzQndlich.
ausgelegten
Beim RQckwb.rtsfahren
0berqueren
von StraBen
oder
Nb_he, auf den Verkehr achten.
dem
Arbeiten
in
Den Rasenmb_her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen,
Schildern oder ohne SicherheitsausrQstung
in Betrieb nehmen.
Falls Kraftstoff
verschQttet
wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen,
sondern die Maschine vom
verschQtteten
Benzin wegschieben
und das Verursachen
jeglicher
ZL_ndquelien
vermeiden,
bis die
Benzind&mpfe
sich verfiQchtigt
haben.
Schalld&mpfer
Kurven fahren.
sein.
Bei der Verwendung
von Anbaugerb_ten,
den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen
richten, und niemanden wb.hrend des Betriebs in der Nb.he der Maschine
duiden.
nicht
Kraftstoff
nachfQllen,
bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel
entfernen oder
Benzin nachfQllen, solange der Motor I&uft oder heiB
ist.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks
stoffbehbJtern
anbringen.
ver-
Vor dem 0berqueren
von Oberfl&chen den M&hmesserantrieb ausschalten,
es sei denn, es handelt sich um Gras.
Beh&ltern
w_.hrenddessen
von
Gegengewichte
oder Radgewichte
verwenden,
falls
diese in der Betriebsanleitung
empfohlen
werden.
Das Arbeitsgel&nde
sorgfbJtig
untersuchen
und alle
Gegenst&nde,
die von der Maschine
aufgeschleudert
werden kBnnten, entfernen.
- Benzin
Zugstangen-Anh&ngepunkte
der
Lasten klein genug halten, so dan sie sicher beherrscht
werden kBnnen.
W&hrend dem Mb_hen immer festes Schuhwerk
und iange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen
in Betrieb nehmen.
Schadhafte
von mehr als 5 °
Niemals quer zum Abhang mb_hen, es sei denn,
Rasenmb.her
ist speziell dafQr ausgelegt.
VORBEREITUNG
Kraftstoff
lagern.
Beleuchtung
langsam
einlegen,
immer
einen
Gang
lassen, besonders
beim Bergabfahren;
Auf Bodenwellen,
achten;
Lastver-
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren,
inspizieren
Sie vor der Benutzung,
beim Nachtanken
und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den Mb_her und entfernen Sie
alle M&hrQckst&nde,
die sich angesammelt
haben, auch
hinter allen Schutzabdeckungen.
WARNUNG
mit einer Steigung
Die Fahrgeschwindigkeit
engen Kurven niedrig
e) unzureichendes
BewuBtsein
L_ber die Auswirkungen
von BodenverhbJtnissen,
besonders
auf Abhb_ngen;
f) verkehrtes
teilung.
Abh&ngen
Beim Bergaufoder Bergabfahren
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Fahren;
c) unzureichendes
kQnstlicher
Bitte daran denken, dan es keinen "sicheren"
Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen
Abh&ngen
ist
besondere
Vorsicht geboten.
Um das Umschiagen
zu
vermeiden:
Bodenhaftung;
b) zu schnelles
guter
bei
Auf keinen
mb_hen.
der
oder
AIle Messerbet&tigungskupplungen
auskuppeln
und in
den Leerlauf
schalten,
bevor versucht
wird, den Motor
anzulassen.
dab es nicht mBglich ist, die Beherrschung
eines
Rasentraktors,
der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen
der Bremse wieder zu erlangen.
II.
ist Vorsicht
die anderen
Die Einstellung
des Drehzahlreglers
nicht b.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht L_ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen.
Der Betrieb des Motors
bei zu hohen
Drehzahlen
kann die Gefahr
von K6rperverletzungen
vergr_Bern.
und Kraft-
ersetzen.
5
Vor dem Verlassen
Die Zapfwelle
ken.
der Bedienungsstation:
abstellen
und alle Anbauger&te
absen-
In Leerlauf
schalten
und die Feststellbremse
einle-
gen.
Den Motor
hen.
abstellen
uod den ZOndschIQssel
abzie-
AIle Anbauger_.te-Antriebe
ausschalten,
den Motor abstellen und das (die) ZQndkerzenkabel
abziehen
bzw. den
ZOndschlQssel
abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen
werk oder dem Auswurf;
vor dem PrQfen,
Rasenmb.hers;
Reinigen
oder
nachdem
auf ein
Den Rasenmb_her
Fremdk6rper
auf Sch&den
aus dem M&hReparieren
des
gesto6en
wurde.
untersuchen
und
die Reparaturen
durchfQhren,
bevor die Maschine
wieder angelassen
und in Betrieb genommen
wird;
falls die Maschine anfangen
vibrieren
(sofort prQfen).
sollte, ungew6hnlich
Alle Aobaugerb_te-Antriebe
ausschalten,
chine transportiert
oder nicht gebraucht
Den Motor
stellen:
abstellen
wenn
wird.
zu
die Mas-
und den Anbauger_.t-Antrieb
aus-
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen
der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung
der Schnitth6he,
essei
denn
diese Einstellung
kann vonder
Bedienuogsstation
aus vorgenommen
werden.
Die Drosselklappe
wb_hrend des Auslaufens
des Motors
schliel3en
und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet
ist, dieses bei Beendigung
der Mb.harbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG
UND LAGERUNG
Darauf achten, da6 alle Muttem, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, da6 die Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebb_ude lagern, in dem die Benzindb.mpfe
ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen
k6nnten.
Den Motor abkOhlen lassen,
senen Raum gelagert wird.
bevor er in einem geschlos-
Um die Feuergefahr
herabzusetzen,
den Motor, den Schalld&mpfer, den Batteriekasten
und das Kraftstofflager
von
Gras, Laub und 0berm&13igem
Schmierfett
freihalten.
Den Grasf&nger
prQfen.
h_.ufig auf Abnutzung
Abgenutzte
oder besch&digte
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank
entleert
im Freien getan werden.
oder Verschlei6
Teile zur Sicherheit
werden
mu6,
Bei Maschinen
mit mehreren
Mb_hmessern
geboten, da beim Drehen eines MAhmessers
M_.hmesser sich wom6glich
mit drehen.
immer
sollte dies
ist Vorsicht
die anderen
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurQckgelassen
werden soil, das M&hwerk absenken,
es
sei denn, es wird eine verl_.61iche, mechanische
Verriegelung verwendet.
WARNUNG" Bei der Vorbereitung,
dem Transport,
der Einatellung und der Vornahme yon Reparaturen
immer das Z_ndkerzenkabel
abziehen und so anbringen, da6 es nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
ConseiJs
1. Rbgles
pour rutilisation
de S curit
en toute
s_curit_
des tracteurs
ATTENTION;
CE TRACTEUR
DE PELOUSE
,EST CAPABLE
D'AMPUTER
OBJETS.LINOBSERVATION
DES R#GLES
DE SECURITE
CI-DESSOUS
PEUT
VOIRE MORTELLES.
@
L PRECAUTIONS
D'UTILISATJON
de pelouse
MAINS
OU PIEDS
ET DE PROJETER
DES
ETRE LA CAUSE
DE BLESSURES
SERIEUSES
Refermer avec precautions
les bouchons
des r&servoirs ou des r6cipients
contenant
du carburant
pour
garantir la securite.
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Remplacer
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La r6glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Avant d'utiliser
un tracteur de pelouse,
toujours v6rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas us6s ou endommag6s.
Toujours remplacer
les lames et les boulons simultan6ment
de fagon 9` eviter
tout probleme
d'equilibrage.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Sur les tracteurs
de pelouse multi-lames,
ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s 9` une personne ou a ses biens.
Nejamais d6marrer un moteur 9`l'int6rieur
confin6 o5 des emanations
dangereuses
de carbone pourraient
s'accumulees.
Tondre uniquement
9` la lumi6re
bonne lumi6re artificielle.
Ne jamais utiliser un tracteur
sup6rieures
9` 5 °,
ne pas s'arr&ter
pente,
sur des pentes
ou d6marrer
brusquement
aux irr6gularites
les
dans une
pentes,
tout
du terrain,
Faire attention
lots de la traction de charges
I'utilisation
d'equipements
Iourds.
N'utiliser
solides
nus ou
que des points
d'attelage
Limiter les charges
9` celles
contr61er avec se curit6.
qu'il
ou Iors de
approuves.
est
possible
de
Ne pas tourner trop brusquement.
Rester tr&s prudent
Iors des conduites
en marche arriere.
Contr61ez systematiquement
et soigneusement
1'6tat de la
surface 9`tondre et retirer tousles objets susceptibles
de
devenir des projectiles
Iors du passage
de la machine.
Utiliser
les masses
de roues
Iorsqu'ils
sont
conseilles
d'utilisation.
est tres inflammable.
Pour transporter
ou stocker le carburant,
n'utiliser
exclusivement
que des r6cipients congus et approuves
pour ces usages.
le reservoir de carburant
pendant le remplissage.
une
ne jamais tondre en travers d'une pente, 9`moins que
le tracteur de pelouse n'ait ete sp&cialement
congu
9` cet effet.
Pour reduire le risque d'incendieavant I'usage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et eliminez tousles
debris
accumul6s
sur le tracteur,
la tondeuse
et derri6re
les
protections.
Toujours remplir
et ne pas fumer
de pelouse
conduire
toujours
lentement
dans
comme dans les virages serres,
faire attention
- Le carburant
ou avec
embrayer doucement
et ne jamais arr&ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particuli6rement
dans le sens de la descente.
PRE_PARATION
ATTENTION
du jour
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,_sOre,,. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particuli6re. Afin d'6viter tout risque de retournement
du tracteur,
appliquer
avec soin les consignes
suivantes :
I'adh@ence insuffisante des pneus,
une conduite trop rapide,
un freinage insuffisant,
un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisation,
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures
et des pantalons
longs. Ne jamais tondre pieds
chausse de sandales.
dans un espace
de monoxyde
Avant de tenter de d&marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debrayees
et que la botte de vitesses
est au
point mort.
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particulierement de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
Jl.
d6fectueux.
III, UTJLISATION
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la necessite absolue d'6tre attentif et concentr6
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas &tre arr&t6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a)
b)
c)
d)
les pots d'echappement
ou les contrepoids
dans
ce manuel
Faire attention 9` la circulation
Iorsque
tracteur pr6s d'une route ou Iorsqu'on
route.
I'on dolt utiliser le
dolt traverser une
9` I'air libre
Toujours
traverser
Remplir le reservoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement
ou qu'il est encore chaud.
stopper
la rotation
des lames Iorsqu'on
une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation
d'accessoires,
ne jamais
ou les deposer 9` proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur
ou protecteur
defectueux,
protection
en place.
Si du carburant a ete renvers6,
ne pas tenter de demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQ le carburant a ete renvers6 et eviter de creer une
dolt
les utiliser
9, gazon avec un d6flecteur
ou sans les dispositifs
de
Conserver
le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner
au dessus de son r&gime nominal car
cela peut &tre dangereux.
quelconque
source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant
ne se soient dissipees.
7
Avant
de quitter
debrayer
le siege
les lames
:
et abaisser
mettre le levier de vitesse
le frein de parking,
arr&ter
le moteur
le carter
de coupe,
au point mort et enclencher
et retirer les cl6s,
D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher
le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage
ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection
pour la nettoyer.
avant de contr61er,
de coupe,
nettoyer
ou travailler
avant de retirer un objet coince
pelouse.
Dans ce cas inspecter
pour s'assurer
qu'elle n'est pas
necessaire,
faire ou faire faire
reparations
avant de la remettre
faire fonctionner
& nouveau.
si la machine
commence
ce cas v@ifier
Debrayer
les lames
dans le tracteur de
aussit6t la machine
endommag6e
et, si
imperativement
les
en marche et de la
b,vibrer anormalement.
immediatement
D6brayer systematiquement
n'est pas utilise ou quand
sur le carter
le carter
Dans
de coupe.
les lames quand le tracteur
il dolt &tre transportS.
puis arr&ter
le moteur
:
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever
le collecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer
du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee,
reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e
d'un robinet d'arr@ du carburant,
fermer celui-ci.
iV. ENTRETJEN
ET
ENTREPOSAGE
S'assurer
que tousles
ecrous, boulons et vis sont bien
serr6s
pour &tre certain
que I'equipement
est pr&t _.
fonctionner
de nouveau,
dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer
le tracteur de pelouse avec du carburant dans le r6servoir, dans un b_timent ot_ les vapeurs
pourraient s'enflammer
au contact d'une flamme ou d'une
etincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement
du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee
dans un espace ferme.
Pour supprimer
les risques d'incendie
s'assurer
que le
moteur, le pot d'echappement,
le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant
ne sont pas encrasses
par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent le bac ou le collecteur
pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s6curite,
remplacer
pi&ces usees ou deterior6es.
systematiquement
Si le r6servoir
de carburant
dolt 6tre vidange,
_. cette op&ration & I'ext@ieur.
les
proceder
Sur lestracteur
de pelouse multi-lames,
ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose
ou tout
simplement
inutilise, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
Toujours d_brancher le fil de la bou,_ATTENTION:
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir lea demarragea accidentels, lore du montage, du transport, dee r_glagee
ou des r_parations.
8
1. Reglas
Pr_cticas
de Operaci6n
De Seguridad
Seguras
para las Segadoras
Conducibles
IMPORTANTE:
ESTA MAQUINA
CORTADORA
ES CAPAZ DE AMPUTAR
LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS.
SI
NO SE OBSERVAN
LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
SIGUIENTES
SE PUEDEN
PRODUCIR
LESIONES
GRAVES
O LA
MUERTE.
@
I. INSTRUCCI6N
Lea todas las instrucciones
cuidadosamente.
Familiaricese compietamente
con los controies
y con el uso
adecuado
el equipo
Nunca permita
que los ni_os o las personas
conocimientos
adecuados
operen ia segadora.
locales pueden restri_ir la edad del operador.
Reempiace
sin los
Leyes
En maquinas
de mas de una cuchilla,
tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla
puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
COS.
El operador o el usuario es el responsable
per accidentes
o dar_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
Todos
III. OPERACI6N
pasajeros.
los conductores
deben
clones
profesionaies
deberAn acentuar:
tratar
y practicas.
de obtener
Estas
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area
cerrada deride gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
instruc-
instrucciones
la necesidad
de tener cuidado y de concentrase
ando este operando
ias segadoras
conduciables;
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial,
cu-
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche
todos
los embragues
de accesorio
de la cuchilla
y mueva el
embrague
en la posici6n de neutro.
el control de una maquina conducible
cuando este
desiizando
sobre una pendiente
no serA recobrado
con la aplicaci6n
del freno.
Las razones
principales
a) apret6n
insuficiente
b) conducimiento
c) frenazo
de la p@dida
de control
de
maquina
rapido;
es inadecuado
para
e) falta de conciencia
de las condiciones
especialmente
de las pendientes;
f) distribuci6n
carga.
incorrecta
del
en pendientes
evite arrancar
cuesta abajo;
el tra-
de
mas de 5 °.
y de
o parar cuando
vaya
cuesta
arriba
o
enganche
el embrague
lentamente,
siempre guarde
ia maquina en engranaje,
especialmente
cuanto se
este desplazando
cuesta abajo;
del terreno,
enganchado
utilice
Acu6rdese
que no hay
pendiente
segura.
Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar
sobre
pendientes
de c6sped.
Para protejerse
contra vuelco;
inadecuado;
d) este tipo
bajo;
II.
Nunca
son:
del volante;
demasiado
defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no esten gastados
o dafiados.
Reemplace
las
cuchillas y los pernos gastados
o dafiados
de dos en dos
para mantener
el equilibro.
AsegOrese que el Area est6 despejada de personas antes
de segar, especiaimente
de ni_os o animaies
dom&sti-
No llevar
los silenciadores
ias velocidades
de ia maquina deben set mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes
o cuando
haga vueitas estrechas.
la
fijese si hay agujeros,
didos;
PREPARACI6N
Para minimizar
el riesgo de incendio,
antes de usar, al
recargar
de combustible
y al final de cada sesi6n de
corte de c&sped, inspeccione
y quite cualesquiera
restos y escombros
que se hayan acumulado
en el tractor,
la cortadora
de cesped y la parte de atrAs de todas las
cubiertas
de protecci6n.
surcos
o otros
peligros
escon-
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora
este disefiada
para este
prop6sito.
Tenga mucho
cuidado
cuando
este tirando
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente
tracci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones
largos.
No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Limite
ridad.
carga
puntos
a esos
de enganche
que pueda
cargas
o
de la barra
de
controlar
con segu-
Inspeccione
cuidadosamente
el Area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva
los obstAculos
que puedan
ser lanzados
por la maquina.
No haga vuelta
marcha atras.
Tenga cuidado
cuando
vaya
ADVERTENCIA
ables.
Use contrapesos
o pesos de rueda
sugerido en su libro de instrucciones.
cuando
este
Aimacene
diser_ados
- los
combustibles
son
el combustible
en envases
para este prop6sito.
muy
infiam-
Tenga un cuidado
de carreteras.
especialmente
Agregue combustible
a la maquina afuera
cuando este agregando
combustible.
rapidas.
extra
cuando
Pare la rotaci6n de las cuchillas
ficies otras que c6sped.
y no fume
atraviese
cuando
o se acerque
ataviase
super-
Agregue
el combustible
antes de arrancar el motor.
Nunca remueva
la tapa del dep6sito
de gasolina
o agregue combustible
con el motor fusionando
o
cuando el motor este caliente.
Cuando use cualquier
accesorio,
nunca directa la descarga de materiales
hacia personas
que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Si derrama combustible,
no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Nunca use la maquina
en su sitio
Vuelva a poner todas las tapas
los envases con seguridad.
de los tanques
Nunca cambie
el motor tenga
y de
9
sin la protecci6n
contra la descarga
los ajustes del regulador
una velocidad
excesiva.
o no haga
que
Antes
de dejar
la posici6n
desenganche
rios;
cambie
mientol
del operador:
la fuerza
a neutro
pare el motor
motriz
y enganche
y remueva
y baje
el freno
los accesode estaciona-
la Ilave.
Desenganche
la transmisi6n
a los accesorios,
pare el motor, y desconecte
el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar
ducto;
antes de
segadora;
bloqueos
inspeccionar,
o desatrancar
limpiar
del con-
o trabajar
sobre
la
despu6s de golpear un objeto extrafio.
Inspeccione
la segadora
cuidadosamente,
para verificar
si hay
dar_os y haga reparaciones
antes devolver a arrancar
y a operar
el equipol
si la maquina empieza
a vibrar
ifiquela inmediatamente).
Desenganche
la transmisi6n
haga el transporte
o cuando
Pare el motor
oesorios
antes de quitar
(ver-
a los accesorios
no este en uso.
cuando
la transmisi6n
a los ac-
y desenganche
antes de agregar
anormalmente
combustible;
el recogedor
del c6spedl
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraoi6n
durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una valvula de apagado,
sierre el combustible
cuando
halla terminado
de segar.
IV.
MANTENIMIENTO
Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse
que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la maquina con combustible
en el estanque
de combustible
dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie
alg0n lugar cerrado.
el motor
antes
de guardarlo
en
Para reducir el riesgo de encendido,
guarde el motor, el
silenciador,
el comportamiento
de la bateria limpios de
cesped, hojas, y de demasiado
grasa.
Verifique frecuentemente
el recogedor
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad
o dafiadas.
Si el tanque
afuera.
reemplace
del combustible
del c6sped
para
las partes que est6n usadas
debe
ser vaciado
hS.galo
En maquinas
de mas de una cuchilla,
tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla
puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe ser dejadadesatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecanica es usada.
_ADVERTENCIA:
Siempre desconecte ei alarnbre de la
bujJa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujJa, para evitar el arranque pot accidente,
durante la preparaci6n, el transporte,
el ajuste o
cuando se hacen reparacione8,
10
1. Norme
Antinfortunistiche
RegoJe di sicurezza
per trattorini
da prato
ATTENZlONE:
QUESTOTRATTORINOTOSAERBA
HA UNA POTENZA SUFFIClENTEADAMPUTARE
OGGETTI.
LA MANCATA
OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI
ISTRUZIONI
ANTINFORTUNISTICHE
GRAVl E PERSINO
IL DECESSO
DELLA VITTIMA.
®
J. ADDESTRAMENTO
ALEUSO
In case di trattorini tosaerba
a lame multiple prestare la
massima attenzione
in quanto ruotando una lama si pu6
provocare
la rotazione delle altre.
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai Fuse dei trattorini tosaerba ai bambini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
ill,
Usare i tosaerba
soltanto con la luce del giorno
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare
accessori
da taglio e portare la leva
posizione di folle.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit&
dell'operato
ricade sull'operatore,
od utilizzatore.
Non impiegare
questo
pendenza
di oltre 5 °.
passeggeri.
Ogni singolo
conducente
ha il dovere di procurarsi
le
istruzioni
pratiche
della professione
e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
a) insufficiente
b) velocit&
perdita
presa
delle
procedere
strette;
di ripe non idoneo
e) mancata comprensione
del terreno, specialmente
f) traino
o distribuzione
a bassa
fare attenzione
costi;
ruote;
elevata;
al compito;
degli effetti delle
dei pendii;
del carico
con una
in marcia
improvvisa-
velocit&
sui pendii
a dossi, buche
e nelle
o ad altri pericoli
le
curve
nas-
non tagliare I'erba in diagonale
sui pendii a meno che
non si disponga
di un trattorino tosaerba
realizzato
appositamente
allo scopo.
c) freni inadeguati;
d) macchinario
degli
sulla
innestare
la frizione lentamente;
tenere sempre
marce innestate,
specialmente
in discesa;
del controllo:
di guida troppo
la frizione
del cambio
su terreni
evitare di fermarsi
o mettersi
mente in salita o in discesa;
che seil trattorino
scivola su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controllo premendo
i freni.
della
macchinario
oppure
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione
sui pendii erbosi. Suggerimenti
per
evitare il ribaltamento
del macchinario:
la necessitb_ di prestare la massima attenzione
e di
prendere le necessarie
cautele durante I'uso dei trattorini tosaerba;
Cause principali
FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Non trasporta
MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
POTREBBE
CAUSARE
LESIONI
condizioni
Prestare
particolare
attenzione
oggetti pesanti o quando si utilizza
pesante.
impropri
Usare soltanto
di trazione.
Jl. PREPARAZIONE
quando
si trainano
dell'equipaggiamento
i punti approvati
di traino
Limitarsi ai carichi
sicurezza.
Indossare sempre
lunghi. Non usare
soltanto sandali.
Impiegare contrappesi
o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati
nel manuale d'uso.
Non sterzare bruscamente.
Prestare
tenzione
durante la retromarcia.
scarpe robuste da lavoro e pantaloni
i tosaerba
a piedi nudi o indossando
Fare attenzione
al traffico quando si lavora
di strade e quando le si deve attraversare.
Controllare
scrupolosamente
I'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento
e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
- La benzina
Conservare
Attivare il dispositivo
romperne la rotazione
erbose.
& infiammabilissima.
il carburante
Fare rifornimento
soltanto
durante il rifornimento.
in contenitori
all'aperto.
appositi.
E' vietato
Non usare mai i trattorini tosaerba
difettosi oppure non installati.
Sostituire
le marmitte
bene il tappo
che non funzionino
Prima di lasciare
fino a quando
del serbatoio
at-
in prossimit&
non dirigere mai Io
e non consentire
a
in funzione.
con protezioni
il posto di guida,
o schermi
o dell'operatore:
disinnestare
la leva di comando
ed abbassare
gli accessori;
e del
portare la leva sulla
freno di parcheggio;
bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionarevisualmente
le lame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti.
In caso
di lame e bulloni danneggiati
od usurati,
installate
un
nuovo set completo in mode che il macchinario
rimanga
bilanciato.
particolare
Non modificare
le impostazioni
del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocit& eccessive.
Le velocit&
eccessive
possono aumentare
il pericolo di infortuni.
In caso di fuoriuscita
di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento
dall'aerea in cui
sie verificata la fuoriuscita del carburante
ed evitare di
Reinserire e serrare
contenitore.
con
di bloccaggio
delle lame per interprima di attraversare
superfici non
Durante I'uso di qualsiasi accessorio
scarico dei materiali verso i passanti
nessuno di avvicinarsi
al macchinario
fumare
Fare rifomimento prima di awiare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio,
n& fare rifornimento
con il
motore acceso o caldo.
provocare qualsiasi tipo di accensione
i vapori non si siano dissipati.
di controJlare
barre
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'use mentre si
fail carico del carburante
e alia fine di ogni operazione
di
taglio - ispezionare
e togliere qualsiasi accumulo di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
PERICOLO
che si & in grade
nelle
spegnere
11
il motore
posizione
e togliere
della
presa di forza
di folle ed innestare
le chiavi.
il
Disinnestare
la trasmissione
delmoteagliaccessori,
spegnere
il motore
e scollegare
i fili dellecandele
oppuretogliere
lachiavetta
diaccensione:
primadipulire
eventuali
intasamenti
eprimadistasare
Ioscivolo;
primadi interventi
o controlli
sultosaerba
e prima
delleoperazioni
dipulizia;
dopeavercolpito
unoggetto
estraneo.
Controllare
che
il tosaerba
nonsiastatedanneggiato
edeffettuare
leriparazioni
delcaseprimadiriavviare
e mettere
in
funzione
I'equipaggiamento;
seiltosaerba,
otrattorino,
vibrainmode
anomalo
(in
qualcaseeseguire
immediatamente
deicontrolli).
Disinnestare
la trasmissione
del moteagliaccessori
durante
iltrasporto
delmacchinario
oppure
quando
non
&inuse.
Spegnere
ilmotore
edisinnestare
lamotorizzazione
degli
accessori
neiseguenti
cash
primadifarerifornimento;
primadismontare
ilcontenitore
dell'erba
tagliatal
primadi regolare
I'altezza,
a menochele regolazioninonpossanoessereeseguitedal posto
dell'operatore.
Ridurre
lavelocita,
conlalevadell'acceleratore,
perrallentare
il motore
primadellospegnimento.
Seil motore
&provvisto
divalvola
diarresto,
chiudere
I'alimentazione
delcarburante
aliafinedellavoro.
IV. MANUTENZIONE
E PERIODI
Di INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
ben stretti per assicurare
che I'equipaggiamento
buone condizioni
operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento,
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori
fiamme libere o scintille.
sempre
sia in
con benzina nel serpossano raggiungere
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vane batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantitY, eccessive di
grasso.
Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore siourezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In case di macchinario
a lame multiple prestare la massima attenzione
quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare
la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare,
mettere in magazzino
incustoditi
i tosaerba,
o i trattorini,
abbassare
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo
per il bloccaggio
in posizione della campana
_
o lasciare
I'apparato
meccanico
tosaerba.
PERICOLO: scollegare sernpre i fili delle eandele, e
cellocarli dove non poeeano venire in contatto con
le candele per non provocare acceneioni inavvertite,
durante I'allestimento,
il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei toeaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veiiige bedieningsmethoden
BELANGR[JK:
OPVOLGEN
DEZE MAAIMACHINE
KAN HANDEN
VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
I. TRAiNiNG
Ill, BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen
zich kunnen verzamelen.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine
niet gebruiken.
Het is mogelijk
dat plaatselijke
voorschriften
een beperking
stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
mensen,
vooral
kinderen,
of huisdieren
Maai alleen
passagiers
Gebruik
vervoeren.
Alle bestuurders
dienen vakkundige
instructies
gen. Bij dergelijke
instructies
dient de nadruk
gelegd op:
- de noodzaak
voor aandacht
werken met zittrekkers;
voor
a) onvoldoende
b) te snel
d) het soort
zijn:
kijk uit voor
gevaren;
remmen;
is niet geschikt
en verkeerde
verdeling
van
Inspecteer om brandgevaar
tevoorkomen,
of er afvalophopingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveiligingen en verwijder die- voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
WAARSCHUWING
- Benzine
Bewaar brandstof
doel zijn bestemd.
Tank alleen
buiten
en rook niet tijdens
en een
of terwijl
voor
dat
defecte
van
ladingen
voor
of
aanhaakpunten
hetgeen
bochten.
u veilig
Wees
kunt
voorzichtig
oppervlakken
u andere
hanbij
wanneer
Stop de messen
oversteekt.
voordat
het
voor
u de weg oversteekt
de maaimachine
kappen en schermen
op hun plaats.
of
dan gras
nooit
of zonder
met defecte
bescherm-
beveiligingsinrichtingen
Verander de instelling van de motorregelaar
niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron
teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
Vervang
tot
verborgen
tenzij de maaier
goedgekeurde
lading
en in
Kijk uit voor het verkeer wanneer
zich nabij een weg bevindt.
Gebruik
het tanken.
en -blikken
de
van
Voer bij het gebruik van hulpstukken
het materiaal nooit
af in de richting van omstanders
en laat niemand in de
buurt van de machine
komen terwijl deze in bedrijf is.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank
af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- Draai de dop van alle brandstoftanks
goed vast.
en andere
Gebruik contragewicht(en)
of wielgewichten
dat in de handleiding
wordt aangeraden.
zal worden gebruikt,
die door de machine
die speciaal
en kuilen
Maak geen scherpe
achteruit rijden.
is licht ontvlambaar.
in blikken
dan 5 °.
[angzaam in, houd de machine
vooral bij het afrijden van een
bij het trekken
materieel.
Gebruik alleen
een trekstang.
Beperk
teren.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
u open sandalen
draagt.
bulten
Wees voorzichtig
gebruik van zwaar
II. VOORBEREIDING
Inspecteer de plek waar de machine
grondig en verwijder alle voorwerpen
kunnen worden weggeslingerd.
van meer
bij het op- of afrijden
maai nooit dwars op de helling
dit doel is ontworpen.
voor de taak;
aan kennis van het effect van bodemcondities,
hellingen;
f) verkeerd
vastkoppelen
de lading.
niet op hellingen
de snelheid van de machine dient op hellingen
scherpe bochten laag te worden gehouden;
houvast;
machine
de trekker
schakel de koppeling
altijd in de versnelling,
heuvel;
rijden;
c) ontoereikend
e) gebrek
vooral
besturingsverlies
kunstlicht.
stop en start niet plotseling
een helling.
bij het
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden
door te remmen.
De hoofdredenen
of goed
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
te ontvante worden
en concentratie
bij daglicht
Voordat u de motor gaat starten,
moet u alle meshulpstukkoppelingen
uitschakelen
en naar de vrijloop schakelen.
Bedenk dat de bestuurder
of gebruiker
verantwoordelijk
is voor ongelukken
of risico's die andere mensen of hun
eigendommen
kunnen overkomen.
Geen
HET NIET
Op machines
met meerdere
messen dient u eraan te
denken
dat het draaien
van &en mes andere messen
kan doen draaien.
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Maai nooit terwijl
in de buurt zijn.
voor zittrekkers
EN VOETEN AMPU-FEREN
EN VOORWERPEN
WEGSLINGEREN.
FAN ERNSTIG
OF DODELIJK
LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
Voordat
u de bestuurdersstoel
de aftakas
ten;
weer
uitschakelen
naar de vrijloop
schakelen;
geluiddempers.
de motor
Inspecteer
v66r het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting
niet versleten
of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten
in sets om het evenwicht
in stand te houden.
13
stoppen
verlaat:
en de hulpstukken
schakelen
en
en de sleutel
de
neerla-
parkeerrem
verwijderen.
in-
Schakel de aandrijving
naar de hulpstukken
uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s)
los of verwijder
het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt
materiaal
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine
of eraan werkt;
weghaait
controleert,
25236
of een ver-
schoonmaakt
26/19,4
nadat u een ongewenst
voorwerp
heeft geraakt.
Inspecteer
de maaimachine
op schade
en voer
reparaties
uit voordat
u de machine
weer start en
gebruikt;
als de machine
abnormaal
dellijk controleren).
begint
te triiien
vor dem Entfernen von Verstopfungen
werk oder dem Auswurf;
Schakel
transport
de aandrijving
voordat
u tankt;
voordat
u de opvangzak
voordat u de hoogte
de bestuurdersplaats
(onmid-
aus dem M&h-
de aandrijving
naar de hulpstukken
of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel
uit,
hp/kw*
uit tijdens
0-7,3
naar het hulpstuk
verwijdert;
versteit tenzij de hoogte
kan worden ingesteld.
vanuit
137
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep
is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer
aan het einde van het maaien afsluiten.
W.
ONDERHOUD
EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven
goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in
een veilige bedrijfsstaat
verkeert.
38-102
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen
ruimte opbergt.
voordat
u hem
in een besloten
Beperk brandgevaar:
houd de motor, geiuiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte
vrij van gras, bladeren
of een overmaat
aan smeervet.
Controleer
de opvangzak
Vervang
versleten
veiligheidsredenen.
of
vaak
op slijtage
beschadigde
AIs de brandstoftank
afgetapt
buiten worden gedaan.
moet
of verwering.
onderdelen
worden,
200
om
moet
dit
E N836:1997/A2
Op machines
met meerdere
messen
dient u eraan te
denken dat het draaien van &en mes andere messen kan
doen draaien.
EMC
Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergeiaten worden tenzij een mechanische
vergrendeling
wordt gebruikt.
ISO 3744
ISO 11094
WAARSCHUWiNG:
Maak de bougiekabel
altijd
Io8, plaata hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
bet opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
MODEL
CATALOGUE
MADE IN U,SA
ORANMEBURG,
2005
IPNC
NO.
I ML
I
KWI
KG
I SERIAL
I
2004/108/EC
98/37/EC
LpA < 90 dBa
2002/44/EC
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) _<2.5
NO.
Vibration
Liirmpegel
Vibration
Vibratie
Vibracidn
Vibrazioni
Vibrering
Vibration
Vibrasjon
T_irin_i
m/s2
RPM
02663
*As rated by the engine manufacturer
SC 20116
D
02682
14
EN 1032
A (8) _<0.5
_)
These
symbols
may appear
on your machine
or in the literature
supplied
with the product.
Learn
and understand
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden.
sich mit deren Bedeutung vertraut.
their meaning.
Bitte machen Sie
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre
tion de ces symboles.
(_)
Estos simbolos
significados.
Simboli
pueden
aparecer
sobre
sull'apparato di taglio
utilizzati
su unidad
o en la literatura
proporcionada
nella documentazione
fornita
of in de bij het produkt
geleverde
O
unitamente
con el producto.
Aprenda
al prodotto. E' importante
la significa-
y comprenda
conoscerne
sus
bene
significato.
(_
Deze symbolen
betekenis.
kunnen
op uw machine
R
N
H
REVERSE
ROCKWARTSFAHNT
MARCNE
ARRIENE
NEUTRAL
LEERLADF
POSITION
NEUTRE
MARCHA
ATR/_S
RETROMARCIA
ACDTERUIT-RIJOEN
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND
documentatie
aanwezig
,=.._
FAST
SCHNELLFAHRT
VITESSE
RAPIDE
SLOW
LANGSAMFAHRT
VITESSE
LENTE
MARCHA
RAPIDA
AVANZAMENTO
VELOCE
VELOCE
MARCHA
LENTA
AVANZAMENTO
LENTO
LANGZAAM
RIJDEN
LOW
NIEDRIG
ALTO
AUMENTARE
HOOG
DAS
BAJO
DIMINUIRE
LAAG
Lees en begrijp
(3----
L
HIGH
HOCH
HAUT
zijn.
LIGHTS
ON
IGNITION
LICHT AN
PHARES
ALLUMES
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE
LICHTEN
ZUNDUNG
ALLUMAGE
IGNICION
AVVIAMENTO
AAN
ONTSTEKING
0
ENGINE
MOTOR
OFF
ADS
MOTEUR ANRETE
MOTOR APAGADO
MOTORE
SPENTO
MOTOR
UIT
ROS
ROS
ON
AN
ENGINE ON
MOTOR
LAUFT
ROS
ROS
ROS
ON
ON
ON
MOTEUR
EN MARCHE
MOTOR
ENCENDIDO
MOTORE
ACCESO
ROS
ON
MOTOR
ENGINE
START
ANLASSEN
DES MOTORS
AAN
DEMARRAGE
ARRANQUE
AVWAMENTO
NET
STARTEN
PARKING
DRAKE
FESTSTELLBREMSE
DU MOTEUR
DEL MOTOR
DEL MOTORE
VAN
FREIN
DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO
DI PARCHEGGIO
DE MOTOR
PARKEERREM
®
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLE
ABIERTO
PARKING
BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE
VERRIEGELT
FREIN DE PARKING
VERROUILLE_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
CERRADO
FRENO
DI PARCHEGGIO
[NNESTATO
PARKEERREM
GEBLOKKEERD
IXI
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACI6N
STARTER
FUEL
OIL PRESSURE
KRAFTSTOFF
CARBURANT
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
OLDRUCK
PRESSION
D'HUILE
PRESION
DEL ACEITE
PRESSIONE
DELL'OLIO
BRANDSTOF
OLIEDRUK
CHOKE
BATTERY
BATTERIE
REVERSE
ROD KW,8,RTSFAHRT
BATTERIE
BATERiA
MARCHE
ARRIERE
MARCHA
ATN._,S
DATTERIA
ACCU
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE
MARCHA
AVANT
NACIA
MOWER
HEIGHT
MAHWERKH(_HE
HAUTEUR
DE COUPE
ALTURA
DE LA SEGADORA
DELANTE
MARCIA
VOORUIT
ALTEZZA
APPARATO
FALCIANTE
MAAIDOOGTE
ATTACHMENT
CLUTCH
ENGAGED
AN BAUG ER'8"TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES
EMBRAYEES
EMBRAGUE
DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE
ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING
HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT
CLUTCH
DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES
DEBRAYEES
EMBRAGUE
DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE
ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING
HULPSTUK
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCl6N
ATTENZIONE
OPGELET
BEWARE
OF
THROWN
OBJECTS
VORSICHT,
HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST._,NDE
ATTENTION
AUX PROJECTILES
CUIDADO
CON
OBJETOS
LANZADOS
ATTENZIONE
AGLI OGGETTI
LET
UITGESCNAKELD
15
SCAGLIATI
OR WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
KEEP BYSTANDERS
AWAY
ZUSCHAUER
FERNHALTEN
TENIR
LES PASSANTS/_
DISTANCE
GUARDESE
LEJOS
DE GENTE
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
TENERE
LONTANI
I PASSANTI
OMSTANDERS
UIT DE
DUURT
HOUDEN
PERICOLO
WAARSCHUWING
de
il
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product,
_)
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer
sich mit deren Bedeutung
vertraut.
Maschine
oder in Unterlagen,
die mit dem
Produkt
Learn and understand their meaning,
ausgeh_ndigt
wurden.
Bitte machen
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre
tion de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto.
significados.
(_
Simboli utilizzati
significato.
sull'apparato di taglio
Deze symbolen
betekenis.
kunnen
op uw machine
SURFACES
HOT
nella documentazione
fornita
of in de bij het produkt
geleverde
O
CARGA
DE LA BARRA
DE ENGANCHE
CARICO
DI TRAZIONE
DELLA CARRA
BELASTING
OF' TREKHAAK
SUF,ERFICIE
ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
documentatie
aanwezig
NIVEAU
NIVEL
zijn.
conoscerne
Lees en begrijp
SOUND
POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
DE PUISSANCE
ACCOUSTIGUE
DE LA POTENCIA
AC0STICA
LIVELLO
DELLA
POTENZA
GELUIDSNIVEAU
SONORA
A
READ
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 5
NICHT AUF ABHANGEN
MIT
OWNERS
MANUAL
EUROPEAN
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL
DE
MEHR ALS 5 STEIGUNG
BETREIBEN
NE PAS UTILISER
SUR DES
PENTES
DE PLUS DE 5
NO OF'ERE SOBRE F,ENDIENTES
DE M_.S DE 5
NON USARE
SU PENDll CON
UN'INCLINAZIONE
DI OLTRE 5
NIET OP HELLINGEN
VAN MEER DAN
INSTNUCCIONES
LEGGERE
IL MANUALE
DELL'OF,ERATORE
GECRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
DIRECTIVE
FOR SAFETY
EUROP_.ISCHE
VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME
AUX NORMES
DE
SECURITF = EUROPEENNES
DIRECTIVO
DE MAOUINARIA
EUNOPEO
F,ARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE
ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE
PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLMN
VOOR
EUROPESE
MACHINES
5 GEBRUIKEN
Risk
of fire
MOWER
due to debris
buildup.
Brandgefahr
dutch
Ansammlung
von M_hriJckst_nden.
Risque
d'incendie
LIFT
provoqu_
SOLLEVAMENTO
APPARATO
MAAIHOOGTEREGELING
Consult
manual
for
operation
practices.
F_ir den sicheren
Betrieb
Sic das
Consubez
les Modes
zu Rate.
le manuel
pour connaftre
de fonctionnement
sgre.
Consuge
el manual para conoeer
los Pr_ctiaas
de Manejo Seguro.
Consultare
il manuale
per le
Procedure
di Operazioni
Sicure.
Raadpleeg
de handleiding
voor
Veilige gebruiksprocedures.
FALCIANTE
PELIGRO,
MANTENGA
LAS MANOS
Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO.
TENERE
LONTANI
MANI PIEDI
GEVAAR_
HANDEN
EN VOETEN
UIT DE CUURT HOUDEN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
CAUTION:
DEFLECTOR
SHIELD
OR ENTIRE
GRASS CATCHER
MUST BE IN PLACE WHILE
MOWING
ACCTUNG:
BEIM MAHEN MUSS DAS ABLENKSCHILD
ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH_.LTER
MONTIERT
SEINCAUTION
: L'ECRAN
DEFLECTEUR
OU L'ENSEMBLE
DU BAC DE RAMASSAGE
DOlT ETRE EN PLACE PENDANT
L'UTILISATON
DE LA TONDEUSE
AVISO:
LA TAPA DEFLECTORA
O EL ENTERO
DEPOSITO
DE LA €IERBA
TIENEN
QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS
SE CORTA
ATTENZIONE:
WARNING:
DURANTE
IL MOVIMENTO,
LO SCHERMO
VOORZICCTIG:
TMDENS
HET MAAIEN
Read
Engine
Owner's
Manual
Risques
d'incendie
- Futures
ou gaz toxiques
ATENCI(_N:
Leer el Manual de Uso del Motor de fuego
- Humos
venenosos
o gases
DEFLETTORE
O TUTTO
IL RACCOGLIERCA
DEVE
MOET DE KETSPLAAT
OF DE HELE GRASVANGER
ESSERE ADEGUATAMENTE
OP ZMN PLAATS
ZITTEN
IN POSIZIONE
-
Fire hazard - Poisonous
fumes
or toxic gases
WARNUNG:
Lesen Sie das Cedienungshandbueh
Crandgefahr
- GiRige D_mpfe
odor toxische
Gase
AVERTISSEMENT
: Veuillez
life le Manuel d'utilisation
du moteur
Peligro
ziehen
Bedienungshandbuch
di un accumulo
di sporco.
Brandgevaar
door
de ophoF,ing
van afvak
PRUDENCE
safe
DANGER,
KEEP HANDS
AND FEET AWAY
GEFAHR.
HANDE
UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER,
GARDEZ
LES MAINS ET LES F,IEDS AU LOIN
M_.HWERKHUB
RELEVAGE
DE L'UNITE
DE COUPE
LEVANTAMIENTO
DE LA SEGADORA
par I'accumulation
de d_bris.
Riesgo
de incendio
debido
a acumulacion
de restos
y escombros.
Rischio
di incendio
a causa
MACHINERY
-
CAUTION:
Fingers
or hand entanglement
- belt drive
ACCTUNG:
(dffnung
der Gangsohaltung.
Gefahr des Verfangens
von Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE
: Risque
d'accrochage
des doigts
ou de la main - courroie
de transmission
ADVERTENCIA:
Enganche
de dodos o manos - mandado
por eorrea
ATTENZIONE:
Fare attenzione
a mani
VOORZICHTIG:
Gevaar voor beknelling
van
tdxicos
AVVERTENZA:
leggere
il manuale
per I'utente
del motore
Rischio
d'incendio
- Fumi velenosi
o gas tossiei
WAARSCHUWING:
Lees de handleiding
van de motor Brandgevaar
- Giftige
dampen
of gassen
16
e dita - trasmissione
vingers
of handen
la significa-
Aprenda y comprenda sus
al prodotto. El importante
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
F,EDALE DE FREIN /D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
DRAWBAR
LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT
DE LA BARRE
DE TRACTION
HEISSE OBERFL_;.CHEN
SURFACES
CHAUDES
SUPERFICIES
MUY CALIENTES
unitamente
Sie
a einghia
- riemaandrijving
bene il
de
3=3908
EYES.
EXPLOSIVE
I
NO
SULFURIC
CAN CAUSE BLINDNESS
OR iNJURY.
I
PROTEGERLESYEUX.
GAZ EXPLOSIFS,PEUVENT
RENDREAVEUGLEOU
PROVOQUERDESLESIONS.
ACiD
CAN CAUSE
BLINDNESS OR
SEVERE BURNS.
GASES I ,SPARKS
,FLAMES
,SMOKING
I
.ELOIGNER
oETINCELLES
I "FLAMMES
_CmGARETTES
ACIDE SULFURIQUE
PEUT RENDREAVEUGLE
OU PROVOQUERDES
BROLURESGRAVES.
FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
WATER. GET
RINCER FAST.
HELP
_
mMMEDJATEMENT
LES YEUX/_, GRANDE EAU,
CONTACTER RAPIDEMENT
UN MEMBRE DE LA
PROFESSION MCDICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE iN U.S.A.
FABRmQUE AUX E,-U,
®
®
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
E)(PLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN.
ZU VERMEIDEN:
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE
GASSEN
GEEN
RAUCHEN
PUEDEN
GUE-DAD
(_
ROKEN
NO
FUMAR
DIVlETO
PERICOLO
RiPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
@
MANTENER
q#
TENERE
ACIDO
SCINTILLE
LAVAREIMMEDIATA=
MENTE GLiOCCHI
CON ACQUA. SO%
TOPORRE ALPmU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
SOLFORICO
PUO' PROVOCARE
LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
FIAMME
SIGARETTE
UNZUG,&NGLICH
UIT DE BUURT
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN_A
AYUDAMEDICA RAPIDAM=
ENTE.
SULFURICO
PUEDEN
CAUSAR CEGUE-DAD
O QUEMADURAS MUY GRAVES.
LLAMAS
CAUSAR
CEO LESIONES.
FOR KINDER
ACIDO
CHISPAS
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
@
KAN BLINDHEID
OF
ERN-STIGE
BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
VUUR
EXPLOSIVOS
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INROE=PEN.
ZWAVELZUUR
VONKEN
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
AUGEN UNVERZUGLICH MIT WASSER
AUSSPULEN.
SOFORT
ARZTLiCHEHiLFE
AUFSUCHEN.
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
FEUER
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.
GASES
SCHWEFELS.&URE
FUNKEN
VAN
FUERA
LONTANO
AUFBEWAHREN.
KiNDEREN
HOUDEN.
DEL ALCANCE
DALLA
PORTATA
NiET
DE Nll_lOS.
NiCHT
KIPPEN.
KANTELEN.
DE BATTERIJ
NO LA INCLINE.
DEi BAMBINI.
17
DiE BATTERIE
iNO ABRA
NON INCLINARE.
NiCHT
OFFNEN!
NIET OPENMAKENt
LA BATERiAt
NON APRIRE
LA BATTERIA!
2. Assembly.
Before the tractor can be used
sembled,
which for transportation
the packing.
2. Zusammenbau.
2. Montage.
2. Montaggio.
2. Montering.
certain parts must be asreasons are enclosed
in
_
Vor der Anwendung
des Aufsitzm&hers
mQssen
Teile eingebaut
werden,
die aus TransportgrQnden
Verpack-ung
lose beigefQgt sind.
(_
Avant d'utiliser
la tondeuse
autoportee,
certains
livr6s dans I'emballage
doivent &tre montes.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
plezas que, por razones de transporte,
van empaquetadas
en el embalaje.
gewisse
in der
_
Prima di usare il trattore, montare alcune
di trasporto sono confezionate
a parte.
parti che per ragioni
(_Voordat
de traktor gebruikt
kan worden,
moeten sommige
onderdelen
worden gemonteerd,
die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
&lements
_
_NOTE:
If battery is put into service after month and year
indicated
on label, charge battery for minimum
of one hour
at 6-10 amps.
WARNING:
wrist watch
these items
2. Montaje
NOTA:
Siesta bateria esta utilizada despu6s del mes y a_o
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mlnimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA:
Avant d'installer
la batterie, prenez la pr6caution d'enlever
gourmette,
montre-bracelet,
anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait
des brOlures.
Before installing battery remove metal bracelets,
bands, rings, etc. from your person.
Touching
to battery could result in burns.
Remove terminal portective
caps and discard.
Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
Remueva las tapas protectoras del terminal y p6ngalas de lado.
Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el
negro de masa al borne negativo.
Sujete los cables. Lubrique
los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina)
a fin
de evitar la corrosi6n.
(DD_)NINWEIS:
Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen
Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens
eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
_NOTA:
e I'anno indicati sull'etichetta,
caricarla
per almeno un'ora a
6-1 0 Amp6re.
WARNUNG!
Vor dem Einbau derBatterie
sollte die damit
beauftragte
Person Metallarmbb_nder,
Uhrarmb&nder,
Ringe u.
dergl, ablegen.
Wenn diese Gegenst&nde
mit der Batteriein
BerL_hrung kommen, k6nnte dies nb.mlich Brandverletzungen
verursachen.
PERICOLO:
tion d'enlever
contact avec
Togliere i cappucci di protezione
dei poll e scartarli.
Collegare
il cave rosso al polo positivo (+) e quello nero negative
(-) alia
terra.
Ingrassare
i poll con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
Die Schutzkappen
von den Anschlul3klemmen
entfernen
und wegwerfen.
Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze
Erdungskabel
an (-) anschliel3en.
Die Kabel
anschrauben.
Batteriepole
mit wasserfreiem
Fett (Vaseline)
schmieren,
um Korrosion zuverhindern.
(_
(F_REMARQUE
: Si la batterie est mise en service au-del& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette,
recharger
la batterie, pendant
une heure au moins,a
6-10 A.
Verwijder
de
Sluit eerst de
kabel op (-).
met watervrij
Retirer les capuchons
de protection des bornes et les mettre
de c6te. Raccorder
en premier le c&ble rouge (+) b, la borne
(-) & la borne negative.
et des ecrous fournis.
une graisse r6sistante
corrosion.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen,
laad de accu dan
minstens 6en uur op met 6-10 A.
WAARSOHUWING:
Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet,
rannekello,
sormuksetyms.
Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena
voi olla palovammoja.
ATTENTION
: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr6caution
de retirer gourmette,
montre-bracelet,
anneau,
etc. Leur contact
avec la batterie
pouvant
entraTner des
br01ures.
positive de la batterie puis le c&ble noir
Fixer les deux c&bles & I aide des vis
Graisser les bornes de la batterie avec
I'humidite
(vaseline)
afin d'6viter la
Avant d'installer
la batterie,
prenez la precaugourmette,
montre-bracelet,
anneau, etc. Leur
la batterie causerait
des brOlures.
18
beschermdoppen
rode kabel aan op
Schroef de kabels
vet (vaseline)
om
van de polen en gooi ze weg.
(+) en daarna de zwarte aardvast. Smeer de accupolen
in
corrosie te voorkomen.
02943
E_)
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels
are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust
gauge
wheels
Adjust
mower
to desired
with tractor
cutting
PARAAJUSTAR
on a flat level surface.
Ajuste
las ruedas
superficie
nivelada
height.
With mower in desired height of cut position, gauge wheels
should be assembled
so they are slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate
hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten secureJy.
Repeat for opposite
adjustment
hole.
(_
side installing
gauge
wheel
Die Tastr&der
einstellen.
mit dem Traktor
Den Mb,her auf die gewOnschte
um in den meisten
in same
•
Fl_.che
(_
REGLAGE
DES
einstellen.
Seite wiederholen
und das
Einstell6ffnung
einbauen.
ROULETTES
DE
R6gler
r&e.
le carter
de jauge Iorsque
JAUGE
de coupe
le tracteur
DEI RUOTINI ANTERIORI
Regolare
superficie
i ruotini anteriori
piana e livellata.
Regolare
il tosaerba
con il trattore
sulla desiderata
Ripetere sul lato opposto installando
nello stesso foro di regolazione.
posto
altezza
su una
di taglio.
il ruotino
anteriore
se trouve
(_)
& la hauteur
con la
Con il tosaerba
nella desiderata
altezza della posizione
di taglio, assemblare
i ruotini anteriori in mode che siano
leggermente
sollevati daterra. Installare il ruotino anteriore
nel foro appropriato.
Les roulettes de jauge sont correctement
r6gl6es Iorsqu'elles
se trouvent 16g&rement au-dessus
du sol pendant la tonte, le
carter de coupe 6tant & la hauteur d6siree pour la coupe.
R6gler les roulettes
sur un terrain plat.
deseada
una
La regolazione
dei ruotini anteriori
pu6 essere eseguita
correttamente
se sono leggermente
sollevati da terra quando il
tosaerba
si trova all'altezza
di taglio desiderata
in posizione
di esercizio.
I ruotini anteriori mantengono
il piano di taglio
nella corretta
posizione
aiutando
ad evitare I'asportazione
del prato dalla maggior parte dei terrenk
Wenn sich das M&hwerk
in der gewOnschten
Schnitth6he befindet, sollten die Tastr&der so zusammengebaut
werden,
dab sie sich in geringem
Abstand vom Boden
befinden. Das ersteTastrad
in die entsprechende
Offnung
einbauen.
Auf der gegenQberliegenden
andere Tastrad in dieselbe
de corte
en
Terrains
ebenen
Schnitth6he
el tractor
Repita el procedimiento
para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora
en el mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE
auf einer
con
Con la segadora
a la altura deseada para la posici6n de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras
de
modo que queden
un poco sobre el suelo.
Instale las
ruedas calibradoras
en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela
de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y aprietelos
en forma segura.
Die Tastr&der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das Mb,hwerk in Betriebsstellung
die gew0nschte Schnitth6he
aufweist.
Die Tastr&der halten dann das
M&hwerk in der korrekten Stellung,
ein Abschuppen
zu verhindern.
calibradoras
plana.
Ajuste la segadora
a la altura
manilla de ajuste de altura.
DER TASTRADER
EINSTELLEN
LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras
est_tn bien ajustadas
cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la
segadora este a la altura de corte deseada.
Entonces las ruedas calibradoras
mantienen
el conjunto segador en posici6n
para prevenir
el corte raspeo en casi todos los terrenos.
de coupe
PEILWIELEN
AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand
op de
gewenste maaihoogte
is. De peilwielen houden het maaibord
dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen
dater te kort wordt gemaaid.
d&si-
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhaitee,
la
roulette de jauge dolt &tre placee 16gerement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou appropri6
du support situe sur le carter de coupe b, I'aide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de 1'6crou frein 3/8-16. Serrer
b. fond.
Stel de peilwielen
grond.
Stel de maaier
R6p6ter cette op@ation pour I'autre c6t& en plagant la
seconde roulette dans le trou correspondant
b.celui utilis6
pour la premiere roulette de jauge.
af met de tractor
op de gewenste
Terwijl de maaier in
dienen de peilwielen
ze een klein beetje
peilwiel in het juiste
19
op vlakke,
maaihoogte
horizontale
af.
de gewenste
maaihoogtestand
zodanig te worden gemonteerd
boven de grond zijn. Installeer
gat.
Herhaal dit aan de andere
in hetzelfde
stelgat.
kant en installeer
is,
dat
het
het peilwiel
02937
@
1.
9.
ASSEMBLE
FRONT WHEEL TO MOWER
Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag,
assemble front wheel to mower as shown. Tighten securely.
INSTALL
MOWER
AND
DRIVE
10. Repeat
BELT
side of tractor,
wheel to position
12. ATTACH
FRONT LINK - Work
Insert rod end of link assembly
tractor front suspension
bracket
retainer spring (G) through hole
bracket.
2. Lower attachment lift lever to its lowest position.
CAUTION: Lift lever is spring loaded. Have a tight grip on lift
lever, lower it slowly and engage in lowest position.
4.
on opposite
11. Turn steering
Be sure tractor is on level surface and engage parking brake.
3.
ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower
and position slot in link assembly
(C) over pin on rear
mower bracket
(D) and secure with washer and large
retainer spring.
Turn steering wheel to the left as far as it will go and position mower on right side of tractor with deflector shield to
the right.
wheels
straight
forward.
from left side of tractor.
(E) through front hole in
(F) and secure with large
in link located behind the
13. Insert other end of front link (E) into hole in front mower
bracket (H) and secure with washer and small retainer
spring (J).
Remove plastic tie securing belt, bring belt forward and
check belt for proper routing in all mower pulley grooves.
14. Disengage belt tension rod (K) from locking bracket (L).
NOTE: Be sure mower side suspension arms (A) are pointing
forward before sliding mower under tractor.
5. Slide mower under tractor until it is centered under tractor.
15. Install belt onto engine clutch pulley (M).
6.
16. Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L).
CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have atight grip
on rod and engage slowly.
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower
pulley grooves.
FIRST INSTALL ANTI-SWAY BAR.
From right side of mower, insert anti-sway bar (S) into
hole in transmission bracket (T).
Pivot bar towards you and insert other end of bar
into hole in rear mower bracket (D). Move mower as
needed to insert bar.
7.
Secure with washer and small retainer spring as
shown.
ATTACH MOWER SIDE SUSPENSION ARMS TO CHASSIS - Position hole inarm (A) over pin (B) on outside of tractor
chassis and secure with washer and large retainer spring.
8.
Repeat on opposite side of tractor.
17. Raise attachment lift lever to highest position.
18. If necessary, adjustgaugewheelsbeforeoperating
as shown in this section of this manual.
2O
mower
ANMONTiEREN
MAHER
1.
AN DEN
7.
Montieren Sie das Morderrad mit der Sch[itzschraube,
der
Bei[agscheibe
und der Festste[Imutter
aus dem Teilebeutel
am M&her, wie in der Abbildung
gezeigt. Ziehen Sie die
Schraube
fest an.
BEFESTIGEN
DER SEITLICHEN
H,_NGEARME
DES
MAHERS AM FAHRGESTELL
- Bringen Sie das Loch
im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der Aul_enseite
des
Traktorfahrgestells
zur Deckung und befestigen
Sie ihn
daran mit Beilagscheibe
und einer gro6en ROckhaltefeder.
8.
Wiederholen
Sie den Vorgang
Seite des Traktors.
an der gegenQber
BEFESTIGEN
HEBE-VERBINDUNGEN
[NSTALLiEREN
DES VORDERRADS
DES
MAHERS
UND DESANTRiEB9.
SRiEMENS
Achten Sie darauf, dass der Traktor auf einen ebenen
steht und legen Sie die Handbremse
ein.
2.
Dr0cken
Sie den Hebel
niedrigste
Stellung.
for den Anhb.ngerlift
auf seine
10. Wiederholen
Sie den Vorgang
Seite des Traktors.
&VORSIOHT:
Der Lifthebel hat eine gespannte
Feder. Fassen
Sie den Lifthebel
mit einem sicheren
Griff, drQcken Sie ihn
langsam
hinunter
und arretieren
Sie ihn in der niedrigsten
Stellung.
Drehen Sie das Lenkrad so welt wie m6glich nach links
und stellen Sie den Mb.her rechts vom Traktor auf, so
dass das Ablenkblech
nach rechts zeigt.
4.
Entfernen
Sie das
men gebunden
ist,
und prQfen Sie, ob
Triebradrinnen
des
11. Drehen Sie die RAder
geradeaus.
6.
INSTALLIEREN
STANGE.
SIE ZUERST
den Traktor,
14. L6sen Sie den Riemenspannstab
bis er mittig
15. Installieren
Sie den
des Motors.
DIE SCHWANKSCHUTZ-
16. Schieben
(L) ein.
(T).
Sie die Stange
RL_ckhaltefeder
mit Beilagscheiben
wie abgebildet.
auf
Riemen
(K) vom SperrbL_gel
(L).
an der Kupplungsscheibe
WICHTIG:
PrQfen Sie den richtigen
allen Triebradrinnen
des M&hers.
Schwenken
Sie die Stange zu sich hin und schieben
Sie das andere Ende der Stange in das Loch im hinteren Mb.herbL_gel (D) ein. Bewegen Sie n6tigenfalls
den M&her, um die Stange einzuschieben.
Sichern
kleinen
mit dem Lenkrad
13. Schieben
Sie das andere Ende der vorderen Verbindung
(E) in das Loch im vorderen
Mb,herbL_gel (H) und befestigen Sie es mit einer Beilagscheibe
und einer kleinen
RQckhaltefeder.
Stecken
Sie die Schwankschutzstange
(S) von der
rechten Seite des Mb.hers durch das Loch im TransmissionsbQgel
des Traktors
liegenden
Sie den Stab der Verbindungsgruppe
(E) durch das vordere Loch im vorderen H&ngebQgel
des Traktors (F) und
befestigen
Sie ihn mit einer gro6en RL_ckhaltefeder
(G)
durch das Loch in der Verbindung
hinter dem BOgel.
Plastik, mit dem der Riemen zusambringen Sie den Riemen nach vorne
der Riemen ordnungsgem&13
in allen
M&hers verD.uft.
Schieben
Sie den Mb, her unter
unter dem Traktor steht.
an der gegenQber
12. BEFESTIGEN
DER VORDEREN
VERBINDUNG-Arbeiten Sie vonder
linken Seite des Traktors aus. Schieben
ANMERKUNG:
Achten Sie darauf, dass die seitlichen
HAngearme des Mb,hers (A) nach vorne zeigen, bevor Sie den
M&her unter den Traktor schieben.
5.
-
Heben Sie die hintere Ecke des MAhers an und bringen
Sie den Schlitz der Verbindungsgruppe
(C) zur Deckung
mit dem Zapfen auf dem hinteren M&herbQgel (D). Sichern
Sie die Verbindung
mit Beilagscheibe
und einer gro6en
RQckhaltefeder.
FD.che
3.
HINTEREN
liegenden
Sie den Riemenspannstab
Verlauf
des Riemens
in
(K) in den SperrbQgel
_IjVORSlOHT:
Der Riemen
ist mit einer Feder gespannt.
Halten Sie den Stab fest in der Hand und schieben
Sie ihn
langsam
ein.
17. Heben
lung.
und einer
Sie den Anh&ngerlifthebel
auf seine
h6chste
18. Justieren
Sie n6tigenfalls
die Kalibrierungsrb,
diesem Abschnitt des Handbuchs
abgebildet,
den M&her in Betrieb nehmen.
21
Stel-
der wie in
bevor Sie
®
02937
(_
MONTAGEDE
1.
LAROUEAVANTSUR
MONTAGE
DE LATONDEUSE
DE TRANSMISSION
V@ifiez
engagez
2.
LATOND
EUSE
ET DE LACOURROJE
FIXEZ LES BRAS
TONDEUSE
SUR
(A) au-dessus
de
du tracteur et fixez
de retenue.
8.
Rep6tez
tracteur.
9.
si le tracteur
se trouve
le frein b. main.
sur
Abaissez
le levier de levage
position la plus basse.
une
surface
de I'accessoire
plane
et
dans
sa
les
FIXATION
DE SUSPENSION
LATERAUX
DE LA
LE CHASSIS - Placez le trou du bras
la goupille (B) & I'ext6rieur du chb, ssis
avec une rondelle et un grand ressort
m&mes
operations
de
DES CONNEXIONS
I'autre
c6te
DE LEVAGE
du
ARRIER
- Soulevez
I'angle arri6re de la tondeuse et faites glisser
la connexion
(C) sur la goupille de 1'6querre arri&re de
la tondeuse
(D) et fixez avec une rondelle et une grand
ressort de retenue.
10. R6p6tez
tracteur.
_|LPRUDENCE:
Le levier de levage est muni d'un ressort. Tenez
fermement
le levier de levage et faites-le descendre lentement
dans sa position la plus basse.
3.
7.
Montez la roue avant sur latondeuse,
de la fagon illustree,
avec le boulon b,6paulement,
la rondelle et le contre-ecrou
que vous trouverez
dans le sachet des pi&ces. Serrez
solidement.
les
m&mes
op6rations
de
1 1. Faitestournerlevolantdedirection
vers I'avant.
Faites tourner & fond le volant de direction vers la gauche
et placez la tondeuse sur le c6te droit du tracteur avec le
deflecteur
sur la droite.
I'autre
c6te
pourorienterles
du
roues
Otez la sangle en plastique
de la courroie
de securit6,
portez-la
en avant
et contr61ez si la courroie
passe
correctement
dans toutes les gorges des poulies de la
tondeuse.
1 2. FIXATION
DE LA CONNEXION
AVANTOperez sur la
gauche du tracteur. Introduisez
I'extremite
de la tige de
la connexion
(E) dans le trou & I'avant de 1'6querre de
suspension
avant du tracteur (F) et fixez avec un grand
ressort de retenue (G) & travers le trou de connexion situe
derri6re I'equerre.
REMARQUE
: V6rifiez si les bras de suspension
lateraux de
la tondeuse
(A) sont orient6s vers I'avant, avant de glisser la
tondeuse
sous le tracteur.
13. Introduisez
I'autre extr6mit&
de la connexion
avant (E)
dans le trou de I'equerre avant de la tondeuse (H) et fixez
avec une rondelle et un petit ressort de retenue (J).
4.
5.
Faites
qu'elle
glisser
la tondeuse
soit centree.
6.
MONTEZ
D'ABORD
sous
LA BARRE
le tracteur
jusqu'a
ce
STABILISATRICE.
Introduisez
la barre stabilisatrice
(S) dans le trou de
1'6querre de transmission
(T) en partant de la droite
de la tondeuse.
de la courroie
1 5. Montez
(M).
sur la poulie de I'embrayage
IMPORTANT:
la courroie
V@ifiez
si la courroie
(K) de I'equerre
de ver-
du moteur
est correctement
passee
_lLdans
toutes les gorges des poulies de la tondeuse.
16. Engagez le tendeur de la courroie
(K) sur I"equerre
verrouillage
(L).
Faites pivoter la barre vers vous et introduisez
I'autre
extr6mit6 de la barre dans le trou de I'equerre arriere
de la tondeuse
(D). Deplacez
la tondeuse
suffisamment pour introduire
la barre.
Fixez solidement
avec une rondelle
de retenue de la fa_on illustree.
1 4. Lib6rez le tendeur
rouillage (L).
PRUDENCE:
sez-le
et un petit ressort
Le tendeur
fermement
de la courroie
et engagez-le
est b. ressort.
de
Saisis-
lentement.
1 7. Faites monter le levier de levage
position la plus elev6e.
de I'accessoire
dans sa
18. En cas de besoin, r6glez les roulettes de terrage avant
d'utiliser latondeuse,
de la fagon illustree dans ce chapitre
du manuel.
22
®
02937
@
ENSAMBLAR
LA
RUEDA
FRONTAL
AL
CORTA-
CF:SPED
1.
EL
CORTAC¢:SPED
Y LA
CORREA
Asegurarse
de que el tractor est6 en una superficie
y con el freno de estacionamiento
puesto.
DE
10. Repetir
Bajar la palanca
elevadora
hasta su posici6n
niveJada
6.
PRIMERO
INSTALAR
LA BARRA
Levantar
del tractor.
de direcci6n
colocando
las ruedas
hacia
15. Instalar
(M).
la correa
de tensi6n
en la polea
de lacorrea
del embrague
IMPORTANTE:
Controlar
que la correa
las ranuras de la polea del cortacesped.
hasta que est6
16. Embragar la varilla de tensi6n
de cierre (L).
ANTIOSCILACION.
(K) del soporte
del
motor
gire
bien en todas
de la correa
(K) en soporte
Desde la parte derecha dei cortac6sped,
insertar la
barra antioscilaci6n
(S) en el agujero en el soporte
de transmisi6n
(T).
ATENCI6N:
La varilla de tensi6n de la correa est_ cargada
con un muelle. Asir la varilla de modo firme y embragar
despacio.
Pivotar la barra hacia si mismos e insertar otra parte
terminal de la barra en el agujero en el soporte trasero
del cortac6sped
(D). Mover el cortacesped
segOn Io
necesario
para insertar la barra.
17.
Afianzar
retenci6n
7.
del tractor
en el lado opuesto
14. Desacoplar
lavarilla
de cierre (L).
NOTA: Cerciorarse
de que los brazos de suspensi6n
(A) del
lado cortacesped
esten dirigidos
hacia adelante
antes de
deslizar el cortacesped
debajo del tractor.
el cortacesped
debajo
debajo del tractor.
TRASERAS-
13. Insertar otra parte terminal
de la biela frontal (E) en el
agujero en el soporte frontal del cortac6sped
(H) y afianzar
con una arandela y un muelle de retencion grande (J).
Remover la cuerda de plb, stico que fija la correa, Ilevar la
correa hacia adelante y controlar
que la correa gire bien
en todas las ranuras de la polea dei cortacesped.
Deslizar
centrado
del tractor.
ELEVADORAS
12. UNIR LA BIELA FRONTAL
- Trabajar desde el lado izquierdo del tractor. Insertar la parte terminal de la varilla
del ensamblaje
de la biela (E) a trav6s del agujero en el
soporte de suspensi6n
de la parte frontal del tractor (F) y
afianzar con un muelle de retenci6n grande (G) a trav6s
del agujero en la biela situado detras del soporte.
mAs baja.
Girar el volante
de direcci6n
hacia izquierda
Io mas
posible y colocar el cortacesped
en la parte derecha
del tractor con la tapa deflectora
en la derecha.
5.
en el lado opuesto
11. Girar el volante
adelante.
ATE NCleN: La palanca elevadora est& cargada con un muelle.
Asir la palanca elevadora
de modo firme, bajarla despacio y
ponerla en la posici6n mas baja.
4.
UNIR LAS BIELAS
el rinc6n trasero dei cortacesped
y colocar la ranura en el
ensamblaje
de la biela (C) sobre la clavija en el soporte
trasero del cortac6sped
(D) y afianzar con una arandela
y un muelle de retenci6n grande.
MANDO
3.
Repetir
9.
Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca
de la bolsa de las partes, ensamblar
la rueda frontal al
cortacesped
como mostrado.
Apretar de modo firme.
INSTALAR
2.
8.
con la arandela
como mostrado.
y un pequefio
muelle
Levantar
alta.
la palanca
elevadora
hasta
la posici6n
mas
18. Si es necesario,
ajustar las ruedas antes de hacer funcionar el cortacesped
como mostrado
en esta secci6n
de este manual.
de
UNIR LOS BRAZOS
DE SUSPENSION
DEL LADO
CORTACESPED
AL BASTIDOR
- Posicionar
el agujero
en el brazo (A) sobre la espiga (B) en la parte exterior
del bastidor del tractor y afianzar con una arandela y un
muelle de retenci6n grande.
23
®
02937
MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE
RASAERBA
1.
SUL
Utillizzando
il bullone con flangia, la roodella e il controdado inclusi nella sacca componenti,
montare la ruota
anteriore sul rasaerba, come mostrato in figura.
Serrare
saldamente.
INSTALUAZIONE
DEL RASAERBA
GHIA DI TRANSMISSIONE
E DELLA ClN-
ATTENZIONE: La leva di sollevamento e caricata a molla.
Afferrare saldamente la leva di sollevamento, abbassarla
lentamente e innerstarla nella posizione piu' bassa.
Ruotare a sinistra il volante finche possibile, quindi
posizionare il rasaerba a destra del trattore tenendo Io
scudo deflettore a destra.
4,
Rimuovere le fascette di plastica dalla cintura di sicurezza,
spostarla
in avanti e verificare
che scorra adeguatamente attraverso
tutte le scanalature
della puleggia
del
rasaerba.
MONTARE
I BRACCI
DI SOSPENSIONE
LATERALI
DEL RASAERBA
SULLO CHASSIS
- Far combaciare
il
foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello
chassis
del trattore,
quindi fissare con la rondella e la
molla grande di fissaggio.
8.
Ripetere
9.
MONTARE
I'operazione
sull'altro
lato del trattore.
LE ARTICOLAZIONI
DI SOLLEVAMENTO
POSTERIORl-SolJevare
I'angolo posteriore del rasaerba
e posizionare
Io slot del complessivo
delle articolazioni
(C)
sul perno della staffa posteriore
del rasaerba (D), quindi
bloccare con la rondella e la molla grande di fissaggio.
Assicurarsi che il trattore sia su una superficie piana, quindi
ionestare il freno di stazionamento.
2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio nella posizione inferiore.
3.
7.
10. Ripetere
I'operazione
11. Ruotare
diritte.
il volante
sull'altro
in modo
lato del trattore.
tale da posizionare
12. COLLEGARE
L_ARTICOLAZIONE
- Lavorare dal lato sinistro del trattore.
le ruote
ANTERIORE
Inserire I'estremit&
dell'asta
del complessivo
delle articolazioni
(E) nel foro
anteriore delia staffa di sospensione
anteriore del trattore
(F), quindi bloccare inserendo la molla grande di fissaggio
(G) nel foro dell'articolazione
ubicata dietro la staffa.
13. Inserire I'altra estremit&
dell'articolazione
anteriore
(E)
nel foro della staffa anteriore
del rasaerba
(H), quindi
bloccare con la rondella e la molla piccola di fissaggio (J).
NOTA: Prima di far scorrere il rasearba sotto il trattore, verificare che i bracci di sospensione laterali del rasaerba (a)
siano orientati in avanti.
14. Disinnestare
I'asta di tensionamento
dalla staffa di bloccaggio
(L).
della
cinghia
15. Montarelacinghiasullapuleggiadifrizionedelmotore
5.
6,
Far scorrere il rasaerba sotto il trattore finche si posiziooi
al centro.
INSTALLARE
LAZIONE.
INNANZITUTTO
IMPORTANTE:
verificare
adeguato
attraverso
tutte
rasaerba.
LA BARRAANTI-OSCIL-
della
cinghia
(K) sulla
ATTENZlONE:
Easta di tensionamento
della cinghia e' caricata
a molla. Afferrarla
saldamente
e innestarla)
lentamente.
Imperniare
la barra tenendola
rivoJta verso di voi,
quindi inserire I'altra estremitLt della barra nel foro
della staffa posteriore
del rasaerba
(D). Spostare
il
rasaerba come necessario
per inserire la barra.
Fissare con la rondella e la molla piccola
come mostrato
in figura.
(M).
chela
cinghia
scorra
in modo
le scanalature
della puleggia
del
16. Innestare
I'asta di tensionamento
staffa di bloccaggio
(L).
Dal lato destro del rasaerba, inserire la barra anti-oscillazione
(S) nel foro della staffa di trasmissione
(T).
(K)
17. Sollevare
posizione
la leva
18. Se necessario,
ruote regolatrici
del manuale.
di fissaggio,
24
di sollevamento
accessorio
fino
alia
massima.
prima di azionare il rasaerba,
come riportato
nel presente
regolare le
paragrafo
N_
HET VOORWIEL
1.
OP DE MAAIUNIT MONTEREN
DE IVlAAIUNITEN
DEAANDRIJFRIEM
Zorg ervoor dat de tractor
en schakel de parkeerrem
2.
9.
Monteer het voorwiel zoals getoond op de maaiunit met
de borstbout,
de sluitring en de borgmoer
uit de zak met
onderdelen.
Goed vastmaken.
Zet de hendel
op een vlakke
in.
van de hefinrichting
HEFKOPPELINGEN
LINKS
ACHTER
BEVESTIGEN
(Fig. 7) - Hef de zijkant achteraan
van de maaier open
plaats de gleuf van het koppelings-samenstel
(C) op de
pin in de achterste maaiersteun
(D) en bevestig met een
sluitring en een grote borgveer.
INSTALLEREN
10. Herhaal
ondergrond
11. Draai
in de laagste
staat
dit aan de andere
het stuur
kant van de tractor.
zo dat de wielen
recht vooruit
staan.
12. VOORSTE
KOPPELING
BEVESTIGEN
- Werk vanaf
de linkerkant
van de tractor. Steek het stang-einde
van
het koppelings-samenstel
(E) door het voorste gat in de
voorste ophangingssteun
van de tractor (F) en bevestig
met een grote borgveer (G) door het gat in de koppeling
achter de beugel.
stand.
_lb VOORZlOHTNG'
.
• De hendel van de hefinrichting
. .
.
heeft veerbelashng.
Pak de hendel van de hefinrnchhng
goed vast,
breng hem langzaam
naar beneden
en zet hem vast in de
laagste positie.
3.
Draai het stuur zo ver mogelijk
naar links en plaats de
maaiunit aan de rechterzijde
van de tractor met de ketsplaat naar rechts.
13. Steek het andere einde van de voorste koppeling
(E) in
het gat in de voorste beugel van de maaier (H) en bevestig
met een sluitring en een kleine borgveer (J).
4.
Verwijder de plastic band waar de riem mee vastzit,
de riem naar voren en controleer
of de riem goed
groeven van de riemschijven
Ioopt.
14. Ontkoppel
breng
in alle
15. Installeer
de riemspanner
(K) van de opsluitbeugel
de riem op de riemschijf
(L).
van de koppeling.
LET OP: Zorg ervoor dat de draagarmen
aan de zijkant van
de maaiunit
(A) naar voren wijzen voordat
u de maaiunit
onder de tractor schuift.
BELANGRIJK:
Controleer
of de riem goed in alle riemschijfgroeven
van de maaiunit Ioopt.
5.
Schuif de maaiunit
midden.
16. Koppel
6.
INSTALLEER
EERST
onder
de tractor
tot
precies
in het
DE ANTIROLBAR.
17. Zet de hendel
kleine
borgveer,
7.
DE ZlJ-DRAAGARMEN
VAN DE MAAIER
AAN HET
CHASSIS
BEVESTIGEN
- Plaats het gat in de arm (A)
op de pen (B) aan de buitenkant
van het tractorchassis
en bevestig met een sluitring en een grote borgveer.
8.
Herhaal
dit aan de andere
van de hefinrichting
in de hoogste
(L).
Houd
positie.
18. Stel indien nodig de tastwielen
bij voordat u de maaiunit
gaat gebruiken,
zoals in dit deel van de handleiding
wordt
getoond.
einde van de antirolbar in het gat in de achterste steun
(D). Beweeg de maaier zodanig dat de antirolbar goed
wordt ingebracht.
en een
(K) op de opsluitbeugel
,_VOORZICHTIG:
De riemspanner
heeft veerbelasting.
de stang goed vast en koppel langzaam.
Steek de antirolbar
(S) vanaf de rechterkant
van de
maaier in het gat in de transmissiesteun
(T).
Zwenk de antirolbar
naar u toe en steek het andere
Bevestig met een sluitring
volgens de afbeelding.
de riemspanner
kant van de tractor.
25
3. Functional
description.
3. Description
3. Descripci6n
del
3. Funktionsbeschreibung.
du fonctionnement.
funcionamiento.
3. Beschrijving
3. Funzionamento.
van
functies
03105
® Anordnung
Positioning of control8
der Bedienungseinrichtungen
1.
Light Switch.
1.
Lichtschalter.
2.
Gashebel.
3.
Bremspedal.
2.
Throttle
3.
Brake
Control.
4.
Forward/Reverse
5.
Attachment
6.
Quick
7.
Ignition
lock.
8.
Parking
Brake.
9.
Free-wheel
pedal.
clutch
lifting/lower
Control.
12. Cruise
Control
Pedal.
switch.
of the cutting
Control
11, Choke
14. Service
Drive
unit.
Lever
4.
Pedal for Vorwb_rtsantrieb/ROckw_.rtsantrieb.
5.
Attachment
clutch
Heben
switch.
6.
Schnelles
7.
ZQndschloS,
und Senken
8.
Feststellbremse,
9.
Ein und Ausschalten
des Freilaufes
11. Kalstartregler.
12. Geschwindigkeitsregelungshebel
Lever
14. Servie
reminder/Hourmeter.
26
des M_.haggregats.
Reminder/Stundez_hler.
03105
(_
Emplacement
1.
@ Comandi
des commandes
Interrupteur
de commande
des phares
2.
3.
Commande
des gaz (Accelerateur)
Pedale de frein
4.
Pedale
5.
Embrayage/debrayage
6.
Relevage
7.
1.
Interruttore
2.
Acceleratore.
luci.
3.
Pedale
dei freni.
arri&re
4.
Pedale
Marcia
de coupe.
5.
Leva inserimento
6.
Sollevamento/abbassamento
CI6 de contact/demarrage
7.
Chiave
8.
Frein de parking.
8.
Freno di parcheggio.
9.
BIocage/deblocage
9.
Inserimento/disinserimento
de marche
avant/marche
du carter
et abaissement
du carter
de coup
de la roue libre
11. Starter.
avanti/indietro.
tagliaerba
del tagliaerba.
di accensione.
ruote
11. Choke.
12. Levier de commande
control)
de la vitesse
de croisiere
(Cruise
12. Leva per il controllo
14. Promemoria
14. Rappel
entetien/compteur
Ubicaci6n
de Io8 mandos
della velocita
di crociera
manutenzione/contaore.
horaire.
De plaat8 van de bedieningaorganen
(_
1.
2.
Interruptor
Acelerador.
3.
Pedal
del freno
4.
Pedal
de marcha
5.
Acoplamiento
corte.
6.
7.
Elevaci6n/descenso
r_.pidos
Cerradura
de encendido.
8.
Freno de estacionamiento.
9.
Acoplamiento
adelante/atr_s
y desacoplamiento
de
del equipo
y desacoplamiento
11. Estrangulador.
12. Palanca de mando
14. Recordatorio
1.
2.
de alumbrado.
la
unidad
de
de corte.
Schakelaar
Gashendel.
verlichting.
3.
Rempedaal
4.
5.
Vooruitrijpedaal/Pedaal
Aan-en uitschakeling
6.
Snelle
7.
8.
Stuurslot/contact.
Parkeerrem.
verhoging/verlaging
9. Aan en uitschakeling
11, Chokeregelaar,
de rueda
libre
van maaikast.
van vrijwiel
12. Bedieningshendel
kruissnelheid
14. Onderhoudswaarschuwing/Urenteller.
crucero
Mantenimiento/Cuenta-horas.
achteruitrijden
van de maaikast.
27
1. Light switch
_E_ 1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
1. Interruttore luci
(_
1. Schakelaar verlichting
2, Throttle
control
The throttle control regulates
rotation speed of the blades.
tile
engine
revs and thus the
= Full speed
'_
= Idling
speed
2, Gashebel
Mit dem Gashebel
wird die Drehzahl
die Drehgeschwindigkeit
_
des Motors
des M_haggregats
und damit
geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2, Commande
des
gaz
La commande
des gaz permet de faire varier le regime
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Regime
du
rapide
= Ralenti
2 Acelerador
Se regula con el el regimen del motor y, por Io tanto,
la velocidad
de rotaci6n de las cuchillas.
'_
= Posici6n
de plena aceleraci6n.
= Posici6n
de ralenti
2, Acceleratore
Questo comando
aumenta
o diminuisce
del
motore e di consequenza
la velocitLt
lame.
= Pieno
'_
(_
il regime
di girl
di rotazione
delle
gas
= Minimo
2, Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
_'
28
tambi_n
= Stationair-positie
(_
3, Brake Pedal
Used for braking the tractor and starting the engine.
3, Bremepedal
Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors
benutzt.
_F_
3, P_dale
de frein
Permet de freiner le tracteur
3. Pedal
le moteur.
del freno
Se usa para frenar
3, Pedale
et de demarrer
el tractor
y arrancar
el motor.
del freno
Utilizzato per frenare il trattore e avviare il motore.
(_)
3, Rempedaal
Gebruikt om de tractor te remmen en om de motor te starten.
4,Forward/Reverse
Drive Pedal,
The direction and speed of movement is controlled
forward and reverse drive pedals.
_
by the
4, Pedal fL_r Votw_rtsantrieb/R_ckw&rtsantrieb,
Bewegungsrichtung und -geschwindigkeit werden durch die
Pedale for Vorwb.rts- und ROckw&rtsantrieb gesteuert.
4. P6dale de marche avant/arriere
La direction et la vitesse du d&placement sont contr61ees par
les pedales de marche avant et de marche arri&re.
(_
4, Pedal de marcha adelante/atras
La direcci6n y la velocidad de movimientos est_.n controlados
por los pedales de marcha adelante y atr&s.
_T_
4, Pedale
Marcia
avanti/indietro,
La direzione
e la velocitb, di movimento
sono controllate
onando i pedali di avanzamento
e di retromarcia.
azi-
4, Vooruitrijpedaal/Pedaal
achteruitrijden
De richting en snelheid tijdens het rijden wordt bepaald door
de vooruitrij- en acheruitrijpedalen.
5. Attachment clutch switch
5. Ein= und Ausschalten
(_
5, Commande d'embrayage
carter de coupe
5. Acoplamiento
dad de corte
I_
(_
29
des M_haggregats
et de d6brayage
y desacoplamiento
de la uni=
5. Leva inserimento tagliaerba,
5. Aan= en uitschakeling
du
van de maaikast
_-_6. Relevage
et abaissernent
du carter
de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri&re pour relever rapidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accident6e.
Pour le transport, le carter de coupe dolt &tre dans sa position
la plus elev6e (releve au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arri6re jusqu'& sa but6e.
@6,
Elevacion/descenso
corte
rapidos
del
equipo
de
Tire de la palanca hacia atras para levantar rapidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la maquina, el equipo de corte ha de estar
en la posicion m_.s alta. Tire de la palanca hacia atrb.s hasta
que se bloquee.
6. Quick
lifting/lowering
of the cutting
unit
Pull the lever backwards
to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities
in the lawn, etc. During transportation the cutting unit shall be in the highest position. Pull the
lever back until it locks.
_E_6, Schnelles
gats
Heben
und
Senken
des
_T_ 6, Sollevamento/abbassamento
del tagliaerba
Per sollevare il tagliaerba quando sia necessario, tirare indietro la leva. In caso di trasporto il tagliaerba deve essere
sollevato.
M&haggre=
(_6.
Den Hebel zurOckziehen, um das Mb_haggregat schnell bei der
Fahrt 0ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das Mb_haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
30
Snelle verhoging/verlaging
van rnaaikast
Breng de hende! naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon.
Bij transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan.
Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is.
OFF
ROS ON
ON
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF
All electric current broken.
ROS ON
ON
Reverse Operation System (ROS) connected
Electric current connected.
START
Start motor connected.
7. Cerradura
de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
Reverse Operation System (ROS) - Allows operation of
mower deck or other powered attachment while in reverse
(See section 5 - "Driving")
WARNING!
Corriente
ROS ON
el6ctrica
Sistema de Funcionamiento
conectado
ON
Corriente
START
Motor
el6ctrica
de arranque
Si abandona
la m&quina
Ilave en la cerradura.
Atr&s
(ROS)
conectada
acoplado
sin vigilancia,
no deje nunca
la
hat drei Rasten:
OFF
Strom
ROS ON
RQckw&rtsgangsystem
sen
ON
Strom
START
Anlasser
ausgeschaltet
(_
(ROS)
angesch!os
eingeschaltet
eingeschaltet
Niemals den ZL_ndschlQssel
die Maschine unbeaufsichtigt
im ZL_ndschlof} lassen,
verlassen
wird.
7. Chiave
La chiave
di accensione
ha tre posizioni:
OFF
I circuiti
ROS ON
Reverse
elettrici
ON
Attivazione
START
Inserimento
sono interrotti
Operation
System
del cisrcuito
(ROS)
collegato
elettrico
del motorino
di awiamento.
Reverse Operation System (ROS) - Permette I'operazione
della
falciatrice o altro elemento collegato mentre in fase di marcia
indietro (Vedi sezione 5 -"Guida')
WARNUNG!
wenn
PERICOLO!
Prima
7, Cle de contact et de demarrage
La c!6 de contact possede trois positions :
di lasciare
la macchina,
togliere
sempre
la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact
worden gezet:
OFF
Le circuit electrique est coup_ (6teint)
ROS ON
S6curit6 Marche Arri6re (ROS) branch6e
OFF
AIle elektrische
Le circuit electrique est ferm6 (allume)
Le demarreur du moteur est aliment6
ROS ON
Systeem
ON
De elektrische
START
Startmotor
ON
START
cortada
ADVERTENCIA!
RQckw&rtsgangsystem
(ROS) - Erm6glicht
den Betrieb des
M&hers oder anderer
mit Energie versorgten
Anh&nger
im
RQckw&rtsgang
(Siehe Abschnitt
5 - "Fahren").
_R_
OFF
Sistema
de Funcionamiento
Atr&s
(ROS)
- Permite
el
funcionamiento
de la cubierta
del cortac6sped
u otros
accesorios
alimentados
mientras
se va marcha
atr&s (Ver
secci6n 5 -'_Accionamiento")
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZLindschlol_
Der Z_Jndsch!_Jssel
START
Le dispositif de securite marche arri6re permet de faire
fonctionner une faucheuse ou tout autre equipement quand la
marche arriere est enclench6e (Voir Section 5 - "Conduite")
ATTENTION!
stroom
voor achteruit
stroom
kan in drie standen
uitgeschakeld
(ROS)
aangesloten
ingeschakeld
ingeschakeld
Systeem voor achteruit (ROS) - Maakt het mogelijk het maaierdek te gebruiken
of een ander aangekoppeld
apparaat
dat elektrisch wordt aangedreven
als men achteruit rijdt (Zie
sectie 5 - "Rijden")
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m6me
pour un court instant, toujours arr6ter le moteur, mettre le
levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et
retirer la c!6 de contact.
WAARSCHUWING!
Laat nooit de sleutel in het contact zitten,
chine zonder toezicht wordt achtergelaten.
31
wanneer
de ma-
8, Frein
de stationnement
Pour enclencher
le frein de stationnement
& fond
la p6dale
:
1.
Enfoncer
d'embrayage/frein.
2.
Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3.
Rel&cher la pedale d'embrayage/frein.
du frein de stationnement
qui restera
verrouillee
(en haut).
Rel&cher le levier
dans sa position
Pour desserrer
le frein de parking, il suffit d'enfoncer
la p6dale d'embrayage/frein
pour que le levier du frein de parking
soit d6verrouill6
et qu'il revienne automatiquement
dans sa
position de repos.
E_
8. Freno
Aplique
te:
@
de estacionamiento
el freno
de estacionamiento
1.
Apriete
2.
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
Tire de la palanca
esta posici6n.
3.
Suelte
1.
Press down the brake pedal to bottom position.
Para desaplicar
el freno de estacionamiento
rio apretar el pedal del freno.
2.
Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3.
Release the brake pedal.
_'_
8, Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1.
2.
3.
parcheggio
di parcheggio
1.
Premere
2.
Tirare
3.
Rilasciare
@
Betb,tigung des
hasta
il pedale
y mant6ngala
en
verso
s61o es necesa-
nel modo seguente:
freno/frizione
a fondo.
FaRo la leva del freno
e.
il pedale.
il freno
di parcheggio
de parkeerrem
in als volgt:
1.
Druk de rempedaal
2.
Breng de parkeerremhendel
in deze stand.
premere
il pedale.
in tot op de bodem.
3.
Laat de rempedaal
naar boven
en houdt
hem
los.
Om de parkeerrem
vrij te maken,
pedaal in te drukken.
32
el fondo.
hacia arriba
8. Parkeerrem
Schakel
Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache
Bremspedals wieder gel6st.
di
il freno
Per disattivare
Bremspedal ganz durchtreten.
Feststellbremshebel
nach oben fOhren und in dieser
Stellung halten.
de freno
siguien-
el pedal.
8. Freno
Azionare
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
el pedal del freno
de la manera
behoeft
u alleen
de rem-
9. Free-wheel
Control
Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
_-_
9. Ein und Ausschalten
des
(_
9. BIocage et debloeage
de la roue Iibre
Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arriere
du chb,ssis du tracteur, dolt &tre tir6e vers I'exterieur et bloquee
dans cette position.
@
9.AcoplamientoyDeeacoplarnientodeRueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera
y puesto en su posici6n.
_T_
9. Inserimento/Disinserimento
Rouote
Per trainare o spingere iltrattore senza servirsi del motore: estrarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
Freilaufee
9. Aan en Uitschakeliong
van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp van
de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uitgetrokken.
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf
herausgezogen.
11.
Starter
Lorsque
le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer
de demarrer.
D6s que le moteur
a demarr6
et tourne r6guli6rement,
repousser
le bouton de
oommande.
@
11. Eetrangulador
Cuando el motor estb, frio, extraer el estrangulador antes
deintentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y
funciona con regularidad, introducir el estrangulador.
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
(_
®
@
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gleichmA6igem Motorlaufist der Kaltstartregler wieder
zur0ckzuschieben.
33
11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'avviamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
11, Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
12. Cruise Control Lever
The cruise
only.
SYSTEM
control
feature
E_
can be used
for forward
travel
12, Palanca
de mando
La caracteristica
de mando
ir hacia adelante.
CARACTERJSTICAS
CHARACTERISTICS
The cruise control
should only be used while mowing
or
transporting
on relatively
smooth,
straight surfaces.
Other
conditions
such as trimming at slow speeds may cause the
cruise control to disengage.
Do not use the cruise control on
slopes, rough terrian or while trimmimg
or turning.
depress
the brake
pedal or
Para desembragar
freno o dar golpes
©
DES SYSTEMS
12, Leva di controllo
CARATTERISTICHE
II controllo
usare il controllo
ruvidi o durante
CARACTERISTIQUES
velocit&
velocita di crociera
di crociera
& utilizzabile
colamete
deve
utilizzato
DI SISTEMA
di crociera
essere
della velocit&
le operazioni
di crociera
di rifinitura
su pendeze, terreni
o rivoltamento.
Tenendo
premuto
il pedale per la marcia avanti alia
velocit&
desiderata,
sollevare
la leva di controllo
della
velocit& crociera (12) e, mandendola
in questa posizione,
togliere il piede dal pedale, quindi rilascare la leva.
Zum Auskuppeln
des Tempomats drQcken Sic das Bremspedal
oder tippen Sie das VorwArtsgangpedal
an.
du r6gulateur
de vitesse
de vitesse ne peut &tre utilis6
celia
el pedal del
solamente
durante
il taglio dell'erba
o Io spostamento
su
superfici relatibamente
regolari e in piano. AItre condicioni,
quail la rifinitura
a velocita'
ridotte, potrebbero
implicare
il
disinnesto
del controllo
della velocit& di crociera. Evitare di
DrOcken Sic das Vorw__rtsgangpedal
auf die gewOnschte
Geschwindigkeit
nieder und ziehen Sie dann den Tempomathebel
(12) hoch und halten Sie ihn, wb_hrend Sie
den Fu8 vom Gaspedal
nehmen, dann lassen Sie den
Hebel los.
12. Levier
Le r&gulateur
avant.
el mando crucero,
presionar
en el pedal de mando.
IJ controllo
dela velocita
in marcia avanti.
Der Tempomat soJlte nur beim Mb_hen bzw. Transportieren
auf
relativen glatten, geraden FIb_chen benutzt werden. Andere
Bedingungen
wie etwa das Trimmen mit niedrigen Geschwindigkeiten k6nnen dazu fOhren, dass sich der Tempomat
auskuppelt. Benutzen
Sie den Tempomat
nicht auf Abhb_ngen,
unebenem
Gelb, nde, oder beim Trimmen oder Wenden.
@
DEL SISTEMA
Con el pedal de marcha
hacia adelante
presionado
a
la velocidad
deseada,
tirar la palanca
(12) del mando
crucero hacia arriba y mantenerla
mientras se levanta el
pie del pedal, despu6s
soltar el pedal.
12, Tempornat=Hebel
Die Tempomat-Funktion kann nur im Vorwb.rtsgang benutzt
werden.
MERKMALE
usar solo para
El mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta
o transporta
en un superficies
relativamente
lisa y recta.
Otras condiciones
como podar a velocidad
reducida puede
causar el desembrague
del mando crucero. No usar el mando
crucero en vertientes,
terrenos asperos o mientras se poda
o se gira.
With forward drive pedal depressed to desired speed, pull
cruise control lever (12) up and hold while lifting your foot
off the pedal, then release the lever.
To disengage
the cruise control,
tap on forward drive pedal.
crucero
crucero se puede
Per disinnestare
il controllo della velocit& di crociera, premere
il pedale del freno o premere
leggermente
il pedale per la
marcia avanti.
qu'en
marche
(4b
DU SYSTEME
12, Hendel cruise control
De functie cruise
vooruit rijden.
N'utiJisez le r6gulateur de vitesse que pour tondre la pelouse
ou pour effectuer le transport sur une surface sans asp@it6s
et en ligne droite. Pendant les autres operations,
comme le
d6broussaillage
b_faible vitesse, le regulateur
de vitesse risque de se d6sengager.
N'utilisez pas le r6gulateur de vitesse
dans les pentes, sur les sols accidentes,
pour d&broussailler
ou pour effectuer un virage.
control
kan alleen
worden
gebruikt
bij het
SYSTEEMKENMERKEN
De cruise
goederen
In andere
snelheden,
schakeld.
terrein of
Lorsque la p6dale de marche avant est enfoncee
& la
vitesse voulue, tirez le levier du regulateur de vitesse (12)
vers le haut et maintenez-le
dans cette position tout en
cessant d'appuyer
sur la p6dale, puis I&chez le levier
control mag alleen worden gebruikt als u maait of
vervoert op relatief gladde en vlakke oppervlakken.
omstandigheden,
zoals kortmaaien
bij langzame
kan het zijn dat de cruise control wordt uitgeGebruik de cruise control niet op hellingen, op ruw
tijdens het kortmaaien
of draaien.
Duw het gaspedaal voor vooruit rijden in tot de gewenste
snelheid,
trek de cruise-controlhendel
(12) omhoog
en
houd de hendel vast terwijl u uw voet van het gaspedaal
haalt. Laat de hendeJ daarna los.
Pour liberer le r6gulateur
de vitesse, appuyez
sur la pedale
de frein ou appuyez
par a coups sur la p6dale de transmission.
Om de cruise control uit te schakelen,
duwt
in of geeft u een tikje op het gaspedaal.
34
u het rempedaal
_)
14. Service
Indicates
mower.
_-_
when
Rerninder/Hourrneter
service
is required
for
the
14. Service
Rerninder/Studenz_hler
Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmb.her
werden m0ssen.
and
gewartet
_
14, Rappel Entetien/Compteur
Horaire
Indique a quel moment executer les operations d'entretien du
moteur et de la tondeuse.
(_
14, Recordatorio
Mantenirniento/Cuenta-Horas
Indica cuando es necesario realizar el mantenimiento
el motor y el cortac&sped.
para
14, Prornemoria
Manutenzione/Contaore
Indica quando e necessario
effettuare
la manutenzione
motore e del rasaerba.
del
03013
_T_
14, Onderhoudswaarschuwing/Urenteller
Geeft aan wanneer de motor en de maai-unit
nodig hebben.
35
engine
onderhoud
4. Before
starting.
4. MaBnahmen
4. Avant
de d( marrer.
4. Prima
delravviamento.
@
@
vor
4. Antes
del
4. Maatregelen
@
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
Reposici6n
dem
Anlassen.
arranque.
v66r het
de
starten.
combustible
El motor ha de funcionar
con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo.
El nivel no ha de sobrepasar
el borde
inferior del orificio de Ilenado.
WARNING!
ADVERTENClA!
Petrol is highly inflammable.
Proceed with care and fill up
with petrol outdoors.
Do not smoke when filling with petrol or
fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since
the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened
after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate
container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
La gasolina es muy inflamable.
Proceda con cuidado y haga
la reposici6n
al aire libre. No fume durante la reposicion
y
noponga
gasolina
cuando el motor estb, caliente.
No Ilene
demasiado
el dep6sito,
puesto que la gasolina
puede expansio narse y rebosar.
Despues del repostado
asegOrese
de que la tapa del dep6sito estb, bien apretada. AImacene
el
combustible
en un lugar fresco yen un recipiente
destinado
a este fin. Controle
el dep6sito y tuberias
de combustible.
Tanken
Der Motor
zu fahren.
@
ist mit reinem, bleifreiem
Benzin (nicht 61gemischt)
Das Benzin darf h6chstens
bis zur Unterkante
der
Einf0116ffnung
gef011t werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef&hrlich.
Mit Vorsicht vorgehen
und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f011en, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
0berflieSt.
Darauf achten, dab der Tankverschlu8
nach dem
Tanken gut festgezogen
wird. Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren.
Benzintank
und Leitungen
regelm&Sig
pr0fen.
senza piombo,
del bocchettone
non miscela.
Rifornire
di rifornimento.
fine al
PERICOLO!
Non fumare
e non fare rifornimento
riempire troppo per evitare fuoriuscite
bene il tappo del serbatoio. Conservare
Controllare
tubazioni
e serbatoio.
@
a motore
caldo.
di benzina.
il acrburante
Non
Chiudere
al fresco.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meet benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence
pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir
le r6servoir
jusqu'au
bord inferieur
de I'orifice de
remplissage,
jamais plus haut.
ATTENTION
Rifotnimento.
Usare benzina
bordo inferiore
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarJijk.
Wees voorzichtig
en tank
buitenshuis.
Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine kan expanderen
en overstromen.
Zorg dat na het tanken
de benzinedop
er goed op zit. Bewaar de brandstof
op een
koele plaats in een jerrycan veor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank
en brandstofleidingen.
!
L'essence est un produit inflammable.
Prendreles
precautions
n6cessaires
et faire le plein en ext6rieur.
Ne jamais fumer
Iors du remplissage
du reservoir,
ou & proximite,
et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le reservoir,
penser & I'expansion
de I'essence
b, la chaleur ce qui risquerait
d'entraTner le debordement
du
r6servoir. Toujours s'assurer, apr&s le plein, que le bouchon du
r6servoir est correctement
viss6 et serre. Conserver
I'essence
dans un r6cipient specialement
congu & cet effet et dans un
local frais et a6r6. V@ifier r6gulierement
le r&servoir et le
circuit d'alimentation
en carburant.
36
(_
(ADD FULL
Remettre
quelques
le niveau
CAUTION-DOo1341
E_
(_
Oil
level
The combined
oil refilling cap and
when the bonnet is lifted forwards.
should be checked
before each
tractor is horizontal.
Unscrew the
Replace the oil stick and screw
check the level.
(_
the oil stick is accessible
The oil level in the engine
run. Make sure that the
oil stick and wipe clean.
tight. Remove
again and
61stand
oil level should lie between
the two markings
on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULE'
marking.
SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing
point).
(_)
Der Olstand
soil zwischen
den beiden
Marken
auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE
30
bis zur Marke "FULE' einfOllen. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist
Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le
niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux rep&res sur la jauge. Sice n'est pas le cas, faire I'appoint avec
de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep&re "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, Iorsque la temperature
est inferieure
b.
0 °, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
en place le bouchon./jauge
et le revisser. Attendre
secondes
et retirer a nouveau la jauge. Contr61er
de I'huile sur la jauge.
Nivel de aceite
La tapa combinada
para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible
despues de haber levantado
hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse
cada vez que se pone en marcha.
AsegOrese
de que lamb, quina estb. horizontal.
Descenrosque
la varilla
y sequela. Vu6lvala a colocar. Enr6squela.
Quitela otra vez
y lea el nivel de aceite.
Livello
delrolio
Sollevare
il cofano per accedere
al tappo/asticella
dell'olio.
Controllare
sempre Folio prima di avviare il motore. La macchina deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare
e avvitare. Togliere di nuovo e controllare
il livello.
Dermit
dem MeBstab
kombinierte
61einf011deckgl
ist naoh
Aufklappen
der Motorhaube
zugb_nglich.
Den OIstand
im
Motor vor jeder Fahrt pr0fe.n. Dabei darauf achten, dab die
Masohine waagreoht steht. OlmeBstab herausschrauben
und
abwischen.
MeSstab wie.der fest einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den Olstand ablesen.
_The
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage
avec son bouchon/jauge
est accessible
apr6s basculement
du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt &tre contr61e avant chaque
utilisation.
S'assurer
que le tracteur
se trouve bien a plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni&re.
(_
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok worden bereikbaar, nadat de motorkap
is opengeklapt.
Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd.
Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal
staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
de aceite ha de estar
@ ElSi nivel
no es este el caso, a_adir
entre las dos marcas de la varilla.
aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULE' (lleno). En invierno (a temperaturas
bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_
L_olio deve essere tra i due contrassegni
sull'asticella.
Se
necessario
rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULE'.
In inverno (sotto 0 °) usare olio SAE 5W-30.
Het oliepeil dient tussen de beide markeringen
op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULl"-merk
bijvullen.
'S-winters
(onder het vriespunt)
dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Pression de gonflage des pneus
Verifier r6gulierement la pression de gonflage des pneus. La
pression de I'air dans les pneus dolt &tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
Presi6n
de inflado
de
los
neumaticos
Comprobar
regularmente
la presi6n de inflado de los neumb_ticos. En los delanteros
ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
@
Tire
air
pressure
Check the tire pressure
regularly. The pressure
in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
(_)
Reifendruek
Den Luftdruck in den Reifen regelmb_Big pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Controllare
la pressione
con regolaritLL
1 bar e posteriori 0,8 bar
37
De luchtdruk
Pneumatici
anteriori
in de banden
Controleer
regelmatig
de luchtdruk
in de banden.
in de voorbanden
dient 1 bar en in de achterbanden
te zijn.
De druk
0,8 bar
5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Guida.
5. Rijden.
(_
Starting
of motor
Sit on seat in operating position, depress brake pedal and
set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the
transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection
of the cutting unit is in the disconnection position.
_E_
Anlassen
des
D_marrage
Arranque
del
motor
Asentarse en el asiento en la posici6n de trabajo, apretar el
pedal del freno y poner el freno de marcha. Asegurese
de
que el equipo de corte ester en la posici6n de transporte
(en
poslclon superior)
y que la palanca para el acoplamiento/
desacoplamiento
del equipo de corte estb. en la posici6n de
desacoplamiento.
@
Motors
Setzen Sie sich in Betriebsposition
auf den Sitz, drL_cken Sie
das Bremspedal
und stellen Sie die Feststellbremse
ein. Darauf
achten, dab das MAhaggregat
in Transportstellung
(obere
Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-schalten
des MAhaggregats
auf "ausgeschaltet"
steht.
(_
5. Conducci6n.
Avviamento
Sedersi sul
freni e tirare
sollevato in
inserimento
(_
du moteur
Het
del
motore
sedile in posizione di guida, premere il pedale dei
il freno di stazionamento.
I ltagliaerba
deve essere
posizione di trasporto ela leva di inserimento/disdeve essere in "posizione"disinserito".
starten
van
de motor
Ga goed op de zetel zitten, druk het rempedaal in en zet de parkeerrem erop. Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoogste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de maaikast in uitgeschakelde
stand staat.
S'assoir sur le siege en position de conduite,
appuyer sur la
p6dale de frein et tirer le frein & main. S'assurer
que le carter
de coupe est en position de transport
(en position relev6e) et
que la commande
d'embrayage
et de debrayage
du carter
de coupe est en position de debrayage.
38
5
(_)
Pull out the choke
control
Den Kaltstarthebel
herausziehen
(_Si
le moteur
Extraer
est froid
Estrarre
freddo).
il comando
(_
Trek de choke
(nur bei kaltem
(Linicamente
dello
Push
Motor:
is cold).
la commande
choke
uit (geldt alleen
Warm mo__r:
position ""_".
39
: Tirer
el estrangulador
(_)
(if engine
(in caso
est,. frio).
di partenza
de motor
the gas control
Gashebel
de starter.
si el motor
indien
Motor).
half-way
koud
a
is).
to full gas
(_Bei
warmem
schieben.
in die Vollgasstellung
(_Si
le moteur est chaud : pousser la commande
des ga__oa
mi-distance
de sa position d'acceleration
maximale.
""_'".
Moter caliente:
recorrido hacia
Empuje el acelerador
la posici6n de plenos
(_
_tore
Portare
(_
Bij een warme motor: _£chuif
naar de volgaspositie
"'_".
caldo:
il comando
hasta laj_nitad de su
gases "'_".
del gas sul massimo
de gashendel
halverwege
"
@ Amener
la cle de contact
("START").
ATTENTIONt
sur la position
"D6marrage"
Ne pas laisser tourner le demarreur
plus de 5 secondes
b.
chaque fois. Si le moteur ne d6marre
pas immediatement,
attendre
une dizaine
de secondes
avant d'effectuer
une
nouvelle tentative.
@ Ponga
la Ilave
de encendido
en la posici6n
de arranque
"START".
NOTA!
No haga
segundos
segundos
Turn the ignition
key to "START
®
position".
Do not run the start motor more than 5 seconds
the engine will not start, wait about 10 seconds
next try.
ZQndschl0ssel
la chiave
mrs de unos 5
espere unos I 0
su "START".
NOTA!
NOTE!
(_)
Girare
funcionar
el motor de arranque
a la vez. Si el motor no arranca,
antes de hacer otra tentativa.
auf "START"
Non inserire il motorino
di avviamento
per piQ di 5 secondi
per volta.
Seil motore non parte attendere
una decina di
secondi prima di riprovare.
at once. If
before the
Draai de startsleutel naar "START"-positie
N.B.!
drehen.
HINWEISt
Laat de startmotor
niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet.
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden betb_tigen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nb.chsten Anlal_versuch
ca. 10 Sekunden
warten.
@ Laisser
ensuite la 016 revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a demarre et repousser
la commande
de starter des
que le moteur tourne r6gulierement.
Amener la commande
des gazala position correspondante
au regime moteur d6sir6.
Pour la tonte, positionner cette manette dans I'encoche prevue
pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (acc61eration
maximale
du moteur).
@ Dejar
que la Ilave de encendido
vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado
el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione
con regularidad.
Ponga
el acelerador
en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly.
Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
_)
Dope I'avviamento,
riportare la chiave su "ON". Regolare il gas
sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime "F".
Nach Anspringen
des Motors den Z0ndschl0ssel
in die
Stellung
"ON" zurLickgehen
lassen.
Den Kaltstarthebel
zurLickschieben,
so dab der Motor gleichmbJ3ig
arbeitet.
Den Gashebel
auf die gewOnschte
Motordrehzahl
stellen.
Bei M&hen: Vollgas.
Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie,
wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel
naar het gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.
40
5
_-_
IMPORTANT!
Depress forward drive pedal to full forward position, hold
for five (5) seconds and release pedal. Depress reverse
drive pedal to full reverse position, hold for five (5) seconds and release pedal. Repeat this procedure three (3)
times.
COLD STARTING FOR HYDRO
v
Cold starting for hydro (below 40°f[4°c])
- after starting engine and before driving, let transmission
warm up for one (1)
minute by placing motion control lever in neutral (n) position
and releasing
clutch/brake
pedal.
Stop tractor
WICHTIG!
KALTSTARTEN
FOR MASCHINEN
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
MIT
Start
FOrtemperaturen unterhalb yon 40 ° (4°c). Nach dem anlassen
des motors das getriebe (1) minute lang aufw&rmen lassen,
bevor Iosgefahren wird. Hierzu das schaltgetriebe in.
_-_
Empieso
A FREDDO
BELANGRIJK!
DES
WIOHTIG:
FALLS
TUNGSARBEITEN
control
control
to slow
position.
feet then
procedure
GETRIEBES
DAS GETRIEBE
FOR ETWAIGE
WARODER
ZUM ERSATZ
AUSGEBAUT
Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen,
dab er nicht ins Rollen kommen kann. FOr diesen Vorgang
kann die Feststellbremse
nicht eingelegt
werden.
PER
Das Getriebe auskuppeln,
indem
auf Freilauf geschaltet
wird.
die Freilauf-Schaltung
Den Motor anlassen und die Gasbedienung
auflangsamen
Leerlauf stellen. Sicherstellen,
dab die Feststellbremse
nicht eingelegt
ist.
Das Pedal for den Vorwb, rtsantrieb
in die Position ganz
vorw&rts
drOcken,
fOnf (5) Sekunden
lang in dieser
Position halten und dann Ioslassen.
Das Pedal for den
R_ckw&rtsantrieb
in die Position ganz r0ckwb, rts dr_cken,
f0nf (5) Sekunden lang in dieser Position halten und dann
Ioslassen. Diesen Schritt drei (3) Mal wiederholen.
LOUD STARTEN VOOR HYDRO
Voor temperaturen
onder 40°f (4°c).
Na het tarten van de
motor en v66r het rijden de transmissie
(1) minuut warm laten
Iopen door de versnellingshendel
in neutraal te plaatsen
en
het rem/koppelingspedaal
los te laten.
Den Traktor abstellen,
'_,US" (OFF) Stellung
indem
gedreht
der Z0ndschl0ssel
wird.
rOcken,
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
men Leerlauf stellen.
auf langsa-
Der Traktor
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation
and performance,
it is recommended that the transmission
be purged before operating
tractor for the first time.
This procedure
will remove any
trapped air inside the transmission
which may have developed
during shipping of your tractor.
@
freewheel
Start engine and move throttle control
Be sure parking brake is not engaged.
to slow
control
DE
normal
fahren
Dieses
betriebsbereit.
LA TRANSMiSSiON
ATTENTION!
SI LA TRANSMISSION
A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN
OU SON REMPLACEMENT,
ELLE
DEVRA
ETRE PURGEE
APRES SON REMONTAGE
ET
AVANT REUTILISATION
DU TRACTEUR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any direction. Parking brake must be disengaged
for the following
procedure.
by placing
PURGE
ist jetzt
um
Pour assurer un fonctionnement
et un rendement
corrects,
il est recommand6
de purger la transmission
avant d'utiliser
le tracteur pour la premi6re fois. Cette operation
supprimera
I'air emprisonn6
& I'interieur de la transmission
pendant
le
transport
du tracteur.
IMPORTANT:
SHOULDYOURTRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT,
ITSHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION
BEFORE OPERATING THE TRACTOR.
Disengage
transmission
freewheeling
position.
in die
Die Freilauf-Schaltung
in die Fahrtstellung
das Getriebe einzukuppeln.
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vorne
und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur0cksetzen.
Verfahren
dreimal wiederholen.
_)
in
WERDEN MUSS, SO[_LTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU
IM TRAKTOR
ENTLUFTET
WERDEN,
BEVOR DIESER IN
BETRIEB
GENOMMEN
WIRD.
Per temperature
inferiori al 40°f (4°c). Dopp aver avviato il
motore, e prima di metterlo in avanzamento,
lasciare riscaldare
il gruppo trasmissione
per un (1) minuto mettendo
il cambio
in folle e disinnestando
il pedale del freno/frizione.
(_
position.
freewheel
Um vorschriftsmb,6igen
Betrieb und einwandfreie
Leistungsf&higkeit des Getriebes
zu gew&hrleisten,
sollte dieses vor
der ersten Inbetriebnahme
des Traktors entlOftet werden. Auf
diese Weise wird sichergestellt,
dab sb.mtliche Luftblasen,
die sich wb, hrend des Transports
des Traktors im Getriebe
gebildet haben k6nnten, entfernt werden.
en Frio para hidros=
ATTENZIONE! AWIAMENTO
TRASMISSION!
and move throttle
_ii_ ENTLOFTEN
Para temperatura menor que 40°f (4°c). Despues de haber
empesado el motor y antes de conducir, deje que latrasmici6n
se caliente durante (1) minuto poniendo el dispositivo de cambio a neutro (n) y soltando el pedal del embrague/freno.
(_
key to "OFF"
placing
Your tractor is now ready for normal operation.
Par une temperature
inferieure
a 4°c : apres avoir demarre
le moteur et avant de deplacer
le tracteur, laisser
la transmission se rechauffer pendant une minute ou plus, en placant
la commande
de vitesse sur sa position neutre (point mort)
et en relachant
la pedale d'embrayage/frein.
IMPORTANTE!
tatico
engine
ignition
by
Drive tractor forward
for approximately
five
backwards
for five feet.
Repeat this driving
three times.
ATTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE
TRANSMISSION HYDROSTATIQU E.
@
by turning
Engage
transmission
driving position.
Placer le tracteur
sur une surface
plane afin qu'il ne
puisse pas rouler dans aucune
direction.
Le frein de
stationnement
dolt &tre desserre pour effectuer les operations suivantes.
in
position.
41
D6brayer
la transmission
roue libre sur sa position
en plaqant
de marche
la commande
en roue libre
de
(Se
5
r6f6rer
& la section
"TRANSPORT"
(/_
de ce livret).
SPURGO DELLATRASMISSJONE
V
D6marrer le moteur et mettre la commande
des gaz en
position de ralenti. S'assurer que le frein de stationnement
n'est pas serr6.
Per assicurare
il buon funzionamento
prestazionale
del
trattore, si raccomanda
di spurgare
la trasmissione
prima di
mettere in funzione il trattore per la prima volta. Cib consentirb,
di eliminare
le bollicine d'aria che possono
essersi formate
nella trasmissione
durante il trasporto.
IMPORTANTE:
SE LA TRASMISSIONE
E' STATA SMONTATA PER RIPARAZIONI
O PER LA SOSTITUZIONE,
RICORDARSl
DI FARE LO SPURGO
DOPO LA REINSTALLAZIONE
PRIMA DI RIMETTERE
IN FUNZIONE
IL
TRATTORE.
D6placer & fond le levier de commande
d'avancement
en
position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5
secondes.
D6placer ensuite & fond le levier en position de
marche arri@e et le maintenir ainsi pendant 5 secondes.
R6p&ter ces operations
3 fois de suite.
Arr@er le moteur du tracteur en amenant la cle de contact
sur sa position
d'arr@
(OFF).
Embrayer
& nouveau
la transmission
en
commande
de roue libre dans sa position
(Voir section "TRANSPORT
de ce manuel).
Redemarrer
en position
le moteur
de ralenti.
et placer
Parcheggiare
il trattore su una superficie
piana in modo
che non si metta in movimento
in alcuna direzione.
La
leva del freno di stazionamento
deve essere disinnestata
al fine di eseguire I'operazione
seguente.
replagant
la
'embray6e"
la commande
des gaz
Disinnestare
libera.
Faire avancer le tracteur de 1 a 2 m6tres en marche avant,
puis de la m&me distance en marche ari6re. R6p6ter cette
op&ration 3 fois de suite.
Le tracteur
male.
PURGAR
est maintenant
LA
pr&t pour une utilisation
nor-
Spegnere
il trattore
girando
sulla posizione "OFF".
Avviare il motore e mettere
posizione di lento (slow).
II trattore
(_
de
EL
Arranque
el motor y mueva el control de la aceleraci6n
a la posici6n de lento. AsegOrese
que el freno de estacionamiento
no este enganchado.
dispuesto
la leva dell'acceleratore
6 pronto
per il normale
sulla
funzionamento.
TRANSMISSIE
ONTLUCHTEN
Voor de juiste werking en prestaties
wordt aangeraden
om de
transmissie
te ontluchten
voordat de trekker voor het eerst
wordt gebruikt.
Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissie verwijderd,
die er tijdens het vervoer van uw trekker kan
zijn ontstaan.
Start de motor en breng de gashendel
Langzaam.
Controleer
of de parkeerrem
zijn.
de la aceleraci6n
para la operaci6n
di ruota
Schakel de transmissie
uit door de freewheel-hendel
de freewheel-stand
te plaatsen.
in
naar de stand
uitgeschakeld
Druk het vooruitrijpedaal
volledig in. Houdt deze vijf (5)
seconden
ingedrukt en laat dan los. Druk het achteruitrijpedaalvolledig
in. Houdt deze vijf (5) seconden ingedrukt
en laat dan los. Herhaal deze procedure
drie (3) keer.
Conduzca
su tractor hacia adelante durante aproximadamente cinco pies y entonces hacia marcha atras cinco
pies (150 cm). Repita este proceso tres (3) veces.
esta ahora
il comando
Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond
zodat
hij in geen enkele richting kan wegrollen. Voor devolgende
handeJing moet de parkeerrem
uitgeschakeld
zijn.
a la posici6n
Enganche
la transmisi6n
poniendo
el control de rueda
libre en la posici6n de conducir
(Vea "PARA EL TRANSPORTE" en esta secci6n de este manual ).
Su tractor
mal.
di avviamento
BE=LANGRIJK:
MOCHT
UW TRANSMISSlE
VOOR ONDERHOUD
OF VERWISSELING
VERWlJDERD
MOETEN
WORDEN, DAN DIENT HIJ NADE INSTALLATIE ONTLUCHT
TE WORDEN,
VOORDAT
U DE TREKKER
GEBRUIKT
Apretar el pedal de marcha adelante hasta el fondo, mantener por cinco (5) segundos
y soltar el pedal. Apretar el
pedal de marcha atrb, s hasta el fondo, mantener por cinco
(5) segundos
y soltar el pedal. Repetir el procedimiento
tres (3) veces.
el control
di ruota
Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi
farlo indietreggiare,
in retromarcia,
della stessa distanza.
Ripetere tre voite questa operazione.
Estacione
el tractor con seguridad
sobre una superficie
nivelada
para que no ruede en ninguna direcci6n.
El
freno de estacionamiento
debe estar desenganchado
para el procedimiento
siguiente.
Arranque
el motor y mueva
a la posici6n de lento.
la chiavetta
Innestare
la trasmissione
mettendo
libera sulla posizione di marcia.
SER REMOVIDA
PARA SERVlClO
O REEMPLAZO,
DEBE
SER PURGADA
DESPUES
DE LA REINSTALAClON
Y
ANTES DE OPERAR
EL TRACTOR.
la Ilave de encendido
il comando
Premere a fondo il pedale di avanzamento,
tenerlo premuto per cinque (5) secondi, quindi rilasciarlo.
Premere a
fondo il pedale di retromarcia,
tenere premuto per cinque
(5) secondi, quindi rilasciarlo.
Ripetere
la procedura
per
tre (3) volte.
Para asegurar
la operaci6n
y ejecuci6n
adecuada,
es recomendado que la transmisi6n
sea purgada antes de operar eJ
tractor para la primera vez. Este proceso removerS_ cualquier
aire adentro de la transmisi6n
que se halla formado durante
el transporte
de su tractor.
IMPORTANTE:
SI POR ACASO SU TRANSMISId_N
DEBE
Pare el tractor girando
de apagado "OFF".
attivando
Avviare il motore e mettere la leva dell'acceleratore
sulla
posizione di lento (slow). Accertarsi
che il freno di stazionamento
non sia tirato.
TRANSMISJ6N
Desenganche
la transmisi6n
poniendo
el control
rueda libre en la posici6n de rueda libre (Vea "PARA
TRANSPORTE"
en esta secci6n de este manual).
latrasmissione
nor-
Stop de trekker door de contactsleutel
naar de stand
"OFF" [UIT] te draaien.
Schakel de transmissie
in door de freewheel-hendel
in
de rijstand
te plaatsen.
Start de motor
Langzaam.
en breng
de gashendel
naar de stand
Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervoJgens
1 meter 50 achteruit.
Herhaal dit drie keer.
Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf.
42
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".
(_
HINWEIS!
Die Masctnine
ist mit einem
Sicherheitssctnalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verlb.Bt,
und dabei der Schalthebel for das M&haggregat auf
"eingeschaltet" steht.
(_
REMARQUE!
La machine est 6quipee d_undispositif de securite qui arr@e
le moteur imm6diatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si&ge du tracteur.
NOTA!
La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicion de acoplamiento.
(_
NOTA!
La macchina e dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.
_)
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld"
staat.
@ Vorw rte-.od
R ckw rtebeweg.og
Bewegungsrichtung
und -geschwindigkeit
Pedale for Vorwb.rts- und R0ckw&rtsantrieb
Traktor
To Move Forward and Backward
The direction
and speed of movement
forward and reverse drive pedals.
Start
tractor
and release
parking
is controlled
To Use Cruise
The
cruise
control
drive pedal to begin
the further down the
can
be used
Verwendung
for forward
der Geschwindigkeitsregelung
With forward drive pedal depressed
to desired speed,
move cruise control lever forward to "SET" position and
hold while lifting your foot off the pedal, then release the
cruise control lever.
depress
kann nur
Das Pedal for Vorw&rtsantrieb
bet&tigen, bis die gew0nschte Geschwindigkeit
erreicht
wird; dann den Hebel
for die Geschwindigkeitsregelung
nach vorw&rts
in die
Position ,,SET" bringen und halten, w&hrend Sic den FuB
vom Pedal nehmen; danach den Geschwindigkeitsregelungshebel
Ioslassen.
travel
only.
To disengage
the cruise control,
or tap on forward drive pedal.
16sen.
Die Einrichtung
for die Geschwindigkeitsregelung
for das Vorw&rtsfahren
verwendet
werden.
Control
feature
und Feststellbremse
Das Pedal for den Vorwb, rts- oder R0ckw&rtsantrieb
langsam niederdr0cken,
um die Bewegung
zu beginnen.
Die Grundgeschwindigkeit
nimmt zu, je welter das Pedal
nach unten gedr0ckt wird.
by the
brake.
Slowly depress forward or reverse
movement. Ground speed increases
pedal is depressed.
starten
werden durch die
gesteuert.
Zum Auskuppeln
des Tempomats
dr0cken Sic das Bremspedal oder tippen Sic das Vorwb.rtsgangpedal
an.
the brake pedal
Schneidet_tigkeit
Cutting
Die Schneideeinheit
herabsenken,
indem der Bedienungshebel nach vorwb, rts bewegt und die Schneideeinheit
angeschlossen
wird. W&hlen Sic eine Betriebsgeschwindigkeit,
die dem Gelb, nde und den gew0nschten
Schneideergebnissen entspricht.
Lower the cutting unit by moving the lift lever forward
and
connect the cutting unit. Choose a driving speed which suits
the terrain and required cutting results.
43
5
@
Pour
avanceit
La direction
les pedales
D6marrer
tionnement.
Appuyer
sur celle
mence &
la vitesse
Comment
vitesee
La fonction
avant.
et pour
IVioverse
recu_er
et la vitesse du d6placement
sont contr61ees
de marche avant et de marche arriere.
le
tracteur
et
relb.cher
le frein
de
Poner
sta-
le "Cruise
Control"
(Contr61e
Control"
n'est
utilisable
qu'en
en marcha
Utilizar
el mando
El mando crucero
hacia adelante.
de la
de croiei_re)
"Cruise
adelante
y hacia
arras
el tractor
y quitar
el freno
de mane.
Apretar lentamente
el pedal marcha adelante y atrb_s para
iniciar el movimiento.
M_.s se aprieta el pedal y mayor es
la velocidad.
doucement
sur la pedale de marche avant, ou
de marche arri&re, pour que le tracteur comse deplacer. Plus la pedale est enfoncee,
plus
augmente.
utiliser
hacia
La direcci6n y la velocidad de movimientos
estb.n controlados
por los pedales de marcha adelante y atras.
par
crucero
se puede
utilizar
s61o durante
la marcha
Con el pedal de marcha adelante apretado a la velocidad
deseada,
mover la palanca de mando de crucero hacia
adelante hasta la posici6n "SET" y mantenerla
mientras
se levanta el pie del pedal, luego soltar la palanca de
mando de crucero.
marche
Appuyer
sur la p&dale de marche avant jusqu'b, ce que
la vitesse d6sire e soit atteinte, pousser alors le levier de
commande
de "Cruise Control" sur "SET" et le maintenir
Para desembragar
el mando crucero, presionar
del freno o dar golpes en el pedal de mando.
tout en retirant le pied de la pedale de marche avant.
Rel&cher
ensuite
le levier de commande
du "Cruise
Control".
el pedal
Cortar
Bajar la unidad de corte moviendo
la palanca de elevaci6n
hacia adelante
y conectar
la unidad de corte.
Elegir una
velocidad
adecuada
al terreno y al resultado
que se quiere
obtener.
Pour liberer le regulateur
de vitesse,
appuyez
sur la
pedale de frein ou appuyez
par a coups sur la pedale
de transmission.
Coupe
Abaissser
le carter de coupe en repoussant
le levier de
commande
de relevage
vers I'avant et embrayer
le carter
de coupe. Choisir la vitesse d'avancement
en fonction du
terrain et de la qualite de coupe desir6e.
44
5
Per aval3z_re
e retroce_ere
La direzione
e la velocitb, di movimento
onando
i pedali
Avviare
il trattore
Premere
romarcia
aumenta
Utilizzo
II controllo
solamente
di avanzamento
(_
sono controllate
e rilasciare
il freno
della
velocita
della velocita
di crociera
per I'avanzamento.
di stazionamento.
essere
en Achteruitrijden
Start de traktor
en haal de parkeerrem
bepaald
door
eraf.
Druk voorzichtig
op het vooruitrijof achteruitrijpedaal
om te gaan rijden. De snelheid neemt toe als het pedaal
meer wordt ingedrukt.
o di retal suolo
di crociera
pu6
Vooruitrijden
De richting en snelheid tijdens het rijden wordt
de vooruitrijen acheruitrijpedalen.
e di retromarcia.
lentamente
il pedale di avanzamento
per avviare il movimento.
La velocita
ma mano che si preme il pedale.
del controllo
azi-
Het gebruik
van Kruisanelheid
De kruissnelheidmogelijkheid
richting worden gebruikt.
utilizzato
kan
alleen
in voorwaardse
Tenendo premuto il pedale di avanzamento
alia ve!ocit&
desiderata,
spostare
in avanti la leva di controllo
della
velocita
di crociera sulla posizione
"SET" e, tenendola
premuta, sollevare
il piede dal pedale, quindi rilasciare
la leva di controllo della velocitb, di crociera.
AIs het vooruitrijpedaal
tot de gewenste
snelheid
is
ingedrukt,
zet dan de kruiskontrolehendel
naar voren
op de"SET"positie
en houdt deze vast terwijl u uw voet
van het pedaal haalt. Laat dan de kruissnelheidshendel
los.
Per disinnestare
Om de cruise control uit te schakelen,
duwt u het rempedaal in of geeft u een tikje op het gaspedaal.
il controllo
premere
il pedale del freno
pedale per la marcia avanti.
della
velocitA
o premere
di crociera,
leggermente
il
Maaien
Zet het maaionderdeel
lager door de tilhendel naar voren te
bewegen en bevestig het maaionderdeel.
Kies een rijsnelheid
die bij het terrein en de gewenste
maairesultaten
past.
Taglio
Abbassare
I'unit& di taglio spostando
in avanti la leva di sollevamento
e collegare
I'unita di taglio. Selezionare
la velocitb.
di marcia pit_ idonea al terreno ed al tipo di taglio richiesto.
45
@
@
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.
and
reduce
until
la tonte
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes
afin d'eviter une eventuelle
collision pendant la tonte.
the
Commencer
par couper assez haut, puis r6duire progressivement
cette hauteur de coupe jusqu'& obtention
du r6sultat souhaite.
The cutting result is best with high engine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine
goes slowly).
If
the grass is too long and thick the drive speed can be
increased by selecting a higher gear or reducing the motor
speed, without affecting the cutting result.
Le meilleur resultat de coupe sera obtenu avec un regime
de rotation du moteur elev6 (Les lames tournent tr&s
vite) etune vitesse d'avancement
r6duite (Le tracteur
avance lentement).
Si I'herbe n'est pas trop haute, ni
trop dense, la vitesse d'avancement
du tracteur peut
6tre augmentee,
en choisissant
le rapport de boTte de
vitesses sup6rieur ou en r6duisant le regime du moteur,
sans affecter la qualite de la coupe.
The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting
becomes
more even and the cut grass is more evenly
distributed
over the surface. Total time taken is not greater,
since higher drive speed can be selected without affecting
the cutting results.
after use.
Les plus belles pelouses
sont celles qui sont tondues
souvent. La coupe est plus reguli@e et I'herbe est mieux
repartie sur la surface. Le temps passe pour effectuer
la tonte ne sera pas necessairement
plus important,
car
la vitesse d'avancement
pourra 6tre plus elev6e sans
que I'aspect de la pelouse n'en soit affecte.
Steine und andere Gegenstb, nde vom Rasen entfernen,
da diese sonst von den M&hklingen
weggeschleudert
werden.
Eviter de tondre une pelouse mouill&e, car la qualit6 de la
coupe ne pourrait &tre correcte du fait de I'enfoncement
des roues du tracteur dans le sol.
GroSe Steine
kennzeichnen,
Nettoyer
le carter de coupe, et en particulier
le fond,
au jet ou au nettoyeur
b, haute pression,
apr6s chaque
utilisation.
Une raclette
peut &tre utile pour d&coller
I'herbe fraTche du carter ou de la goulotte d'6jection.
Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worse
since the wheels
will sink into the soft lawn.
Spray
®
pour
Retirer de la pelouse,
les pierres et autres objets qui
pourraient 6tre propuls&s par les lames et devenir ainsi
des projectiles dangereux.
Localize and mark stones and other fixed objects to avoid
collision.
Begin with a high cutting height
required cutting result is obtained.
Conssils
the cutting
Ratsshl_gs
zurn
unit with water
underneath
Rasenm_ihen
und andere Gegenst&nde
im Mb.hbereich
um ein Auffahren
zu vermeiden.
Mit hoher MAhh6he
bis das gewQnschte
beginnen
Ergebnis
und diese dann
erzielt wird.
senken,
Das Mb.hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl (die
Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die Maschine
f__hrt langsam). Wenn das Gras nicht allzu hoch und dicht
ist, kann die Fahrgeschwindigkeit
erh6ht werden, indem ein
h6herer Gang gew&hltwird, oder man senktdie Motordrehzahl,
ohne dab das M&hergebnis merkbar schlechter wird.
Der Rasen wird am sch6nsten,
wenn er off gem&ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichm&Siger
gem&ht und das
gem&hte
Gras wird gleichmb, Siger Qber die Oberfl&che
verteilt.
Der gesamte
Zeitaufwand
ist nicht gr68er, da
eine h6here Fahrgeschwindigkeit
gew&hlt werden kann,
ohne dab schlechter
gem&ht wird.
Wenn m6glich, keinen nassen Rasen mb, hen. Das Mb.hergebnis wird schlechter,
da die R&der im weichen Rasen
einsinken.
Nach jedem Einsatz
Wasser abzuspQlen.
ist das Mb.haggregat
von unten
mit
48
5
Consigli
per il taglio delrerba
Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei.
Individuare ostacoli fissi.
Consejoe para el eorte
Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan
ser proyectados per las cuchillas.
Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
el choque con ellos.
Cominciare con un'altezza
progressivamente.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyendola hasta alcanzar el resultado deseado.
di taglio elevata e scendere
I migliori risultati si ottengono con un elevate regime del
motore (lame che girano veloci) e marcia bassa (la macchina si muive lentamente). Se rerba non e alta o folta &
possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il
regime senza peggiorare sensibilmente il risultato.
El resultado es mejor si se utiliza un regimen elevado
del motor (las cuchillas giran rb,pidamente) y una marcha
baja (la maquina se desplaza lentamente). Si la hierba
es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la
velocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambios
mas alta o reduciendo las revoluciones del motor, sin que
el resultado del corte se empeore.
"1 migliori prati sono quelli tagliati spesso. II taglio e piQ
uniforme eil tagliato si distribuisce piQ uniformemente
su tutta la superficie. II tempo necessario complessivo &
uguale.
El cesped mejor se obtiene cortb,ndolo a menudo. El corte
serb, mb,s uniforme y la hierba cortada quedar& distribuida
mb,s uniformemente per toda la superficie. El tiempo de
corte no seth. mayor, puesto que puede elegirse una
velocidad de marcha mb.s alta sin empeorar el resultado
del corte.
Evitare di tagliare un prato bagnato. II risultato non e soddisfaciente dato che le ruote affondano nella superfice
del tappeto erboso.
Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso.
Evite cortar el cesped si estb. mojado, pues el resultado
seria peer al hundirse las ruedas en el suelo blando.
o
Despu_s de cada use, limpie el equipo de corte rociAndolo
a chorro de agua per la parte inferior.
Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon,
die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoorwerpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot
gewenste maairesultaat is verkregen.
Het maairesultaat wordt het beste met een hoog toerental
(de messen roteren snel) en een lage versnelling (de
machine beweegt zich langzaam). Is het gras niet al te
hoog en dicht begroeid, kan de rijsneiheid toenemen door
een hogere versnelling te kiezen, of door het toerental te
veda-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minder
wordt.
Her mooiste gazon wordt verkregen, als her vaak wordt
gemaaid. Her maaien geschiedt gelijkmatiger en her gemaaide gras wordt ook gelijkmatiger over het oppervlak
verdeeld. Het totale tijdsbestek veer bet maaien wordt niet
langer, daar een grotere rijsnelheid kan worden toegepast,
zonder dat her maairesultaat minder wordt.
Vermijd een nat gazon te maaien. Het maairesultaat
wordt
minder, daar de wielen in de zachte grasmat zakken.
Spoel de onderkant
schoon met water.
47
van de maaikast
na iedere maai-beurt
S
f
l
00272
J
@ Drive
in right turns so that the cut grass is thrown away
from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive
direction should be changed
after 2-3 turns so that the cut
grass is thrown towards the area that has already been cut
as shown in the illustration.
J
@
®
WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of more
The risk for roll-over backwards
is large.
In steep
Avoid
®
terrain
stopping
the risk for tipping
and starting
than max. 5 ° .
is considerable.
in sloping
terrain.
en tournant
vers la droite
@ Tondre
loin des massifs et des allees. Pour
afin de rejeter I'herbe
les grandes
pelouses,
changer de sens tousles
2 ou 3 tours pour que I'herbe soit
rejete e sur la surface d6j& tondue comme le montre la figure
ci-dessus.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel&nde mit einer h6heren Neigung
als h6chstens
5 °. Bei Bergauffahrt
besteht in diesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine
nach hinten 0berschlb_gt.
Fahren
seitlich
Sie auch nicht quer zum Hang,
umkippen
kann.
Vermeiden
halten.
@
Sie, auf dem
Hang
@ Conduzca
dando vueltas
hacia la derecha
a fin de que la
hierba cortada sea lanzada fuera de parterres,
senderos,
etc. En superficies
grandes,
el sentido de marcha ha de
cambiarse
despu6s
de 2-3 vueltas para que la hierba cortada sea lanzada contra la superficie
ya cortada,
como se
ve en la ilustraci6n.
da die Maschine
anzufahren
oder anzu-
ATTENTION!
©
Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant
5 °. Les risques de renversement
etant alors tr&s importants.
Nejamais rouler parall&lement
b_la pente du fait des risques
de renversement.
Toujours rouler perpendiculairement
&
la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
Ne jamais
@
arr&ter
ou demarrer
un tracteur
(_
en pente.
Avanzare
ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole,
vialetti e simili. Dopo due o tre girl, su tappeti di maggiori
dimensioni,
cambiare
il sense di marcia come da figura per
smaltire il tagliato sulla superficie
gi& tagliata.
Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordt weggeworpen van borders, paden etc. Bij grotere gazons dient u de
rijrichting na 2-3 ronden te veranderen,
zodat het gemaaide
gras wordt weggeworpen
op het gedeelte, dat reeds gemaaid
is (zie illustratie).
ADVERTENCIA!
No conduzca
por terreno de inclinaci6n
superior
a 5 °,
pues hay riesgo de sobrepeso
en la parte posterior.
Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes
and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge
of the cover.
No conduzca por los bordes deterrenos
inclinados,
puesto
que es entonces
muy grande el riesgo de vuelco.
Evite el parar
nado.
@
In Rechtskurven
fahren, damit das gemb_hte Gras von Beeten,
G&ngen usw. weggeschleudert
wird. Auf einem gr66eren
Rasen soil die Fahrtrichtung
nach 2-3 Runden ge&ndert
werden, damit das gemb, hte Gras auf die bereits gem&hte
Fl&che geschleudert
wird, siehe Bild.
o arrancar
la maquina
en terreno
incli-
PERICOLO!
Non affrontare pendi superiori a 5 ° gradi
Non procedere mai trasversalmente
pendenza.
(_Die
um
linke Seite der Maschine benutzen,
in der N&he von
Bb.umen, GebOsch, Gb_ngen usw. zu mb_hen. Die M_.hklinge
m&ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante.
(_
Utiliser le c6te gauche de la machine pour tondre
proximite
des arbres, des arbustes, des all6es, etc... La lame coupe b.
environ 15 mm en retrait du bord int6rieur du carter.
allalinea di massima
Utilice el lade izquierdo
de la mb.quina para poder cortar
cerca de arboles, arbustos,
senderos,
etc. La cuchilla corta
a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta.
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
WAARSCHUWING!
Usare il late sinistro della macchina per tagliare
Iklklklklklklklklk_)
di alberi, cespugli, vialetti ecc. Le lame tagliano
all'interno
del coprilame.
Rij niet op een terrein met een helling van meer dan 5 °.
Het risico om achterover
te slaan is zeer groot.
Rij niet schuin over een hellend
risico dan groot is.
terrein,
Vermijd
op een hellend
te stoppen
of te starten
in prossimit&
circa 15 mm
daar het kantelGebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen,
heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca.
15 mm van de kant van de kap.
terrein.
48
5
O
@
Switching
off the engine
Move the attachment clutch control to disengaged position.
Move the throttle control between half and full speed (fast)
position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to
"STOP" position.
Abschalten
des
Motors
Stellen Sie die Steuerung
der Anhb_ngerkupplung
auf ausgekuppelt.
Bewegen
Sie die Gassteuerung
auf die (fixe)
Position zwischen halber und voller Geschwindigkeit.
Heben
Sie das M&hger&t hoch und drehen Sie den ZOndschlQssel
auf ,,STOP"-Position.
Arr&te
le moteur
Deplacez
la commande
de debrayage
pour lib@er la position. D6placez
la commande
des gaz & mi-chemin
entre la
mi-vitesse
et la vitesse maximum
(rapide). Levez la barre de
coupe et faites tourner la cl& de contact sur STOR
Apagar
el motor
Mover el mando de embrague hasta la posici6n desacoplada.
Mover el mando de mariposa entre la posici6n de velocidad
media y alta (rb_pida). Levantar la unidad de corte y girar la
Ilave de contacto hasta la posici6n de "STOP".
@
SpegnJmento
del motore
Spostare
il comando
della
di disinnesto.
Spostare
il
posizione velocit& media e
I'unit& di taglio e ruotare la
"STOP".
frizione accessorio
in posizione
comando
dell'acceleratore
tra la
velocit& massima (fast). Sollevare
chiave d'accensione
in posizione
De motor uitzetten
Zet de koppeling van het hulpstuk in de ontkoppelde positie.
Zet de gashendel tussen halve en voile snelheid (snel). Hef
de snij-unit open draai de contactsleutel op "STOP".
_)
®
@
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in
use to prevent children and other unauthorized persons
starting the engine.
ADVERTENCJA!
Nunca deje la Ilave de encendido en la mb_quina sin vigilancia, a fin de evitar aue ni_os u otras personas ajenas
puedan arrancar el motor.
WARNUNG!
PERICOLO!
Den Z(MdschlL_ssel
niemals im Z_ndschlo6
sitzen lassen,
wenn die Machine
unbeaufsichtigt
verlassen
wird, damit
nicht Kinder und unbefugte
Personen
den Motor anlassen
k6nnen.
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
ATTENTION!
@
Ne jamais laisser la 016 de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance
afin d'6viter
que des enfants
ou
d'autres personnes
non autoris6es
ne puissent d&marrer
le moteur.
WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel
er in zitten, wanneer
de machine onbemandwordtachtergelaten,
omtevoorkomendat
kinderen en onbevoegden
de motor starten.
49
6. Maintenance,
lung.
adjustment.
6. Entretien,
6. Wartung
r(_glages.
6. Manutenzione.
6. Mantenimiento,
6. Onderhoud,
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Porter la palanca
bragada.
Parar el motor.
Remove the ignition cable from the plug.
Quitar el cable
@ wAR.u.G!
Schalthebel
stellen.
Motor
_
durchtreten
und
des Mb.haggregats
sind
Feststellbremse
anset-
in ausgekuppelte
Stellung
vonder
ZOndkerze
de embrague
de encendido
el freno
en
o en el
de estacio-
posici6n
desem-
de la bujia.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale freno e indserire il freno di parcheggio.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
abstellen.
Z0ndkabel
abnehmen.
(_
_R_
afstelling.
Switch off engine.
Bremspedal
zen.
ajuste.
Apretar el pedal del freno y acoplar
namiento.
lever to disengaged
Vor Wartungsma6nahmen
an Motor oder M_thaggregat
folgende
Mal3nahmen
durchzuf0hren:
Einstel-
ADVERTENCIAV
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor
equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
Press down the brake pedal and engage the parking
brake lever.
Move connection/disconnection
position.
(Instandhaltung),
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden
aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit_ de coupe
suivre les instructions ci-apr6s:
Druk de rempedaal
aan.
Enfoncer la p6dale de frein pour mettre le frein de parking.
in en trek de parkeerremhendel
Breng de koppelingshendel
Zet de motor af.
Debrayer les lames.
Arr6ter le moteur.
Verwijder de ontstekingskabel
Debrancher le c&ble d'allumage de la bougie.
50
in ontkoppelde
stand.
van de bougie.
6
\
®
Motorhaube
Motorhaube
hochklappen.
Scheinwerferanschlu8
16sen.
Vor den Mb.her treten. Motorhaube
an den Seiten
anfassen,
nach vorn kippen und aus dem Mb.her
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen
die StQtzstreben
in die Schlitze des Rahmens
schieben.
Scheinwerferanschlu8
Motorhaube
schlieSen.
@
wieder
der Motorhaube
anschlieSen
und die
Capot moteur
Relever le capot,
D6brancher les phares,
Apr6s s'6tre plac6 devant le tracteur, prendre le capot par
les c6t6s, le faire basculer vers I'avant puis le soulever
pour le liberer des encoches qui le retiennent au chb.ssis.
(_)
Pour le remettre en place, repositionner
capot dans les encoches
du chb.ssis.
(1)
Hood
(2)
Headlight
(1)
Motorhaube
(2)
Scheinwerferanschlu8
wire
Rebrancher
connector
@
Cubierta
les phares
@
(_
(_
(1) Capot
(2) Connexion des phares
du
le capot.
del motor
Levante
la cubierta.
Desenchufe
delanteros.
(_
et refermer
les ergots
el conector
de cables
de los faros
Col6quese
delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclinela hacia delante y extr_tigala.
Para volver a ponerla, debe introducir
los ejes de giro
en las ranuras correspondientes
del chasis.
(1)
Cubierta
(2)
Conector
de cables
Enchufe el conector
y cierre la cubierta.
de los faros delanteros
G
(1) Cofano
(2) Connettore cavo luci
Cofano
de cables
de los faros delanteros
Motore
Sollevare
il cofano.
Staccare
il contatto
del cavo delle
luci.
Dal davanti del trattore. Spingere di lato il cofano,
ribaltare in avanti e sollevarlo dal trattore.
(1)
Motorkap
(2)
Aansluitkabel
koplampen
Per rimontare,
Ricollegare
infilare
il cavo
le staffe
principale
nelle guide
e chiudere
sul telaio.
il cofano.
Motorkap
@
Engine
Raise
Unsnap
Open
hood
hood.
headlight
Reconnect
slide
headlight
Grasp
hood
wire
pivot
hood at sides,
brackets
connector
tilt forward
into
slots
and close
hood.
de aansluitkabel
van de koplampen.
Ga recht voor de trekker
staan. Pak de motorkap
aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker.
wire connector.
Stand in front of tractor.
and lift off of tractor.
To reinstall,
frame.
de motorkap.
Ontkoppel
Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende
openingen
in het chassis.
in
Sluit de aansluitkabel
sluit de motorkap.
51
van de koplampen
weer
aan
en
6
@
_L
Maintenance
NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular
basis in order to keep your tractor in good running condition.
WARNING:
Disconnect spark plug wire to prevent accidental starting before attempting any repair, inspection, or
maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and
Mantenimiento
NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado.
_lb
secure,
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Controlar la bateria, los bornes y los orificios de ventilaci6n.
Recargar lentamente a 6 amperios.
Limpiar el filtro de aire.
Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar da_os
o sobrecalentamientos
del motor.
Controlar el funcionamiento del freno.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine damage or overheating.
Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
Limpieza
No utilizar dispositivos de limpieza a presi6n alta para limpiar.
El agua podria entrar en el motor y la transmisi6n y acortar
la vida de la m_tquina.
@
Wartung
NINWEIS: Der MAher sollte regelmABig gewartet werden, um
,_einen
einwandfreien Betrieb des Mb_hers zu gewAhrleisten.
WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsarbeiten muB das Z0ndkerzenkabel entfernt werden, um ein
pl6tzliches Starten des M_.hers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
Olstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfenstellen zu schmieren.
_1
Kontrollieren, ob sich sb_mtliche Bolzen, Muttern und Sicherungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen
sin&
Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per
conservare il trattore nelle migliori condizioni di esercizio.
PERIOOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, riparazione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare
messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
Controllare Folio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano
posto.
Controllare i poll e i punti di sfiato della batteria.
Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Die Batterieklemmen und EntlOfter der Batterie pr0fen.
Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromstb.rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den Mb.her von Schmutz und HAcksel freihalten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrollieren.
Reinigung
Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreinigungsger_tte. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe
eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkQrzen.
Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore e danni conseguenti.
Controllare il funzionamento del freno.
Pulizia
Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta
pressione. Eacqua pu6 infiltrarsi nel motore e nel sistema
di trasmissione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della
macchina.
Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt 6tre entretenu reguli6rement
afin de maintenir ses performances.
_IATTENTIONtToujours
debrancher le fil de la bougie, afin
d'6viter tout d6marrage accidentel, Iors d'une reparation,
d'une inspection ou d'une operation de maintenance.
Avant chaque utilieation :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifier, si necessaire, les
points d'articulation,
Verifier que tousles boulons, ecrous et epingles sont en
place et solidement fix6s,
Contr61er la batterie, ses cosses et sa mise & I'air libre,
(_
Onderhoud
N.B.: Om uwtractor
in goede conditie te houden, moeten er
regelmatig
onderhoudsbeurten
uitgevoerd
worden.
WAARSCHUWING:
Schakel altijd eerst de bougieleiding
uit
voor u herstellingen,
inspecties of onderhoud
uitvoert. Dit om
te voorkomen
dat de machine
per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
Controleer
nodig.
La recharger doucement & 6 amp6res, si necessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre b.air,
Nettoyer le tracteur afin d'6vacuer la poussiere et les
bdndilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un echauffement anormal.
Verifier le fonctionnement du frein.
en smeer
de draaipunten
indien
Controleer of alle bouten, moeren
plaats zitten en goed vast zitten.
en splitpennen
op hun
Controleer
het oliepeil
de accupolen
Laad voorzichtig
en ontluchtingsopeningen.
op bij 6 ampere
Maak het luchtscherm
indien
nodig.
schoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor
de motor niet beschadigd
of oververhit
raakt.
zit, zodat
Controleer
de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruiken
om het voertuig
reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen
komen, wat de levensduur
van het voertuig verkort.
Nettoyage
N'utilisez
pas de nettoyeur
haute pression
pour le lavage.
I'eau pourrait s'infiltrer
dans le moteur et abreger
ainsi la
duree de I'appareil.
ADVERTENClA:
Antes de efectuar cualquier reparaci6n,
inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la bujia
a fin de evitar accidentes.
Antes de carla ueo de la m_quina:
Controlar el aceite, si es necesario lubricar los puntos de
pivotaje.
Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores
est&n en su sitio y bien seguros.
52
te
6
F_
Pour assurer
I'entretien
du moteur
Se r@@er au manuel d'utilisation
du moteur.
Vidange
de I'huile
Retirer
du moteur
le bouchon
(1) et placer
le tuyau
de vidange
(2).
Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser
legerement
la soupape en la faisant
tourner dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer
sur la soupape pour liberer I'huile.
Pour refermer
la soupape
de vidange,
repousser
la
soupape et la faire tourner leg@ement
dans le sens des
aiguilles
d'une montre jusqu'au
verrouillage
du cran et
rel&cher la soupape.
Retirer
le tuyau
1.
Bouchon
2.
Tuyau
E_
de vidange
le bouchon.
de vidange
Mantenimiento
Vea el manual
Valvula
et replacer
del motor
del motor.
de purga
Remover
del aceite
la caperuza
e instalar
el tubo de purga.
Para abrir la v_tlvula, apretar ligeramente,
girar en el sentido contrario
al de las agujas del reloj y desenganchar.
®
Para cerrar la vb,lvula, apretar
agujas del reloj.
Remover
@
To service
See engine
Oil drain
Remove
@
engine
manual.
2.
Caperuza
2.
Tubo de purga
cap and install
drain
drain
tube.
dell'olio
Per aprire la valvola, premere leggermente,
senso antiorario ed estrarre.
and
Per chiudere
orario.
la valvola,
premere e ruotare in senso
Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare
1.
2.
Drain Tube
Wartung
Im Handbuch
ruotare in
cap.
Cap
Ventil
la caperuza.
Rimuovere il tappo ed inserire il tubo di scarico.
push in and turn clockwise.
tube and install
e instalar
de las
Manutenzione
del motore
Fare riferimento al manuale del motore.
Valvola di ecarico
To close valve,
Remove
1.
valve
To open valve, push in slightly, turn counterclockwise
pull out.
1.
el tubo de purga
y girar en el sentido
il tappo.
Tappo
Tubo di scarico
des Motors
des Motors
N_
nachschlagen
for den Olablauf
Den Deckel
stecken.
abnehmen
und den Ablaufschlauch
Deckel
2.
Ablaufschlauch
dieses
herausziehen
hinein
drOcken
van
de
motor
handleiding
Olie aflaatklep
hinein-
dieses leicht hinunter drOcken,
drehen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen,
im Uhrzeigersinn
drehen
1.
her onderhoud
Neem
Zum Offnen des Ventils,
gegen den Uhrzeigersinn
Den Ablaufschlauch
aufsetzen.
Voor
Zie motor
het kapje
weg en breng
Om de klep te openen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten,
und
Verwijder
und den Deckel wieder
53
1.
Kapje
2.
Aflaatbuis
de aflaatbuis
druk
de aflaatbuis
lichtjes
in, draai
aan.
om tegen
druk in en draai om in wijzerzin.
en breng
het kapje aan.
G
O
SERVICE
RECORD
Fill in dates as you complete regular service
As
Needed
Change
engine
Change
engine
Lubricate
Check
oil (without
points
oil filter) .................................................
..............................
air cleaner
Replace
Check
cooling
spark
•
O
..........................................................................................
fins ......................................................................................
....................................
•
O
•
fuel filter ..............................................................................................................................................
Clean battery
and terminals
Check
.........................................................................................................
muffler
Lubricate
Toe-in
•
•
......................................
cartridge
ball joints
adjustment
Carburetor
.............................................................
•
•
•
.....................................................................................................................
.......................................
adjustment
Every
200 hours
•
plug .....................................................................................................................
tire pressure
Replace
(_
paper
Every.
100 hours
•
..............................................................
Clean air filter and pre-cleaner
Clean engine
Every.
50 hours
•
.......................................................................
operation
Clean air screen
Replace
Every
25 hours
oil (with oil filter) .............................................................................
pivot
brake
Every 8
hours
•
•
...............................
•
WARTUNGSNACHWEJS
Datum nach Abschlu6 der Wartung einf_llen
Wenn
erfordedich
Motor61 wechseln
(Ohne
Motor61 wechseln
( Mit Olfilter)
Zapfenstellen
schmieren
Funktion
der Bremsen
Luftgiter
reinigen
Luftfilter
und Vorfilter
Papierpatrone
auswechseln
Reifendruck
......................................................
kontrollieren
..........
.........................................
wechseln
reinigen
•
•
•
•
auswechseln
und Batteriepole
Schalldb, mpfer
•
•
•
•
.............................................................................................................................
reinigen
kontrollieren
Kugellageverbindungen
...........................................................................
............................
....................................................
...........................................................................................
Achssturz-Einstellung
..................................
•
Vergaser-Einstellung
...................................
•
54
•
•
...................................................................................
schmieren
Alle 200
Stunden
•
.................................................................................................................
kontrollieren
Alle 100
Stunden
•
.............................................................
reinigen
AIle 50
Stunden
................................................................................
....................................................................
des Motors
Kraaftstoffilter
Batterie
Alle 25
Stunden
des Luftfilters
..............................................................................................................................
KQhllamellen
ZQndkerze
Olfilter)
Alle 8
Stunden
•
•
G
(_
SCHEMA
D'ENTRETJEN
Consigner les dates d'intervention
apr_s chaque op6ration d'entretien.
Selon les
besoins
Vidange
Toutes
les 8 H
Toutes
les 25 H
Toutes
les 50 H
Toutes les
100 H
de I'huile moteur
(sans filtre b, huile)
....................................................................................
•
Vidange de I'huile moteur
(avec filtre b. huile) .........................................................................................................
Graissage
des articulations
Verification
......................................................................
des freins ...............................
Nettoyage
de la grille d'aeration
•
•
....... •
...........................................
•
Nettoyage
du filtre & air et du
pre-filtre ................................................................................
•
Remplacement
de la cartouche
du
filtre b. air ...................................................................................................................................
........ •
Nettoyage
des ailettes de
refroidissement
moteur .................................................................................................
Remplacement
Verification
du gonflage
Nettoyage
la batterie
.............................................................................................................
e
des pneus .................
du filtre & carburant
...............................................................................
du parallelisme
..................................
•
Reglage
du carburateur
...................................
•
INFORME
cuando
ha hecho
el servicio
normal
Cuando se_
necesario
el aceite
el aceite
Cada
8 horas
Cada
25 horas
Cada
100 horas
) ...................................................................................
•
del motor
(con filtro de aceite) .......................................................................................................
Lubricar
Cada
50 horas
del motor
(sin filtro de aceite
Cambiar
•
DE SERVJCJO
las fechas
Cambiar
•
des joints ..........................................................................................................................
Reglage
Anote
los puntos
de pivotaci6n
..............................................................
Controlar el funcionamiento
de los
frenos ..............................................................
Limpiar
el filtro de aire
Limpiar
el filtro y prefiltro
•
•
•
.........................................................
•
de aire ..........................................
•
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire ........................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
del motor .......................................................................................................................
Cambiar
Sustituir
Limpiar
Controlar
Lubricar
•
•
du pot d'echappement
Graissage
•
.......................................................................................................................
des cosses de
et des connexions
Verification
•
de la bougie
Remplacement
@
Toutes les
200 H
•
•
la bujia .................................................................................................................................
el filtro de combustible
la bateria
y sus bornes
el silenciador
.............................................................................................................................
.................................................................
•
.................................................................................................
las r6tulas .............................................................................................................................
Ajustar
la convergencia
Ajustar
el carburador
•
...................................
.......................................
•
•
55
•
•
Cada
200 horas
G
©
DATI DI SERVIZIO
Cempilare
ogni qualvolta
si esegue
un regolare
NecessitY.
Cambio
dell'olio
(Senza
Cambio
dell'olio
(Con filtro dell'olio)
Lubrificazione
Controllo
filtro dell'olio
punti di articolazione
filtro aria e prefiltro ...............................................
Controllo
candela
pneumatici
Sostituzione
Pulizia
aria ........................................................
Lubrificazione
•
giunti
•
•
•
•
............................................................................................................................
...................................................................
•
sferici ..........................................................................................................
convergenza
Regolazione
carburatore
...........................
•
.............................
•
•
•
...................................................................................................
Regolazione
(_
•
................................................................................
...................................
e morsetti
marmitta
•
....................................................................................................................
filtro carburante
batteria
Controllo
motore
Ogni
200 ore
•
aria .......................................................................................................
raffreddamento
Ogni
100 ore
•
Pulizia
Sostituzione
Ogni .
50 ore
•
...................................................
schermo
depuratore
Ogni
25 ore
................................................
Pulizia
Pulizia
Ogni
8 ore
........................................................................
freni ..............................................
Sostituzione
servizie
•
SERVICE AANTEKENINGEN
Vul telkens u service uitvoert, de datum in
Motorolie
vervangen
(zonder
Motorolie
vervangen
(met oliefilter)
Draaipunten
Werking
smeren
om de
om de
om de
om de
nodic)
8 uur
25 uur
50 uur
100 uur
..............................................
controleren
schoonmaken
•
•
....... •
............................................
Luchtfilter
en voor-reiniger
schoonmaken
................................................................
•
•
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger
vervangen
...............................................................................................................
Koelribben
van de motor
schoonmaken
........................................................................................................
Bougie
vervangen
Bandendruk
Brandstoffilter
............................
Smeer
vervangen
Carburator
de knaldemper
afstellen
afstellen
e
e
...............................................................................................................................
de kogelgewrichten
In-(toe-)spoor
•
•
Maak de accu en de klemmen
schoon ................................................................................................
Controleer
•
.......................................................................................................................
controleren
•
........................................................................................
.........................................................................................................
................................
...................................
om de
200 uur
e
.......................................................................
.........................................................................
van de remmen
Lchtscherm
oliefilter
Indien
•
•
56
•
•
6
(_
Messerbalken
FL_rbeste M_hergebnisse
mL_ssen die Messerbalken
immer
opti mal geschliffen
sein. Wechseln Sie verbogene
oder beschAdigte Messerbalken
sofort aus. Sie werden mit einer Feile
oder einer Schleifscheibe
geschb.rft.
NINWEIS:
Um eine Unwucht zu vermeiden,
mOssen beide
Seiten
der Messerbalken
gleichmb.6ig
gesch_.rft
und auf
Unwucht geprL_ft werden.
WECHSELN
DER
MESSERBALKEN:
Fahren Sie das MAhdeck
in die h6chste
Position,
Zugriff zu den Messerbalken
zu bekommen.
um
L6sen
Sie die Sechskantschraube,
die Sicherungsscheibe und die Unterlegscheibe,
die den Messerbalken
fixieren.
Montieren
Sie den neuen bzw. den neu geschb, rften
Messerbalken,
wobei die hintere (Hilfschneid-)
Kante wie
abgebildet
nach oben zur Plattform zeigen muB.
WlOHTIG;
Um eine richtige Montage zu gewb.hrleisten,
mu6
die Zentrierbohrung
des Messerbalkens
mit der Messeraufnahme 0bereinstimmen.
Montieren
Sie nun in der beschriebenen
Reihenfolge
die Sechskantschraube,
die Sicherungsscheibe
sowie
die Unterlegscheibe.
O
Blades
Ziehen
Nm.)
For best results mower blades must be kept sharp. Replace
bent or damaged blades. Sharpening
can be carried out with
a file or grinding disc.
NOTE!
equally
It is very important
to avoid imbalance.
BLADE
that both
blades
to
highest
position
to
blade
lock washer
allow
access
to
with trailing
edge
REMARQUE:
II est tr6s important d'affOter
et de fa9on identique
les deux extr&mit6s
eviter tout d6s6quilibrage.
up
POUR
and
flat washer
RETIRER
ist
en m&me temps
de la lame pour
LES LAMES
Relever au maximum
lames de coupe.
in
la machine
pour avoir
acces
aux
Desserrer
la vis & t6te hexagonale
qui fixe la lame sur le
moyeu, retirer lavis ainsi que la rondelle frein, la rondelle
plate et la lame.
Tighten bolt securely (45-55 Ft. Lbs. torque).
iMPORTANT:
Messerbalkens
Lames:
Pour avoir une bonne qualite de coupe, il est indispensable
d'avoir des lames bien afft3tees. Changer les lames d6fectueuse
ou tordues.
L'affOtage
peut se faire avec une lime ou avec
une meule.
IM PO RTANT: To ensure proper assembly, center hole in blade
must align with star on mandrel assembly.
Reassemble
hex bolt,
exact order as shown.
des
62-75
are sharpened
Remove hex bolt, lock washer and flat washer securing
blade.
Install new or resharpened
towards deck as shown.
gut fest (Drehmoment:
WlCHTIG:
Die Sechskantschraube
wArmebehandelt.
REMOVAL:
Raise mower
blades.
Sie die Schrauben
Blade bolt is grade 8 heat treated.
Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine
reaffut6e, avec le tranchant
tourne vers le haut (fond du
carter de coupe), comme indique sur la figure.
ATTENTION
: Le montage de la lame est correct Iorsque son
al6sage central en formed'
etoile est parfaitement
emboTt6e
sur I'etoile se trouvant a I'extr6mit6
du moyeu.
Remettre en place la rondelle
la vis dans I'ordre indique.
Resserrer
Nm.
la vis avec
plate, la rondelle
un couple
de serrage
grower
de 62-75
ATTENTION:
La vis de fixation de la lame est traitee thermiquement en classe 8, bien respecter
le couple de serrage.
57
et
6
(_
Lame
Per avere il migliore risultato di taglio, & necessario che le
lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate.
A tale scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in
modo uniforme per non creare disequilibri.
RIMOZIONE DELLE LAME:
Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
Disserrare il bullone a testa esagonale, la rondella elastica
e la rondella piatta che fissano la lama.
Montare una nuova lama o una lama con palettaura
posteriore rivolta verso il piatto, come indicato.
ATTENZlONE:
Per assicurare un buon fissaggio centrale
della lama, e necessario che questa combaci perfettamente
con il mozzo,
Montare il nuovo bullone a testa esagonale, la rondella
elastica e la rondella piatta nell'ordine esatto, come indicato.
Restringere
bene il bullone di bloccaggio
pia di serraggio:
62-75 Nm.)
Cuchillas
ATTENZlONE:
II bullone di bloccaggio
della
sottoposto
a trattamento
termico di classe 8.
Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora
hay que mantenedos
afilados. Sustituyalas
cuchillas torcidos
y estropeados.
El afilado puede hacerse con lima o muela.
(_
NOTA!
Es muy importante
que los dos lados de la cuchilla
sean afilados igual a in de impedir desequilibrios.
C'MO
Eleve
poder
DESMONTAR
la segadora
alcanzar
LAS CUCHILLAS:
hasta su posici6n
las cuchillas.
mb.s alta
para
IMPORTANTE:
t&rmico-clase
El tornillo
(momento
de la cuchilla
Messen
Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp
gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde messen. Het slijpen kan geschieden met een viii of met een
slijpschijf.
Verwijder de zeskantbout,
de veerring,
het mes op zijn plaats houden.
correcto el orifia la estrella del
Monteer een nieuw
(hulp) mes omhoog
zie afbeelding.
Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas, la
arandela
elastica y la arandela plana en sucesion exacta
como es indicado.
el tornillo
e stato
Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te
kunnen.
Monte la cuchilla
nueva o afilada con el canto trasero
hacia arriba adjunto a la plataforma
como indicado.
Apriete establemente
62-75 Nm.).
lama
N.B.! Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes
even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
MES VERWIJDEREN:
Desentornille
el tornillo de cabeza de seis facetas,
la
arandela
elastica
(de resorte) y la arandela
plana que
sujetan la cuchilla.
IMPORTANTE:
Para asegurar
un montaje
cio central de la cuchilla
hay que ajustarlo
mandril,
della lama (cop-
en vlakke
of geslepen
mes waarbij
naar het maaidek gericht
ring die
het sleep
moet zijn,
BELANGRIJK:
Om zeker te zijn van goede montage moet het
centrumgat
in het mes passen met de ster op de mandrijn.
de rotacion
Bevestig de zeskantbout,
veerring
en vlakke ring weer
in precies dezelfde
volgorde
als op de afbeelding
te
zienis.
es de tratamiento
8.
Haal
Nm.)
de
BELANGRIJK:
volgens
58
Masse
bouten
stevig
aan
(aandraaimoment
De bout van het mes
8.
62-75
is warmtebehandeld
6
@
Operator
Presence System and Reverse
Operation System (ROS)
Be sure operator presence and reverse operation systems
are working properly. If your tractor does not function as
described, repair the problem immediately.
The engine should not start unless the brake pedal is
fully depressed, and the attachment clutch control is in
the disengaged position.
CHECK OPERATOR PRESENCE SYSTEM:
PROFEN
When the engine is running, any attempt by the operator
to leave the seat without first setting the parking brake
should shut off the engine.
When the engine is running and the attachment
clutch is
engaged,
any attempt by the operator to leave the seat
should shut off the engine.
The attachment
clutch should
operator
is in the seat.
never
operate
unless
DES
ROCKW,_RTSGANGSYSTEMS
(ROS):
Bei laufendem
Motor mit dem Z0ndschlQssel
auf Stellung Motor "AN" und mit eingehakter
Anh__ngerkupplung
sollte jeder Versuch des Fahrers, auf ROckwb.rtsgang
zu
schalten,
den Motor abschalten.
Bei laufendem
Motor mit dem Z0ndschlQssel
auf Stellung ROS "AN" und mit eingehakter
Anh_tngerkupplung
sollte jeder Versuch des Fahrers, auf RL_ckw_.rtsgang zu
schalten,
den Motor NICHT abschalten.
the
(_
Systeme
marche
de
detection
op_rateur
et securit_
(ROS)
arriere
S'assurer que les dispositifs
de securit6 (presence
et marche arriere) fonctionnement
correctement.
tracteur
ne fonctionne
pas comme
il est decrit
remedier au probl6me
imm6diatement.
CHECK
REVERSE
OPERATION
SYSTEM
VERIFIER
LE CAPTEUR
DE PRESENCE
OPERATEUR
:
Le moteur s'arr&tera chaque fois que I'operateur
se I&ve
de son si6ge sans avoir d'abord enclenche
le frein de
stationnement.
When the engine is running with the ignition switch in the
ROS "ON" position and the attachment
clutch engaged,
any attempt by the operator to shift into reverse should
NOT shut off the engine.
Le moteur s'arr&tera chaque fois que I'op@ateur
se 16ve
de son siege et que I'embrayage
de I'equipement
est
enclenche.
Lembrayage
enclenche
siege.
Fahrer=Anwesenheitssyetem
op6rateur
Si votre
plus haut,
Le moteur ne devrait pas demarrer
si la pedale du frein
n'est pas completement
appuy6e
et si I'embrayage
de
I'equipement
n'est pas relb.ch6.
(ROS):
When the engine is running with the ignition switch in the
Engine "ON" position and the attachment
clutch engaged,
any attempt by the operator to shift into reverse should
shut off the engine.
(_
de
de I'equipement
ne devrait
jamais
si I'op6rateur
n'est pas assis
dans
&tre
son
und R_ckw_rts=
gangsystem
(ROS)
Vergewissern Sie sich, dass das Fahrer-Anwesenheitssystem
und das R0ckwb_rtsgangsystem richtig funktionieren. Wenn
Ihr Traktor nicht wie beschrieben funktioniert, sollten Sie das
Problem sofort reparieren.
Der Motor sollte nicht starten, wenn das Bremspedal nicht
voll niedergedrL_ckt und die AnhAngerkupplungskontrolle
in ausgeklinkter Stellung ist.
PROFEN DES FAHRER-ANWESENHEITSSYSTEMS:
Wenn der Motor IAuft, sollte jeder Versuch
den Sitz zu verlassen,
ohne vorher die
einzulegen,
den Motor abschalten.
des Fahrers,
Handbremse
Wenn der Motor I__uft und die Anhb_ngerkupplung
hakt ist, sollte jeder Versuch des Fahrers, den
verlassen,
den Motor abschalten.
Die Anh_tngerkupplung
Fahrer nicht auf dem
sollte nie funktionieren,
Sitz ist.
eingeSitz zu
wenn
VERIFIER
LE
ARRIERE
(ROS)
DISPOSITIF
DE
SECURITE
MARCHE
:
Le moteur s'arr&tera
chaque fois que I'op6rateur
essaie
d'enclencher
la marche arriere quand la cle de contact est
sur la position Moteur "Marche" (ON) et que I'embrayage
de I'equipement
est enclench6.
der
Le moteur s'arr&tera
chaque fois que I'op6rateur
essaie
d'enclencher
la marche arri6re quand la cle de contact
est en position ROS "Marche"
(ON) et que I'embrayage
de I'equipement
est enclench6.
59
6
SJstema
de Presencia
Operador
y SJstema de
FuncJonamJento
Arras (ROS)
Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y
funcionamiento atr__sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor
no funciona como descrito, hay que reparar el problema
inmediatamente.
El motor no tiene que arrancar
hasta que le pedal del
freno no est6 completamente
presionado,
y el mando
del embrague
este en la posicion desembragada.
CONTROL
SISTEMA
PRESENCIA
CONTROLLO
OPERADOR:
DEL
REVERSE
OPERATION
SYSTEM
(ROS):
Cuando el motor estb, en marcha, cualquier tentativa
del
operador
de dejar el asiento sin poner primero el freno
de mano apagarA el motor.
Mentre il motore 6 acceso con il pulsante di accensione
de! Motore nella posizione
"ON" e I'innesto della frizione
inserito, qualsiasi tentativo da parte dell'operatore
di inserire la retromarcia
dovrebbe comportare
Io spegnimento
del motore.
Cuando
el motor estA en marcha y el embrague
estb_
embragado,
cualquier tentativa
del operador
de dejar el
asiento apagara el motor.
El embrague
no tiene
estA asentado.
que funcionar
si el operador
Mentre il motore 6 acceso con il pulsante di accensione
del ROS neJla posizione
"ON" e I'innesto della frizione
inserito,
qualsiasi
tentativo
da parte dell'operatore
di
inserire
la retromarcia
NON dovrebbe
comportare
Io
spegnimento
del motore.
no
Systeem
teem
voor
voor
aanwezigheid
achteruJt
werken
bestuurder
en eye=
(ROS)
Zorg ervoor dat de systemen
voor de aanwezigheid
van de
bestuurder
en voor achteruit werken goed werken.
AIs uw
tractor niet zoais hierboven
beschreven
werkt, dient u het
probleem
onmiddellijk
op te Iossen.
CONTROL
SISTEMA
DE
FUNCIONAMIENTO
De motor start niet, tenzij het rempedaalvolledig
is en het aankoppelingspedaalregelaar
zich
positie bevindt.
ATRAS
(ROS):
Cuando el motor estb_ en marcha con el interruptor
de
ignici6n en la posici6n Motor "ON" y el embrague puesto,
cualquier tentativa del operador de poner la marcha atras
apagar_, el motor.
•
CONTROLEER
BESTUURDER
NO
apagar&
el motor,
should
SYSTEEM
VOOR
AANWEZIGHEID
Wanneer de motor Ioopt, dient elke poging door de bestuurder om zijn stoel te veflaten zonder eerst de parkeerrem
in te stellen de motor uit te zetten.
Cuando el motor esta en marcha con el interruptor
de ignici6n en la posici6n ROS "ON" y el embrague
puesto, cualquier tentativa del operador de poner
la marcha
atr&s
off the engine.
HET
ingedrukt
in de vrije
Wanneer
de motor Ioopt en het aankoppelingspedaal
is
actief, dient elke poging van de bestuurder
om zijn stoel
te verlaten de motor af te sluiten.
shut
Het aankoppelingspedaal dient nooit te werken, tenzij de
bestuurder in zijn stoel zit.
Sistema dJ Presenza Operatore
e Reverse Op=
eration System (ROS)
Assiourarsi che i sistemi di presenza operatore e reverse
operation funzionino correttamente.
Se il Vostro trattore
non funziona nel modo qui descritto, riparare il problema
immediatamente.
II motore non dovrebbe
partire seil pedale del freno
completamente
premuto e I'innesto della frizione
nella posizione disinnestata.
CONTROLLO
OPERATORE:
DEL
SISTEMA
DI
non
non
PRESENZA
CONTROLEER
WERKEN
Mentre il motore & acceso qualsiasi
tentativo
da parte
dell'operatore
di lasciare il suo posto senza prima attivare
il freno di parcheggio dovrebbe comportare
Io spegnimento
del motore.
Mentre il motore & acceso
inserito, qualsiasi
tentativo
lasciare il suo posto dovrebbe
del motore.
Einnesto
I'operatore
della
frizione
non & seduto
non
funzionare
SYSTEEM
VOOR
ACHTERUIT
AIs de motor Ioopt en de contactschakelaar
zich in de
positie "ON" van de motor bevindt en het aankoppelingspedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder
om
over te schakelen
naar achteruit (reverse) de motor af te
shiten.
e I'innesto
della frizione
&
da parte dell'operatore
di
comportare
Io spegnimento
dovrebbe
HET
(ROS)
AIs de motor Ioopt en de contactschakelaar
zich in de
positie "ON" van de ROS bevindt en het aankoppelingspedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder
om
over te schakelen
naar achteruit
(reverse) de motor niet
af te sluiten.
se
al suo posto.
60
6
_-_
To Check
Brake
@
If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest
speed in highest gear on a level, dry concrete or paved surface, then brake must be serviced.
You may also
1.
2.
check
brake
by:
Tambi_n
Park tractor on a level, dry concrete
or paved surface,
depress brake pedal all the way down and engage parking brake.
Disengage
transmission
by placing
freewheel
control
in "transmission
disengaged"
position.
Pull freewheel
control out and into the slot and release so it is held in
the disengaged
position.
Sie kbnnen
2.
die Bremee
auch
folgend
_berpr_fen:
Parken Sie den Traktor
auf einer ebenen,
trockenen
Beton- oder Asphaltfl_tche,
drQcken Sie das Bremspedal
ganz nieder und legen Sie die Handbremse
ein.
v6rifJer
pouvez
verifiez
le frein
Stationnant
le tracteur sur une surface plate, en beton
sec ou pavee, en appuyant a fond sur la p6dale de frein
et en engageant
le frein de stationnement.
2.
Liberez la transmission
en plagant la commande
roue
libre dans la position _ transmission
debrayee
,,. Tirez la
commande
roue libre hors de et dans la fente et I__chez
de fagon
ace
qu'elle
reste dans la position
apr&s-vente
ou a un m6canicien
poaeibile
verificare
i freini
procedendo
Disnnestare
la trasmissione
posizionando
il comando
delia ruota libera in posizione "trasmissione
disinnestata".
Estrarre e inserire nello slot il comando della ruota libera,
quindi rilasciarlo
in modo tale che rimanga in posizione
di disinnesto.
qualificato.
Be tern
controleren
AIs de tractor meer dan vijf (5) voet nodig heeft om te stoppen in de hoogste snelheid in de hoogste versnelling
op een
vlakke, droge betonnen
of geplaveide
ondergrond,
moet de
rem worden nagekeken.
U kunt
specialise.
ook ale volgt
de rein controleren:
1.
Parkeer de tractor op een vlakke,
droge
geplaveide
ondergrond,
duw het rempedaal
en schakel de parkeerrem
in.
2.
Ontkoppel
de transmissie
door de vrijstand-hendel
in
de stand "transmissie
ontkoppeld"
te zetten. Trek de
vrijstand-hendel
uit en in de gleuf en laat hem los zodat
hij in de ontkoppelde
stand wordt vastgehouden.
debrayee.
Les roues arriere doivent se verrouiller
et patiner si vous essayez de pousser le tracteur Lt la main vers I'avant. Si les roues
arriere tournent, le frein a besoin d'6tre revis6. Adressez-vous
un service
Desembragar
la transmisi6n
colocando
el mando de la
rueda libre en la posici6n "transmisi6n
desembragada".
Tirar el mando de la rueda libre fuera y en la ranura y
soltarlo de mode que se mantenga en la posici6n desembragada.
Quando si tenta di springere manualmente
il trattore in avanti,
le ruote posteriori
dovranno
bloccarsi
e slittare. Se le ruote
posteriore
ruotano,
significa
che necessario
sottoporre
i
frenie a revisione, contattare
uno un altro centro assistenza
en :
1.
2.
2.
le frein
aueei
Aparcar
el tractor en una superficie
nivelada
seca en
hormig6n
o adoquinada,
presionar
el pedal del freno
hasta el fondo y poner el freno de estacionamiento.
come eegue:
1. Parcheggiare
il trattore su una superficie piana e asciutta,
di cemento o asfaltata, premere a fondo il pedale del freno
el innestare il freno di stazionamento.
Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s'arr&ter
compl@ement
Iorsqu'il est lanc6 & pleine vitesse et que la
vitesse sup@ieure est engag6e, sur une surface en b&ton sec
ou pavee, les freins ont donc besoin d'&tre entretenus.
Voue
de la eiguiente
1.
I_ anche
Kuppeln Sie die Transmission
aus, indem Sie die Freilaufsteuerung
auf die Position ,,Transmission
ausgekuppelt"
bringen. Ziehen Sie die Freilaufsteuerung
heraus und in
den Schlitz und lassen Sie diese dann los, so dass sie
in ausgekuppelter
Stellung festgehalten
wird.
Pour
el freno
Verifica
Dei Freni
Qualora, avelocita elevata e con la marcia superiore innestata,
per arrestare
il trattore su una superficie
piana i ascuitta di
cemento o asfaltata
siano necessari
piu I di cinque (5) pidi, si
consiglia di sottoporre
i freni a revisione.
Die Hinterr_der
mQssen blockieren
und rutschen,
wenn Sie
versuchen,
den Traktor vorwb_rts zu schieben.
Wenn sich
die Hinterr__der drehen, braucht die Bremse einen Service.
Wenden
Sie sich an eine Servicewerkstatt
von oder eine
andere qualifizierte
Servicewerkstatt.
(_
controlar
Las ruedas traseras tienen que bloquearse
y deslizar cuando
se intenta empujar manualmente
hacia adelante. Si las ruedas
traseras
giran, el freno necesita
una revisi6n. Contactar
a o
a otro centro de reparaci6n
cualificado.
0berpr_fen
der Brernse
Wenn der Traktor mehr als 1,5 m braucht, um bei H6chstgeschwindigkeit
im h6chsten Gang auf einer Ebenen, trockenen
Beton- oder Asphaltfl_tche
zum Stehen zu kommen,
ist ein
Service der Bremse notwendig.
1.
ee puede
maRera:
The rear wheels must lock and skid when you try to manually push the tractor forward.
If the rear wheels rotate, then
the brake needs to be serviced. Contact a qualified service
center.
@
Controiar
el Freno
Si el tractor requiere mAs de cinco (5) pies para pararse a la
velocidad
mb, s alta en la marcha mb.s alta en una superficie
nivelada seca en hormig6n
o adoquinada,
hay que reparar
el freno.
betonnen
helemaal
of
in
De achterwielen
moeten blokkeren en slippen als u de tractor
handmatig
vooruit probeert te duwen. AIs de achterwielen
draaien, moet de rem worden nagekeken.
Neem contact op
met een of een ander deskundig
servicecentrum.
61
®
02937
@
To Remove
(_
Mower
Place attachment
Lower attachment
Disengage
clutch
in "DISENGAGED"
lift lever to its lowest
belt tension
rod (K) from
CAUTION:
Belt tension rod is spring
on rod and release slowly.
Remove
mower
belt from clutch
(L).
Den M&herriemen
(E) and remove
the lever,
Dismantle
the retainer
spring
(A) and remove
the lever,
Dismantle
the retainer
spring
(D) and remove
the lever.
CAUTION:
Attachment
lift lever is spring loaded.
grip on rod and release slowly.
under
Die Riemenspannstange
(M).
spring
out from
(LOSEN)
der Ger_,tehubvordchtung
(K) vom ArretierbQgel
VORSlCHT:
Die Riemenspannstange
Stange gut festhalten
und langsam
pulley
the retainer
mower
auf"DISENGAGED"
stellen.
ganz
(L) 16sen.
Have a tight grip
Dismantle
Slide
Des M_hers
Die GerAtekupplung
DrQcken Sie den Hebel
nach unten.
position,
lock bracket
loaded.
Entfernen
,
position.
vonder
ist federgespannt.
Ioslassen,
Antriebsrolle
Die
(M) abnehmen.
Federklammer
(E) ausbauen
und Stange
abnehmen.
Federklammer
(A) ausbauen
und Stange
abnehmen.
Federklammer
(D) ausbauen
und Stange
abnehmen.
Have a tight
_
right side of tractor.
VORSICHT:
Die Hebel der Gerb, tehubvorrichtung
pannt. Die Stange gut festhalten
und langsam
Den M&her von rechts
62
unter dem Traktor
ist federgesIoslassen.
hervorziehen.
(F_
Pour Dbmonter La Tondeuse
Place,z
GAGE".
Vembrayage
de
I'accessoire
en
Faites descendre
le levier de levage
sa position la plus basse.
Liberez le tendeur
verrouillage
(L).
position
"DI_-
de I'accessoire
dans
de la courroie
(K) de la manette
de
la faucheuse
de
de
poulie
Lt cheveauz
Verwijder
P PELD E"
in de laagste
positie.
(K) van de opsluitbeugel
de riem van de riemschijf
(L).
heeft veerbelasting.
langzaam.
van de koppeling
(M).
Demonteer
de haarpinveer
(E) en verwijder
de hefboom.
Demonteer
de haarpinveer
(A) en verwijder
de hefboom.
Demonteer
de haarpinveer
(D) en verwijder
de hefboom.
de
en forme
(E) et
D6poser le ressort
enlever le levier.
en forme
d'epingle
a cheveauz
(A) et
D_poser le ressort
enlever le levier.
en forme
d'epingle
Lt cheveauz
(D) et
_
de levage est b. ressort.
lentement.
de riemspanner
WAARSOHUWING:
De riemspanner
Houd de stang goed vast en ontkoppel
Saisis-
D6poser le ressort
enlever le levier.
PRUDENCE:
Le levier
fermement
et lib6rez-le
d'epingle
la
in de"ONTKO
Zet de hendel van de hefinrichting
Ontkoppel
PRUDENCE:
Le tendeur de la courroie est Lt ressort.
sez-le fermement
et lib6rez-le
lentement.
Otez la courroie
I'embrayage
(M).
De Maaiunit
Verwijderen
Zet de koppeling van het hulpstuk
positie.
WAARSCHUWING:
De hendel van de hefinrichting
belasting.
Houd de stang goed vast en ontkoppel
Schuif de maaiunit
vandaan.
aan de rechterzijde
heeft veerlangzaam.
onder
de tractor
Saisissez-le
Faites sortir la faucheuse en la faisant glisser par I'avant
du tracteur.
@
Para
Quitar
Colocar
El
Bajar la palanca
en la posici6n
de elevaci6n
"DESCONECTAD,_'.
hasta su posici6n
Desenganchar
la biela de tensi6n
abrazadera
de fijaci6n (L).
m&s baja.
de la correa
z_"
del cortacesped
®
cargado.
(E) y quitar
la palanca.
Desmontar
el resort
(A) y quitar
la palanca.
Desmontar
el resort
(D) y quitar
la palanca.
La palanca de elevaci6n tiene un muelle cargado.
de modo firme y soltarla despacio.
el cortac6sped
Mettere
•
Sganciare
gio (L).
desde
el lado derecho
nella posizione
al massimo
il tirante
della cinghia
attrezzi.
Togliere
(M).
,
la cinghia della falciatrice
dalla puleggia
la molla
(E) e togliere
la leva.
Smontare
la molla
(A) e togliere
la leva.
Smontare
la molla
(D) e togliere
la leva.
II massimo la leva e caricato
e liberare lentamente.
Estrarre la falciatrice
del trattore.
facendola
scorrere
La
Montaggio
del piatto
di tagiio
Ricollocare il piatto sotto la macchina.
dell'erba deve restare a destra.
a molla.
Procedere
in ordine
L'apertura
di scarico
inverso.
di frizione
Monteren van de rnaaikast
Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-opening is naar rechts gericht.
Smontare
ATTENZlONE:
nare il tirante
@
(K) dalla staffa di fissag-
ATTENZlONE:
II tirante
della cinghia e caricato
Impugnare
il tirante e liberare lentamente.
Montaje de la unidad de torte
Introducir la unidad de corte debajo de lamb, quina.
abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
"DISINNESTAT_'.
la leva di sollevamento
Reihenfolge.
La mise en place se fait dans I'ordre inverse de celui de
la depose.
del
La Falciatrice
la frizione
Abbassare
&
fuera
@
Per Rirnuovere
des M&hdecks
Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous le tracteur, Le d6fiecteur
du canal d'ejection dolt se trouver du c6te droit.
LBLATENCmON:
Deslizar
tractor.
Einbau
Der Einbau erfolgt in umgekehrter
el resort
The ejector
MAhdecks unter den Traktor schieben. Die Auswurfoffnung
mu6 nach rechts.
de la polea de embrague
Desmontar
Asirla
Assembly
of the Cutting
Unit
Push in the cutting unit under the machine.
opening should be to the right.
Assemble in the reverse order to dismantling,
(K) de la
ATENCION:
La biela tensi6n correa tiene un muelle
Asirla de modo firme y soltarla despacio.
Quitar la correa
(M).
@
Cortac6sped
el embrague
Her monteren
demonteren.
a molla.
Impug-
sotto il lato destro
63
vindt in omgekeerde
volgorde
van bet
B
B
,q
02948
At
•
•
tA
To Level Mower
Make sure tires are properly
inflated to the PSi shown on
tires.
If tires are over or under inflated,
it may affect the
appearance
of your lawn and lead you to think the mower is
not adjusted properly.
VISUAL
1.
SIDE-TO-SIDE
With all tires properly inflated and if your lawn appears
unevenly cut, determine
which side of mower is cutting
lower.
you wish
_i
Go to side of mower
With a 3/4" or adjustable
wrench, turn lift link adjustment
nut (A) to the left to lower the mower, or, to the right to
raise the mower (Fig. 1).
to adjust.
nut will change
SIDE-TO-SIDE
With all tires properly
or driveway.
I_I, CAUTION:
and/or
Blades
are sharp.
wrap blade with heavy
mower
to its highest
park tractor
Hold adjustment
jam nut securely
3.
At both sides of mower, position blade at side and measure the distance
(A) from bottom edge of blade to the
ground. The distance should be the same on both sides
(Fig. 2).
4.
If adjustment
is necessary,
see steps
Adjustment
instructions
above.
5.
Recheck
measurements,
sides are equal.
position.
2 and 3 in Visual
if necessary
until
adjustment
nut will change
mower
Recheck
measurements,
adjust if necessary
until front
tip of blade is 1/8" to 1/2" lower than the rear tip.
cloth.
Raise
jam nut A
4).
NOTE: Each full turn ofthe
height about 1/8".
on level ground
2.
than the rear
With a 3/4" or adjustable wrench, turn front link adjustment
nut (B) clockwise
(Itighten) to raise the front of mower, or,
counterclockwise
(loosen) to lower the front mower (Fig.
Protect your hands with gloves
adjust
position.
With an 11/16" or adjustable
wrench, loosen
several turns to clear adjustment
nut B.
mower
ADJUSTMENT
inflated,
to highest
If front tip of blade is not 1/8" to 1/2" lower
tip, go to the front of tractor.
Test your adjustment
by mowing some uncut grass and
visually checking the appearance.
Readjust, if necessary,
until you are satisfied with the results.
PRECISION
mower
your hands with gloves
Position any blade so the tip is pointing straight forward.
Measure distance
(B) to the ground at front and rear tip
of the blade (Fig. 3).
2.
NOTE: Each full turn of adjustment
height about 3/16".
CAUTION:
Blades are sharp. Protect
and/or wrap blade with heavy cloth.
Raise
or
3.
1.
To obtain the best cutting results, the mower blades should
be adjusted
so the front tip is 1/8" to 1/2" lower than the rear
tip when the mower is in its highest position.
ADJUSTMENT
NOTE: As desired, you can raise the low side of mower
lower the high side.
4.
FRONT-TO-SACK ADJUSTMENT
iMPORTANT: Deck must be level side-to-side.
both
64
nut in position with wrench
against adjustment
nut.
and tighten
B
B
m
(_
Ausnivellieren
des
M&hers
Vergewissern
Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufgeblasen
sind, der auf den Reifen angegeben
ist. Sind die
Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen,
kann sich dies auf
das Aussehen
Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen,
zu glauben, dass der MAher nicht richtig eingestellt
ist.
VISUELLE
1.
JUSTIERUNG
AN BEIDEN
JUSTIERUNG
WICHTIG:
stehen.
SEITEN
Um die besten Schnittergebnisse zu erhalten, sollten die
Mb,herklingen so eingestellt sein, dass die vordere Spitze 1/8"
bis 1/2"niedriger als die hintere Spitze ist, wenn der M_ther in
Wenn alle Reifen richtig aufgeblasen
sind, und ihr Rasen
ungleichmAI3ig
geschnitten
aussieht,
stellen
Sie fest,
welche Seite des M&hers niedriger schneidet.
seiner
h6chsten
Stellungsind
ist. scharf. SchOtzen Sie Ihre Hb.nde
VORSICHT:
Die Kiingen
mit Handschuhen und/oder wickeln Sie um die Klinge ein
dickes Tuch.
ANMERKUNG:
Sie k6nnen nach Belieben die niedrigere Seite
des M&hers anheben,
oder die h6here Seite absenken.
2.
Gehen
3.
Drehen
zu der Seite des M&hers,
Sie
mit einem
%"
die Sie einstellen
oder
einem
wollen.
Heben
verstellbaren
4.
GENAUE
1.
Ist die vordere
als die hintere
_.ndert
justierung
an beiden
nach, bis
Stellung
an.
Klingenspitze
Spitze, gehen
nicht 1/8" bis 1/2" niedriger
Sie vorne an den Traktor.
Drehen Sie die Stellmutter (B) der vorderen Verbindung
einem %" oder einem verstellbaren
SchraubenschlQssel
seiten
Parken Sie den Traktor mit richtig aufgeblasenen
auf einer ebenen Fl&che oder Einfahrt.
h6chste
L6sen Sie mit einem 11/16" oder einem verstellbaren
SchraubenschlL_ssel
die Feststellmutter
A um ein paar
Umdrehungen,
um die Stellmutter
B frei zu bekommen.
Testen
Sie Ihre Einstellung,
indem Sie etwas
ungeschnittenes
Gras mb, hen und das Aussehen
dann visuell
L_berprOfen. Stellen Sie den M__her n6tigenfalls
Sie mit den Ergebnissen
zufrieden
sind.
Sie den Mb,her auf seine
Stellen Sie jede Klinge so, dass die Spitze geradeaus nach
vorne zeigt. Messen Sie den Abstand (B) vom Boden zur
vorderen
und zur hinteren Spitze der Klinge (Fig. 3).
SchraubenschlOssel
die Stellmutter
(A) der Hebeverbindung nach links, um die Seite des Mb,hers zu senken,
oder nach rechts, um sie zu heben (Fig.l).
ANMERKUNG:
Jede voile Drehung
der Stellmutter
die H6he des M&hers um etwa 3/16".
IN L.&NGSRICHTUNG
Der M_ther muss von Seite zu Seite waagrecht
Uhrzeigersinn
(anziehen),
um das Vorderteil des MAhers
zu heben, bzw. gegen den Uhrzeigersinn
(Iockern), um
es zu senken (Fig. 4).
Reifen
VORSmCHT: Die Klingen sind scharf. SchOtzen Sie Ihre HAnde
mit Handschuhen und/oder wickeln Sie um die Klinge ein
dickes Tuch.
2.
Heben Sie den M&her auf seine h6chste Stellung an.
3.
Stellen Sie die Klinge an beiden Seiten des Mb,hers seitlich und messen Sie den Abstand (A) vonder unteren
Klingenkante zum Boden. Der Abstand sollte auf beiden
Seiten gleich sein (Fig. 2).
4.
Sollte eine Einstellung n6tig sein, siehe Schritte 2 und 3
in den Anweisungen fQr die visuelle Justierung oben.
5.
0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal und stellen
Sie die Stellmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten
gleich sind.
mit
im
ANMERKUNG:
Jede voile Drehung
die H6he des MAhers um etwa 1/8".
der Stellmutter
_tndert
0berprL_fen Sie die Messungen
noch einmal, stellen Sie
die Mutter n6tigenfalls
nach, bis die vordere Klingenspitze
um 1/8" bis 1/2" niedriger als die hintere Spitze ist.
Halten
Sie die Stellmutter
in ihrer Stellung,
wenn
Stellmutter
festziehen.
65
mit dem
SchraubenschlOssel
Sie die Feststellmutter
auf der
B
B
02948
I
(_
Pour
rnettre
l IA
la tondeuse
a niveau
REGLAGE
V@ifiez si les pneus sont correctement
gonfl6s b, la pression
indiqu&e sur les pneus.
Des pneus trop ou trop peu gonfl6s
risquent de nuire & I'aspect de votre pelouse et de vous laisser croire que votre tondeuse
est mal reglee.
REGLAGE
1.
VISUEL
IMPORTANT:
ment
: Vous pouvez, au choix, monter
ou baisser le c6te haut.
AIlez du c6t6 de la tondeuse
que vous
voulez
3.
Avec une cl& de % de pouce ou une cle reglable, faites
tourner 1'6crou de reglage (A) vers la gauche pour baisser
la tondeuse ou vers la droite pour la monter (Fig. 1).
Faites
6levee.
regler.
1.
BILATERAL
,_PRUDENCE
: Les lames sont affOt6es.
en portant des gants et(ou) enveloppez
etoffe epaisse.
monter
la tondeuse
dans
garez
Prot6gez vos mains
les lames dans une
Faites
elevee.
sa position
3.
Des deux c6t6s de la tondeuse,
placez la lame sur le c6t6
et mesurez la distance
(A) entre le bas de la lame et le
sol. La distance dolt &tre la m6me des deux c6t6s (Fig.
monter
la tondeuse
V6rifiez
jusqu'&
b, nouveau
la distance
et r6glez-la
au
ce que les deux c6tes soient identiques.
besoin
sa position
la plus
au besoin jusqu'&
1/8+1/2 de pouce
Maintenez
I'&crou de r6glage dans cette position
de la cl6 et serrez solidement
le contre-ecrou
1'6crou de reglage.
5.
dans
Prot6gez vos mains
les lames dans une
Verifiez & nouveau la mesure, r&glez
ce que la pointe de la lame se trouve
plus bas que la pointe arriere.
2).
Si vous devez effectuer le reglage, reportez-vous aux 6tapes
2 et 3 des Instruction du reglage visuel qui pr6cedent.
bilaterale-
REMARQUE
: Chaque tour complet de I'ecrou de reglage fait
monter (descendre)
la tondeuse
de 1/8 de pouce environ.
la plus
4.
& niveau
Avec une cle de % de pouce ou une cl& reglable, faites
tourner
I'ecrou de r6glage
(B) de la connexion
avant
en sens horaire (serrage)
pour faire monter I'avant de
la tondeuse
ou en sens antihoraire
(desserrage)
pour
I'abaisser (Fig. 4).
le tracteur
2.
_tre mis
Avec une cl6 r6glable ou de 11/6 pouce, desserrez
le
contre-ecrou
(A) de plusieurs tours pour lib@er le contre6crou B.
DE PRECISION
Les pneus etant correctement
gonfl6s,
sur un sol plat ou dans une allee.
dolt
Si la pointe avant de la lame n'est pas 1/8+ 1/2 pouce plus
basque
la pointe arriere, allez b. I'avant du tracteur.
V6rifiez
si votre r6glage est correct en tondant
un peu
d'herbe et en observant I'aspect final. Rep6tez le r6glage
en cas de besoin jusqu'b, ce que vous soyez satisfait du
r6sultat.
REGLAGE
EN ARRIERE
Placez les lames de fagon b, ce que la pointe soit orientee
vers I'avant. Mesurez
la distance
(B) entre le sol et les
pointes avant et arri@e de la lame (Fig. 3).
REMARQUE
: Chaque tour complet de I'ecrou de reglage fait
monter (descendre)
la tondeuse
de 3/16 de pouce environ.
4.
pont
,_LPRUDENCE
: Les lames sont affQtees.
en portant des gants et(ou) enveloppez
etoffe epaisse.
le c6te bas de
2.
Le
Pour que la coupe soit parfaite,
les lames de la tondeuse
doivent 6tre r6gl6es de fagon & ce que la pointe avant se
trouve 1/8+1/2 pouce plus bas que la pointe arriere Iorsque
la tondeuse
est dans sa position la plus elev6e.
BILATERAL
Si votre pelouse
est inegale m&me si les pneus sont
correctement
gonfles, observez de quel c6t6 la tondeuse
tond plus bas.
REMARQUE
la tondeuse
D'AVANT
66
& I'aide
contre
_E_
NJvelar el cortacesped
Cerciorarse
de que los neumaticos
esten adecuadamente
inflados a la PSI indicada en los neumAticos.
Si los neum_.ticos
AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA
IMPORTANTE: la cubierta ha de set nivelada de un lade
al otro.
est_m poco o demasiado
inflados, esto puede comprometer
el aspecto del cesped y Ilevarle a pensar que el cortac6sped
no ester correctamente
ajustado.
AJUSTE
1.
Con
VISUAL
todos
el cesped
determinar
DE LADO
adecuadamente
3.
inflados
Ir al lado del cortacesped
levantar
que se desea
AJUSTE
1.
_ATENCION:
con guantes
el lado bajo del
Levantar
ajustar.
DE LADO
A LADO
hasta su posici6n
mb.s alta.
Con una Ilave inglesa de 11/16" o una regulable,
contratuerca
A por varias vueltas para corregir
de la tuerca B.
Con una Ilave inglesa de 3/4" o
tuerca de la biela frontal (B) hacia
para levantar la parte frontal del
izquierdas
(aflojar) para bajar la
c6sped (Fig. 4).
Las hojas cortan. Hay que proteger las manos
y/o envolver las hojas con un par_o pesado.
el cortac&sped
hasta su posici6n
Si la punta frontal de la hoja no es entre 1/8" y 1/2" m&s
baja que la punta trasera, ir en la parte frontal del tractor.
la altura
Con todos
los neumb.ticos
adecuadamente
inflados,
aparcar el tractor a nivel del suelo o en un camino.
,_ATENCleN:
con guantes
el cortac6sped
3).
Testar el ajuste cortando
un poco de cesped y controlar
visualmente
el resultado. Reajustar, si es necesario, hasta
que est6 satisfecho
con el resultado.
DE PRECISION
Las hojas cortan. Hay que proteger las manos
y/o envolver las hojas con un pano pesado.
Posicionar
todas las hojas de modo que la punta este
dirigida hacia adelante.
Medir la distancia
(B) hasta el
suelo en la punta delantera
y trasera
de la hoja (Fig.
Con una Ilave inglesa de 3/4" o regulable,
girar la tuerca
(A) del ajuste de la biela levantadora
hacia izquierda
para bajar el cortacesped
o hacia la derecha para alzar
el cortacesped
(Fig. 1).
NOTA: Cada vuelta completa de la tuerca cambiarb,
del cortacesped
de aproximadamente
3/16".
4.
si
aparece cortado
de modo irregular, hay que
que lado del cortacesped
corta m_.s bajo.
NOTA: SegQn Io que desee, puede
cortac6sped
o bajar el lado alto.
2.
Para obtener los mejores resultados
de corte, las hojas del
cortac6sped
han de ajustarse
de modo que la punta frontal
sea entre 1/8" y 1/2" m_.s bajo que la punta trasera cuando
la cortac6sped
estb. en su posici6n mas alta.
A LADO
los neumb, ticos
aflojar la
el ajuste
una regulable,
girar la
la derecha
(apretado)
cortac6sped,
o hacia
parte frontal del corta-
NOTA: Cada vuelta completa de la tuerca de ajuste cambiarb.
la altura del cortac6sped
de aproximadamente
1/8".
2.
Levantar
mas alta.
3.
En los dos lados del cortacesped,
colocar la hoja y medir
la distancia (A) desde el borde del fondo de la hoja hasta
el suelo. La distancia tendria que ser la misma en los dos
lados (Fig. 2).
Reprobar las medidas,
ajustar si es necesario
hasta que
la punta frontal de la hoja sea entre 1/8" y 1/2" m&s bajo
que la punta trasera.
4.
Si fuera necesario
ajustar, ver las fases
instrucciones
Ajuste visual de arriba.
Mantener la tuerca de ajuste en posici6n con la Ilave y
apretar la contratuerca
de modo firme contra la tuerca
de ajuste.
5.
Reprobar las medidas,
ajustar
los dos lados sean iguales.
2 y 3 en
si es necesario
las
hasta que
67
02948
AI
IA
IUUUU_Livellamento
del
rasaerba
Verificare
che i pneumatici
siano adeguatamente
gonfati in
base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici
sono eccessivamente
o non sufficientemente
gonfiati, il prato potrebbe
risultare tagliato in modo anomalo,
inducendovi
a pensare
che il rasaerba non sia correttamente
regolato.
REGOLAZIONE
1.
VlSIVA
LATO=LATO
Qualora, nonstantetuttiipneumaticisianoadeguatamente
gonfiati, il taglio del prato risulti irregolare, verificare
lato del rasaerba stia tagliando
meno.
NOTA: A propria descrezione,
sollevare
rasaerba o abbassare
quello superiore.
2.
3.
Posizionarsi
REGOLAZIONE
sul lato del rasaerba
quale
il lato inferiore
rispetto alia punta posteriore.
ATTENZIONE:
Le lame sono affilate. Indossare dei guanti
protezione
e/o avvolbere
le lame con un panno pesante.
del
Sollevare
da regolare.
del dado di regolazione,
DI PREClSmONE
il rasaerba
nella
LATO=LATO
posizione
4).
NOTA: A ogni giro completo del dado di regolazione,
del rasaerba varierA di circa 1/8".
di
2.
Sollevare
3.
Su entrambi i lati del rasaerba, posizionare
la lama di lato
e misurare la distanza (A) intercorrente
dal bordo infefiore
della lama a terra. La distanza
deve essere uguale su
entrambi
lati (FIG. 2).
4.
Qualora si renda necessario
effettuare
una regolazione,
fare riferimento
al punti 2 e 3 delle suddette istruzioni per
la tegolazione
visiva.
5.
Verificare
necessita
I'altezza
Controllare
nuovamente
le misurazioni;
se necessario,
regolare finch& la punta anteriore della lama sia 1/8"-1/2"
inferiore rispetto alia punta posteriore.
massima
nuovamente
le misurazioni,
regolare
finche entrambi
i lati siano pari.
massima.
Utilizzando
una chiave da 3/4"o regolabile,
ruotare il dado
di regolazione
dell'articolazione
anteriore
(B) in senso
erario (serrare) per sollevare la parte anteriore del rasaerba, o in senso antiorario
(allentare) per abbassarla(FIG.
Con tutti i pneumatici
adeguatamente
gonfiati, parchegglare il trattore su un terreno o una strada in piano.
ATTENZIONE:
Le lame sono affilate. Indossare dei guanti
protezione
e/o avvolgere
le lame con un panno pesante.
posizione
Utilizzando
una chiave da 11/16" regolabile,
allentare di
diversi girl il controdado
fine a svitare il dado di regolazione
B.
Verificare
la regolazione
effettuata
tagliando
un po'
d'erba incolta e controllando
visivamente
il risultato.
Se
necessario,
regolare nuovamente
fino a ottenere risultati
soddisfacenti.
REGOLAZNONE
1.
nella
Se la punta anteriore della lame non & 1/8"-1/2" inferiore
rispetto alia punta posteriore,
spostarsi
davanti al trattore.
I'altezza
del rasaerba varier 9, ogni giro completo
del dado, di regolazione, I'altezza del rasaerba varier & di circa 3/16 .
4.
il rasaerba
di
Posizionare
tutte le lame in mode tale chela punta risulti
diritta, rivolta in avanti. Misurare,
a livello della lama, la
distanza
(B) intercorrente
da terra (FIG. 3).
Utilizzando
una chiave da 3/4"o regolabile,
ruotare il dado
di regolazione
dell'articolazione
di sollevamento
(A) verso
sinistra per abbassare
il rasaerba, oppure verso destra
persollevarlo
(Fig. 1).
NOTA: A ogni giro completo
DAVANTI-DIETRO
IMPORTANTE:
La copertura deve essere regolata late-late.
Per ottenere risultati di rasature ottimali, regolare le lame del
rasaerba in modo tale che, quando il rasaerba si trova nella
posizione massima,
la punta anteriore sia 1/8"-1/2" inferiore
Tenere il dado di regolazione
in posizione con la chiave
e serrare il controdado
saldamente
contro il dado regolazione.
secondo
68
De rnaaiunit
nivelieren
Zorg ervoor dat de banden tot de PSl-waarde
die op
banden
zelf staat aangegeven
zijn opgepompt.
AIs
banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van
grasveld
beinvloeden
zodat u denkt dat de maaiunit
goed is afgesteld.
beide
1.
kanten
op her oog
de
de
uw
niet
uitlijnen
Ga naar de zijde van de maaiunit
3.
Draai met een verstelbare
sleutel of een sleutel van 3/4"
de afstelmoer
van de hefkoppeling
(A) naar links om
de maaier te verlagen,
of naar rechts om de maaier te
verhogen
(Fig. 1).
die u wilt aanpassen.
OPMERKmNG:
ledere voile slag van de afstelmoer
hoogte van de maaier met ongeveer 3/16".
Breng
BAN
BEIDE
KANTEN
Parkeer met alle banden op de juiste spanning
op een vlakke ondergrond
of op een oprit.
de maaier
omhoog
tot de hoogste
3.
Plaats aan beide zijden van de maaier het mes aan de
zijkant en meet de afstand (A) van de onderste rand van
het mes tot de grond. De afstand moet aan beide zijden
hetzelfde zijn (Fig. 2).
Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het
oog uitlijnen als de messen afgesteld
moeten worden
5.
Controleer
de metingen
opnieuw,
totdat beide zijden gelijk zijn.
en stel de messen
tot de hoogste
positie.
als de voorste punt
is dan de achterste
of verstelbare
sleutel de blokkeerslagen los om afstelmoer
B vrij te
LETOP:
ledere voile slag van de afstelmoer
van de maaier met ongeveer
1/8".
wijzigt de hoogte
Controleer
de metingen
opnieuw
en stel indien nodig
verder af totdat de voorste punt van het mes 1/8" tot 1/2"
lager is dan de achterste
punt.
positie.
4.
moet overal
Draai met een 3/4" of verstelbare
sleutel de afstelmoer
van de voorste
koppeling
(B) in de richting van de klok
(vast) om de voorkant van de maaier op te heffen of tegen
de richting van de klok in (los) om de voorkant
van de
maaier te laten zakken (Fig. 4).
uw
om
Breng
omhoog
Haal met een 11/16"
moer A verschillende
maken.
de tractor
2.
de maaier
Ga naar de voorkant van de tractor
van het mes niet 1/8" tot 1/2" lager
punt.
de
BAN
VOORZlCHTIG:
De messen
zijn scherp.
Bescherm
handen
met handschoenen
en/of wikkel dikke doeken
de messen.
van de maaier
Plaats alle messen zo, dat de punt recht vooruit wijst. Meet
de afstand
(B) tot de grond bij de voorste en achterste
punt van het mes (Fig. 3).
Test uw afstelling door wat ongemaaid
gras te maaien
en te kijken hoe het resultaat eruitziet.
Stel de maaiunit
indien nodig verder af totdat u tevreden
bent met het
resultaat.
PRECISIE-AFSTELLING
DE MAAIUNIT
1.
wijzigt
ACHTERZIJDE
Het oppervlak
hebben.
achterkant
wanneer de maaier in de hoogste stand staat.
VOORZlCHTIG:
De messen
zijn scherp.
Bescherm
uw
handen met handschoenen
en/of wikkel dikke doeken om
de messen.
U kunt naar wens de lage zijde van de maaiunit
of de hoge zijde verlagen.
2.
BOOR-EN
Voor de beste maairesultaten
moeten de maaimessen
zodanig
worden afgesteld dat de voorkant 1/8" tot 1/2" lager is dan de
AIs alle banden
de juiste spanning
hebben,
maar uw
veld toch niet gelijk is gemaaid, kijkt u welke kant van de
maaier dieper maait.
LET OP:
verhogen
4.
AFSTELLING
BELANGRIJK;
dezelfde hoogte
Houd de afstelmoer
blokkeermoer
goed
af
69
in positie met de sleutel en draai de
vast tegen de afstelmoer.
\
\\\\\\\
To Replace
MOWER
Mower
Drive
®
Belt
1.
Park tractor
2.
Lower attachment
3.
on a level surface.
Disengage
Engage
lift lever to its lowest
belt tension
rod (K) from
parking
brake.
position.
lock bracket
Have a firm grip
4.
Remove
covers.
(Q) and remove
5.
Remove
any dirt or grass clippings
accumulated
around
mandrels
and
surface.
6.
Remove belt from electric clutch pulley (M). both mandrel
pulleys (R) and all idler pulleys (V).
screws
DRIVE
(P) from mandrel
Install belt around both mandrel
idler pulleys (V) as shown.
2.
Install
belt onto
3.
Reassemble
screws.
4.
Engage
which may
entire upper
electric
Check
clutch
pulleys
pulley
belt for proper
Raise
Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl_che. Legen
Sie die Handbremse ein,
2.
Dr0cken Sie den Hebel
niedrigste
Stellung.
3.
L6sen
(L).
Sie den
belt tension
covers
(Q).
rod (K) on locking
bracket
attachment
lift lever to highest
tighten
(K) vom
Sperrb0gel
Entfernen Sie Schmutz oder Grasreste, die sich vielleicht
rund um die Wellen
und auf der ganzen
FIb_che des
Oberdecks
angesammelt
haben.
6.
Nehmen
Sie den Riemen
vonder
elektrischen
Kupplungsscheibe
(M), den beiden Wellenscheiben
(R) und
von allen Freilaufscheiben
(V) ab.
DES ANTRIEBSRIEMENS
DES M,&-
HERS
all
1.
Legen Sie den Riemen rund um die beiden Wellenscheiben
(R) und um die Freilaufscheiben
(V) wie abgebildet.
2.
Nun legen Sie den
plungsscheibe
(M).
(L).
Have atight
Riemenspannstab
auf seine
5.
in all mower
Securely
AnhAngerlift
Entfernen Sie die Schrauben
(P) von den Wellenabdeckungen (Q) und nehmen Sie die Abdeckungen
ab.
INSTALLIEREN
mandrel
for den
4.
(M).
_IbCAUTION:
Belt tension rod is spring loaded.
on rod and engage slowly.
5.
1.
(R) and around
routing
des M&hers
DES M,_-
VORSmCHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt. Halten
Sie den Stab fest in der Hand und lassen Sie ihn langsam
los.
have
deck
BELT INSTALLATION
1.
IMPORTANT:
pulley grooves.
covers
des Antrieberiemene
DES ANTRIEBSRIEMENS
(L).
OAUTION:
Belt tension rod is spring loaded.
on rod and release slowly.
MOWER
Austauschen
ENTFERNEN
HERS
DRmVE BELT REMOVAL
grip
Riemen
um
WlCHTIG;
PrOfen Sie den richtigen
allen Triebradrinnen
des MAhers.
position.
die elektrische
Verlauf
3.
Montieren
Sie die Wellenabdeckungen
Ziehen Sie alle Schrauben
gut fest.
4.
Schieben
(L) ein.
Sie den Riemenspannstab
Kup-
des Riemens
(Q) wieder
in
an.
(K) in den SperrbOgel
_LVORSIOHT:
Der Riemen
ist mit einer Feder gespannt.
Halten Sie den Stab fest in der Hand und schieben
Sie ihn
langsam
70
5.
ein.
Heben
lung.
Sie den Anhb.ngerlifthebel
auf seine h6chste
Stel-
\\\\\\\
(_
(_)
Pour remplacer
la courroie de transmission
DLC=MONTAGEDE LA COURROIE DE TRANSMISSION
DE LA TONDEUSE
1.
Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de stationnement.
2.
Faites descendre
le levier de levage
sa position la plus basse.
3.
Liberez le tendeur
rouillage
(L)
de la courroie
de I'accessoire
de ver-
,_PRUDENCE
: Le tendeur de la courroie est b. ressort.
sez-le fermement
et lib@ez-le lentement.
Saisis-
4.
Otez les vis (P) des carters
et 6tez les carters.
5.
Eliminez la salete
autour des arbres
6.
Otez la courroie
de la poulie de I'embrayage
electrique
(M), les deux poulies (R) de I'arbre et les poulies folles
(V).
MONTAGE
(Q) droit et gauche
QUITAR
Aparcar el tractor en una
freno de estacionamiento.
2.
Bajar la palanca
3.
Desacoplar
lavarilla
de cierre (L).
hasta su posici6n
detensi6n
de lacorrea
el
m&s baja.
(K) del soporte
(P) de las tapas del mandril
Quitar cualquier
suciedad
o grasa que puede haberse
acumulado
alrededor de los mandriles ytoda la superficie
superior de la cubierta.
6.
Quitar la correa de la polea del embrague
electrico
(M),
ambas poleas del mandril (R) y todas las poleas-guias
(V).
DE LA CORREA
(Q) y quitar
DE TRANSMISleN
DEL CORTACI_SPED
Montez
la courroie
electrique.
sur
la poulie
IM PORTANT
: V@ifiez si la courroie
dans toutes les gorges des poulies
(M) de
est correctement
de la tondeuse.
(Q) de I'arbre.
de la courroie
Serrez
Faites monter le levier de levage
position la plus _levee.
1.
Instalar la correa alrededor de las dos poleas del mandril
(R) y alrededor
de las poleas-guias
(V) como mostrado.
2.
Instalar
(M).
I'embrayage
passee
(K) sur I'equerre
de I'accessoire
la correa
en la polea
de embrague
IMPORTANTE:
Controlar
que la correa
las ranuras de la polea del cortac_sped.
solidement
,_LPRUDENCE:
Le tendeur de la courroie est a ressort.
sez-le fermement
et engagez-le
lentement.
5.
Poner
5.
INSTALACI6N
2.
Engagez le tendeur
verrouillage
(L)
elevadora
nivelada.
Quitar los tornillos
las tapas.
DE TRANSMISSION
Placez la courroie autour des deux poulies (R) de I'arbre
et des poulies folles (V) de la fagon illustree.
4.
superficie
4.
de I'arbre
1.
Remontez
les carters
toutes les vis.
deL CORTA-
,_ATE
NCl6 N La varilla de tensi6n de la correa esta cargada con
un muelle. Asir la varilla de modo firme y soltarla despacio.
DE LA TONDEUSE
3.
cortac6sped
de TRANSMISI6N
1.
ou les brins d'herbe qui s'accumulent
et & la surface du pont sup@ieur.
DE LA COURROIE
LA CORREA
CESPED
dans
(K) de I'equerre
Sustituir la correa de transmisi6n
3.
Reensamblar
las tapas del mandril
firme todos los tornillos.
4.
Acoplar la varilla de tensi6n
de cierre (L).
de
Saisis-
gire
bien en todas
(Q). Enroscar
de la correa
el&ctrico
de modo
(K) en el soporte
ATENCI6N'
La varilla de tensi6n de la correa estb, cargada con un muelle. Aslr la varflla de modo flrme y acoplarla
despacio.
dans sa
5.
71
Levantar
alta.
la palanca
elevadora
hasta
la posici6n
mas
/J[m
Sostituzione della cinghia di trasmissione del
De aandrijfriem
Fasa_rJ3a
DE AANDRIJFRIEM
DEREN
RIMOZIONE
DELLA
DEL RASAERBA
CINGHIA
DI TRASMISSIONE
1.
Parcheggiare
il trattore su una superficie
il frendo di stazionamento.
2.
Abbassare
posizione
3.
Disinnestare
I'asta di tensionamento
dalla staffa di bloccaggio
(L).
_IbATTENZNONE:
caricata
mente.
la leva
inferiore.
L'asta
a molla.
di sollevamento
cinghia
(K)
saldamente
e rilasciarla
Rimuovere
le viti (P) dai coperchi
rimovere i coperchi.
5.
Rimuovere
eventuali tracce di sporcizia
o di erba accumulatesi in prossimit& de mandrini e sull'intera superficie
superiore
di copertura.
dei mandrini
DELLA
ClNGHIA
DI TRASMISSIO-
Installare
la cinghia in pressimit&
sia delle puleggie dei
mandrini (R), Sia dei pignoni felli (V), come mestrato
in
figura.
2.
Installare
(M).
puleggia
di frizione
elettrica
Rimontare i coperchi
tutte le viti.
dei mandrini
4.
Innestare
I'asta di tensionamento
staffa di bloccaggio
(L).
cinghia
(K) sulla
I_ATTENZlONE:
L1asta di tensionamento
della cinghia e caricata
a molla. Afferrarla
saldamente
e innestarla
lentamente.
5.
Sollevare
la leva
posizione
massima.
di sollevamento
accessorio
fino
riemspanner
de schroeven
de deksels.
ondergrond.
Schakel
in de laagste
(K) van
de
alia
72
positie.
opsluitbeugel
heeft veerbelasting.
langzaam.
(P) uit de spildeksels
Houd
4.
Verwijder
verwijder
5.
Verwijder
vuil of vet dat zich rond de spillen
hele bovenoppervlak
heeft gevormd.
6.
Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M),
de beide spilschijven
(R) en alle draagrolschijven
(V).
op DE MAAIUNIT
(Q) en
en op het
installeren
1.
Installeer de riem om de beide spilschijven
(R) en om de
draagrolschijven
(V) zoals op de afbeelding.
2.
Installeer
koppeling
de riem
(M).
3.
Plaats de spildeksels
goed aan.
4.
Koppel
5.
(Q). Avvitaresaldamente
della
de
VERWiJ-
op de riemschijf
van
de riemspanner
(Q) weerterug.
de elektrische
in alle riemschi-
Draai alle schroeven
(K) op de opsluitbeugel
_bVOORZICHTIG:
De riemspanner
heeft veerbelasting.
de stang goed vast en koppel langzaam.
IMPORTANTE:
Verificare
che la cinghia scorra in modo
adeguato
attraverso
tutte le scanalature
della puleggia
del
rasaerba.
3.
Ontkoppel
(L).
vervangen
BELANGRIJK:
Controleer
of de riem goed
jfgroeven
van de maaiunit Ioopt.
1.
sulla
3.
op een vlakke
van de hefinrichting
DE AANDRIJFRIEM
NE DEL RASAERBA
la chinghia
Zet de hendel
(Q), quindi
Rimuovere
la chinghia dalla pueggia di frizione elettrica
(M), sia le pulegge dei mandrini
(R), sia tutti i pignone
folli (V).
INSTALLAZIONE
2.
lenta-
4.
6.
Parkeer de tractor
de parkeerrem
in.
maaiunit
DE MAAIUNIT
_IbVOORZICHTIG:
De riemspanner
de stang goed vast en ontkoppel
della cinghia'
di tensionamento
Afferrarla
della
NELLA
de
VAN
1.
piana, innestare
accessorio
van
Zet de hendel
tie.
van de hefinrichting
in de hoogste
(L).
Houd
posi-
4.
Install
belt on centerspan
5.
Install belt through
6.
Reinstall
anti-rotation
Tighten securely.
7.
Reconnect
8.
Make sure belt is in all pulley
guides and keepers.
9.
Install mower (See'_,SSEMBLY
in this section of manual).
stationaryidler
clutch
Austauschen
idler (E).
link
harness
Des
(C) and clutching
(B) on
right
side
idler (D).
of tractor.
(A).
grooves
and inside
all belt
CUTTING
UNIT"
OFTHE
Motorantriebsriemens
Parken Sie den Traktor auf einer ebenen
FIb_che. Legen
Sie die Handbremse
ein. FL_reinen leichteren
Service gibt
es unten am linken Fu6tritt ein Klebebild mit Anleitung
zum
Installieren
des Riemens.
ENTFERNEN
1.
DES RIEMENS
Entfernen
M,AHERS"
=
Sie den M&her (siehe "ENTFERNEN
in diesem Abschnitt
des Handbuchs).
ANMERKUNG:
torantriebsriemens
und Halter.
DES
Merken Sie sich die Lage des ganzen Mound die Position alle RiemenfQhrungen
2.
Trennen
3.
Entfernen
Sie die Antirotations-Verbindung
rechten Seite des Traktors.
Sie den Kabelbaum
4.
Nehmen Sie den Riemen vonder feststehenden
Freilaufrolle (C) und vonder
Kupplungs-Freilaufrolle
(D) ab.
5.
Entfernen
Sie den
Freilaufrolle
(E)
6.
Ziehen
Riemen
der Kupplung
vonder
Sie den Iosen Riementeil
(A).
(B) an der
mittleren
Spann-
zum Heck des Traktors.
Nehmen
Sie den Riemen nach oben ab vorsichtig
von
der Transmissionsscheibe,
indem Sie ihn Qber die FIQgel
des KQhlungsventilators
(F) hochheben.
@
To Replace
Motion
Drive
Belt
Park the tractor
on level surface.
Engage
For ease of service there is a belt installation
bottom of left footrest.
BELT
1.
REMOVAL
parking
brake.
guide decal on
7.
Nehmen Sie den Riemen nach unten vonder Motorscheibe
und rund um die elektrische
Kupplung (G) ab.
8.
Schieben
Sie den
der Steuerungsplatte
vom Traktor.
-
Remove
mower (See
section of manual).
"TO
NOTE: Observe
entire motion
belt guides and keepers.
clutch
wire
REMOVE
MOWER"
DES RIEMENS
1.
Installieren Sie den neuen Riemen vom Heck des Traktors
nach vorne Ober die Steuerungsplatte
(H) und oberhalb
der Welle des Kupplungs-/Bremspedals
(J).
2.
Ziehen Sie den Riemen zur KQhlerseite des Traktors und
fOhren Sie ihn rund um die elektrische
Kupplung und auf
die Motorscheibe
(G).
idler (D).
3.
Ziehen Sie den Riemen zum Heck des Traktors. Legen Sie
den Riemen vorsichtig
hinunter rund um den Transmissions-KL_hlungsventilator
und auf die Eingangsscheibe
(F). Vergewissern
Sie sich, dass der Riemen innerhalb
des Riemenhalters
ist.
drive belt and position
of all
2.
Disconnect
3.
Remove
4.
Remove beltfrom
5.
Remove
6.
Pull belt slack toward rear of tractor.
Carefully
remove
belt upwards
from transmission
input pulley and over
cooling fan blades (F).
4.
7.
Remove belt downward
electric clutch (G).
Installieren
Freilaufrolle
5.
8.
Slide belt toward rear of tractor,
and remove from tractor.
Installieren Sieden Riemen aufderfeststehenden
frolle (C) und auf der Kupplungs-Freilaufrolle
6.
Bauen Sie die Antirotations-Verbindung
Seite des Traktors wieder ein. Ziehen
fest an.
anti-rotation
harness
INSTALLIEREN
in this
Riemen zum Heck des Traktors von
(H) herunter und entfernen
Sie ihn
link (B) on right side of tractor.
stationaryidler
belt from
(A).
(C) and clutching
centerspan
BELT INSTALLATION
idler (E).
from
engine
pulley
and around
off the steering
plate (H)
-
Sie den
(E).
Riemen
auf
der mittleren
SpannFreilau(D) ab.
(B) an der rechten
Sie die Schrauben
1.
Install new belt from tractor rear to front, over the steering
plate (H) and above clutch brake pedal shaft (J).
7.
Schliel_en
2.
Pull belt toward front of tractor
8.
Vergewissern
Sie sich, dass der Riemen in allen Scheibenrinnen und innerhalb aller RiemenfQhrungen
und Halter
verlAuft.
9.
Installieren
Sie den M&her (siehe ,,EINBAU DES M_,HDECKS" in diesem Abschnitt des Handbuchs).
clutch
3.
and onto engine
pulley
and roll belt around
electric
(G).
Pull belt toward rear of tractor. Carefully work belt down
around transmission
cooling fan and onto the input pulley
(F). Be sure belt is inside the belt keeper.
73
Sieden
Kabelbaum
der Kupplung
(A) wiederan.
3.
Tirez la courroie vers I'arri6re du tracteur. Faites passer
prudemment
la courroie autour du ventilateur
de refroidissement
de la transmission
et autour de la poulie de
puissance
(F). Verifiez si la courroie se trouve dans le
passant de la courroie.
4.
5.
Montez la courroie sur la poulie folle mediane
(E).
Faites passer la courroie a travers
la poulie folle stationnaire (C) et la poulie folle de I'embrayage
(D).
Remontez
la connexion
anti-rotation
(B) sur le c6t6 droit
du tracteur. Serrez solidement.
6.
7.
8.
Rebranchez
le c&blage de I'embrayage
(A).
V6rifiez si la courroie passe dans toutes les gorges,
guides et passants
de la courroie.
9.
Montez la tondeuse
(Cf. M ISE EN PLACE
DE COUPE de ce manuel).
(_)
Sustituir
La Correa
DeTransmisor
les
DU CARTER
Del Movimiento
Aparcar el tractor en una superficie
nivelada. Poner el freno
de estacionamiento.
Para facilidad
la operaci6n
hay una
calcomania
con una guia para la instalaci6n
de la correa en
el fondo del estribo izquierdo.
QUITAR
1.
LA CORREA
NOTA:
Observar
to y la posici6n
(_
Pour Remplacer
La Courroie
DEMONTAGE
DE LA COURROIE
D6montez
la tondeuse
(Cf. POUR
DEMONTER
LA
TONDEUSE
de ce manuel).
REMARQUE:
Observez le mouvement
complet de la courroie
de transmission
et la position de tousles
guides de courroie
et passants.
2. D6branchez
le c&blage de I'embrayage
(A).
D6montez
la connexion
du tracteur.
4.
Sortez la courroie de la poulie
la poulie folle de I'embrayage
5.
6.
Sortez la courroie de la poulie folle mediane
Tirezlemoudelacourroieversl'arrieredutracteur.
7.
prudemment
la courroie de la poulie de puissance de la
transmission
en la tirant vers le haut et par-dessus
les
pales du ventilateur
(F).
Sortez la courroie de la poulie du moteur et del'embrayage
electrique
en la tirant vers le bas (G).
Faites glisser la courroie
vers I'arriere du tracteur, hors
du plateau de la direction
(H) et enlevez-la
du tracteur.
8.
MONTAGE
1.
2.
anti-rotation
4.
Quitar la correa de la polea guia del freno de estacionamiento (C) y la polea guia del embrague
(D).
Quitar la correa de la polea guia en el espacio
Tirar eljuego de la correa hacia la parte trasera deJ tractor.
Quitar despacio la correa hacia arriba desde la polea de
entrada de la transmisi6n
y por las hojas del ventilador
de refrigeraci6n
(F).
7.
Quitar la correa hacia abajo desde la polea
alrededor
del embrague
el&ctrico (G).
8.
Deslizar la correa hacia la parte trasera del tractor,
del disco de direcci6n
(H) y quitar del tractor.
74
DE LA CORREA
intermedio
del
6.
(E).
del motor
y
fuera
-
1.
Instalar una nueva correa desde la parte delantera hasta
latrasera deltractor, por el disco de direcci6n (H) y encima
del eje del pedal del freno y embrague
(J).
2.
Tirar la correa hacia la parte frontal del tractor y envolver
la correa alrededor
del embrague
el6ctrico yen la polea
del motor (G).
3.
Tirar la correa hacia la parte trasera del tractor. Colocar
con atenci6n
la correa abajo alrededor del ventilador
de
refrigeraci6n
de la transmisi6n
yen la polea de entrada
(F). Asegurarse
de que la correa est6 en el interior de la
armadura
de la correa.
4.
Instalarlacorreaenlapoleaguiaen
5.
Instalar la correa
estacionamiento
6.
Volver a instalar la biela anti-rotaci6n
(B) en el lado derecho del tractor. Apretar de modo firme.
7.
Volver
8.
Asegurarse
de que la correa este en las ranuras de la
polea yen el interior de todas las guias de la correa y
de las armaduras.
9.
Instalar el cortac&sped
(Ver"MONTAJE
DE LA UNIDAD
DE CORTE" en esta secci6n del manual).
Sortez
DE LA COURROIE
(A).
(B) en el lado derecho
5.
(E).
Montez la nouvelle courroie en partant de I'arri6re du tracteur,
en passant par-dessus le plateau de direction (H) et au-dessus de I'axe de la pedale d'embrayage/de
frein.
Tirez la courroievers
I'avant du tracteur et faites-la passer
autour de I'embrayage
electrique
et autour de la poulie
du moteur (G).
anti-rotaci6n
del embrague
de la correa.
Quitar la biela
tractor.
INSTALACI6N
(C) et de
del cableado
del movimien-
y armaduras
Desconectar
(B) sur le c6t6 droit
folle stationnaire
(D).
correa de transmisi6n
las guias
2.
1.
3.
la entera
de todas
EL CORTA-
3.
De Transmission
Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de stationnement.
Pour faciliter les op6rations
d'entretien,
un autocollant
indiquant comment
monter la courroie est applique
au bas du
marchepied
gauche.
-
Qgitar eJ cortacesped
(Ver "PARA QUITAR
CESPED"
en esta secci6n del manual).
elespaciointermedio
(E).
a traves de la polea guia del freno de
(C) y la polea guia deJ embrague
(D).
a el cableado
del embrague
(A).
3.
Tirare la cinghia verso la parte posteriore
del trattore.
Posizionare
con cautela la cinghia attorno alia ventola
di raffreddamento
delia trasmissione
e sulla puleggia
di
ingresso
(F). Verificare chela
cinghia si trovi all'interno
del relativo fermo.
4.
5.
Installare la cinghia sul pignone folle della sezione centrale (E).
Inserire la cinghia attraverso
il pignone folle fisso (C) eil
pignone d'innesto
(D).
Reinstallare
I'articolazione
anti-rotazione
(B) sul lato
destro del trattore. Serrare saldamente.
Ricollegare
il gruppo di cavi della frizione (A).
Verificare chela cinghia scorra attraverso tutte le scanalature della puleggia e all'interno
di tutte le guide e i fermi
della cinghia stessa.
Installare il rasaerba (Vedere"MONTAGGIO
DEL PIATTO
DI TAGLIO" in questo paragrafo del manuale).
6.
7.
8.
9.
De Aandrijfriem
Vervangen
Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond.
Schakel de
parkeerrem
in. Voor het gemak is er een sticker met aanwijzingen voor het installeren
van de riem op de onderkant
van
de linker voetsteun.
DE RIEM VERWIJDEREN
1.
Verwijder
DEREN"
=
de maaiunit
(zie "DE MAAIUNIT
in dit deel van de handleiding).
LET OP: Bekijk goed de hele aandrijfriem
alle riemgeleiders
en -houders.
Sostituzione
Della
Cinghia Di Trasmissione
Parcheggiare
il trattore su una superificie
piana. Innestare
freno di stazionamento.
Per semplificare
la manutenzione,
Fare riferimento
alia dicalcomania
di guida all'installazione
della cinghia ubicata sul fondo de poggiapiedi
sinsitro.
RIMOZlONE
DELLA
ClNGHIA
-
1.
Rimuovere
il rasaerba (bedre"rimozione
del rasaerba"
in
questo paragrafo
del manuale).
NOTA: Osservare tutta la cinghia di trasmissione
e la posizione
di tutte le guide e i fermi delle cinghe.
2. Scollegare
il gruppo di cavi della frizione (A).
3.
Rimovere I'articolazione
del trattore.
4.
Rimuovere
la cinghia
d'innesto
(D).
5.
6.
anti-rotazione
Koppel
Verwijder de anti-rotatiekoppeling
van de tractor.
4.
Verwijder
de riem van het stationaire
het koppelingstussenwiel
(D).
5.
Verwijder
6.
Trek het slaphangende
deel van de riem naar de achterkant
van de tractor. Verwijder de riem voorzichtig
omhoog van
de ingaande transmissieriemschijf
en over de bladen van
de ventilator
(F).
7.
Verwijder
de riem naar beneden
toe van de motorschijf
en om de elektrische
koppeling
(G).
8.
Schuif de riem naar de achterkant
van de tractor, van de
stuurplaat
(H) af en verwijder de riem van de tractor.
DE RIEM
1.
folle (C) e dal pignone
Rimuovere
la cinghia dal pignone folle della sezione one
centrale
(E).
Tirare la cinghia allentata
verso la parte posteriore
del
trattore. Rimuovere
con cura verso I'alto la cinghia dalla
puleggia di ingresso transmissione,
posizionandola
sopra
le pale delle ventole di raffreddamento
(F).
Rimuovere,
abbassandola,
la cinghia
motore e attorno alia frizione elettrica
dalla
(G).
puleggia
8.
Far scorrere la cinghia verso la parte posteriore del trattore,
all'esterno della piastra sterzo (H), quindi rimuoverla dal trattore.
(A) los.
(B) aan de rechterzijde
de riem van het spanwiel
tussenwiel
INSTALLEREN
een
nieuwe
riem
van de achterkant
INSTALLAZIONE
DELLA ClNGHIA
Installare la cinghia nuova facendola
scorrere dalla parte
posteriore a quella anteriore del trattore, sopra la piastra
di sterzo (H) e sopra I'albero del pedale freno/frizione
(J).
2. tirare la cinghia verso la parte anteriore del trattore, quindi
avvolgerla
attorno alia frizione elettrica e sulla puleggia
del motore (G).
75
naar de
(H) en boven
Trek de riem naar de voorkant
van de tractor
riem om de elektrische
en op de motorschijf
koppeling
en rol de
(G).
3.
Trek de riem naar de achterkant
van de tractor. Voer de
riem voorzichtig
naar beneden om de ventilator
van de
transmissie
en op de ingaande riemschijf (F). Zorg ervoor
dat de riem in de riemhouder
zit.
4.
Installeer
5.
Installeer de riem op het stationaire
koppelingstussenwiel
(D).
6.
Plaats de anti-rotatiekoppeling
(B) aan
van de tractor terug. Goed vastmaken.
del
1.
(C) en
(E).
voorkant van de tractor, over de stuurplaat
de as van het koppelings-/rempedaal
(J).
(B) sul late destro
7.
Installeer
van de koppeling
van
2.
2.
dal pignone
en de positie
3.
il
de bedrading
VERWIJ-
de riem op het spanwiel
de bedrading
(E).
tussenwiel
van de koppeling
(C) en het
de rechterzijde
7.
Koppel
8.
Zorg ervoor dat de riem in alle groeven van de riemschijven Ioopt en in alle riemgeleiders
en -houders
zit.
(A) weer aan.
9.
Installeer de maaiunit
(zie "MONTEREN
KAST" in dit deel van de handleiding).
VAN DE MAAI-
_)
TRANSAXLE
ENFRIAMIENTO
COOLING
The fan and cooling fins of transmission
to assure proper cooling.
should
Do not attempt to clean fan or transmission
running or while the transmission
is hot.
Inspect
clean.
cooling
TRANSAXLE
while
fan to be sure fan blades
Inspect cooling
materials.
fins
PUMP
for dirt,
grass
be kept clean
engine
are intact
clippings
and
DEL TRANSEJE
Las aletas de enfriamiento
y e! ventilador
de la transmisi6n
tienen que mantenerse
limpios para asegurar el enfriamiento
adecuado.
is
No trate de lim piar el ventilador
este funcionando
o mientras
and
o la transmisi6n
la transmisi6n
cuando el motor
est_ caliente.
Inspeccione
el ventilador de enfriamiento
para aseg urarse
que las aspas delventilador
est6n intactas y limpias. Para
impredir dar_os a los sellos, no use un rocidador
de aire
compresado
o de alta pressi6n para limpiar las aletas de
enfriamiento.
other
FLUID
Tile transaxle
was sealed at tile factory and fluid maintenance is not required.
Should the transaxle
ever leak or
require servicing,
contact your nearest
authorized
service
center/department.
Inspeccione
hay mugre,
NIVEL
DEL
las aletas de enfriamiento
para verificar
recortes de c6sped u otros materiales.
FLUIDO
DE LA BOMBA
si
DEL TRANSEJE
El transeje ha side sellado en la fb,brica y el mantenimiento
del fluido no es necesario
para la vida del transeje.
En el
caso de que el transeje se filtrase o necesitase
servicio, haga
el favor de ponerse en contacto con su centro/departamento
de servicio autorizado
m_.s cercano.
TRANSACHSEN=KUHLUNG
Das Geblb, se unde die K_hlriippen
des Getriebes
sollten
sauber
gehalten
werden,
um einwandfreie
KOhlung
zu
gew_.hrleisten.
(_)
Nicht versuchen,
das Gebl&se oder das Getriebe zu reinigen,
solange der Motor Ib,uft bzw. solange das Getrieb hell3 ist.
Das KQhlgebl&se untersuchen
und sicherstellen,
Gebl&seflQgel
unbeschb.digt
und sauber sind.
Die KQhlrippen
auf Schmutz,
Unrat untersuchen.
Schnittgut
oder
dab die
Non tentare di pulire il ventilatore
o la trasmissione
quando
motore 6 in funzione
o quando la trasmissione
& calda.
anderen
Controllare
il ventilatore
intatte e pulite.
TRANSACHSEN-PUMPENFLOSSJGKEIT
REFROIDISSEMENT
de refroidissement
transmission
doivent &tre maintenus
refroidissement
correct.
propres
Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur
tant que le moteur est en fonctionnement
sion est chaude.
V@ifier
le ventilateur
que ses pales
Verifier
I'etat
POMPA
de refroidissement
du carter
de
pour assurer
un
ailettes
(_
ou la transmission
ou que la transmsafin de s'assurer
de refroidissement
DE LA POMPE
-- TRASMISSIONE
E TRAZIONE
TRANSMISSIEKOELING
De ventilator en koelribben van detransmissie
moeten schoon
gehouden
worden om voore de juiste koeling te zorgen.
Tracht niet de ventilator
of de transmissie
te reinigen
de motor draait of terwijl de transmissie
heet is.
du carter
de transmission
qui ne doivent pas &tre couvertes
de
poussiere,
de residus de coupe ou d'autres
mat@iaux.
Afin d'6viter des fuites eventuelles
au niveau des joints,
ne pas utiliser d'air comprime
ou de nettoyeur
& haute
pression
pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE
FLUIDO
La trasmissione
e la trazione anteriore sono state sigillate in
fabbrica e pertanto non richiedono
operazioni
di intervento
concernenti
i fluidi. Se la trasmissione
e la trazione anteriore
dovessero
perdere o necessitare
di intervento tecnico, contattare il pi_ vicino centre di assistenza
tecnico autorizzato.
sont en bon etat et propres.
des
che le lame siano
ANTERIORE
DE LA TRANSMISSION
et les ailettes
per accertare
il
Controllare
le alette di raffreddamento
per verificare
che
non vi siano tracce di impurit&, di erba o di altri materiali.
Die Transachse
wurde vom Werk abgedichtet
und normalerweise sollte in Bezug auf die FlQssigkeit
keine Wartung
notwendig
sein. Sollte die Transachse
undicht werden oder
aus anderen GrQnden Wartung
ben6tigen,
sollte die 6rliche
Vertragswerkstatt
bzw.
Vertrags-Kundendienstabteilung
aufgesucht
werden.
Le ventilateur
RAFFREDDAMENTO
ASSE-TRAZIONE
II ventilatore e le alette di raffreddamento della trasmissione
devono essere tenuti puliti per assicurare il giusto raffreddamento.
Controleer
de bladen
de koelventilator
intact en schoon
Controleer
aal.
de koelribben
TRANSMISSIEPOM
HYDRAULIQUE
terwijl
om u ervan te overtuigen
zijn.
op vuil, gras en ander
dat
materi-
PVLOEISTOF
De transmissie
is in de fabriek verzegeld
en vloeistofonderhoud is niet nodig. AIs de transmissie
ooit mocht lekken of
een onderhoudsbeurt
nodig hebben,
dient u een bevoegd
servicecentrum
of -afdeling te raadplegen.
Latransmission
est scellee en usine et il n'est donc pas n6cessaire de contr61er ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le
cas o5 la transmission
presenterait
une fuite ou necessiterait
une intervention,
contacter un r6parateur
agre6 de la marque
de la transmission.
76
7. Troubleshooting
@
7. St6rungssuche.
®
Engine will not start
1. No fuel in fueltank.
2.
3.
4.
Plug defective.
Plug connection
Dirt in carburetor
defective.
or fuel pipe.
Motor springt
nicht an
1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank.
2. Defekte Z0ndkerze.
3. Defekter Z0ndkerzenanschlu6.
4.
Schmutz
in Vergaser
oder Kraftstoffleitung.
Start motor will not turn engine
Anlaeeer dreht den Motor nicht dutch
1.
2.
3.
4.
Battery flat.
Poor contact between
Connection/disconnection
Main fuse defective.
1.
Batterie
5.
6.
7.
Ignition lock defective.
Safety contact for clutch/brake
Clutch/brake
pedal not pushed
2.
3.
4.
5.
Schlechter
Kontakt zwischen
Kabel und Batteriepol.
Schalthebel
des M&haggregats
in falscher Stellung.
Defekte Hauptsicherung.
Defektes ZQndschlo6.
6.
7.
Sicherheitskontakt
for Kupplungs-/Bremspedal
Kupplungs-/Bremspedal
nicht durchgetreten.
cable and battery pole.
level in wrong position.
pedal defective.
down.
entladen.
Engine runs unevenly
Motor arbeitet
1.
2.
3.
4.
Gear too high.
Plug defective.
Carburetor
incorrectly
Air filter blocked.
1.
2.
Zu hoher Gang.
Defekte Z0ndkerze.
5.
Fuel tank ventilation
6.
7.
Ignition setting defective.
Dirt in fuel pipe.
3.
4.
5.
6.
7.
Falsch eingestellter
Vergaser.
Verstopftes
Luftfilter.
Verstopfte
KraftstofftankentlQftung.
Falsche Z0ndeinstellung.
Schmutz in der Kraftstoffleitung.
set.
blocked.
Motor
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2.
3.
4.
Plug defective.
Dirt in carburetor
or fuel pipe.
Carburetor
incorrectly
set.
ungleichm_iBig
let schwach
1.
2.
Verstopftes
Luftfilter.
Defekte Z0ndkerze.
3.
4.
Schmutz
Vergaser
im Vergaser oder Kraftstoffleitung.
falsch eingestellt.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3.
Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Motor wird Oberhitzt
1. 0berbelasteter
Motor.
Battery
does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
Batterie
wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Batteriezellen
beschb.digt.
3. Schlechter
Kontakt
zwischen
Batteriepolen
beln.
3.
Poor contact
between
battery
poles
and cables.
Lighting does not function
1.
Bulbs defective.
2. Switch defective.
3.
Short-circuit
in cable.
2.
Verstopfte
3.
4.
5.
6.
Beschb_digter LQfter...
Zu wenig oder kein OI im Motor.
Falsche ZOndeinstellung.
Defekte Z0ndkerze.
Lufteinl&sse
Beleuchtung
funktioniert
1. Defekte GIQhlampen.
2. Defekter Schalter.
3.
The machine
defekt.
Kurzschlul_
in einer
oder KQhlflansche.
und
Ka-
nicht
Leitung.
vibrates
Maschine
1.
Blades
2.
3.
Engine loose.
Unbalance
in one or both blades resulting
or poor balancing
after sharpening.
loose.
from damage
Die Mb_hklingen sind lose.
Der Motor ist lose.
3.
Unwucht einer oder beider M_hklingen,
verursacht durch
Beschb_digung
oder schlechte Auswuchtung
nach dem
Schleifen.
Uneven cutting results
1.
Blades
2.
3.
4.
Cutting unit skew.
Long or wet grass.
Grass stuck under cover.
5.
6.
7.
Different air pressures
Gear too high.
Drive belt slipping.
vibriert
1.
2.
blunt.
Schlechtes M_hen
in tires on left and right side.
77
1.
2.
3.
4.
5.
Stumpfe M_hklingen.
Schr__g eingestelltes
M_haggregat.
Zu langes oder nasses Gras.
Anhb.ufung von Gras unter dem M_.hgehb.use.
Verschiedene
ReifendrQcke
an linker
und
Seite.
6.
7.
Zu hoher Gang.
Treibriemen
rutscht
durch.
rechter
7. Recherche
_)Le
1.
2,
3,
4.
des pannes.
7. Bt squeda
@ E[ motor
moteur ne d6marre pas
Manque de carburant dans le reservoir,
Bougie d'allumage d6fectueuse.
Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux.
IIy a des impuretes darts le carburateur ou darts le circuit
du carburant,
1.
2.
3.
4.
Le d_marreur
n'entraine
pae le moteur
1. La batterie est d_chargee.
2. Mauvais contact entre les cosses des c&bles de batterie
et les bornes de la batterie.
3.
4.
5.
6.
7.
de averias.
no arranca
No hay combustible
en el dep6sito.
La buj[a es err6nea.
La conexi6n de la bujia estb_ defectuosa.
Hay suciedad
en el carburador
o en el tubo
bustible.
de com-
El motor de arranque
no hace girar al motor
1. Bateria descargada.
2. Mal contacto
entre cable y borne de bateria.
3. La palanca de acoplamiento/desacoplamiento
en mala
posici6n.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cerradura
de encendido
estropeada.
6. Contacto
de seguridad
para pedal de embrague/freno
estropeado.
7. Pedal de embrague/freno
no apretado.
Le levier de commande
d'embrayage/debrayage
n'est
pas en bonne position.
Le fusible principal est hors d'usage.
Le contacteur
de demarrage
est endommage.
Le contacteur de securite sur la p&dale d'embrayage/frein
est defectueux
ou endommage.
La pedale d'embrayage/frein
n'est pas suffisamment
enfonc&e.
El motor funciona
irregularmente
1.
2.
3.
4.
Acoplada
una marcha demasiado
La bujia esta estropeada.
El carburador
estb_ mal ajustado.
El filtro de aire estb_ obturado.
5.
El orificio de ventilaciSn
obturado.
6. Le reglage de I'allumage est incorrect.
7. II y a des impuretes
dans le circuit de carburant.
6.
7.
La puesta a punto del encendido
es err6nea.
Hay suciedad en el tubo de combustible.
Le
1,
2,
3,
4.
Falta potencia en el motor
1. Filtro de aire obturado.
2. Bujia estropeada.
3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4. Carburador mal ajustada.
Le
1.
2.
3.
4.
5.
moteur
ne tourne pas r6guli_rement
Un rapport de vitesse trop 6lev6 est enclench&
La bougie est defectueuse.
Le carburateur
est mal regl6.
Le filtre a air est colmate.
La mise a I'air libre du reservoir est bouch&e.
moteur manque de puissance
Le filtre b, air est colmat&
La bougie d'allumage est d6fectueuse
II y a des impuretes dans le circuit de carburant,
Le carburateur est mal regl6.
Le moteur chauffe
1, Le moteur est en surcharge.
2, La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont
colmat&es,
3, La turbine de refroidissement est endommag6e,
4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans
le moteur,
5, Le reglage de I'allumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est defectueuse.
La batterie
ne charge
pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommag6es.
3. Mauvais
contact entre les bornes de la batterie
cosses des c&bles de batterie.
El motor
et les
1.
2.
3.
mal fix&es
Poco o ningOn aceite en el motor.
El avance de encendido
estb. mal ajustado.
La bujia es err6nea.
3.
suite
lames
de
de
1.
2.
3.
Mauvais affQtage des lames de coupe.
Le carter de coupe n'est pas Lt I'horizontale.
L'herbe est haute et humide.
4.
5.
L'herbe est accumulee
sous le carter de coupe.
La pression
de gonflage
des pneumatiques
n'est pas
identique
du c6te droit et du cot_ gauche.
Le rapport de vitesse enclenche
est trop eleve.
La courroie d'entraTnement
du carter de coupe patine.
de
la bateria
y los
funciona el alumbrado
Bombillas fundidas.
Interruptor estropeado,
Cortocircuito en el cable.
Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar.
dafiadas o por defecto de equilibrado despues del aftlado.
Corte irregular
1. Cuchillas
embotadas.
Coupe irr6guli_re
6.
7.
4.
5.
6.
obturadas.
La m_quina vibra
1. Las cuchillas estAn sueltas.
2. El motor estb, suelto,
ou mal position-
Un d6sequilibre
est
apparue
& la
I'endommagement
d'une ou de plusieurs
coupe ou a la suite d'un mauvais affOtage.
est,.
se calienta
El motor funciona
sobrecargado.
Toma de aire o aletas de refrigeraci6n
Ventilador
dafiado.
No
1.
2.
3.
vibre
Les lames de coupe sont
nees.
Le moteur est mal fix6.
de combustible
1.
2.
3.
La bateria
no ee carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos estropeados.
3. Mal contacto
entre los bornes
cables.
L'6clairage ne fonctionne
pae
1. Les ampoules sont grillees,
2, L'interrupteur de commande est d6fectueux,
3. II y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.
Le tracteur
del dep6sito
alta.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
78
Unidad de corte mal ajustada.
Hierba larga o hOmeda.
Acumulaci6n
de hierba debajo de la cubierta.
Presi6n de inflado desigual en los neum_.ticos
e izquirdos.
Hay acoplada
una marcha demasiado
alta.
Las poleas propulsoras
resbalan.
derechos
7. Ricerca
(_)
guasti.
7. Het
il motore
non parte
1. Manca il carburante.
2.
Difetto di candela.
3.
4.
Collegamento
della
Sporco
nel sistema
tore.
Iocaliseren
(_
candela difettoso.
di alimentazione
e o nel carbura-
De motor start niet
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie is defect.
3. De bougie-aansluiting
is defect.
4. Vuil in carburateur
of brandstofleiding.
De etartmotor
II motorino
di avviamento
1.
Batteria
scarica.
2.
3.
4.
5.
6.
Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria.
Leva di inserimento
del tagliaerba
in posizione errata.
Fusibile principale
bruciato.
Interruttore
a chiave guasto.
Interruttore
di sicurezza
per pedale
freno/frizione
guasto.
Premere il pedale freno/frizione.
7.
il motore
non fa girare il motore
Scalare di marcia.
Difetto di candela.
3.
4.
5.
Difetto regolazione
carburatore.
Filtro ostruito.
Sfiato serbatoio carburante
ostruito.
6.
7.
Controllare
la registrazione
dell'accensione.
Sporco nei tubi del carburante.
3.
4.
5.
6.
di raffreddamento
ostruite.
Ventola danneggiata.
Manca olio nel motore.
Accensione
difettosa.
Difetto di candela.
non ricarica
bruciato.
2.
3.
Uno o piQ elementi
danneggiati.
Cattivo contatto tra cavi epoli della
Le
1,
2,
3.
luci non funzionano
Lampade bruciate o rotte.
Interruttore guasto.
Cortocircuito nell'impianto elettrico.
Lame
difetto
Riaultato
fuori equilibrio
di affilatura.
7.
Koppelings/rempedaal
De ventilatie van de brandstoftank
is verstopt.
De ontsteking
is verkeerd
ingesteld.
Vuil in de brandstofleidingen.
De
1.
2.
3.
4.
5.
6.
motor raakt oververhit
De motor is overbelast.
De luchtinlaat of de koelribben zitten verstopt.
De ventilator is beschadigd,
Te weinig of geen olie in de motor.
Het voorgloeien is defect,
De bougie is defect.
De
1.
2.
3.
accu laadt niet op
De zekering is defect.
Een of meer cellen zijn beschadigd.
Accupolen en kabels maken geen contact,
De
1.
2.
3.
verlichting werkt niet
De gloeilampen zijn stuk.
De schakelaar is defect.
Kortsluiting in de leiding.
De machine
trilt
1. De messen zitten
2. De motor zit los.
3.
causato
da
niet ingedrukt.
batteria.
La macchina
vibra
1. Le lame sono lente.
2.
II motore e lento.
3.
niet
De motor lijkt zwak/weinig
vermogen
1. Het luchtfilter
is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carburateur
of brandstofleiding.
4. De carburateur
is verkeerd
ingesteld.
Sporco nel carburatore
o nei tubi del carburante.
Difetto regolazione
carburatore.
La batteria
1. Fusibile
de motor
De accu is leeg.
Slecht contact tussen kabel en accupool.
Aan/uitschakelhendel
in foutieve stand.
De hoofdzekering
is defect.
Het stuurslot/contact
is defect.
Het veiligheidscontact
voor koppelings/rempedaal
defect.
5.
6.
7.
II motore
non "tira"
bene
1. Filtro dell'aria ostruito.
2.
Difetto di candela.
II motore
ei aurriecalda
1. Motore sotto sforzo.
2.
Presa d'aria o alette
trekt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hoge versnelling.
2. De bougie is defect.
3. De carburateur
is foutief ingesteld.
4. Het luchtfilter zit dicht.
non gira bene
1.
2.
3.
4.
van fouten.
danneggiamento
o
Een of beide messen zijn in onbalans,
veroorzaakt
door beschadiging
of slechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid
di taglio irregolare
1.
Lame da affilare.
1.
2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Taglaierba fuori assetto.
Erba alta o bagnata.
Accumulo
di erba sotto il coprilame.
Pressione
non uniforme
nei pneumatici.
Marciatroppo
alta.
La cinghia slitta.
3.
4.
5.
6.
7.
79
los.
grae is ongelijk
De messen zijn bot.
De maaikast
staat niet recht.
Lang of nat gras.
Grasophoping
onder de kap.
De luchtdruk
in de banden is links en rechts
Te hoge versnelling.
De aandrijfriem
slipt.
niet gelijk.
is
8. Storage.
8. Aufbewahrung.
The following steps should
season is over:
8. Remisage.
be taken when mowing
S?ivre
nee:
8. Conservaci6n.
la procedure
uns fois
suivante
la saison
Clean the entire machine,
especially
underneath
the
cutting unit cover. Do not use high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission
and
shorten the useful life of the machine.
En fin de saison, suivre la proc6dure
remisage.
N'utilisez
pas de nettoyeur
pour le lavage. Eeau pourrait s'infiltrer
et abr&ger ainsi la duree de I'appareil.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion,
Nettoyer I'ensemble
de la machine
ment I'int6rieur du carter de coupe.
Change
Effectuer
les retouches
necessaires
afin d'6viter
engine
oil.
Drain the fuel tank. Start the engine
until it is out of fuel.
and allow
termi-
suivante
pour le
haute pression
dans le moteur
et plus particuliere-
de peinture
la corrosion.
qui
s'av&reraient
it to run
Vidanger
le moteur.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distribute
the oil. Return the spark plug.
Retirer la bougie d'allumage
etverser
d'huile dans le moteur. Faire tourner
Remove the battery. Recharge
and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
Deposer
la batterie et la remisee dans un endroit frais
apr6s I'avoir recharg&e.
La proteger des grands froids.
The machine
place.
Remiser la machine
de la poussi&re.
should
be stored
indoors
pour repartir
in a dry, dust-free
Entretien
we need the following
Saisonende
ergriffen
sollten
folgende
@ Una
vez terminada
Is temporsda
de corte
deben tomar las siguientes
medidas:
Die gesamte
Maschine
reinigen, besonders
unter den
Mb_hdeckel. Verwenden
Sie for die Reinigung keine Hochdruckreinigungsgerb_te.
Das Wasser k6nnte in den Motor
oder das Getriebe eindringen
und die Lebensdauer
der
Maschine verk0rzen.
ausbessern,
et r_parations
Massnahmen
werden:
Lackschb.den
den.
um Rostangriff
zu vermei-
Arreglar las averias
de 6xido.
Den Kraftstofftank
entleeren.
Den Motor starten
und
laufen lassen, bis auch der Vergaser
keinen Kraftstoff
mehr enthb.lt.
Cambiar
se
el aceite
en el lacado
pars evitar la formaci6n
del motor.
Vaciar el dep6sito de gasolina. Poner el motor en marcha
y dejarlo funcionar
hasta que se acabe la gasolina del
carburador.
Die Z0ndkerze
abnehmen
und einen E6!6ffel Motor61 in
den Zylinder
trb_ufeln. Das Schwungrad
drehen, damit
das OI im Motor verteilt wird und die Z0ndkerze
wieder
einschrauben.
Sacar la bujia y verter u na cu charada sopera de aceite d e
motor en el cilindro. Hacer girar el motor pars que se
distribuya
el aceite y volver a enroscar la bujia.
Die Batterie entfernen,
aufladen und an einem kOhlen
Platz aufbewahren.
Die Batterie vor niedrigen Temperatu
ren sch0tzen
(unter dem Gefrierpunkt).
an einem trockenen
de hierba,
Limpiar toda la maquina,
especialmente
por debajo de
la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos
de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podria
entrar en el motor y la transmisi6n
y acortar la vida de
la mAquina.
Motor61 auswechseln.
Die Maschine
len.
sec et protege
Pour commander
des pi_ces de rechange,
indiquer le nom
du mod&le, sa version, I'annee d'achat, I'annee de fabrication
et le num@o de s6rie de la machine.
Prendre contact avec
le revendeur
local pour les revisions sous garantie et pour
les r6parations.
Toujours
utiliser des pi&ces de rechange
d'origine.
information:
Date of purchase,
model, type and serial number
of the
mower. Always use original spare parts.
Contactyourlocal
dealer of distributor
for warranty service and repairs.
Nach
& I'abri dans un endroit
en place.
Ne jamais utiliser d'essence
pour effectuer
le nettoyage.
Utiliser un d_tergent
du commerce
et de l'eau chaude.
Service
ordering,
la bougie
ATTENTION!
WARNING!
Never use gasoline when cleaning, Use degreasing detergent
and warm water instead.
When
I'huile et remettre
une cuillere &soupe
le moteur & la main
Sacar la bateria. Cargarla y guardarla en un lugar fresco.
Proteger la bateria de las bajas temperaturas
(por debajo
del punto de congelaci6n).
Platz im Haus abstel-
Guardar
WARNUNG!
la m_.quina
en un interior
seco.
ADVERTENCIA!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth&lt
Blei und Benzol. Statt dessen Entfettungsmittel und warmes
Wasser verwenden.
No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizar
detergente desengrasante y agua caliente.
ServJcio
Service
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a_o
de compra de lamb,quina, el modelo, el tipo y el nOmero de serie. Para los servicios de garantia y reparaci6n, p6nganse
en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre
recambiosoriginales.
Bei Bestellung
der Ersatzteile
sollen der Maschinentyp
und
das Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummer
angegeben werden. FOr Garantieservice
und Reparaturen)wenden Sie sich an Ihren autorisierten
Hb.ndlen Verwenden
Sie immer Originai-Ersatzteile.
80
8. Rismessaggio.
(_AI
termine
venti:
della stagione
effettuare
i seguenti
8. Stallen.
inter=
(_)
Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente
sotto il coperchio
della falciatrice. Per le operazioni
di pulizia, non utilizzare
acqua ad alta pressione.
_acqua puoinfiltrarsi
nel motore
e nel sistema di trasmissione,
riducendo
quindi cos] il
tempo di vita della macchina.
Ritoccare
zione.
danni
alia
verniciatura
Cambiare
I'olio del motore.
per
evitare
ossida-
in locale
Herstel
lakbeschadigingen
Ververs
de olie in de motor.
om roest te voorkomen.
totdat
Verwijder
de bougie en laat een eetlepel motorolie
in de
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt
verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open
op een koele plaats. Bescherm
de accu
kou.
Togliere la batteria caricarla
e conservarla
in un posto
fresco.
Proteggere
la batteria
da temperature
troppo
basse (al di sotto del punto di congelamento).
al chiuso
de volgende
Maak de benzinetank
leeg. Laat de motor draaien
er ook in de carburateur
geen benzine meer is.
Togliere la candela e versare un cucciaio di olio da motori
nel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire I'olio
e rimontare la candela.
il tagliaerba
moeten
Maak de hele machine schoon, in het bijzonder
de binnenkant van de kap van de maaikast.
Geen water onder
hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganen
komen,
wat de levensduur
van het voertuig verkort.
Vuotare il serbatoio della benzina. Avviare il motore e farlo
girare fino allo svuotamento
completo
del carburatore.
Tenere
Aan her einde vaR elk maaiaezoen
rnaatregelen
worden genomen:
Zet de machine
in een droge
overdekte
bewaar deze
tegen strenge
ruimte.
asciutto.
WAARSCHUWING!
PERICOLO!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken,
schadelijke stoffen bevat.
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassanti.
omdat dit
Onderhoud
Servizio
Bij het bestellen
van onderdelen
moet de merknaam
van
de
machine, hetjaar van aankoop en het model-, type- en Z
serienummer
worden
vermeld.
Neem contact
op met de
dichstbijzijnde
dealer
voor onderhoud
en reparaties.
Er
moeten altijd originele
onderdelen
worden gebruikt.
Per ordinare
parti di ricambio,
indicare
anche
I'anno di
acquisto, il modello, il tipo e il numero di serie del tagliaerba.
Per interventi
in garanzia
e riparazioni
81
82
83
532 42 01-34 03,06,08
SBW
Printed in U,S,A.