Download INSTRUCTION BOOK MODEL 915
Transcript
INSTRUCTION BOOK MODEL 915 WHITE S / // POLARIZED PLUG CAUTION polarized plug (one blade is wider oduee the 115k of electric shock, this appliance has a way. If the plug does not fit fully he other). This plug will fit in a polarized outlet only one act a qualified electrician to install the in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, cont mer outlet. Do not change the plug in any way. SEWING MACHINE Record in space provided below the Serial No. and Model No. of this appliance, The Serial No. is located Rear of arm. The Model No. is located Rear of arm. Serial No. Model No. 915 Retain these numbers for future reference. e Foot Control Model 4C-316B for use with sewing machin Model 915 This sewing machine is for “Household Use’. //‘ IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When usinc an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Road 3fl nstructions before using (this appliance). DANGER To reduce the risk of electric shock — An azliance snould never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using one beto:e cleaning. WARNING — — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. Do nct allow to he used as a toy. Close attention is necessary when this applian ce is used by or near children. 2. Use iCis anoliance only for its intended use as described in this manua l. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. 3. Never operaie this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or cropped info water. Return the appliance to the nearest authorized deaier or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. On not use outdoors. 7. Do not operafe where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn all controls to the ott (‘0”) position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. , DANGER 1. Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts. 2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately. 3. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid. / I f\7 A N NG ine needle. . Special care is required around the sewing mach Keep fingers away from ai moving parts k. . The wrong plate can cause the needle to brea 2. Always use proper needle plate 3. Do not use bent needles. may deflect the needle causing it to break. ging ho no pull a push fabric while stitching. it needle area, such as threading needle, chan off (‘0’) when making any adjustments in the huitch ho svnp macbJrie er foot, etc. needle, theading bobbin, or changing press g, or when making any other user rical outlet when removing covers, lubricatin elect the from ine mach ng sewi 6. Always unplug uction manual. servicing adjustments mentioned in the instr ked. or couch where the air openings may be bloc 1 Never operate on a soft surface such as a bed SAVE THESE INSTRUCTIONS / / CONTENTS NAMEOFPARTS 2. ACCESSORIES I BEFORE SEWING DETACHABLE EXTENSION TABLE CONNECTING FOOT CONTROL AND POWER CORD BOBBIN WINDING NSERTING BOBBiN THREADING UPPER THREAD BRINGING UP BOBBIN THREAD 4. STARTING TO SEW TEST SEWING ADJUSTING THREAD TENSION CHANGING PRESSER FOOT CHANGING NEEDLE FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE STITCH SELECTION DIAL TURNING A SQUARE CORNER REVERSE SEWING THICK FABRIC SEWING EXTRA PRESSER FOOT LIFTER 5. SELECTING THE STITCH STRAIGHT SEWING ZIGZAG SEWING Thread Tenson For Zigzag Stitch BLIND HEM STITCH 1 3 5 5 6 7 9 11 12 13 13 16 17 18 20 22 23 23 25 26 27 27 27 28 28 ii 1’ F OVERCASTING OVERLOOKING STRETCH STITCHING MAKING BUTTONHOLES Determine Length Cutting Buttonholes Buttonhole Density ZIPPER SEWING MENDING Patching Mending a Rip APPLIQUÉ SMOCKING FREE HAND EMBROIDERY Darning Plate Removing Presser Foot Holder 6. MAINTENANCE CLEANING OILING 7. TROUBLE CHART BOBBIN THREAD TENSION ADJUSTMENT CLEANING SHUTTLE CASE CHANGING LIGHT BULB 30 31 31 32 32 35 35 36 37 37 38 38 40 41 43 43 44 44 45 46 50 52 53 !NSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando utHice un aparato eléctrico, se deben respetar siempre certas precauciones básicas de seguridad, incuyendo las siguientes: tods ELGRO instrucciones antes de utWzarlo (este aparto). .i - Para reducr el riesgo de descargas electricas Nunca se debe dejar desatendido un aparato que esté enchufado a a corriente eléctrica. Desenchufe siempre este aparato de Ia :oma eiécthca immediatarnonte después de su utilizaciOn y antes de limpiarlo. J ir’ — — Para reducEr el riesgo de quemaduras, incendos, descargas eléctricas, o lesiones personales: 1. No Dermita cue sea utilizado como un juguete. Cuando este aparato es utilizado par, o cerca de. niños. es necesario prestar oscecial aenciOn. 2. Utilice este ecarato solo para el usa al que so a destina,tal coma se describe en este manual. Utilice ünicamente los accesorios recommendados par el fabricante que so incluyen en este manual. .3. No utilice nunca ese aarato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, Si so ha dejado caer o ha sufrido aigün dana, a si ha sido sumergido en agua. Devuelva el aparato al conceSionario autorizado más cercano para que sea examinado. reparado a ajustado mecánica o eléctricamente. No utiiice ounce apararo silos orificios de ventilacián están bloqueados. Mantenga los oritcios ae ventilacián de a máquina de coser y del pedal control sin acumulaciones de hilo, polvo y fragmentos de tela. 5. Nunca deje caer a introduzca ningün objeto en ninguna abertura. No a utilice al aire libre. 7. No utilice nunca este aparato en lugares donde se estén utilizando productos en aerosol (spray) o donde se eSté administrando oxigeno. 3. Para disconectario, apague todos los controles (posiciOn “0”) y deSpuéS desconecte el enchufe de Ia toma de corriente. 9. No desencoufe ci aparato firando del cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable. . ;•“1 ‘i:•• 1. Desenchufe siempre el aparato antes de cambiar Ia bombilla. Reemplace Ia bombilla con una del mismo tipo, homologada para 15 watt. 2. No intente cager un aparato que haya caido al agua. Desenchüfelo immediatamente. 3. No coioque a guarde el aparato en un lugar donde pueda caerse o ser empujado dentro de una bañera o lavabo. No ponga o deje gotear agea u atro liquido sobre el aparato. \DVERTENCIA atención en las proximidades de Ia aguja. 1. Manrenga Ins dedos alejados de as piezas en movimiento. Se debe prestar especial de Ia aguja. ruptura Ia causer puede incorrecta 2. Utilice siempre una placa de aguja adecuada. Una placa 2. No utilice aauias dobiadas. 4. No dre de a tela o a empuje mientras cosa a mãquina. Puede desviar a aguja y romperla. ejemplo, cuando enhebre Ie aguja, cuando 5. Apague (‘0) Ia máquina de coser cuando haga ajustes en el area de Ia aguja, por pedal. etc. ameie a aouia. cuanoo coloque a bobina o cuando cambie el retire as cubiertas, lubrique el aparato. a cuando realice •DeserchLe sempce a mãquina de coser de Ia toma eléctrica cuando cualquier otro ajuste mencionado en el manual de intrucciones. los orificios de ventilaciOn pueden 7. No utilice nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como una cama a un sofa, donde . cuedar blcaueados. / 7/ / INDtCE 1. NOMBREDELJSPARTES.1 3 2. ACCESORIOS 5 3. ANTES CE EMPEZAR A COSER 5 TABLERO DR EXTENSION RETIRABLE 6 CONEXION DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE 7 BOBINADO 9 COLOCACION DEL CARRETE EN LABOBINA 11 iHEpANIV:NTn DEL HILO SUPERIOR 12 COMO LEJANTAR EL HlLD INFERIOR 13 4. COMENZAR A COSER 13 COSTURA DE PRUEBA 16 AJUSTE DR LA TENSION DEL HILO 17 CAMBIC DEL PIE PRENSATELA 18 CAMBIO DE LA AGUJP’ 21 AASLA DR ELAS. HILOS Y AGUJAS 22 CONTROL PARA SELEOCIONAR LA PUNTADA 23 OAMBIO DE D131EOCICN DR PESIUNTE 23 COSTURA EN REVERSA 25 COSTURA EN TELAS GRUESAS DOBLE ACCION DEL ELEVADOR DEL PIE PRENSATELA 26 27 SCQGER LA PUNTADA 27 COSTURA RECTA 27 COSTURA EN ZIG-ZAG 28 TensiOn del Hilo para Castura Zig-Zag 28 COSTURA INVISIBLE Y DOBLADILLO I/ / I SOBRECOSTURA COSTURA”OVERLOCK” COSTURA ELASTICA DR DlSEtJOS AUTCMATICOS CONFECCION DE OJALES DeterminaciOn del Largo Carte del Ojal Equilibro de los lados derechio y izquierdo del ojal COSTURA DE CIERRES OOSTURA PARA REMENDAR Parchado Remiendo de una Rasgadura COSTURA DE APLICACION (PARCHES DE ADORNO) FRUNCIDO COSTURA PARA BORDAR La Placa de Ia Aguja para el Bordado Para Guitar el Soporte del Pie Prensatela 6. MANTENIMIENTO LIMPIEZA ACEITADO 7. TABLA DE PROBLEMAS AJUSTE DR TENSION DE LA BOBINA LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO CAMBIO DEL F000 30 31 31 32 32 35 35 36 37 37 38 38 40 41 43 43 44 44 45 48 50 52 53 RTES MBRE DE LAS PA NO S! RT PA OF E NAM 13 14 1 2 3 15 16 D 6 18 ii 7 19 20 9 10 22 .4 ii 12 / I 1 r Español English 2. 3. 4. 5. 3. a 12. ‘.5. b. 17. 8. Th. 20. 21. 22. 23. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Handle Thread guide for bobbin winding Take-up lever Upper tension plate Face cover Jraer Thread tension dial Threac cuide ie noper threading Presser loor. hoder screw Presser foot Feed teeth Needle plate Extension ahle (Accessory box) Spool n f3cbbin wIncflng spindle Handwneei Declutch knob Presser foot lifter Stitch selection dial Socket Switch Free arm Reverse sewing ever Stitch picture / / I / I / Manija Gula para enhebrar el hilo Tira hilo Gula del hilo superior Tapa frontal Control de a tensiOn del hilo superior Gula del hilo superior Tornillo del pie prensatela Pie prensatela Dientes Placade Ia aguja Tablero de extensiOn (Caja de accesorios) Porta carrete Devanador Volante Seguro del volante Elevador del pie prensatela Control para seleccionar Ia puntada Enchufe Interruptor Brazo libre Palanca para coser en reversa Pintura de puntadas Page2 C) U) 0 0 Cl) m C) C) Ci) m :j: 0 U) rn Page4 English Español 1. Zigzag sewing foot (on machine) 2 1. Pie de costura zig-zag (en Ia maquina) 2. Pie para cose cierres Zipper foot Buttonnce fcot Buttonhole cutter 0. Needle plate screw driver J. OiLr Bobbins (C 8. Standard needles (3 pcs., #14) 0 Ball point needle (1 pc.) 0. Darning olate Screw dnver ii pc., srnaH) Extta spool pin For twin needle sewing) Twin neecie 14. Blind hem foot fl 3. Pie para ojal 4. Cortador para el ojal 5. Llave para desatornillar a placa de Ia aguja 6. Aceitera A 7. Carretes (3 pzas) 8. Agujas normales (3 pzas) 9. Aguja de punta redonda (1 pza) 10. Placa de a aguja para el bordado 11. Desarmadores (1 pza, pequeno) 12. Porta carretel extra (para costura con dos hilos) 13. Aguja doble * 14. Pie de costura invisible + Optional accessones not included. ± Accesorios opcionales no están incluidos. I 1’ /1 J Pag5 --z — M 3. 3EFQflE SEWING The machine is equipped with a detachable extension table, which provides a flat surface for standard sewing. - U n 3. ANTES DE EMPEZAR La máquina se presenta en forma plana para hacer más fácil su labor en Ia costura normal. uRyCHABLE EXTENSION TA3LE TABLERO DE EXTENSION RETIRAGLE By removing the table (accessory box), the machine converts to a tree-arm machine. Quitar esta parte (conteniendo accesorios) y Ia máquina se puede usar con el brazo libre. Tne tree-arm is convenient to sew Cr embroider, trousers, sleeves, cuffs of T-shirts or blouses. Reverse above steps to attach the extension table. El brazo libre es recomendable para coser o bordar pantalones, mangas, punos de camisas o biusas. Colocar nuevamente Ia caja de accesorios. I LZ Page6 Español Accessories may be stored inside of the extension bed. CONNECTING FOOT CONTROL AND POWER CORD Connect the foot control © and the power cord ©. Before plugging in the machine, check the voltage and make sure it is same as e what is indicated on the plat e. hin mac the of k on the bac The machine will not operate is until the power/light switch turned on. Ihe same switch controls both the power and the light. Note: Always turn the power off and unplug the machine when not in use, servicing/cleaning, or changing needles or lamps. Para abrir Ia tapa de a caja a de accesorios, colocarl a. como se indic CONEXION DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE Conectar el pedal C y el o cable de corriente siguiend los pasos ©. Antes de conectar Ia clavija de Ia máquina, asegurarse de quo el voitaje de Ia máquina a sea igual que el de so tom te rien cor de ( el voltaje estã escrito te sobre una placa en Ia par posterior de Ia maquina.) Accioneelbotóndelamáquina, para el funcionamiento del pedal y del foco. OFF Apagado ON Encendido - - II / 1’ / ON I o OFF (0 (DO D UT D)CD c3 Cl) CDQ. oD) 0 CD CD UT y 0 gcr CD CD 0 CDP)U) 3 — 000 o U) U) U) UT 0 UT :3 U) C 0 0 CD Co CD (I) UT 0 UT 0 CD C) CD CDg H • 0 0 Y CD CD (o (0 1) — — • (1) — Ui 0 C zr U) 0 U) D U) - (DQO o><D0 — Z — — a CD 0 Z 0 W 2 oaE 0(I) :3 3 cDCD CD D.-CD C0:Q- Qz--o U) CD ° CI) 0 i Page8 t1ish Fold the handle and Insert the scool pin. ‘action Put a spool of thread on the spool pin. Draw the thread from the spool pin to the thread guide and then to the pretension disc. Failow the order and as illustrated. Wind the thread clockwise around the bobbin several times. Push the bobbin onto the spindle. Turn the declutch knob in the handwheel to the bobbin winding position ( § ). Note: Do not switch the deciutch knob while sewing. EspañoI Levantar el porta carrete hacia arriba. Colocar un hilo en el porta carretes. Pasar el hilo del porta carrete como se muestra en el dibujo. (pasos (D y Enredar el hilo varias©)veces airededor del carrete en dirección a las manecillas del reioj. Colocar el carrete sobre el eje. Mover el botán que se encuentra en el volante hacia el dibujo ( § indicando el carrete). Nota: No togue nunca el botán de desembrague automático al coser. (uede ser peligroso) ./1 / .1 / I 3 100 Espanol Push the bobbin in the direction of arrow ®. Press down the foot control to wind the bobbin. The bobbin winding will stop when the bobbin is fully wound . Release the foot control and push the bobbin to the left as shown © to remove the hohoin. Mover el carrete come se indica en Ia flecha ®. Presionar ci pedal para devanar. Cuando el carrete está como se ndica en Ia figura ©, pare Ia máquina y mueva el carrete hacia a izquierda como se indica en Ia figura © para desprenderlo. Note: Watch the bobbin carefully to wind the correctvolumeof thread. Take the bobbin off the spindle and cut the thread. Turn the declutch knob in the handwh eel to the sewing poshion 3). Nota: Al devanar cuide que el volumen del hilo no exceda Ia capacidad delcarrete. Quitar el carrete del eje y cortar el hilo. Mover el botOn del volante en dirección a a aguja. ( ¶ N F \\ INSERTING BOBBIN Place the bobbin in its case with the thread running in the direction of arrow (clockwise). COLOCACION DEL CARRETE EN LA BOBINA Colocar el carrete dentro de Ia bobina con ci hilo en dirección a a flecha. / I I ‘1 PagelO Guide the thread into the slot © of the bobbin case. Guiar el hilo por Ia ranura de a caja porta bobina. Pulling the thread to the left, and bring it under the tension sprina then to the delivery slot Extraer el hilo hacia Ia izquierda, conducirlo hacia abajo del resorte de tension y luego pasarlo por a ranura . . II J, Raise the needle to its highest position. Leave about 10 cm (4) of extra thread from the boboin case. Hold the latch and push the bobbin case into the shuttle as illustrated. Release the latch when the bobbin case is fully inserted. Note: Press firmly when inserting the bobbin case and be sure that it is locked in its place. Levantar Ia aguja a su posiciOn más alta. Dejar en el extremo del hilo unos 10 cm fuera de Ia bobina. Tomar el seguro de a bobina y empujarla hacia adentro de ta cápsula, como se indica. Soltar el seguro cuando ta bobina este comptetamente dentro del canillero. I * j ge1i THREADING UPPER THREAD Raise the presser foot. Raise the takeup lever to its nighest position by turning the handwheel toward you. Thread the machine in the order as illustrated. Pass the thread through the guide (. Section Guide the thread through either side of the tension disc Hook the thread under the guide as shown. ENHEBRAMIENTO DE L HILO SUPERIOR Levantar el elevador del pie prensatela. Levantar el tira hilo posician más alta gir a su ando el volante hacia Ud. Para enhebrar seguir los pasosdelDal Pasar el hilo a través de Ia guia J. . Guiar el hilo hacia el frente y pasarlo por cualquier unidad de Ia gula ©. Enhebrar el hilo en Ia gula j y Ilevar el hilo hacia arr iba para insertarlo en el res orte. , / Ill I Thread the take-up ever . Pass the thread through the needle guide (use one on the left), then through the needle eye from front to back. Leave about 15 cm (6’ of extra thread and place it under the presser foot. Enhebrar el hilo en Ia gui a 4D. Pasar el hilo a través de Ia gula (usar zquierda), Enhebrar en Ia ag uja de adelante hacia atrás Dejar aproximadam ente 15 cm de hilo extra. ‘. / / I / // / 3 Page12 F3RNGING UP BOBBIN THREAD Hold the end of the upper thread with your left hand as liustrated. Turn the handwheel slowly toward you until the needle moves down and up again to its highest position. or Pull the upper thread slowly and the bobbin thread will come in a loop. CóMO LEVANTAR EL HILO INFERIOR Sostener el extremo del hilo superior con a mano izquierda. Girar el volante lentamente hacia Ud. hasta que a aguja baje y suba otra vez. Tirar del hilo superior lentamente y el hilo inferior se alzará en forma de presilla. tr Pull both upper and bobbin threads together about 15 cm 6) and nlace them under the presser foot. Tirar de ambos hilos 15 cm aproximadamente y ponerlos juntos debajo del pie prensatela hacia el ado izquierdo. \- /I I I / ii tri 4. STARTING TO SEW TEST SEWiNG By completing all the steps on page 5 through 12, you hav e become familiar with the machine. Using the accessories provided, you are now read y to start sewing. Section The mcre you press the foo t control, the faster the machine will sew. 4. COMENZAR A COSER COSTURA DE PRUEBA Ahora Ud. ha terminado os primeros pasos (de a pãgina 5 a Ia 12). El manejo de su máquina y accesorios le son familiares a Ud. Está todo en orden para comenzar a coser con su nueva máquina A mayor presión del pedal, mayor serã Ia velocidad con que Ia máquina coserá. f-i Straight stitch la’e sure the machine is set as illustrated. 2. Set the stitch selection dial , 3. Set the upper thread tension dial to 5. 4. Place the fabric under the prdcser toot Comenzaremos a probar Ia costura recta. 1. Asegürese de que su maquina este comp!etamente como aparece indicado. 2. Oonpaasleccionar a 3. Control de Ia tensiOn del hilo superior al No 5. 4 Colocar Ia tela debajo del pie prerisatela. / - J - /fl S rTl LzJ Pagel4 u- 5. By turning the handwheel toward you, bring the takeup ever to its highest position. + The fabric should be placed under the presser foot with the bulk of the fabric to the left of the needle. Leave enough seam allowance on the right edge of the fabric. 5. Colocar Ia palanca en Ia posiciOn mãs alta. La tela debe quedar colocada debajo del pie prensatela con Ia mayor parte sabre Ia izquierda de Ia aguja. Y colocar el borde del ado derecho de a! tela con el apropiado espacio para I a costura. 6. Lowerthepresserfoot. 7. Press the foot control lightly and start sewing by cuiding the fabric with your hands as it is fed. Never push or pull the fabric. e more you press h e toat control, the faster the macnine will sew. 8. Gently remove the fabrc to the leit when the sewing is finished. 6. Bajar el elevador del pie prensatela. 7. Presionarelpedalfgeramentey comenzar a easer guiando a tela con Ia mano mientras vanza esta. Nijnc Se oebe i onear a e puar a e a. A mayor presión del pedal. mayor sara a velocidad con que a maquina coserã. 8. Llevar a tela hacia el lade izquierdo cuando se haya terminado de coser. ± Always finish sewing each seam with the needle at its h ghest oosition + Leave at least 15 cm (6’) of extra thread behind the needle so that it will not be drawn out of the eye of the needle when starting the next stitch. 9. Cut threads with thread cutter behind the presser bar. ± Siempre terminar cada costura con Ia aguja en posicion mas alta + Dejar aproximadamente 15 cm del hilo extra hacia atrás para que no se desprenda el hilo de Ia aguja. 9. Cortelos hilos con a! corta cadcneta qua está detras de Ia barrapata. . - . I S ‘- Lj ‘N. —— .—- —n ‘_— S ‘..- . / / /S I 1 - - / -- - S. I >, / / V . —S S Reverse sewing 10. Begin by sewing forward. Then, push the reverse sewing ever down to sew backward. This is reverse sewing. 11. Release the lever to return to forward sewing. Reverse sewing is often sed for reinforcement and to tie off stitching at the beginning and the end of the seam (back stitching). Vamos a probar Ia costura en reversa. 10. Al principio, coser hacia adelante. Después, empujar Ia palanca que está sobre Ia derecha hasta abajo, como se indica en a figura. Esta es a costura en reversa. 11. Soltar Ia palanca e iniciar Ia costura hacia adelante. La costura en reversa es muchas veces para reforzar Ia costura en las orillas de a tela. 2iqzaq sewing 2. Set the stitch selection dial to ( ). 13. Repeat previous steps 4-9. This is zigzag sewing. Vamos a probar Ia costura en zig-zag. 12. Colocar el Control para seleccionar Ia puntada a ..cJoi ( ). L 92 (fl _ 13.Seguir los pasos arriba del 4 al 9. LJ j I \___________________ Page EgIish ADJUSTING THREAD TENSION After you sew a few stitches, oneck it both upper and bocbin thread tensions are balanced and sturdy enough to lock both threads in the middle as shown in figure ®. ii the upper tension is too ‘ght. the uoper thread lies straight along the top surface of the fabric . If the lower tension is too tight, the bobbin thread lies straight along the bottom surface of the fabric ©. Make an adjustment by :urrnng the tension dial in the direction of arrow, Always check the balance of upper and lower tensions by test sewing using same fabric, needle, thread and stitch pattern you plan to use (See page 20). a Tdj Espanol AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO ® Para Ia costura correcta, Ia tensiOn de ambos hues es igual y tendrá que juntar ambos hilos en el centro. 5 Si Ia tensiOn del hilo muy estd superior ajustada. el hilo supericr quedard recto a io large de Ia superficie superior de a fda. © Si a tensiOn del hilo superior está muy suelta, el hilo inferior quedard recto a lo largo de Ia superficie inferior de Ia tela. Es recomendable ensayar antes en un pedazo de Ia tela; ci molde de Ia costura, Ia tensiOn de los hilos (superior ó inferior), a aguja, y el hilo. (Consultar Ia Tabla de Telas, Hilos y Agujas en Ia página 21.) / 0 X JL_LL .© s © >< 7__ CHANGING PRESSER FOOT Raise the presser foot lifter . Set the needle in its highes t position by turning the handwheel toward you ©. Tit CAMBIO DEL PIE PRENSATELA Levantar ci elevador del pie prensatela 0. Colocar a aguja en a posición mãs alta, girando ci volante hacia Ud. E. L o: Section Push the presser foot hoider lever toward you and the presser foot will come ott. 7.. Position the desired presser foot on the needle plate by aligning the groove of the foot holder and the pin of the presser foot. Lower the presser foot lifter so that the holder catches the pin of the presser foot. © Oprimir a palanca del soporte del pie prensatela hacia Ud. y ci pie se sol tará. t Poner un pie pre nsatela con el poste justamente debajo de a hendidura del soporte. Bajar ci elevador del pie prensatela y ci soporte detendrá ci pie inmediatament. a b \‘ 4, I ‘if/i Page 18 R1J1iN Sccion CHANGING NEEDLE CAMBIO DE LA AGUJA Set he needle in its highest cosition by turning the handwheel toward you. Loosen the needle clamp screw and take out the needle. Colocar Ia aguja en Ia posicián más alta girando el volante hacia Ud. Aflojar el tornillo de presián de Ia aguja y quitarla With the flat side away from you, insert a new needle into the crocve of the needle bar. Push the needle into the ciamo until it reaches the stopper ©, then tighten the needle clamp screw tightly. Con a parte plana hacia atrás, inserte ia nueva aguja dentro de Ia cavidad. Empujar Ia aguja hacia arriba hasta el lope figuro © y apriete el tornillo de presiOn firmemente. ii! Always use good quality needles with sharp point. Using defective or worn needles not only causes stitch skipping, breakage of neecles or snapping of thread: it also can damage the shuttle and the needle plate. Note: Always use needle :‘jpe 15x1/705 x Straight shaft y Sharp point Usar siempre agujas bien derechas, con buena punta. Usar agujas detectuosas o gastadas no solamente causa que se omitan puntadas, rotura de agujas o que se corra el hilo; también pueden dañarse el cangrejo y Ia placa de Ia aguja. Nota: Usar siempre agujas tipo 15 x 1. Leyenda: x Agujaderecha y Punta aguda ,1 x y L Page2O T1ri FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE NEEDLE THREAD European Cotton FABRIC VERY SHoER. Lace. S4EER: Blouse, Crepe .vwn, Organdy, Taffeta GTWEiGHT,%repe. MEDIUM: Wool. Silk. Linen. Velveteen, Cotton, Faille, Terrycioth HEAVY: Denim, Duck, Sailcloth EXTRA HEAVY: Upholstery, erizeOttOflCoveTeuropea Polyester, Silk, O5 Cotton Nylon — Point Style US. Se 15x1 Regular 70 60 Silk. Nylon 65-70 9 50-70 60 Silk, Nylon 65-70 9 Regular 30 50 Silk 75-80 11 Regular 30 50 Silk 80-90 1 1 -14 Regular 30 Heavy Duty C.C.Poly 100 16 Regular 120 19 Regular 9 Ball Point Ball Point — 30 Heavy Duty C.C.Poly 50-70 60 Silk, Nylon MEDIUM-WEIGHT: Jersey, Dounle Knit 30 50 Silk. Nylon C. Poly 70-80 9-10 HEAVY-WEIGHT: Double knit 30 50 Silk, Nylon CCPoly 80-90 11-14 FAKE-FURS, VELOURS 30 Heavy Duty C.CPoly 90-100 14-16 30 50 C,C.PoIy 90 14 Wedge VINYLS LIGHT-TO-MEDIUM-WEIGHT 30 50 C.C.PoIy 90-100 14-16 Wedge 30 Heavy Duty C.C.PoIy 100-110 16-18 Wedge HEAVY LEATHER 100-110 16-18 Regular 65-80 9-11 Regular [KNITS] LIGHT-WEIGHT: Tricot [LEATHER] DECORATlVE TOUCHES] TOP STITCHING Silk twist MACHINE EMBROIDERY Size 50-70 / / I I BalI Point REMARKS es one or two points TAB LA DE TELAS. HILOS AGUJAS TELAS HILOS AlaodOni MUY UGERAS: Encae, Section AGUJAS Algodón mercerized Algoaon PoHester Soda, Nylon Medida americana 15x1 Tipo do Puntada — 70 UGcRAS. repe. sf0, organdi, afeUn 60 Soda, Nylon 9 50-70 Normal LIVANAS: Oepé, lana, Draco, ercopelo 60 Seda, Nylon 9 Normal 30 Seda 11 Normal Soda 1 1-14 Normal Poliester 16 Normal Poliester 19 Normal MEDIANAS: Lana. seda, pana. ilno, Faya, tela 00 lola PESADAS: Drill, loneta, lona SDAS: Tapiceria . 50 30 50 30 Extrafuorte 30 Extrafuode rTJEJICCSI LIVIANAS: Tricot MEDIANAS: Jersey, Calado decie PESADAS. Caiado doble IMITACION PIEL. VELOUR 50-70 60 Soda, Nylon 9 30 Red s Soda. Nylon Poliester 9-10 Red 50 Soda Nnon H14 Red Extrafuerte Poliester 14-16 Red 30 30 [CUERO] j TELAS VINILICAS TELAS ‘/INILICAS LIVIANAS 0 MEDIANAS CUERO GRUESO [DECORADOS MATELASSE ] 6CR DADO Y MACU INA I 30 50 Polleater 14 30 50 Poliester 14-16 30 Cone Extrafuerte Poliester 16-18 Cone 16-18 Normal 9-11 Normal Soda retorcida Medida 50 70 - I I. OBSERVA ClONES doe puntos Page 22 English STITCH SELECTION DIAL The desired stitch will be obtained by turning the stitch oeiection dial, and it can be turned either to the right or to the left. Note: When turning the stitch selection dial, make SLP he needle is in its highest position. ectBD fl i t T l The stitches are shown as below: i4 Suffonhole stitch 5 Straight stitch 2mm left position S Straight stitch 3mm center posibon 7 Straight stitch 3.2mm center position 3 Straight stitch 5mm center position 9 Zigzag 1mm I0 Zigzag 2mm 11 Zigzag 2.5mm 12 Blind stitch 13 Mending stitch 14 Casing stitch 15 Stretch blind hem 16 Overcast stitch 17 Straight stretch stitch 18 Flatlock 19 Stretch overlock 20 Honeycomb stitch 21 Overlock stitch EspanoI 1 CONTROL PARA SELECCIONAR LA PtJNTADA Girar el control de izquierda a derecha para seleccionar a puntada que Ud. desee. Nota: Siempre asegSrese de que Ia aguja so encuentre en su posición más alta cuando se maniobre este control. Las puntadas se indican coma sigue: 1-4 Ojai 5-8 Costura recta (4 largos de a puntada) 9-il Costura zig-zag (3 anchos de Ia puntada zig-zag) 12 Costura invisible 13 Costura para remendar 14 Puntadadeunión 15 Puntada overlock elástica 16 Costura overlock 17 Puntadaondas 18 Costura elástica overlock 19 Fruncido 20 Costura elástica recta 21 Costura elástica sobre las orillas I 1’ 2 11 12- — 4 ] 13 14 D 15 6 16 G 7 III 17 In I 8 T : 18 9 19 10 20 11 21 TURNING A SQUARE CORNER CAMBIO DE DIRECCIÔN DE PESPUNTE To pivit at a square corner 1 .5 Parar Ia máquina en el punto de rotación con Ia aguja en el tejido. Subir Ia palanca del pie prensatelas y girar el tejido en el sentido deseado. Bajar Ia palanca del pie prensatelas y volver a coser en a nueva direccián. cm (5/8’) from the fabric • .. edge, stop stitching with the needle np in the fabnc when reachmg the end of the needle plate as shown. Raise the presser foot and turn [ha tacrc. New stitch line aicn nh 5/8 seam guide on the sice of the needle plate. Lower the presser foot and begin stitching in a new direction. REVERSE SEWING (Starting to sew) Place the tabrc under the presser foot anout 1 cm (0.4’) in from the edge. Lower the presser foot. (Reverse sewing) To reinforce the seam, push the reverse sewing button and sew backward to the edge of the fabric. COSTURA EN REVERSA (Empezar a coser) Colocar Ia tela debajo del pie prensatela aproxirnadamente a 1 cm de Ia orilla. Bajar el elevador del pie prensatela. (Costura en reversa) Para reforzar Ia costura coser en sentido contrario de Ia orilla de Ia tela accionando a palanca para coser en reversa. 1” Page24 T1ITm Release the reverse sewing button and start sewing forward. Be sure to guide the ‘abric with your hands and never pull the fabric. Soltar a palanca e iniciar Ia costura hacia adelante girando Ia tela con a mano segün se vaya avanzando. Nunca se debe tironear a Sew a few reverse stitches for reinforcement at the end of the seam. Coser con puntadas en reversa para reforzar el final de una costura. I . Raise the presser foot and remove the fabric to the left when sewing is finished. I ( —J - 7 f \ Llevar a tela hacia el ado izquierdo cuando se haya teminado de coser. I 7 I / I I \ >N;L \ THICK FABRIC SEWiNG (Particularly denim) ar thck fabric sewing, it is mporant to sew slowly and use the proper needle size and type A sharp needle size 15/100) works best for o en m Oentlv guide the fabric as you sew. Key: x Direction of the needle y Direction of the fabric ,1I Improper maneuvering of thick fanric may cause deflection and possibly breatcage of the needle.. Key: x Direction of the needle y Crectlon of the fabric COSTURA EN TELAS GRUESAS (Dril de algodón en particular) Para coser as telas gruesas, Io que importa es que se as instrucciones sigan cuidadosamente. Asegurarse de colocar Ia tela verticalmente. La aguja debe estar perpendicular a a costura para que Ia aguja penetre a tela apropiadamente. (ver figura No. I) Leyenda: x DirecciOn aguja y DirecciOn tela La mala colocacián causará que se doble y posiblemente se rompa Ia aguja. Para coser las telas muy gruesas, coser suavemente manteniendo a tela en Ia mano. La rotura de Ia aguja no es problema mecánico, sino mal use. Leyenda: x DirecciOn aguja y DirecciOn tela / 0 xl ( z,*xly F English EXTRA PRESSER FOOT LlFTEF For more height to place very thick fabrics under the presser foot. firmly raise the presser toot lifter up as far as it will 00 Page 26 :1 Espanol DOBLE ACCION DEL ELEVADOR DEL PIE PRENSATELA Para tener mayor espacio entre el pie y a tela, cuando se usan materiales muy gruesos Ilevar hacia arriba el elevador del pie ranto como se pueda. Section 4 / 1 / / * 5. SELECTING THE STITCH 5. ESCOGER LA PUNTADA You may select the desired Girar el selector para escoger Ia puntada que se requiere. stitch by turning the stitch Asegurarse que Ia aguja seiection dial. siempre Before turning the stitch esté selection dial, make sure its highest ne needle is posición in más en su alta al operar el selector. position. 3CtO n STRMGHT SEWING COSTURA RECTA Set the machine as shown. There are 4 different straight Preparar Ia máquina como se indica. 4 diferentes longitudes en Ia costura rectay se pueden stitch lenaths as available —— escoger come se indica. snown below: LAR000E 2 2 3.2 5 No 5 No.6 No.7 No.8 im mm mm mm Ltt Center Center Center GZAG SEWING Set the machine as shown. To prevent seam ends from unrveiing, set tie macme for straight stitch and sew in reverse at the beginning and the end of the seam. There are 3 different zigzag widths available as shown. .. . 0= E )I_JJ 1TA0Al Lenoth 2 2 3.2 5 No 5 No.6 No.7 No.8 mm mm mm mm zquierda Centro Centro Centro COSTURA EN ZIG.ZAG Preparar Ia máquina coma L - - __- se indica. Para evitar que en Ia terminacián de Ia Costura se deshile, preparar Ia máquina para la puntada recta y coser en reversa al prmncipio y a! f44i$de Ia costura. 3 diferentes modelos de a Costura en zig-zag e pueden escoger Coma SC indica. // I ,— 9 . LJt J 10 Page 28 [itch Stitch Width Length No.9 2mm 3.5mm 1mm 2mm No.10 5mm 2.5mm No.11 No.10 No.11 Thread Tension For Zigzag Stitch Beautiful zigzag stitching requires less upper tension than straight stitching. Loosen the upper tension slightly. Section LASELEGCN Zigzag Selector Key: x Wrong side y Right side BLIND HEM STITCH Set the machine as shown. Attach optional blind hem foot. i A, ELANCHO EL LARGO oELzmG Po . 3.5mm 2mm 5 mm 2.5 mm I TensiOn del Hilo para Costura Zig-Zag Para una mejor apariencia de Ia puntada en zig-zag se requiere menor tension superior que a que se usa en Ia puntada recta. Aflojar Ia tensiOn superior ligeramente. Leyenda: x Revés y Derecho COSTURA INVISIBLE Y DOBLADILLO Preparar Ia máquina como se indica. . Ii 4 / I r’EngIish Fold the fabric as shown and place it under the presser cot. For a neater finish, it is preferable to baste or press the hem beforehand. Key: x Wrong side y Right side Espafiol Plegar Ia tela como se indica y colocar debajo del pie prensatela. Para un meor acabado es preferible hilvanar o planchar el dobladillo previamente. Leyenda: x Revés y Derecho 35rnm(O.2 Secd on Sew carefully, so that straight stitches are made on the hem edge, and zigzag stitches pierce only one or two threads of the fold. ® Correct seam. Needle is catching the edge of the fold too much. © Needle is not catching the edge of the fold at all. Key: x Wrong side y Right side Coser cuidadosamente para que las puntadas estén hechas sobre Ia orilla del pliegue, y las puntadas tomen desplazadas solamente uno o dos hilos del dobladillo. -.— © © Costura correcta. La aguja está tomando demasiado Ia orilla del dobladillo. © La aguja no está tomando Ia orilla del dobladillo. X Leyenda: x Revés y Derecho Y © I . . — — I Page 3O Espanol English Sectior OVERCASTING SOBREHILADO For light-weight fabric: Set the machine as shown. Overcasting prevents the edge of the fabric from fraying and produces a clean finish. Para materiales ligeros: Preparar a máquina como se indica. El sobrehilado evita que as orillas de Ia tela se deshilen y crea una mejor apariencia en el acabado. Place the seam allowance under the presser toot with the edge of the seam in line witn the side of the presser foot as illustrated. L_J Coser cuidadosamente para que todas las puntadas estén niveladas con Ia orilla de Ia tela. - - Stitch along the edge. I________________________________________ For heavy-weight, elastic or Para telas gruesas y fine fabric: Set the machine as shown. elásticas: Preparar Ia máquina como se Sew in the same way as above. indica. Coser de Ia misma forma, como en las inalcaclones anteriores i/I .1’- —h /Th I / —j , flfl L_J _______ PaaeJl EngIish *1 OVERLOCKING Overlocking stitches make it possible to sew and overcast the seams at the same time. Set the machine as shown. Section Put two pieces of the fabric with right sides together and sew. To prevent the edges from fraying, make sure that right side stitches drop outside the edge of the fabric when you sew. in some cases, overlocking stitches may be used for overcasting. STRETCH STITCHING The following stitches shown may be used with stretch and knit fabrics. These special stitches are built in the machine for your quick selection. EspañoI’ COSTURA “OVERLOCK” Las puntadas en overtock hacen posible coser y reforzar Ia costura at mismo tiempo. Preparar Ia máquina como se indica. Poner dos telas juntas, con el derecho de las mismas cara a cara y coser. Para evitar que se deshiten las oriltas, coser de modo que el lado derecho de las puntadas caiga fuera del borde de las telas. En algunos casos Ia puntada en overlock puede usarse para reforzar Ia costura. COSTURA ELASTICA DE DISENOS AUTOMATICOS Estas puntadas especiales son de uso práctico en telas elásticas y tejidos, y vienen integradas en Ia mãquina. / 7 __________ _________ Page 32 English 17 Straight stretch stitch 18 Fiatlock 21 Overlock stitch Español l7Puntadaondas 18 Costura elástica overlock 21 Costura elástica sobre las orillas MAKING BU1TONHOLES CONFECCION DE OJALES Set the machine as shown. Preparar Ia máquina como se indica Determine Length Measure the diameter and thickness of the button and add 0.3cm (1/8’) for bar tacks. Mark buttonhole size on the fabric. JVhen using soft or elastic fabric, it is recommended to place interfacing between the fabrics and/or stabilizer underneath Determinación del Largo Marcar el largo del ojal en a tela agregandole 0.3 cm para los remates. * Para tejidos elásticos, ponga una pieza de papel donde viene el ojal. / / 17 II II III III TI’ II’ III II’ 18 21 m Key: L. Length of buttonhole d Diameter t Thickness rn Marking Leyenda: L Longitud del ojal d Diametro t Espesor m Marca !O.3cm (1/8’) I L 00 d ttAttach the buttonhole foot. Push the sliding part © of the buttonhole foot completely toward the back. Place the fabric under the presser foot, so that marking of the outtonhole passes through the center of the presser foot. of the foot Direction line indicates the beginning of the marking. Place thread ends under the foot. Bar tacking: Set the stitch selection dial to I ( ) and sew 5-6 stitches. Colocar el pie presatela para ojales. Desplazar compietamente hacia atrás a parte deslizable del pie ©. Poner ci material que debaio del pie de modo al de que del oial ca mar Ia centro del pie. La linea indica el inicio de Ia marca. El hilo sobrante colocarlo debajo del pie, hacia a zquierda o hacia atras. TF I ._- i m — — Remate inferior: Colocar el selector de diseños en 1 () coser de 5 a 6 puntadas. I •: fl 1j /, / I 1 I Page 34 llt— ec on Lt1 Left side: Turn the stitch selection dial to 2 ( 9j). Sew the left side from front to back until it reaches the end of the buttonhole marking. Remember the line on the buttonhole foot, so all buttonholes are the same lengths. Lade izquierdo: Cambiar el selector a 2 ( [). Coser el ado izquierdo del ojal de adelante hacia atrás hasta Ilegar a Ia marca del final. Bar tacking: Change the stitch to 3 and sew 56 stitches. Remate superior: Cambiar el selector a 3 y coser de 5 a 6 puntadas. () Lade derecho: Cambiar el selector a 4 (]) y coser el lado derecho del ojal hasta que alcance el remate inferior. Right side: Change the stitch to 4 ( ]) and sew the right side until it reaches the first bar tack. • ii .! I / 1 • 2 [ j ‘ 3 Cutting Buttonholes Place a pin through the bar lacks to prevent over-cutting. Out the buttonhole along the center with a buttonhole cutter. tioi. Corte del olal Poner un alfiler en uno de os extremos del ojal para evitar cortar de mds. =4’ __) /_ I ,A’ Buttonhole Density Occasionally, the left and the right side of the buttonhole columns may need to be adjusted for specialty fabrics. In such case, adjust the stitch density by turning the adjusting dial located on the back at the machine. Equilibro de los lados derechio y izquierdo del olal Los puntos de los ados derecho y izquierdo no se pueden equilibrar sobre tejidos diferentes. En este caso, ajustar el equilibro girando el control de ajuste para ojales. If the right side of the buttonhcie is too dense, turn the dial all htl to the left. If the left side of the buttonhole is too dense, turn the dial ijgfttl to the right. Si el lado derecho del ojal esta demasiao cerca del ado izquierdo, girar el cintrol hasta a izquierda como esta sefialado. Si el ado izquierdo del oji esta demasiado cerca del ado derecho, girar el control hasta Ia derecha como esta sefialado. / I / _________ —.________ I I EZE> I Page 36 Z PPER SEWING the monine as shown. zioper foot. zipper Si usnc be :ewn easily. COSTURA DE CIERRES Preparar Ia mãquina como se indica. Al usar el pie prensatela dela cti Snap the zipper foot on to the right side of the needle. ew the right side of the :Doer by guiding the fabric carefuily. so that the teeth on the rgnr se of he zipper are c ie :c the Ieh eage of the Poner el pie para a costura de cierres a a derecha de a aguja. Coser el ado derecho del cierre y cuidar que tos dientes del cierre queden paraleios a! borde izquierdo del pie. - I IO Move the zipper foot to the lett side at the needle. Sew ihe ieft side of the zipper in the same way. Pasar el pie para cierres a! lado izquierdo de Ia aguja. Coser eI lado izquierdo del cierre de a misma forma. j I I CD Cl) 0 :3 0 CD - < CD 0 a -cD c21D 0 CD ) ;O (0 CD CD _D 0 CD ;•ofl CD (t)D) < C)D) 0) (D_ C/)D) • (/)0 94-t3(1 CDCDØD) CDCD3 —0— <O(D 0)CD 0 (D’< )-Ei0 -‘ CD ciDO CDCD C) C) CD 0 -‘ OCDCD CD NCD °-o CD -, D 0 CD a ‘ 0 = — CD — CD C a 9) D - 3 Z3CD D -o CD — CD — (I) (C) C) 0 CD CD 0 -Cfl —, o Ct) H —. Z3 :3 c (0 0 0 CD P)0 E- Ci) (J CD CD CD Wo5— Cn<D croCD t3 C)) CD a0 D CD CD 0 E. -o -, 0t5 CDCD 0 rn - C) p 0 :3 CD CD C)) C)) :3- CD C) > Cfl xo mo —OZ (1/ • cI LI _______ a I Mending a Rip Set the machine in the same way as for patching. First, sew the edges of the tear together. Then sew two more rows of stitching on either side. A piece of fabric may be to underneath ciaced w’ntorce tOe np. Remiendo de una Rasgadura Preparar Ia máquina de ia misma forma como en ci parchado. Primero coser las orillas de Ia rasgadura abarcando ambos lados. Después coser más de dos veces en cada ado, cerca de a costura anterior. Un pedazo de tela puede ser colocada debajo, para reforzar Ia costura en a rasgadura. APPLIQUE set the machine as shown. COSTURA DE APLICACIóN (PARCHESDEADORNO) Preparar a máquina como se / 1’ 1, p Page38 1 1FI ection Draw a design on a material be used as an appliqué ana cut it out. Place the appliqué on the base fabric with a stabilizer underneath and baste in place or use fusbie web or spray. Dibujar ci diseño sobre ci material que Se va a utilizar como parche de adorno y recortarlo. Colocar el parche de adorno sobre ci materiale hiivanarlo. Sew along the outer edge using any of three preset zigzag stitchs (stitch selection dial No.9, 10, or 11), depending on the shape and size ci appliqué and type of fhe base fabric. Coser airededor del molde con puntada en zig-zag, ajustando el argo, y el ancho de Ia puntada con el nümero del control selector de puntada 1 6, 1 7, o 18 de acuerdo con Ia forma y tamaño del parche y el tipo que sirve como ta1 6 : IC: change direction at corners or :o sew very small circles, stop the machine, positioning the needle slightly away from the edge of the appliqué, iift the presser foot and turn the fabric. Lower the presser foot and continue sewing. Para cambiar Ia direcciOn en las esquinas 0 para coser en circulos muy pequeños, parar Ia máquina, colocar Ia aguja en Ia punta de Ia orilla del parche, levantar ci pie prensatela y girar ci material. Después bajar ci pie prensatela y continuar a costura. a / / i Page4O SMOCKiNG Set the machine as shown. FRUNCIDO Preparar Ia máquina como se ndica. 1 _ - Ii IL LJ echon 5 To gather fabric, reduce the upper thread tension and sew two lines of very loose straight stitches. ]ie a knot at each thread end. Gather the fabric toward the knots on the opposite end wre e holding bobbin threads. Para fruncir Ia tela, coser dos costuras rectas con el argo de puntada 5, y con Ia tensiOn superior muy suelta. Haceralgunos nudos alfinal. Juntar Ia tela racia los nudos mientras sostiene los extremos de los hilos inferiores. Sew smocking stitches on the gatherec area between two lines of straight stitches. Take out the straight stitches when you are done sewing. Coser el fruncido sobre Ia parte recogida en medio de las dos costuras rectas. Sacar los hilos utilizados para juntar a tela después de terminar. ,- i . I — I N \\ ‘ .——‘-. - .-O- .- ,- - ! I \ z— ‘ 1• - > ni s . oton FREE HAND EMBROIDERY COSTURA PARA BORDAR Set the machine as shown. Remove the presser foot. Unscrew the presser foot holder screw and remove the presser foot holder. Place the darning plate on the needle plate over the feed teeth. To keec from seeing bobbin thread pullea up to the right/top side, reduce the upper thread tension slightly. For a beautiful embroidery finish. it is important to use correct needles and thread. Use embroidery thread for the upper thread and thinner thread ci the same kind and color for the bobbin thread. Trace your design on fabric and center it in the embroidery hoop. Make sure the fabric is taut. Preparar Ia máquina como se indica. Quitar el pie prensatela y ci soporte con el tornillo. Para evitar que se tire ci hilo inferior reducir Ia tensiOn del hilo superior. Para hacer un buen bordado es importante usar las agujas e hilos apropiados. Usar hho de seda en a parte superior, y en a parte inferior (carrete) uno mOs delgado del mismo color. Trazar el diseOo sobre ci material y centrarlo en ci bastidor. Debe asegurarse que ci material esté estirado. 1 Needle No. 9 - Hilo Aguja L i No. 9 No.11 No.14 F 10080 6050 Thread 12O- 100 / Page42 EngIish Dtii. I Espanol Bring up the bobbin thread by Jrning the handwheel toward you wnile holding the upper threaa lightly. Lower the presser foot. While holding onto the thread ends. sew two or three stitcoes, then clip excess forced ends. Bajar aguja y volver a subir. tirando Ud. ci hilo superior saldrá ci inferior, para comenzar a bordar. Bajar ía paianca del pie prensatela. Dar de 2 a 3 puntadas de preferencia con el volante (para hacer un nude) y cedar hilo sobrante. Start sewing along the outer edge of the design with satin stuch. Continue on sewing while guiding the hoop with your fands. To finish filling, sew several straight stitches. Place a stabilizer underneath the fabric when embroidering. Comenzar a coser ci contorno del diseño con ía puntada satin. Continuar cosiendo y guiando ci bastidor con Ia mano. Al terminar de coser, dar varias puntadas con ci volante (nudo). Colocar una hoja de panel debajo de ía tela cuando ésta sea muy delgada. L P e43 Darning Plate There are times you want to control the feeding of the abric, such as button sewing and embroidery. Raise the needle to its highest position one raise the presser foot. P’ace the darning plate over the needle plate aligning two pins of the darning plate with ides ol the needle plate. Now you must control and move the fabric. La placa de Ia Aguja para el Bordado A veces Ud. podrá mover libremente a tela. Colocar Ia aguja en su posiciOn más alta y levantar el elevador del pie prensatela. Poner Ia placa para el bordado sobre Ia placa de a aguja, alineando dos espigas de Ia placa del bordado a las cavidades en Ia placa de Ia aguja. Ya Ud. mismo puede determinar el movirniento de Ia tela. Removing Presser Foot Holder Rercve the presser foot holder by loosening the holder screw with a screwdriver. Para Quitar el Soporte del Pie Prensatela Aflojar el tornillo correspondi ente. Section II / Page44 6. MAiNTENANCE ne Olean and oil your machi regularly. for a A machine which is used be to ds nee day a rs hou few a e onc ed oil cleaned and month. :mporrant: the Always disconnect er pow the from ne machi the supply before carrying out maintenance. 6. MANTENMiENTO to Para un funcionamien na qui má su adecuado de requiere regularmente Una o. itad ace impieza y máquina que se usa durante esta pocas horas al dIa nec vez una se itar ace y se par lim al mes. Importante: Ia Desconectar Ia clavija de el e erl hac maquina para . nto mie manteni SecUcrn .AMNG the Remove the presser foot, e. plat dle nee the and dle nee on Brusn ott all dust and lint ning clea a h wit h teet feed the brush. ches Turn the shuttle lat ted. stra outward as illu LIMPIEZA a Quitar el pie prensatela y aguja. Quitar Ia placa de Ia aguja. el Limpiar con el cepillo todo los de s usa pel y vo pol dientes. ia Girar los seguros hac afuera. a / / I I. I I I 3 3 Zr0 CD C)) 0 U) 0 o. CD 0 3 CI) 0 CD 3° C)) U) r’V C 0 U) CDr’ C)) O CDC)) 8ci— 8 CD CD ci CD CDCD C)) U) CD CD’ CD Q-CD CD 0 2 t) -D CD DD c 3 CD >3 C 0 Zr5DCD (D=CD0 -‘ CD 0 C 3 D D ) Q CD Zr CD C Zr CD 8= 00 0 CD 9. CD - = C (/)‘< D) —. j> 3 (1) C V C) CD < CD co Cr’ CD D) < 0 D C CD Zr CD CD ç 0 C) m C)) Zr CD CD ci CD CD CD U Zr S C) CD — CD CD - OC)) 0 C)) V C)) C)) C)) -, DC)) CD 0 (ftCD 0 C C)) C)) 0 CD < 1= D C)) CD = CD < CD 0 V 8000 ;::CD C))-’ CD CD CT U) — Zr Zr CC CD CD U) CD DCD’O Page46 7. TROUBLE CHART PROBABLE CAUSE CORRECTION Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up correctly P.8, R12, P.16 PROBLEM Breaking bobbin thread Bobbin thread tension too tight Lint stuck in the bobbin case and inside the tension spring Skipping stitches C Ct3fl Irregular stitches L Noisy machine Remove lint and dust with a cleaning brush Needle not fully inserted P.18 Needle bent P.18 Size or type of needle and thread not suitable for the fabric P.20 Incorrect upper threading P.11 Too much oil on the machine P.45 Incorrect size of needle for the fabric P.20 Upper thread tension too loose P.16 Incorrect bobbin tension Fabric not fed correctly P.50. 51 P.50, 51 Stitch selection dial not set correctly P.22 Lint stuck on the feed teeth P.44 Check for thread in the shuttle, as the slightest amount of thread in the shuttle may cause noise or binding. Use cotton swab to clean. P.44 P.52 I / / PaTfl PROBABLE CAUSE PROBLEM Fabric puckers Upper or bobbin thread tension too tight Sectftn 7 R16, P.51 Stitch too long for the fabric P.22 Thread too thick P.20 Incorrect threading of upper and/or bobbin thread Breaking needle CORRECTION P.9, P.11 Needle not correctly inserted P.18 Needle bent P. 18 Needle clamp screw too loose P.18 Upper thread tension too tight P.16 Needle too fine for the fabric P.20 Dials have been changed while the needle was down in the fabric P.22 -i !f trouble(s) cannot be corrected, please call toll free 1-800-331-3164. Do not attempt to correct fault(s) on your own. iii Page 48 7. TAB LA DE PROBLEMAS CAUSA PROBABLE PROBLEMA Se rompe el hilo interior Hilo del carrete disparejo a no conducido hacia arriba correctamente. Demasiada tension en el hilo interior. Pelusa acumulada en a bobina y en el resorte de tensiOn. OmisiOn de puntadas Costuras irregulares Hace ruido P.8, P.12, P.16 P.50. 51 Quitar pelusa con cepillo. ColocaciOn inadecuadadelaaguja. P.18 Aguja dobiada. P.18 Hilo o aguja inadecuados para a tela. P.21 Enhebrado incorrecto del hilo superior. P.11 Demasiado aceite en Ia cápsula. P.45 Medida de aguja no correcta para Ia tela utilizada. P.21 TensiOn del hilo superior demasiado baja. P.16 TensiOn incorrecta del hilo inferior. La lela no se mueve CORRECCION P.50, 51 El selector de diseño no accionado correctamente. P.22 Altura incorrecta o pelusas en los dientes P.44 Pelusa a hilo atorados en a cápsula. P.44, P.52 Pace I PROBLEMA La tela se arruga CAUSA PROBABLE Tensián superior o inferior rnuy alta. Sectkrn I i P.16, P.51 Puntada demasiada larga para Ia tela. P.22 Hilo demasiado grueso. P.20 Enhebrado incorrecto de os hilos superior o inferior. So rompe a aguja CORRECCION P.9. P.11 ColocaciOn inadecuada de Ia aguja. P18 Agujadoblada. P.18 El tornillo de presión de Ta aguja está muy flojo. P.18 TensiOn del hilo superior muy alta. P.16 Aguja demasiada delgada para Ta tela. P.21 Cambiar el modelo o el ancho de Ta puntada con Ta aguja en posiciOn inferior. P.22 Si aün los problemas continüan, por favor, llama a 1 -800-331 -3164. No tratar de corregir eI fallo Ud. mismo. I I / / Page 50 F3OBBIN THREAD TENSION .DJUSTMENT AJUSTE DE TENSION DE LA BOBINA if the machine skips or loops stitches, it may require a :ension adjustment. To check the bobbin thread tension, follow these steps: Pusn the latches of the snunle race cover outward as snown in figure ‘T Remove the shuttle cover as shown in figure ©. © Remove the shuttle as shown in figure ©. Suspend the bobbin, the bobbin case and the shuttle. When pulling the thread gently, all of them should siide down with a slight resistance as shown in figure ©. If not, the bobbin case tension is too tight. If they siide down too easily, the bobbin case tension is too loose. See the following page for the adjustment of the bobbin case. Once the bobbin case correctly is tension adjusted, the upper tension can be easily adjusted as shown on page 16. x Shuttle y Bobbin tension screw: use a small screworiver to tighten/loosen. Si Ia máquina pierde puntos o hace nudos por el roves en Ia costura no es problema de Ia máquina, sino de Ia tension. Para verificar Ia tension de a bobina, se debe tomar ésta y el canillero como se indica en el dibujo, si ia tension es correcta se desplazarán lentamente. Después ajustar Ia tensiOn superior con os nUmero 4, 5. o 6. (D Girar los seguros hacia afuera. © Quitar a tapa del caniilero. © Quitar el canillero. x Canillero y Carrete y bobina El canillero y Ia bobina se desplazarOn lentamente. . S x/y I! / lEE For the tension adjustment, turn the screw using a small screwdriver. K. Right to tighten y Lett to loosen , ‘7 Replace the shuttle back in its place. It may be easier if you lay the machine on its back. shuttle cover back Para ajustar Ia tensián, utilizar el desarmador y apretar o aflojar el tornillo segun sea necesario. Apretar: Para hacer a tension más alta del hilo inferior. Aflojar: Para hacer a tensiOn baja del hilo inferior. Leyerida: x TensiOn inferior más alta y TensiOn inferior baja Poner el canillero. Para facilitar a operaciOn, poner a máquina en a trasera. Poner a tapa del canillero. I // X Y Page 52 ‘ • ard. Push the latches inw SecUon 7 Girar dentro. E CASE CLEANING SHUTTL tween the Tncead stuck be uttle case snuttle and the sh en rapid dd su may cause ing of running or sudden stopp . ne machine u may In such case, yo s: low fol proceed as t and Lift the presser foo se. ca in bb bo the e remov ® s he tc la Push the e the ov rem d an ard outw d the s-iuttle cover an le. snutt and the Clean the shuttle n put the d an se ca le shutt . ce pla them back in OS seguros hacia I4 JA DEL LIMPIEZA DE LA CA JO CANGRE Ia caja del El hilo atorado en ã una ar us ca , canillero quina. má pequeno fallo en su r como de ce pro so En este ca uida. se describe en seg riba ci Lievar hacia ar quitar a y pie eievador del bobina. guros del © Girar los se ®. y canillero hacia afuera lero. nil ca ci y a quitar a tap iero y caja, © Limpiar ci canil ar. arm a voiviéndolos d // / / a 53 CHANGING LIGHT BULB Unplug the machine. as Lcsen the screw shown and remove the face Dover as shown. by bulb the Remove unscrewing t counterclockwise. Install a new bulb by screwing DIcckwse. CAMBIO DEL FOCO Desconectar Ia máquina. Aflojar ci tornillo como se indica. y abrir Ia cuhierta. Qurtar el foco girãndolo en al contrario sentido movimiento de las manecillas del reloj. Poner un nuevo foco atornllándolo. Always use 11 OV 15W bulb. Section 7 / /