Download Ariston AVSD 109 Instruction manual

Transcript
Instructions for use
WASHING MACHINE
Contents
GB
English, 1
CIS
ÐÓÑÑÊÈÉ, 13 Deutsch, 25
CZ
Èeský, 37
DE
RO
HU
Românã, 49 Magyar, 61
GB
Installation, 2-3
Unpacking and levelling, 2
Electric and water connections, 2-3
The first wash cycle, 3
Technical details, 3
Washing machine description, 4-5
Control panel, 4
Display, 5
Starting and Programmes, 6
SK
Briefly: how to start a programme, 6
Programme table, 6
Slovenský, 73
Personalisations, 7
AVSD 109
Detergents and laundry, 8
Setting the temperature, 7
Setting the spin cycle, 7
Options, 7
Detergent dispenser, 8
Bleach cycle, 8
Preparing your laundry, 8
Special items, 8
Woolmark Platinum Care, 8
Precautions and advice, 9
General safety, 9
Disposal, 9
Saving energy and respecting the environment, 9
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply, 10
Cleaning your appliance, 10
Cleaning the detergent dispenser, 10
Caring for your appliance door and drum, 10
Cleaning the pump, 10
Checking the water inlet hose, 10
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance, 12
1
Installation
GB
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold,
transferred or moved, make sure the instruction
manual accompanies the washing machine to inform
the new owner as to its operation and features.
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Levelling your appliance correctly will provide it with
stability and avoid any vibrations, noise and shifting
during operation. If it is placed on a fitted or loose
carpet, adjust the feet in such a way as to allow
enough room for ventilation beneath the washing
machine.
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
Unpacking
1. Unpack the washing machine.
2. Check whether the washing machine has been
damaged during transport. If this is the case, do not
install it and contact your retailer.
3. Remove the four
protective screws and
the rubber washer with
the respective spacer,
situated on the rear of
the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the
washing machine needs to be moved to another
location.
Packaging materials are not children's toys.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor,
without resting it up against walls, furniture cabinets
or other.
2. If the floor is not
perfectly level, compensate for any unevenness
by tightening or
loosening the adjustable
front feet (see figure);
the angle of inclination,
measured according to
the worktop, must not
exceed 2°.
2
A
1. Insert seal A into the
end of the inlet hose
and screw the latter
onto a cold water tap
with a 3/4 gas threaded
mouth (see figure).
Before making the
connection, allow the
water to run freely until
it is perfectly clear.
2. Connect the other end
of the water inlet hose to
the washing machine,
screwing it onto the
appliance's cold water
inlet, situated on the top
right-hand side on the
rear of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are no kinks or bends in the
hose.
The water pressure at the tap must be within the
values indicated in the Technical details table
(on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
Do not use extensions or multiple sockets.
Connecting the drain hose
GB
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
Installation
65 - 100 cm
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between
65 and 100 cm from the
floor;
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
Description
The first wash cycle
Before plugging the appliance into the mains socket,
make sure that:
• the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
• the socket is compatible with the washing
machine's plug. If this is not the case, replace the
socket or the plug.
When the washing machine is installed, the mains
socket must be within easy reach.
Dimensions
59.5 cm wide
85 cm high
40 cm deep
Capacity
from 1 to 4,5 kg
Electric
connections
voltage 220/230 Volts 50 Hz
maximum absorbed power 1850 W
Water
connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 40 litres
Spin speed
up to 1000 rpm
Control
programmes
according to
IEC456 directive
programme 3; temperature 60°C;
run with a load of 4,5 kg.
This appliance is compliant with the
following European Community
Directives:
- 73/23/CEE of 19/02/73 (Low
Voltage) and subsequent amendments
- 89/336/CEE of 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 2002/96/CE
Service
The washing machine should not be installed in an
outdoor environment, not even when the area is
sheltered, because it may be very dangerous to
leave it exposed to rain and thunderstorms.
AVSD 109
Troubleshooting
• the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
Model
Care
• the socket is able to sustain the appliance's
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
Technical details
Precautions
Electric connection
Detergents
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
exceed 150 cm in length.
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, setting the 90°C
programme without a pre-wash cycle.
Programmes
alternatively, place it
over the edge of a
basin, sink or tub,
fastening the duct
supplied to the tap (see
figure). The free end of
the hose should not be
underwater.
3
Washing machine description
Control panel
GB
MODE button
TEMPERATURE
Programme key
START/STOP
button
Detergent dispenser
button
Control knob
Display
START/RESET
button
SPIN
button
SELECT
button
Detergent dispenser to add detergent and fabric
softener (see page 8).
MODE button to choose the options for the
appliance personalisation (see page 7).
Programme key to consult a straightforward chart
of the different programmes available: pull the grey
tab outwards to open it.
SELECT button to set the options for the appliance
personalisation (see page 7).
TEMPERATURE button to adjust the wash temperature (see page 7).
SPIN button to adjust the spin speed or exclude it
altogether (see page 7).
Display to programme the washing machine and
follow the wash cycle progress (see opposite page).
4
START/STOP button to turn the washing machine
on and off.
START/RESET button to start the programmes or
cancel any incorrect settings.
Control knob to select the wash programmes. The
retractable control knob: press the centre of the
knob for it to pop out. The knob stays still during the
cycle.
Display
GB
The following information is displayed during the
wash cycle:
Pre-wash
Programmes
Cycle phase under way:
Spin cycle
Wash cycle
Rinse
Description
Once you have pressed the START/RESET button to
start the programme, the display will indicate the
amount of time left until the end of the wash cycle. If
a delayed start has been set (using the Delay Timer,
see page 7), the delay time will be indicated on the
display.
Installation
In addition to being a practical tool to programme your appliance (see page 7), the display provides useful
information concerning the wash cycle and status.
Disabled symbol.
Detergents
Fabric selected:
Wool
Colours
Silk
Precautions
Cotton
Synthetics
Personalisation options:
The enabled options are bordered by a frame.
To choose the options, see page 7.
Care
Disabled symbol.
Troubleshooting
Door lock:
If the symbol is on, the washing machine door is locked to prevent it from being opened accidentally. To avoid
any damages, wait for the symbol to switch itself off before you open the appliance door.
This model is fitted with a device that allows you to open the appliance door during some of the programme
phases. This is possible when the symbol is not on.
Service
At the end of the programme, the word END is displayed.
In the event of an anomaly, an error code will appear, such as: F-01, which should be communicated to the
Service Centre (see page 12).
5
Starting and Programmes
Briefly: starting a programme
GB
4. Add the detergent and any fabric softener (see page 8).
5. Start he programme by pressing the START/RESET
button.
To cancel it, keep the START/RESET button
pressed for at least 2 seconds.
6. When the programme has ended, the word END is
displayed. Take out your laundry and leave the
appliance door ajar to allow the drum to dry
thoroughly.
7. Turn the washing machine off by pressing button .
1. Turn the washing machine on by pressing button .
2. Load your laundry into the washing machine and
shut the appliance door.
3. Set the knob to the desired programme. The
estimated duration of the selected programme is
displayed. The temperature and spin speed are
automatically set according to the programme
(to change them, see page 7).
Programme table
Type of fabric and degree Programof soil
mes
Wash
temp.
Detergent
Fabric
softener
Prewash
Wash
•
•
•
Bleaching Cycle
option/
length
Description of wash cycle
bleach
(minutes)
Cotton
Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
Heavily soiled whites and
fast colours
Slightly soiled whites and
delicate colours (shirts,
jumpers, etc.)
Slightly soiled delicate
colours
Pre-wash, wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
1
90°C
2
90°C
•
•
3
60°C
•
•
4
40°C
•
•
Delicate/
Traditional
72
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
5
30°C
•
•
Delicate/
Traditional
65
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
6
60°C
•
•
Delicate
77
6
40°C
•
•
Delicate
62
7
50°C
•
•
Delicate
73
8
40°C
•
•
Delicate
58
9
30°C
•
•
Wool
10
40°C
•
•
Very delicate fabrics
(curtains, silk, viscose, etc.)
11
30°C
•
•
137
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
120
105
Synthetics
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
Fast colours (all types of
slightly soiled garments)
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
Delicate colours (all types
of slightly soiled garments)
Delicate colours (all types
of slightly soiled garments)
30
Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycl
Delicate
Delicate
50
45
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anticrease or draining cycle
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse
•
•
Rinse cycles and spin cycle
Delicate rinse cycle
•
•
Rinse cycles, anti-crease or draining
Spin cycle
Draining and heavy duty spin cycle
Delicate spin cycle
Draining and delicate spin cycle
Draining
Draining
Notes
For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only
lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can
wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
6
Personalisations
Setting the temperature
Setting the spin cycle
Description
Press button
and the maximum spin speed allowed for
the programme set will be displayed. Press the same
button to lower the value down to OFF, which indicates
that the spin cycle has been excluded altogether (press it
again to go back to the maximum value).
.
The spin cycle exclusion is indicated by symbol
The spin cycle setting is enabled with all the programmes
except for 11 and the Draining cycle.
GB
Installation
Press button
and the maximum temperature allowed for
the programme set will be displayed. Press the same button
to lower this temperature. OFF indicates a cold wash.
The temperature adjustment is enabled with all wash
programmes.
Options
Programmes
The various wash options available with this washing
machine will make for the desired results, every time.
To select the various options, the following procedure
should be followed at all times:
Detergents
1. Press the MODE button to scroll through the various options available; the enabled symbol will flash.
2. To select it, press the SELECT button, until the word ON is displayed (for the Delay Timer, the time will be
displayed: see table below).
3. Confirm your setting by pressing the MODE button again: the symbol for the option will stop flashing on the
display.
The selected options can be seen on the display, as they are bordered by a frame.
Delay Timer
Delays the start
of the wash by
up to 24 hours.
Press
(SELECT button) repeatedly until the desired delay is
displayed. OFF indicates no delay has been set.
All
Bleaching
Bleaching cycle
designed to
remove the
toughest stains.
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4
(see page 8). This option is incompatible with the EASY IRON
option.
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 10,
Rinse cycles.
Easy iron
This option
reduces the
amount of
creasing on
fabrics, making
them easier to
iron.
If you set this option, programmes 6, 7, 8, 11 and Delicate Rinse
will be suspended, leaving the laundry to soak (Anti-crease) and
icon
will flash:
- to conclude the cycle, press the START/RESET button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to the relative
symbol
and press the START/RESET button. This option is
incompatible with the BLEACHING option.
All
programmes
except for
1, 2, 9, 10
and Draining.
Super
Wash
Allows for an
impeccable wash,
visibly whiter than
a standard Class
A wash.
This option is incompatible with the RAPID option.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Rapid
Cuts the duration
of the wash cycle
by 30%.
This option is incompatible with the SUPER WASH option.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Extra Rinse
Increases the
efficiency of the
rinse.
Recommended when the appliance has a full load or with large
quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, and
Rinse cycles.
7
Service
Enabled with
programmes:
Troubleshooting
Comments
Care
Effect
Precautions
Option
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct
dose of detergent: adding too much detergent won't
necessarily make for a more efficient wash, and may
in fact cause build up on the interior of your
appliance and even pollute the environment.
MAX
Open up the detergent
dispenser and pour in
the detergent and fabric
softener, as follows.
4
1
2
3
compartment 1: Detergent for pre-wash
(powder)
Before pouring in the detergent, make sure that
extra compartment 4 has been removed.
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in
immediately prior to the wash cycle start.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow from the grid.
extra compartment 4: Bleach
Do not use hand wash detergent because it may
form too much foam.
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy
white fabrics, and delicate bleach for coloured
fabrics, synthetics and for wool.
MAX
MAX
Place extra
compartment 4,
provided, into
compartment 1.
When pouring in the
bleach, be careful not to
exceed the "max" level
indicated on the central
pivot (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into
extra compartment 4, set the Rinse programme
(for Cotton fabrics) or delicate Rinse
(for Synthetic
fabrics) and enable the Bleaching option (see page 7).
To bleach during a wash cycle, pour in the detergent
and fabric softener, set the desired programme and
enable the Bleaching option (see page 7).
8
The use of extra compartment 4 excludes the
possibility of using the pre-wash cycle. In addition,
the bleach cycle cannot be run with programmes 11
(Silk) and Daily 30' (see page 6).
Preparing your laundry
• Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites.
• Empty all pockets and check for loose buttons.
• Do not exceed the weight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 4,5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1
1
1
1
1
sheet 400-500 g
pillow case 150-200 g
tablecloth 400-500 g
bathrobe 900-1,200 g
towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Wash them separately without
exceeding half the appliance load. Use programme
11 which excludes the spin cycle automatically.
Quilted coats and windbreakers: if they are
padded with goose or duck down, they can be
machine-washed. Turn the garments inside out and
load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle
once or twice and using the delicate spin cycle.
Trainers: remove any mud. They can be washed
together with jeans and other tough garments, but
not with whites.
Wool: for best results, use a specific detergent,
taking care not to exceed a load of 1 kg.
Woolmark Platinum Care
As gentle as a hand wash.
Ariston sets a new standard of superior
performance that has been endorsed by
The Woolmark Company with the prestigious
Woolmark Platinum Care brand. Look for the
Woolmark Platinum Care logo on the washing
machine to ensure you can safely and effectively
wash wool garments labelled as "hand wash"
(M.0303):
Set programme 10 for all "Hand wash"
garments, using the appropriate detergent.
Precautions and advice
General safety
• This appliance has been designed for nonprofessional, household use and its functions must
not be changed.
the impact on human health and the environment.
The crossed out "wheeled bin" symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
• Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance
door, this is because thanks to the latest Ariston
technology, your washing machine only needs less
than half the amount of water to get the best results:
an objective reached to respect the environment.
• Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
• Do not open the detergent dispenser while the
appliance is in operation.
• Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
• The appliance door tends to get quite hot during
the wash cycle.
• Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
• Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
• Disposing of the packaging material:
observe local regulations, so the packaging can
be re-used.
• If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board's peak load.
The Delay Timer option (see page 7) helps to
organise your wash cycles accordingly.
• If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
Service
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment, requires that
old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
• Use the correct quantity of detergent depending
on the water hardness, how soiled the garments
are and the amount of laundry you have, to avoid
wastage and to protect the environment: despite
being biodegradable, detergents do contain
ingredients that alter the natural balance of the
environment. In addition, avoid using fabric
softener as much as possible.
Troubleshooting
Disposal
• Treating stains with a stain remover or leaving them
to soak before washing will cut down the need to
wash them at high temperatures. A programme at
60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of
60°C will save up to 50% on energy.
Care
• Always keep children well away from the
appliance while in operation.
Precautions
• In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
• The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15%
energy.
Detergents
• Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Saving on detergent, water,
energy and time
• To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead of
two half loads allows you to save up to 50% on energy.
Programmes
Saving energy and respecting the
environment
Description
• This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
GB
Installation
The washing machine was designed and built in
compliance with the applicable international safety
regulations. The following information is provided for
your safety and should consequently be read carefully.
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water or electricity
supply
• Turn off the water tap after every wash. This will
limit the wear of your appliance's water system
and also prevent leaks.
• Unplug your appliance when cleaning it and
during all maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can
be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm
soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser
by raising it and pulling it
out (see figure).
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
1
2
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump that does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber that protects the
pump, situated in the lower part of the same.
Make sure the wash cycle has ended and unplug
the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdriver,
remove the cover panel
on the lower front of the
washing machine (see
figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlockwise (see figure): a
little water may trickle
out. This is perfectly
normal;
Caring for your appliance door and
drum
• Always leave the appliance door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
3. clean the interior thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are
securely in place before you push it onto the
appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If
you see any cracks, replace it immediately: during
the wash cycles, water pressure is very strong and
a cracked hose could easily split open.
Never use hoses that have already been used.
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem
can't easily be solved by consulting the following list.
GB
Installation
Possible causes/Solution:
The washing machine won't
start.
• The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
• There has been a power failure.
The wash cycle won't start.
• The appliance door is not shut properly (the word DOOR is
displayed).
button has not been pressed.
• The
• The START/RESET button has not been pressed.
• The water tap is not turned on.
• A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).
The washing machine fails to
load water (The wording H2O is
displayed).
•
•
•
•
•
•
The washing machine
continuously loads and unloads
water.
• The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
• The free end of the hose is underwater (see page 3).
• The wall drainage system doesn't have a breather pipe.
Description
Problem
Programmes
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The washing machine leaks.
• The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
• The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
• The drain hose is not secured properly (see page 3).
There is too much foam.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition "for washing machines" or "hand and machine wash",
or the like).
• You used too much detergent.
11
Service
• The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
• The washing machine is not level (see page 2).
• The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
Troubleshooting
The washing machine vibrates
too much during the spin cycle.
Care
• The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
• The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
• The drain hose is bent (see page 3).
• The drain duct is clogged.
Precautions
The washing machine does not
drain or spin.
Detergents
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap,
switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of
the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the
washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid
such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
Service
Before calling for Assistance:
• Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
GB
Always request the assistance of authorised servicemen.
Service
Notify the operator of:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
12
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêïóàòàöèè
ÑÒÈÐÀËÜÍÀß ÌÀØÈÍÀ
Ñîäåðæàíèå
CIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
CIS
Óñòàíîâêà, 14-15
Ðàñïàêîâêà è âûðàâíèâàíèå, 14
Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäíîé è ýëåêòðè÷åñêîé
ñåòè, 14-15
Ïðîáíûé öèêë ñòèðêè, 15
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè, 15
Îïèñàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû, 16-17
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ, 16
Äèñïëåé, 17
Çàïóñê ìàøèíû. Ïðîãðàììû, 18
Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà ïðîãðàììû, 18
Òàáëèöà ïðîãðàìì, 18
Ïåðñîíàëèçàöèÿ ñòèðêè, 19
AVSD 109
Âûáîð òåìïåðàòóðû, 19
Óñòàíîâêà ñêîðîñòè îòæèìà, 19
Äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè, 19
Ìîþùèå ñðåäñòâà è áåëüå, 20
Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ, 20
Îòáåëèâàíèå, 20
Ïîäãîòîâêà áåëüÿ, 20
Îñîáåííîñòè ñòèðêè îòäåëüíûõ èçäåëèé, 20
Woolmark Platinum Care, 20
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è ðåêîìåíäàöèè, 21
Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè, 21
Óòèëèçàöèÿ, 21
Ýêîíîìèÿ è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû, 21
Îáñëóæèâàíèå è óõîä, 22
Îòêëþ÷åíèå âîäû è ýëåêòðè÷åñòâà, 22
Óõîä çà ñòèðàëüíîé ìàøèíîé, 22
Óõîä çà ðàñïðåäåëèòåëåì ìîþùèõ ñðåäñòâ, 22
Óõîä çà äâåðöåé ìàøèíû è áàðàáàíîì, 22
×èñòêà íàñîñà, 22
Ïðîâåðêà çàëèâíîãî øëàíãà, 22
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé, 23
Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå, 24
!
Óñòàíîâêà
+15
Ñîõðàíèòå äàííîå ðóêîâîäñòâî. Îíî äîëæíî áûòü
â êîìïëåêòå ñî ñòèðàëüíîé ìàøèíîé â ñëó÷àå ïðîäàæè, ïåðåäà÷è îáîðóäîâàíèÿ èëè ïðè ïåðååçäå
íà íîâóþ êâàðòèðó, ÷òîáû íîâûé âëàäåëåö îáîðóäîâàíèÿ ìîã îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðàâèëàìè åãî ôóíêöèîíèðîâàíèÿ è îáñëóæèâàíèÿ.
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ðóêîâîäñòâî: â íåì ñîäåðæàòñÿ âàæíûå ñâåäåíèÿ ïî óñòàíîâêå è áåçîïàñíîé ýêñïëóàòàöèè ñòèðàëüíîé ìàøèíû.
Ïðàâèëüíîå âûðàâíèâàíèå îáîðóäîâàíèÿ ïîìîæåò
èçáåæàòü øóìà, âèáðàöèé è ñìåùåíèé âî âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû.
Åñëè ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ñòîèò íà ïîëó, ïîêðûòîì
êîâðîì, óáåäèòåñü, ÷òî åå îñíîâàíèå âîçâûøàåòñÿ íàä êîâðîì.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå âåíòèëÿöèÿ
áóäåò çàòðóäíåíà èëè âîâñå íåâîçìîæíà.
Ðàñïàêîâêà è âûðàâíèâàíèå
Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäíîé è
ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè
Ðàñïàêîâêà
Ïîäñîåäèíåíèå çàëèâíîãî øëàíãà
1. Ðàñïàêóéòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó.
2. Óáåäèòåñü, ÷òî îáîðóäîâàíèå íå áûëî ïîâðåæäåíî
âî âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè. Ïðè îáíàðóæåíèè ïîâðåæäåíèé – íå ïîäêëþ÷àéòå ìàøèíó – ñâÿæèòåñü ñ ïîñòàâùèêîì íåìåäëåííî.
3. Óäàëèòå ÷åòûðå
òðàíñïîðòèðîâî÷íûõ
âèíòà è ðåçèíîâûå
ïðîáêè ñ ïðîêëàäêàìè,
ðàñïîëîæåííûå â çàäíåé ÷àñòè ñòèðàëüíîé
ìàøèíû (ñì. ðèñ.).
4. Çàêðîéòå îòâåðñòèÿ ïðèëàãàþùèìèñÿ ïëàñòèêîâûìè çàãëóøêàìè.
5. Ñîõðàíÿéòå âñå äåòàëè: îíè Âàì ïîíàäîáÿòñÿ ïðè
ïîñëåäóþùåé òðàíñïîðòèðîâêå ñòèðàëüíîé ìàøèíû.
A
1. Âñòàâüòå ïðîêëàäêó À â
êîíåö çàëèâíîãî øëàíãà
è íàâåðíèòå åãî íà âûâîä âîäîïðîâîäà õîëîäíîé âîäû ñ ðåçüáîâûì îòâåðñòèåì 3/4 äþéìà (ñì.
ðèñ.).
Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì
îòêðîéòå âîäîïðîâîäíûé
êðàí è äàéòå ñòå÷ü ãðÿçíîé âîäå.
2. Ïîäñîåäèíèòå çàëèâíîé øëàíã ê ñòèðàëüíîé
ìàøèíå, íàâèíòèâ åãî
íà âîäîïðèåìíèê, ðàñïîëîæåííûé â çàäíåé
âåðõíåé ÷àñòè ñïðàâà
(ñì. ðèñ.).
Íå ðàçðåøàéòå äåòÿì èãðàòü ñ óïàêîâî÷íûìè
ìàòåðèàëàìè.
Âûðàâíèâàíèå
1. Óñòàíîâèòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó íà ðîâíîì è ïðî÷íîì
ïîëó, òàê ÷òîáû îíà íå êàñàëàñü ñòåí, ìåáåëè è ïðî÷èõ ïðåäìåòîâ.
2. Ïîñëå óñòàíîâêè ìàøèíû íà ìåñòî îòðåãóëèðóéòå åå óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå ïóòåì âðàùåíèÿ ïåðåäíèõ íîæåê
(ñì. ðèñ.). Äëÿ ýòîãî
ñíà÷àëà îñëàáüòå êîíòðãàéêó, ïîñëå çàâåðøåíèÿ ðåãóëèðîâêè
êîíòðãàéêó çàòÿíèòå.
Ïîñëå óñòàíîâêè ìàøèíû
íà ìåñòî ïðîâåðüòå ïî
óðîâíþ ãîðèçîíòàëüíîñòü âåðõíåé êðûøêè êîðïóñà, îòêëîíåíèå ãîðèçîíòàëè äîëæíî áûòü íå áîëåå 2°.
"
3. Óáåäèòåñü, ÷òî øëàíã íå ïåðåêðó÷åí è íå ïåðåæàò.
Äàâëåíèå âîäû äîëæíî áûòü â ïðåäåëàõ çíà÷åíèé, óêàçàííûõ â òàáëèöå Òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèê (ñì. ñ. 3).
Åñëè äëèíà âîäîïðîâîäíîãî øëàíãà îêàæåòñÿ
íåäîñòàòî÷íîé, îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé
Ñåðâèñíûé öåíòð.
Ïîäñîåäèíåíèå ñëèâíîãî øëàíãà
Ïî çàâåðøåíèè óñòàíîâêè, ïåðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè íåîáõîäèìî ïðîèçâåñòè îäèí öèêë ñòèðêè ñî ñòèðàëüíûì ïîðîøêîì, íî áåç áåëüÿ, ïî ïðîãðàììå 90°C áåç ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè.
Òåõíè÷åñêèå õàð àêòåð èñòèêè
Ðàçìåðû
øèðèíà 59,5 ñì
âûñîòà 85 ñì
ãëóáèíà 40 ñì
Çàãð óçêà
1 - 4,5 êã
Ýëåêòð è÷åñêèå
ïàð àìåòð û
íàïðÿæåíèå 2 2 0/2 30 Â 50 ÃÖ
max ìîùíîñòü 1850 Âàòò
Ãèäð àâ ëè÷åñêèå
ïàð àìåòð û
max äàâëåíèå 1 Ìïà (10 áàð)
min äàâëåíèå 0,05 Ìïà (0,5 áàð)
îáúåì áàðàáàíà 40 ë
Ñêîð îñòü
îòæèìà
äî 1000 îá/ìèí
Kîíòðîëüíûå
ïð îãð àììû
ñîãëàñíî
íîð ìàòèâ ó IEC
4 56
ïðîãðàììà 3; òåìïåðàòóðà 60°Ñ;
ïðè çàãðóçêå äî 4,5 êã.
Íåèñïðàâíîñòè
AVSD 109
Îáñëóæèâàíèå
è óõîä
Ìîäåëü
Ìåðû
áåçîïàñíîñòè
Ìàøèíà ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì
Äèðåêòèâàì Åâðîïåéñêîãî
Ýêîíîìè÷åñêîãî ñîîáùåñòâà:
- 7 3/2 2 3/ ÅÅÑ îò 19.02 .7 3 (íèçêîãî
íàïðÿ æåíèÿ ) è ïîñëåäóþùèå ìîäèô èêàöèè
- 89/336 /ÅÅÑ îò 03.05.89 (ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè) è
ïîñëåäóþùèå ìîäèô èêàöèè
Ñåðâèñ
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ìàøèíû â ñåòü óáåäèòåñü, ÷òî:
l ðîçåòêà è ïðîâîäêà ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèÿì, èçëîæåííûì â äàííîì ðàçäåëå èíñòðóêöèè;
l íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà òîêà ñåòè ñîîòâåòñòâóþò äàííûì ìàøèíû;
l ðîçåòêà è âèëêà îäíîãî òèïà;
Ïåðâûé öèêë ñòèðêè
Ìîþùèå
ñðåäñòâà
1. Ìàøèíà ïîäêëþ÷àåòñÿ ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè ïðè ïîìîùè äâóõïîëþñíîé ðîçåòêè ñ çàçåìëÿþùèì êîíòàêòîì (ðîçåòêà íå ïîñòàâëÿåòñÿ ñ ìàøèíîé). Ôàçíûé
ïðîâîä äîëæåí áûòü ïîäêëþ÷åí ÷åðåç àâòîìàò çàùèòû ñåòè, ðàññ÷èòàííûé íà ìàêñèìàëüíûé òîê (òîê ñðàáàòûâàíèÿ) 16 À, è èìåþùèé âðåìÿ ñðàáàòûâàíèÿ íå
áîëåå 0,1 ñ.
2. Ïðè íàëè÷èè âáëèçè îò ïðåäïîëàãàåìîãî ìåñòà óñòàíîâêè ìàøèíû ðîçåòêè ñ çàçåìëÿþùèì êîíòàêòîì,
èìåþùåé òðåõïðîâîäíóþ ïîäâîäêó êàáåëÿ ñ ìåäíûìè
æèëàìè ñå÷åíèåì íå ìåíåå 1,5 êâ. ìì (èëè àëþìèíèåâûìè æèëàìè ñå÷åíèåì íå ìåíåå 2,5 êâ. ìì), äîðàáîòêà ýëåêòðîñåòè íå ïðîèçâîäèòñÿ. Ïðè îòñóòñòâèè
óêàçàííîé ðîçåòêè è ïðîâîäêè ñëåäóåò ïðîâåñòè èõ ìîíòàæ.
3. Ïðîêëàäêà çàçåìëåíèÿ îòäåëüíûì ïðîâîäîì íå
äîïóñêàåòñÿ.
4. Äëÿ äîðàáîòêè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè ðåêîìåíäóåòñÿ
ïðèìåíÿòü ïðîâîä òèïà ÏÏÂ 3õ1,5 380 ÃÎÑÒ 6223-79.
Äîïóñêàåòñÿ ïðèìåíåíèå äðóãèõ ìàðîê êàáåëÿ, îáåñïå÷èâàþùèõ ïîæàðî- è ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü ïðè ýêñïëóàòàöèè ìàøèíû.
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå ïåðåõîäíèêîâ, äâîéíûõ
è áîëåå ðîçåòîê è óäëèíèòåëåé (îíè ñîçäàþò îïàñíîñòü
âîçãîðàíèÿ). Åñëè Âû ñ÷èòàåòå èõ èñïîëüçîâàíèå íåîáõîäèìûì, ïðèìåíÿéòå îäèí åäèíñòâåííûé óäëèíèòåëü, óäîâëåòâîðÿþùèé òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè.
Îáîðóäîâàíèå, ïîäêëþ÷åííîå ñ íàðóøåíèåì òðåáîâàíèé áåçîïàñíîñòè áûòîâûõ ïðèáîðîâ áîëüøîé
ìîùíîñòè, èçëîæåííûõ â äàííîé èíñòðóêöèè, ÿâëÿåòñÿ ïîòåíöèàëüíî îïàñíûì.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà
óùåðá çäîðîâüþ è ñîáñòâåííîñòè, åñëè îí âûçâàí
íåñîáëþäåíèåì óêàçàííûõ íîðì óñòàíîâêè.
Ïðîãðàììû
Âíèìàíèå! Îáîðóäîâàíèå îáÿçàòåëüíî äîëæíî
áûòü çàçåìëåíî!
ëåì, ïðè óñëîâèè, ÷òî çàùèòíàÿ ëèíèÿ íå èìååò ðàçðûâà è ïîäêëþ÷åíà íàïðÿìóþ â îáâîä êàêèõ-ëèáî
ïðèáîðîâ (íàïðèìåð, ýëåêòðè÷åñêîãî ñ÷åò÷èêà).
Åñëè âèëêà íå ïîäõîäèò ê ðîçåòêå, åå ñëåäóåò çàìåíèòü íà íîâóþ, ñîîòâåòñòâóþùóþ ðîçåòêå, èëè çàìåíèòü
ïèòàþùèé êàáåëü. Çàìåíà êàáåëÿ äîëæíà ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì.
CIS
Îïèñàíèå
Ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè
ïàñíîñòè, îïèñàííûìè â äàííîì ðàçäåëå èíñòðóêöèè
äîïóñêàåòñÿ îðãàíèçàöèÿ çàçåìëåíèÿ ðàáî÷èì íó-
Óñòàíîâêà
Ïîâåñüòå çàãíóòûé êîíåö ñëèâíîãî øëàíãà íà
êðàé ðàêîâèíû, âàííû,
èëè
ïîìåñòèòå
â
ñïåöèàëüíûé âûâîä
êàíàëèçàöèè. Øëàíã íå
65 - 100 cm
äîëæåí ïåðåãèáàòüñÿ.
Âåðõíÿÿ òî÷êà ñëèâíîãî øëàíãà äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà âûñîòå 65100 ñì îò ïîëà. Ðàñïîëîæåíèå
ñëèâíîãî
øëàíãà äîëæíî îáåñïå÷èâàòü ðàçðûâ ñòðóè
ïðè ñëèâå (êîíåö øëàíãà íå äîëæåí áûòü
îïóùåí â âîäó).
 ñëó÷àå êðåïëåíèÿ íà
êðàé âàííîé èëè ðàêîâèíû, øëàíã âåøàåòñÿ
ñ ïîìîùüþ íàïðàâëÿþùåé (âõîäèò â êîìïëåêò ïîñòàâêè), êîòîðàÿ
êðåïèòñÿ ê êðàíó (ðèñ.).
Íå ðåêîìåíäóåòñÿ ïðèìåíåíèå óäëèíèòåëåé äëÿ
ñëèâíîãî øëàíãà, ïðè íåîáõîäèìîñòè äîïóñêàåòñÿ åãî íàðàùèâàíèå øëàíãîì òàêîãî æå äèàìåòðà
è äëèíîé íå áîëåå 150 ñì.
l ðîçåòêà çàçåìëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ íîðìàìè áåçî-
#
Îïèñàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
Êíîïêà ÐÅÆÈÌ
(Mode)
+15
Ïåðå÷åíü
ïðîãðàìì
Ðàñïðåäåëèòåëü
ìîþùèõ ñðåäñòâ
Êíîïêà
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Äèñïëåé
Êðàòêèé ïåðå÷åíü ïðîãðàìì óäîáåí äëÿ áûñòðîé ñïðàâêè. ×òîáû îòêðûòü ïåðå÷åíü, ïîòÿíèòå çà
ñåðûé ÿçû÷îê.
Êíîïêà ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ ñëóæèò äëÿ âûáîðà òåìïåðàòóðû ñòèðêè (ñì. ñ. 19).
Êíîïêà ÎÒÆÈÌ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ âûáîðà ñêîðîñòè îòæèìà, à òàêæå äëÿ åãî èñêëþ÷åíèÿ (ñì. ñ. 19).
Äèñïëåé ñëóæèò äëÿ ïðîãðàììèðîâàíèÿ ñòèðàëüíîé ìàøèíû è äëÿ êîíòðîëÿ çà öèêëàìè ñòèðêè
(ñì. ñ. 17).
$
Ïðîãðàììàòîð
Êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ
(Start/Reset)
Êíîïêà ÎÒÆÈÌ
Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ äëÿ çàãðóçêè ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà è ñìÿã÷èòåëåé (ñì. ñ. 20).
Êíîïêà ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/
ÂÛÊËÞ×ÅÍÈÅ
Êíîïêà ÂÛÁÎÐ
ÔÓÍÊÖÈÈ (Select)
Êíîïêà ÐÅÆÈÌ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ âûáîðà äîïîëíèòåëüíûõ ôóíêöèé äëÿ ïåðñîíàëèçàöèè öèêëîâ
ñòèðêè (ñì. ñ. 19).
Êíîïêîé ÂÛÁÎÐ âûáèðàþòñÿ äîïîëíèòåëüíûå
ôóíêöèè äëÿ ïåðñîíàëèçàöèè öèêëîâ ñòèðêè
(ñì. ñ. 19).
Êíîïêà ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ÂÛÊËÞ×ÅÍÈÅ ñëóæèò äëÿ
âêëþ÷åíèÿ è âûêëþ÷åíèÿ ñòèðàëüíîé ìàøèíû.
Êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ çàïóñêà
ïðîãðàìì èëè äëÿ îòìåíû îøèáî÷íîãî ïðîãðàììèðîâàíèÿ.
Ïðîãðàììàòîð ñëóæèò äëÿ âûáîðà ïðîãðàìì. Ðóêîÿòêà ìîæåò áûòü óòîïëåíà â ïàíåëü óïðàâëåíèÿ:
äëÿ åå èñïîëüçîâàíèÿ ñëåãêà íàæìèòå íà íåå â
öåíòðå — ðóêîÿòêà âûäâèíåòñÿ íàðóæó.
 ïðîöåññå âûïîëíåíèÿ ïðîãðàììû ðóêîÿòêà
îñòàåòñÿ íåïîäâèæíîé.
Äèñïëåé
 ïðîöåññå âûïîëíåíèÿ öèêëà ñòèðêè äèñïëåé
ïîêàçûâàåò ñëåäóþùèå ñâåäåíèÿ:
Îïèñàíèå
Ïðè íàæàòèè êíîïêè ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) äëÿ
çàïóñêà ïðîãðàììû íà äèñïëåå ïîêàçûâàåòñÿ ïðèáëèçèòåëüíîå âðåìÿ, îñòàþùååñÿ äî çàâåðøåíèÿ
öèêëà.  ñëó÷àå óñòàíîâêè îòëîæåííîãî ñòàðòà ïðîãðàììû (ïóñê ïî òàéìåðó, ñì. ñ. 19) äèñïëåé áóäåò
ïîêàçûâàòü âðåìÿ, îñòàâøååñÿ äî íà÷àëà ñòèðêè.
CIS
Óñòàíîâêà
Äèñïëåé – óäîáíîå óñòðîéñòâî äëÿ ïðîãðàììèðîâàíèÿ îáîðóäîâàíèÿ (ñì. ñ. 19), êîòîðîå òàêæå èíôîðìèðóåò
ïîëüçîâàòåëÿ î öèêëå ñòèðêè è òåêóùåì ñîñòîÿíèè ìàøèíû.
Òåêóùàÿ ôàçà öèêëà:
Ïðîãðàììû
Ïðåäâàðèòåëüíàÿ
ñòèðêà
Îòæèì
Ñòèðêà
Ïîëîñêàíèå
Âûáîð òèïà áåëüÿ:
Øåðñòü
Öâåòíîå áåëüå
Øåëê
Ñèíòåòèêà
Ñèìâîë íå çàäåéñòâîâàí.
 ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ êîä îøèáêè, íàïðèìåð: F-01, êîòîðûé íåîáõîäèìî ñîîáùèòü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð (ñì. ñ. 24).
%
Ñåðâèñ
Ïî çàâåðøåíèè ïðîãðàììû íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ ñîîáùåíèå END (Êîíåö).
Íåèñïðàâíîñòè
Áëîêèðîâêà äâåðöû:
Ãîðÿùèé ñèìâîë ïîêàçûâàåò — äâåðöà çàáëîêèðîâàíà, ÷òîáû èñêëþ÷èòü åå ñëó÷àéíîå îòêðûâàíèå.
Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèé ïðåæäå, ÷åì îòêðûòü äâåðöó, ïîäîæäèòå ïîêà ñèìâîë ïîãàñíåò.
Äàííàÿ ìîäåëü îñíàùåíà óñòðîéñòâîì, ïîçâîëÿþùèì îòêðûòü äâåðöó òàêæå â ïðîöåññå âûïîëíåíèÿ íåêîòîðûõ ôàç öèêëà. Ýòî âîçìîæíî, êîãäà ñèìâîë íå ãîðèò.
Îáñëóæèâàíèå
è óõîä
Äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè
äëÿ ïåðñîíàëèçèðîâàííîé ñòèðêè:
Ñèìâîëû äîñòóïíûõ äîïîëíèòåëüíûõ ôóíêöèé
âûäåëÿþòñÿ ðàìêîé. Äëÿ âûáîðà äîïîëíèòåëüíûõ
ôóíêöèé ñì. ñ. 19.
Ìåðû
áåçîïàñíîñòè
Õëîïîê
Ìîþùèå
ñðåäñòâà
Ñèìâîë
íå çàäåéñòâîâàí.
Çàïóñê ìàøèíû. Ïðîãðàììû
+15
Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê
çàïóñêà ïðîãðàììû
5. Çàïóñòèòå ïðîãðàììó, íàæàâ êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ
(Start/Reset).
Äëÿ îòìåíû çàïóñêà äåðæèòå íàæàòîé êíîïêó ÏÓÑÊ/
ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) â òå÷åíèå 2-õ ñåêóíä.
Ïî îêîí÷àíèè ïðîãðàììû íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ñîîáùåíèå END (Êîíåö). Ïîäîæäèòå ïîêà íà äèñïëåå
ïîãàñíåò ñèìâîë áëîêèðîâêè äâåðöû. Âûêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ êíîïêó . Îòêðîéòå äâåðöó
ìàøèíû. Âûíóâ áåëüå, îñòàâüòå äâåðöó ìàøèíû ïðèîòêðûòîé, ÷òîáû äàòü èñïàðèòüñÿ îñòàâøåéñÿ âëàãå.
Îáÿçàòåëüíî ïåðåêðîéòå êðàí ïîäà÷è âîäû è îòêëþ÷èòå ìàøèíó èç ñåòè.
1. Âêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ êíîïêó .
2. Çàãðóçèòå áåëüå è çàêðîéòå äâåðöó ìàøèíû.
3. Óñòàíîâèòå ðóêîÿòêó ïðîãðàììàòîðà íà íóæíóþ
ïðîãðàììó. Íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ïðîãíîçèðóåìàÿ
ïðîäîëæèòåëüíîñòü âûáðàííîãî öèêëà. Òåìïåðàòóðà è ñêîðîñòü îòæèìà çàäàþòñÿ àâòîìàòè÷åñêè â
ñîîòâåòñòâèè ñ âûáðàííîé ïðîãðàììîé (êàê èçìåíèòü èõ ñì. íà ñ. 19).
4. Äîáàâüòå â ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùåå ñðåäñòâî,
îïîëàñêèâàòåëü, îòáåëèâàòåëü (ñì. ñ. 20).
Òàáëèöà ïðîãðàìì
Òêàíü è ñ òåïåíü çàãð ÿçíåíèÿ
Ïð îãÒåì ïåð àì ì a ð àòóð à
Îòáåëèâà- Ä ë èòå íèå
ëüíîñòü
Ñì ÿ ã(Ôóíêöèÿ)/ öèêëà, Îï èñ àí èå öèêëà ñ òèð êè
÷èòåëü
Îòáåëèâàîñíîâíàÿ
ìèí
ñòèð êà
òåëü
Ìîþùåå ñ ð åäñ òâ î
ïð åäâ .
ñòèð êà
Õëîïîê
Î÷åíü ñèë üíî çàãðÿ çíåííîå
áåëîå áåë üå (ïðîñòûíè,
ñêàòåðòè è ò.ä.)
Î÷åíü ñèë üíî çàãðÿ çíåííîå
áåëîå áåë üå (ïðîñòûíè,
ñêàòåðòè è ò.ä.)
Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå áåëîå è
ïðî÷íî îêðàøåííîå öâåòíîå áåëüå
Ñëàáî çàãðÿ çíåííîå áåëîå è
ëèíÿ þùåå öâ åòíîå áåëüå
(ðóáàøêè, ìàêè è ïð.)
Ñëàáî çàãðÿ çíåííîå
ëèíÿ þùåå öâ åòíîå áåëüå
•
90°C
•
•
Ä åëèêàò./
Îáû÷íûé
12 0
3
60°C
•
•
Ä åëèêàò./
Îáû÷íûé
105
4
40°C
•
•
Ä åëèêàò./
Îáû÷íûé
72
Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
5
30°C
•
•
Ä åëèêàò./
Îáû÷íûé
65
Ñòèðêà ïðè 30°C, ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
6
60°C
•
•
Ä åëèêàòí.
77
6
40°C
•
•
Ä åëèêàòí.
62
7
50°C
•
•
Ä åëèêàòí.
73
Ñëàáî çàãðÿçíåííàÿ, äåëèêàòíàÿ
öâåòíàÿ (ëþáàÿ îäåæäà)
8
40°C
•
•
Ä åëèêàòí.
58
Ñëàáî çàãðÿçíåííàÿ, äåëèêàòíàÿ
öâåòíàÿ (ëþáàÿ îäåæäà)
9
30°C
•
•
Øåðñòü
10
40°C
•
•
Îñîáî äåëèêàòíûå òêàíè è îäåæäà
(çàíàâåñè, øåëê, âèñêîçà è ïð.)
11
30°C
•
•
90°C
2
•
Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ñòèðêà, ñòèðêà
ïðè âûñîêîé òåìïåðàòóðå,
ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Ñòèðêà ïðè âûñîêîé òåìïåðàòóðå,
ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Ñòèðêà ïðè 60°C, ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
•
1
137
Ñèíòåòèêà
Ñèëüíî çàãðÿ çíåííàÿ , ïðî÷íî
îêðàøåííàÿ öâ åòíàÿ (äåòñêàÿ
îäåæäà è ïð.)
Ñèëüíî çàãðÿ çíåííàÿ , ïðî÷íî
îêðàøåííàÿ öâ åòíàÿ öâ åòíàÿ
(ëþáàÿ îäåæäà)
Ñèëüíî çàãðÿ çíåííàÿ , ïðî÷íî
îêðàøåííàÿ öâ åòíàÿ (äåòñêàÿ
îäåæäà è ïð.)
30
Ñòèðêà ïðè 60°C, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé
îòæèì
Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé
îòæèì
Ñòèðêà ïðè 50°C, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé
îòæèì
Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé
îòæèì
Ñòèðêà ïðè 30°C, ïîëîñêàíèå è
äåëèêàòíûé îòæèì
Ä åëèêàòí û å òêàí è
Ä åëèêàòí.
50
Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå è
äåëèêàòíûé îòæèì
45
Ñòèðêà ïðè 30°C, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâ êà ñ âîäîé èëè ñëèâ
×À ÑÒÈ ×ÍÛ Å ÏÐÎÃÐÀ ÌÌÛ
Ïîëîñêàíèå
Ä åëèêàòíîå ïîëîñ êàíèå
•
•
•
•
Ïîëîñêàíèå è îòæèì
Ïïîëîñêàíèå, îñòàíîâ êà ñ â îäîé
èëè ñëèâ
Îòæèì
Ñë èâ è ñ èëüíûé îòæèì
Ä åëèêàòíûé îòæèì
Ñë èâ è äåëèêàòíûé îòæèì
Ñë èâ
Ñë èâ
Ïðèìå÷àíèå
«Îñòàíîâêà ñ âîäîé»: ñì. äîïîëíèòåëüíóþ ôóíêöèþ «Ëåãêàÿ ãëàæêà» íà ñ. 19. Äàííûå â òàáëèöå, ÿâëÿþòñÿ ñïðàâî÷íûìè è ìîãóò ìåíÿòüñÿ â çàâèñèìîñòè îò êîíêðåòíûõ óñëîâèé ñòèðêè (îáúåì ñòèðêè, òåìïåðàòóðà âîäû â âîäîïðîâîäíîé
ñèñòåìå, òåìïåðàòóðà â ïîìåùåíèè è äð.).
Ñïåöèàëüíàÿ ïðîãðàììà
Ïîâñåäíåâíàÿ ñòèðêà 30' ìèí (ïðîãðàììà 9 äëÿ Ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé) ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ áûñòðîé ñòèðêè ñëàáîçàãðÿçíåííîãî áåëüÿ: öèêë äëèòñÿ âñåãî 30 ìèíóò, ÷òî ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ. Óñòàíîâèâ ýòó
ïðîãðàììó (9 ïðè òåìïåðàòóðå 30°Ñ), Âû ìîæåòå ñòèðàòü ðàçëè÷íûå âèäû òêàíåé âìåñòå (çà èñêëþ÷åíèåì øåðñòè è
øåëêà) ïðè ìàêñèìàëüíîé çàãðóçêå áåëüÿ 3 êã. Ìû ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü æèäêîå ìîþùåå ñðåäñòâî.
&
Ïåðñîíàëèçàöèÿ ñòèðêè
Óñòàíîâêà òåìïåðàòóðû
Óñòàíîâêà ñêîðîñòè îòæèìà
Îïèñàíèå
Ïðè íàæàòèè êíîïêè
íà äèñïëåå ïîêàçûâàåòñÿ ìàêñèìàëüíàÿ äîïóñòèìàÿ ñêîðîñòü îòæèìà äëÿ âûáðàííîé ïðîãðàììû.
Êàæäîå íàæàòèå êíîïêè óìåíüøàåò ñêîðîñòü îòæèìà
âïëîòü äî åãî èñêëþ÷åíèÿ — «OFF» (âûêëþ÷åíî). Íàæìèòå
êíîïêó åùå ðàç äëÿ âîçâðàòà ê ìàêñèìàëüíîìó çíà÷åíèþ.
. ÐåãóëèÈñêëþ÷åíèå îòæèìà îáîçíà÷àåòñÿ ñèìâîëîì
ðîâêó ñêîðîñòè îòæèìà ìîæíî âûïîëíÿòü äëÿ âñåõ ïðîãðàìì ñòèðêè, êðîìå ïðîãðàììû 11 è Ñëèâ.
CIS
Óñòàíîâêà
Ïðè íàæàòèè êíîïêè
íà äèñïëåå ïîêàçûâàåòñÿ ìàêñèìàëüíàÿ äîïóñòèìàÿ òåìïåðàòóðà äëÿ âûáðàííîé ïðîãðàììû. Íàæìèòå íà ýòó æå êíîïêó, ÷òîáû ïîíèçèòü òåìïåðàòóðó.
OFF îáîçíà÷àåò ñòèðêó â õîëîäíîé âîäå. Ðåãóëèðîâêó òåìïåðàòóðû ìîæíî âûïîëíÿòü äëÿ âñåõ ïðîãðàìì ñòèðêè.
Äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè
Òàéìåð îòñðî÷êè
Ëåãêàÿ ãëàæêà
Äîïîëíèòåëüíîå
ïîëîñêàíèå
Îòñðî÷êà çàïóñêà
ïðîãðàììû âïëîòü
äî 24 ÷.
Íàæèìàéòå íåîäíîêðàòíî êíîïêó
( ÂÛÁÎÐ – SELECT) âïëîòü äî
ïîëó÷åíèÿ íà äèñïëåå æåëàåìîãî âðåìåíè îòñðî÷êè. OFF îáîçíà÷àåò,
÷òî îòëîæåííûé ñòàðò ïðîãðàììû íå áûë óñòàíîâëåí.
Ñî âñåìè
ïðîãðàììàìè
Öèêë îòáåëèâàíèÿ
äëÿ óäàëåíèÿ
íàèáîëåå ñòîéêèõ
çàãðÿçíåíèé.
Íàëåéòå îòáåëèâàòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ âñòàâêó 4 (ñì. ñ. 20).
Îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ËÅÃKÀß ÃËÀÆKÀ».
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 10,
Ïîëîñêàíèå.
Óìåíüøåíèå
ñòåïåíè
ñìèíàåìîñòè
òêàíåé,
îáëåã÷åíèå
ïîñëåäóþùåãî
ãëàæåíèÿ.
Ïðè âûáîðå ýòîé ôóíêöèè ïðîãðàììû 6,7,8,11 è Äåëèêàòíîå
ïîëîñêàíèå áóäóò ïðåðâàíû – áåëüå îñòàåòñÿ çàìî÷åííûì â âîäå
(îñòàíîâêà ñ âîäîé), ñèìâîë
áóäåò ìèãàòü:
– ×òîáû çàâåðøèòü öèêë, íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑK/ÑÁÐÎÑ (Start/Resert).
– ×òîáû çàêîí÷èòü ïðîãðàììó ñëèâîì óñòàíîâèòå ðóêîÿòêó
ïðîãðàììàòîðà íà ñîîòâåòñòâóþùèé ñèìâîë
è íàæìèòå êíîïêó
ÏÓÑK/ÑÁÐÎÑ (Start/Resert).
Äàííàÿ îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ÎÒÁÅËÈÂÀÍÈÅ».
Âñå ïðîãðàììû,
êðîìå 1, 2, 9, 10
è Ñëèâ
Ïîçâîëÿåò ïîëó÷èòü
áåçóïðå÷íî ÷èñòîå
áåëüå, çàìåòíî
áîëåå áåëîå ïî
ñðàâíåíèþ ñî
ñòàíäàðòîì ëàññà À.
Îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ÁÛÑÒÐÀß ÑÒÈÐKÀ».
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Ñîêðàùàåò
ïðîäîëæèòåëüíîñòÎïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ÑÓÏÅÐ ÑÒÈÐKÀ».
ü öèêëà ñòèðêè
ïðèìåðíî íà 30%.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Ïîâûøàåò
ýôôåêòèâíîñòü
ïîëîñêàíèÿ.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Ïîëîñêàíèå.
Ïðèìåíåíèå ýòîé ôóíêöèè ðåêîìåíäóåòñÿ ïðè ïîëíîé çàãðóçêå ìàøèíû
èëè ïðè èñïîëüçîâàíèè áîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìîþùåãî ñðåäñòâà.
'
Ñåðâèñ
Áûñòðàÿ ñòèðêà
Äîñòóïíà ñ
ïðîãðàììàìè:
Íåèñïðàâíîñòè
Ñóïåð ñòèðêà
Èñïîëüçîâàíèå
Îáñëóæèâàíèå
è óõîä
Îòáåëèâàíèå
Íàçíà÷åíèå
Ìåðû
áåçîïàñíîñòè
Äîïîëíèòåëüíàÿ
ôóíêöèÿ
Ìîþùèå
ñðåäñòâà
1. Íàæìèòå êíîïêó ÐÅÆÈÌ (Mode), ÷òîáû ïðîñìîòðåòü ðàçëè÷íûå èìåþùèåñÿ äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè.
Äîñòóïíûé ñèìâîë áóäåò ìèãàòü.
2. ×òîáû âûáðàòü ôóíêöèþ, íàæèìàéòå êíîïêó ÂÛÁÎÐ (Select) äî òåõ ïîð, ïîêà íà äèñïëåå íå ïîÿâèòñÿ ñîîáùåíèå ON (ÂÊËÞ×ÅÍÎ) (äëÿ çàïóñêà ïðîãðàììû ïî òàéìåðó ïîÿâèòñÿ çíà÷åíèå âðåìåíè: ñì. ïðèâåäåííóþ
íèæå òàáëèöó)
3. Ïîäòâåðäèòå âûáîð ïîâòîðíûì íàæàòèåì êíîïêè ÐÅÆÈÌ (Mode): ñèìâîë äîïîëíèòåëüíîé ôóíêöèè íà
äèñïëåå ïåðåñòàíåò ìèãàòü.
Âûáðàííûå äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè âûäåëÿþòñÿ íà äèñïëåå ðàìêîé.
Ïðîãðàììû
Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà èìååò ðàçëè÷íûå äîïîëíèòåëüíûå
ôóíêöèè, êîòîðûå ïîìîãóò Âàì ïîëó÷èòü æåëàåìûå ðåçóëüòàòû ñòèðêè. Âûáîð äîïîëíèòåëüíûõ ôóíêöèé âñåãäà îñóùåñòâëÿåòñÿ â ñëåäóþùåé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè:
Ìîþùèå ñðåäñòâà è áåëüå
+15
Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ
Õîðîøèé ðåçóëüòàò ñòèðêè çàâèñèò òàêæå îò ïðàâèëüíîé äîçèðîâêè ìîþùåãî ñðåäñòâà: åãî èçáûòîê íå
ãàðàíòèðóåò áîëåå ýôôåêòèâíóþ ñòèðêó, íàïðîòèâ ìîæåò ïðèâåñòè ê îáðàçîâàíèþ íàëåòîâ âíóòðè ìàøèíû è çàãðÿçíåíèþ îêðóæàþùåé ñðåäû.
MAX
Âûäâèíüòå ðàñïðåäåëèòåëü è çàïîëíèòå åãî
îòäåëåíèÿ ìîþùèì
ñðåäñòâîì è ñìÿã÷èòåëåì:
4
1
2
3
Îòäåëåíèå 1: ìîþùåå ñðåäñòâî äëÿ ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè (ïîðîøîê)
Ïåðåä çàãðóçêîé ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà óáåäèòåñü,
÷òî îòäåëåíèå 4 äëÿ îòáåëèâàòåëÿ â íåì íå óñòàíîâëåíî.
Îòäåëåíèå 2: ìîþùåå ñðåäñòâî äëÿ ñòèðêè
(ïîðîøîê èëè æèäêîå)
Æèäêîå ñðåäñòâî äëÿ ñòèðêè çàëèâàåòñÿ íåïîñðåäñòâåííî ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíû.
Îòäåëåíèå 3: Äîáàâêè (ñìÿã÷èòåëè, àðîìàòèçàòîðû è ïð.)
Íå çàïîëíÿéòå îòäåëåíèå 3 äëÿ îïîëàñêèâàòåëåé
âûøå ðåøåòêè.
Äîïîëíèòåëüíîå îòäåëåíèå 4:
Îòáåëèâàòåëü è äåëèêàòíûé îòáåëèâàòåëü
Íå èñïîëüçóéòå ìîþùèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ðó÷íîé ñòèðêè – îáðàçóþùàÿñÿ îáèëüíàÿ
ïåíà óõóäøàåò ðåçóëüòàò ñòèðêè è ìîæåò âûâåñòè
èç ñòðîÿ ñòèðàëüíóþ ìàøèíó.
Îòáåëèâàíèå
Îáû÷íûé îòáåëèâàòåëü ïðèìåíÿþò ïðè ñòèðêå
ïðî÷íûõ áåëûõ òêàíåé; äåëèêàòíûé îòáåëèâàòåëü
ìîæíî èñïîëüçîâàòü äëÿ öâåòíûõ, ñèíòåòè÷åñêèõ è
øåðñòÿíûõ òêàíåé.
Ëîòîê 4 äëÿ îòáåëèâàòåëÿ âñòàâëÿåòñÿ â îòäåëåíèå 1 ðàñïðåäåëèòåëÿ
ìîþùèõ ñðåäñòâ. Íå
çàïîëíÿéòå ëîòîê 4
âûøå îòìåòêè max (ñì.
ðèñ.).
Äëÿ îñóùåñòâëåíèÿ òîëüêî îòáåëèâàíèÿ íàëåéòå
îòáåëèâàòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ âñòàâêó 4, âûáå(äëÿ õëîïêîâûõ òêàíåé)
ðèòå ïðîãðàììó Ïîëîñêàíèå
èëè Äåëèêàòíîå ïîëîñêàíèå
(äëÿ ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé)
è çàäåéñòâóéòå ôóíêöèþ «Îòáåëèâàíèå» (ñì. ñ. 19). Äëÿ
îòáåëèâàíèÿ â ïðîöåññå ñòèðêè äîáàâüòå ñòèðàëüíûé
ïîðîøîê è ñìÿã÷èòåëü, âûáåðèòå íóæíóþ ïðîãðàììó è
çàäåéñòâóéòå ôóíêöèþ «Îòáåëèâàíèå» (ñì. ñ. 19).
MAX
MAX
Èñïîëüçîâàíèå äîïîëíèòåëüíîé âñòàâêè 4 èñêëþ÷àåò âîçìîæíîñòü ïðèìåíåíèÿ ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè. Êðîìå òîãî, îòáåëèâàíèå íå ìîæåò áûòü ïðîâåäåíî ñ ïðîãðàììàìè 11 (Øåëê) è Ïîâñåäíåâíàÿ ñòèðêà 30 ìèí. (ñì. ñ. 18).
Ïîäãîòîâêà áåëüÿ
• Ðàçáåðèòå áåëüå:
- â ñîîòâåòñòâèè ñ òèïîì òêàíè / îáîçíà÷åíèÿ íà ýòèêåòêå.
- ïî öâåòó: îòäåëèòå öâåòíîå áåëüå îò áåëîãî.
• Âûíüòå èç êàðìàíîâ âñå ïðåäìåòû è ïðîâåðüòå
õîðîøî ëè äåðæàòñÿ ïóãîâèöû.
• Íå ïðåâûøàéòå ìàêñèìàëüíîå íîðìû çàãðóçêè
áàðàáàíà, óêàçàííûå äëÿ ñóõîãî áåëüÿ:
Ïðî÷íûå òêàíè: ìàêñ. 4,5 êã
Ñèíòåòè÷åñêèå òêàíè: ìàêñ. 2,5 êã
Äåëèêàòíûå òêàíè: ìàêñ. 2 êã
Øåðñòü: ìàêñ. 1 êã
Âåñ áåëüÿ
1 ïðîñòûíÿ 400 – 500 ã
1 íàâîëî÷êà 150 -200 ã
1 ñêàòåðòü 400 – 500 ã
1 õàëàò 900 –1,200 ã
1 ïîëîòåíöå 150 -250 ã
Îñîáåííîñòè ñòèðêè
îòäåëüíûõ èçäåëèé
Çàíàâåñêè: ñâåðíèòå è ïîëîæèòå â íàâîëî÷êó èëè â
ñåò÷àòûé ìåøî÷åê. Ñòèðàéòå îòäåëüíî, íå ïðåâûøàÿ
ïîëîâèíû çàãðóçêè áàðàáàíà. Âûáåðèòå ïðîãðàììó
11, àâòîìàòè÷åñêè èñêëþ÷àþùóþ îòæèì.
Ñòåãàííûå êóðòêè è ïóõîâèêè: åñëè ïóõîâèê íà óòèíîì èëè ãóñèíîì ïóõó, åãî ìîæíî ñòèðàòü â ñòèðàëüíîé ìàøèíå. Âûâåðíèòå êóðòêó íàèçíàíêó, çàãðóçèòå
â áàðàáàí íå áîëåå 2-3 êã èçäåëèé. Ïîâòîðèòå ïîëîñêàíèå 1-2 ðàçà, èñïîëüçóéòå äåëèêàòíûé îòæèì.
Ïàðóñèíîâûå òóôëè: Ïàðóñèíîâûå òóôëè
ïðåäâàðèòåëüíî î÷èñòèòå îò ãðÿçè è ñòèðàéòå ñ
ïðî÷íûìè òêàíÿìè èëè äæèíñàìè, åñëè ïîçâîëÿåò öâåò.
Íå ñòèðàéòå ñ áåëûìè âåùàìè.
Øåðñòü: Äëÿ äîñòèæåíèÿ íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ
ñòèðêè çàãðóæàéòå íå áîëåå 1 êã áåëüÿ è èñïîëüçóéòå ñïåöèàëüíûå æèäêèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ñòèðêè øåðñòÿííûõ èçäåëèé.
Woolmark Platinum Care
(Ïëàòèíîâûé êàøåìèð –
äåëèêàòíîñòü ðó÷íîé ñòèðêè)
Ariston óñòàíîâèë íîâûé ñòàíäàðò âûñîêîýôôåêòèâàíîé ñòèðêè, ïðèçíàííûé Êîìïàíèåé
Woolmark ñ ïðåñòèæíîé ìàðêîé Woolmark
Platinum Care. Åñëè íà âàøåé ñòèðàëüíîé ìàøèíå èìååòñÿ ëîãîòèï Woolmark Platinum Care, â íåé
ìîæíî ñòèðàòü ñ îòëè÷íûì ðåçóëüòàòîì øåðñòÿíûå èçäåëèÿ íà ýòèêåòêå êîòîðûõ íàïèñàíî «òîëüêî ðó÷íàÿ ñòèðêà» (M.0303).
Âûáåðèòå ïðîãðàììó 10 äëÿ âñåõ èçäåëèé ñ ýòèêåòêîé
) è èñïîëüçóéòå ñïåöèàëüíûå
«Ðó÷íàÿ ñòèðêà»(
ñðåäñòâà äëÿ ñòèðêè øåðñòè.
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è
ðåêîìåíäàöèè
Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
Ýêîëîãè÷íàÿ òåõíîëîãèÿ
Ñ íîâîé òåõíîëîãèåé Ariston âû çàòðàòèòå âîäû â
äâà ðàçà ìåíüøå, à ýôôåêò îò ñòèðêè áóäåò â äâà
ðàçà âûøå! Âîò ïî÷åìó âû íå ìîæåòå âèäåòü âîäó
÷åðåç äâåðöó: åå î÷åíü ìàëî. Ýòî çàáîòà îá îêðóæàþùåé ñðåäå áåç îòêàçà îò ìàêñèìàëüíîé ÷èñòîòû. È âäîáàâîê êî âñåìó, âû ýêîíîìèòå ýëåêòðè÷åñòâî.
• Äëÿ äîìàøíåãî èñïîëüçîâàíèÿ. Äàííîå èçäåëèå
ÿâëÿåòñÿ áûòîâûì ýëåêòðîïðèáîðîì, íå
ïðåäíàçíà÷åííûì äëÿ ïðîôåññèîíàëüíîãî
èñïîëüçîâàíèÿ. Çàïðåùàåòñÿ ìîäèôèöèðîâàòü
åãî ôóíêöèè.
• Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ
òîëüêî âçðîñëûìè ëèöàìè, ñ îáëþäàþùèìè
èíñòðóêöèè, ïðèâåäåííûå â äàííîì ðóêîâîäñòâå.
• Íå òÿíèòå çà ïèòàþùèé êàáåëü, ÷òîáû âûíóòü âèëêó
èç ðîçåòêè: áåðèòåñü çà âèëêó.
• Íå êàñàéòåñü ñëèâàåìîé âîäû, åå òåìïåðàòóðà
ìîæåò áûòü î÷åíü âûñîêîé.
• Ñëåäèòå, ÷òîáû äåòè íå ïðèáëèæàëèñü ê
ðàáîòàþùåé ñòèðàëüíîé ìàøèíå.
•  ïðîöåññå ñòèðêè äâåðöà ñòèðàëüíîé ìàøèíû
ìîæåò íàãðåâàòüñÿ.
• Ïåðåä ïîìåùåíèåì â ñòèðàëüíóþ ìàøèíó áåëüÿ
óáåäèòåñü, ÷òîáû áàðàáàí áûë ïóñò.
• Èñïîëüçîâàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû óòðîì èëè
âå÷åðîì óìåíüøèò ïèêîâóþ íàãðóçêó íà ýëåêòðîñåòü. Ñ ïîìîùüþ ôóíêöèè «Òàéìåð»(ñì. ñ. 19)
ìîæíî çàïðîãðàììèðîâàòü íà÷àëî ñòèðêè ñ âûøåóêàçàííîé öåëüþ.
• Åñëè áåëüå äîëæíî ñóøèòüñÿ â àâòîìàòè÷åñêîé
ñóøêå, íåîáõîäèìî âûáðàòü áîëüøóþ ñêîðîñòü
îòæèìà. Èíòåíñèâíûé îòæèì ñýêîíîìèò âðåìÿ è
ýëåêòðîýíåðãèþ ïðè àâòîìàòè÷åñêîé ñóøêå.
Ñåðâèñ
Óòèëèçàöèÿ
Íåèñïðàâíîñòè
• Åñëè íåîáõîäèìî ïåðåìåñòèòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, âûïîëíÿéòå ýòó îïåðàöèþ âäâîåì èëè âòðîåì
ñ ïðåäåëüíîé îñòîðîæíîñòüþ. Íèêîãäà íå
ïûòàéòåñü ïîäíÿòü ìàøèíó â îäèíî÷êó —
îáîðóäîâàíèå ÷ðåçâû÷àéíî òÿæåëîå.
• Ïðàâèëüíàÿ äîçèðîâêà ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà â çàâèñèìîñòè îò æåñòêîñòè âîäû, ñòåïåíè
çàãðÿçíåíèÿ è îáúåìà çàãðóæàåìîãî áåëüÿ
ïîìîãàåò èçáåæàòü íåðàöèîíàëüíîãî ðàñõîäà
ìîþùåãî ñðåäñòâà è çàãðÿçíåíèÿ îêðóæàþùåé
ñðåäû: õîòÿ ñòèðàëüíûå ïîðîøêè è ÿâëÿþòñÿ áèîðàçëàãàåìûìè, îíè ñîäåðæàò âåùåñòâà, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèå íà ýêîëîãèþ. Êðîìå òîãî, ïî âîçìîæíîñòè èçáåãàéòå èñïîëüçîâàòü îïîëàñêèâàòåëè.
Îáñëóæèâàíèå
è óõîä
•  ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè ïðè ëþáûõ îáñòîÿòåëüñòâàõ íå êàñàéòåñü âíóòðåííèõ ÷àñòåé ìàøèíû,
ïûòàÿñü ïî÷èíèòü åå.
• Åñëè âû îáðàáîòàåòå ïÿòíà ïÿòíîâûâîäèòåëåì èëè
çàìî÷èòå áåëüå ïåðåä ñòèðêîé, ýòî ïîìîæåò èçáåæàòü ñòèðêè ïðè âûñîêèõ òåìïåðàòóðàõ. Èñïîëüçîâàíèå ïðîãðàììû ñòèðêè ïðè 60°C âìåñòî 90°C,
èëè 40°C âìåñòî 60°C ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî
50% ýëåêòðîýíåðãèè.
Ìåðû
áåçîïàñíîñòè
• Ïðè îñòàíîâêå ìàøèíû ðàçáëîêèðîâêà çàìêà
äâåðöû ñðàáàòûâàåò ñ òðåõìèíóòíîé çàäåðæêîé.
Íå ïûòàéòåñü îòêðûòü äâåðöó â ýòîì ïðîìåæóòêå âðåìåíè (à òåì áîëåå âî âðåìÿ ðàáîòû îáîðóäîâàíèÿ!): ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü ìåõàíèçì
áëîêèðîâêè.
• Öèêë ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè íåîáõîäèì òîëüêî
äëÿ î÷åíü ãðÿçíîãî áåëüÿ. Ïðè öèêëå
ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè ðàñõîäóåòñÿ áîëüøå
ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà, âðåìåíè, âîäû è íà 5 – 15%
áîëüøå ýëåêòðîýíåðãèè.
Ìîþùèå
ñðåäñòâà
• Íå îòêðûâàéòå ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ
âî âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû.
Ýêîíîìèÿ ìîþùèõ ñðåäñòâ, âîäû, ýëåêòðîýíåðãèè è âðåìåíè
• Äëÿ ýêîíîìèè ðåñóðñîâ ñëåäóåò ìàêñèìàëüíî çàãðóæàòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó. Îäèí öèêë ñòèðêè ïðè
ïîëíîé çàãðóçêå âìåñòî äâóõ öèêëîâ ñ íàïîëîâèíó
çàãðóæåííûì áàðàáàíîì ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî
50% ýëåêòðîýíåðãèè.
Ïðîãðàììû
• Íå êàñàéòåñü ðàáîòàþùåé ìàøèíû, åñëè âàøè
ðóêè èëè íîãè ñûðûå; íå ïîëüçóéòåñü
îáîðóäîâàíèåì áîñèêîì.
Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè è îõðàíà
îêðóæàþùåé ñðåäû
CIS
Îïèñàíèå
• Óòèëèçàöèÿ ñòàðîé ñòèðàëüíîé ìàøèíû: ïåðåä
ñäà÷åé ìàøèíû â óòèëü îáðåæüòå ïèòàþùèé êàáåëü è ñíèìèòå äâåðöó.
Óñòàíîâêà
Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ñïðîåêòèðîâàíà è èçãîòîâëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ ìåæäóíàðîäíûìè íîðìàìè áåçîïàñíîñòè. Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå íàñòîÿùèå ïðåäóïðåæäåíèÿ, ñîñòàâëåííûå â öåëÿõ âàøåé áåçîïàñíîñòè.
• Óíè÷òîæåíèå óïàêîâî÷íîãî ìàòåðèàëà: ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå òðåáîâàíèÿ ïî óòèëèçàöèè
óïàêîâî÷íûõ ìàòåðèàëîâ.
Îáñëóæèâàíèå è óõîä
+15
Îòêëþ÷åíèå âîäû è ýëåêòðè÷åñòâà
×èñòêà íàñîñà
• Ïåðåêðûâàéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí ïîñëå êàæäîé ñòèðêè. Òàêèì îáðàçîì ñîêðàùàåòñÿ èçíîñ
âîäîïðîâîäíîé ñèñòåìû ñòèðàëüíîé ìàøèíû è
óñòðàíÿåòñÿ âåðîÿòíîñòü ïðîòå÷åê.
Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà èìååò ñëèâíîé íàñîñ ñàìîî÷èùàþùåãîñÿ òèïà, êîòîðûé íå òðåáóåò î÷èñòêè
èëè îñîáîãî îáñëóæèâàíèÿ. Îäíàêî ìåëêèå ïðåäìåòû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è äð.) ìîãóò ñëó÷àéíî
ïîïàñòü â íàñîñ. Äëÿ èõ èçâëå÷åíèÿ íàñîñ îáîðóäîâàí «óëîâèòåëåì» — ôèëüòðîì, äîñòóï ê êîòîðîìó çàêðûò íèæíåé ïåðåäíåé ïàíåëüþ.
• Âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè ïåðåä ìîéêîé è îáñëóæèâàíèåì ìàøèíû.
Óõîä çà ñòèðàëüíîé ìàøèíîé
Âíåøíèå è ðåçèíîâûå ÷àñòè ìàøèíû î÷èùàéòå
ìÿãêîé òêàíüþ ñ òåïëîé ìûëüíîé âîäîé. Íå èñïîëüçóéòå ðàñòâîðèòåëè èëè àáðàçèâíûå ÷èñòÿùèå
ñðåäñòâà.
Óõîä çà ðàñïðåäåëèòåëåì ìîþùèõ
ñðåäñòâ
Ïåðèîäè÷åñêè ïðîìûâàéòå ðàñïðåäåëèòåëü
ìîþùèõ ñðåäñòâ
Âûíüòå ðàñïðåäåëèòåëü, ïðèïîäíÿâ è ïîòÿíóâ åãî íà ñåáÿ (ñì.
ðèñ.), è ïðîìîéòå ïîä
ñòðóåé âîäû.
1
2
Óõîä çà äâåðöåé ìàøèíû
è áàðàáàíîì
• Ïîñëå êàæäîé ñòèðêè îñòàâëÿéòå äâåðöó ìàøèíû ïîëóîòêðûòîé âî èçáåæàíèå îáðàçîâàíèÿ â
áàðàáàíå íåïðèÿòíûõ çàïàõîâ è ïëåñåíè.
Óáåäèòåñü, ÷òî öèêë ñòèðêè çàêîí÷èëñÿ, è îòêëþ÷èòå îáîðóäîâàíèå îò ñåòè.
Äëÿ äîñòóïà ê «óëîâèòåëþ»:
1. ñíèìèòå ïåðåäíþþ
ïàíåëü ñòèðàëüíîé ìàøèíû ïðè ïîìîùè îòâåðòêè (ñì. ðèñ.);
2. âûâåðíèòå êðûøêó
ôèëüòðà, âðàùàÿ åå
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (ñì. ðèñ.): èç íàñîñà
ìîæåò âûëèòüñÿ íåìíîãî âîäû – ýòî íîðìàëüíîå ÿâëåíèå.
3. òùàòåëüíî ïðî÷èñòèòå ôèëüòð èçíóòðè;
4. çàâåðíèòå êðûøêó îáðàòíî;
5. óñòàíîâèòå íà ìåñòî ïåðåäíþþ ïàíåëü, ïðåäâàðèòåëüíî óáåäèâøèñü, ÷òî êðþêè âîøëè â
ñîîòâåòñòâóþùèå ïåòëè.
Ïðîâåðêà çàëèâíîãî øëàíãà
Ïðîâåðÿéòå øëàíã íå ðåæå îäíîãî ðàçà â ãîä. Ïðè
ëþáûõ ïðèçíàêàõ òå÷è èëè ïîâðåæäåíèÿ íåìåäëåííî çàìåíèòå øëàíã. Âî âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû
íåèñïðàâíûé øëàíã, íàõîäÿùèéñÿ ïîä äàâëåíèåì âîäû, ìîæåò âíåçàïíî ëîïíóòü.
Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå øëàíãè, áûâøèå â óïîòðåáëåíèè.
Íåèñïðàâíîñòè
è ìåòîäû èõ óñòðàíåíèÿ
 ñëó÷àå íåóäîâëåòâîðèòåëüíûõ ðåçóëüòàòîâ ñòèðêè èëè âîçíèêíîâåíèÿ íåèñïðàâíîñòåé, ïðåæäå ÷åì îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð (ñì. ñ. 24), ïðî÷èòàéòå ýòîò ðàçäåë.  áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ
Âû ìîæåòå ðåøèòü âîçíèêøèå ïðîáëåìû ñàìè.
CIS
Âîçìîæíûå ïðè÷èíû / Ìåòîäû óñòðàíåíèÿ:
Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà
íå âêëþ÷àåòñÿ.
• Âèëêà íå âñòàâëåíà â ðîçåòêó èëè âñòàâëåíà ïëîõî, íå îáåñïå÷èâàÿ êîíòàêòà.
•  äîìå îòêëþ÷åíî ýëåêòðè÷åñòâî.
Öèêë ñòèðêè íå çàïóñêàåòñÿ.
• Äâåðöà ìàøèíû ïëîõî çàêðûòà (íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ ñîîáùåíèå
DOOR (Äâåðöà).
.
• Íå áûëà íàæàòà êíîïêà
• Íå áûëà íàæàòà êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset).
• Çàêðûò êðàí ïîäà÷è âîäû.
• Áûëà çàïðîãðàììèðîâàíà îòñðî÷êà çàïóñêà ïðîãðàììû (îá èñïîëüçîâàíèè òàéìåðà ñì. íà ñ. 19).
Îïèñàíèå
Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íå çàëèâàåò âîäó (Íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ ñîîáùåíèå H2O).
•
•
•
•
•
•
Ïðîãðàììû
Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íåïðåðûâíî çàëèâàåò è ñëèâàåò âîäó.
• Ñëèâíîé øëàíã ðàñïîëîæåí íèæå 65 èëè âûøå 100 ñì. îò ïîëà
(ñì. ñ. 15).
• Êîíåö ñëèâíîãî øëàíãà ïîãðóæåí â âîäó (ñì. ñ. 15).
• Íàñòåííûé ñëèâ íå èìååò ñëèâíîé òðóáû.
Åñëè ñëèâíîé øëàíã âñòðîåí â êàíàëèçàöèþ, èìåéòå ââèäó, ÷òî íà âåðõíèõ
ýòàæàõ ìîæåò ñîçäàâàòüñÿ «ñèôîííûé ýôôåêò» — ìàøèíà îäíîâðåìåííî
ñëèâàåò è çàëèâàåò âîäó. Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ïîäîáíîãî ýôôåêòà óñòàíàâëèâàåòñÿ ñïåöèàëüíûé êëàïàí (àíòèñèôîí).
Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íå ïðîèçâîäèò ñëèâ è îòæèì.
• Âûáðàííàÿ ïðîãðàììà íå ïðåäóñìàòðèâàåò ñëèâ âîäû — äëÿ íåêîòîðûõ
ïðîãðàìì íåîáõîäèìî âêëþ÷èòü ñëèâ âðó÷íóþ (ñì ñ. 18).
• Àêòèâèçèðîâàíà äîïîëíèòåëüíàÿ ôóíêöèÿ Ëåãêàÿ ãëàæêà: äëÿ çàâåðøåíèÿ ïðîãðàììû íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset)
(ñì. ñ. 19).
• Ñëèâíîé øëàíã ïåðåæàò (ñì. ñ. 15) èëè çàñîðåí.
• Çàñîð â êàíàëèçàöèè.
Ñèëüíàÿ âèáðàöèÿ ïðè îòæèìå.
• Ïðè óñòàíîâêå ñòèðàëüíîé ìàøèíû áàðàáàí áûë ðàçáëîêèðîâàí íåïðàâèëüíî (ñì. ñ. 14).
• Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ïëîõî âûðîâíåíà (ñì. ñ. 14).
• Çàçîð ìåæäó ìàøèíîé è ñòåíîé/ìåáåëüþ íåäîñòàòî÷åí (ñì. ñ. 14).
Ïðîòå÷êè âîäû èç ñòèðàëüíîé
ìàøèíû.
• Ïëîõî çàêðåïëåí çàëèâíîé øëàíã (ãàéêà íà êîíöå øëàíãà íåïëîòíî çàòÿíóòà è íåïðàâèëüíî óñòàíîâëåíà ïðîêëàäêà (ñì. ñ. 14).
• Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ çàáèò îñòàòêàìè ìîþùèõ ñðåäñòâ
(î ÷èñòêå ðàñïðåäåëèòåëÿ ñì. ñ. 22).
• Ïëîõî çàêðåïëåí ñëèâíîé øëàíã (ñì. ñ. 15).
Èçáûòî÷íîå ïåíîîáðàçîâàíèå.
• Èñïîëüçóåòñÿ ìîþùåå ñðåäñòâî, íåïîäõîäÿùåå äëÿ àâòîìàòè÷åñêèõ
ñòèðàëüíûõ ìàøèí ñ ôðîíòàëüíîé çàãðóçêîé.
• Ïåðåäîçèðîâêà ìîþùåãî ñðåäñòâà.
Çàëèâíîé øëàíã íå ïîäñîåäèíåí ê êðàíó.
Øëàíã ïåðåæàò.
Çàêðûò êðàí ïîäà÷è âîäû.
 äîìå íåò âîäû.
Íåäîñòàòî÷íîå âîäîïðîâîäíîå äàâëåíèå.
Íå áûëà íàæàòà êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset).
Óñòàíîâêà
Îáíàðóæåííàÿ
íåèñïðàâíîñòü:
Ìîþùèå
ñðåäñòâà
Ìåðû
áåçîïàñíîñòè
Îáñëóæèâàíèå
è óõîä
Íåèñïðàâíîñòè
Ñåðâèñ
Åñëè ïîñëå ïðîâåðêè ìàøèíà ïðîäîëæàåò ðàáîòàòü íå äîëæíûì îáðàçîì,
îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð çà ïîìîùüþ. (ñì. ñ. 24)
!
Ñåðâèñíîå
îáñëóæèâàíèå
Ïåðåä òåì êàê îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð:
• Óáåäèòåñü, ÷òî âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü íåèñïðàâíîñòü ñàìîñòîÿòåëüíî (ñì. ñ. 23).
• Çàïóñòèòå ïðîãðàììó ïîâòîðíî äëÿ ïðîâåðêè èñïðàâíîñòè ìàøèíû.
•  ïðîòèâíîì ñëó÷àå îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ïî òåëåôîíó, óêàçàííîìó â
ãàðàíòèéíîì äîêóìåíòå.
+15
Íå ïîëüçóéòåñü óñëóãàìè ëèö, íå óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèçâîäèòåëåì.
Ïðè ðåìîíòå òðåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Ñåðâèñ
Ïðè îáðàùåíèè â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ñîîáùèòå:
• òèï íåèñïðàâíîñòè;
• íîìåð ãàðàíòèéíîãî äîêóìåíòà (ñåðâèñíîé êíèæêè, ñåðâèñíîãî ñåðòèôèêàòà è ò.ï.);
• ìîäåëü ìàøèíû (Ìîä.) è ñåðèéíûé íîìåð (S/N), óêàçàííûå â èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå, ðàñïîëîæåííîé íà çàäíåé ïàíåëè ñòèðàëüíîé ìàøèíû.
"
Bedienungsanleitungen
WASCHVOLLAUTOMAT
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Deutsch
DE
Installation, 26-27
Auspacken und Aufstellen, 26
Wasser- und Elektroanschlüsse, 26-27
Erster Waschgang, 27
Technische Daten, 27
Beschreibung des
Waschvollautomaten, 28-29
Schalterblende, 28
Display, 29
Inbetriebnahme und Programme, 30
Kurz zusammengefasst: Waschprogramm starten, 30
Programmtabelle, 30
Individualisierungen, 31
AVSD 109
Einstellen der Temperatur, 31
Einstellen der Schleuder, 31
Optionen, 31
Waschmittel und Wäsche, 32
Waschmittelschublade, 32
Bleichen, 32
Vorsortieren der Wäsche, 32
Besondere Wäscheteile, 32
Woolmark Platinum Care, 32
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 33
Allgemeine Sicherheit, 33
Entsorgung, 33
Energie sparen und Umwelt schonen, 33
Reinigung und Pflege, 34
Wasser- und Stromversorgung abstellen, 34
Reinigung des Gerätes, 34
Reinigung der Waschmittelschublade, 34
Pflege der Gerätetür und Trommel, 34
Reinigung der Pumpe, 34
Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs, 34
Störungen und Abhilfe, 35
Kundendienst, 36
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, 36
25
Installation
DE
Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung
sorgfältig aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen
zu können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Umzugs oder Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der neue Inhaber die
Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen.
Eine präzise Nivellierung verleiht dem Gerät die erforderliche
Stabilität, durch die Vibrationen, Betriebsgeräusche und ein
Verrücken des Gerätes vermieden werden. Bei Teppichböden müssen die Stellfüße so reguliert werden, dass ein
ausreichender Freiraum zur Belüftung unter dem Waschvollautomaten gewährleistet ist.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
Wasser- und Elektroanschlüsse
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Auspacken und Aufstellen
Auspacken
1. Gerät auspacken.
2. Sicherstellen, dass der Waschvollautomat keine Transportschäden erlitten hat. Im Falle einer Beschädigung Gerät bitte
nicht anschließen, sondern den Kundendienst anfordern.
3. Die vier Transportschutzschrauben ausschrauben und das an
der Rückwand befindliche Gummiteil nebst
entsprechendem
Distanzstück abnehmen
(siehe Abbildung).
4. Die Löcher mittels der mitgelieferten Kunststoffstöpsel
schließen.
5. Sämtliche Teile aufbewahren: Sollte der Waschvollautomat erneut transportiert werden müssen, müssen
diese Teile wieder eingesetzt werden.
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder
Standfläche
1. Der Waschvollautomat muss auf einem ebenen, festen
Untergrund aufgestellt werden, ohne ihn an Wände, Möbelteile
oder ähnliches anzulehnen.
2. Sollte der Boden nicht
perfekt eben sein, müssen
die Unebenheiten durch
An- bzw. Ausdrehen der
vorderen Stellfüße ausgeglichen werden (siehe
Abbildung), der auf der
Arbeitsfläche zu ermittelnde Neigungsgrad darf 2°
nicht überschreiten.
26
Anschluss des Zulaufschlauches
1. Legen Sie die Gummidichtung A in das
Anschlussstück des
Zulaufschlauches ein und
drehen Sie dieses an
A
einen mit
Gewindeanschluss von ¾
G versehenen Kaltwasserhahn (siehe Abbildung).
Lassen Sie das Wasser
vor dem Anschluss so lange auslaufen, bis klares
Wasser austritt.
2. Schließen Sie das
andere Ende des Schlauches an den oben rechts
am Rückteil des Waschvollautomaten befindlichen Wasseranschluss
an (siehe Abbildung).
3. Der Schlauch darf hierbei nicht eingeklemmt oder
abgeknickt werden.
Der Wasserdruck muss innerhalb der Werte liegen,
die in der Tabelle der Technischen Daten angegebenen
sind (siehe nebenstehende Seite).
Sollte der Zulaufschlauch nicht lang genug sein, dann
wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder an
einen autorisierten Fachmann.
Anschluss des Ablaufschlauches
DE
Mehrfachstecker.
Das Kabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt
werden.
Installation
65 - 100 cm
Schließen Sie den Ablaufschlauch, ohne ihn dabei
zu krümmen, an eine
Ablaufleitung, oder an
einen in der Wand in einer
Mindesthöhe von 65 - 100
cm angelegten Ablauf an;
Verwenden Sie bitte keine Verlängerungen oder
Das Versorgungskabel darf nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgetauscht werden.
Erster Waschgang
Lassen Sie nach der Installation bzw. vor erstmaligem
Gebrauch erst einen Waschgang (mit Waschmittel) ohne
Wäsche durchlaufen. Stellen Sie hierzu das 90°CWaschprogramm ohne Vorwäsche ein.
Waschmittel
Verlängerungsschläuche sollten nicht eingesetzt
Technische Daten
Abmessungen
Breite 59,5 cm
Höhe 85 cm
Tiefe 40 cm
Fassungsvermögen
1 bis 4,5 kg
• die Steckdose die in nebenstehender Datentabelle
angegebene Höchstlast des Gerätes trägt;
Elektroanschlüsse
Spannung 220/230 Volt 50 Hz
max. Leistungsaufnahme 1850 W
• die Stromspannung den in nebenstehender Datentabelle aufgeführten Werten entspricht;
Wasseranschlüsse
Höchstdruck 1 MPa (10 bar)
Mindestdruck 0,05 MPa (0,5 bar)
Trommelvolumen 40 Liter
Schleudertouren
bis zu 1000 U/min.
Prüfprogramme
gemäß IEC456
Programm 3; Temperatur 60°C;
bei einer Lademenge von 4,5 kg.
Vor Einfügen des Steckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass:
• die Steckdose über eine normgerechte Erdung
verfügt;
• der Stecker in die Steckdose passt. Andernfalls muss
der Stecker (oder die Steckdose) ersetzt werden.
Die Steckdose sollte nach installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73
(Niederspannung)
und nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/CE
Kundendienst
Der Waschvollautomat darf nicht im Freien installiert
werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, Ihren Vollwaschautomaten
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Störungen
AVSD 109
Wartung und
Pflege
Modell
Elektronschluss
Vorsichtsmaßregeln
werden, sollte dies jedoch absolut unvermeidlich sein,
muss die Verlängerung denselben Durchmesser des
Originalschlauchs aufweisen und 150 cm nicht überschreiten.
Waschprogramme
oder hängen Sie ihn in ein
Becken oder eine Wanne
ein; befestigen Sie ihn in
diesem Falle mittels der
mitgelieferten Führung an
dem Wasserhahn (siehe
Abbildung). Das freie
Ablaufschlauchende darf
nicht unter Wasser
bleiben.
Beschreibung
Achtung! Der Hersteller weist jede Haftung zurück, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
27
Beschreibung des
Waschvollautomaten
DE
Schalterblende
Taste
MODE
Taste
Anzeigetafel
Taste
TEMPERATUR
Waschmittelschublade
EIN/AUS
Wahlschalter
Display
Taste
START/RESET
Taste
SCHLEUDERN
Taste
SELECT
Waschmittelschublade für Waschmittel und Zusätze
(siehe Seite 32).
Taste "MODE" zur Wahl der IndividualisierungsOptionen (siehe Seite 31).
Anzeigetafel die zu jeder Zeit einen klaren Überblick
über die möglichen Programme gewährleistet. Ganz
einfach an der grauen Zunge herausziehen.
Taste "SELECT" zur Einstellung der IndividualisierungsOptionen (siehe Seite 31).
Taste "TEMPERATUR" zur Änderung der Waschtemperaturen (siehe Seite 31).
Taste "SCHLEUDERN" zur Geschwindigkeitsregelung oder gänzlichen Ausschaltung der Schleuder
(siehe Seite 31).
Display zur Programmierung des Waschvollautomaten
und Ansicht des Programmablaufs (siehe nebenstehende Seite).
28
Taste "EIN/AUS" zur Ein- und Ausschaltung des
Waschvollautomaten
Taste "START/RESET" um die Programme zu
starten bzw. zu löschen, falls unkorrekt eingestellt.
Wahlschalter zur Programmwahl Die Wahlschalter
sind flächenbündig angebracht: Durch leichten Druck
auf die Knopfmitte können Sie herausgezogen werden.
Während des Programmablaufs bleibt der Schalter
feststehend.
Display
DE
Während des Wachgangs wird Folgendes angezeigt:
Waschprogramme
Laufende Programmphase:
Vorwäsche
Schleudern
Hauptwäsche
Spülen
Beschreibung
Nach Drücken der Taste START/RESET, durch das
das Waschprogramm in Gang gesetzt wird, wird auf
dem Display die bis zum Ende des Waschgangs noch
verbleibende Zeit angezeigt. Sollte ein zeitverschobener
Start eingestellt worden sein (Delay Timer, siehe Seite 31),
dann wird dies auf dem Display angezeigt.
Installation
Das Display ist nicht nur ein praktisches Mittel zur Programmierung des Gerätes (siehe Seite 31), es liefert auch Informationen über den Waschgang und seinen Ablauf.
Symbol nicht aktiv.
Waschmittel
Gewählte Gewebeart:
Wolle
Buntwäsche
Seide
Vorsichtsmaßregeln
Baumwolle
Kunstfasern
Wartung und
Pflege
Individualisierungs-Optionen:
Die aktiven Optionen sind durch eine Viereck-Umrahmung gekennzeichnet.
Zur Wahl dieser Optionen siehe Seite 31.
Option nicht aktiv.
Störungen
Kundendienst
Füllfenstersicherung:
Durch Leuchten des Symbols meldet das Gerät, dass das Füllfenster gesperrt ist, um ein versehentliches Öffnen zu
vermeiden. Warten Sie bitten, bis das Symbol erlischt, um eine evtl. Beschädigung des Fensters zu vermeiden.
Dieses Modell ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, dank derer das Füllfenster während der ersten Programmphase
noch geöffnet werden kann. Dies ist möglich, wenn das Symbol nicht eingeschaltet ist.
Nach Ablauf des gesamten Waschprogramms erscheint die Anzeige END.
Im Falle eventueller Anomalien wird ein Fehlercode eingeblendet, wie zum Beispiel: F-01, der dem Kundendienst zu
übermitteln ist (siehe Seite 36).
29
Inbetriebnahme und
Programme
DE
Kurz zusammengefasst:
Waschprogramm starten
4. Waschmittel und Zusätze einfüllen (siehe Seite 32).
5. Programm durch Druck auf die Taste START/RESET
in Gang setzen.
Um dieses zu löschen, Taste START/RESET für
mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
6. Bei Programmabschluss erscheint die Anzeige END.
Wäsche herausnehmen und Füllfenster leicht
offenstehen lassen, damit die Trommel trocknen
kann.
ausschalten.
7. Maschine durch Drücken der Taste
1. Maschine durch Drücken der Taste
einschalten.
2. Wäsche einfüllen und Füllfenster schließen.
3. Das gewünschte Programm mittels des Wahlschalters einstellen. Auf dem Display wird die
voraussichtliche Programmdauer angezeigt. Temperatur und Schleuder werden je nach gewähltem
Programm automatisch eingestellt (evtl. Änderung
siehe Seite 31).
Programmtabelle
Gewebeart und
Verschmutzungsgrad
WaschTempeprogramme ratur
Waschmittel
Weichmacher
Vorw.
Hauptw.
•
•
•
Option
ProgrammBeschreibung des
Flecken/
Dauer
Waschprogramms
Bleichmittel (Minuten)
Baumwolle
Stark verschmutzteKochwäsche
(Bettücher, Tischdecken usw.)
Stark verschmutzteKochwäsche
(Bettücher, Tischdecken usw.)
W iderstandsfähige, stark
verschmutzte Weiß- und
Buntwäsche
Leicht verschmutzte Weißwäsche
und empfindliche Buntwäsche
(Oberhemden, Maschenwareusw.)
Leicht verschmutzte
empflindliche Buntwäsche
Vorwäsche, Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
1
90°C
2
90°C
•
•
Mildes/
Normales
120
3
60°C
•
•
Mildes/
Normales
105
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
4
40°C
•
•
Mildes/
Normales
72
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
5
30°C
•
•
Mildes/
Normales
65
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
Stark verschmutzte, farbechte
Buntwäsche (Babywäsche usw.)
6
60°C
•
•
Mildes
77
Waschechte Farben (leicht
verschmutzte Wäsche jeder Art).
6
40°C
•
•
Mildes
62
Stark verschmutzte, farbechte
Buntwäsche (Babywäsche usw.)
7
50°C
•
•
Mildes
73
Zarte Farben (leicht
verschmutzte Wäsche jeder Art).
8
40°C
•
•
Mildes
58
Zarte Farben (leicht
verschmutzte Wäsche jeder Art).
9
30°C
•
•
W olle
10
40°C
•
•
Sehr zarte Feinwäsche
(Gardinen, Seide, Viskose, usw.)
11
30°C
•
•
137
Synthetik
30
Hauptwäsche, Spülen,
Knitterschutz oder sanftes
Schleudern
Hauptwäsche, Spülen,
Knitterschutz oder sanftes
Schleudern
Hauptwäsche, Spülen,
Knitterschutz oder sanftes
Schleudern
Hauptwäsche, Spülen,
Knitterschutz oder sanftes
Schleudern
Hauptwäsche, Spülen und
sanftes Schleudern
Wolle/Seide
Mildes
50
45
Hauptwäsche, Spülen und
sanftes Schleudern
Hauptwäsche, Spülen,
Knitterschutz oder Wasser
abpumpen
TEILPROGRAMME
Spülen
•
•
Sanftes Spülen
•
•
Schleudern
Sanftes Schleudern
Abpumpen
Spülen und Schleudern
Spülen, Knitterschutz oder
Abpumpen
Abpumpen und energisches
Schleudern
Abpumpen und sanftes
Schleudern
Abpumpen
Anmerkungen
Zum Knitterschutz: siehe "Bügelleicht", auf nebenstehender Seite. Bei den in der Tabelle aufgeführten Daten handelt
es sich um Richtwerte.
Spezialprogramm
Kurzprogramm 30' (Programm 9 für Kunstfasern) Kurzprogramm für die tägliche Wäsche leicht verschmutzter Teile:
in nur 30 Minuten, zur Einsparung von Zeit und Energie. Stellen Sie dieses Waschprogramm (9 bei 30°C) ein, dann
können, bei einer maximalen Lademenge von 3 kg, Gewebe unterschiedlicher Art (mit Ausnahme von Wolle und
Seide) zusammen gewaschen werden. Es ist ratsam, flüssige Waschmittel einzusetzen.
30
Individualisierungen
Einstellen der Temperatur
Durch Druck auf die Taste
wird die für das eingestellte
Programm maximal zulässige Temperatur angezeigt. Diese
kann durch Drücken der Taste herabgesetzt werden. Auf
Einstellung OFF wird die Wäsche kalt gewaschen.
Obiges gilt für alle Waschprogramme.
DE
Installation
Einstellen der Schleuder
Beschreibung
Durch Druck auf die Taste
wird die für das eingestellte
Programm maximal zulässige Schleudergeschwindigkeit
angezeigt. Durch Drücken dieser Taste können die Werte bis
auf OFF (Ausschließen der Schleuder) herabgesetzt werden.
(Taste erneut Drücken, um zu dem höchstem Wert zurückzukehren.). Das Ausschließen der Schleuder wird durch das
angezeigt. Obiges gilt für alle Programme mit
Symbol
Ausnahme des Programms 11 und Abpumpen.
Die verschiedenen Waschoptionen, die Ihnen Ihr Waschvollautomat
bietet, ermöglichen es Ihnen, hygienisch saubere und weiße Wäsche, zu erhalten, die Ihren Wünschen entspricht.
Zur Wahl der verschiedenen Optionen gehen Sie stets wie folgt vor:
De lay Tim er
(Startvorwahl)
Aktiv mit den
Programmen:
Start kann bis zu
24 Std. verschoben
werden.
(Taste SELECT) mehrmals drücken bis die gewün schten
Stun den ein geblen det werden.
OF F = keine Versch iebun g eingestellt.
A lle
B leichzyklus, zu r
En tfern un g au ch
hartn äckigster
F lecken .
Vergessen Sie nicht, dass das Bleich mittel in die Zu satzkammer 4
ein gegeben werden mu ss (sieh e Seite 32).
Nich t vereinbar mit der Option BÜGEL L EICHT.
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 10,
Spülen.
R eduziert die
Kn itterbildun g un d
erleich tert so das
B ügeln.
B ei dieser Option werden die Programme 6, 7, 8, 11 un d Sanftes
Spü len u nterbrochen , das Wasser wird n ich t abgepu mpt, die
W äsch e bleibt im Wasser liegen (Knitterschu tz), das Symbol
blinkt:
- um den Wasch gang zu beenden , Taste STAR T/R ESET drü cken;
- nu r das Wasser abpu mpen: Knopf au f das entsprechen de Symbol
dreh en und die Taste STAR T/R ESET drücken .
Nich t vereinbar mit der Option BL EICHEN.
A lle, mit
A usnahme
1, 2, 9, 10,
A bpumpen.
B ügelleicht
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Nich t vereinbar mit der Option SUPER W ASH.
Kurz
Verkü rzt die Dau er
des
Waschvorgangs
um ca. 30%.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Extra
spülen
Erhöh t die
W irksamkeit des
Spü lgan gs.
Empfeh len swert bei voller Gerätebeladu ng u nd hoh er
Waschmitteldosieru ng.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Spülen.
31
Kundendienst
S upe r Wash
Für einwandfrei
saubere, sichtbar
weißere Wäsche des Nich t vereinbar mit der F un ktion KUR Z.
Klasse A-Standards.
Störungen
Anleitungen z ur Anwendung
Wartung und
Pflege
B leichen
Wirkung
Vorsichtsmaßregeln
Optio nen
Waschmittel
1.Mit der Taste MODE können die verschiedenen Optionen eingesehen werden, das aktive Symbol schaltet auf
Blinklicht.
2.Zur Wahl einer Option drücken Sie die Taste SELECT, bis auf dem Display die Anzeige ON erscheint (für Delay
Timer dagegen die Zeit: siehe untenstehende Tabelle).
3.Zur Bestätigung der Wahl drücken Sie erneut die Taste MODE: das Symbol der Option blinkt nun nicht mehr.
Die gewählten Optionen sind klar ersichtlich, da das jeweilige Symbol auf dem Display durch eine viereckige Umrahmung
gekennzeichnet ist.
Waschprogramme
Optionen
Waschmittel und Wäsche
DE
Waschmittelschublade
Ein gutes Waschergebnis hängt auch von einer korrekten
Waschmitteldosierung ab: Eine zu hohe Dosierung
bedeutet nicht unbedingt reinere Wäsche, sie trägt nur
dazu bei, die Maschineninnenteile zu verkrusten und die
Umwelt zu belasten.
Schublade herausziehen
und Waschmittel oder
Zusätze wie folgt einfüllen:
4
MAX
1
2
3
In Kammer 1: Waschpulver für die Vorwäsche
(kein Flüssigwaschmittel)
Vergewissern Sie sich vor Einfüllen des Waschmittels,
dass die Zusatzkammer 4 nicht eingesetzt wurde.
In Kammer 2: Waschmittel für die Hauptwäsche
(Waschpulver oder Flüssigwaschmittel)
Flüssigwaschmittel nur kurz vor dem Start einfüllen.
In Kammer 3: Zusätze (Weichspüler usw.)
Der Weichspüler darf das Gitter nicht übersteigen.
Zusätzliche Kammer 4: Bleichmittel
Verwenden Sie keine Handwaschmittel, sie verursachen eine zu hohe Schaumbildung.
Bleichen
Normale Bleichmittel sind für strapazierfähige
Weißwäsche zu verwenden, milde Bleichmittel
dagegen für Buntwäsche, Feinwäsche und Wolle.
MAX
MAX
Mitgelieferte, zusätzliche
Kammer 4 in Kammer 1
einsetzen. Bei der Dosierung des Bleichmittels darf
der auf dem Zentralstift mit
"max" gekennzeichnete
Höchststand (siehe Abbildung) nicht überschritten
werden.
Soll nur ein Bleichzyklus allein durchgeführt werden, dann
geben Sie das Bleichmittel in die zusätzliche Kammer 4,
(für Baumwollgewebe)
stellen Sie die Funktion Spülen
(für Feinwäsche) ein
oder die Funktion Sanftes Spülen
und schalten die Option Bleichen hinzu (siehe Seite 31).
Um während des Waschgangs zu bleichen, geben Sie das
Waschmittel und die Zusätze ein; wählen das gewünschte
Programm und schalten die Option Bleichen hinzu (siehe
Seite 31).
32
Die Verwendung der zusätzlichen Kammer 4 schließt
die Vorwäsche aus. Ein solcher Bleichzyklus kann zu
den Programmen 11 (Seide) und Kurzprogramm 30'
(siehe Seite 30) nicht zugeschaltet werden.
Vorsortieren der Wäsche
• Sortieren Sie die Wäsche nach:
- Gewebeart / Waschetikettensymbol
- und Farben: Buntwäsche von Weißwäsche trennen.
• Entleeren Sie alle Taschen.
• Das angegebene Gewicht, das sich auf die maximale
Ladung an Trockenwäsche bezieht, sollte nicht
überschritten werden:
Widerstandsfähige Gewebe: max 4,5 kg
Kunstfasergewebe: max 2,5 kg
Feinwäsche: max 2 kg
Wolle: max 1 kg
Wie schwer ist Wäsche?
1 Bettuch 400-500 gr
1 Kissenbezug 150-200 gr
1 Tischdecke 400-500 gr
1 Bademantel 900-1.200 gr
1 Handtuch 150-250 gr
Besondere Wäscheteile
Gardinen:Gardinen zusammengefaltet in einem Kissenbezug oder in einem netzartigen Beutel waschen. Waschen
Sie diese allein, ohne das Gesamtgewicht für halbe Füllung
zu übersteigen. Stellen Sie das Programm 11 ein, das ein
automatisches Ausschließen der Schleuder vorsieht.
Skijacken und Anoraks: Sind diese mit Gänse- oder Daunenfedern gefüttert, können sie im Waschvollautomaten gewaschen
werden. Ziehen Sie die Teile auf links, achten Sie auf eine maximale
Beladung von 2/3 kg, wiederholen Sie 2/3 Spülgänge und stellen
Sie die Schleuder auf Schonschleudern ein.
Tennisschuhe:Entfernen Sie Schlammreste. Tennisschuhe können zusammen mit Jeans oder sonstigen
widerstandsfähigen Teilen, nicht jedoch mit Weißwäsche,
gewaschen werden.
Wolle: Verwenden Sie Spezialwaschmittel; Lademenge
von 1 kg bitte nicht überziehen.
Woolmark Platinum Care
Schonend wie Waschen von Hand.
Ariston hat einen neuen Standard hochwertiger
Leistungen geschaffen, der von The Woolmark
Company mit dem prestigevollen Warenzeichen Woolmark
Platinum Care zugelassen wurde. Befindet sich auf Ihrem
Waschvollautomaten das Logo Woolmark Platinum Care,
können Teile aus Schurwolle, die mit dem Pflegeetikett
"Handwäsche" ausgezeichnet sind, darin gewaschen
werden (M.0303):
Verwenden Sie für alle mit "Handwäsche"
ausgezeichneten Teile das Programm 10 und
Spezialwaschmittel.
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
Allgemeine Sicherheit
• Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und
auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
• Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
• Öffnen Sie die Waschmittelschublade nicht, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
• Berühren Sie nicht das Ablaufwasser, es kann sehr heiß sein.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren.
• Während des Waschgangs kann das Füllfenster sehr
heiß werden.
• Muss der Waschvollautomat versetzt werden, sollten
hierfür mindestens 2/3 Personen verfügbar sein. (Vorsichtig vorgehen). Versuchen Sie es niemals allein, das Gerät
ist äußerst schwer.
Entsorgung
• Vorwäsche ist nur bei stark verschmutzter Wäsche
erforderlich. Durch Vermeidung einer solchen kann
Waschmittel, Zeit, Wasser und 5-15% Energie gespart
werden.
• Flecken sollten mit einem Fleckenmittel vorbehandelt
werden, oder weichen Sie die Wäsche vor der Wäsche
ein. Hierdurch können hohe Waschtemperaturen vermieden werden. Ein 60°C-Programm anstelle eines 90°CProgramms, oder ein 40°C-Programm anstelle eines
60°C-Programms hilft bis zu 50% Energie zu sparen.
• Dosieren Sie Waschmittel sparsam je nach Wasserhärte, Verschmutzungsgrad und Wäschemenge, um
die Umwelt nicht über Gebühr zu belasten: obwohl sie
biologisch abbaubar sind, beinhalten Sie dennoch
Stoffe, die die Umwelt belasten. Auch Weichmacher
sollten höchst sparsam eingesetzt werden.
• Waschen Sie am späten Nachmittag oder in den ersten
Morgenstunden, hierdurch tragen sie dazu bei, die
Belastung der Elektrizitätswerke zu mindern.
Die Option ‚Delay Timer' (siehe Seite 31) hilft Ihnen in
dieser Hinsicht außerordentlich.
• Soll die Wäsche in einem Wäschetrockner getrocknet
werden, dann stellen Sie eine hohe Schleudergeschwindigkeit ein. Je trockener die Wäsche geschleudert wird, desto niedriger ist der zum Trocknen
erforderliche Energieverbrauch.
33
Kundendienst
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte
müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien
zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die
Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
• Verschwendung von Strom, Wasser, Waschmittel und
Zeit kann man vermeiden, indem man die Waschmaschine mit der empfohlenen Höchstwäschemenge
benutzt. Bei einer vollen Auslastung Ihres Waschvollautomaten können Sie bis zu 50% Energie sparen.
Störungen
• Entsorgung des Verpackungsmaterials:
Befolgen Sie die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Waschmittel, Wasser, Energie und Zeit sparen
Wartung und
Pflege
• Vergewissern Sie sich, dass die Trommel völlig leer ist,
bevor Sie die Wäsche einfüllen.
Technologie im Dienste der Umwelt
Glauben Sie, durch das Füllfenster hindurch wenig Wasser zu
sehen? Dank der neuen Ariston-Technik genügt die halbe
Wassermenge für eine maximale Sauberkeit: eine Maßnahme die zum Schutze der Umwelt angestrebt wurde.
Vorsichtsmaßregeln
• Halten Sie Kinder stets von dem in Betrieb befindlichen
Gerät fern.
Energie sparen und Umwelt schonen
Waschmittel
• Öffnen Sie das Füllfenster nicht mit Gewalt: Der
Sicherheits-Schließmechanismus könnte hierdurch
beschädigt werden.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Waschprogramme
• Der Waschvollautomat darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Anleitungen dieses Handbuchs bedient werden.
DE
Beschreibung
• Dieses Gerät wurde für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt konzipiert und seine Funktionen
dürfen nicht verändert werden.
Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert
entsorgt werden müssen.
Installation
Der Waschvollautomat wurde nach den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen
werden.
Reinigung und Pflege
DE
Wasser- und Stromversorgung abstellen
• Wasserhahn nach jedem Waschvorgang zudrehen.
Hierdurch wird der Verschleiß der Wasseranlage
verringert und Wasserlecks vorgebeugt.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Ihren Waschvollautomaten reinigen.
Reinigung der Pumpe
Ihr Gerät ist mit einer selbstreinigenden Pumpe ausgerüstet, eine Wartung ist demnach nicht erforderlich. Es
könnte doch einmal vorkommen, dass kleine Gegenstände (Münzen, Knöpfe) in die zum Schutz der Pumpe
dienende Vorkammer (befindlich unter der Pumpe) fallen.
! Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abgeschlossen ist und ziehen Sie den Stecker heraus.
Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abgeschlossen ist und ziehen Sie den Stecker heraus.
Reinigung des Gerätes
Die Gehäuseteile und die Teile aus Gummi können mit
einem mit warmer Spülmittellauge angefeuchteten Tuch
gereinigt werden. Vermeiden Sie Löse- und Scheuermittel.
Reinigung der Waschmittelschublade
Heben Sie die Schublade
leicht an und ziehen Sie
sie nach vorne hin heraus
(siehe Abbildung).
Spülen Sie diese regelmäßig unter fließendem
Wasser gründlich aus.
1
2
Zugang zur Vorkammer:
1. Die Abdeckung (befindlich an der Gerätefront)
mit Hilfe eines Schraubenziehers abnehmen (siehe
Abbildung);
2.den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn abdrehen
(siehe Abbildung): es ist
ganz normal, wenn
etwas Wasser austritt;
Pflege der Gerätetür und Trommel
• Lassen Sie die Füllfenstertür stets leicht offen stehen,
um die Bildung unangenehmer Gerüche zu vermeiden.
3. das Innere gründlich reinigen;
4. den Deckel wieder aufschrauben;
5. die Abdeckung wieder anbringen. Stellen Sie hierbei
sicher, dass die Haken in die Schlitze eingreifen, bevor
Sie die Abdeckung fest andrücken.
Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs
Kontrollieren Sie den Zulaufschlauch mindestens einmal
im Jahr. Weist er Risse bzw. Brüche auf, muss er
ausgetauscht werden. Der starke Druck während des
Waschprogramms könnte zu plötzlichem Platzen führen.
Verwenden Sie niemals bereits gebrauchte Schläuche.
34
Störungen und Abhilfe
Es kann immer einmal vorkommen, dass Ihr Waschvollautomat nicht funktioniert. Bevor Sie sich an den Technischen
Kundendienst wenden (siehe Seite 36), vergewissern Sie sich zuerst, ob es sich nicht um eine Kleinigkeit handelt, die
Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate.
DE
Mögliche Ursachen / Lösungen:
Der Waschvollautomat schaltet
sich nicht ein.
• Der Stecker steckt nicht in der Steckdose, oder nicht so, dass der
Kontakt hergestellt wird.
• Der Strom ist ausgefallen.
Der Waschgang startet nicht.
•
•
•
•
•
Das Füllfenster ist nicht richtig geschlossen (Display-Anzeige: DOOR).
wurde nicht gedrückt.
Die Taste
Die Taste STARTRESET wurde nicht gedrückt.
Der Wasserhahn ist nicht auf.
Es wurde ein verzögerter Start gewählt (Delay Timer, siehe Seite 31).
Beschreibung
Der Waschvollautomat lädt kein
Wasser (Auf dem Display ist die
Anzeige H2O eingeblendet).
•
•
•
•
•
•
Der Zufuhrschlauch ist nicht am Wasserhahn angeschlossen.
Der Schlauch ist geknickt.
Der Wasserhahn ist nicht auf.
Es ist kein Wasser da.
Der Druck ist unzureichend.
Die Taste START/RESET wurde nicht gedrückt.
Der Waschvollautomat lädt
laufend Wasser und pumpt es
laufend ab.
• Der Ablaufschlauch befindet sich nicht auf der vorgeschriebenen Höhe,
d.h. 65 - 100 cm vom Boden (siehe Seite 27).
• Das Schlauchende liegt unter Wasser (siehe Seite 27).
• Der Mauerablauf wurde nicht mit einer Entlüftungsöffnung versehen.
Waschprogramme
Installation
Störungen:
Der Waschvollautomat ist undicht.
• Der Zulaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß aufgeschraubt (siehe
Seite 26).
• Die Waschmittelschublade ist verstopft (zur Reinigung siehe Seite 34).
• Der Ablaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß befestigt (siehe Seite 27).
Es bildet sich zu viel Schaum.
• Das Waschmittel ist für Waschmaschinen nicht geeignet (es muss mit
der Aufschrift "Für Waschmaschinen", "Für Handwäsche und Waschmaschinen" usw. versehen sein.
• Es wurde zu hoch dosiert.
35
Kundendienst
• Die Trommel wurde bei der Installation nicht korrekt befreit (siehe Seite 26).
• Der Waschvollautomat steht nicht eben (siehe Seite 26).
• Der Waschvollautomat steht zu eng zwischen der Wand und einem
Möbel (siehe Seite 26).
Störungen
Der Waschvollautomat vibriert
zu stark während des Schleuderns.
Wartung und
Pflege
• Das Programm siehe kein Abpumpen vor: bei einigen Programmen
muss diese Funktion manuell gestartet werden (siehe Seite 30).
• Die Option ‚Bügelleicht' wurde eingestellt: zur Beendung des Programms Taste START/RESET drücken (siehe Seite 31).
• Der Ablaufschlauch ist geknickt (siehe Seite 27).
• Die Ablaufleitung ist verstopft.
Vorsichtsmaßregeln
Der Waschvollautomat pumpt
nicht ab und schleudert nicht.
Waschmittel
Konnte die Störung durch diese Kontrollen nicht behoben werden, dann
drehen Sie den Wasserhahn zu, schalten das Gerät aus und fordern den
Kundendienst an. Falls Sie in einer der obersten Etagen eines Gebäudes
wohnen, kann es vorkommen, dass sich im Syphon ein Vakuum bildet,
und der Waschvollautomat ständig Wasser ansaugt und wieder abpumpt.
Zur Lösung dieser Probleme bietet der Handel spezielle Syphonventile.
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
• Kontrollieren Sie zuerst, ob das Problem nicht allein gelöst werden kann (siehe Seite 35);
• Starten Sie das Programm erneut, um sicherzustellen, dass die Störung auch wirklich behoben wurde;
• Ist dies nicht der Fall, dann kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst unter der auf dem Garantieschein
befindlichen Telefonnummer.
DE
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die Art der Störung;
• das Maschinenmodell (Mod.);
• die Seriennummer (S/N).
Diese Daten entnehmen Sie bitte dem auf der Rückseite der Maschine befindlichen Typenschild.
36
Návod k použití
PRAÈKA
Obsah
CZ
Èeský
CZ
Instalace, 38-39
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 38
Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody, 38-39
První prací cyklus, 39
Technické údaje, 39
Popis praèky, 40-41
Ovládací panel, 40
Displej, 41
Uvedení do chodu a programy, 42
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu, 42
Tabulka programù, 42
Nastavení èinnosti dle potøeb uživatele, 43
AVSD 109
Nastavení teploty, 43
Nastavení rychlosti odstøeïování, 43
Volitelné funkce, 43
Prací prostøedky a prádlo, 44
Dávkovaè pracích prostøedkù, 44
Cyklus bìlení, 44
Pøíprava prádla, 44
Odìvy vyžadující zvláštní péèi, 44
Woolmark Platinum Care (Kašmír Platinum), 44
Opatøení a rady, 45
Základní bezpeènostní pokyny, 45
Likvidace, 45
Jak ušetøit a brát ohled na životní prostøedí, 45
Údržba a péèe, 46
Uzavøení pøívodu vody a
vypnutí elektrického napájení, 46
Èištìní praèky, 46
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 46
Péèe o dvíøka a buben, 46
Èištìní èerpadla, 46
Kontrola pøítokové hadice, 46
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 47
Servisní služba, 48
Pøed pøivoláním servisní služby, 48
37
Instalace
CZ
Je velmi dùležité uschovat tento návod za úèelem
jeho další konzultace. V pøípadì prodeje, darování
anebo pøestìhování praèky se ujistìte, že zùstane
uložen v blízkosti praèky, aby mohl posloužit novému
majiteli pøi seznámení se s èinností a s pøíslušnými
upozornìními.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùležité informace týkající se instalace, použití a
bezpeènosti pøi práci.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí
stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku
bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou
krytinu anebo na koberec, nastavte nožièky tak,
aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor
pro ventilaci.
Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody
Pøipojení pøítokové hadice
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedošlo
k jejímu poškození. V pøípadì, že je poškozena,
nezapojujte ji a obrate se na prodejce.
3. Odstraòte ètyøi
šrouby s gumovou
podložkou a s
pøíslušnou rozpìrkou,
nacházející se v zadní
èásti (viz obrázek),
sloužící na ochranu
bìhem pøepravy.
4. Uzavøete otvory po šroubech plastikovými krytkami.
5. Uschovejte všechny díly: v pøípadì opìtovné
pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky.
Obaly nejsou hraèky pro dìti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, bez
toho, aby byla opøená o stìnu, nábytek anebo nìco jiného.
2. V pøípadì, když
podlaha není dokonale
vodorovná, mohou být
pøípadné rozdíly
vykompenzovány
šroubovaním pøedních
nožek (viz obrázek).
Úhel sklonu, namìøen
na pracovní ploše,
nesmí pøesáhnout 2°.
38
A
1. Vložte tìsnìní A do
koncové èásti pøítokové
hadice a pøipevnìte ji
k uzávìru studené vody
se závitem 3/4“ (viz
obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtéci,
dokud nebude
prùzraèná.
2. Pøipojte pøítokovou
hadici k praèce
prostøednictvím
pøíslušného vstupního
hrdla, umístìného
vpravo nahoøe (viz
obrázek).
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíliš ohnuta
anebo stlaèena.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji
(viz vedlejší strana).
V pøípadì, že délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu
anebo na autorizovaný technický personál.
Nepoužívejte prodlužovaní kabely a rozvodky.
Pøipojení odtokové hadice
CZ
Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese žádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
Použití prodlužovacích hadic se nedoporuèuje; je-li však
nezbytné, prodlužovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako
originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm.
Po nastavení praèky, pøed jejím použitím na praní
prádla, je tøeba provést jeden zkušební cyklus, s pracím
prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez
pøedpírání.
Technické údaje
šíøka 59,5 cm
výška 85 cm
hloubka 40 cm
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, že:
• zásuvka je uzemnìna a že vyhovuje normám;
Kapacita
od 1 do 4,5 kg
• zásuvka je schopna snést maximální zátìž
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení,
uvedenému v tabulce technickými údaji (viz
vedle);
Napájení
napìtí 220/230 V 50 Hz
maximální pøíkon 1850 W
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 40 litrù
• hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz
vedle);
Rychlost
odstøeïování
a¡z do 1000 otáèek za minutu
• zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky.
V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku.
Kontrolní program
podle normy IEC456
program 3; teplota 60°C;
náplò 4,5 kg prádla.
nebem, a to ani v pøípadì, kdyby se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protože je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení deštì a bouøí.
Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka
zùstat lehce pøístupná.
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 55
Odstøeïování: 67
39
Servisní služba
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí)
v platném znìní
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platném znìní
- 2002/96/CE
Praèka nesmí být umístìna venku – pod širým
Poruchy
Rozmìry
Pøipojení k elektrické síti
Údržba
AVSD 109
Opatøení
Model
Prací programy Prací prostøedky
anebo ji zachyte na
okraj umývadla èi vany, a
pøipevnìte ji ke kohoutku
prostøednictvím držáku
z pøíslušenství (viz
obrázek). Volný konec
vypouštìcí hadice nesmí
zùstat ponoøen do vody.
Popis
První prací cyklus
Instalace
65 - 100 cm
Pøipojte vypouštìcí hadici,
k odpadovému potrubí
anebo k odpadu ve stìnì,
nacházejícímu se od 65
do 100 cm nad zemí;
zamezte jejímu ohybu;
Popis praèky
Ovládací panel
CZ
Tlaèítko
REŽIM
Tlaèítko
Funkèní popis
TEPLOTA
Dávkovaè pracích prostøedkù
Tlaèítko
ZAPNOUT/VYPNOUT
Otoèný voliè
Displej
Tlaèítko
START/VYNULOVÁNÍ
Tlaèítko
OSTØEÏOVÁNÍ
Tlaèítko
VOLBA
Dávkovaè pracích prostøedkù slouží k dávkování
pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz str. 44).
Tlaèítko REŽIM slouží k nastavení èinnosti dle
potøeb uživatele (viz str. 43).
Funkèní popis umožòuje konzultaci schématu
pracích programù: otevírá se potáhnutím za šedý
jazýèek smìrem ven.
Tlaèítko VOLBA slouží k nastavení èinnosti dle
potøeb uživatele (viz str. 43).
Tlaèítko TEPLOTA slouží ke zmìnì nastavení
teploty praní (viz str. 43).
Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ slouží k nastavení rychlosti
odstøeïování až po její úplné vylouèení (viz str. 43).
Displej slouží k nastavení pracího programu a ke
kontrole prùbìhu pracího cyklu (viz vedlejší strana).
40
Tlaèítko ZAPNOUT/VYPNOUT slouží k zapnutí a
vypnutí praèky.
Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ slouží k uvedení
pracích programù do chodu nebo k vynulování
chybného nastavení.
Otoèný voliè slouží k volbì pracích programù.
Voliè je zasouvatelný: pro jeho vysunutí je tøeba
zatlaèit na jeho støed. Bìhem pracího programu
zùstane stát ve stejné poloze.
Displej
CZ
Popis
Po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ pro
spuštìní nastaveného pracího programu, se na
displeji objeví doba zbývající do konce pracího
cyklu. V pøípadì, že je nastaven èas odloženého
startu (Odložený start, viz str. 43), dojde k jeho
zobrazení.
Aktuální fáze pracího programu:
Odstøeïování
Praní
Máchání
Symbol není aktivován.
Zvolený druh tkaniny:
Vlna
Barevné prádlo
Hedvábí
Opatøení
Bavlna
Prací programy Prací prostøedky
Bìhem pracího cyklu budou zobrazovány následující
informace:
Pøedpírání
Instalace
Kromì toho, že je velice užiteèným nástrojem pro nastavení zaøízení (viz str. 43), displej poskytuje také celou
øadu informací o pracím cyklu a jeho prùbìhu.
Syntetika
Údržba
Volitelné funkce sloužící k nastavení dle potøeb
uživatele:
Aktivované funkce jsou v rámeèku.
Zpùsob výbìru jednotlivých volitelných funkcí viz str. 43.
Volitelná funkce není aktivována.
Poruchy
Servisní služba
Zablokovaná dvíøka:
Rozsvícení uvedeného symbolu poukazuje na zablokování dvíøek kvùli zabránìní jejich náhodnému otevøení.
Aby se pøedešlo poškození dvíøek, pøed jejich otevøením je tøeba vyèkat na zhasnutí uvedeného symbolu.
Tento model je vybaven zaøízením umožòujícím otevøení dvíøek také bìhem první fáze nastaveného pracího
programu. Mùže k nìmu dojít v pøípadì, že uvedený symbol nesvítí.
Na závìr pracího programu dojde k zobrazení nápisu END.
V pøípadì výskytu poruchy bude zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01, který je tøeba oznámit servisní
službì (viz str. 48).
41
Uvedení do chodu a programy
CZ
Ve zkratce: uvedení pracího
programu do chodu
4. Naplòte dávkovaè pracími a pøípadnì také
pøídavnými prostøedky (viz str. 44).
5. Uveïte nastavený prací program do chodu
stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ.
Vynulování nastaveného programu se vykonává
stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
nejménì 2 vteøin.
6. Po ukonèení pracího programu se objeví nápis
END. Vyndejte prádlo a nechte pootevøeny dvíøka,
aby mohlo dojít k vysušení bubnu.
.
7. Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka
.
2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka.
3. Volièem programù nastavte požadovaný prací
program. Na displeji bude uvedena pøibližná doba
praní. Teplota a odstøeïování budou nastaveny
automaticky, na základì zvoleného pracího
programu (jejich zmìna je možná - viz str. 43).
Tabulka programù
D ruh tkaniny a stupeò jejího zneèi Prací
štìní
programy
Teplota
Prací
prostøedek
Avivá±z
pøedp.
praní
•
•
•
V olitelná
Doba
funkce Bìlení
cyklu (v
Popis pracího cyklu
/ Bìlící
minutách)
prostøedek
Bavlna
137
Pøedpírání, praní, máchání,
prùbì±z né a závìreèné odstøeïování
/
120
Praní, máchání, prùbì±z né a
závìreèné odstøeïování
/
105
Praní, máchání, prùbì±z né a
závìreèné odstøeïování
/
72
Praní, máchání, prùbì±z né a
závìreèné odstøeïování
/
65
Praní, máchání, prùbì±z né a
závìreèné odstøeïování
Extrémnì zneèištìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
1
90 °C
Extrémnì zneèištìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
2
90 °C
•
•
Silnì zneèištìné bílé a barevné
prádlo z ²o dolných tkanin
3
60 °C
•
•
È ásteènì zneèištìné bílé a
barevné choulostivé prádlo (košile,
trièka, atd.)
4
40 °C
•
•
È ásteènì zneèištìné barevné
choulostivé prádlo
5
30 °C
•
•
Silnì zneèištìné prádlo z ²o dolných
barevných tkanin
6
60 °C
•
•
Na
choul.prádlo
77
Prádlo z ²o dolných tkanin (lehce
zneèištìné prádlo všeho druhu)
6
40 °C
•
•
Na
choul.prádlo
62
Silnì zneèištìné prádlo z ²o dolných
barevných tkanin
7
50 °C
•
•
Na
choul.prádlo
73
Choulostivé barevné prádlo (lehce
zneèištìné prádlo všeho druhu)
8
40 °C
•
•
Na
choul.prádlo
58
Choulostivé barevné prádlo (lehce
zneèištìné prádlo všeho druhu)
9
30 °C
•
•
V lna
10
40 °C
•
•
Prádlo z velice choulostivých tkanin
(záclony, hedvábí, viskóza, atd.)
11
30 °C
•
•
Na
choul.prádlo
Tradièní
Na
choul.prádlo
Tradièní
Na
choul.prádlo
Tradièní
Na
choul.prádlo
Tradièní
Syntetika
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
30
Praní, máchání, jemné odstøeïování
50
Praní, máchání, odstøeïování
45
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo vyèerpání vody
C houlostivé prádlo
Na
choul.prádlo
È Á ST EÈ N É PR OGR A MY
Máchání
•
•
Máchání a odstøeïování
Jemné máchání
•
•
Máchání, ochrana pøed zmaèkáním
anebo vyèerpání vody
V yèerpání vody a intenzivní
odstøeïování
V yèerpání vody a jemné
odstøeïování
O dstøeïování
Jemné odstøeïování
V yèerpání vody
V yèerpání vody
Poznámky
Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné žehlení, na vedlejší stranì. Údaje uvedené v tabulce mají pouze
informativní charakter.
Speciální program
Každodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navržen speciálnì pro praní lehce zneèištìného prádla bìhem krátké
doby: trvá pouze 30 minut a šetøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je možné prát spolu prádlo rùzného
druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) s náplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se použití tekutého pracího prostøedku.
42
Nastavení èinnosti
dle potøeb uživatele
Nastavení teploty
Nastavení rychlosti odstøeïování
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje, umožòují
dosáhnout požadovaný stupeò èistoty a bìloby praného prádla.
Postup pøi výbìru jednotlivých volitelných funkcí je stejný:
1. Prostøednictvím tlaèítka REŽIM je možný pohyb mezi jednotlivými volitelnými funkcemi; aktivovaný symbol bude blikat.
2. Nastavení se uskuteèòuje stisknutím tlaèítka VOLBA, a jeho pøidržením až do objevení nápisu ON (v pøípadì
odloženého startu dojde k zobrazení nastaveného èasu: viz níže uvedená tabulka).
3. Potvrïte volbu opìtovným stisknutím tlaèítka REŽIM: symbol znázornìný na displeji, odpovídající nastavené volitelné
funkci, pøestane blikat.
Nastavení volitelné funkce budou na displeji oznaèeny rámeèkem.
O pakov an ì stisknìte
(tlaèítko V O L B A ) za úèelem zo brazení
hod noty O F F , odpo víd ající okam±z itému startu .
V šech
B ìlící cyklus vhodný
na odstranìní
nejodolnìjších skvrn.
N ezapomeòte na vlo±z en í bìlícíh o pro støedku do pøíd av né pøihrádky 4
(viz str. 44).
N ení kompatibiln í s pou±z itím volitelné fun kce S N A D N É Ž
Z E H L E N Í.
2 , 3 , 4, 5,
6, 7 , 8 , 10 ,
mách ání.
S lou±z í ke sní±z ení
poètu záh ybù na
tk an inách, ulehèujíc
následn é ±z ehlen í.
P o n astav en í této volitelné funk ce do jde k pøerušení prog ramù 6, 7, 8,
11 a jemného máchání s prádlem namoèený m ve vod ì (ochrana pøed
zmaèkáním) a k b likání symbolu
:
- d okon èení pracího cy klu je mo ±z né p o stisk nutí tlaèítka
S T A R T /V Y N U L O V Á N Í;
- p øejete-li si pou ze vy pustit vod u, nastavte o toèný voliè do polohy
oznaèené
a stisknìte tlaèítk o S T A R T /V Y N U L O V Á N Í.
N ení kompatibiln í s pou±z itím volitelné fun kce B Ì L E N Í.
V šech n y
k ro mì
1, 2 , 9 , 10 ,
vyèerp á ní
vod y .
N ení kompatibiln í s pou±z itím volitelné fun kce R Y C H L É P R A N Í.
S u p er
W ash
Umo±z òuje dosa±z ení
dokonalé èistoty a
viditelnì nejvýraznìjší
bìloby vypraného
prádla v standardu
tøídy A .
1, 2 , 3 , 4,
5, 6, 7 , 8
R ych lé
p ra n í
U mo±z òuje sní±z it
dob u pracíh o cyklu
pøibli±z nì o 3 0% .
N ení kompatibiln í s pou±z itím volitelné fun kce S U PE R W A S H .
1, 2 , 3 , 4,
5, 6, 7 , 8
S lou±z í ke zv ýšení
úèin nosti máchání.
Její pou ±z ití se do poruèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo p øi pou±z ití
velk éh o mno ±z ství pracího prostøedku.
1, 2 , 3 , 4,
5, 6, 7 , 8 ,
mách ání.
B ìlen í
S n ad n é
± z eh len í
In tenzivn í
mách ání
43
Servisní služba
S lou±z í k ² o dlo±z en í
startu p racíh o cyklu
a±z o 24 hod in.
O d lo ± z ený
start
Poruchy
Aktivní pøi
programech:
Údržba
P ozn ámk y k p ou ± z ití
Opatøení
E fek t
V oliteln á
fu n k ce
Prací programy Prací prostøedky
Volitelné funkce
Popis
Po stisknutí tlaèítka
dojde k zobrazení maximální
rychlosti odstøeïování pro nastavený prací cyklus.
Stisknutím tlaèítka dojde k snížení nastavených hodnot až
po zobrazení hodnoty OFF, znamenající ukonèení
programu bez odstøeïování (po dalším stisknutí dojde
k opìtovnému zobrazení nejvyšší možné hodnoty).
.
Vylouèení odstøeïování je oznaèeno symbolem
Nastavení rychlosti odstøeïování je možné u všech pracích
programù, s výjimkou programu 11 a vyèerpání vody.
CZ
Instalace
Po stisknutí tlaèítka
dojde k zobrazení maximální teploty
pro nastavený prací cyklus. Je možné snížit ji stisknutím
uvedeného tlaèítka. OFF oznaèuje praní ve studené vodì.
Nastavení teploty je možné u všech pracích programù.
Prací prostøedky a prádlo
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní závisí také na správném
dávkování pracích prostøedkù: použití jejich
nadmìrného množství snižuje efektivitu praní a
napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních
èástech praèky a zneèištìní životního prostøedí.
MAX
Pøi vytahování dávkovaèe
pracích prostøedkù a pøi
jeho plnìní pracími anebo
pøídavnými prostøedky
postupujte následovnì:
4
1
2
3
Použití pøídavné pøihrádky 4 vyluèuje možnost
pøedpírání. Bìlící cyklus je vylouèen také bìhem
programù 11 (hedvábí) a bìhem cyklu
každodenního praní 30’ (viz str. 42).
Pøíprava prádla
• Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
• Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
• Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 4,5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Kolik váží prádlo?
pøihrádka 1: Prací prostøedek (práškový) pro
pøedpírání
Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se ujistìte,
že se v dávkovaèi nenachází pøídavná pøihrádka 4.
pøihrádka 2: Prací prostøedek (práškový anebo
tekutý) pro praní
Tekutý prací prostøedek se nalévá pouze tìsnì pøed
uvedením do chodu.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (aviváž, atd.)
Avivហnesmí vytékat z møížky.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Nepoužívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní,
protože zpùsobují tvorbu nadmìrného množstva pìny.
Cyklus bìlìní
Tradièní bìlící prostøedek se používá pøi bìlení bílého
prádla z odolných tkanin, zatímco bìlící prostøedek na
choulostivé prádlo se používá pøi bìlení barevného
prádla, prádla ze syntetických tkanin a z vlny.
MAX
MAX
Vložte pøídavnou
pøihrádku 4,
z pøíslušenství, do
pøihrádky 1. Pøi dávkování
bìlícího prostøedku
nepøekroète hladinu
„max“, vyznaèenou na
støedovém kolíku (viz
obrázek).
Když si pøejete vykonat pouze bìlící cyklus, naplòte
pøídavnou pøihrádku 4 bìlícím prostøedkem, nastavte
(pro bavlnìné prádlo) anebo jemné
program máchání
(pro prádlo ze syntetických tkanin) a
máchání
aktivujte volitelnou funkci bìlení (viz str. 43).
Pøi bìlení bìhem pracího cyklu naplòte dávkovaè pracím
prostøedkem a pøídavnými prostøedky, nastavte požadovaný
prací cyklus a aktivujte volitelnou funkci bìlení (viz str. 43).
44
1
1
1
1
1
prostìradlo 400-500 g
povlak na polštáø 150-500 g
ubrus 400-500 g
župan 900-1.200 g
ruèník 150-250 g
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Záclony: pøehnout je a uložit dovnitø povlaku na
polštáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát
samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na
praní záclon použijte program 11, který automaticky
vylouèí odstøeïování.
Prošívané kabáty a vìtrovky: je možné je prát
v praèce v pøípadì, že jsou plnìny husím anebo
kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu
obrate naruby, naplòte praèku náplní s hmotností
nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát
máchání a použijte jemné odstøeïování.
Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùžete je prát
spolu s džínami a prádlem z odolných tkanin,
nemùžete je však prát spolu s bílým prádlem.
Vlna: abyste dosáhli nejlepších výsledkù, je tøeba
použít specifický prací prostøedek na praní vlny a
nepøekroèit 1 kg náplnì.
Woolmark Platinum Care
(Kašmír Platinum)
Jemné jako praní v rukou.
Ariston zavedl nový, vyšší standard, který
byl spoleèností The Woolmark Company
ocenìn prestižní znaèkou Woolmark Platinum
Care. V pøípadì, že je praèka oznaèena znaèkou
Woolmark Platinum Care, mùže se v ní prát, pøi
dosažení vynikajících výsledkù i vlnìné prádlo
oznaèené visaèkou „Prát v rukou“ (M.0303):
Nastavte prací program 10 pøi praní všech kusù
odìvu oznaèených visaèkou „Prát v rukou“, a
použijte specifické prací prostøedky.
Opatøení a rady
Základní bezpeènostní pokyny
• Tento spotøebiè byl navrhnut pro domácí,
neprofesionální použití, a jeho funkce nesmí být
mìnìny.
• Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo v pøípadì,
když máte mokré ruce anebo nohy.
• Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
• Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protože mùže
mít velmi vysokou teplotu.
• Nepokoušejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo
by dojít k poškození bezpeènostního uzávìru,
který zabraòuje náhodnému otevøení.
• Pøi výskytu poruchy se v žádné pøípadì
nepokoušejte o opravu vnitøních èástí zaøízení.
• Vždy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich
pøiblížení se k praèce bìhem pracího cyklu.
• V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou
nebo ve tøech, a vìnujte celé operaci zvláštní
pozornost. Nikdy se nepokoušejte praèku
pøemísovat sami, je totiž velmi tìžká.
Likvidace
• Aby nedocházelo k plýtvání, je tøeba používat
praèku s plnou náplní. Jedna plná náplò, ve
srovnání se dvìmi polovièními, umožòuje ušetøit
až 50% energie.
• Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì
zneèištìného prádla. Prací program bez
pøedpírání umožòuje ušetøit od 5 do 15% energie.
• Pøi aplikaci pøíslušného prostøedku proti skvrnám
anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je
možné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách.
Použití stejného pracího programu pøi teplotì
60°C namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C,
umožòuje ušetøit až 50% energie.
• Správné dávkování pracího prostøedku,
s ohledem na tvrdost vody, stupeò zneèištìní a
množství praného prádla zabraòuje plýtvání a
chrání životní prostøedí: i když se jedná o
biodegradabilní látky, prací prostøedky narušují
pøirozenou rovnováhu v pøírodì. Dále se je tøeba,
dle možností, vyhnout použití aviváže.
• Praní v podveèer nebo brzy ráno napomáhá nižší
zátìži firem, zabývajících se výrobou energie.
Volitelná funkce odložený start (viz str. 43)
znaènì napomáhá organizaci praní právì na
základì uvedených pravidel.
• V pøípadì, že prádlo má být vysušeno v sušièce,
zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé
množství vody umožòuje šetøit èas a energii
bìhem sušícího programu.
Servisní služba
• Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních
stanovuje, že staré domácí elektrické spotøebièe
nesmí být odkládány do bìžného netøídìného
domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního využití materiálù, které
obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním
dopadùm na lidské zdraví a životní prostøedí.
Šetøení pracími prostøedky, vodou, energií a
èasem
Poruchy
• Likvidace obalových materiálù:
pøi jejich odstranìní postupujte v souladu
s místním pøedpisy a dbejte na možnou
recyklaci.
Technika ve službách životního prostøedí
Vysvìtlením toho, že uvnitø praèky je vidìt málo vody, je
skuteènost, že nový zpùsob praní Ariston umožòuje
dokonale vyprat prádlo s použitím ménì než polovièního
množství vody: jedná se o dosažení vytýèeného cíle
s ohledem na životné prostøedí.
Údržba
• Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda
je buben prázdný.
Jak ušetøit a brát ohled na životní prostøedí
Opatøení
• Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní
úøady nebo svého prodejce ohlednì informací
týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
Prací programy Prací prostøedky
• Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel,
ale uchopením za zástrèku.
CZ
Popis
• Praèku mohou používat pouze dospìlé osoby,
podle pokynù uvedených v tomto návodì.
Symbol “pøeškrtnuté popelnice” na výrobku vás
upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po
skonèení jeho životnosti do oddìleného sbìru.
Instalace
Praèka byla navržena a vyrobena v souladu
s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
45
Údržba a péèe
CZ
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
• Po každém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky
a ke snížení nebezpeèí úniku vody.
• Pøed zahájením èištìní praèky a bìhem operací
údržby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního
kabelu ze zásuvky.
Èištìní praèky
Èištìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která
nevyžaduje zvláštní péèi. Mùže se však stát, že se
v jeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a
nacházející se v jeho spodní èásti, zachytí drobné
pøedmìty (mince, knoflíky).
Ujistìte se, že prací cyklus byl ukonèen a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Pøístup ke vstupní èásti èerpadla:
Vnìjší èásti a èásti z gumy mohou být èištìny
hadrem navlhèeným ve vlažné vodì a saponátu.
Nepoužívejte rozpouštìdla anebo brusné prostøedky.
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Vytáhnìte dávkovaè
jeho nadzvednutím a
vytáhnutím smìrem ven
(viz obrázek).
Umyjte ho pod proudem
vody; tento druh
vyèištìní je tøeba
vykonávat pravidelnì.
1
2
1. pomocí šroubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se ve
pøední èásti praèky (viz
obrázek);
2. odšroubujte vrchní
kryt otáèením proti
smìru hodinových
ruèièek (viz obrázek):
vyteèení malého
množství vody je zcela
bìžným jevem;
Péèe o dvíøka a buben
• Dvíøka ponechte po každé pootevøeny, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
3.dokonale vyèistìte vnitøek vstupní èásti èerpadla;
4.nasaïte zpátky vrchní kryt;
5.namontujte zpátky krycí panel, pøièemž se, pøed
jeho pøisunutím k praèce ujistìte, že došlo
k správnému zachycení háèkù do pøíslušných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztrhnutí.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
46
Poruchy a
zpùsob jejich odstranìní
Mùže se stát, že praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 48),
zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém.
CZ
Praèku nelze zapnout.
• Zástrèka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke
spojení kontaktù.
• V celém domì je vypnut proud.
Nedochází k zahájení pracího
cyklu.
• Dvíøka nejsou správnì zavøena (na displeji je zobrazen nápis
DOOR).
.
• Nebylo stisknuto tlaèítko
• Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
• Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
• Byl nastaven odložený start (Odložený start, viz str. 43).
Nedochází k napouštìní vody do
praèky (na displeji je zobrazen
nápis H2O).
•
•
•
•
•
•
Dochází k nepøetržitému
napouštìní a vyèerpávání vody.
• Ústí vypouštìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do
100 cm nad zemí (viz str. 39).
• Koncová èást vypouštìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 39).
• Odpad ve stìnì není vybaven odvzdušòovacím otvorem.
Popis
Možné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Instalace
Poruchy:
Opatøení
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému,
uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní službu.
V pøípadì, že se byt nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je
možné, že dochází k sifonovému efektu, jehož následkem praèka
nepøetržitì napouští a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného
efektu jsou v prodeji bìžnì dostupné speciální protisifónové ventily.
Prací programy Prací prostøedky
Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutku.
Pøívodní hadice je pøíliš ohnuta.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
V celém domì je uzavøen pøívod vody.
V rozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
• Bìhem instalace nebyl buben odjištìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 38).
• Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 38).
• Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 38).
Dochází k úniku vody z praèky.
• Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 38).
• Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèištìní – viz str. 46).
• Vypouštìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 39).
Dochází k tvorbì nadmìrného
množství pìny.
• Použitý prací prostøedek není vhodný pro použití v automatické
praèce (musí obsahovat oznaèení „pro praní v praèce“, „pro praní
v rukou nebo v praèce“ anebo podobné oznaèení).
• Bylo použito nadmìrné množství pracích prostøedkù.
Servisní služba
Bìhem odstøeïování je možné
pozorovat silné vibrace.
Poruchy
• Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 42).
• Byla aktivována volitelná funkce Snadné žehlení: dokonèení pracího
cyklu je možné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 43).
• Vypouštìcí hadice je pøíliš ohnuta (viz str. 39).
• Odpadové potrubí je ucpáno.
Údržba
Nedochází k vyèerpání vody
anebo k odstøeïování.
47
Servisní služba
Pøed pøivoláním servisní služby:
• Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 47);
• Opìtovnì uveïte do chodu prací program, s cílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna;
• V opaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní služby, na telefonním èísle
uvedeném na záruèním listì.
CZ
Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost
oprávnìni.
Servisní služba
Pøi hlášení poruchy uveïte:
• druh poruchy;
• model praèky (Mod.);
• výrobní èíslo (S/N).
tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku, nacházejícím se na zadní stranì praèky.
48
INSTRUCÞIUNI DE FOLOSIRE
MAªINÃ DE SPÃLAT RUFE
Sumar
RO
Românã
RO
Instalare, 50-51
Scoaterea din ambalaj ºi nivelarea, 50
Legãturi hidraulice ºi electrice, 50-51
Primul program de spãlare, 51
Date tehnice, 51
Descrierea maºinii de spãlat, 52-53
Panoul de control, 52
Display-ul, 53
Pornire ºi Programe, 54
Pe scurt: pornirea unui program, 54
Tabel de programe, 54
Personalizãri, 55
AVSD 109
Reglarea temperaturii, 55
Reglarea turaþiei de centrifugare, 55
Opþiuni, 55
Detergenþi ºi rufe albe, 56
Sertarul detergenþilor, 56
Program de albire, 56
Sortarea rufelor, 56
Rufe deosebite, 56
Woolmark Platinum Care (Caºmir Platinum), 56
Precauþii ºi sfaturi, 57
Protecþie generalã, 57
Aruncarea reziduurilor, 57
Protecþia ºi respectarea mediului înconjurãtor, 57
Întreþinere ºi îngrijire, 58
Oprirea apei ºi a curentului electric, 58
Curãþarea maºinii de spãlat, 58
Curãþarea sertarului pentru detergenþi, 58
Îngrijirea hubloului ºi a cuvei, 58
Curãþarea pompei, 58
Controlarea furtunului de alimentare cu apã, 58
Anomalii ºi remedii, 59
Asistenþã, 60
Înainte de a lua legãtura cu Asistenþa, 60
49
Instalare
RO
Este important sã se pãstreze acest manual
pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz
de vânzare, cesiune sau schimbare a locuinþei,
acesta trebuie pãstrat împreunã cu maºina de
spãlat pentru a informa noul proprietar cu privire la
funcþionare ºi la respectivele avertismente.
O nivelare precisã conferã stabilitate maºinii ºi
evitã vibraþii, zgomote ºi deplasãri pe durata
funcþionãrii. În cazul mochetelor sau a unui covor,
reglaþi picioruºele astfel încât sã menþineþi sub
maºina de spãlat un spaþiu suficient pentru
ventilare.
Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii
importante cu privire la instalare, folosire ºi
siguranþã.
Legãturi hidraulice ºi electrice
Scoaterea din ambalaj ºi nivelarea
Conectarea furtunului de alimentare cu apã
Scoaterea din ambalaj
1. Scoateþi din ambalaj maºina de spãlat.
2. Controlaþi ca maºina de spãlat sã nu fii fost
deterioratã pe durata transportului. Dacã este
deterioratã, nu o conectaþi ºi luaþi legãtura cu cine v-a
vândut-o.
3. Scoateþi cele patru
ºuruburi de protecþie
pentru transport ºi
cauciucul cu
respectivul distanþator,
situate în partea
posterioarã (a se vedea
figura).
4. Închideþi orificiile cu dopurile de plastic din dotare.
5. Pãstraþi toate piesele: pentru cazul în care maºina de
spãlat va trebui sã fie transportatã, piesele vor trebui
montante din nou.
Ambalajele nu constituie jucãrii pentru copii.
Nivelare
1. Instalaþi maºina de spãlat pe un plan rigid, fãrã
a o sprijini de ziduri, mobilã sau altceva.
2. Dacã podeaua nu este
poziþionatã orizontal,
compensaþi
neregularitãþile
deºurubând sau
înºurubând picioruºele
anterioare (a se vedea
figura); unghiul de
înclinare, mãsurat pe
planul de lucru, nu trebuie
sã depãºeascã 2°.
50
A
1. Introduceþi garnitura
A în extremitatea
furtunului de alimentare
cu apã ºi înºurubaþi-l la
un robinet filetat de apã
rece(a se vedea figura).
Înainte de conectare,
lãsaþi apa sã curgã
pentru a se limpezi.
2. Conectaþi furtunul de
alimentare la maºina de
spãlat,înºurubându-l la
respectiva prizã de apã,
în partea posterioarã,
sus, în dreapta (a se
vedea figura).
3. Fiþi atenþi ca furtunul sã nu fie nici curbat, nici
îndoit.
Presiunea apei trebuie sã fie cuprinsã în valorile
tabelului “Date tehnice” (a se vedea pagina
alãturatã).
Dacã lungimea furtunului de alimentare nu este
suficientã, adresaþi-vã unui magazin specializat sau
unui tehnician autorizat.
Conectarea furtunului de evacuare
• tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în
valorile indicate în tabelul cu date tehnice (a se
vedea alãturi);
Model
AVSD 109
Dimensiuni
lãrgime: 59,5 cm
înãlþime: 85 cm
profunzime: 40 cm
Capacitate
de la 1 la 4,5 kg
Legãturi electrice
tensiune: 220/230 Volþi 50 Hz
putere maximã absorbitã: 1850 W
Legãturi hidrice
presiune maximã: 1 MPa (10 bari)
presiune minimã: 0,05 MPa (0,5 bari)
capacitatea cuvei : 40 litri
Turaþia de
centrifugare
pânã la 1000 de rotaþii pe minut
Programe de control
în baza normei
IEC456
programul 3; temperatura 60°C;
efectuatã cu 4,5 kg de rufe.
Maºina de spãlat nu trebuie instalatã afarã, nici
chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit, deoarece
este foarte periculoasã expunerea maºinii la ploi ºi
furtuni.
Zgomot
(dB(A) re 1 pW)
Spãlare: 55
Turaþie de centrifugare: 67
51
Asistenþã
Acest aparat este conform cu
urmãtoarele Directive Comunitare:
- 73/23/CEE din data de 19/02/73
(Tensiuni Joase) ºi modificãri succesive
- 89/336/CEE din data de 03/05/89
(Compatibilitate Electromagneticã) ºi
modificãri succesive
Anomalii
• priza sã fie compatibilã cu ºtecherul maºinii de
spãlat. În caz contrar, înlocuiþi priza sau
ºtecherul.
Date tehnice
Întreþinere
• priza sã poatã suporta sarcina maximã de
putere a maºinii, indicatã în tabelul cu date
tehnice (a se vedea alãturi);
Dupã instalare, înainte de folosire, efectuaþi un
program de spãlare cu detergent ºi fãrã rufe,
selectând programul la 90°C, fãrã prespãlare.
Precauþii
Înainte de a introduce ºtecherul în priza de curent,
asiguraþi-vã ca:
• priza sã fie cu împãmântare ºi conform
prevederilor legale;
Primul program de spãlare
Detergenþi
Legãtura electricã
Atenþie! Producãtorul îºi declinã orice
responsabilitate pentru cazul în care aceste norme
nu se respectã.
Programe
Nu este recomandabilã folosirea furtunurilor de
prelungire; dacã este indispensabil, furtunul de
prelungire trebuie sã aibã acelaºi diametru cu furtunul
original ºi nu trebuie sã depãºeascã 150 cm.
Cablul de alimentare trebuie sã fie înlocuit doar
de tehnicieni autorizaþi.
Descriere
sau sprijiniþi-l pe
marginea unei chiuvete
sau a unei cãzi, legând
ghidajul aflat în dotare,
de robinet (a se vedea
figura). Extremitatea
liberã a furtunului de
evacuare nu trebuie sã
rãmânã cufundatã în
apã.
Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat.
RO
Instalare
65 - 100 cm
Conectaþi furtunul de
evacuare, fãrã a-l îndoi,
la o conductã de
evacuare sau la o gurã
de evacuare în zid,
situate între 65 ºi 100
cm de pãmânt;
Dupã instalarea maºinii de spãlat, priza de curent
trebuie sã fie uºor accesibilã.
Maºina nu funcþioneazã la temperaturi mai mici
de 16 grade.
Nu folosiþi prelungitoare ºi prize multiple.
Descrierea maºinii de spãlat
Panoul de control
RO
Butonul
MODE
Butonul
Legendã
TEMPERATURÃ
Butonul
PORNIRE/OPRIRE
Sertarul detergenþilor
Selectorul
Display-ul
Butonul
START/RESET
Butonul
TURAÞIE DE
CENTRIFUGARE
Sertarul detergenþilor este folosit pentru a încãrca
detergenþi ºi aditivi (a se vedea pag. 56).
Legenda este folositã pentru a consulta în orice
moment o schemã sinteticã a programelor: se
deschide trãgând limba gri spre exterior.
Butonul TEMPERATURÃ este folosit pentru
modificarea temperaturii de spãlare (a se vedea
pag. 55).
Butonul
SELECT
spãlare (a se vedea pagina alãturatã).
Butonul MODE este folosit pentru alegerea
opþiunilor de personalizare (a se vedea pag. 55).
Butonul SELECT este folosit pentru alegerea
opþiunilor de personalizare (a se vedea pag. 55).
Butonul PORNIRE/OPRIRE este folosit pentru
pornirea ºi oprirea maºinii de spãlat.
Butonul TURAÞIE DE CENTRIFUGARE este folosit
pentru reglarea turaþiei de centrifugare pânã la
excluderea acesteia (a se vedea pag. 55).
Butonul START/RESET este folosit pentru pornirea
programelor sau anularea a ceea a fost selectat
greºit.
Display-ul este folosit pentru programarea maºinii
de spãlat ºi efectuarea avansãrii programelor de
Selectorul este folosit pentru alegerea
programelor. Selectorul este cu locaº: pentru a-l
extrage apãsaþi-l uºor, în centru. Pe durata
programului, selectorul rãmâne ferm.
52
Display-ul
Acesta este un instrument util pentru programarea maºinii (a se vedea pag. 55), furnizând totodatã informaþii
cu privire la programul de spãlare ºi la starea de avansare.
Programe
Faza în curs:
Prespãlare
Descriere
Pe parcursul programului de spãlare se
vizualizeazã:
Instalare
Dupã apãsarea butonului START/RESET pentru a
porni programul, pe display este cronometratã
durata rezidualã pânã la iniþierea programului de
spãlare ales. În cazul în care aþi optat pentru
iniþierea programului de spãlare dupã un anumit
interval de timp (Delay Timer, a se vedea pag. 55),
aceasta va fi vizualizatã.
RO
Centrifugare
Spãlare
Detergenþi
Clãtire
Simbol inactiv.
Þesãturã selectatã:
Lânã
Colorate
Mãtase
Precauþii
Bumbac
Sintetice
Întreþinere
Opþiuni de personalizare:
Opþiunile active sunt încadrate de un chenar.
Pentru a alege opþiunile, a se vedea pag. 55.
Opþiune inactivã.
În caz de anomalie apare un cod de eroare, de exemplu: F-01, de transmis Asistenþei Tehnice (a se vedea pag. 60).
53
Asistenþã
La încheierea programului se vizualizeazã cuvântul END.
Anomalii
Hublou blocat:
Simbolul aprins indicã faptul cã hubloul este blocat pentru a împiedica deschideri accidentale.
Pentru a evita daunele ce pot deriva dintr-o funcþionare defectuoasã, este necesar sã aºteptaþi ca simbolul sã
se stingã înainte de a deschide hubloul.
Acest model este echipat cu un dispozitiv care permite deschiderea hubloului chiar ºi pe parcursul primei
faze a programului. Acest lucru este posibil atunci când simbolul nu este aprins.
Pornire ºi Programe
Pe scurt: pornirea unui program
RO
4. Vãrsaþi detergenþi ºi aditivii (a se vedea pag. 56).
5. Porniþi programul apãsând butonul START/
RESET.
Pentru a-l anula, þineþi apãsat butonul START/
RESET timp de cel puþin 2 secunde.
6. La încheierea programului va apãrea scris END.
Scoateþi rufele ºi lãsaþi hubloul întredeschis
pentru a se putea usca cuva.
7. Opriþi maºina de spãlat apãsând butonul .
1. Porniþi maºina de spãlat apãsând butonul .
2. Introduceþi rufele ºi închideþi hubloul.
3. Selectaþi, cu ajutorul selectorului programul
dorit. Pe display va apãrea durata estimatã.
Temperatura ºi turaþia de centrifugare se
selecteazã automat în baza programului
(pentru a le modifica, a se vedea pag. 55).
Tabel de programe
Tipul de þesãturã ºi gradul de
murdãrie
Programe
Temperaturã
Detergent
Aditiv
înmuiere
Presp.
Spãl.
•
•
•
Opþiune
Albire /
Decolorant
Durata
programului
(minute)
Descrierea programului de
spãlare
Bumbac
Albe extrem de murdare
(cearceafuri, feþe de masã, etc.)
Albe extrem de murdare
(cearceafuri,feþe de masã, etc.)
Albe ºi colorate rezistente
foarte murdare
Albe puþin murdare ºi culori
delicate (cãmãºi, bluze, etc.)
1
90°C
2
90°C
•
•
3
60°C
•
•
4
40°C
•
•
5
30°C
•
•
6
60°C
•
•
Delicatã
77
6
40°C
•
•
Delicatã
62
7
50°C
•
•
Delicatã
73
8
40°C
•
•
Delicatã
58
9
30°C
•
•
Lânã
10
40°C
•
•
Þesãturi foarte delicate
(perdele, mãtase, vâscozã, etc.)
11
30°C
•
•
Colorate delicate puþin murdare
137
Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã /
Tradiþionale
120
105
72
65
Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
centrifugarei intermediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugare
intermediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugare
intermediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugare
intermediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugare
intermediare ºi finale
Sintetice
Culori rezistente foarte murdare
(articole pentru noi nãscuþi, etc.)
Culori rezistente (rufe de toate
tipurile puþin murdare)
Culori rezistente foarte murdare
(articole pentru noi nãscuþi, etc.)
Culori delicate (rufe de toate
tipurile puþin murdare)
Culori delicate (rufe de toate
tipurile puþin murdare)
30
Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau
turaþie de centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau
turaþie de centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau
turaþie de centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau
turaþie de centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri ºi turaþie de
centrifugare delicatã
Delicate
Delicatã
50
45
Spãlare, clãtiri ºi turaþie de
centrifugare delicatã
Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau
evacuare
PROGRAME PARÞIALE
Clãtire
Clãtire delicatã
Turaþie de centrifugare
Turaþie de centrifugare delicatã
Evacuare
•
•
•
•
Clãtiri ºi turaþie de centrifugare
Clãtiri, antiºifonare sau evacuare
apã
Evacuare apãºi turaþie de
centrifugare energicã
Evacuare apãºi turaþie de
centrifugare delicatã
Evacuare
Note
Antiºifonare-a se vedea „calcã mai uºor”, pagina alãturatã. Datele specificate în tabel au valoare indicativã.
Program special
Zilnic 30’ (programul 9 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spãla rufe puþin murdare într-un
interval scurt de timp: dureazã doar 30 de minute, economisindu-se totodatã energie ºi timp. Selectând
programul (9 la 30°C) este posibilã spãlarea împreunã a þesãturilor de diverse tipuri (excluse lâna ºi mãtasea)
cu o încãrcãturã maximã de 3 kg. Se recomandã folosirea detergentului lichid.
54
Personalizãri
Reglarea temperaturii
Reglarea turaþiei de centrifugare
Descriere
Apãsând butonul
se vizualizeazã turaþia de centrifugare
maximã permisã pentru programul selectat. Apãsând butonul,
valorile se reduc pânã la OFF, care indicã excluderea turaþiei
de centrifugare (apãsaþi din nou pentru a reveni la valoarea
.
cea mai mare).Excluderea se semnaleazã prin simbolul
Reglarea turaþiei de centrifugare este activã pentru toate
programele cu excepþia programului 11 ºi a evacuãrii.
RO
Instalare
Apãsând butonul
se vizualizeazã temperatura maximã
permisã pentru programul selectat. Este posibilã reducerea
acesteia apãsând butonul OFF- indicã spãlarea la rece.
Reglarea temperaturii este activã cu toate programele de
spãlare.
Opþiuni
Detergenþi
1.Cu ajutorul butonului MODE puteþi activa opþiunile disponibile; simbolul aferent se va aprinde.
2.Pentru a le selecta, apãsaþi butonul SELECT, pânã când pe display va apãrea scris ON (pentru Delay
Timer va apãrea durata: a se vedea tabelul de mai jos).
3.Confirmaþi alegerea apãsând din nou butonul MODE: pe display simbolul opþiunii se va stinge.
Opþiunile selectate vor putea fi recunoscute pe display dupã chenarul care le încadreazã.
Delay
Timer
Întârzie pornirea
maºinii cu pânã la
24 de ore.
Apãsaþi butonul
SELECT de mai multe ori pânã când va apãrea
durata de întârziere doritã.
OFF indicã faptul cã nu a fost selectatã nici o întârziere.
Toate
Albire
Program de albire
adecvat pentru
eliminarea petelor
mai rezistente.
A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 (a se vedea pag. 56)
Nu este compatibil cu opþiunea CALCÃ MAI UªOR.
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 10,
Clãtiri.
Reduce pliurile la
þesãturi facilitând
cãlcarea.
Selectând aceastã opþiune, programele 6, 7, 8, 11 ºi Clãtire delicatã se
întrerup cu rufele la înmuiat (antiºifonare) iar simbolul
va lumina
intermitent:
- pentru a completa programul, apãsaþi butonul START/RESET;
- pentru a efectua doar evacuarea , poziþionaþi selectorul în dreptul
simbolului respectiv
ºi apãsaþi butonul START/RESET.
Nu este compatibil cu opþiunea ALBIRE.
Toate cu
excepþia
1, 2, 9, 10,
Evacuare
Super
Wash
Permite o spãlare
impecabilã, evident
îmbunãtãþitã faþã de
standardul în Clasa A.
Nu este compatibil cu opþiunea RAPID.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Rapid
Reduce cu 30%
durata programului
de spãlare.
Nu este compatibil cu opþiunea SUPER WASH.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Mãreºte eficacitatea
clãtirii.
Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze mãrite de detergent.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Clãtiri.
Extra
Clãtire
55
Asistenþã
Activã cu
programele:
Anomalii
Note pentru folosire
Întreþinere
Efect
Precauþii
Opþiune
Calcã mai
uºor
Programe
Diferitele opþiuni de spãlare prevãzute pentru maºina de
spãlat, permit obþinerea unor rufe curate ºi a albirii dorite.
Pentru selectarea diferitelor opþiuni trebuie efectuatã
aceeaºi procedurã:
Detergenþi ºi rufe albe
RO
Sertarul detergenþilor
Un rezultat bun la spãlare depinde ºi de dozarea
corectã a detergentului: cu un exces de detergent
nu se spalã mai eficient, ci se contribuie la
încrustarea pãrþilor interne ale maºinii de spãlat ºi
la poluarea mediului înconjurãtor.
MAX
Extrageþi sertarul
pentru detergenþi ºi
introduceþi detergentul
sau aditivul, dupã cum
urmeazã:
4
1
2
3
sertarul 1: Detergent pentru prespãlare
(sub formã de praf)
Înainte de a vãrsa detergentul verificaþi ca sertarul
adiþional 4 sã nu fie introdus.
sertarul 2: Detergent pentru spãlare
(sub formã de praf sau lichid)
Detergentul lichid trebuie vãrsat doar înainte de
pornire.
sertarul 3: Aditivi (soluþie de înmuiat, etc.)
Soluþia de înmuiat nu trebuie sã depãºeasca nivelul
grãtarului.
sertar adiþional 4: Decolorant
Nu folosiþi detergenþi pentru spãlare manualã,
deoarece formeazã prea multã spumã.
Program de albire
Decolorantul tradiþional se foloseºte pentru
þesãturi rezistente albe, cel delicat pentru þesãturi
colorate, sintetice ºi pentru lânã.
MAX
MAX
Introduceþi sertarul
adiþional 4, aflat în
dotare, în sertarul 1.
Când dozaþi
decolorantul nu
depãºiþi nivelul „max”
indicat pe pivotul
central (a se vedea
figura).
Pentru efectuarea doar a decolorãrii, vãrsaþi
decolorantul în sertarul adiþional 4, selectaþi programul
(pentru þesãturile din bumbac) sau Clãtire
Clãtire
(pentru þesãturile sintetice) ºi activaþi
delicatã
opþiunea Albire (a se vedea pag. 55).
Pentru albirea pe durata spãlãrii, vãrsaþi detergentul
ºi aditivii, selectaþi programul dorit ºi activaþi
opþiunea Albire (a se vedea pag. 55).
56
Folosirea sertarului adiþional 4 exclude
prespãlarea. Mai mult, nu se poate efectua
decolorarea cu programele 11 (Mãtase) ºi Zilnic 30’
(a se vedea pag. 54).
Sortarea rufelor
• Subdivizaþi rufele în funcþie de:
- tipul de þesãturã / simbolul de pe etichetã.
- culori: separaþi rufele colorate de cele albe.
• Goliþi buzunarele ºi controlaþi nasturii.
• Nu depãºiþi valorile indicate, referitoare la
greutatea rufelor uscate:
Þesãturi rezistente: max 4,5 kg
Þesãturi sintetice: max 2,5 kg
Þesãturi delicate: max 2 kg
Lânã: max 1 kg
Cât cântãresc rufele?
1
1
1
1
1
cearceaf: 400-500 g.
faþã de pernã: 150-200 g.
faþã de masã: 400-500 g.
halat de baie: 900-1.200 g.
prosop: 150-250 g.
Rufe deosebite
Perdele: împãturiþi-le ºi aºezaþi-le într-o faþã de pernã
sau într-un sac de tip plasã. Spãlaþi-le singure fãrã a
depãºi o jumãtate din încãrcãturã. Folosiþi programul
11 care exclude turaþia de centrifugare.
Plãpumi ºi haine de vânt: dacã cãptuºeala este
din fulgi de gâscã sau de raþã, se poate spãla în
maºina de spãlat doar câte un articol care sã nu
depãºeascã o încãrcãturã maximã de 2-3 kg,
repetând programul de clãtire o datã sau de douã ori
ºi utilizând o turaþie de centrifugare delicatã.
Adidaºi ºi teniºi: curãþaþi-i de noroi. Se pot spãla
împreunã cu blugii ºi cu lucrurile rezistente, însã nu
cu rufele albe.
Lânã: pentru a obþine cele mai bune rezultate, folosiþi
un detergent specific ºi nu depãºiþi 1 kg de rufe.
Woolmark Platinum Care
(Caºmir Platinum)
Delicat ca ºi spãlarea manualã.
Ariston a introdus un standard nou de
prestaþii superioare recunoscut de The
Woolmark Company cu prestigioasa
marcã Woolmark Platinum Care. Dacã pe
obiectele de spãlat gãsiþi logo-ul Woolmark
Platinum Care, se pot spãla cu rezultate excelente
lucrurile din lânã prevãzute cu eticheta „Spãlare
manual㔠(M.0303):
Selectaþi programul 10 pentru toate lucrurile
prevãzute cu eticheta „Spãlare manualã”,
utilizând detergenþi specifici.
Precauþii ºi sfaturi
• Aruncarea maºinii vechi de spãlat :
înainte de a o arunca, faceþi-o inutilizabilã,
tãindu-i cablul de alimentare electricã ºi
scoþându-i hubloul.
Protecþie generalã
Protecþia ºi respectarea mediului
înconjurãtor
• Acest aparat a fost conceput pentru o folosire de
uz casnic, nu profesionalã, iar funcþiile sale nu
trebuie alterate.
• Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Nu deschideþi sertarul detergenþilor în timp ce
maºina se aflã în funcþiune.
• Nu forþaþi în nici un caz hubloul: s-ar putea
deteriora mecanismul de siguranþã care
protejeazã împotriva deschiderilor accidentale.
• Controlaþi mereu ca în apropierea maºinii aflate
în funcþiune sã nu se afle copii.
• Înainte de a introduce rufele, controlaþi ca în
interior sã fie goalã.
Aruncarea reziduurilor
• Efectuând spãlãri începând de seara ºi pânã la
primele ore ale dimineþii, se colaboreazã pentru
reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor
electrice. Opþiunea “Delay Timer” (a se vedea
pag. 55) contribuie la organizarea spãlãrilor în
acest sens.
• Dacã rufele trebuie uscate într-un uscãtor,
selectaþi o turaþie mare de centrifugare.
Cantitatea redusã de apã permite economisirea
de timp ºi energie electricã la programul de
uscare.
57
Asistenþã
• Aruncarea materialelor de ambalare:
respectaþi normele locale, în acest fel ambalajele
vor putea fi reutilizate.
• Dozaþi bine detergentul în funcþie de duritatea
apei, de gradul de murdãrie ºi de cantitatea de
rufe, pentru a evita risipe ºi pentru a proteja
mediul înconjurãtor: deºi sunt biodegradabili,
detergenþii conþin elemente care altereazã
echilibrul naturii. Mai mult, evitaþi pe cât posibil
aditivul de înmuiere.
Anomalii
• Dacã maºina trebuie sã fie deplasatã, faceþi
acest lucru în douã sau trei persoane, cu
maximã atenþie. Niciodatã nu deplasaþi maºina
singuri deoarece aceasta este foarte grea.
• Tratând petele cu o substanþã pentru
îndepãrtarea acestora ºi lãsându-le la înmuiat
înainte se spãlare, se reduce necesitatea de a
spãla la temperaturi mari. Un program la 60°C în
locul unuia la 90°C sau unul la 40°C în locul
unuia la 60°C, permit economisirea de pânã la
50% energie electricã.
Întreþinere
• Pe durata spãlãrii hubloul are tendinþa de a se
încãlzi.
• Prespãlarea este necesarã doar pentru rufele
foarte murdare. Evitarea acesteia permite
economisirea de detergent, timp, apã ºi între 5
ºi 15% energie electricã.
Precauþii
• În cazul defecþiunilor, nu interveniþi în nici un caz
în mecanismele interne pentru a încerca sã
reparaþi maºina de spãlat.
• Pentru a economisi detergent, apã, timp folosiþi
încãrcãtura maximã.
O încãrcare totalã în locul a douã jumãtãþi,
permite economisirea de pânã la 50% energie
electricã.
Detergenþi
• Nu atingeþi apa provenitã din evacuare, care
poate atinge temperaturi ridicate.
Economisirea de detergent, apã, energie ºi timp
Programe
• Nu scoateþi ºtecherul din priza de curent trãgând
de cablu, ci trãgând de ºtecher.
Tehnologia la dispoziþia mediului înconjurãtor
Dacã prin hublou se vede puþinã apã este pentru
cã, datoritã noii tehnologii Ariston, este suficientã
mai puþin de jumãtate de cantitate de apã pentru a
obþine o curãþare maximã: un scop atins pentru
respectarea mediului înconjurãtor.
Descriere
• Maºina de spãlat trebuie sã fie folositã doar de
persoane adulte ºi respectând instrucþiunile din
acest manual.
RO
Instalare
Maºina de spãlat a fost proiectatã ºi construitã
conform normelor internaþionale de protecþie.
Aceste avertizãri sunt furnizate din motive de
siguranþã ºi trebuie sã fie citite cu atenþie.
Întreþinere ºi îngrijire
RO
Oprirea apei ºi a curentului electric
Curãþarea pompei
• Închideþi robinetul de apã dupã fiecare spãlare.
Se limiteazã astfel uzarea instalaþiei hidraulice a
maºinii de spãlat ºi se eliminã pericolul
scurgerilor.
Maºina de spãlat este echipatã cu o pompã
autocurãþãtoare care nu necesitã întreþinere. Se
poate întâmpla însã ca obiecte mici (monede,
nasturi) sã cadã în precamera care protejeazã
pompa, situatã în partea inferioarã a acesteia.
• Scoateþi ºtecherul din priza de curent atunci
când curãþaþi maºina de spãlat ºi când se
efectueazã lucrãri de întreþinere.
Verificaþi ca programul de spãlare sã se fii
încheiat ºi scoateþi din prizã.
Curãþarea maºinii de spãlat
Pentru a avea acces la precamerã,procedaþi astfel:
Partea externã ºi pãrþile din cauciuc pot fi curãþate
cu o cârpã înmuiatã în apã cãlduþã ºi sãpun. Nu
folosiþi solvenþi sau substanþe abrazive.
Curãþarea sertarului pentru detergenþi
Scoateþi sertarul
ridicându-l ºi trãgându-l
spre exterior (a se
vedea figura):
Spãlaþi-l cu apã;
aceastã curãþare
trebuie efectuatã
frecvent.
1
2
1. scoateþi panoul de
acoperire de pe latura
anterioarã a maºinii de
spãlat folosindu-vã de o
ºurubelniþã (a se vedea
figura):
2. deºurubaþi capacul
rotindu-l în sens invers
(a se vedea figura):
este normal sã curgã
puþinã apã;
Îngrijirea hubloului ºi a cuvei
• Lãsaþi mereu hubloul întredeschis pentru a
evita formarea mirosurilor neplãcute.
3.curãþaþi cu grijã interiorul;
4.montaþi din nou capacul;
5.montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l
împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în
orificiile respective.
Controlarea furtunului de alimentare cu
apã
Controlaþi furtunul de alimentare cel puþin o datã pe
an. Dacã prezintã crãpãturi sau fisuri trebuie
înlocuit: pe parcursul spãlãrilor, presiunile puternice
ar putea provoca crãpãturi neaºteptate.
Nu folosiþi furtunuri deja folosite.
58
Anomalii ºi remedii
Se poate întâmpla ca maºina de spãlat sã nu funcþioneze. Înainte de a telefona la Asistenþã (a se vedea pag. 60),
verificaþi dacã aceastã problemã nu poate fi remediatã de dvs., astfel:
RO
Cauze posibile / Rezolvare:
Maºina de spãlat nu porneºte.
• ªtecherul nu este introdus sau nu a fost suficient introdus în priza
de curent astfel încât sã existe conexiune electricã.
• În casã nu este curent electric.
Programul de spãlare nu poate
fi activat.
•
•
•
•
•
Hubloul nu este bine închis (pe display se vizualizeazã scris DOOR).
nu a fost apãsat.
Butonul
Butonul START/RESET nu a fost apãsat.
Robinetul de apã nu este deschis
A fost fixatã o întârziere de pornire (Delay Timer, a se vedea pag. 55).
Descriere
Maºina de spãlat nu încarcã apã
(Pe display este vizualizat scris
H2O).
•
•
•
•
•
•
Furtunul de alimentare cu apã nu este conectat la robinet.
Furtunul este îndoit.
Robinetul de apã nu este deschis
În casã lipseºte apa.
Nu este presiune suficientã.
Butonul START/RESET nu a fost apãsat.
Programe
Maºina de spãlat încarcã ºi
evacueazã apã încontinuu.
• Furtunul de evacuare nu a fost instalat la o distanþã cuprinsã între 65
ºi 100 cm de pãmânt (a se vedea pag. 51).
• Extremitatea furtunului de evacuare este cufundatã în apã (a se vedea
pag. 51).
Dacã dupã aceste verificãri problema nu se rezolvã, închideþi robinetul
de apã, opriþi maºina de spãlat ºi chemaþi Asistenþa. Dacã locuinþa se
aflã la ultimele etaje ale unui edificiu, este posibil sã aibã loc fenomene
de sifonare, motiv pentru care maºina de spãlat încarcã ºi evacueazã
apã încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se gãsesc în
comerþ supape anti-sifonare.
Maºina de spãlat nu evacueazã
sau nu stoarce.
• Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este
necesar sã se porneascã manual (a se vedea pag. 54).
• Este activã opþiunea “Calcã mai uºor”: pentru a completa programul
apãsaþi butonul START/RESET (a se vedea pag. 55).
• Furtunul de evacuare este îndoit (a se vedea pag. 51).
• Conducta de evacuare este înfundatã.
Maºina de spãlat vibreazã foarte
mult pe durata turaþiei de
centrifugare.
• Cuva, în momentul instalãrii, nu a fost deblocatã în mod corect (a se vedea
pag. 50).
• Maºina de spãlat nu este poziþionatã în plan orizontal (a se vedea pag. 50).
• Maºina de spãlat este fixatã foarte puternic între mobilã ºi zid (a se
vedea pag. 50).
Maºina de spãlat pierde apã.
• Furtunul de alimentare cu apã nu este bine înºurubat (a se vedea
pag. 50).
• Sertarul detergenþilor este înfundat (pentru a-l curãþa, a se vedea
pag. 58).
• Furtunul de evacuare nu este bine fixat (a se vedea pag. 51).
Se formeazã prea multã spumã.
• Detergentul nu este specific pentru maºina de spãlat (trebuie sã fie
scris „pentru maºina de spãlat”, „de mânã sau în maºina de spãlat”,
sau ceva asemãnãtor).
• Dozajul a fost excesiv.
Detergenþi
Precauþii
Întreþinere
Anomalii
Asistenþã
59
Instalare
Anomalii:
Asistenþã
Înainte de a lua legãtura cu Asistenþa:
• Verificaþi dacã anomalia poate fi remediatã de dvs. (a se vedea pag. 59);
• Porniþi din nou programul pentru a controla dacã inconvenientul a fost eliminat;
• În caz contrar, luaþi legãtura cu asistenþa tehnicã autorizatã la numãrul telefonic indicat pe
certificatul de garanþie.
RO
Nu apelaþi niciodatã la tehnicieni neautorizaþi.
Asistenþã
Comunicaþi:
• tipul de anomalie;
• modelul maºinii (Mod.);
• numãrul de serie (S/N).
Aceste informaþii se aflã pe eticheta autocolantã aplicatã în partea posterioarã a maºinii de spãlat.
60
Használati utasítás
MOSÓGÉP
Összefoglalás
HU
Magyar
HU
Üzembehelyezés, 62-63
Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 62
Víz és elektromos csatlakozás, 62-63
Elsõ mosási ciklus, 63
Mûszaki adatok, 63
Mosógép leírása, 64-65
Vezérlõpanel, 64
Kijelzõ, 65
Indítás és Programok, 66
Röviden: egy program elindítása, 66
Programtáblázat, 66
Program módosítások, 67
AVSD 109
Hõmérséklet beállítása, 67
Centrifugálás beállítása, 67
Opciók, 67
Mosószerek és mosandók, 68
Mosószeradagoló fiók, 68
Fehérítõ ciklus, 68
Mosandó ruhák elõkészítése, 68
Különleges bánásmódot igénylõ darabok, 68
Woolmark Platinum Care (Kasmir Platinum), 68
Óvintézkedések és tanácsok, 69
Általános biztonság, 69
Hulladékelhelyezés, 69
Környezetvédelem, 69
Karbantartás és törõdés, 70
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 70
A mosógép tisztítása, 70
A mosószertartó tisztítása, 70
Az ajtó és a forgódob gondozása, 70
A szivattyú tisztítása, 70
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 70
Rendellenességek és elhárításuk, 71
Szerviz, 72
Mielõtt a Szervizhez fordulna, 72
61
Üzembehelyezés
HU
E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor
elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná,
átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról,
hogy e használati utasítás a géppel együtt maradjon,
hogy az új tulajdonos is megismerhesse a mosógép
funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását,
így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt
okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy
szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a
mosógép alatt elegendõ hely maradjon a
szellõzésre.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a mosógépet.
2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a
szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és forduljon a készülék eladójához.
3. Távolítsa el a
hátoldalon található, a
szállításhoz felszerelt 4
védõcsavart, valamint a
gumit a hozzá tartozó
távtartóval (lásd ábra).
4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott
mûanyag dugókkal.
5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet
szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.
A csomagolóanyag nem gyermekjáték
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa,
úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletese vízszintes,
az elsõ lábak be-,
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt
(lásd ábra). A dõlés a
gép felsõ burkolatán
mérve nem lehet több,
mint 2°.
62
A
1. Illessze az A
tömítést a vízbevezetõ
csõ végére és
csavarozza fel a 3/4”-os
külsõ menettel
rendelkezõ hidegvíz
csapra (lásd ábra).
A csatlakoztatás elõtt
eresszen ki a csapból
vizet addig, amíg a víz
teljesen átlátszóvá nem
válik.
2. Csatlakoztassa a
vízbevezetõ csövet a
mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
fent lévõ vízbemeneti
csonkra csavarozza
(lásd ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés
vagy szûkület.
A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok
táblázatban szereplõ határértékek között kell
lennie (lásd a szemben lévõ oldalt).
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott
szakemberhez.
A leeresztõcsõ csatlakoztatása
HU
Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
A hálózati kábelt csak megbízott szakember
cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít,
amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül
hagyják.
Leírás
Elsõ mosási ciklus
Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet
használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás
nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül.
Programok
vagy akassza a mosdó
vagy a kád szélére
úgy, hogy a tartozékok
között lévõ vezetõt a
csaphoz erõsíti (lásd
ábra). A leeresztõcsõ
szabad végének nem
szabad vízbe merülnie.
Mosószerek
Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen
meg az eredeti csõével, és semmiképpen se
legyen 150 cm-nél hosszabb.
Mûszaki adatok
AVSD 109
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
• az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak;
Méretek
szélesség 59,5 cm
magasság 85 cm
mélység 40 cm
Ruhatöltet:
1-tõl 4,5 kg-ig
• az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
Elektromos
csatlakozás
feszültség 220/230 Volt 50 Hz
maximális felvett teljesítmény 1850 W
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 40 liter
Centrifuga
fordulatszám
1000 fordulat/perc-ig
IEC456 szabvány
Szerinti
vezérlõprogramok
3-as program; hõmérséklet 60°C;
4,5 kg ruhatöltettel végezve.
Ez a berendezés megfelel a következõ
Uniós Elõírásoknak:
- 73/02/19-i 73/23/CEE elõírás
(Alacsony feszültség) és annak
módosításai
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás
(Elektromágneses összeférhetõség) és
annak módosításai
- 2002/96/CE
Szerviz
A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
Rendellenességek
A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes,
ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.
Karbantartás
• Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje
ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
Óvintézkedések
Modell
Elektromos bekötés
• a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik
(lásd szemben);
Üzembehelyezés
65 - 100 cm
A leeresztõcsövet
csatlakoztassa
lefolyóhoz vagy a
padlótól 65 és 100 cm
közötti magasságban
lévõ fali lefolyószifonhoz
anélkül, hogy megtörné,
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
63
A mosógép leírása
Vezérlõpanel
HU
MODE
billentyû
Kottatartó
Mosószeradagoló fiók
HÕMÉRSÉKLET
billentyû
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS billentyû
Tárcsa
Kijelzõ
START/RESET
billentyû
CENTRIFUGA
billentyû
SELECT
billentyû
Mosószeradagoló fiók a mosószerek és
adalékszerek betöltésére (lásd 68. oldal).
MODE billentyû a programmódosító opciók
kiválasztására (lásd 67. oldal).
Kottatartó, hogy a programok összefoglaló vázlatát
bármikor megnézhesse: a szürke nyelvet kifelé
húzva nyílik.
SELECT billentyû a programmódosító opciók
beállítására (lásd 67. oldal).
HÕMÉRSÉKLET billentyû a mosás hõmérsékletének
módosítására (lásd 67. oldal).
CENTRIFUGA billentyû a centrifugálás fordulatszámának
beállítására illetve a centrifugálás kikapcsolására (lásd
67. oldal).
Kijelzõ a mosógép programozására és a mosási
ciklusok elõrehaladásának ellenõrzésére (lásd
szemben lévõ oldal).
64
BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS billentyû a
mosógép be- illetve kikapcsolására.
START/RESET billentyû a program elindítására
vagy a hibás beállítás törlésére.
Tárcsa a programok kiválasztására. A tárcsa
benyomható: könnyedén nyomja meg a közepét,
és kiugrik. A program során a tárcsa nem mozog.
Kijelzõ
Az után, hogy a program elindításához megnyomta
a START/RESET billentyût, a kijelzõn a ciklus
végéig hátlalévõ idõ látható. Abban az esetben, ha
az indító órán késleltetés van beállítva (Késleltetés
idõzítõ, lásd 67. oldal) ezt megjeleníti.
HU
Üzembehelyezés
Azon túl, hogy hasznos eszköz a gép programozásához (lásd 67. oldal), a kijelzõ fontos információkat nyújt a
mosóciklusokról és azok elõrehaladásáról.
Leírás
A mosóciklus során kijelzi:
A folyamatban lévõ fázist:
Programok
Elõmosás
Centrifuga
Mosás
Öblítés
Mosószerek
Szimbólum nincs
bekapcsolva.
Kiválasztott kelme:
Gyapjú
Színes anyagok
Selyem
Óvintézkedések
Pamut
Szintetikus
anyagok
Karbantartás
Programmódosító opciók:
A bekapcsolt opciókat keretezés jelzi.
Az opciók kiválasztásához lásd a 67. oldalt.
Nem bekapcsolt opció.
Rendellenességek
Ajtózár:
A világító jelzõlámpa jelöli, hogy az ajtó reteszelve van a véletlen kinyitás megakadályozására. A károk
elkerülése érdekében meg kell várni, hogy a jelzõlámpa kialudjon, mielõtt megpróbálná az ajtót kinyitni.
Ez a modell olyan berendezéssel rendelkezik, amely lehetõvé teszi az ajtó nyitását a program elsõ
fázisának során is. Ez akkor lehetséges, ha a szimbólum nem világít.
Rendellenes mûködés esetén a hiba kódja jelenik meg, például: F-01, amit a Szervizzel közölni kell (lásd 72. oldal).
65
Szerviz
A program végén az END felirat jelenik meg.
Indítás és Programok
Röviden: egy program elindítása
HU
4. Töltse be a mosószert és az adalékokat (lásd
68. oldal).
5. A START/RESET billentyû megnyomásával
indítsa el a programot.
A törléshez tartsa nyomva a START/RESET
billentyût legalább 2 másodpercen keresztül.
6. A program végén az END felirat jelenik meg.
Vegye ki a mosott ruhát, és résre hagyja nyitva
az ajtót, hogy a dob kiszáradhasson.
billentyûvel kapcsolja ki a mosógépet.
7. Az
1. Az
billentyû megnyomásával kapcsolja be a
mosógépet.
2. Rakja be a mosandó ruhát, és csukja be az ajtót.
3. A tárcsával válassza ki a kívánt programot. A
kijelzõn a becsült idõ jelenik meg. A
hõmérsékletet és a centrifugálást a program
alapján automatikusan beállítja (a
módosításhoz lásd a 67. oldalt).
Programtáblázat
Kelmék és a szennyezõdés
természete
Programok Hõmérséklet
Mosószer
Öblítõszer
Elõmosás Mosás
Fehérítés /
Fehérítõszer
opció
Ciklus
idõtartama Mosóciklus leírása
(perc)
Pamut
Különösen szennyezett fehér
anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
Különösen szennyezett fehér
anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
Nagyon szennyezett tartós fehér
és színes anyagok
Kevéssé szennyezett fehér és kényes
színes anyagok (ingek pulóverek, stb.)
Kevéssé szennyezett kényes
színes anyagok
•
•
90°C
•
•
3
60°C
•
•
4
40°C
•
•
5
30°C
•
•
Kíméletes /
Hagyományos
Kíméletes /
Hagyományos
Kíméletes /
Hagyományos
Kíméletes /
Hagyományos
6
60°C
•
•
Kíméletes
77
6
40°C
•
•
Kíméletes
62
7
50°C
•
•
Kíméletes
73
8
40°C
•
•
Kíméletes
58
9
30°C
•
•
Gyapjú
10
40°C
•
•
Nagyon kényes kelmék
(függönyök, selyem, viszkóz, stb.)
11
30°C
•
•
1
90°C
2
•
137
120
105
72
65
Elõmosás, mosás, öblítések, köztes
és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Szintetikus anyagok
Nagyon szennyezett tartós színes
anyagok (csecsemõruházat, stb.)
Tartós színes anyagok (mindenfajta
enyhén szennyezett ruházat)
Nagyon szennyezett tartós színes
anyagok (csecsemõruházat, stb.)
Kényes színes anyagok (mindenfajta
enyhén szennyezett ruházat)
Kényes színes anyagok (mindenfajta
enyhén szennyezett ruházat)
30
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás
vagy kíméletes centrifugálás
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás
vagy kíméletes centrifugálás
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás
vagy kíméletes centrifugálás
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás
vagy kíméletes centrifugálás
Mosás, öblítések és kíméletes
centrifugálás
Kényes anyagok
Kíméletes
50
45
Mosás, öblítések és kíméletes
centrifugálás
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás
vagy szivattyúzás
RÉSZLEGES PROGRAMOK
Öblítés
•
•
Öblítések és centrifugálás
Kíméletes öblítés
•
•
Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy
szivattyúzás
Szivattyúzás és erõs
centrifugálás
Szivattyúzás és kíméletes
centrifugálás
Centrifugálás
Kíméletes centrifugálás
Szivattyúzás
Szivattyúzás
Megjegyzések
A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal. A táblázatban szereplõ értékek
tájékoztató jellegûek.
Speciális program
Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására
fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C
hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem),
maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
66
Program módosítások
Hõmérséklet beállítása
Centrifugálás beállítása
A mosógép által nyújtott különféle opciók lehetõvé teszik a
kívánt tisztítás és fehérség elérését.
A különféle opciók kiválasztásához mindig ugyanazt az
eljárást kell követni:
N y o mja meg a
b illen ty ût (S E L E C T b illenty û) tö b b ször, add ig , amíg
a k ív án t k ésleltetés m eg n em jelen ik .
A z O F F azt jelen ti, ho g y n in cs k ésleltetés.
M ind egyik
A feh érítés cik lu s a
legm ak acsab b fo lto k
eltáv o lítására
alkalmas.
N e felejtse al a feh érítõszert a 4 -es b erak h ató tartály b a tö lteni (lá sd 6 8 .
o ld a l).
N em fér össze a V A S A L J K E V E S E B B E T o p ció v al.
2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 10,
Öb lítések .
C sök k en ti a z
an y ag o k g y û rését,
ezzel k ö n ny ítve a
v asalást.
E zen op ciót beállítv a a 6 -os, 7 -es, 8 -as, 1 1-es p rog ram ok és a k ím életes
ö b lítés félbeszak ad úg y , h o gy a m o so tt ru h a az öb lítõ vízb en marad
(G y û rõ d ésg átlás), és az
ik o n v illo g;
- a cik lu s b efeje zéséh ez n y o mja m eg a S T A R T /R E S E T b illentyû t;
- h a csak le ak arja sziv atty ú zn i a v izet, a tárcsát állítsa a sziv attyú zás
szim bó lu mára
, és n yo mja meg a S T A R T /R E S E T b illen ty û t.
N em fér össze a F E H É R ÍT É S o p cióv al.
M ind egyik ,
k ivéve:
1, 2, 9, 10,
S zivattyú zás.
N em fér össze a G Y O R S o p ció v al
S uper
W ash
A z A O sztály ban
szab v án y osn ál
láth ató an feh éreb b,
maku látlan tisztaság
elérését teszi
lehetõ vé.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Gyors
N agy jábó l 3 0 % -k al
csö k ke nti a mo sási
ciklus id ejét.
N em fér össze a S U P E R W A S H op cióv al.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
N ö v eli az ö b lítés
h atéko n y sá gá t.
A m osó g ép teljes tö ltése esetén v ag y n ag y me nn y iség û
mo só szerad ag olás esetén javaso lt.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Öb lítések .
F ehérítés
V asalj
kevesebbet
E x tra
Öb lítés
67
Szerviz
K éslelteti a g ép
in d ítását max . 2 4
ó rát.
Késleltetõ
id õzítõ
Rendellenességek
A k övetk ezõ
p rogramok k al mû k öd ik :
Karbantartás
M egjegyzések a h asználath oz
Óvintézkedések
Hatás
Op ció
Mosószerek
1. A MODE billentyûvel végig lehet lépkedni a különféle lehetséges opciókon: a bekapcsolás szimbóluma villogni fog.
2. A beállításhoz nyomja a SELECT billentyût addig, amíg a kijelzõn az ON felilrat meg nem jelenik (a
Késleltetõ idõzítõnél az idõ jelenik meg: lásd az alábbi táblázatot).
3. A kiválasztást erõsítse meg a MODE billentyû újbóli megnyomásával: a kijelzõn az opció szimbóluma
abbahagyja a villogást.
A kiválasztott opciók a kijelzõn az õket körülvevõ keretrõl ismerhetõk fel.
Programok
Opciók
Leírás
Az
billentyû megnyomásakor kijelzi a kiválasztott
programhoz beállítható maximális centrifugálási fordulatszámot.
A billentyû megnyomásával a fordulatszámot egészen OFF-ig
(ami a centrifugálás kikapcsolását jelenti) lehet csökkenteni. A
legnagyobb értékre történõ visszatéréshez még egyszer nyomja
szimbólum jelzi. A
meg a billentyût. A kikapcsolt állapotot az
beállított centrifugálási fordulatszám minden programra
érvényes, kivéve a 11-est és a Szivattyúzást.
HU
Üzembehelyezés
Az
billentyû megnyomásakor kijelzi a kiválasztott programhoz
beállítható maximális hõmérsélketet. A billentyû megnyomásával
ez csökkenthetõ. Az OFF hidegvizes mosást jelent.
A beállított hõmérséklet minden mosóprogramra érvényes.
Mosószerek és mosandók
HU
Mosószeradagoló fiók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes
adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás
nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy
lerakódás képzõdjön a mosógépben, valamint a
környezetet is jobban szennyezi.
MAX
Húzza ki a
mosószeradagoló fiókot,
és a következõképpen
tegye bele a mosószret
vagy az adalékot.
4
1
2
3
1-es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por)
A mosószer betöltése elõtt gyõzõdjön meg arról,
hogy a 4-es berakható tartály nincs fiókban.
2-es tartály: Mosószer mosáshoz
(por vagy folyadék)
A folyékony mosószert csak az indítás elõtt lehet betölteni.
3-as tartály: Adalékok
(öblítõszerek, illatosítók, stb.)
Az öblítõszer ne érjen a rács fölé.
4-es berakható tartály: Fehérítõszer
Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok
hab képzõdik.
Fehérítõ ciklus
A hagyományos fehérítést tartós fehér ruhákhoz,
a kíméletest pedig színes, szintetikus vagy gyapjú
anyagokhoz használjuk.
MAX
MAX
Tegye be a 4-es
berakható tartályt az 1es rekeszbe.
A fehérítõszer betöltése
közben vigyázzon arra,
hogy az a központi
csapon jelzett “max”
szintet ne haladja meg
(lásd ábra).
Ha csak fehérítést akar végezni, öntse a fehérítõszert
Öblítés
a 4-es berakható tartályba, és állítsa be az
programot (pamut anyagokhoz) vagy a Kíméletes
öblítés programot (szintetikus anyagokhoz) és
kapcsolja be a Fehérítés opciót (lásd 67. oldal).
Ha a mosás során akar fehéríteni, töltse be a
mosószert és az adalékokat, állítsa be a kívánt
programot, és kapcsolja be a Fehérítés opciót (lásd
67. oldal).
68
A 4-es berakható tartály használata kizárja az
elõmosást. Ezen kívül nem lehet fehérítést végezni
a 11-es (Selyem) és a Napközbeni 30’-es
programmal (lásd 66. oldal).
Mosandó ruhák elõkészítése
• Osztályozza a mosandókat a következõk szerint:
- kelme típusa / címkén lévõ szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a
fehérektõl.
• Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a
gombokat.
• Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára
vonatkozóan megadott értékeket:
Tartós anyagok: max. 4,5 kg
Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg
Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1
1
1
1
1
lepedõ 400-500 g.
párnahuzat 150-200 g.
asztalterítõ 400-500 g.
fürdõköpeny 900-1200 g.
törülközõ 150-250 g.
Különleges bánásmódot igénylõ darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa
õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget.
használja a 11-es programot, amelyik automatikusan
kikapcsolja a centrifugálást.
Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne
lévõ liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa
ki a darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg-nyit
mosson úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az
öblítést, és kíméletes centrifugálást használ.
Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt
moshatók a farmer és más tartós anyagokkal, de
nem a fehér ruhadarabokkal.
Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében
használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert),
és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Woolmark Platinum Care
(Kasmir Platinum)
Kímélõ, mint a kézi mosás.
Az Ariston új, igényesebb szabványt vezetett
be, amit a The Woolmark Company az
értékes Woolmark Platinum Care márkajelzéssel
ismert el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum Care
logó látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az
olyan gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a
„Kézzel mosandó” megjelölés olvasható (M.0303):
IAz összes „Kézzel mosandó” ruhadarabhoz a 10es programot állítsa be, és használjon
speciális mosószert.
Óvintézkedések és tanácsok
A mosógépet a nemzetközi biztonsági
Általános biztonság
• Ezt a készüléket egyfajta háztartási és nem
professzionális használatra tervezték, és a
funkcióit megváltoztatni nem szabad.
• Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
• Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a
mosógép mûködik.
• Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
• Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe.
• A mosás során az ajtó meleg lehet.
• Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy
három személy végezze, maximális
figyelemmel. Soha sem egyedül, mert a gép
nagyon súlyos.
Hulladékelhelyezés
• Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák
esetén szükséges. Ha nem használja, azzal
mosószert, idõt és 5-15% energiát takarít meg.
• Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli,
és beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas
hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ
mosás a 90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C
helyett akár 50% energiamegtakarításhoz is
vezethet.
• Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége
alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást
és nem terheli feleslegesen a környezetet: még,
ha biológiailag lebomló fajtájúak is, a
mosószerek olyan összetevõket tartalmaznak,
amelyek megváltoztatják a természet
egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az öblítõszerek
használatát, amennyire csak lehet.
• Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti
idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy
csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
A Késleltetõ idõzítõ (lásd 43. oldal) nagyon
hasznos a mosás idõzítése szempontjából.
• Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben
szárítja, magas fordulatszámú centrifugálást
válasszon. Ha a mosott ruhában kevés a víz, idõt
és energiát takarít meg a szárítóprogramnál.
Szerviz
• Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl szóló
európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem
szelektív hulladékgyûjtési folyamat során
összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévõ anyagok újrahasznosítását és csökkenteni
lehessen az emberi egészségre és környezetre
gyakorolt hatásukat. Az áthúzott “szemeteskuka”
jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a
termékeket szelektíven összegyûjteni.
• Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel
kell használni. Egy teljes ruhatöltettel való
mosás két féltöltet helyett, akár 50% energia
megtakarítást is lehetõvé tehet.
Rendellenességek
• Csomagolóanyag megsemmisítése:
tartsa be a helyi elõírásokat, így a csomagolás
újrahasznosítható.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt
Karbantartás
• A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az
azért van, mert az új technológiának köszönhetõen
az Ariston ak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz,
hogy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél,
amelyet a környezet megóvása érdekében tûztünk ki.
Óvintézkedések
• Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép
belsõ részeihez, és ne próbálja megjavítani.
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Mosószerek
• Semmiképpen ne feszegesse az ajtót:
megsérülhet a véletlen nyitást akadályozó
biztonsági retesz.
Környezetvédelem
Programok
• A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt,
hanem a csatlakozót fogva húzza ki.
HU
Leírás
• A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak
az e használati utasításban megadott utasítások
szerint.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy
kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási
gépek helyes elhelyezését illetõen.
Üzembehelyezés
szabványoknak megfelelõen tervezték és gyártották.
Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból
írjuk le, és figyelmesen el kell olvasni õket.
69
Karbantartás és törõdés
HU
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
• Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a
vízszivárgás kockázatát.
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból,
amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást
végez.
A mosógép tisztítása
A külsõ részeket és a gumi részeket langyos
szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon
oldószert vagy súrolószert.
A mosószeradagoló fiók tisztítása
Vegye ki a fiókot úgy,
hogy felemeli és kifelé
húzza (lásd ábra).
Folyóvíz alatt mossa ki.
Ezt a tisztítást gyakran
el kell végezni.
1
2
Az ajtó és a forgódob gondozása
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis
tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút
védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén
található.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hogy hozzáférjen az elõkamrához:
1. egy csavarhúzó
segítségével távolítsa el
a burkolópanelt a
mosógép elejérõl (lásd
ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban
forgatva csavarja le a
fedelet (lásd ábra):
természetes, hogy egy
kevés víz kifolyik;
• Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
3. gondosan tisztítsa ki a belsejét;
4. csavarja vissza a fedelet;
5. szerelje vissza a panelt úgy, hogy mielõtt azt a
gép felé nyomná, meggyõzõdik arról, hogy a horgok
a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek.
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet.
Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a
mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást
okozhat.
Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
70
Rendellenességek
és elhárírásuk
Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 72. oldal) ellenõrizze, hogy
nem olyan problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható.
HU
Üzembehelyezés
A mosógép nem kapcsol be.
• A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem
eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen.
• Nincs áram a lakásban.
A mosási ciklus nem indul el.
•
•
•
•
•
Az ajtó nincs jól becsukva (a kijelzõn a DOOR felirat olvasható).
billentyût.
Nem nyomta meg az
Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
A vízcsap nincs nyitva.
Az indítás késletetése van beállítva (Késleltetõ idõzítõ, lásd 67. oldal).
A mosógép nem vesz fel vizet
(A kijelzõn H2O olvasható).
•
•
•
•
•
•
A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A csõ meg van törve.
A vízcsap nincs nyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendõ nyomás.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
A mosógép folytonosan szívja és
lereszti a vizet.
• A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti
magasságban van felszerelve (lásd 63. oldal).
• A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd 63. oldal).
• A fali szifonnak nincs szellõzése.
Programok
Lehetséges okok / Megoldás:
Leírás
Rendellenességek:
Mosószerek
Óvintézkedések
A mosógép nem ereszti le a
vizet, vagy nem centrifugál.
• A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan
kell elindítani (lásd 66. oldal).
• Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyût (lásd 67. oldal).
• A leeresztõcsõ meg van törve (lásd 63. oldal).
• A lefolyó el van dugulva.
Karbantartás
A mosógép nagyon rázkódik a
centrifugálás alatt.
• Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését
(lásd 62. oldal).
• A mosógép nem áll vízszintben (lásd 62. oldal).
• A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 62. oldal).
A mosógépbõl elfolyik a víz.
• A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd 62. oldal).
• A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 70. oldalon).
• A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve (lásd 63. oldal).
Sok hab képzõdik.
• A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta,
hogy „gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
• Túl sok mosószert használt.
Rendellenességek
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot.
Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található,
lehetséges, hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége
(szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és
leereszti a vizet. Ezen kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi
forgalomban rendelkezésre állnak csatorna-szellõzõ szelepek.
Szerviz
71
Szerviz
Mielõtt a Szervizhez fordulna:
• Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 71. oldal);
• Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
• Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
HU
Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz.
Szerviz
Közölje:
• a meghibásodás jellegét;
• a mosógép modelljét (Mod.);
• a gyártási számot (Sorsz.).
Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók.
72
Návod na použitie
PRÁÈKA
Obsah
SK
Slovenský
SK
Inštalácia, 74-75
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy, 74
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody, 74-75
Prvý prací cyklus, 75
Technické údaje, 75
Popis práèky, 76-77
Ovládací panel, 76
Displej, 77
Uvedenie do chodu a programy, 78
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu, 78
Tabu¾ka programov, 78
Nastavenie èinnosti pod¾a potrieb
uživate¾a, 79
AVSD 109
Nastavenie teploty, 79
Nastavenie rýchlosti odstreïovania, 79
Volite¾né funkcie, 79
Pracie prostriedky a bielizeò, 80
Dávkovaè pracích prostriedkov, 80
Bieliaci cyklus, 80
Príprava bielizne, 80
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivos, 80
Woolmark Platinum Care (Kašmír Platinum), 80
Opatrenia a rady, 81
Základné bezpeènostné pokyny, 81
Likvidácia, 81
Ako ušetri a bra oh¾ad na životné prostredie, 81
Údržba a starostlivos, 82
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického
napájania, 82
Èistenie práèky, 82
Èistenie dávkovaèa pracích prostriedkov, 82
Starostlivos o dvierka a bubon, 82
Èistenie èerpadla, 82
Kontrola prítokovej hadice, 82
Poruchy a spôsob ich odstránenia, 83
Servisná služba, 84
Pred privolaním servisnej služby, 84
73
Inštalácia
SK
Je ve¾mi dôležité uschova tento návod za úèelom
jeho ïalšej konzultácie. V prípade predaja,
darovania alebo presahovania práèky sa uistite, že
zostane uložený v blízkosti práèky, aby mohol
poslúži novému majite¾ovi pri zoznámení sa
s èinnosou a s príslušnými upozorneniami.
Dokonalé vyrovnanie do vodorovnej polohy
zabezpeèí stabilitu zariadenia a zamedzí vzniku
vibrácií a hluku poèas èinnosti. V prípade inštalácie
na podlahovú krytinu alebo na koberec, nastavte
nožièky tak, aby pod práèkou zostal dostatok
vo¾ného priestoru na ventiláciu.
Pozorne si preèítajte uvedené pokyny: obsahujú
Pripojenie k elektrickej sieti
a k rozvodu vody
dôležité informácie týkajúce sa inštalácie, použitia
a bezpeènosti pri práci.
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Pripojenie prítokovej hadice
Rozbalenie
1. Rozba¾te práèku.
2. Skontrolujte, èi poèas prepravy nedošlo k jej
poškodeniu. V prípade, že je poškodená,
nezapájajte ju a obráte sa na predajcu.
3. Odstráòte štyri skrutky
s gumovou podložkou
a s príslušným
dištanèným krúžkom,
nachádzajúce sa v zadnej
èasti (viï obrázok),
slúžiace na ochranu
poèas prepravy.
4. Uzatvorte otvory po skrutkách plastikovými
zátkami.
5. Uschovajte všetky diely: v prípade opätovnej
prepravy práèky ich bude treba namontova spä.
Obaly nie sú hraèkami pre deti
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
1. Práèku je potrebné umiestni na rovnú a pevnú
podlahu, bez toho, že by bola opretá o stenu,
nábytok alebo nieèo iné.
nesmie presiahnu 2°.
74
2. V prípade, keï
podlaha nie je dokonale
vodorovná, môžu by
prípadné rozdiely
vykompenzované
odkrútením alebo
zakrútením predných
nožièiek (viï obrázok).
Uhol sklonu, nameraný
na pracovnej ploche,
A
1. Vložte tesnenie A do
koncovej èasti prítokovej
hadice a pripevnite ju
k uzáveru studenej vody
so závitom 3/4“ (viï
obrázok).
Pred pripojením hadice
nechajte vodu odtiec,
až kým nebude
priezraèná.
2. Pripojte prítokovú
hadicu k práèke
prostredníctvom
príslušného vstupného
hrdla, situovaného
vpravo hore (viï
obrázok).
3. Dbajte na to, aby hadica nebola príliš ohnutá
alebo stlaèená.
Tlak v rozvode vody sa musí pohybova
v rozmedzí hodnôt uvedených v tabu¾ke
s technickými údajmi (viï ved¾ajšia strana).
V prípade, že dåžka prítokovej hadice nebude
dostatoèná, obráte sa na špecializovanú predajòu
alebo na autorizovaný technický personál.
Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.
Pripojenie odtokovej hadice
SK
Kábel nesmie by ohnutý alebo stlaèený.
Výmena kábla musí by vykonaná výhradne
autorizovaným technickým personálom.
Upozornenie! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednos
za následky nerešpektovania uvedených predpisov.
Pripojenie k elektrickej sieti
• hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom
uvedeným v tabu¾ke s technickými údaji (viï
ved¾a);
AVSD 109
Rozmery
šírka 59,5 cm
výška 85 cm
håbka 40 cm
Kapacita
od 1 do 4,5 kg
Elektrické zapojenie
napätie 220/230 V 50 Hz
maximálny príkon 1850 W
Pripojenie k rozvodu
vody
maximálny tlak 1 MPa (10 bar)
maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubna 40 litrov
Rýchlos±z
odstreïovania
a±z do 1000 otáèok za minútu
Kontrolný program
pod¾a normy IEC456
program 3; teplota 60°C;
náplò 4,5 kg prádla.
Práèka nesmie by umiestnená vonku – pod
holým nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo
o miesto chránené pred poveternostnými vplyvmi,
pretože je ve¾mi nebezpeèné vystavi ju pôsobeniu
dažïa a búrok.
Po definitívnom umiestnení práèky musí zásuvka
zosta jednoducho prístupná.
Hluènost¡
(dB(A) re 1 pW)
Pranie: 55
Odstreïovanie: 67
75
Servisná služba
Toto zariadenie je v zhode s
nasledujúcimi smernicami Európskej únie:
- 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie)
v platnom znení
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platnom znení
- 2002/96/CE
Poruchy
• zásuvka je kompatibilná so zástrèkou práèky.
V opaènom prípade je potrebné vymeni
zástrèku.
Model
Údržba
• zásuvka je schopná unies maximálnu záaž
odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia,
uvedenému v tabu¾ke s technickými údajmi (viï
ved¾a);
Technické údaje
Opatrenia
Pred zasunutím zástrèky do zásuvky sa uistite, že:
• zásuvka je uzemnená, a že vyhovuje zákonným
predpisom;
Pracie
prostriedky
Použitie predlžovacích hadíc sa nedoporuèuje; ak
je však nevyhnutné, predlžovacia hadica musí ma
rovnaký priemer ako originálna hadica a jej dåžka
nesmie presiahnu 150 cm.
Po nastavení práèky, pred jej použitím na pranie
bielizne, je potrebné vykona jeden skúšobný
cyklus, s pracím prostriedkom a bez náplne
bielizne, pri teplote 90°C, bez predpierania.
Pracie programy
alebo ju zachyte na
okraj umývadla alebo
vane, a pripevnite ju ku
kohútiku
prostredníctvom
držiaku z príslušenstva
(viï obrázok). Vo¾ný
koniec vypúšacej
hadice nesmie zosta
ponorený do vody.
Popis
Prvý prací cyklus
Inštalácia
65 - 100 cm
Pripojte vypúšaciu
hadicu, bez toho, že by
došlo k jej ohnutiu,
k odpadovému potrubiu
alebo k odpadu v stene,
nachádzajúcemu sa od
65 do 100 cm nad
zemou;
Popis práèky
SK
Ovládací panel
Tlaèidlo
REŽIM
Tlaèidlo
Funkèný popis
TEPLOTA
Dávkovaè pracích
prostriedkov
Tlaèidlo
ZAPNڍ/VYPNڍ
Otoèný voliè
Displej
Tlaèidlo
ŠTART/VYNULOVANIE
Tlaèidlo
Tlaèidlo
ODSTREÏOVANIE VO¼BA
Dávkovaè pracích prostriedkov slúži na
dávkovanie pracích prostriedkov a prídavných
prostriedkov (viï str. 80).
Funkèný popis umožòuje konzultáciu schémy
pracích programov: otvára sa potiahnutím za sivý
jazýèek smerom von.
Tlaèidlo TEPLOTA slúži na zmenu nastavenia
teploty prania (viï str. 79).
Tlaèidlo ODSTREÏOVANIE slúži na nastavenie
rýchlosti odstreïovania až po jeho úplné vylúèenie
(viï str. 79).
Displej slúži na nastavenie pracieho programu a na
kontrolu priebehu pracieho cyklu (viï ved¾ajšia
strana).
76
Tlaèidlo REŽIM slúži na nastavení èinnosti pod¾a
potrieb užívate¾a (viï str. 79).
Tlaèidlo VO¼BA slúži na nastavení èinnosti pod¾a
potrieb užívate¾a (viï str. 79).
Tlaèidlo ZAPNڍ/VYPNڍ slúži na zapnutie a
vypnutie práèky.
Tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE slúži na uvedenie
pracích programov do chodu alebo na vynulovanie
chybného nastavenia.
Otoèný voliè slúži na vo¾bu pracích programov.
Voliè je zasúvate¾ný: za úèelom jeho vysunutia je
potrebné zatlaèi na jeho stred. Poèas pracieho
programu zostane stᝠv rovnakej polohe.
Displej
SK
Pracie programy
Poèas pracieho cyklu budú zobrazované
nasledujúce informácie:
Aktuálna fáza pracieho programu:
Predpierka
Odstreïovanie
Pranie
Symbol nie je aktivovaný.
Zvolený druh tkaniny:
Bavlna
Farebná bielizeò
Vlna
Pracie
prostriedky
Plákanie
Popis
Po stlaèení tlaèidla ŠTART/VYNULOVANIE za
úèelom uvedenia nastaveného pracieho programu
do chodu, sa na displeji objaví doba ostávajúca do
konca pracieho cyklu. V prípade, že je nastavený
èas oneskoreného štartu (Oneskorený štart, viï
str. 79), dôjde k jeho zastaveniu.
Inštalácia
Displej, okrem toho, že je ve¾mi užitoèným nástrojom na nastavenie zariadenia (viï str. 79), poskytuje aj celý
rad informácií o pracom cykle a jeho priebehu.
Hodváb
Údržba
Volite¾né funkcie slúžiace na nastavenie pod¾a
potrieb užívate¾a:
Aktivované funkcie sú orámované rámèekom.
Spôsob výberu jednotlivých volite¾ných funkcií
viï str. 79.
Opatrenia
Syntetika
Volite¾ná funkcia nie je aktivovaná.
V prípade výskytu poruchy bude zobrazený chybový kód, napríklad: F-01, ktorý je potrebné oznámi servisnej
službe (viï str. 84).
77
Servisná služba
Na záver pracieho cyklu dôjde k zobrazeniu nápisu END.
Poruchy
Zablokované dvierka
Rozsvietenie uvedeného symbolu poukazuje na zablokovanie dvierok kvôli zabráneniu ich náhodnému otvoreniu.
Aby sa predišlo poškodeniu dvierok, pred ich otvorením je treba vyèka na zhasnutie uvedeného symbolu.
Tento model je vybavený zariadením umožòujúcim otvorenie dvierok i poèas prvej fázy nastaveného pracieho
programu. Môže k nemu dôjs v prípade, že je uvedená kontrolka zhasnutá.
Uvedenie do chodu a programy
SK
V skratke: uvedenie pracieho programu
do chodu
4. Naplòte dávkovaè pracími a prípadne tiež
prídavnými prostriedkami (viï str. 80).
5. Uveïte nastavený prací program do chodu
stlaèením tlaèidla ŠTART/VYNULOVANIE.
Vynulovanie nastaveného programu sa vykonáva
stlaèením tlaèidla ŠTART/VYNULOVANIE na
dobu najmenej 2 sekúnd.
6. Po ukonèení pracieho programu sa objaví nápis
END. Vyberte prádlo a nechajte potvorené
dvierka, aby mohlo dôjs k vysušeniu bubna.
.
7. Vypnite práèku stlaèením tlaèidla
1. Zapnite práèku stlaèením tlaèidla
.
2. Naplòte práèku a zatvorte dvierka.
3. Volièom programov nastavte požadovaný prací
program. Na displeji bude uvedená približná doba
prania. Teplota a odstreïovanie budú nastavené
automaticky, na základe zvoleného pracieho
programu (ich zmena je možná - viï str. 79).
Tabu¾ka programov
Druh tkaniny a stupeò jej
zneèistenia
Pracie
programy
Teplota
Extrémne zneèisten á biela
bielizeò (plachty, obrusy, atï.)
1
90 °C
Extrémne zneèisten á biela
bielizeò (plachty, obrusy, atï.)
2
Silno zneèisten á biela a farebn á
bielizeò z odolných tkanín
Prací
prostriedok
Avivá±z
na
predpr.
na
pranie
•
•
•
90 °C
•
•
3
60 °C
•
•
Èiastoène zneèisten á biela a
farebn á jemn á bielizeò (košele,
trièká, atï.)
4
40 °C
•
•
Èiastoène zneèistené farebné
jjemn á bielizeò
5
30 °C
•
•
6
60 °C
•
•
6
40 °C
•
7
50 °C
8
Volite¾ná
funkcia Belenie
/ Bieliaci
prostriedok
Orientaèná
doba
cyklu (v
minútach)
Popis pracieho cyklu
Bavlna
137
Predpierka, pranie plákanie,
priebe±zné a závereèné odstreïovanie
120
Pranie, plákanie, priebe±zné a
závereèné odstreïovanie
105
Pranie, plákanie, priebe±zné a
závereèné odstreïovanie
72
Pranie, plákanie, priebe±zné a
závereèné odstreïovanie
65
Pranie, plákanie, priebe±zné a
závereèné odstreïovanie
Na jemnú
bielizeò
77
Pranie, plákanie, ochrana pred
pokrèením alebo jemné odstreïovaniea
•
Na jemnú
bielizeò
62
Pranie, plákanie, ochrana pred
pokrèením alebo jemné odstreïovanie
•
•
40 °C
•
•
Na jemnú
bielizeò
Na jemnú
bielizeò
9
30 °C
•
•
Vlna
10
40 °C
•
•
B ielizeò z ve¾mi jemných tkanín
(záclony, hodváb, viskóza, atï.)
11
30 °C
•
•
Na jemnú
bielizeò /
Tradièný
Na jemnú
bielizeò /
Tradièný
Na jemnú
bielizeò /
Tradièný
Na jemnú
bielizeò /
Tradièný
Syntetika
Silno zneèisten á bielizeò z
odolných farebných tkanín
B ielizeò z odolných tkanín
(z¾ahka zneèisten á bielizeò
všetkého druhu)
Silno zneèisten á bielizeò z
odolných farebných tkanín
Jemná farebná bielizeò (z¾ahka
zneèistená bielizeò všetkého druhu)
Jemná farebná bielizeò (z¾ahka
zneèistená bielizeò všetkého druhu)
73
58
30
Pranie, plákanie, ochrana pred
pokrèením alebo jemné odstreïovaniea
Pranie, plákanie, ochrana pred
pokrèením alebo jemné odstreïovanie
Pranie, plákanie, jemné
odstreïovanie
Jemné prádlo
Na jemnú
bielizeò
50
Pranie, plákanie, odstreïovanie
45
Pranie, plákanie, ochrana pred
pokrèením alebo vyèerpanie vody
ÈIASTOÈNÉ PROGRAMY
Plákanie
•
•
Plákanie a odstreïovanie
Jemné plákanie
•
•
Plákanie, ochrana pred pokrèením
alebo vyèerpanie vody
Vyèerpanie vody a intenzívne
odstreïovanie
Vyèerpanie vody a jemné
odstreïovanie
Odstreïovanie
Jemné odstreïovanie
Vyèerpanie vody
Vyèerpanie vody
Poznámky
Popis ochrany pred pokrèením: viï Jednoduché žehlenie, na ved¾ajšej strane. Údaje uvedené v tabu¾ke majú
len informatívny charakter.
Špeciálny program
Každodenné pranie 30' (program 9 pre syntetiku) je navrhnutý špeciálne na pranie z¾ahka zneèistenej
bielizne poèas krátkej doby: trvá len 30 minút a šetrí tak energiu a èas. Nastavením programu (9 pri 30°C) je
možné pra spolu bielizeò rôzneho druhu (s výnimkou vlny a hodvábu) s náplòou nepresahujúcou 3 kg.
Doporuèuje sa použitie tekutého pracieho prostriedku.
78
Nastavenie èinnosti
pod¾a potrieb uživate¾a
Nastavenie teploty
Po stlaèení tlaèidla
dôjde k zobrazeniu maximálnej
teploty pre nastavený prací cyklus. Je možné ju zníži
stlaèením uvedeného tlaèidla. OFF oznaèuje pranie
v studenej vode. Nastavenie teploty je možné u všetkých
pracích programov.
SK
Jednotlivé funkcie, ktorými práèka disponuje umožòujú
dosiahnu požadovaný stupeò èistoty a bieloby pranej
bielizne. Postup pri výbere jednotlivých volite¾ných funkcií
je rovnaký:
E fek t
P ozn ámk y k p ou± z itiu
A ktívna pri
programoch:
V šetk ých
B ielenie
B ieliaci cyklus
vhodný na
odstránenie
najodolnejších škvàn.
N ez ab u d n ite n a v lo ±z en ie b ie lia ce h o p ro strie d k u d o p ríd a v n ej p rieh rad k y
4 (viï str. 8 0 ).
N ie je k o m p atib iln á s p o u ±z itím v o lite¾n e j fu n k cie JE D N O D U C H É
±Z E H L E N IE .
2 , 3 , 4, 5,
6, 7 , 8 , 10 ,
p lák an ie.
S lú±z i na zní±z enie
poètu záhyb ov na
tkaninách , u ¾ahèujúc
následné ±z eh lenie.
P o n astav en í tejto v o lite¾n ej fu n k c ie d ô jd e k p reru šen iu p ro g ram o v 6 ,
7 , 8 , 1 1 a jem n é p lák a n ie s b ieliz ò o u v o v o d e (o c h ra n a p ro ti k rèen iu ) a
k b lik an iu sy mb o lu
:
- d o k o n èe n ie p racieh o c y k lu je m o ±z n é p o stlaèen í tlaè id la
Š T A R T /V Y N U L O V A N IE ;
- ak si p rajete le n v y èe rp at' v o d u , n astav te o to è n ý v o liè d o p o lo h y
o zn aèen ej
a stlaète tlaèid lo Š T A R T /V Y N U L O V A N IE .
N ie je k o m p atib iln á s p o u ±z itím v o lite¾n e j fu n k cie B IE L E N IE .
V šetk y
ok rem
1, 2 , 9 , 10 ,
vyèerp an ie
vod y.
N ie je k o m p atib iln á s p o u ±z itím v o lite¾n e j fu n k cie R Ý C H L E P R A N IE .
1, 2 , 3 , 4,
5, 6, 7 , 8
S u per W ash
U mo±z òuje dosiahnutie
dokonalej èistoty a
vidite¾ne najvýraznej
šej bieloby vypranej
bielizne v štandarde
triedy A .
R ých le
p ran ie
U mo ±z ò u je
zn í±z it'd o b u p racieh o
cy k lu p rib li±z n e o
30% .
N ie je k o m p atib iln á s p o u ±z itím v o lite¾n e j fu n k cie S U P E R W A S H .
1, 2 , 3 , 4,
5, 6, 7 , 8
S lú ±z i n a zv ý še n ie
ú èin n o sti p lák a n ia .
Jej p o u ±z itie sa d o p o ru è u je p ri ú p ln e n ap ln en ej p ráè k e a leb o p ri p o u ±z ití
v e¾k éh o mn o z± stv a p racieh o p ro stried k u .
1, 2 , 3 , 4,
5, 6, 7 , 8 ,
p lák an ie.
J ed n od u ch é
± z eh len ie
In ten zívn e
p lák an ie
79
Servisná služba
O p ak o v a ne stlaète
(tlaèid lo V O ¼ B A ) za ú èelo m zo b razen ia h o d n o ty
O F F , o d p o v e d ajú c ej o k am ±z itém u štartu .
Poruchy
Slú±z i na odlo±z enie
štartu pracieho cyklu
a±z o 24 hodín.
Údržba
O n e sk oren ý
štart
Opatrenia
V olite¾ n á
fun k cia
Pracie
prostriedky
1. Prostredníctvom tlaèidla REŽIM je možný pohyb medzi jednotlivými volite¾nými funkciami; aktivovaný
symbol bude blika.
2. Nastavenie sa uskutoèòuje stlaèením tlaèidla VO¼BA, a jeho pridržaním až do objavenia nápisu ON
(v prípade oneskoreného štartu dôjde k zobrazeniu nastaveného èasu: viï nižšie uvedená tabu¾ka).
3. Potvrïte vo¾bu opätovným stlaèením tlaèidla REŽIM: symbol znázornený na displeji, odpovedajúci nastavenej
volite¾nej funkcii, prestane blika.
Nastavené volite¾né funkcie budú na displeji oznaèené rámèekom.
Pracie programy
Volite¾né funkcie
Popis
Po stlaèení tlaèidla
dôjde k zobrazeniu maximálnej rýchlosti
odstreïovania pre nastavený prací cyklus. Stlaèením tlaèidla
dôjde k zníženiu nastavených hodnôt až po zobrazenie hodnoty
OFF, oznaèujúcej vylúèenie odstreïovania (po ïalšom stlaèení
dôjde k opätovnému zobrazeniu najvyššej možnej hodnoty).
.
Vylúèenie odstreïovania je oznaèené symbolom
Nastavenie rýchlosti odstreïovania je možné u všetkých pracích
programov, s výnimkou programu 11 a vyèerpania vody.
Inštalácia
Nastavenie rýchlosti odstreïovania
Pracie prostriedky a bielizeò
Dávkovaè pracích prostriedkov
SK
Dobrý výsledok prania závisí aj od správneho
dávkovania pracích prostriedkov: ich použitie
v nadmernom množstve znižuje efektívnos prania
a napomáha tvorbe vodného kameòa na vnútorných
èastiach práèky a tiež zneèisteniu životného prostredia.
MAX
Pri vyahovaní dávkovaèa
pracích prostriedkov a pri
jeho plnení pracími alebo
prídavnými prostriedkami
postupujte následovne.
4
1
2
3
priehradka 1: Prací
prostriedok (práškový) na predpierku
Pred naplnením priehradky pracím prostriedkom sa
uistite, že sa v dávkovaèi nenachádza prídavná
priehradka 4.
priehradka 2: Prací prostriedok (práškový alebo
tekutý) na pranie
Tekutý prací prostriedok sa nalieva len tesne pred
uvedením zariadenia do chodu.
priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atï.)
Avivហnesmie vyteka z mriežky.
prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok
Nepoužívajte pracie prostriedky urèené na ruèné pranie,
pretože spôsobujú tvorbu nadmerného množstva peny.
Bieliaci cyklus
Tradièný bieliaci prostriedok sa používa pri bielení
bielej bielizne z odolných tkanín, zatia¾ èo bieliaci
prostriedok na jemnú bielizeò sa používa pri bielení
farebného prádla, prádla zo syntetických tkanín a z vlny.
MAX
MAX
Vložte prídavnú
priehradku 4,
z príslušenstva, do
priehradky 1.
Pri dávkovaní bieliaceho
prostriedku neprekroète
hladinu „max“, vyznaèenú
na stredovom kolíku (viï
obrázok).
Keï si prajete vykona len
bieliaci cyklus, naplòte prídavnú priehradku 4 bieliacim
(pre bavlnenú
prostriedkom, nastavte program plákania
(pre bielizeò zo syntetických
bielizeò) alebo jemné plákanie
tkanín) a aktivujte volite¾nú funkciu bielenia (viï str. 79). Pri bielení
poèas pracieho cyklu naplòte dávkovaè pracím prostriedkom a
prídavnými prostriedkami, nastavte požadovaný prací cyklus a
aktivujte volite¾nú funkciu bielenia (viï str. 79).
80
Použitie prídavnej priehradky 4 vyluèuje možnos
predpierky. Bieliaci cyklus je vylúèený tiež poèas
programov 11 (hodváb) a poèas cyklu
každodenného prania 30’ (viï str. 78).
Príprava bielizne
• Roztrieïte bielizeò pod¾a:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèke.
- farby: odde¾te farebné prádlo od bieleho.
• Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.
• Neprekraèujte povolenú náplò, vzahujúcu sa na
hmotnos suchej bielizne:
Odolné tkaniny: max. 4,5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna max. 1 kg
Ko¾ko váži bielizeò?
1
1
1
1
1
plachta 400-500 g
oblieèka na vankúš 150-500 g
obrus 400-500 g
župan 900-1.200 g
uterák 150-250 g
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivos
Záclony: prehnite ich a uložte do oblieèky na vankúš
alebo do sáèku zo sieoviny. Je treba ich pra samotné
a neprekroèi poloviènú náplò. Na pranie záclon použite
program 11, ktorý automaticky vylúèi odstreïovanie.
Prešívané kabáty a vetrovky: je možné ich pra v práèke
v prípade, ak sú plnené husacím alebo kaèacím perím.
Jednotlivé kusy odevu obráte naruby, naplòte práèku
náplòou s hmotnosou nepresahujúcou 2-3 kg, zopakujte
raz alebo viackrát plákanie a použite jemné odstreïovanie.
Tenisky: oèistite ich od bahna. Môžete ich pra spolu
s džínsami a bielizòou z odolných tkanín, nemôžete ich
však pra spolu s bielou bielizòou.
Vlna: aby ste dosiahli èo najlepšie výsledky, treba použi
špecifický prací prostriedok na pranie vlny a neprekroèi 1
kg náplne.
Woolmark Platinum Care
(Kašmír Platinum)
Jemné ako pranie v rukách.
Ariston zaviedol nový, vyšší štandard,
ktorý bol spoloènosou The Woolmark
Company ocenený prestížnou znaèkou Woolmark
Platinum Care. V prípade, že je práèka oznaèená
znaèkou Woolmark Platinum Care, môže sa v nej
pra, pri dosiahnutí vynikajúcich výsledkov, i vlnená
bielizeò, oznaèené visaèkou „Pra v rukách“
(M.0303):
Nastavte prací program 10 pri praní všetkých
kusov odevov oznaèených visaèkou „Pra v
rukách“, a použite špecifické pracie prostriedky.
Opatrenia a rady
Práèka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými
medzinárodnými bezpeènostnými predpismi. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpeènostných dôvodov
a je treba si ich pozorne preèíta.
• Tento spotrebiè bol navrhnutý pre domáce,
neprofesionálne použitie, a jeho funkcie nesmú
by menené.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade,
keï máte mokré ruky alebo nohy.
• Neotvárajte dávkovaè pracích prostriedkov poèas
èinnosti zariadenia.
• Nedotýkajte sa vyèerpanej vody, pretože môže
ma ve¾mi vysokú teplotu.
• Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade
nepokúšajte o opravu vnútorných èastí zariadenia.
• Vždy majte pod kontrolou deti a zabráòte ich
priblíženiu sa k práèke poèas pracieho cyklu.
• V prípade potreby premiestòujte práèku v dvojici
alebo v trojici, a venujte celej operácii zvláštnu
pozornos. Nikdy sa nepokúšajte práèku
premiestòova sami, je totiž ve¾mi ažká.
Likvidácia
• Likvidácia obalových materiálov:
pri ich odstraòovaní postupujte v súlade
s miestnymi predpismi a s cie¾om ich recyklácie.
• Pri aplikácii príslušného prostriedku proti
škvrnám alebo ich namoèením pred zahájením
prania, je možné vyhnú sa praniu pri vysokých
teplotách. Použitie rovnakého pracieho
programu pri teplote 60°C namiesto 90°C alebo
40°C namiesto 60°C, umožòuje ušetri až 50%
energie.
• Správne dávkovanie pracieho prostriedku,
s oh¾adom na tvrdos vody, stupeò zneèistenia
a množstvo pranej bielizne zabraòuje plytvaniu
a chráni životné prostredie: i keï sa jedná
o biodegradabilné látky, pracie prostriedky
narušujú prirodzenú rovnováhu v prírode. Ïalej je
sa treba, pod¾a možností, vyhnú použitiu aviváže.
• Pranie v podveèer alebo skoro ráno napomáha
nižšej záaži firiem, zaoberajúcich sa výrobou
energie.
Volite¾ná funkcia oneskorený štart (viï str. 79)
znaène napomáha organizácii prania práve na
základe uvedených pravidiel.
Poruchy
• V prípade, že bielizeò má by vysušené
v sušièke, zvo¾te vysokú rýchlos odstreïovania.
Malé množstvo vody umožòuje šetri èas
a energiu poèas programu sušenia.
81
Servisná služba
• Európska smernica 2002/96/EC o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
stanovuje, že staré domáce elektrické
spotrebièe nesmú by odkladané do bìžného
netriedeného domového odpadu. Staré
spotrebièe musia by odovzdané do oddeleného
zberu a to za úèelom recykláce a optimálneho
využitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu
prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie
a životné prostredie. Symbol “preèiarknutej
• Predpierka je potrebná len pri praní silno
zneèistenej bielizne. Prací program bez
predpierky umožòuje ušetri od 5 do 15%
energie.
Údržba
• Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte,
èi je bubon prázdny.
• Aby nedochádzalo k plytvaniu, je treba používa
práèku s plnou náplòou. Jedna plná náplò,
v porovnaní s dvoma poloviènými, umožòuje
ušetri až 50% energie.
Opatrenia
• Poèas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu
zohria sa.
Šetrenie pracími prostriedkami, vodou,
energiou a èasom
Pracie
prostriedky
• Nepokúšajte sa o násilné otváranie dvierok:
mohlo by dôjs k poškodeniu bezpeènostného
uzáveru, ktorý zabraòuje náhodnému otvoreniu.
Technológia v službách životného prostredia
Vysvetlením toho, že vo vnútri práèky je vidie málo
vody, je skutoènos, že nová technológia Ariston
umožòuje dokonale vypra bielizeò s použitím
menej než polovièného množstva vody: jedná sa
o dosiahnutie vytýèeného cie¾a s oh¾adom na
životné prostredie.
Pracie programy
• Nevyahujte zástrèku zo zásuvky potiahnutím za
kábel, ale uchopením za zástrèku.
Ako ušetri a bra oh¾ad na životné
prostredie
Popis
• Práèku môžu používa len dospelé osoby, pod¾a
pokynov uvedených v tomto návode.
Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich
lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
ich starých spotrebièov.
SK
Inštalácia
Základné bezpeènostné pokyny
popolnice” na výrobku Vás upozoròuje na
povinnos odovzda zariadenie po skonèení jeho
životnosti do oddeleného zberu.
Údržba a starostlivos
SK
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie
elektrického napájania
• Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto
spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania
práèky a k zníženiu nebezpeèenstva úniku vody.
Èistenie èerpadla
Súèasou práèky je samoèistiace èerpadlo, ktoré
nevyžaduje osobitnú starostlivos. Môže sa však
sta, že sa v jeho vstupnej èasti, urèenej na jeho
ochranu, a nachádzajúcej sa v jeho spodnej èasti,
zachytia drobné predmety (mince, gombíky).
• Pred zahájením èistenia práèky a poèas operácií
údržby je treba vytiahnu zástrèku prívodného
kábla zo zásuvky.
Uistite sa, že prací cyklus bol ukonèený
a vytiahnite zástrèku zo zásuvky.
Èistenie práèky
Prístup k vstupnej èasti èerpadla:
Vonkajšie èasti a èasti z gumy môžu by èistené
handrou navlhèenou vo vlažnej vode a saponáte.
Nepoužívajte rozpúšadlá alebo brúsne prostriedky.
Èistenie dávkovaèa pracích prostriedkov
Vytiahnite dávkovaè
jeho nadvihnutím
a vytiahnutím smerom
von (viï obrázok).
Umyte ho pod prúdom
vody; tento druh
vyèistenia je treba
vykonáva pravidelne.
1
2
1. pomocou
skrutkovaèa odstráòte
krycí panel
nachádzajúci sa v
prednej èasti práèky
(viï obrázok);
2. odkrúte vrchný kryt
jeho otáèaním proti
smeru hodinových
ruèièiek (viï obrázok):
vyteèenie malého
množstva vody je
celkom bežným javom;
Starostlivos o dvierka a bubon
• Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa
zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov.
3. dokonale vyèistite vnútro vstupnej èasti èerpadla;
4. nasaïte spä vrchný kryt;
5. namontujte spä krycí panel, prièom sa, pred jeho
prisunutím k práèke uistite, že došlo k správnemu
zachyteniu háèikov do príslušných otvorov.
Kontrola prítokovej hadice
Stav prítokovej hadice je treba skontrolova aspoò
raz roène. Ak sú na nej vidite¾né praskliny alebo
trhliny, je potrebné ju vymeni: silný tlak pôsobiaci
na hadicu poèas pracieho cyklu by mohol spôsobi
jej náhle roztrhnutie.
Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
82
Poruchy a
spôsob ich odstránenia
Môže sa sta, že práèka nebude fungova. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú službu (viï str. 84),
skontrolujte prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, èi sa nejedná o jednoducho odstránite¾ný problém.
SK
Možné príèiny / Spôsob ich odstránenia:
Práèku nie je možné zapnú.
• Zástrèka nie je zasunutá v zásuvke, alebo nie dostatoène na to,
aby došlo k spojeniu kontaktov.
• V celom dome je vypnutý prúd.
Nedochádza k zahájeniu
pracieho cyklu.
•
•
•
•
•
Dvierka nie sú správne zatvorené (na displeji je zobrazený nápis DOOR).
Nebolo stlaèené tlaèidlo .
Nebolo stlaèené tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
Bol nastavený oneskorený štart (Oneskorený štart, viï str. 79).
Nedochádza k napúšaniu vody
do práèky (na displeji je
zobrazený nápis H 2O).
•
•
•
•
•
•
Prívodná hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.
Prívodná hadica je príliš ohnutá.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
V celom dome je uzatvorený prívod vody.
V rozvode vody nie je dostatoèný tlak.
Nebolo stlaèené tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Dochádza k nepretržitému
napúšaniu a vypúšaniu vody.
• Vypúšacia hadica sa nachádza mimo urèeného rozmedzia od 65
do 100 cm nad zemou (viï str. 75).
• koncová èas vypúšacej hadice je ponorená vo vode (viï str. 75).
• odpad v stene nie je vybavený zavzdušòovacím otvorom.
Inštalácia
Poruchy:
Popis
Pracie programy
Dochádza k úniku vody z práèky.
• Prívodná hadica nie je správne pripojená (viï str. 74).
• Dávkovaè pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyèistenia – viï str. 82).
• Vypúšacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viï str. 75).
Dochádza k tvorbe nadmerného
množstva peny.
• Použitý prací prostriedok nie je vhodný pre použitie v automatickej
práèke (musí obsahova oznaèenie „na pranie v práèke“, „na
pranie v rukách alebo v práèke“ alebo podobné oznaèenie).
• Bolo ho použité nadmerné množstvo.
83
Servisná služba
• Poèas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom
(viï str. 74).
• Práèka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viï str. 74).
• Práèka je zatlaèená medzi nábytkom a stenou (viï str. 74).
Poruchy
Poèas odstreïovania je možné
pozorova silné vibrácie.
Údržba
• Odèerpanie vody netvorí súèas nastaveného programu: u niektorých
programov je potrebné jeho manuálne uvedenie do èinnosti (viï str. 78).
• Bola aktivovaná volite¾ná funkcia Jednoduché žehlenie: dokonèenie pracieho
cyklu je možné po stlaèení tlaèidla ŠTART/VYNULOVANIE (viï str. 79).
• Vypúšacia hadica je príliš ohnutá (viï str. 75).
• Odpadové potrubie je upchaté.
Opatrenia
Nedochádza k vyèerpaniu vody
alebo k odstreïovaniu.
Pracie
prostriedky
Keï ani po uvedených kontrolách nedôjde k odstráneniu problému,
uzatvorte prívod vody, vypnite práèku a privolajte servisnú službu.
V prípade, že sa byt nachádza na jednom z najvyšších poschodí, je
možné, že dochádza k sifónovému efektu, následkom èoho práèka
nepretržite napúša a vypúša vodu. Na odstránenie uvedeného
efektu sú v predaji bežne dostupné špeciálne protisifónové ventily.
Servisná služba
195038539.01
05/2005 - Xerox Business Services
Pred privolaním servisnej služby:
• Skontrolujte, èi nie ste schopní poruchu odstráni sami (viï str. 83);
• Opätovne uveïte do chodu prací program, s cie¾om overi, èi bola porucha odstránená;
• V opaènom prípade sa obráte na autorizované centrum servisnej služby, na telefónnom èísle
uvedenom na záruènom liste.
SK
Nikdy sa neobracajte so žiadosou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto èinnosti
oprávnení.
Servisná služba
Pri hlásení poruchy uveïte:
• druh poruchy;
• model práèky (Mod.);
• výrobné èíslo (S/N).
tieto informácie sú uvedené na typovom štítku, nachádzajúcom sa na zadnej strane práèky.
84