Download Ariston AVSD 109 Instruction manual
Transcript
Instructions for use WASHING MACHINE Contents GB English, 1 CIS ÐÓÑÑÊÈÉ, 13 Deutsch, 25 CZ Èeský, 37 DE RO HU Românã, 49 Magyar, 61 GB Installation, 2-3 Unpacking and levelling, 2 Electric and water connections, 2-3 The first wash cycle, 3 Technical details, 3 Washing machine description, 4-5 Control panel, 4 Display, 5 Starting and Programmes, 6 SK Briefly: how to start a programme, 6 Programme table, 6 Slovenský, 73 Personalisations, 7 AVSD 109 Detergents and laundry, 8 Setting the temperature, 7 Setting the spin cycle, 7 Options, 7 Detergent dispenser, 8 Bleach cycle, 8 Preparing your laundry, 8 Special items, 8 Woolmark Platinum Care, 8 Precautions and advice, 9 General safety, 9 Disposal, 9 Saving energy and respecting the environment, 9 Care and maintenance, 10 Cutting off the water or electricity supply, 10 Cleaning your appliance, 10 Cleaning the detergent dispenser, 10 Caring for your appliance door and drum, 10 Cleaning the pump, 10 Checking the water inlet hose, 10 Troubleshooting, 11 Service, 12 Before calling for Assistance, 12 1 Installation GB Keep this instruction manual in a safe place for future reference. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features. Read these instructions carefully: they contain vital information on installation, use and safety. Unpacking and levelling Levelling your appliance correctly will provide it with stability and avoid any vibrations, noise and shifting during operation. If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventilation beneath the washing machine. Electric and water connections Connecting the water inlet hose Unpacking 1. Unpack the washing machine. 2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer. 3. Remove the four protective screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure). 4. Seal the gaps using the plastic plugs provided. 5. Keep all the parts: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location. Packaging materials are not children's toys. Levelling 1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other. 2. If the floor is not perfectly level, compensate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°. 2 A 1. Insert seal A into the end of the inlet hose and screw the latter onto a cold water tap with a 3/4 gas threaded mouth (see figure). Before making the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear. 2. Connect the other end of the water inlet hose to the washing machine, screwing it onto the appliance's cold water inlet, situated on the top right-hand side on the rear of the appliance (see figure). 3. Make sure there are no kinks or bends in the hose. The water pressure at the tap must be within the values indicated in the Technical details table (on the next page). If the water inlet hose is not long enough, contact a specialist store or an authorised serviceman. Do not use extensions or multiple sockets. Connecting the drain hose GB The power supply cable must never be bent or dangerously compressed. Installation 65 - 100 cm Connect the drain hose, without bending it, to a draining duct or a wall drain situated between 65 and 100 cm from the floor; The power supply cable must only be replaced by an authorised serviceman. Warning! The company denies all liability if and when these norms are not respected. Description The first wash cycle Before plugging the appliance into the mains socket, make sure that: the socket is earthed and in compliance with the applicable law; the socket is compatible with the washing machine's plug. If this is not the case, replace the socket or the plug. When the washing machine is installed, the mains socket must be within easy reach. Dimensions 59.5 cm wide 85 cm high 40 cm deep Capacity from 1 to 4,5 kg Electric connections voltage 220/230 Volts 50 Hz maximum absorbed power 1850 W Water connections maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 40 litres Spin speed up to 1000 rpm Control programmes according to IEC456 directive programme 3; temperature 60°C; run with a load of 4,5 kg. This appliance is compliant with the following European Community Directives: - 73/23/CEE of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments - 89/336/CEE of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 2002/96/CE Service The washing machine should not be installed in an outdoor environment, not even when the area is sheltered, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms. AVSD 109 Troubleshooting the supply voltage is included within the values i ndicated on the Technical details table (on the right); Model Care the socket is able to sustain the appliance's maximum power load indicated in the Technical details table (on the right); Technical details Precautions Electric connection Detergents We advise against the use of hose extensions; in case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length. Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, setting the 90°C programme without a pre-wash cycle. Programmes alternatively, place it over the edge of a basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater. 3 Washing machine description Control panel GB MODE button TEMPERATURE Programme key START/STOP button Detergent dispenser button Control knob Display START/RESET button SPIN button SELECT button Detergent dispenser to add detergent and fabric softener (see page 8). MODE button to choose the options for the appliance personalisation (see page 7). Programme key to consult a straightforward chart of the different programmes available: pull the grey tab outwards to open it. SELECT button to set the options for the appliance personalisation (see page 7). TEMPERATURE button to adjust the wash temperature (see page 7). SPIN button to adjust the spin speed or exclude it altogether (see page 7). Display to programme the washing machine and follow the wash cycle progress (see opposite page). 4 START/STOP button to turn the washing machine on and off. START/RESET button to start the programmes or cancel any incorrect settings. Control knob to select the wash programmes. The retractable control knob: press the centre of the knob for it to pop out. The knob stays still during the cycle. Display GB The following information is displayed during the wash cycle: Pre-wash Programmes Cycle phase under way: Spin cycle Wash cycle Rinse Description Once you have pressed the START/RESET button to start the programme, the display will indicate the amount of time left until the end of the wash cycle. If a delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7), the delay time will be indicated on the display. Installation In addition to being a practical tool to programme your appliance (see page 7), the display provides useful information concerning the wash cycle and status. Disabled symbol. Detergents Fabric selected: Wool Colours Silk Precautions Cotton Synthetics Personalisation options: The enabled options are bordered by a frame. To choose the options, see page 7. Care Disabled symbol. Troubleshooting Door lock: If the symbol is on, the washing machine door is locked to prevent it from being opened accidentally. To avoid any damages, wait for the symbol to switch itself off before you open the appliance door. This model is fitted with a device that allows you to open the appliance door during some of the programme phases. This is possible when the symbol is not on. Service At the end of the programme, the word END is displayed. In the event of an anomaly, an error code will appear, such as: F-01, which should be communicated to the Service Centre (see page 12). 5 Starting and Programmes Briefly: starting a programme GB 4. Add the detergent and any fabric softener (see page 8). 5. Start he programme by pressing the START/RESET button. To cancel it, keep the START/RESET button pressed for at least 2 seconds. 6. When the programme has ended, the word END is displayed. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to allow the drum to dry thoroughly. 7. Turn the washing machine off by pressing button . 1. Turn the washing machine on by pressing button . 2. Load your laundry into the washing machine and shut the appliance door. 3. Set the knob to the desired programme. The estimated duration of the selected programme is displayed. The temperature and spin speed are automatically set according to the programme (to change them, see page 7). Programme table Type of fabric and degree Programof soil mes Wash temp. Detergent Fabric softener Prewash Wash Bleaching Cycle option/ length Description of wash cycle bleach (minutes) Cotton Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.) Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.) Heavily soiled whites and fast colours Slightly soiled whites and delicate colours (shirts, jumpers, etc.) Slightly soiled delicate colours Pre-wash, wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles 1 90°C 2 90°C 3 60°C 4 40°C Delicate/ Traditional 72 Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles 5 30°C Delicate/ Traditional 65 Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles 6 60°C Delicate 77 6 40°C Delicate 62 7 50°C Delicate 73 8 40°C Delicate 58 9 30°C Wool 10 40°C Very delicate fabrics (curtains, silk, viscose, etc.) 11 30°C 137 Delicate/ Traditional Delicate/ Traditional 120 105 Synthetics Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.) Fast colours (all types of slightly soiled garments) Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.) Delicate colours (all types of slightly soiled garments) Delicate colours (all types of slightly soiled garments) 30 Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle Wash cycle, rinse cycles, anticrease or delicate spin cycle Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycl Delicate Delicate 50 45 Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycle Wash cycle, rinse cycles, anticrease or draining cycle PARTIAL PROGRAMMES Rinse Rinse cycles and spin cycle Delicate rinse cycle Rinse cycles, anti-crease or draining Spin cycle Draining and heavy duty spin cycle Delicate spin cycle Draining and delicate spin cycle Draining Draining Notes For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative. Special programme Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg. We recommend the use of liquid detergent. 6 Personalisations Setting the temperature Setting the spin cycle Description Press button and the maximum spin speed allowed for the programme set will be displayed. Press the same button to lower the value down to OFF, which indicates that the spin cycle has been excluded altogether (press it again to go back to the maximum value). . The spin cycle exclusion is indicated by symbol The spin cycle setting is enabled with all the programmes except for 11 and the Draining cycle. GB Installation Press button and the maximum temperature allowed for the programme set will be displayed. Press the same button to lower this temperature. OFF indicates a cold wash. The temperature adjustment is enabled with all wash programmes. Options Programmes The various wash options available with this washing machine will make for the desired results, every time. To select the various options, the following procedure should be followed at all times: Detergents 1. Press the MODE button to scroll through the various options available; the enabled symbol will flash. 2. To select it, press the SELECT button, until the word ON is displayed (for the Delay Timer, the time will be displayed: see table below). 3. Confirm your setting by pressing the MODE button again: the symbol for the option will stop flashing on the display. The selected options can be seen on the display, as they are bordered by a frame. Delay Timer Delays the start of the wash by up to 24 hours. Press (SELECT button) repeatedly until the desired delay is displayed. OFF indicates no delay has been set. All Bleaching Bleaching cycle designed to remove the toughest stains. Please remember to pour the bleach into extra compartment 4 (see page 8). This option is incompatible with the EASY IRON option. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Rinse cycles. Easy iron This option reduces the amount of creasing on fabrics, making them easier to iron. If you set this option, programmes 6, 7, 8, 11 and Delicate Rinse will be suspended, leaving the laundry to soak (Anti-crease) and icon will flash: - to conclude the cycle, press the START/RESET button; - to run the draining cycle alone, set the knob to the relative symbol and press the START/RESET button. This option is incompatible with the BLEACHING option. All programmes except for 1, 2, 9, 10 and Draining. Super Wash Allows for an impeccable wash, visibly whiter than a standard Class A wash. This option is incompatible with the RAPID option. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Rapid Cuts the duration of the wash cycle by 30%. This option is incompatible with the SUPER WASH option. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Extra Rinse Increases the efficiency of the rinse. Recommended when the appliance has a full load or with large quantities of detergent. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, and Rinse cycles. 7 Service Enabled with programmes: Troubleshooting Comments Care Effect Precautions Option Detergents and laundry GB Detergent dispenser Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won't necessarily make for a more efficient wash, and may in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment. MAX Open up the detergent dispenser and pour in the detergent and fabric softener, as follows. 4 1 2 3 compartment 1: Detergent for pre-wash (powder) Before pouring in the detergent, make sure that extra compartment 4 has been removed. compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid) Liquid detergent should only be poured in immediately prior to the wash cycle start. compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.) The fabric softener should not overflow from the grid. extra compartment 4: Bleach Do not use hand wash detergent because it may form too much foam. Bleach cycle Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool. MAX MAX Place extra compartment 4, provided, into compartment 1. When pouring in the bleach, be careful not to exceed the "max" level indicated on the central pivot (see figure). To run the bleach cycle alone, pour the bleach into extra compartment 4, set the Rinse programme (for Cotton fabrics) or delicate Rinse (for Synthetic fabrics) and enable the Bleaching option (see page 7). To bleach during a wash cycle, pour in the detergent and fabric softener, set the desired programme and enable the Bleaching option (see page 7). 8 The use of extra compartment 4 excludes the possibility of using the pre-wash cycle. In addition, the bleach cycle cannot be run with programmes 11 (Silk) and Daily 30' (see page 6). Preparing your laundry Divide your laundry according to: - the type of fabric/the symbol on the label. - the colours: separate coloured garments from whites. Empty all pockets and check for loose buttons. Do not exceed the weight limits stated below, which refer to the weight when dry: Sturdy fabrics: max 4,5 kg Synthetic fabrics: max 2.5 kg Delicate fabrics: max 2 kg Wool: max 1 kg How much does your laundry weigh? 1 1 1 1 1 sheet 400-500 g pillow case 150-200 g tablecloth 400-500 g bathrobe 900-1,200 g towel 150-250 g Special items Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Wash them separately without exceeding half the appliance load. Use programme 11 which excludes the spin cycle automatically. Quilted coats and windbreakers: if they are padded with goose or duck down, they can be machine-washed. Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the delicate spin cycle. Trainers: remove any mud. They can be washed together with jeans and other tough garments, but not with whites. Wool: for best results, use a specific detergent, taking care not to exceed a load of 1 kg. Woolmark Platinum Care As gentle as a hand wash. Ariston sets a new standard of superior performance that has been endorsed by The Woolmark Company with the prestigious Woolmark Platinum Care brand. Look for the Woolmark Platinum Care logo on the washing machine to ensure you can safely and effectively wash wool garments labelled as "hand wash" (M.0303): Set programme 10 for all "Hand wash" garments, using the appropriate detergent. Precautions and advice General safety This appliance has been designed for nonprofessional, household use and its functions must not be changed. the impact on human health and the environment. The crossed out "wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. Never touch the washing machine when barefoot or with wet or damp hands or feet. Environmentally-friendly technology If you only see a little water through your appliance door, this is because thanks to the latest Ariston technology, your washing machine only needs less than half the amount of water to get the best results: an objective reached to respect the environment. Do not pull on the power supply cable to unplug the appliance from the electricity socket. Pull the plug out yourself. Do not open the detergent dispenser while the appliance is in operation. Never force the washing machine door: this could damage the safety lock mechanism designed to prevent any accidental openings. The appliance door tends to get quite hot during the wash cycle. Should it have to be moved, proceed with the help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy. Before loading your laundry into the washing machine, make sure the drum is empty. Disposing of the packaging material: observe local regulations, so the packaging can be re-used. If you use your washing machine from late in the afternoon until the early hours of the morning, you will help reduce the electricity board's peak load. The Delay Timer option (see page 7) helps to organise your wash cycles accordingly. If your laundry has to be dried in a tumble dryer, select a high spin speed. Having the least water possible in your laundry will save you time and energy in the drying process. Service The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment, requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce Use the correct quantity of detergent depending on the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, to avoid wastage and to protect the environment: despite being biodegradable, detergents do contain ingredients that alter the natural balance of the environment. In addition, avoid using fabric softener as much as possible. Troubleshooting Disposal Treating stains with a stain remover or leaving them to soak before washing will cut down the need to wash them at high temperatures. A programme at 60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy. Care Always keep children well away from the appliance while in operation. Precautions In the event of a malfunction, do not under any circumstances touch internal parts in order to attempt repairs. The pre-wash cycle is only necessary on extremely soiled garments. Avoiding it will save on detergent, time, water and between 5 and 15% energy. Detergents Do not touch the drain water as it could reach very high temperatures. Saving on detergent, water, energy and time To avoid wasting resources, the washing machine should be used with a full load. A full load instead of two half loads allows you to save up to 50% on energy. Programmes Saving energy and respecting the environment Description This washing machine should only be used by adults and in accordance with the instructions provided in this manual. GB Installation The washing machine was designed and built in compliance with the applicable international safety regulations. The following information is provided for your safety and should consequently be read carefully. 9 Care and maintenance GB Cutting off the water or electricity supply Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear of your appliance's water system and also prevent leaks. Unplug your appliance when cleaning it and during all maintenance operations. Cleaning your appliance The exterior and rubber parts of your appliance can be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives. Cleaning the detergent dispenser Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see figure). Wash it under running water; this operation should be repeated frequently. 1 2 Cleaning the pump The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that protects the pump, situated in the lower part of the same. Make sure the wash cycle has ended and unplug the appliance. To access the pre-chamber: 1. using a screwdriver, remove the cover panel on the lower front of the washing machine (see figure); 2. unscrew the lid rotating it anticlockwise (see figure): a little water may trickle out. This is perfectly normal; Caring for your appliance door and drum Always leave the appliance door ajar to prevent unpleasant odours from forming. 3. clean the interior thoroughly; 4. screw the lid back on; 5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance. Checking the water inlet hose Check the water inlet hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open. Never use hoses that have already been used. 10 Troubleshooting Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can't easily be solved by consulting the following list. GB Installation Possible causes/Solution: The washing machine won't start. The appliance is not plugged into the socket, or not enough to make contact. There has been a power failure. The wash cycle won't start. The appliance door is not shut properly (the word DOOR is displayed). button has not been pressed. The The START/RESET button has not been pressed. The water tap is not turned on. A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7). The washing machine fails to load water (The wording H2O is displayed). The washing machine continuously loads and unloads water. The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor (see page 3). The free end of the hose is underwater (see page 3). The wall drainage system doesn't have a breather pipe. Description Problem Programmes The water inlet hose is not connected to the tap. The hose is bent. The water tap is not turned on. There is a water shortage. The water pressure is insufficient. The START/RESET button has not been pressed. The washing machine leaks. The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2). The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10). The drain hose is not secured properly (see page 3). There is too much foam. The detergent is not suitable for machine washing (it should bear the definition "for washing machines" or "hand and machine wash", or the like). You used too much detergent. 11 Service The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2). The washing machine is not level (see page 2). The washing machine is closed in between furniture cabinets and the wall (see page 2). Troubleshooting The washing machine vibrates too much during the spin cycle. Care The programme does not foresee the draining: some programmes require enabling the draining manually (see page 6). The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press the START/RESET button (see page 7). The drain hose is bent (see page 3). The drain duct is clogged. Precautions The washing machine does not drain or spin. Detergents If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops. Service Before calling for Assistance: Check whether you can solve the problem on your own (see page 11); Restart the programme to check whether the problem has been solved; If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number provided on the guarantee certificate. GB Always request the assistance of authorised servicemen. Service Notify the operator of: the type of problem; the appliance model (Mod.); the serial number (S/N). This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine. 12 Ðóêîâîäñòâî ïî ýêïóàòàöèè ÑÒÈÐÀËÜÍÀß ÌÀØÈÍÀ Ñîäåðæàíèå CIS ÐÓÑÑÊÈÉ CIS Óñòàíîâêà, 14-15 Ðàñïàêîâêà è âûðàâíèâàíèå, 14 Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäíîé è ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè, 14-15 Ïðîáíûé öèêë ñòèðêè, 15 Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè, 15 Îïèñàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû, 16-17 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ, 16 Äèñïëåé, 17 Çàïóñê ìàøèíû. Ïðîãðàììû, 18 Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà ïðîãðàììû, 18 Òàáëèöà ïðîãðàìì, 18 Ïåðñîíàëèçàöèÿ ñòèðêè, 19 AVSD 109 Âûáîð òåìïåðàòóðû, 19 Óñòàíîâêà ñêîðîñòè îòæèìà, 19 Äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè, 19 Ìîþùèå ñðåäñòâà è áåëüå, 20 Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ, 20 Îòáåëèâàíèå, 20 Ïîäãîòîâêà áåëüÿ, 20 Îñîáåííîñòè ñòèðêè îòäåëüíûõ èçäåëèé, 20 Woolmark Platinum Care, 20 Ïðåäóïðåæäåíèÿ è ðåêîìåíäàöèè, 21 Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè, 21 Óòèëèçàöèÿ, 21 Ýêîíîìèÿ è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû, 21 Îáñëóæèâàíèå è óõîä, 22 Îòêëþ÷åíèå âîäû è ýëåêòðè÷åñòâà, 22 Óõîä çà ñòèðàëüíîé ìàøèíîé, 22 Óõîä çà ðàñïðåäåëèòåëåì ìîþùèõ ñðåäñòâ, 22 Óõîä çà äâåðöåé ìàøèíû è áàðàáàíîì, 22 ×èñòêà íàñîñà, 22 Ïðîâåðêà çàëèâíîãî øëàíãà, 22 Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé, 23 Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå, 24 ! Óñòàíîâêà +15 Ñîõðàíèòå äàííîå ðóêîâîäñòâî. Îíî äîëæíî áûòü â êîìïëåêòå ñî ñòèðàëüíîé ìàøèíîé â ñëó÷àå ïðîäàæè, ïåðåäà÷è îáîðóäîâàíèÿ èëè ïðè ïåðååçäå íà íîâóþ êâàðòèðó, ÷òîáû íîâûé âëàäåëåö îáîðóäîâàíèÿ ìîã îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðàâèëàìè åãî ôóíêöèîíèðîâàíèÿ è îáñëóæèâàíèÿ. Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ðóêîâîäñòâî: â íåì ñîäåðæàòñÿ âàæíûå ñâåäåíèÿ ïî óñòàíîâêå è áåçîïàñíîé ýêñïëóàòàöèè ñòèðàëüíîé ìàøèíû. Ïðàâèëüíîå âûðàâíèâàíèå îáîðóäîâàíèÿ ïîìîæåò èçáåæàòü øóìà, âèáðàöèé è ñìåùåíèé âî âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû. Åñëè ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ñòîèò íà ïîëó, ïîêðûòîì êîâðîì, óáåäèòåñü, ÷òî åå îñíîâàíèå âîçâûøàåòñÿ íàä êîâðîì.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå âåíòèëÿöèÿ áóäåò çàòðóäíåíà èëè âîâñå íåâîçìîæíà. Ðàñïàêîâêà è âûðàâíèâàíèå Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäíîé è ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè Ðàñïàêîâêà Ïîäñîåäèíåíèå çàëèâíîãî øëàíãà 1. Ðàñïàêóéòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó. 2. Óáåäèòåñü, ÷òî îáîðóäîâàíèå íå áûëî ïîâðåæäåíî âî âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè. Ïðè îáíàðóæåíèè ïîâðåæäåíèé íå ïîäêëþ÷àéòå ìàøèíó ñâÿæèòåñü ñ ïîñòàâùèêîì íåìåäëåííî. 3. Óäàëèòå ÷åòûðå òðàíñïîðòèðîâî÷íûõ âèíòà è ðåçèíîâûå ïðîáêè ñ ïðîêëàäêàìè, ðàñïîëîæåííûå â çàäíåé ÷àñòè ñòèðàëüíîé ìàøèíû (ñì. ðèñ.). 4. Çàêðîéòå îòâåðñòèÿ ïðèëàãàþùèìèñÿ ïëàñòèêîâûìè çàãëóøêàìè. 5. Ñîõðàíÿéòå âñå äåòàëè: îíè Âàì ïîíàäîáÿòñÿ ïðè ïîñëåäóþùåé òðàíñïîðòèðîâêå ñòèðàëüíîé ìàøèíû. A 1. Âñòàâüòå ïðîêëàäêó À â êîíåö çàëèâíîãî øëàíãà è íàâåðíèòå åãî íà âûâîä âîäîïðîâîäà õîëîäíîé âîäû ñ ðåçüáîâûì îòâåðñòèåì 3/4 äþéìà (ñì. ðèñ.). Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì îòêðîéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí è äàéòå ñòå÷ü ãðÿçíîé âîäå. 2. Ïîäñîåäèíèòå çàëèâíîé øëàíã ê ñòèðàëüíîé ìàøèíå, íàâèíòèâ åãî íà âîäîïðèåìíèê, ðàñïîëîæåííûé â çàäíåé âåðõíåé ÷àñòè ñïðàâà (ñì. ðèñ.). Íå ðàçðåøàéòå äåòÿì èãðàòü ñ óïàêîâî÷íûìè ìàòåðèàëàìè. Âûðàâíèâàíèå 1. Óñòàíîâèòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó íà ðîâíîì è ïðî÷íîì ïîëó, òàê ÷òîáû îíà íå êàñàëàñü ñòåí, ìåáåëè è ïðî÷èõ ïðåäìåòîâ. 2. Ïîñëå óñòàíîâêè ìàøèíû íà ìåñòî îòðåãóëèðóéòå åå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå ïóòåì âðàùåíèÿ ïåðåäíèõ íîæåê (ñì. ðèñ.). Äëÿ ýòîãî ñíà÷àëà îñëàáüòå êîíòðãàéêó, ïîñëå çàâåðøåíèÿ ðåãóëèðîâêè êîíòðãàéêó çàòÿíèòå. Ïîñëå óñòàíîâêè ìàøèíû íà ìåñòî ïðîâåðüòå ïî óðîâíþ ãîðèçîíòàëüíîñòü âåðõíåé êðûøêè êîðïóñà, îòêëîíåíèå ãîðèçîíòàëè äîëæíî áûòü íå áîëåå 2°. " 3. Óáåäèòåñü, ÷òî øëàíã íå ïåðåêðó÷åí è íå ïåðåæàò. Äàâëåíèå âîäû äîëæíî áûòü â ïðåäåëàõ çíà÷åíèé, óêàçàííûõ â òàáëèöå Òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèê (ñì. ñ. 3). Åñëè äëèíà âîäîïðîâîäíîãî øëàíãà îêàæåòñÿ íåäîñòàòî÷íîé, îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð. Ïîäñîåäèíåíèå ñëèâíîãî øëàíãà Ïî çàâåðøåíèè óñòàíîâêè, ïåðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè íåîáõîäèìî ïðîèçâåñòè îäèí öèêë ñòèðêè ñî ñòèðàëüíûì ïîðîøêîì, íî áåç áåëüÿ, ïî ïðîãðàììå 90°C áåç ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè. Òåõíè÷åñêèå õàð àêòåð èñòèêè Ðàçìåðû øèðèíà 59,5 ñì âûñîòà 85 ñì ãëóáèíà 40 ñì Çàãð óçêà 1 - 4,5 êã Ýëåêòð è÷åñêèå ïàð àìåòð û íàïðÿæåíèå 2 2 0/2 30  50 ÃÖ max ìîùíîñòü 1850 Âàòò Ãèäð àâ ëè÷åñêèå ïàð àìåòð û max äàâëåíèå 1 Ìïà (10 áàð) min äàâëåíèå 0,05 Ìïà (0,5 áàð) îáúåì áàðàáàíà 40 ë Ñêîð îñòü îòæèìà äî 1000 îá/ìèí Kîíòðîëüíûå ïð îãð àììû ñîãëàñíî íîð ìàòèâ ó IEC 4 56 ïðîãðàììà 3; òåìïåðàòóðà 60°Ñ; ïðè çàãðóçêå äî 4,5 êã. Íåèñïðàâíîñòè AVSD 109 Îáñëóæèâàíèå è óõîä Ìîäåëü Ìåðû áåçîïàñíîñòè Ìàøèíà ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì Äèðåêòèâàì Åâðîïåéñêîãî Ýêîíîìè÷åñêîãî ñîîáùåñòâà: - 7 3/2 2 3/ ÅÅÑ îò 19.02 .7 3 (íèçêîãî íàïðÿ æåíèÿ ) è ïîñëåäóþùèå ìîäèô èêàöèè - 89/336 /ÅÅÑ îò 03.05.89 (ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè) è ïîñëåäóþùèå ìîäèô èêàöèè Ñåðâèñ Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ìàøèíû â ñåòü óáåäèòåñü, ÷òî: l ðîçåòêà è ïðîâîäêà ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèÿì, èçëîæåííûì â äàííîì ðàçäåëå èíñòðóêöèè; l íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà òîêà ñåòè ñîîòâåòñòâóþò äàííûì ìàøèíû; l ðîçåòêà è âèëêà îäíîãî òèïà; Ïåðâûé öèêë ñòèðêè Ìîþùèå ñðåäñòâà 1. Ìàøèíà ïîäêëþ÷àåòñÿ ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè ïðè ïîìîùè äâóõïîëþñíîé ðîçåòêè ñ çàçåìëÿþùèì êîíòàêòîì (ðîçåòêà íå ïîñòàâëÿåòñÿ ñ ìàøèíîé). Ôàçíûé ïðîâîä äîëæåí áûòü ïîäêëþ÷åí ÷åðåç àâòîìàò çàùèòû ñåòè, ðàññ÷èòàííûé íà ìàêñèìàëüíûé òîê (òîê ñðàáàòûâàíèÿ) 16 À, è èìåþùèé âðåìÿ ñðàáàòûâàíèÿ íå áîëåå 0,1 ñ. 2. Ïðè íàëè÷èè âáëèçè îò ïðåäïîëàãàåìîãî ìåñòà óñòàíîâêè ìàøèíû ðîçåòêè ñ çàçåìëÿþùèì êîíòàêòîì, èìåþùåé òðåõïðîâîäíóþ ïîäâîäêó êàáåëÿ ñ ìåäíûìè æèëàìè ñå÷åíèåì íå ìåíåå 1,5 êâ. ìì (èëè àëþìèíèåâûìè æèëàìè ñå÷åíèåì íå ìåíåå 2,5 êâ. ìì), äîðàáîòêà ýëåêòðîñåòè íå ïðîèçâîäèòñÿ. Ïðè îòñóòñòâèè óêàçàííîé ðîçåòêè è ïðîâîäêè ñëåäóåò ïðîâåñòè èõ ìîíòàæ. 3. Ïðîêëàäêà çàçåìëåíèÿ îòäåëüíûì ïðîâîäîì íå äîïóñêàåòñÿ. 4. Äëÿ äîðàáîòêè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè ðåêîìåíäóåòñÿ ïðèìåíÿòü ïðîâîä òèïà ÏÏ 3õ1,5 380 ÃÎÑÒ 6223-79. Äîïóñêàåòñÿ ïðèìåíåíèå äðóãèõ ìàðîê êàáåëÿ, îáåñïå÷èâàþùèõ ïîæàðî- è ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü ïðè ýêñïëóàòàöèè ìàøèíû. Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå ïåðåõîäíèêîâ, äâîéíûõ è áîëåå ðîçåòîê è óäëèíèòåëåé (îíè ñîçäàþò îïàñíîñòü âîçãîðàíèÿ). Åñëè Âû ñ÷èòàåòå èõ èñïîëüçîâàíèå íåîáõîäèìûì, ïðèìåíÿéòå îäèí åäèíñòâåííûé óäëèíèòåëü, óäîâëåòâîðÿþùèé òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè. Îáîðóäîâàíèå, ïîäêëþ÷åííîå ñ íàðóøåíèåì òðåáîâàíèé áåçîïàñíîñòè áûòîâûõ ïðèáîðîâ áîëüøîé ìîùíîñòè, èçëîæåííûõ â äàííîé èíñòðóêöèè, ÿâëÿåòñÿ ïîòåíöèàëüíî îïàñíûì. Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá çäîðîâüþ è ñîáñòâåííîñòè, åñëè îí âûçâàí íåñîáëþäåíèåì óêàçàííûõ íîðì óñòàíîâêè. Ïðîãðàììû Âíèìàíèå! Îáîðóäîâàíèå îáÿçàòåëüíî äîëæíî áûòü çàçåìëåíî! ëåì, ïðè óñëîâèè, ÷òî çàùèòíàÿ ëèíèÿ íå èìååò ðàçðûâà è ïîäêëþ÷åíà íàïðÿìóþ â îáâîä êàêèõ-ëèáî ïðèáîðîâ (íàïðèìåð, ýëåêòðè÷åñêîãî ñ÷åò÷èêà). Åñëè âèëêà íå ïîäõîäèò ê ðîçåòêå, åå ñëåäóåò çàìåíèòü íà íîâóþ, ñîîòâåòñòâóþùóþ ðîçåòêå, èëè çàìåíèòü ïèòàþùèé êàáåëü. Çàìåíà êàáåëÿ äîëæíà ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì. CIS Îïèñàíèå Ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè ïàñíîñòè, îïèñàííûìè â äàííîì ðàçäåëå èíñòðóêöèè äîïóñêàåòñÿ îðãàíèçàöèÿ çàçåìëåíèÿ ðàáî÷èì íó- Óñòàíîâêà Ïîâåñüòå çàãíóòûé êîíåö ñëèâíîãî øëàíãà íà êðàé ðàêîâèíû, âàííû, èëè ïîìåñòèòå â ñïåöèàëüíûé âûâîä êàíàëèçàöèè. Øëàíã íå 65 - 100 cm äîëæåí ïåðåãèáàòüñÿ. Âåðõíÿÿ òî÷êà ñëèâíîãî øëàíãà äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà âûñîòå 65100 ñì îò ïîëà. Ðàñïîëîæåíèå ñëèâíîãî øëàíãà äîëæíî îáåñïå÷èâàòü ðàçðûâ ñòðóè ïðè ñëèâå (êîíåö øëàíãà íå äîëæåí áûòü îïóùåí â âîäó).  ñëó÷àå êðåïëåíèÿ íà êðàé âàííîé èëè ðàêîâèíû, øëàíã âåøàåòñÿ ñ ïîìîùüþ íàïðàâëÿþùåé (âõîäèò â êîìïëåêò ïîñòàâêè), êîòîðàÿ êðåïèòñÿ ê êðàíó (ðèñ.). Íå ðåêîìåíäóåòñÿ ïðèìåíåíèå óäëèíèòåëåé äëÿ ñëèâíîãî øëàíãà, ïðè íåîáõîäèìîñòè äîïóñêàåòñÿ åãî íàðàùèâàíèå øëàíãîì òàêîãî æå äèàìåòðà è äëèíîé íå áîëåå 150 ñì. l ðîçåòêà çàçåìëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ íîðìàìè áåçî- # Îïèñàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ Êíîïêà ÐÅÆÈÌ (Mode) +15 Ïåðå÷åíü ïðîãðàìì Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ Êíîïêà ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ Äèñïëåé Êðàòêèé ïåðå÷åíü ïðîãðàìì óäîáåí äëÿ áûñòðîé ñïðàâêè. ×òîáû îòêðûòü ïåðå÷åíü, ïîòÿíèòå çà ñåðûé ÿçû÷îê. Êíîïêà ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ ñëóæèò äëÿ âûáîðà òåìïåðàòóðû ñòèðêè (ñì. ñ. 19). Êíîïêà ÎÒÆÈÌ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ âûáîðà ñêîðîñòè îòæèìà, à òàêæå äëÿ åãî èñêëþ÷åíèÿ (ñì. ñ. 19). Äèñïëåé ñëóæèò äëÿ ïðîãðàììèðîâàíèÿ ñòèðàëüíîé ìàøèíû è äëÿ êîíòðîëÿ çà öèêëàìè ñòèðêè (ñì. ñ. 17). $ Ïðîãðàììàòîð Êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) Êíîïêà ÎÒÆÈÌ Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ äëÿ çàãðóçêè ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà è ñìÿã÷èòåëåé (ñì. ñ. 20). Êíîïêà ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ ÂÛÊËÞ×ÅÍÈÅ Êíîïêà ÂÛÁÎÐ ÔÓÍÊÖÈÈ (Select) Êíîïêà ÐÅÆÈÌ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ âûáîðà äîïîëíèòåëüíûõ ôóíêöèé äëÿ ïåðñîíàëèçàöèè öèêëîâ ñòèðêè (ñì. ñ. 19). Êíîïêîé ÂÛÁÎÐ âûáèðàþòñÿ äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè äëÿ ïåðñîíàëèçàöèè öèêëîâ ñòèðêè (ñì. ñ. 19). Êíîïêà ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ÂÛÊËÞ×ÅÍÈÅ ñëóæèò äëÿ âêëþ÷åíèÿ è âûêëþ÷åíèÿ ñòèðàëüíîé ìàøèíû. Êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ çàïóñêà ïðîãðàìì èëè äëÿ îòìåíû îøèáî÷íîãî ïðîãðàììèðîâàíèÿ. Ïðîãðàììàòîð ñëóæèò äëÿ âûáîðà ïðîãðàìì. Ðóêîÿòêà ìîæåò áûòü óòîïëåíà â ïàíåëü óïðàâëåíèÿ: äëÿ åå èñïîëüçîâàíèÿ ñëåãêà íàæìèòå íà íåå â öåíòðå ðóêîÿòêà âûäâèíåòñÿ íàðóæó.  ïðîöåññå âûïîëíåíèÿ ïðîãðàììû ðóêîÿòêà îñòàåòñÿ íåïîäâèæíîé. Äèñïëåé  ïðîöåññå âûïîëíåíèÿ öèêëà ñòèðêè äèñïëåé ïîêàçûâàåò ñëåäóþùèå ñâåäåíèÿ: Îïèñàíèå Ïðè íàæàòèè êíîïêè ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) äëÿ çàïóñêà ïðîãðàììû íà äèñïëåå ïîêàçûâàåòñÿ ïðèáëèçèòåëüíîå âðåìÿ, îñòàþùååñÿ äî çàâåðøåíèÿ öèêëà.  ñëó÷àå óñòàíîâêè îòëîæåííîãî ñòàðòà ïðîãðàììû (ïóñê ïî òàéìåðó, ñì. ñ. 19) äèñïëåé áóäåò ïîêàçûâàòü âðåìÿ, îñòàâøååñÿ äî íà÷àëà ñòèðêè. CIS Óñòàíîâêà Äèñïëåé óäîáíîå óñòðîéñòâî äëÿ ïðîãðàììèðîâàíèÿ îáîðóäîâàíèÿ (ñì. ñ. 19), êîòîðîå òàêæå èíôîðìèðóåò ïîëüçîâàòåëÿ î öèêëå ñòèðêè è òåêóùåì ñîñòîÿíèè ìàøèíû. Òåêóùàÿ ôàçà öèêëà: Ïðîãðàììû Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ñòèðêà Îòæèì Ñòèðêà Ïîëîñêàíèå Âûáîð òèïà áåëüÿ: Øåðñòü Öâåòíîå áåëüå Øåëê Ñèíòåòèêà Ñèìâîë íå çàäåéñòâîâàí.  ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ êîä îøèáêè, íàïðèìåð: F-01, êîòîðûé íåîáõîäèìî ñîîáùèòü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð (ñì. ñ. 24). % Ñåðâèñ Ïî çàâåðøåíèè ïðîãðàììû íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ ñîîáùåíèå END (Êîíåö). Íåèñïðàâíîñòè Áëîêèðîâêà äâåðöû: Ãîðÿùèé ñèìâîë ïîêàçûâàåò äâåðöà çàáëîêèðîâàíà, ÷òîáû èñêëþ÷èòü åå ñëó÷àéíîå îòêðûâàíèå. Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèé ïðåæäå, ÷åì îòêðûòü äâåðöó, ïîäîæäèòå ïîêà ñèìâîë ïîãàñíåò. Äàííàÿ ìîäåëü îñíàùåíà óñòðîéñòâîì, ïîçâîëÿþùèì îòêðûòü äâåðöó òàêæå â ïðîöåññå âûïîëíåíèÿ íåêîòîðûõ ôàç öèêëà. Ýòî âîçìîæíî, êîãäà ñèìâîë íå ãîðèò. Îáñëóæèâàíèå è óõîä Äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè äëÿ ïåðñîíàëèçèðîâàííîé ñòèðêè: Ñèìâîëû äîñòóïíûõ äîïîëíèòåëüíûõ ôóíêöèé âûäåëÿþòñÿ ðàìêîé. Äëÿ âûáîðà äîïîëíèòåëüíûõ ôóíêöèé ñì. ñ. 19. Ìåðû áåçîïàñíîñòè Õëîïîê Ìîþùèå ñðåäñòâà Ñèìâîë íå çàäåéñòâîâàí. Çàïóñê ìàøèíû. Ïðîãðàììû +15 Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà ïðîãðàììû 5. Çàïóñòèòå ïðîãðàììó, íàæàâ êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset). Äëÿ îòìåíû çàïóñêà äåðæèòå íàæàòîé êíîïêó ÏÓÑÊ/ ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) â òå÷åíèå 2-õ ñåêóíä. Ïî îêîí÷àíèè ïðîãðàììû íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ñîîáùåíèå END (Êîíåö). Ïîäîæäèòå ïîêà íà äèñïëåå ïîãàñíåò ñèìâîë áëîêèðîâêè äâåðöû. Âûêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ êíîïêó . Îòêðîéòå äâåðöó ìàøèíû. Âûíóâ áåëüå, îñòàâüòå äâåðöó ìàøèíû ïðèîòêðûòîé, ÷òîáû äàòü èñïàðèòüñÿ îñòàâøåéñÿ âëàãå. Îáÿçàòåëüíî ïåðåêðîéòå êðàí ïîäà÷è âîäû è îòêëþ÷èòå ìàøèíó èç ñåòè. 1. Âêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ êíîïêó . 2. Çàãðóçèòå áåëüå è çàêðîéòå äâåðöó ìàøèíû. 3. Óñòàíîâèòå ðóêîÿòêó ïðîãðàììàòîðà íà íóæíóþ ïðîãðàììó. Íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ïðîãíîçèðóåìàÿ ïðîäîëæèòåëüíîñòü âûáðàííîãî öèêëà. Òåìïåðàòóðà è ñêîðîñòü îòæèìà çàäàþòñÿ àâòîìàòè÷åñêè â ñîîòâåòñòâèè ñ âûáðàííîé ïðîãðàììîé (êàê èçìåíèòü èõ ñì. íà ñ. 19). 4. Äîáàâüòå â ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùåå ñðåäñòâî, îïîëàñêèâàòåëü, îòáåëèâàòåëü (ñì. ñ. 20). Òàáëèöà ïðîãðàìì Òêàíü è ñ òåïåíü çàãð ÿçíåíèÿ Ïð îãÒåì ïåð àì ì a ð àòóð à Îòáåëèâà- Ä ë èòå íèå ëüíîñòü Ñì ÿ ã(Ôóíêöèÿ)/ öèêëà, Îï èñ àí èå öèêëà ñ òèð êè ÷èòåëü Îòáåëèâàîñíîâíàÿ ìèí ñòèð êà òåëü Ìîþùåå ñ ð åäñ òâ î ïð åäâ . ñòèð êà Õëîïîê Î÷åíü ñèë üíî çàãðÿ çíåííîå áåëîå áåë üå (ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.ä.) Î÷åíü ñèë üíî çàãðÿ çíåííîå áåëîå áåë üå (ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.ä.) Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå áåëîå è ïðî÷íî îêðàøåííîå öâåòíîå áåëüå Ñëàáî çàãðÿ çíåííîå áåëîå è ëèíÿ þùåå öâ åòíîå áåëüå (ðóáàøêè, ìàêè è ïð.) Ñëàáî çàãðÿ çíåííîå ëèíÿ þùåå öâ åòíîå áåëüå 90°C Ä åëèêàò./ Îáû÷íûé 12 0 3 60°C Ä åëèêàò./ Îáû÷íûé 105 4 40°C Ä åëèêàò./ Îáû÷íûé 72 Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì 5 30°C Ä åëèêàò./ Îáû÷íûé 65 Ñòèðêà ïðè 30°C, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì 6 60°C Ä åëèêàòí. 77 6 40°C Ä åëèêàòí. 62 7 50°C Ä åëèêàòí. 73 Ñëàáî çàãðÿçíåííàÿ, äåëèêàòíàÿ öâåòíàÿ (ëþáàÿ îäåæäà) 8 40°C Ä åëèêàòí. 58 Ñëàáî çàãðÿçíåííàÿ, äåëèêàòíàÿ öâåòíàÿ (ëþáàÿ îäåæäà) 9 30°C Øåðñòü 10 40°C Îñîáî äåëèêàòíûå òêàíè è îäåæäà (çàíàâåñè, øåëê, âèñêîçà è ïð.) 11 30°C 90°C 2 Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ñòèðêà, ñòèðêà ïðè âûñîêîé òåìïåðàòóðå, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì Ñòèðêà ïðè âûñîêîé òåìïåðàòóðå, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì Ñòèðêà ïðè 60°C, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì 1 137 Ñèíòåòèêà Ñèëüíî çàãðÿ çíåííàÿ , ïðî÷íî îêðàøåííàÿ öâ åòíàÿ (äåòñêàÿ îäåæäà è ïð.) Ñèëüíî çàãðÿ çíåííàÿ , ïðî÷íî îêðàøåííàÿ öâ åòíàÿ öâ åòíàÿ (ëþáàÿ îäåæäà) Ñèëüíî çàãðÿ çíåííàÿ , ïðî÷íî îêðàøåííàÿ öâ åòíàÿ (äåòñêàÿ îäåæäà è ïð.) 30 Ñòèðêà ïðè 60°C, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì Ñòèðêà ïðè 50°C, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì Ñòèðêà ïðè 30°C, ïîëîñêàíèå è äåëèêàòíûé îòæèì Ä åëèêàòí û å òêàí è Ä åëèêàòí. 50 Ñòèðêà ïðè 40°C, ïîëîñêàíèå è äåëèêàòíûé îòæèì 45 Ñòèðêà ïðè 30°C, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâ êà ñ âîäîé èëè ñëèâ ×À ÑÒÈ ×ÍÛ Å ÏÐÎÃÐÀ ÌÌÛ Ïîëîñêàíèå Ä åëèêàòíîå ïîëîñ êàíèå Ïîëîñêàíèå è îòæèì Ïïîëîñêàíèå, îñòàíîâ êà ñ â îäîé èëè ñëèâ Îòæèì Ñë èâ è ñ èëüíûé îòæèì Ä åëèêàòíûé îòæèì Ñë èâ è äåëèêàòíûé îòæèì Ñë èâ Ñë èâ Ïðèìå÷àíèå «Îñòàíîâêà ñ âîäîé»: ñì. äîïîëíèòåëüíóþ ôóíêöèþ «Ëåãêàÿ ãëàæêà» íà ñ. 19. Äàííûå â òàáëèöå, ÿâëÿþòñÿ ñïðàâî÷íûìè è ìîãóò ìåíÿòüñÿ â çàâèñèìîñòè îò êîíêðåòíûõ óñëîâèé ñòèðêè (îáúåì ñòèðêè, òåìïåðàòóðà âîäû â âîäîïðîâîäíîé ñèñòåìå, òåìïåðàòóðà â ïîìåùåíèè è äð.). Ñïåöèàëüíàÿ ïðîãðàììà Ïîâñåäíåâíàÿ ñòèðêà 30' ìèí (ïðîãðàììà 9 äëÿ Ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé) ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ áûñòðîé ñòèðêè ñëàáîçàãðÿçíåííîãî áåëüÿ: öèêë äëèòñÿ âñåãî 30 ìèíóò, ÷òî ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ. Óñòàíîâèâ ýòó ïðîãðàììó (9 ïðè òåìïåðàòóðå 30°Ñ), Âû ìîæåòå ñòèðàòü ðàçëè÷íûå âèäû òêàíåé âìåñòå (çà èñêëþ÷åíèåì øåðñòè è øåëêà) ïðè ìàêñèìàëüíîé çàãðóçêå áåëüÿ 3 êã. Ìû ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü æèäêîå ìîþùåå ñðåäñòâî. & Ïåðñîíàëèçàöèÿ ñòèðêè Óñòàíîâêà òåìïåðàòóðû Óñòàíîâêà ñêîðîñòè îòæèìà Îïèñàíèå Ïðè íàæàòèè êíîïêè íà äèñïëåå ïîêàçûâàåòñÿ ìàêñèìàëüíàÿ äîïóñòèìàÿ ñêîðîñòü îòæèìà äëÿ âûáðàííîé ïðîãðàììû. Êàæäîå íàæàòèå êíîïêè óìåíüøàåò ñêîðîñòü îòæèìà âïëîòü äî åãî èñêëþ÷åíèÿ «OFF» (âûêëþ÷åíî). Íàæìèòå êíîïêó åùå ðàç äëÿ âîçâðàòà ê ìàêñèìàëüíîìó çíà÷åíèþ. . ÐåãóëèÈñêëþ÷åíèå îòæèìà îáîçíà÷àåòñÿ ñèìâîëîì ðîâêó ñêîðîñòè îòæèìà ìîæíî âûïîëíÿòü äëÿ âñåõ ïðîãðàìì ñòèðêè, êðîìå ïðîãðàììû 11 è Ñëèâ. CIS Óñòàíîâêà Ïðè íàæàòèè êíîïêè íà äèñïëåå ïîêàçûâàåòñÿ ìàêñèìàëüíàÿ äîïóñòèìàÿ òåìïåðàòóðà äëÿ âûáðàííîé ïðîãðàììû. Íàæìèòå íà ýòó æå êíîïêó, ÷òîáû ïîíèçèòü òåìïåðàòóðó. OFF îáîçíà÷àåò ñòèðêó â õîëîäíîé âîäå. Ðåãóëèðîâêó òåìïåðàòóðû ìîæíî âûïîëíÿòü äëÿ âñåõ ïðîãðàìì ñòèðêè. Äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè Òàéìåð îòñðî÷êè Ëåãêàÿ ãëàæêà Äîïîëíèòåëüíîå ïîëîñêàíèå Îòñðî÷êà çàïóñêà ïðîãðàììû âïëîòü äî 24 ÷. Íàæèìàéòå íåîäíîêðàòíî êíîïêó ( ÂÛÁÎÐ SELECT) âïëîòü äî ïîëó÷åíèÿ íà äèñïëåå æåëàåìîãî âðåìåíè îòñðî÷êè. OFF îáîçíà÷àåò, ÷òî îòëîæåííûé ñòàðò ïðîãðàììû íå áûë óñòàíîâëåí. Ñî âñåìè ïðîãðàììàìè Öèêë îòáåëèâàíèÿ äëÿ óäàëåíèÿ íàèáîëåå ñòîéêèõ çàãðÿçíåíèé. Íàëåéòå îòáåëèâàòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ âñòàâêó 4 (ñì. ñ. 20). Îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ËÅÃKÀß ÃËÀÆKÀ». 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Ïîëîñêàíèå. Óìåíüøåíèå ñòåïåíè ñìèíàåìîñòè òêàíåé, îáëåã÷åíèå ïîñëåäóþùåãî ãëàæåíèÿ. Ïðè âûáîðå ýòîé ôóíêöèè ïðîãðàììû 6,7,8,11 è Äåëèêàòíîå ïîëîñêàíèå áóäóò ïðåðâàíû áåëüå îñòàåòñÿ çàìî÷åííûì â âîäå (îñòàíîâêà ñ âîäîé), ñèìâîë áóäåò ìèãàòü: ×òîáû çàâåðøèòü öèêë, íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑK/ÑÁÐÎÑ (Start/Resert). ×òîáû çàêîí÷èòü ïðîãðàììó ñëèâîì óñòàíîâèòå ðóêîÿòêó ïðîãðàììàòîðà íà ñîîòâåòñòâóþùèé ñèìâîë è íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑK/ÑÁÐÎÑ (Start/Resert). Äàííàÿ îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ÎÒÁÅËÈÂÀÍÈÅ». Âñå ïðîãðàììû, êðîìå 1, 2, 9, 10 è Ñëèâ Ïîçâîëÿåò ïîëó÷èòü áåçóïðå÷íî ÷èñòîå áåëüå, çàìåòíî áîëåå áåëîå ïî ñðàâíåíèþ ñî ñòàíäàðòîì ëàññà À. Îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ÁÛÑÒÐÀß ÑÒÈÐKÀ». 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Ñîêðàùàåò ïðîäîëæèòåëüíîñòÎïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ÑÓÏÅÐ ÑÒÈÐKÀ». ü öèêëà ñòèðêè ïðèìåðíî íà 30%. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Ïîâûøàåò ýôôåêòèâíîñòü ïîëîñêàíèÿ. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Ïîëîñêàíèå. Ïðèìåíåíèå ýòîé ôóíêöèè ðåêîìåíäóåòñÿ ïðè ïîëíîé çàãðóçêå ìàøèíû èëè ïðè èñïîëüçîâàíèè áîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìîþùåãî ñðåäñòâà. ' Ñåðâèñ Áûñòðàÿ ñòèðêà Äîñòóïíà ñ ïðîãðàììàìè: Íåèñïðàâíîñòè Ñóïåð ñòèðêà Èñïîëüçîâàíèå Îáñëóæèâàíèå è óõîä Îòáåëèâàíèå Íàçíà÷åíèå Ìåðû áåçîïàñíîñòè Äîïîëíèòåëüíàÿ ôóíêöèÿ Ìîþùèå ñðåäñòâà 1. Íàæìèòå êíîïêó ÐÅÆÈÌ (Mode), ÷òîáû ïðîñìîòðåòü ðàçëè÷íûå èìåþùèåñÿ äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè. Äîñòóïíûé ñèìâîë áóäåò ìèãàòü. 2. ×òîáû âûáðàòü ôóíêöèþ, íàæèìàéòå êíîïêó ÂÛÁÎÐ (Select) äî òåõ ïîð, ïîêà íà äèñïëåå íå ïîÿâèòñÿ ñîîáùåíèå ON (ÂÊËÞ×ÅÍÎ) (äëÿ çàïóñêà ïðîãðàììû ïî òàéìåðó ïîÿâèòñÿ çíà÷åíèå âðåìåíè: ñì. ïðèâåäåííóþ íèæå òàáëèöó) 3. Ïîäòâåðäèòå âûáîð ïîâòîðíûì íàæàòèåì êíîïêè ÐÅÆÈÌ (Mode): ñèìâîë äîïîëíèòåëüíîé ôóíêöèè íà äèñïëåå ïåðåñòàíåò ìèãàòü. Âûáðàííûå äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè âûäåëÿþòñÿ íà äèñïëåå ðàìêîé. Ïðîãðàììû Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà èìååò ðàçëè÷íûå äîïîëíèòåëüíûå ôóíêöèè, êîòîðûå ïîìîãóò Âàì ïîëó÷èòü æåëàåìûå ðåçóëüòàòû ñòèðêè. Âûáîð äîïîëíèòåëüíûõ ôóíêöèé âñåãäà îñóùåñòâëÿåòñÿ â ñëåäóþùåé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè: Ìîþùèå ñðåäñòâà è áåëüå +15 Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ Õîðîøèé ðåçóëüòàò ñòèðêè çàâèñèò òàêæå îò ïðàâèëüíîé äîçèðîâêè ìîþùåãî ñðåäñòâà: åãî èçáûòîê íå ãàðàíòèðóåò áîëåå ýôôåêòèâíóþ ñòèðêó, íàïðîòèâ ìîæåò ïðèâåñòè ê îáðàçîâàíèþ íàëåòîâ âíóòðè ìàøèíû è çàãðÿçíåíèþ îêðóæàþùåé ñðåäû. MAX Âûäâèíüòå ðàñïðåäåëèòåëü è çàïîëíèòå åãî îòäåëåíèÿ ìîþùèì ñðåäñòâîì è ñìÿã÷èòåëåì: 4 1 2 3 Îòäåëåíèå 1: ìîþùåå ñðåäñòâî äëÿ ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè (ïîðîøîê) Ïåðåä çàãðóçêîé ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà óáåäèòåñü, ÷òî îòäåëåíèå 4 äëÿ îòáåëèâàòåëÿ â íåì íå óñòàíîâëåíî. Îòäåëåíèå 2: ìîþùåå ñðåäñòâî äëÿ ñòèðêè (ïîðîøîê èëè æèäêîå) Æèäêîå ñðåäñòâî äëÿ ñòèðêè çàëèâàåòñÿ íåïîñðåäñòâåííî ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíû. Îòäåëåíèå 3: Äîáàâêè (ñìÿã÷èòåëè, àðîìàòèçàòîðû è ïð.) Íå çàïîëíÿéòå îòäåëåíèå 3 äëÿ îïîëàñêèâàòåëåé âûøå ðåøåòêè. Äîïîëíèòåëüíîå îòäåëåíèå 4: Îòáåëèâàòåëü è äåëèêàòíûé îòáåëèâàòåëü Íå èñïîëüçóéòå ìîþùèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ðó÷íîé ñòèðêè îáðàçóþùàÿñÿ îáèëüíàÿ ïåíà óõóäøàåò ðåçóëüòàò ñòèðêè è ìîæåò âûâåñòè èç ñòðîÿ ñòèðàëüíóþ ìàøèíó. Îòáåëèâàíèå Îáû÷íûé îòáåëèâàòåëü ïðèìåíÿþò ïðè ñòèðêå ïðî÷íûõ áåëûõ òêàíåé; äåëèêàòíûé îòáåëèâàòåëü ìîæíî èñïîëüçîâàòü äëÿ öâåòíûõ, ñèíòåòè÷åñêèõ è øåðñòÿíûõ òêàíåé. Ëîòîê 4 äëÿ îòáåëèâàòåëÿ âñòàâëÿåòñÿ â îòäåëåíèå 1 ðàñïðåäåëèòåëÿ ìîþùèõ ñðåäñòâ. Íå çàïîëíÿéòå ëîòîê 4 âûøå îòìåòêè max (ñì. ðèñ.). Äëÿ îñóùåñòâëåíèÿ òîëüêî îòáåëèâàíèÿ íàëåéòå îòáåëèâàòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ âñòàâêó 4, âûáå(äëÿ õëîïêîâûõ òêàíåé) ðèòå ïðîãðàììó Ïîëîñêàíèå èëè Äåëèêàòíîå ïîëîñêàíèå (äëÿ ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé) è çàäåéñòâóéòå ôóíêöèþ «Îòáåëèâàíèå» (ñì. ñ. 19). Äëÿ îòáåëèâàíèÿ â ïðîöåññå ñòèðêè äîáàâüòå ñòèðàëüíûé ïîðîøîê è ñìÿã÷èòåëü, âûáåðèòå íóæíóþ ïðîãðàììó è çàäåéñòâóéòå ôóíêöèþ «Îòáåëèâàíèå» (ñì. ñ. 19). MAX MAX Èñïîëüçîâàíèå äîïîëíèòåëüíîé âñòàâêè 4 èñêëþ÷àåò âîçìîæíîñòü ïðèìåíåíèÿ ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè. Êðîìå òîãî, îòáåëèâàíèå íå ìîæåò áûòü ïðîâåäåíî ñ ïðîãðàììàìè 11 (Øåëê) è Ïîâñåäíåâíàÿ ñòèðêà 30 ìèí. (ñì. ñ. 18). Ïîäãîòîâêà áåëüÿ Ðàçáåðèòå áåëüå: - â ñîîòâåòñòâèè ñ òèïîì òêàíè / îáîçíà÷åíèÿ íà ýòèêåòêå. - ïî öâåòó: îòäåëèòå öâåòíîå áåëüå îò áåëîãî. Âûíüòå èç êàðìàíîâ âñå ïðåäìåòû è ïðîâåðüòå õîðîøî ëè äåðæàòñÿ ïóãîâèöû. Íå ïðåâûøàéòå ìàêñèìàëüíîå íîðìû çàãðóçêè áàðàáàíà, óêàçàííûå äëÿ ñóõîãî áåëüÿ: Ïðî÷íûå òêàíè: ìàêñ. 4,5 êã Ñèíòåòè÷åñêèå òêàíè: ìàêñ. 2,5 êã Äåëèêàòíûå òêàíè: ìàêñ. 2 êã Øåðñòü: ìàêñ. 1 êã Âåñ áåëüÿ 1 ïðîñòûíÿ 400 500 ã 1 íàâîëî÷êà 150 -200 ã 1 ñêàòåðòü 400 500 ã 1 õàëàò 900 1,200 ã 1 ïîëîòåíöå 150 -250 ã Îñîáåííîñòè ñòèðêè îòäåëüíûõ èçäåëèé Çàíàâåñêè: ñâåðíèòå è ïîëîæèòå â íàâîëî÷êó èëè â ñåò÷àòûé ìåøî÷åê. Ñòèðàéòå îòäåëüíî, íå ïðåâûøàÿ ïîëîâèíû çàãðóçêè áàðàáàíà. Âûáåðèòå ïðîãðàììó 11, àâòîìàòè÷åñêè èñêëþ÷àþùóþ îòæèì. Ñòåãàííûå êóðòêè è ïóõîâèêè: åñëè ïóõîâèê íà óòèíîì èëè ãóñèíîì ïóõó, åãî ìîæíî ñòèðàòü â ñòèðàëüíîé ìàøèíå. Âûâåðíèòå êóðòêó íàèçíàíêó, çàãðóçèòå â áàðàáàí íå áîëåå 2-3 êã èçäåëèé. Ïîâòîðèòå ïîëîñêàíèå 1-2 ðàçà, èñïîëüçóéòå äåëèêàòíûé îòæèì. Ïàðóñèíîâûå òóôëè: Ïàðóñèíîâûå òóôëè ïðåäâàðèòåëüíî î÷èñòèòå îò ãðÿçè è ñòèðàéòå ñ ïðî÷íûìè òêàíÿìè èëè äæèíñàìè, åñëè ïîçâîëÿåò öâåò. Íå ñòèðàéòå ñ áåëûìè âåùàìè. Øåðñòü: Äëÿ äîñòèæåíèÿ íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ñòèðêè çàãðóæàéòå íå áîëåå 1 êã áåëüÿ è èñïîëüçóéòå ñïåöèàëüíûå æèäêèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ñòèðêè øåðñòÿííûõ èçäåëèé. Woolmark Platinum Care (Ïëàòèíîâûé êàøåìèð äåëèêàòíîñòü ðó÷íîé ñòèðêè) Ariston óñòàíîâèë íîâûé ñòàíäàðò âûñîêîýôôåêòèâàíîé ñòèðêè, ïðèçíàííûé Êîìïàíèåé Woolmark ñ ïðåñòèæíîé ìàðêîé Woolmark Platinum Care. Åñëè íà âàøåé ñòèðàëüíîé ìàøèíå èìååòñÿ ëîãîòèï Woolmark Platinum Care, â íåé ìîæíî ñòèðàòü ñ îòëè÷íûì ðåçóëüòàòîì øåðñòÿíûå èçäåëèÿ íà ýòèêåòêå êîòîðûõ íàïèñàíî «òîëüêî ðó÷íàÿ ñòèðêà» (M.0303). Âûáåðèòå ïðîãðàììó 10 äëÿ âñåõ èçäåëèé ñ ýòèêåòêîé ) è èñïîëüçóéòå ñïåöèàëüíûå «Ðó÷íàÿ ñòèðêà»( ñðåäñòâà äëÿ ñòèðêè øåðñòè. Ïðåäóïðåæäåíèÿ è ðåêîìåíäàöèè Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè Ýêîëîãè÷íàÿ òåõíîëîãèÿ Ñ íîâîé òåõíîëîãèåé Ariston âû çàòðàòèòå âîäû â äâà ðàçà ìåíüøå, à ýôôåêò îò ñòèðêè áóäåò â äâà ðàçà âûøå! Âîò ïî÷åìó âû íå ìîæåòå âèäåòü âîäó ÷åðåç äâåðöó: åå î÷åíü ìàëî. Ýòî çàáîòà îá îêðóæàþùåé ñðåäå áåç îòêàçà îò ìàêñèìàëüíîé ÷èñòîòû. È âäîáàâîê êî âñåìó, âû ýêîíîìèòå ýëåêòðè÷åñòâî. Äëÿ äîìàøíåãî èñïîëüçîâàíèÿ. Äàííîå èçäåëèå ÿâëÿåòñÿ áûòîâûì ýëåêòðîïðèáîðîì, íå ïðåäíàçíà÷åííûì äëÿ ïðîôåññèîíàëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Çàïðåùàåòñÿ ìîäèôèöèðîâàòü åãî ôóíêöèè. Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî âçðîñëûìè ëèöàìè, ñ îáëþäàþùèìè èíñòðóêöèè, ïðèâåäåííûå â äàííîì ðóêîâîäñòâå. Íå òÿíèòå çà ïèòàþùèé êàáåëü, ÷òîáû âûíóòü âèëêó èç ðîçåòêè: áåðèòåñü çà âèëêó. Íå êàñàéòåñü ñëèâàåìîé âîäû, åå òåìïåðàòóðà ìîæåò áûòü î÷åíü âûñîêîé. Ñëåäèòå, ÷òîáû äåòè íå ïðèáëèæàëèñü ê ðàáîòàþùåé ñòèðàëüíîé ìàøèíå.  ïðîöåññå ñòèðêè äâåðöà ñòèðàëüíîé ìàøèíû ìîæåò íàãðåâàòüñÿ. Ïåðåä ïîìåùåíèåì â ñòèðàëüíóþ ìàøèíó áåëüÿ óáåäèòåñü, ÷òîáû áàðàáàí áûë ïóñò. Èñïîëüçîâàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû óòðîì èëè âå÷åðîì óìåíüøèò ïèêîâóþ íàãðóçêó íà ýëåêòðîñåòü. Ñ ïîìîùüþ ôóíêöèè «Òàéìåð»(ñì. ñ. 19) ìîæíî çàïðîãðàììèðîâàòü íà÷àëî ñòèðêè ñ âûøåóêàçàííîé öåëüþ. Åñëè áåëüå äîëæíî ñóøèòüñÿ â àâòîìàòè÷åñêîé ñóøêå, íåîáõîäèìî âûáðàòü áîëüøóþ ñêîðîñòü îòæèìà. Èíòåíñèâíûé îòæèì ñýêîíîìèò âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ ïðè àâòîìàòè÷åñêîé ñóøêå. Ñåðâèñ Óòèëèçàöèÿ Íåèñïðàâíîñòè Åñëè íåîáõîäèìî ïåðåìåñòèòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, âûïîëíÿéòå ýòó îïåðàöèþ âäâîåì èëè âòðîåì ñ ïðåäåëüíîé îñòîðîæíîñòüþ. Íèêîãäà íå ïûòàéòåñü ïîäíÿòü ìàøèíó â îäèíî÷êó îáîðóäîâàíèå ÷ðåçâû÷àéíî òÿæåëîå. Ïðàâèëüíàÿ äîçèðîâêà ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà â çàâèñèìîñòè îò æåñòêîñòè âîäû, ñòåïåíè çàãðÿçíåíèÿ è îáúåìà çàãðóæàåìîãî áåëüÿ ïîìîãàåò èçáåæàòü íåðàöèîíàëüíîãî ðàñõîäà ìîþùåãî ñðåäñòâà è çàãðÿçíåíèÿ îêðóæàþùåé ñðåäû: õîòÿ ñòèðàëüíûå ïîðîøêè è ÿâëÿþòñÿ áèîðàçëàãàåìûìè, îíè ñîäåðæàò âåùåñòâà, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèå íà ýêîëîãèþ. Êðîìå òîãî, ïî âîçìîæíîñòè èçáåãàéòå èñïîëüçîâàòü îïîëàñêèâàòåëè. Îáñëóæèâàíèå è óõîä  ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè ïðè ëþáûõ îáñòîÿòåëüñòâàõ íå êàñàéòåñü âíóòðåííèõ ÷àñòåé ìàøèíû, ïûòàÿñü ïî÷èíèòü åå. Åñëè âû îáðàáîòàåòå ïÿòíà ïÿòíîâûâîäèòåëåì èëè çàìî÷èòå áåëüå ïåðåä ñòèðêîé, ýòî ïîìîæåò èçáåæàòü ñòèðêè ïðè âûñîêèõ òåìïåðàòóðàõ. Èñïîëüçîâàíèå ïðîãðàììû ñòèðêè ïðè 60°C âìåñòî 90°C, èëè 40°C âìåñòî 60°C ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî 50% ýëåêòðîýíåðãèè. Ìåðû áåçîïàñíîñòè Ïðè îñòàíîâêå ìàøèíû ðàçáëîêèðîâêà çàìêà äâåðöû ñðàáàòûâàåò ñ òðåõìèíóòíîé çàäåðæêîé. Íå ïûòàéòåñü îòêðûòü äâåðöó â ýòîì ïðîìåæóòêå âðåìåíè (à òåì áîëåå âî âðåìÿ ðàáîòû îáîðóäîâàíèÿ!): ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü ìåõàíèçì áëîêèðîâêè. Öèêë ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè íåîáõîäèì òîëüêî äëÿ î÷åíü ãðÿçíîãî áåëüÿ. Ïðè öèêëå ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè ðàñõîäóåòñÿ áîëüøå ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà, âðåìåíè, âîäû è íà 5 15% áîëüøå ýëåêòðîýíåðãèè. Ìîþùèå ñðåäñòâà Íå îòêðûâàéòå ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ âî âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû. Ýêîíîìèÿ ìîþùèõ ñðåäñòâ, âîäû, ýëåêòðîýíåðãèè è âðåìåíè Äëÿ ýêîíîìèè ðåñóðñîâ ñëåäóåò ìàêñèìàëüíî çàãðóæàòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó. Îäèí öèêë ñòèðêè ïðè ïîëíîé çàãðóçêå âìåñòî äâóõ öèêëîâ ñ íàïîëîâèíó çàãðóæåííûì áàðàáàíîì ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî 50% ýëåêòðîýíåðãèè. Ïðîãðàììû Íå êàñàéòåñü ðàáîòàþùåé ìàøèíû, åñëè âàøè ðóêè èëè íîãè ñûðûå; íå ïîëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì áîñèêîì. Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû CIS Îïèñàíèå Óòèëèçàöèÿ ñòàðîé ñòèðàëüíîé ìàøèíû: ïåðåä ñäà÷åé ìàøèíû â óòèëü îáðåæüòå ïèòàþùèé êàáåëü è ñíèìèòå äâåðöó. Óñòàíîâêà Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ñïðîåêòèðîâàíà è èçãîòîâëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ ìåæäóíàðîäíûìè íîðìàìè áåçîïàñíîñòè. Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå íàñòîÿùèå ïðåäóïðåæäåíèÿ, ñîñòàâëåííûå â öåëÿõ âàøåé áåçîïàñíîñòè. Óíè÷òîæåíèå óïàêîâî÷íîãî ìàòåðèàëà: ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå òðåáîâàíèÿ ïî óòèëèçàöèè óïàêîâî÷íûõ ìàòåðèàëîâ. Îáñëóæèâàíèå è óõîä +15 Îòêëþ÷åíèå âîäû è ýëåêòðè÷åñòâà ×èñòêà íàñîñà Ïåðåêðûâàéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí ïîñëå êàæäîé ñòèðêè. Òàêèì îáðàçîì ñîêðàùàåòñÿ èçíîñ âîäîïðîâîäíîé ñèñòåìû ñòèðàëüíîé ìàøèíû è óñòðàíÿåòñÿ âåðîÿòíîñòü ïðîòå÷åê. Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà èìååò ñëèâíîé íàñîñ ñàìîî÷èùàþùåãîñÿ òèïà, êîòîðûé íå òðåáóåò î÷èñòêè èëè îñîáîãî îáñëóæèâàíèÿ. Îäíàêî ìåëêèå ïðåäìåòû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è äð.) ìîãóò ñëó÷àéíî ïîïàñòü â íàñîñ. Äëÿ èõ èçâëå÷åíèÿ íàñîñ îáîðóäîâàí «óëîâèòåëåì» ôèëüòðîì, äîñòóï ê êîòîðîìó çàêðûò íèæíåé ïåðåäíåé ïàíåëüþ. Âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè ïåðåä ìîéêîé è îáñëóæèâàíèåì ìàøèíû. Óõîä çà ñòèðàëüíîé ìàøèíîé Âíåøíèå è ðåçèíîâûå ÷àñòè ìàøèíû î÷èùàéòå ìÿãêîé òêàíüþ ñ òåïëîé ìûëüíîé âîäîé. Íå èñïîëüçóéòå ðàñòâîðèòåëè èëè àáðàçèâíûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà. Óõîä çà ðàñïðåäåëèòåëåì ìîþùèõ ñðåäñòâ Ïåðèîäè÷åñêè ïðîìûâàéòå ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ Âûíüòå ðàñïðåäåëèòåëü, ïðèïîäíÿâ è ïîòÿíóâ åãî íà ñåáÿ (ñì. ðèñ.), è ïðîìîéòå ïîä ñòðóåé âîäû. 1 2 Óõîä çà äâåðöåé ìàøèíû è áàðàáàíîì Ïîñëå êàæäîé ñòèðêè îñòàâëÿéòå äâåðöó ìàøèíû ïîëóîòêðûòîé âî èçáåæàíèå îáðàçîâàíèÿ â áàðàáàíå íåïðèÿòíûõ çàïàõîâ è ïëåñåíè. Óáåäèòåñü, ÷òî öèêë ñòèðêè çàêîí÷èëñÿ, è îòêëþ÷èòå îáîðóäîâàíèå îò ñåòè. Äëÿ äîñòóïà ê «óëîâèòåëþ»: 1. ñíèìèòå ïåðåäíþþ ïàíåëü ñòèðàëüíîé ìàøèíû ïðè ïîìîùè îòâåðòêè (ñì. ðèñ.); 2. âûâåðíèòå êðûøêó ôèëüòðà, âðàùàÿ åå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (ñì. ðèñ.): èç íàñîñà ìîæåò âûëèòüñÿ íåìíîãî âîäû ýòî íîðìàëüíîå ÿâëåíèå. 3. òùàòåëüíî ïðî÷èñòèòå ôèëüòð èçíóòðè; 4. çàâåðíèòå êðûøêó îáðàòíî; 5. óñòàíîâèòå íà ìåñòî ïåðåäíþþ ïàíåëü, ïðåäâàðèòåëüíî óáåäèâøèñü, ÷òî êðþêè âîøëè â ñîîòâåòñòâóþùèå ïåòëè. Ïðîâåðêà çàëèâíîãî øëàíãà Ïðîâåðÿéòå øëàíã íå ðåæå îäíîãî ðàçà â ãîä. Ïðè ëþáûõ ïðèçíàêàõ òå÷è èëè ïîâðåæäåíèÿ íåìåäëåííî çàìåíèòå øëàíã. Âî âðåìÿ ðàáîòû ìàøèíû íåèñïðàâíûé øëàíã, íàõîäÿùèéñÿ ïîä äàâëåíèåì âîäû, ìîæåò âíåçàïíî ëîïíóòü. Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå øëàíãè, áûâøèå â óïîòðåáëåíèè. Íåèñïðàâíîñòè è ìåòîäû èõ óñòðàíåíèÿ  ñëó÷àå íåóäîâëåòâîðèòåëüíûõ ðåçóëüòàòîâ ñòèðêè èëè âîçíèêíîâåíèÿ íåèñïðàâíîñòåé, ïðåæäå ÷åì îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð (ñì. ñ. 24), ïðî÷èòàéòå ýòîò ðàçäåë.  áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ Âû ìîæåòå ðåøèòü âîçíèêøèå ïðîáëåìû ñàìè. CIS Âîçìîæíûå ïðè÷èíû / Ìåòîäû óñòðàíåíèÿ: Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íå âêëþ÷àåòñÿ. Âèëêà íå âñòàâëåíà â ðîçåòêó èëè âñòàâëåíà ïëîõî, íå îáåñïå÷èâàÿ êîíòàêòà.  äîìå îòêëþ÷åíî ýëåêòðè÷åñòâî. Öèêë ñòèðêè íå çàïóñêàåòñÿ. Äâåðöà ìàøèíû ïëîõî çàêðûòà (íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ ñîîáùåíèå DOOR (Äâåðöà). . Íå áûëà íàæàòà êíîïêà Íå áûëà íàæàòà êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset). Çàêðûò êðàí ïîäà÷è âîäû. Áûëà çàïðîãðàììèðîâàíà îòñðî÷êà çàïóñêà ïðîãðàììû (îá èñïîëüçîâàíèè òàéìåðà ñì. íà ñ. 19). Îïèñàíèå Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íå çàëèâàåò âîäó (Íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ ñîîáùåíèå H2O). Ïðîãðàììû Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íåïðåðûâíî çàëèâàåò è ñëèâàåò âîäó. Ñëèâíîé øëàíã ðàñïîëîæåí íèæå 65 èëè âûøå 100 ñì. îò ïîëà (ñì. ñ. 15). Êîíåö ñëèâíîãî øëàíãà ïîãðóæåí â âîäó (ñì. ñ. 15). Íàñòåííûé ñëèâ íå èìååò ñëèâíîé òðóáû. Åñëè ñëèâíîé øëàíã âñòðîåí â êàíàëèçàöèþ, èìåéòå ââèäó, ÷òî íà âåðõíèõ ýòàæàõ ìîæåò ñîçäàâàòüñÿ «ñèôîííûé ýôôåêò» ìàøèíà îäíîâðåìåííî ñëèâàåò è çàëèâàåò âîäó. Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ïîäîáíîãî ýôôåêòà óñòàíàâëèâàåòñÿ ñïåöèàëüíûé êëàïàí (àíòèñèôîí). Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà íå ïðîèçâîäèò ñëèâ è îòæèì. Âûáðàííàÿ ïðîãðàììà íå ïðåäóñìàòðèâàåò ñëèâ âîäû äëÿ íåêîòîðûõ ïðîãðàìì íåîáõîäèìî âêëþ÷èòü ñëèâ âðó÷íóþ (ñì ñ. 18). Àêòèâèçèðîâàíà äîïîëíèòåëüíàÿ ôóíêöèÿ Ëåãêàÿ ãëàæêà: äëÿ çàâåðøåíèÿ ïðîãðàììû íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) (ñì. ñ. 19). Ñëèâíîé øëàíã ïåðåæàò (ñì. ñ. 15) èëè çàñîðåí. Çàñîð â êàíàëèçàöèè. Ñèëüíàÿ âèáðàöèÿ ïðè îòæèìå. Ïðè óñòàíîâêå ñòèðàëüíîé ìàøèíû áàðàáàí áûë ðàçáëîêèðîâàí íåïðàâèëüíî (ñì. ñ. 14). Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ïëîõî âûðîâíåíà (ñì. ñ. 14). Çàçîð ìåæäó ìàøèíîé è ñòåíîé/ìåáåëüþ íåäîñòàòî÷åí (ñì. ñ. 14). Ïðîòå÷êè âîäû èç ñòèðàëüíîé ìàøèíû. Ïëîõî çàêðåïëåí çàëèâíîé øëàíã (ãàéêà íà êîíöå øëàíãà íåïëîòíî çàòÿíóòà è íåïðàâèëüíî óñòàíîâëåíà ïðîêëàäêà (ñì. ñ. 14). Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ çàáèò îñòàòêàìè ìîþùèõ ñðåäñòâ (î ÷èñòêå ðàñïðåäåëèòåëÿ ñì. ñ. 22). Ïëîõî çàêðåïëåí ñëèâíîé øëàíã (ñì. ñ. 15). Èçáûòî÷íîå ïåíîîáðàçîâàíèå. Èñïîëüçóåòñÿ ìîþùåå ñðåäñòâî, íåïîäõîäÿùåå äëÿ àâòîìàòè÷åñêèõ ñòèðàëüíûõ ìàøèí ñ ôðîíòàëüíîé çàãðóçêîé. Ïåðåäîçèðîâêà ìîþùåãî ñðåäñòâà. Çàëèâíîé øëàíã íå ïîäñîåäèíåí ê êðàíó. Øëàíã ïåðåæàò. Çàêðûò êðàí ïîäà÷è âîäû.  äîìå íåò âîäû. Íåäîñòàòî÷íîå âîäîïðîâîäíîå äàâëåíèå. Íå áûëà íàæàòà êíîïêà ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/Reset). Óñòàíîâêà Îáíàðóæåííàÿ íåèñïðàâíîñòü: Ìîþùèå ñðåäñòâà Ìåðû áåçîïàñíîñòè Îáñëóæèâàíèå è óõîä Íåèñïðàâíîñòè Ñåðâèñ Åñëè ïîñëå ïðîâåðêè ìàøèíà ïðîäîëæàåò ðàáîòàòü íå äîëæíûì îáðàçîì, îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð çà ïîìîùüþ. (ñì. ñ. 24) ! Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå Ïåðåä òåì êàê îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð: Óáåäèòåñü, ÷òî âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü íåèñïðàâíîñòü ñàìîñòîÿòåëüíî (ñì. ñ. 23). Çàïóñòèòå ïðîãðàììó ïîâòîðíî äëÿ ïðîâåðêè èñïðàâíîñòè ìàøèíû.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ïî òåëåôîíó, óêàçàííîìó â ãàðàíòèéíîì äîêóìåíòå. +15 Íå ïîëüçóéòåñü óñëóãàìè ëèö, íå óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèçâîäèòåëåì. Ïðè ðåìîíòå òðåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ñåðâèñ Ïðè îáðàùåíèè â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ñîîáùèòå: òèï íåèñïðàâíîñòè; íîìåð ãàðàíòèéíîãî äîêóìåíòà (ñåðâèñíîé êíèæêè, ñåðâèñíîãî ñåðòèôèêàòà è ò.ï.); ìîäåëü ìàøèíû (Ìîä.) è ñåðèéíûé íîìåð (S/N), óêàçàííûå â èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå, ðàñïîëîæåííîé íà çàäíåé ïàíåëè ñòèðàëüíîé ìàøèíû. " Bedienungsanleitungen WASCHVOLLAUTOMAT INHALTSVERZEICHNIS DE Deutsch DE Installation, 26-27 Auspacken und Aufstellen, 26 Wasser- und Elektroanschlüsse, 26-27 Erster Waschgang, 27 Technische Daten, 27 Beschreibung des Waschvollautomaten, 28-29 Schalterblende, 28 Display, 29 Inbetriebnahme und Programme, 30 Kurz zusammengefasst: Waschprogramm starten, 30 Programmtabelle, 30 Individualisierungen, 31 AVSD 109 Einstellen der Temperatur, 31 Einstellen der Schleuder, 31 Optionen, 31 Waschmittel und Wäsche, 32 Waschmittelschublade, 32 Bleichen, 32 Vorsortieren der Wäsche, 32 Besondere Wäscheteile, 32 Woolmark Platinum Care, 32 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 33 Allgemeine Sicherheit, 33 Entsorgung, 33 Energie sparen und Umwelt schonen, 33 Reinigung und Pflege, 34 Wasser- und Stromversorgung abstellen, 34 Reinigung des Gerätes, 34 Reinigung der Waschmittelschublade, 34 Pflege der Gerätetür und Trommel, 34 Reinigung der Pumpe, 34 Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs, 34 Störungen und Abhilfe, 35 Kundendienst, 36 Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, 36 25 Installation DE Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der neue Inhaber die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen. Eine präzise Nivellierung verleiht dem Gerät die erforderliche Stabilität, durch die Vibrationen, Betriebsgeräusche und ein Verrücken des Gerätes vermieden werden. Bei Teppichböden müssen die Stellfüße so reguliert werden, dass ein ausreichender Freiraum zur Belüftung unter dem Waschvollautomaten gewährleistet ist. Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, Wasser- und Elektroanschlüsse sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit. Auspacken und Aufstellen Auspacken 1. Gerät auspacken. 2. Sicherstellen, dass der Waschvollautomat keine Transportschäden erlitten hat. Im Falle einer Beschädigung Gerät bitte nicht anschließen, sondern den Kundendienst anfordern. 3. Die vier Transportschutzschrauben ausschrauben und das an der Rückwand befindliche Gummiteil nebst entsprechendem Distanzstück abnehmen (siehe Abbildung). 4. Die Löcher mittels der mitgelieferten Kunststoffstöpsel schließen. 5. Sämtliche Teile aufbewahren: Sollte der Waschvollautomat erneut transportiert werden müssen, müssen diese Teile wieder eingesetzt werden. Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder Standfläche 1. Der Waschvollautomat muss auf einem ebenen, festen Untergrund aufgestellt werden, ohne ihn an Wände, Möbelteile oder ähnliches anzulehnen. 2. Sollte der Boden nicht perfekt eben sein, müssen die Unebenheiten durch An- bzw. Ausdrehen der vorderen Stellfüße ausgeglichen werden (siehe Abbildung), der auf der Arbeitsfläche zu ermittelnde Neigungsgrad darf 2° nicht überschreiten. 26 Anschluss des Zulaufschlauches 1. Legen Sie die Gummidichtung A in das Anschlussstück des Zulaufschlauches ein und drehen Sie dieses an A einen mit Gewindeanschluss von ¾ G versehenen Kaltwasserhahn (siehe Abbildung). Lassen Sie das Wasser vor dem Anschluss so lange auslaufen, bis klares Wasser austritt. 2. Schließen Sie das andere Ende des Schlauches an den oben rechts am Rückteil des Waschvollautomaten befindlichen Wasseranschluss an (siehe Abbildung). 3. Der Schlauch darf hierbei nicht eingeklemmt oder abgeknickt werden. Der Wasserdruck muss innerhalb der Werte liegen, die in der Tabelle der Technischen Daten angegebenen sind (siehe nebenstehende Seite). Sollte der Zulaufschlauch nicht lang genug sein, dann wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder an einen autorisierten Fachmann. Anschluss des Ablaufschlauches DE Mehrfachstecker. Das Kabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt werden. Installation 65 - 100 cm Schließen Sie den Ablaufschlauch, ohne ihn dabei zu krümmen, an eine Ablaufleitung, oder an einen in der Wand in einer Mindesthöhe von 65 - 100 cm angelegten Ablauf an; Verwenden Sie bitte keine Verlängerungen oder Das Versorgungskabel darf nur durch autorisierte Fachkräfte ausgetauscht werden. Erster Waschgang Lassen Sie nach der Installation bzw. vor erstmaligem Gebrauch erst einen Waschgang (mit Waschmittel) ohne Wäsche durchlaufen. Stellen Sie hierzu das 90°CWaschprogramm ohne Vorwäsche ein. Waschmittel Verlängerungsschläuche sollten nicht eingesetzt Technische Daten Abmessungen Breite 59,5 cm Höhe 85 cm Tiefe 40 cm Fassungsvermögen 1 bis 4,5 kg die Steckdose die in nebenstehender Datentabelle angegebene Höchstlast des Gerätes trägt; Elektroanschlüsse Spannung 220/230 Volt 50 Hz max. Leistungsaufnahme 1850 W die Stromspannung den in nebenstehender Datentabelle aufgeführten Werten entspricht; Wasseranschlüsse Höchstdruck 1 MPa (10 bar) Mindestdruck 0,05 MPa (0,5 bar) Trommelvolumen 40 Liter Schleudertouren bis zu 1000 U/min. Prüfprogramme gemäß IEC456 Programm 3; Temperatur 60°C; bei einer Lademenge von 4,5 kg. Vor Einfügen des Steckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass: die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt; der Stecker in die Steckdose passt. Andernfalls muss der Stecker (oder die Steckdose) ersetzt werden. Die Steckdose sollte nach installiertem Gerät leicht zugänglich sein. Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: - 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen - 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen - 2002/96/CE Kundendienst Der Waschvollautomat darf nicht im Freien installiert werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, Ihren Vollwaschautomaten Gewittern und Unwettern auszusetzen. Störungen AVSD 109 Wartung und Pflege Modell Elektronschluss Vorsichtsmaßregeln werden, sollte dies jedoch absolut unvermeidlich sein, muss die Verlängerung denselben Durchmesser des Originalschlauchs aufweisen und 150 cm nicht überschreiten. Waschprogramme oder hängen Sie ihn in ein Becken oder eine Wanne ein; befestigen Sie ihn in diesem Falle mittels der mitgelieferten Führung an dem Wasserhahn (siehe Abbildung). Das freie Ablaufschlauchende darf nicht unter Wasser bleiben. Beschreibung Achtung! Der Hersteller weist jede Haftung zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten. 27 Beschreibung des Waschvollautomaten DE Schalterblende Taste MODE Taste Anzeigetafel Taste TEMPERATUR Waschmittelschublade EIN/AUS Wahlschalter Display Taste START/RESET Taste SCHLEUDERN Taste SELECT Waschmittelschublade für Waschmittel und Zusätze (siehe Seite 32). Taste "MODE" zur Wahl der IndividualisierungsOptionen (siehe Seite 31). Anzeigetafel die zu jeder Zeit einen klaren Überblick über die möglichen Programme gewährleistet. Ganz einfach an der grauen Zunge herausziehen. Taste "SELECT" zur Einstellung der IndividualisierungsOptionen (siehe Seite 31). Taste "TEMPERATUR" zur Änderung der Waschtemperaturen (siehe Seite 31). Taste "SCHLEUDERN" zur Geschwindigkeitsregelung oder gänzlichen Ausschaltung der Schleuder (siehe Seite 31). Display zur Programmierung des Waschvollautomaten und Ansicht des Programmablaufs (siehe nebenstehende Seite). 28 Taste "EIN/AUS" zur Ein- und Ausschaltung des Waschvollautomaten Taste "START/RESET" um die Programme zu starten bzw. zu löschen, falls unkorrekt eingestellt. Wahlschalter zur Programmwahl Die Wahlschalter sind flächenbündig angebracht: Durch leichten Druck auf die Knopfmitte können Sie herausgezogen werden. Während des Programmablaufs bleibt der Schalter feststehend. Display DE Während des Wachgangs wird Folgendes angezeigt: Waschprogramme Laufende Programmphase: Vorwäsche Schleudern Hauptwäsche Spülen Beschreibung Nach Drücken der Taste START/RESET, durch das das Waschprogramm in Gang gesetzt wird, wird auf dem Display die bis zum Ende des Waschgangs noch verbleibende Zeit angezeigt. Sollte ein zeitverschobener Start eingestellt worden sein (Delay Timer, siehe Seite 31), dann wird dies auf dem Display angezeigt. Installation Das Display ist nicht nur ein praktisches Mittel zur Programmierung des Gerätes (siehe Seite 31), es liefert auch Informationen über den Waschgang und seinen Ablauf. Symbol nicht aktiv. Waschmittel Gewählte Gewebeart: Wolle Buntwäsche Seide Vorsichtsmaßregeln Baumwolle Kunstfasern Wartung und Pflege Individualisierungs-Optionen: Die aktiven Optionen sind durch eine Viereck-Umrahmung gekennzeichnet. Zur Wahl dieser Optionen siehe Seite 31. Option nicht aktiv. Störungen Kundendienst Füllfenstersicherung: Durch Leuchten des Symbols meldet das Gerät, dass das Füllfenster gesperrt ist, um ein versehentliches Öffnen zu vermeiden. Warten Sie bitten, bis das Symbol erlischt, um eine evtl. Beschädigung des Fensters zu vermeiden. Dieses Modell ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, dank derer das Füllfenster während der ersten Programmphase noch geöffnet werden kann. Dies ist möglich, wenn das Symbol nicht eingeschaltet ist. Nach Ablauf des gesamten Waschprogramms erscheint die Anzeige END. Im Falle eventueller Anomalien wird ein Fehlercode eingeblendet, wie zum Beispiel: F-01, der dem Kundendienst zu übermitteln ist (siehe Seite 36). 29 Inbetriebnahme und Programme DE Kurz zusammengefasst: Waschprogramm starten 4. Waschmittel und Zusätze einfüllen (siehe Seite 32). 5. Programm durch Druck auf die Taste START/RESET in Gang setzen. Um dieses zu löschen, Taste START/RESET für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. 6. Bei Programmabschluss erscheint die Anzeige END. Wäsche herausnehmen und Füllfenster leicht offenstehen lassen, damit die Trommel trocknen kann. ausschalten. 7. Maschine durch Drücken der Taste 1. Maschine durch Drücken der Taste einschalten. 2. Wäsche einfüllen und Füllfenster schließen. 3. Das gewünschte Programm mittels des Wahlschalters einstellen. Auf dem Display wird die voraussichtliche Programmdauer angezeigt. Temperatur und Schleuder werden je nach gewähltem Programm automatisch eingestellt (evtl. Änderung siehe Seite 31). Programmtabelle Gewebeart und Verschmutzungsgrad WaschTempeprogramme ratur Waschmittel Weichmacher Vorw. Hauptw. Option ProgrammBeschreibung des Flecken/ Dauer Waschprogramms Bleichmittel (Minuten) Baumwolle Stark verschmutzteKochwäsche (Bettücher, Tischdecken usw.) Stark verschmutzteKochwäsche (Bettücher, Tischdecken usw.) W iderstandsfähige, stark verschmutzte Weiß- und Buntwäsche Leicht verschmutzte Weißwäsche und empfindliche Buntwäsche (Oberhemden, Maschenwareusw.) Leicht verschmutzte empflindliche Buntwäsche Vorwäsche, Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern 1 90°C 2 90°C Mildes/ Normales 120 3 60°C Mildes/ Normales 105 Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern 4 40°C Mildes/ Normales 72 Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern 5 30°C Mildes/ Normales 65 Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern Stark verschmutzte, farbechte Buntwäsche (Babywäsche usw.) 6 60°C Mildes 77 Waschechte Farben (leicht verschmutzte Wäsche jeder Art). 6 40°C Mildes 62 Stark verschmutzte, farbechte Buntwäsche (Babywäsche usw.) 7 50°C Mildes 73 Zarte Farben (leicht verschmutzte Wäsche jeder Art). 8 40°C Mildes 58 Zarte Farben (leicht verschmutzte Wäsche jeder Art). 9 30°C W olle 10 40°C Sehr zarte Feinwäsche (Gardinen, Seide, Viskose, usw.) 11 30°C 137 Synthetik 30 Hauptwäsche, Spülen, Knitterschutz oder sanftes Schleudern Hauptwäsche, Spülen, Knitterschutz oder sanftes Schleudern Hauptwäsche, Spülen, Knitterschutz oder sanftes Schleudern Hauptwäsche, Spülen, Knitterschutz oder sanftes Schleudern Hauptwäsche, Spülen und sanftes Schleudern Wolle/Seide Mildes 50 45 Hauptwäsche, Spülen und sanftes Schleudern Hauptwäsche, Spülen, Knitterschutz oder Wasser abpumpen TEILPROGRAMME Spülen Sanftes Spülen Schleudern Sanftes Schleudern Abpumpen Spülen und Schleudern Spülen, Knitterschutz oder Abpumpen Abpumpen und energisches Schleudern Abpumpen und sanftes Schleudern Abpumpen Anmerkungen Zum Knitterschutz: siehe "Bügelleicht", auf nebenstehender Seite. Bei den in der Tabelle aufgeführten Daten handelt es sich um Richtwerte. Spezialprogramm Kurzprogramm 30' (Programm 9 für Kunstfasern) Kurzprogramm für die tägliche Wäsche leicht verschmutzter Teile: in nur 30 Minuten, zur Einsparung von Zeit und Energie. Stellen Sie dieses Waschprogramm (9 bei 30°C) ein, dann können, bei einer maximalen Lademenge von 3 kg, Gewebe unterschiedlicher Art (mit Ausnahme von Wolle und Seide) zusammen gewaschen werden. Es ist ratsam, flüssige Waschmittel einzusetzen. 30 Individualisierungen Einstellen der Temperatur Durch Druck auf die Taste wird die für das eingestellte Programm maximal zulässige Temperatur angezeigt. Diese kann durch Drücken der Taste herabgesetzt werden. Auf Einstellung OFF wird die Wäsche kalt gewaschen. Obiges gilt für alle Waschprogramme. DE Installation Einstellen der Schleuder Beschreibung Durch Druck auf die Taste wird die für das eingestellte Programm maximal zulässige Schleudergeschwindigkeit angezeigt. Durch Drücken dieser Taste können die Werte bis auf OFF (Ausschließen der Schleuder) herabgesetzt werden. (Taste erneut Drücken, um zu dem höchstem Wert zurückzukehren.). Das Ausschließen der Schleuder wird durch das angezeigt. Obiges gilt für alle Programme mit Symbol Ausnahme des Programms 11 und Abpumpen. Die verschiedenen Waschoptionen, die Ihnen Ihr Waschvollautomat bietet, ermöglichen es Ihnen, hygienisch saubere und weiße Wäsche, zu erhalten, die Ihren Wünschen entspricht. Zur Wahl der verschiedenen Optionen gehen Sie stets wie folgt vor: De lay Tim er (Startvorwahl) Aktiv mit den Programmen: Start kann bis zu 24 Std. verschoben werden. (Taste SELECT) mehrmals drücken bis die gewün schten Stun den ein geblen det werden. OF F = keine Versch iebun g eingestellt. A lle B leichzyklus, zu r En tfern un g au ch hartn äckigster F lecken . Vergessen Sie nicht, dass das Bleich mittel in die Zu satzkammer 4 ein gegeben werden mu ss (sieh e Seite 32). Nich t vereinbar mit der Option BÜGEL L EICHT. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Spülen. R eduziert die Kn itterbildun g un d erleich tert so das B ügeln. B ei dieser Option werden die Programme 6, 7, 8, 11 un d Sanftes Spü len u nterbrochen , das Wasser wird n ich t abgepu mpt, die W äsch e bleibt im Wasser liegen (Knitterschu tz), das Symbol blinkt: - um den Wasch gang zu beenden , Taste STAR T/R ESET drü cken; - nu r das Wasser abpu mpen: Knopf au f das entsprechen de Symbol dreh en und die Taste STAR T/R ESET drücken . Nich t vereinbar mit der Option BL EICHEN. A lle, mit A usnahme 1, 2, 9, 10, A bpumpen. B ügelleicht 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Nich t vereinbar mit der Option SUPER W ASH. Kurz Verkü rzt die Dau er des Waschvorgangs um ca. 30%. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Extra spülen Erhöh t die W irksamkeit des Spü lgan gs. Empfeh len swert bei voller Gerätebeladu ng u nd hoh er Waschmitteldosieru ng. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Spülen. 31 Kundendienst S upe r Wash Für einwandfrei saubere, sichtbar weißere Wäsche des Nich t vereinbar mit der F un ktion KUR Z. Klasse A-Standards. Störungen Anleitungen z ur Anwendung Wartung und Pflege B leichen Wirkung Vorsichtsmaßregeln Optio nen Waschmittel 1.Mit der Taste MODE können die verschiedenen Optionen eingesehen werden, das aktive Symbol schaltet auf Blinklicht. 2.Zur Wahl einer Option drücken Sie die Taste SELECT, bis auf dem Display die Anzeige ON erscheint (für Delay Timer dagegen die Zeit: siehe untenstehende Tabelle). 3.Zur Bestätigung der Wahl drücken Sie erneut die Taste MODE: das Symbol der Option blinkt nun nicht mehr. Die gewählten Optionen sind klar ersichtlich, da das jeweilige Symbol auf dem Display durch eine viereckige Umrahmung gekennzeichnet ist. Waschprogramme Optionen Waschmittel und Wäsche DE Waschmittelschublade Ein gutes Waschergebnis hängt auch von einer korrekten Waschmitteldosierung ab: Eine zu hohe Dosierung bedeutet nicht unbedingt reinere Wäsche, sie trägt nur dazu bei, die Maschineninnenteile zu verkrusten und die Umwelt zu belasten. Schublade herausziehen und Waschmittel oder Zusätze wie folgt einfüllen: 4 MAX 1 2 3 In Kammer 1: Waschpulver für die Vorwäsche (kein Flüssigwaschmittel) Vergewissern Sie sich vor Einfüllen des Waschmittels, dass die Zusatzkammer 4 nicht eingesetzt wurde. In Kammer 2: Waschmittel für die Hauptwäsche (Waschpulver oder Flüssigwaschmittel) Flüssigwaschmittel nur kurz vor dem Start einfüllen. In Kammer 3: Zusätze (Weichspüler usw.) Der Weichspüler darf das Gitter nicht übersteigen. Zusätzliche Kammer 4: Bleichmittel Verwenden Sie keine Handwaschmittel, sie verursachen eine zu hohe Schaumbildung. Bleichen Normale Bleichmittel sind für strapazierfähige Weißwäsche zu verwenden, milde Bleichmittel dagegen für Buntwäsche, Feinwäsche und Wolle. MAX MAX Mitgelieferte, zusätzliche Kammer 4 in Kammer 1 einsetzen. Bei der Dosierung des Bleichmittels darf der auf dem Zentralstift mit "max" gekennzeichnete Höchststand (siehe Abbildung) nicht überschritten werden. Soll nur ein Bleichzyklus allein durchgeführt werden, dann geben Sie das Bleichmittel in die zusätzliche Kammer 4, (für Baumwollgewebe) stellen Sie die Funktion Spülen (für Feinwäsche) ein oder die Funktion Sanftes Spülen und schalten die Option Bleichen hinzu (siehe Seite 31). Um während des Waschgangs zu bleichen, geben Sie das Waschmittel und die Zusätze ein; wählen das gewünschte Programm und schalten die Option Bleichen hinzu (siehe Seite 31). 32 Die Verwendung der zusätzlichen Kammer 4 schließt die Vorwäsche aus. Ein solcher Bleichzyklus kann zu den Programmen 11 (Seide) und Kurzprogramm 30' (siehe Seite 30) nicht zugeschaltet werden. Vorsortieren der Wäsche Sortieren Sie die Wäsche nach: - Gewebeart / Waschetikettensymbol - und Farben: Buntwäsche von Weißwäsche trennen. Entleeren Sie alle Taschen. Das angegebene Gewicht, das sich auf die maximale Ladung an Trockenwäsche bezieht, sollte nicht überschritten werden: Widerstandsfähige Gewebe: max 4,5 kg Kunstfasergewebe: max 2,5 kg Feinwäsche: max 2 kg Wolle: max 1 kg Wie schwer ist Wäsche? 1 Bettuch 400-500 gr 1 Kissenbezug 150-200 gr 1 Tischdecke 400-500 gr 1 Bademantel 900-1.200 gr 1 Handtuch 150-250 gr Besondere Wäscheteile Gardinen:Gardinen zusammengefaltet in einem Kissenbezug oder in einem netzartigen Beutel waschen. Waschen Sie diese allein, ohne das Gesamtgewicht für halbe Füllung zu übersteigen. Stellen Sie das Programm 11 ein, das ein automatisches Ausschließen der Schleuder vorsieht. Skijacken und Anoraks: Sind diese mit Gänse- oder Daunenfedern gefüttert, können sie im Waschvollautomaten gewaschen werden. Ziehen Sie die Teile auf links, achten Sie auf eine maximale Beladung von 2/3 kg, wiederholen Sie 2/3 Spülgänge und stellen Sie die Schleuder auf Schonschleudern ein. Tennisschuhe:Entfernen Sie Schlammreste. Tennisschuhe können zusammen mit Jeans oder sonstigen widerstandsfähigen Teilen, nicht jedoch mit Weißwäsche, gewaschen werden. Wolle: Verwenden Sie Spezialwaschmittel; Lademenge von 1 kg bitte nicht überziehen. Woolmark Platinum Care Schonend wie Waschen von Hand. Ariston hat einen neuen Standard hochwertiger Leistungen geschaffen, der von The Woolmark Company mit dem prestigevollen Warenzeichen Woolmark Platinum Care zugelassen wurde. Befindet sich auf Ihrem Waschvollautomaten das Logo Woolmark Platinum Care, können Teile aus Schurwolle, die mit dem Pflegeetikett "Handwäsche" ausgezeichnet sind, darin gewaschen werden (M.0303): Verwenden Sie für alle mit "Handwäsche" ausgezeichneten Teile das Programm 10 und Spezialwaschmittel. Vorsichtsmaßregeln und Hinweise Allgemeine Sicherheit Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen. Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern nur am Stecker selbst. Öffnen Sie die Waschmittelschublade nicht, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie nicht das Ablaufwasser, es kann sehr heiß sein. Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu reparieren. Während des Waschgangs kann das Füllfenster sehr heiß werden. Muss der Waschvollautomat versetzt werden, sollten hierfür mindestens 2/3 Personen verfügbar sein. (Vorsichtig vorgehen). Versuchen Sie es niemals allein, das Gerät ist äußerst schwer. Entsorgung Vorwäsche ist nur bei stark verschmutzter Wäsche erforderlich. Durch Vermeidung einer solchen kann Waschmittel, Zeit, Wasser und 5-15% Energie gespart werden. Flecken sollten mit einem Fleckenmittel vorbehandelt werden, oder weichen Sie die Wäsche vor der Wäsche ein. Hierdurch können hohe Waschtemperaturen vermieden werden. Ein 60°C-Programm anstelle eines 90°CProgramms, oder ein 40°C-Programm anstelle eines 60°C-Programms hilft bis zu 50% Energie zu sparen. Dosieren Sie Waschmittel sparsam je nach Wasserhärte, Verschmutzungsgrad und Wäschemenge, um die Umwelt nicht über Gebühr zu belasten: obwohl sie biologisch abbaubar sind, beinhalten Sie dennoch Stoffe, die die Umwelt belasten. Auch Weichmacher sollten höchst sparsam eingesetzt werden. Waschen Sie am späten Nachmittag oder in den ersten Morgenstunden, hierdurch tragen sie dazu bei, die Belastung der Elektrizitätswerke zu mindern. Die Option Delay Timer' (siehe Seite 31) hilft Ihnen in dieser Hinsicht außerordentlich. Soll die Wäsche in einem Wäschetrockner getrocknet werden, dann stellen Sie eine hohe Schleudergeschwindigkeit ein. Je trockener die Wäsche geschleudert wird, desto niedriger ist der zum Trocknen erforderliche Energieverbrauch. 33 Kundendienst Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verschwendung von Strom, Wasser, Waschmittel und Zeit kann man vermeiden, indem man die Waschmaschine mit der empfohlenen Höchstwäschemenge benutzt. Bei einer vollen Auslastung Ihres Waschvollautomaten können Sie bis zu 50% Energie sparen. Störungen Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden. Waschmittel, Wasser, Energie und Zeit sparen Wartung und Pflege Vergewissern Sie sich, dass die Trommel völlig leer ist, bevor Sie die Wäsche einfüllen. Technologie im Dienste der Umwelt Glauben Sie, durch das Füllfenster hindurch wenig Wasser zu sehen? Dank der neuen Ariston-Technik genügt die halbe Wassermenge für eine maximale Sauberkeit: eine Maßnahme die zum Schutze der Umwelt angestrebt wurde. Vorsichtsmaßregeln Halten Sie Kinder stets von dem in Betrieb befindlichen Gerät fern. Energie sparen und Umwelt schonen Waschmittel Öffnen Sie das Füllfenster nicht mit Gewalt: Der Sicherheits-Schließmechanismus könnte hierdurch beschädigt werden. Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten. Waschprogramme Der Waschvollautomat darf nur von Erwachsenen und gemäß den Anleitungen dieses Handbuchs bedient werden. DE Beschreibung Dieses Gerät wurde für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt konzipiert und seine Funktionen dürfen nicht verändert werden. Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen. Installation Der Waschvollautomat wurde nach den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Reinigung und Pflege DE Wasser- und Stromversorgung abstellen Wasserhahn nach jedem Waschvorgang zudrehen. Hierdurch wird der Verschleiß der Wasseranlage verringert und Wasserlecks vorgebeugt. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Ihren Waschvollautomaten reinigen. Reinigung der Pumpe Ihr Gerät ist mit einer selbstreinigenden Pumpe ausgerüstet, eine Wartung ist demnach nicht erforderlich. Es könnte doch einmal vorkommen, dass kleine Gegenstände (Münzen, Knöpfe) in die zum Schutz der Pumpe dienende Vorkammer (befindlich unter der Pumpe) fallen. ! Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abgeschlossen ist und ziehen Sie den Stecker heraus. Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abgeschlossen ist und ziehen Sie den Stecker heraus. Reinigung des Gerätes Die Gehäuseteile und die Teile aus Gummi können mit einem mit warmer Spülmittellauge angefeuchteten Tuch gereinigt werden. Vermeiden Sie Löse- und Scheuermittel. Reinigung der Waschmittelschublade Heben Sie die Schublade leicht an und ziehen Sie sie nach vorne hin heraus (siehe Abbildung). Spülen Sie diese regelmäßig unter fließendem Wasser gründlich aus. 1 2 Zugang zur Vorkammer: 1. Die Abdeckung (befindlich an der Gerätefront) mit Hilfe eines Schraubenziehers abnehmen (siehe Abbildung); 2.den Deckel gegen den Uhrzeigersinn abdrehen (siehe Abbildung): es ist ganz normal, wenn etwas Wasser austritt; Pflege der Gerätetür und Trommel Lassen Sie die Füllfenstertür stets leicht offen stehen, um die Bildung unangenehmer Gerüche zu vermeiden. 3. das Innere gründlich reinigen; 4. den Deckel wieder aufschrauben; 5. die Abdeckung wieder anbringen. Stellen Sie hierbei sicher, dass die Haken in die Schlitze eingreifen, bevor Sie die Abdeckung fest andrücken. Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs Kontrollieren Sie den Zulaufschlauch mindestens einmal im Jahr. Weist er Risse bzw. Brüche auf, muss er ausgetauscht werden. Der starke Druck während des Waschprogramms könnte zu plötzlichem Platzen führen. Verwenden Sie niemals bereits gebrauchte Schläuche. 34 Störungen und Abhilfe Es kann immer einmal vorkommen, dass Ihr Waschvollautomat nicht funktioniert. Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst wenden (siehe Seite 36), vergewissern Sie sich zuerst, ob es sich nicht um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate. DE Mögliche Ursachen / Lösungen: Der Waschvollautomat schaltet sich nicht ein. Der Stecker steckt nicht in der Steckdose, oder nicht so, dass der Kontakt hergestellt wird. Der Strom ist ausgefallen. Der Waschgang startet nicht. Das Füllfenster ist nicht richtig geschlossen (Display-Anzeige: DOOR). wurde nicht gedrückt. Die Taste Die Taste STARTRESET wurde nicht gedrückt. Der Wasserhahn ist nicht auf. Es wurde ein verzögerter Start gewählt (Delay Timer, siehe Seite 31). Beschreibung Der Waschvollautomat lädt kein Wasser (Auf dem Display ist die Anzeige H2O eingeblendet). Der Zufuhrschlauch ist nicht am Wasserhahn angeschlossen. Der Schlauch ist geknickt. Der Wasserhahn ist nicht auf. Es ist kein Wasser da. Der Druck ist unzureichend. Die Taste START/RESET wurde nicht gedrückt. Der Waschvollautomat lädt laufend Wasser und pumpt es laufend ab. Der Ablaufschlauch befindet sich nicht auf der vorgeschriebenen Höhe, d.h. 65 - 100 cm vom Boden (siehe Seite 27). Das Schlauchende liegt unter Wasser (siehe Seite 27). Der Mauerablauf wurde nicht mit einer Entlüftungsöffnung versehen. Waschprogramme Installation Störungen: Der Waschvollautomat ist undicht. Der Zulaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß aufgeschraubt (siehe Seite 26). Die Waschmittelschublade ist verstopft (zur Reinigung siehe Seite 34). Der Ablaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß befestigt (siehe Seite 27). Es bildet sich zu viel Schaum. Das Waschmittel ist für Waschmaschinen nicht geeignet (es muss mit der Aufschrift "Für Waschmaschinen", "Für Handwäsche und Waschmaschinen" usw. versehen sein. Es wurde zu hoch dosiert. 35 Kundendienst Die Trommel wurde bei der Installation nicht korrekt befreit (siehe Seite 26). Der Waschvollautomat steht nicht eben (siehe Seite 26). Der Waschvollautomat steht zu eng zwischen der Wand und einem Möbel (siehe Seite 26). Störungen Der Waschvollautomat vibriert zu stark während des Schleuderns. Wartung und Pflege Das Programm siehe kein Abpumpen vor: bei einigen Programmen muss diese Funktion manuell gestartet werden (siehe Seite 30). Die Option Bügelleicht' wurde eingestellt: zur Beendung des Programms Taste START/RESET drücken (siehe Seite 31). Der Ablaufschlauch ist geknickt (siehe Seite 27). Die Ablaufleitung ist verstopft. Vorsichtsmaßregeln Der Waschvollautomat pumpt nicht ab und schleudert nicht. Waschmittel Konnte die Störung durch diese Kontrollen nicht behoben werden, dann drehen Sie den Wasserhahn zu, schalten das Gerät aus und fordern den Kundendienst an. Falls Sie in einer der obersten Etagen eines Gebäudes wohnen, kann es vorkommen, dass sich im Syphon ein Vakuum bildet, und der Waschvollautomat ständig Wasser ansaugt und wieder abpumpt. Zur Lösung dieser Probleme bietet der Handel spezielle Syphonventile. Kundendienst Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden: Kontrollieren Sie zuerst, ob das Problem nicht allein gelöst werden kann (siehe Seite 35); Starten Sie das Programm erneut, um sicherzustellen, dass die Störung auch wirklich behoben wurde; Ist dies nicht der Fall, dann kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst unter der auf dem Garantieschein befindlichen Telefonnummer. DE Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker. Kundendienst Geben Sie bitte Folgendes an: die Art der Störung; das Maschinenmodell (Mod.); die Seriennummer (S/N). Diese Daten entnehmen Sie bitte dem auf der Rückseite der Maschine befindlichen Typenschild. 36 Návod k pouití PRAÈKA Obsah CZ Èeský CZ Instalace, 38-39 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 38 Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody, 38-39 První prací cyklus, 39 Technické údaje, 39 Popis praèky, 40-41 Ovládací panel, 40 Displej, 41 Uvedení do chodu a programy, 42 Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu, 42 Tabulka programù, 42 Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele, 43 AVSD 109 Nastavení teploty, 43 Nastavení rychlosti odstøeïování, 43 Volitelné funkce, 43 Prací prostøedky a prádlo, 44 Dávkovaè pracích prostøedkù, 44 Cyklus bìlení, 44 Pøíprava prádla, 44 Odìvy vyadující zvlátní péèi, 44 Woolmark Platinum Care (Kamír Platinum), 44 Opatøení a rady, 45 Základní bezpeènostní pokyny, 45 Likvidace, 45 Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí, 45 Údrba a péèe, 46 Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení, 46 Èitìní praèky, 46 Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 46 Péèe o dvíøka a buben, 46 Èitìní èerpadla, 46 Kontrola pøítokové hadice, 46 Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 47 Servisní sluba, 48 Pøed pøivoláním servisní sluby, 48 37 Instalace CZ Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem jeho dalí konzultace. V pøípadì prodeje, darování anebo pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane uloen v blízkosti praèky, aby mohl poslouit novému majiteli pøi seznámení se s èinností a s pøíslunými upozornìními. Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují dùleité informace týkající se instalace, pouití a bezpeènosti pøi práci. Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou krytinu anebo na koberec, nastavte noièky tak, aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro ventilaci. Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody Pøipojení pøítokové hadice Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Rozbalení 1. Rozbalte praèku. 2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedolo k jejímu pokození. V pøípadì, e je pokozena, nezapojujte ji a obrate se na prodejce. 3. Odstraòte ètyøi rouby s gumovou podlokou a s pøíslunou rozpìrkou, nacházející se v zadní èásti (viz obrázek), slouící na ochranu bìhem pøepravy. 4. Uzavøete otvory po roubech plastikovými krytkami. 5. Uschovejte vechny díly: v pøípadì opìtovné pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky. Obaly nejsou hraèky pro dìti Vyrovnání do vodorovné polohy 1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, bez toho, aby byla opøená o stìnu, nábytek anebo nìco jiného. 2. V pøípadì, kdy podlaha není dokonale vodorovná, mohou být pøípadné rozdíly vykompenzovány roubovaním pøedních noek (viz obrázek). Úhel sklonu, namìøen na pracovní ploe, nesmí pøesáhnout 2°. 38 A 1. Vlote tìsnìní A do koncové èásti pøítokové hadice a pøipevnìte ji k uzávìru studené vody se závitem 3/4 (viz obrázek). Pøed pøipojením hadice nechte vodu odtéci, dokud nebude prùzraèná. 2. Pøipojte pøítokovou hadici k praèce prostøednictvím pøísluného vstupního hrdla, umístìného vpravo nahoøe (viz obrázek). 3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíli ohnuta anebo stlaèena. Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz vedlejí strana). V pøípadì, e délka pøítokové hadice nebude dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu anebo na autorizovaný technický personál. Nepouívejte prodluovaní kabely a rozvodky. Pøipojení odtokové hadice CZ Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen. Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì autorizovanému technickému personálu. Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost za následky nerespektování uvedených pøedpisù. Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak nezbytné, prodluovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm. Po nastavení praèky, pøed jejím pouitím na praní prádla, je tøeba provést jeden zkuební cyklus, s pracím prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez pøedpírání. Technické údaje íøka 59,5 cm výka 85 cm hloubka 40 cm Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e: zásuvka je uzemnìna a e vyhovuje normám; Kapacita od 1 do 4,5 kg zásuvka je schopna snést maximální zátì odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení, uvedenému v tabulce technickými údaji (viz vedle); Napájení napìtí 220/230 V 50 Hz maximální pøíkon 1850 W Pøipojení k rozvodu vody maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar) kapacita bubnu 40 litrù hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle); Rychlost odstøeïování a¡z do 1000 otáèek za minutu zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky. V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku. Kontrolní program podle normy IEC456 program 3; teplota 60°C; náplò 4,5 kg prádla. nebem, a to ani v pøípadì, kdyby se jednalo o místo chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí. Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka zùstat lehce pøístupná. Hluènost (dB(A) re 1 pW) Praní: 55 Odstøeïování: 67 39 Servisní sluba Toto zaøízení odpovídá následujícím normám Evropské unie: - 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) v platném znìní - 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znìní - 2002/96/CE Praèka nesmí být umístìna venku pod irým Poruchy Rozmìry Pøipojení k elektrické síti Údrba AVSD 109 Opatøení Model Prací programy Prací prostøedky anebo ji zachyte na okraj umývadla èi vany, a pøipevnìte ji ke kohoutku prostøednictvím dráku z pøísluenství (viz obrázek). Volný konec vypoutìcí hadice nesmí zùstat ponoøen do vody. Popis První prací cyklus Instalace 65 - 100 cm Pøipojte vypoutìcí hadici, k odpadovému potrubí anebo k odpadu ve stìnì, nacházejícímu se od 65 do 100 cm nad zemí; zamezte jejímu ohybu; Popis praèky Ovládací panel CZ Tlaèítko REIM Tlaèítko Funkèní popis TEPLOTA Dávkovaè pracích prostøedkù Tlaèítko ZAPNOUT/VYPNOUT Otoèný voliè Displej Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ Tlaèítko OSTØEÏOVÁNÍ Tlaèítko VOLBA Dávkovaè pracích prostøedkù slouí k dávkování pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz str. 44). Tlaèítko REIM slouí k nastavení èinnosti dle potøeb uivatele (viz str. 43). Funkèní popis umoòuje konzultaci schématu pracích programù: otevírá se potáhnutím za edý jazýèek smìrem ven. Tlaèítko VOLBA slouí k nastavení èinnosti dle potøeb uivatele (viz str. 43). Tlaèítko TEPLOTA slouí ke zmìnì nastavení teploty praní (viz str. 43). Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ slouí k nastavení rychlosti odstøeïování a po její úplné vylouèení (viz str. 43). Displej slouí k nastavení pracího programu a ke kontrole prùbìhu pracího cyklu (viz vedlejí strana). 40 Tlaèítko ZAPNOUT/VYPNOUT slouí k zapnutí a vypnutí praèky. Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ slouí k uvedení pracích programù do chodu nebo k vynulování chybného nastavení. Otoèný voliè slouí k volbì pracích programù. Voliè je zasouvatelný: pro jeho vysunutí je tøeba zatlaèit na jeho støed. Bìhem pracího programu zùstane stát ve stejné poloze. Displej CZ Popis Po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ pro sputìní nastaveného pracího programu, se na displeji objeví doba zbývající do konce pracího cyklu. V pøípadì, e je nastaven èas odloeného startu (Odloený start, viz str. 43), dojde k jeho zobrazení. Aktuální fáze pracího programu: Odstøeïování Praní Máchání Symbol není aktivován. Zvolený druh tkaniny: Vlna Barevné prádlo Hedvábí Opatøení Bavlna Prací programy Prací prostøedky Bìhem pracího cyklu budou zobrazovány následující informace: Pøedpírání Instalace Kromì toho, e je velice uiteèným nástrojem pro nastavení zaøízení (viz str. 43), displej poskytuje také celou øadu informací o pracím cyklu a jeho prùbìhu. Syntetika Údrba Volitelné funkce slouící k nastavení dle potøeb uivatele: Aktivované funkce jsou v rámeèku. Zpùsob výbìru jednotlivých volitelných funkcí viz str. 43. Volitelná funkce není aktivována. Poruchy Servisní sluba Zablokovaná dvíøka: Rozsvícení uvedeného symbolu poukazuje na zablokování dvíøek kvùli zabránìní jejich náhodnému otevøení. Aby se pøedelo pokození dvíøek, pøed jejich otevøením je tøeba vyèkat na zhasnutí uvedeného symbolu. Tento model je vybaven zaøízením umoòujícím otevøení dvíøek také bìhem první fáze nastaveného pracího programu. Mùe k nìmu dojít v pøípadì, e uvedený symbol nesvítí. Na závìr pracího programu dojde k zobrazení nápisu END. V pøípadì výskytu poruchy bude zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01, který je tøeba oznámit servisní slubì (viz str. 48). 41 Uvedení do chodu a programy CZ Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu 4. Naplòte dávkovaè pracími a pøípadnì také pøídavnými prostøedky (viz str. 44). 5. Uveïte nastavený prací program do chodu stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ. Vynulování nastaveného programu se vykonává stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu nejménì 2 vteøin. 6. Po ukonèení pracího programu se objeví nápis END. Vyndejte prádlo a nechte pootevøeny dvíøka, aby mohlo dojít k vysuení bubnu. . 7. Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka 1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka . 2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka. 3. Volièem programù nastavte poadovaný prací program. Na displeji bude uvedena pøibliná doba praní. Teplota a odstøeïování budou nastaveny automaticky, na základì zvoleného pracího programu (jejich zmìna je moná - viz str. 43). Tabulka programù D ruh tkaniny a stupeò jejího zneèi Prací tìní programy Teplota Prací prostøedek Avivá±z pøedp. praní V olitelná Doba funkce Bìlení cyklu (v Popis pracího cyklu / Bìlící minutách) prostøedek Bavlna 137 Pøedpírání, praní, máchání, prùbì±z né a závìreèné odstøeïování / 120 Praní, máchání, prùbì±z né a závìreèné odstøeïování / 105 Praní, máchání, prùbì±z né a závìreèné odstøeïování / 72 Praní, máchání, prùbì±z né a závìreèné odstøeïování / 65 Praní, máchání, prùbì±z né a závìreèné odstøeïování Extrémnì zneèitìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy, atd.) 1 90 °C Extrémnì zneèitìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy, atd.) 2 90 °C Silnì zneèitìné bílé a barevné prádlo z ²o dolných tkanin 3 60 °C È ásteènì zneèitìné bílé a barevné choulostivé prádlo (koile, trièka, atd.) 4 40 °C È ásteènì zneèitìné barevné choulostivé prádlo 5 30 °C Silnì zneèitìné prádlo z ²o dolných barevných tkanin 6 60 °C Na choul.prádlo 77 Prádlo z ²o dolných tkanin (lehce zneèitìné prádlo veho druhu) 6 40 °C Na choul.prádlo 62 Silnì zneèitìné prádlo z ²o dolných barevných tkanin 7 50 °C Na choul.prádlo 73 Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèitìné prádlo veho druhu) 8 40 °C Na choul.prádlo 58 Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèitìné prádlo veho druhu) 9 30 °C V lna 10 40 °C Prádlo z velice choulostivých tkanin (záclony, hedvábí, viskóza, atd.) 11 30 °C Na choul.prádlo Tradièní Na choul.prádlo Tradièní Na choul.prádlo Tradièní Na choul.prádlo Tradièní Syntetika Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování 30 Praní, máchání, jemné odstøeïování 50 Praní, máchání, odstøeïování 45 Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vyèerpání vody C houlostivé prádlo Na choul.prádlo È Á ST EÈ N É PR OGR A MY Máchání Máchání a odstøeïování Jemné máchání Máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vyèerpání vody V yèerpání vody a intenzivní odstøeïování V yèerpání vody a jemné odstøeïování O dstøeïování Jemné odstøeïování V yèerpání vody V yèerpání vody Poznámky Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné ehlení, na vedlejí stranì. Údaje uvedené v tabulce mají pouze informativní charakter. Speciální program Kadodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navren speciálnì pro praní lehce zneèitìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 30 minut a etøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je moné prát spolu prádlo rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) s náplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se pouití tekutého pracího prostøedku. 42 Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele Nastavení teploty Nastavení rychlosti odstøeïování Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje, umoòují dosáhnout poadovaný stupeò èistoty a bìloby praného prádla. Postup pøi výbìru jednotlivých volitelných funkcí je stejný: 1. Prostøednictvím tlaèítka REIM je moný pohyb mezi jednotlivými volitelnými funkcemi; aktivovaný symbol bude blikat. 2. Nastavení se uskuteèòuje stisknutím tlaèítka VOLBA, a jeho pøidrením a do objevení nápisu ON (v pøípadì odloeného startu dojde k zobrazení nastaveného èasu: viz níe uvedená tabulka). 3. Potvrïte volbu opìtovným stisknutím tlaèítka REIM: symbol znázornìný na displeji, odpovídající nastavené volitelné funkci, pøestane blikat. Nastavení volitelné funkce budou na displeji oznaèeny rámeèkem. O pakov an ì stisknìte (tlaèítko V O L B A ) za úèelem zo brazení hod noty O F F , odpo víd ající okam±z itému startu . V ech B ìlící cyklus vhodný na odstranìní nejodolnìjích skvrn. N ezapomeòte na vlo±z en í bìlícíh o pro støedku do pøíd av né pøihrádky 4 (viz str. 44). N ení kompatibiln í s pou±z itím volitelné fun kce S N A D N É Z E H L E N Í. 2 , 3 , 4, 5, 6, 7 , 8 , 10 , mách ání. S lou±z í ke sní±z ení poètu záh ybù na tk an inách, ulehèujíc následn é ±z ehlen í. P o n astav en í této volitelné funk ce do jde k pøeruení prog ramù 6, 7, 8, 11 a jemného máchání s prádlem namoèený m ve vod ì (ochrana pøed zmaèkáním) a k b likání symbolu : - d okon èení pracího cy klu je mo ±z né p o stisk nutí tlaèítka S T A R T /V Y N U L O V Á N Í; - p øejete-li si pou ze vy pustit vod u, nastavte o toèný voliè do polohy oznaèené a stisknìte tlaèítk o S T A R T /V Y N U L O V Á N Í. N ení kompatibiln í s pou±z itím volitelné fun kce B Ì L E N Í. V ech n y k ro mì 1, 2 , 9 , 10 , vyèerp á ní vod y . N ení kompatibiln í s pou±z itím volitelné fun kce R Y C H L É P R A N Í. S u p er W ash Umo±z òuje dosa±z ení dokonalé èistoty a viditelnì nejvýraznìjí bìloby vypraného prádla v standardu tøídy A . 1, 2 , 3 , 4, 5, 6, 7 , 8 R ych lé p ra n í U mo±z òuje sní±z it dob u pracíh o cyklu pøibli±z nì o 3 0% . N ení kompatibiln í s pou±z itím volitelné fun kce S U PE R W A S H . 1, 2 , 3 , 4, 5, 6, 7 , 8 S lou±z í ke zv ýení úèin nosti máchání. Její pou ±z ití se do poruèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo p øi pou±z ití velk éh o mno ±z ství pracího prostøedku. 1, 2 , 3 , 4, 5, 6, 7 , 8 , mách ání. B ìlen í S n ad n é ± z eh len í In tenzivn í mách ání 43 Servisní sluba S lou±z í k ² o dlo±z en í startu p racíh o cyklu a±z o 24 hod in. O d lo ± z ený start Poruchy Aktivní pøi programech: Údrba P ozn ámk y k p ou ± z ití Opatøení E fek t V oliteln á fu n k ce Prací programy Prací prostøedky Volitelné funkce Popis Po stisknutí tlaèítka dojde k zobrazení maximální rychlosti odstøeïování pro nastavený prací cyklus. Stisknutím tlaèítka dojde k sníení nastavených hodnot a po zobrazení hodnoty OFF, znamenající ukonèení programu bez odstøeïování (po dalím stisknutí dojde k opìtovnému zobrazení nejvyí moné hodnoty). . Vylouèení odstøeïování je oznaèeno symbolem Nastavení rychlosti odstøeïování je moné u vech pracích programù, s výjimkou programu 11 a vyèerpání vody. CZ Instalace Po stisknutí tlaèítka dojde k zobrazení maximální teploty pro nastavený prací cyklus. Je moné sníit ji stisknutím uvedeného tlaèítka. OFF oznaèuje praní ve studené vodì. Nastavení teploty je moné u vech pracích programù. Prací prostøedky a prádlo CZ Dávkovaè pracích prostøedkù Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování pracích prostøedkù: pouití jejich nadmìrného mnoství sniuje efektivitu praní a napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních èástech praèky a zneèitìní ivotního prostøedí. MAX Pøi vytahování dávkovaèe pracích prostøedkù a pøi jeho plnìní pracími anebo pøídavnými prostøedky postupujte následovnì: 4 1 2 3 Pouití pøídavné pøihrádky 4 vyluèuje monost pøedpírání. Bìlící cyklus je vylouèen také bìhem programù 11 (hedvábí) a bìhem cyklu kadodenního praní 30 (viz str. 42). Pøíprava prádla Roztøiïte prádlo podle: - druhu tkaniny / symbolu na visaèce. - barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého. Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky. Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na hmotnost suchého prádla: Odolné tkaniny: max. 4,5 kg Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg Jemné tkaniny: max. 2 kg Vlna: max. 1 kg Kolik váí prádlo? pøihrádka 1: Prací prostøedek (prákový) pro pøedpírání Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se ujistìte, e se v dávkovaèi nenachází pøídavná pøihrádka 4. pøihrádka 2: Prací prostøedek (prákový anebo tekutý) pro praní Tekutý prací prostøedek se nalévá pouze tìsnì pøed uvedením do chodu. pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivá, atd.) Avivá nesmí vytékat z møíky. pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek Nepouívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní, protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného mnostva pìny. Cyklus bìlìní Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pøi bìlení bílého prádla z odolných tkanin, zatímco bìlící prostøedek na choulostivé prádlo se pouívá pøi bìlení barevného prádla, prádla ze syntetických tkanin a z vlny. MAX MAX Vlote pøídavnou pøihrádku 4, z pøísluenství, do pøihrádky 1. Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekroète hladinu max, vyznaèenou na støedovém kolíku (viz obrázek). Kdy si pøejete vykonat pouze bìlící cyklus, naplòte pøídavnou pøihrádku 4 bìlícím prostøedkem, nastavte (pro bavlnìné prádlo) anebo jemné program máchání (pro prádlo ze syntetických tkanin) a máchání aktivujte volitelnou funkci bìlení (viz str. 43). Pøi bìlení bìhem pracího cyklu naplòte dávkovaè pracím prostøedkem a pøídavnými prostøedky, nastavte poadovaný prací cyklus a aktivujte volitelnou funkci bìlení (viz str. 43). 44 1 1 1 1 1 prostìradlo 400-500 g povlak na poltáø 150-500 g ubrus 400-500 g upan 900-1.200 g ruèník 150-250 g Odìvy vyadující zvlátní péèi Záclony: pøehnout je a uloit dovnitø povlaku na poltáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na praní záclon pouijte program 11, který automaticky vylouèí odstøeïování. Proívané kabáty a vìtrovky: je moné je prát v praèce v pøípadì, e jsou plnìny husím anebo kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu obrate naruby, naplòte praèku náplní s hmotností nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát máchání a pouijte jemné odstøeïování. Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùete je prát spolu s dínami a prádlem z odolných tkanin, nemùete je vak prát spolu s bílým prádlem. Vlna: abyste dosáhli nejlepích výsledkù, je tøeba pouít specifický prací prostøedek na praní vlny a nepøekroèit 1 kg náplnì. Woolmark Platinum Care (Kamír Platinum) Jemné jako praní v rukou. Ariston zavedl nový, vyí standard, který byl spoleèností The Woolmark Company ocenìn prestiní znaèkou Woolmark Platinum Care. V pøípadì, e je praèka oznaèena znaèkou Woolmark Platinum Care, mùe se v ní prát, pøi dosaení vynikajících výsledkù i vlnìné prádlo oznaèené visaèkou Prát v rukou (M.0303): Nastavte prací program 10 pøi praní vech kusù odìvu oznaèených visaèkou Prát v rukou, a pouijte specifické prací prostøedky. Opatøení a rady Základní bezpeènostní pokyny Tento spotøebiè byl navrhnut pro domácí, neprofesionální pouití, a jeho funkce nesmí být mìnìny. Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo v pøípadì, kdy máte mokré ruce anebo nohy. Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem èinnosti zaøízení. Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protoe mùe mít velmi vysokou teplotu. Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by dojít k pokození bezpeènostního uzávìru, který zabraòuje náhodnému otevøení. Pøi výskytu poruchy se v ádné pøípadì nepokouejte o opravu vnitøních èástí zaøízení. Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich pøiblíení se k praèce bìhem pracího cyklu. V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo ve tøech, a vìnujte celé operaci zvlátní pozornost. Nikdy se nepokouejte praèku pøemísovat sami, je toti velmi tìká. Likvidace Aby nedocházelo k plýtvání, je tøeba pouívat praèku s plnou náplní. Jedna plná náplò, ve srovnání se dvìmi polovièními, umoòuje uetøit a 50% energie. Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì zneèitìného prádla. Prací program bez pøedpírání umoòuje uetøit od 5 do 15% energie. Pøi aplikaci pøísluného prostøedku proti skvrnám anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je moné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách. Pouití stejného pracího programu pøi teplotì 60°C namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umoòuje uetøit a 50% energie. Správné dávkování pracího prostøedku, s ohledem na tvrdost vody, stupeò zneèitìní a mnoství praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání ivotní prostøedí: i kdy se jedná o biodegradabilní látky, prací prostøedky naruují pøirozenou rovnováhu v pøírodì. Dále se je tøeba, dle moností, vyhnout pouití aviváe. Praní v podveèer nebo brzy ráno napomáhá nií zátìi firem, zabývajících se výrobou energie. Volitelná funkce odloený start (viz str. 43) znaènì napomáhá organizaci praní právì na základì uvedených pravidel. V pøípadì, e prádlo má být vysueno v suièce, zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé mnoství vody umoòuje etøit èas a energii bìhem suícího programu. Servisní sluba Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. etøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem Poruchy Likvidace obalových materiálù: pøi jejich odstranìní postupujte v souladu s místním pøedpisy a dbejte na monou recyklaci. Technika ve slubách ivotního prostøedí Vysvìtlením toho, e uvnitø praèky je vidìt málo vody, je skuteènost, e nový zpùsob praní Ariston umoòuje dokonale vyprat prádlo s pouitím ménì ne polovièního mnoství vody: jedná se o dosaení vytýèeného cíle s ohledem na ivotné prostøedí. Údrba Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je buben prázdný. Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí Opatøení Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se. Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení. Prací programy Prací prostøedky Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale uchopením za zástrèku. CZ Popis Praèku mohou pouívat pouze dospìlé osoby, podle pokynù uvedených v tomto návodì. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru. Instalace Praèka byla navrena a vyrobena v souladu s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy. Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst. 45 Údrba a péèe CZ Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky a ke sníení nebezpeèí úniku vody. Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního kabelu ze zásuvky. Èitìní praèky Èitìní èerpadla Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která nevyaduje zvlátní péèi. Mùe se vak stát, e se v jeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a nacházející se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty (mince, knoflíky). Ujistìte se, e prací cyklus byl ukonèen a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky. Pøístup ke vstupní èásti èerpadla: Vnìjí èásti a èásti z gumy mohou být èitìny hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu. Nepouívejte rozpoutìdla anebo brusné prostøedky. Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a vytáhnutím smìrem ven (viz obrázek). Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyèitìní je tøeba vykonávat pravidelnì. 1 2 1. pomocí roubováku odstraòte krycí panel nacházející se ve pøední èásti praèky (viz obrázek); 2. odroubujte vrchní kryt otáèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek): vyteèení malého mnoství vody je zcela bìným jevem; Péèe o dvíøka a buben Dvíøka ponechte po kadé pootevøeny, aby se zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù. 3.dokonale vyèistìte vnitøek vstupní èásti èerpadla; 4.nasaïte zpátky vrchní kryt; 5.namontujte zpátky krycí panel, pøièem se, pøed jeho pøisunutím k praèce ujistìte, e dolo k správnému zachycení háèkù do pøísluných otvorù. Kontrola pøítokové hadice Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její náhlé roztrhnutí. Nikdy nepouívejte ji pouité hadice. 46 Poruchy a zpùsob jejich odstranìní Mùe se stát, e praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní sluby (viz str. 48), zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednodue odstranitelný problém. CZ Praèku nelze zapnout. Zástrèka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby dolo ke spojení kontaktù. V celém domì je vypnut proud. Nedochází k zahájení pracího cyklu. Dvíøka nejsou správnì zavøena (na displeji je zobrazen nápis DOOR). . Nebylo stisknuto tlaèítko Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ. Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody. Byl nastaven odloený start (Odloený start, viz str. 43). Nedochází k napoutìní vody do praèky (na displeji je zobrazen nápis H2O). Dochází k nepøetritému napoutìní a vyèerpávání vody. Ústí vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm nad zemí (viz str. 39). Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 39). Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem. Popis Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní: Instalace Poruchy: Opatøení Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému, uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní slubu. V pøípadì, e se byt nachází na jednom z nejvyích poschodí, je moné, e dochází k sifonovému efektu, jeho následkem praèka nepøetritì napoutí a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného efektu jsou v prodeji bìnì dostupné speciální protisifónové ventily. Prací programy Prací prostøedky Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutku. Pøívodní hadice je pøíli ohnuta. Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody. V celém domì je uzavøen pøívod vody. V rozvodu vody není dostateèný tlak. Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ. Bìhem instalace nebyl buben odjitìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 38). Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 38). Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 38). Dochází k úniku vody z praèky. Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 38). Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní viz str. 46). Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 39). Dochází k tvorbì nadmìrného mnoství pìny. Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití v automatické praèce (musí obsahovat oznaèení pro praní v praèce, pro praní v rukou nebo v praèce anebo podobné oznaèení). Bylo pouito nadmìrné mnoství pracích prostøedkù. Servisní sluba Bìhem odstøeïování je moné pozorovat silné vibrace. Poruchy Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 42). Byla aktivována volitelná funkce Snadné ehlení: dokonèení pracího cyklu je moné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 43). Vypoutìcí hadice je pøíli ohnuta (viz str. 39). Odpadové potrubí je ucpáno. Údrba Nedochází k vyèerpání vody anebo k odstøeïování. 47 Servisní sluba Pøed pøivoláním servisní sluby: Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 47); Opìtovnì uveïte do chodu prací program, s cílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna; V opaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní sluby, na telefonním èísle uvedeném na záruèním listì. CZ Nikdy se neobracejte se ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost oprávnìni. Servisní sluba Pøi hláení poruchy uveïte: druh poruchy; model praèky (Mod.); výrobní èíslo (S/N). tyto informace jsou uvedeny na typovém títku, nacházejícím se na zadní stranì praèky. 48 INSTRUCÞIUNI DE FOLOSIRE MAªINà DE SPÃLAT RUFE Sumar RO Românã RO Instalare, 50-51 Scoaterea din ambalaj ºi nivelarea, 50 Legãturi hidraulice ºi electrice, 50-51 Primul program de spãlare, 51 Date tehnice, 51 Descrierea maºinii de spãlat, 52-53 Panoul de control, 52 Display-ul, 53 Pornire ºi Programe, 54 Pe scurt: pornirea unui program, 54 Tabel de programe, 54 Personalizãri, 55 AVSD 109 Reglarea temperaturii, 55 Reglarea turaþiei de centrifugare, 55 Opþiuni, 55 Detergenþi ºi rufe albe, 56 Sertarul detergenþilor, 56 Program de albire, 56 Sortarea rufelor, 56 Rufe deosebite, 56 Woolmark Platinum Care (Caºmir Platinum), 56 Precauþii ºi sfaturi, 57 Protecþie generalã, 57 Aruncarea reziduurilor, 57 Protecþia ºi respectarea mediului înconjurãtor, 57 Întreþinere ºi îngrijire, 58 Oprirea apei ºi a curentului electric, 58 Curãþarea maºinii de spãlat, 58 Curãþarea sertarului pentru detergenþi, 58 Îngrijirea hubloului ºi a cuvei, 58 Curãþarea pompei, 58 Controlarea furtunului de alimentare cu apã, 58 Anomalii ºi remedii, 59 Asistenþã, 60 Înainte de a lua legãtura cu Asistenþa, 60 49 Instalare RO Este important sã se pãstreze acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau schimbare a locuinþei, acesta trebuie pãstrat împreunã cu maºina de spãlat pentru a informa noul proprietar cu privire la funcþionare ºi la respectivele avertismente. O nivelare precisã conferã stabilitate maºinii ºi evitã vibraþii, zgomote ºi deplasãri pe durata funcþionãrii. În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaþi picioruºele astfel încât sã menþineþi sub maºina de spãlat un spaþiu suficient pentru ventilare. Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii importante cu privire la instalare, folosire ºi siguranþã. Legãturi hidraulice ºi electrice Scoaterea din ambalaj ºi nivelarea Conectarea furtunului de alimentare cu apã Scoaterea din ambalaj 1. Scoateþi din ambalaj maºina de spãlat. 2. Controlaþi ca maºina de spãlat sã nu fii fost deterioratã pe durata transportului. Dacã este deterioratã, nu o conectaþi ºi luaþi legãtura cu cine v-a vândut-o. 3. Scoateþi cele patru ºuruburi de protecþie pentru transport ºi cauciucul cu respectivul distanþator, situate în partea posterioarã (a se vedea figura). 4. Închideþi orificiile cu dopurile de plastic din dotare. 5. Pãstraþi toate piesele: pentru cazul în care maºina de spãlat va trebui sã fie transportatã, piesele vor trebui montante din nou. Ambalajele nu constituie jucãrii pentru copii. Nivelare 1. Instalaþi maºina de spãlat pe un plan rigid, fãrã a o sprijini de ziduri, mobilã sau altceva. 2. Dacã podeaua nu este poziþionatã orizontal, compensaþi neregularitãþile deºurubând sau înºurubând picioruºele anterioare (a se vedea figura); unghiul de înclinare, mãsurat pe planul de lucru, nu trebuie sã depãºeascã 2°. 50 A 1. Introduceþi garnitura A în extremitatea furtunului de alimentare cu apã ºi înºurubaþi-l la un robinet filetat de apã rece(a se vedea figura). Înainte de conectare, lãsaþi apa sã curgã pentru a se limpezi. 2. Conectaþi furtunul de alimentare la maºina de spãlat,înºurubându-l la respectiva prizã de apã, în partea posterioarã, sus, în dreapta (a se vedea figura). 3. Fiþi atenþi ca furtunul sã nu fie nici curbat, nici îndoit. Presiunea apei trebuie sã fie cuprinsã în valorile tabelului Date tehnice (a se vedea pagina alãturatã). Dacã lungimea furtunului de alimentare nu este suficientã, adresaþi-vã unui magazin specializat sau unui tehnician autorizat. Conectarea furtunului de evacuare tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în valorile indicate în tabelul cu date tehnice (a se vedea alãturi); Model AVSD 109 Dimensiuni lãrgime: 59,5 cm înãlþime: 85 cm profunzime: 40 cm Capacitate de la 1 la 4,5 kg Legãturi electrice tensiune: 220/230 Volþi 50 Hz putere maximã absorbitã: 1850 W Legãturi hidrice presiune maximã: 1 MPa (10 bari) presiune minimã: 0,05 MPa (0,5 bari) capacitatea cuvei : 40 litri Turaþia de centrifugare pânã la 1000 de rotaþii pe minut Programe de control în baza normei IEC456 programul 3; temperatura 60°C; efectuatã cu 4,5 kg de rufe. Maºina de spãlat nu trebuie instalatã afarã, nici chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit, deoarece este foarte periculoasã expunerea maºinii la ploi ºi furtuni. Zgomot (dB(A) re 1 pW) Spãlare: 55 Turaþie de centrifugare: 67 51 Asistenþã Acest aparat este conform cu urmãtoarele Directive Comunitare: - 73/23/CEE din data de 19/02/73 (Tensiuni Joase) ºi modificãri succesive - 89/336/CEE din data de 03/05/89 (Compatibilitate Electromagneticã) ºi modificãri succesive Anomalii priza sã fie compatibilã cu ºtecherul maºinii de spãlat. În caz contrar, înlocuiþi priza sau ºtecherul. Date tehnice Întreþinere priza sã poatã suporta sarcina maximã de putere a maºinii, indicatã în tabelul cu date tehnice (a se vedea alãturi); Dupã instalare, înainte de folosire, efectuaþi un program de spãlare cu detergent ºi fãrã rufe, selectând programul la 90°C, fãrã prespãlare. Precauþii Înainte de a introduce ºtecherul în priza de curent, asiguraþi-vã ca: priza sã fie cu împãmântare ºi conform prevederilor legale; Primul program de spãlare Detergenþi Legãtura electricã Atenþie! Producãtorul îºi declinã orice responsabilitate pentru cazul în care aceste norme nu se respectã. Programe Nu este recomandabilã folosirea furtunurilor de prelungire; dacã este indispensabil, furtunul de prelungire trebuie sã aibã acelaºi diametru cu furtunul original ºi nu trebuie sã depãºeascã 150 cm. Cablul de alimentare trebuie sã fie înlocuit doar de tehnicieni autorizaþi. Descriere sau sprijiniþi-l pe marginea unei chiuvete sau a unei cãzi, legând ghidajul aflat în dotare, de robinet (a se vedea figura). Extremitatea liberã a furtunului de evacuare nu trebuie sã rãmânã cufundatã în apã. Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat. RO Instalare 65 - 100 cm Conectaþi furtunul de evacuare, fãrã a-l îndoi, la o conductã de evacuare sau la o gurã de evacuare în zid, situate între 65 ºi 100 cm de pãmânt; Dupã instalarea maºinii de spãlat, priza de curent trebuie sã fie uºor accesibilã. Maºina nu funcþioneazã la temperaturi mai mici de 16 grade. Nu folosiþi prelungitoare ºi prize multiple. Descrierea maºinii de spãlat Panoul de control RO Butonul MODE Butonul Legendã TEMPERATURà Butonul PORNIRE/OPRIRE Sertarul detergenþilor Selectorul Display-ul Butonul START/RESET Butonul TURAÞIE DE CENTRIFUGARE Sertarul detergenþilor este folosit pentru a încãrca detergenþi ºi aditivi (a se vedea pag. 56). Legenda este folositã pentru a consulta în orice moment o schemã sinteticã a programelor: se deschide trãgând limba gri spre exterior. Butonul TEMPERATURà este folosit pentru modificarea temperaturii de spãlare (a se vedea pag. 55). Butonul SELECT spãlare (a se vedea pagina alãturatã). Butonul MODE este folosit pentru alegerea opþiunilor de personalizare (a se vedea pag. 55). Butonul SELECT este folosit pentru alegerea opþiunilor de personalizare (a se vedea pag. 55). Butonul PORNIRE/OPRIRE este folosit pentru pornirea ºi oprirea maºinii de spãlat. Butonul TURAÞIE DE CENTRIFUGARE este folosit pentru reglarea turaþiei de centrifugare pânã la excluderea acesteia (a se vedea pag. 55). Butonul START/RESET este folosit pentru pornirea programelor sau anularea a ceea a fost selectat greºit. Display-ul este folosit pentru programarea maºinii de spãlat ºi efectuarea avansãrii programelor de Selectorul este folosit pentru alegerea programelor. Selectorul este cu locaº: pentru a-l extrage apãsaþi-l uºor, în centru. Pe durata programului, selectorul rãmâne ferm. 52 Display-ul Acesta este un instrument util pentru programarea maºinii (a se vedea pag. 55), furnizând totodatã informaþii cu privire la programul de spãlare ºi la starea de avansare. Programe Faza în curs: Prespãlare Descriere Pe parcursul programului de spãlare se vizualizeazã: Instalare Dupã apãsarea butonului START/RESET pentru a porni programul, pe display este cronometratã durata rezidualã pânã la iniþierea programului de spãlare ales. În cazul în care aþi optat pentru iniþierea programului de spãlare dupã un anumit interval de timp (Delay Timer, a se vedea pag. 55), aceasta va fi vizualizatã. RO Centrifugare Spãlare Detergenþi Clãtire Simbol inactiv. Þesãturã selectatã: Lânã Colorate Mãtase Precauþii Bumbac Sintetice Întreþinere Opþiuni de personalizare: Opþiunile active sunt încadrate de un chenar. Pentru a alege opþiunile, a se vedea pag. 55. Opþiune inactivã. În caz de anomalie apare un cod de eroare, de exemplu: F-01, de transmis Asistenþei Tehnice (a se vedea pag. 60). 53 Asistenþã La încheierea programului se vizualizeazã cuvântul END. Anomalii Hublou blocat: Simbolul aprins indicã faptul cã hubloul este blocat pentru a împiedica deschideri accidentale. Pentru a evita daunele ce pot deriva dintr-o funcþionare defectuoasã, este necesar sã aºteptaþi ca simbolul sã se stingã înainte de a deschide hubloul. Acest model este echipat cu un dispozitiv care permite deschiderea hubloului chiar ºi pe parcursul primei faze a programului. Acest lucru este posibil atunci când simbolul nu este aprins. Pornire ºi Programe Pe scurt: pornirea unui program RO 4. Vãrsaþi detergenþi ºi aditivii (a se vedea pag. 56). 5. Porniþi programul apãsând butonul START/ RESET. Pentru a-l anula, þineþi apãsat butonul START/ RESET timp de cel puþin 2 secunde. 6. La încheierea programului va apãrea scris END. Scoateþi rufele ºi lãsaþi hubloul întredeschis pentru a se putea usca cuva. 7. Opriþi maºina de spãlat apãsând butonul . 1. Porniþi maºina de spãlat apãsând butonul . 2. Introduceþi rufele ºi închideþi hubloul. 3. Selectaþi, cu ajutorul selectorului programul dorit. Pe display va apãrea durata estimatã. Temperatura ºi turaþia de centrifugare se selecteazã automat în baza programului (pentru a le modifica, a se vedea pag. 55). Tabel de programe Tipul de þesãturã ºi gradul de murdãrie Programe Temperaturã Detergent Aditiv înmuiere Presp. Spãl. Opþiune Albire / Decolorant Durata programului (minute) Descrierea programului de spãlare Bumbac Albe extrem de murdare (cearceafuri, feþe de masã, etc.) Albe extrem de murdare (cearceafuri,feþe de masã, etc.) Albe ºi colorate rezistente foarte murdare Albe puþin murdare ºi culori delicate (cãmãºi, bluze, etc.) 1 90°C 2 90°C 3 60°C 4 40°C 5 30°C 6 60°C Delicatã 77 6 40°C Delicatã 62 7 50°C Delicatã 73 8 40°C Delicatã 58 9 30°C Lânã 10 40°C Þesãturi foarte delicate (perdele, mãtase, vâscozã, etc.) 11 30°C Colorate delicate puþin murdare 137 Delicatã / Tradiþionale Delicatã / Tradiþionale Delicatã / Tradiþionale Delicatã / Tradiþionale 120 105 72 65 Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugarei intermediare ºi finale Spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugare intermediare ºi finale Spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugare intermediare ºi finale Spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugare intermediare ºi finale Spãlare, clãtiri, turaþii de centrifugare intermediare ºi finale Sintetice Culori rezistente foarte murdare (articole pentru noi nãscuþi, etc.) Culori rezistente (rufe de toate tipurile puþin murdare) Culori rezistente foarte murdare (articole pentru noi nãscuþi, etc.) Culori delicate (rufe de toate tipurile puþin murdare) Culori delicate (rufe de toate tipurile puþin murdare) 30 Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau turaþie de centrifugare delicatã Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau turaþie de centrifugare delicatã Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau turaþie de centrifugare delicatã Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau turaþie de centrifugare delicatã Spãlare, clãtiri ºi turaþie de centrifugare delicatã Delicate Delicatã 50 45 Spãlare, clãtiri ºi turaþie de centrifugare delicatã Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau evacuare PROGRAME PARÞIALE Clãtire Clãtire delicatã Turaþie de centrifugare Turaþie de centrifugare delicatã Evacuare Clãtiri ºi turaþie de centrifugare Clãtiri, antiºifonare sau evacuare apã Evacuare apãºi turaþie de centrifugare energicã Evacuare apãºi turaþie de centrifugare delicatã Evacuare Note Antiºifonare-a se vedea calcã mai uºor, pagina alãturatã. Datele specificate în tabel au valoare indicativã. Program special Zilnic 30 (programul 9 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spãla rufe puþin murdare într-un interval scurt de timp: dureazã doar 30 de minute, economisindu-se totodatã energie ºi timp. Selectând programul (9 la 30°C) este posibilã spãlarea împreunã a þesãturilor de diverse tipuri (excluse lâna ºi mãtasea) cu o încãrcãturã maximã de 3 kg. Se recomandã folosirea detergentului lichid. 54 Personalizãri Reglarea temperaturii Reglarea turaþiei de centrifugare Descriere Apãsând butonul se vizualizeazã turaþia de centrifugare maximã permisã pentru programul selectat. Apãsând butonul, valorile se reduc pânã la OFF, care indicã excluderea turaþiei de centrifugare (apãsaþi din nou pentru a reveni la valoarea . cea mai mare).Excluderea se semnaleazã prin simbolul Reglarea turaþiei de centrifugare este activã pentru toate programele cu excepþia programului 11 ºi a evacuãrii. RO Instalare Apãsând butonul se vizualizeazã temperatura maximã permisã pentru programul selectat. Este posibilã reducerea acesteia apãsând butonul OFF- indicã spãlarea la rece. Reglarea temperaturii este activã cu toate programele de spãlare. Opþiuni Detergenþi 1.Cu ajutorul butonului MODE puteþi activa opþiunile disponibile; simbolul aferent se va aprinde. 2.Pentru a le selecta, apãsaþi butonul SELECT, pânã când pe display va apãrea scris ON (pentru Delay Timer va apãrea durata: a se vedea tabelul de mai jos). 3.Confirmaþi alegerea apãsând din nou butonul MODE: pe display simbolul opþiunii se va stinge. Opþiunile selectate vor putea fi recunoscute pe display dupã chenarul care le încadreazã. Delay Timer Întârzie pornirea maºinii cu pânã la 24 de ore. Apãsaþi butonul SELECT de mai multe ori pânã când va apãrea durata de întârziere doritã. OFF indicã faptul cã nu a fost selectatã nici o întârziere. Toate Albire Program de albire adecvat pentru eliminarea petelor mai rezistente. A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 (a se vedea pag. 56) Nu este compatibil cu opþiunea CALCà MAI UªOR. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Clãtiri. Reduce pliurile la þesãturi facilitând cãlcarea. Selectând aceastã opþiune, programele 6, 7, 8, 11 ºi Clãtire delicatã se întrerup cu rufele la înmuiat (antiºifonare) iar simbolul va lumina intermitent: - pentru a completa programul, apãsaþi butonul START/RESET; - pentru a efectua doar evacuarea , poziþionaþi selectorul în dreptul simbolului respectiv ºi apãsaþi butonul START/RESET. Nu este compatibil cu opþiunea ALBIRE. Toate cu excepþia 1, 2, 9, 10, Evacuare Super Wash Permite o spãlare impecabilã, evident îmbunãtãþitã faþã de standardul în Clasa A. Nu este compatibil cu opþiunea RAPID. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Rapid Reduce cu 30% durata programului de spãlare. Nu este compatibil cu opþiunea SUPER WASH. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Mãreºte eficacitatea clãtirii. Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze mãrite de detergent. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Clãtiri. Extra Clãtire 55 Asistenþã Activã cu programele: Anomalii Note pentru folosire Întreþinere Efect Precauþii Opþiune Calcã mai uºor Programe Diferitele opþiuni de spãlare prevãzute pentru maºina de spãlat, permit obþinerea unor rufe curate ºi a albirii dorite. Pentru selectarea diferitelor opþiuni trebuie efectuatã aceeaºi procedurã: Detergenþi ºi rufe albe RO Sertarul detergenþilor Un rezultat bun la spãlare depinde ºi de dozarea corectã a detergentului: cu un exces de detergent nu se spalã mai eficient, ci se contribuie la încrustarea pãrþilor interne ale maºinii de spãlat ºi la poluarea mediului înconjurãtor. MAX Extrageþi sertarul pentru detergenþi ºi introduceþi detergentul sau aditivul, dupã cum urmeazã: 4 1 2 3 sertarul 1: Detergent pentru prespãlare (sub formã de praf) Înainte de a vãrsa detergentul verificaþi ca sertarul adiþional 4 sã nu fie introdus. sertarul 2: Detergent pentru spãlare (sub formã de praf sau lichid) Detergentul lichid trebuie vãrsat doar înainte de pornire. sertarul 3: Aditivi (soluþie de înmuiat, etc.) Soluþia de înmuiat nu trebuie sã depãºeasca nivelul grãtarului. sertar adiþional 4: Decolorant Nu folosiþi detergenþi pentru spãlare manualã, deoarece formeazã prea multã spumã. Program de albire Decolorantul tradiþional se foloseºte pentru þesãturi rezistente albe, cel delicat pentru þesãturi colorate, sintetice ºi pentru lânã. MAX MAX Introduceþi sertarul adiþional 4, aflat în dotare, în sertarul 1. Când dozaþi decolorantul nu depãºiþi nivelul max indicat pe pivotul central (a se vedea figura). Pentru efectuarea doar a decolorãrii, vãrsaþi decolorantul în sertarul adiþional 4, selectaþi programul (pentru þesãturile din bumbac) sau Clãtire Clãtire (pentru þesãturile sintetice) ºi activaþi delicatã opþiunea Albire (a se vedea pag. 55). Pentru albirea pe durata spãlãrii, vãrsaþi detergentul ºi aditivii, selectaþi programul dorit ºi activaþi opþiunea Albire (a se vedea pag. 55). 56 Folosirea sertarului adiþional 4 exclude prespãlarea. Mai mult, nu se poate efectua decolorarea cu programele 11 (Mãtase) ºi Zilnic 30 (a se vedea pag. 54). Sortarea rufelor Subdivizaþi rufele în funcþie de: - tipul de þesãturã / simbolul de pe etichetã. - culori: separaþi rufele colorate de cele albe. Goliþi buzunarele ºi controlaþi nasturii. Nu depãºiþi valorile indicate, referitoare la greutatea rufelor uscate: Þesãturi rezistente: max 4,5 kg Þesãturi sintetice: max 2,5 kg Þesãturi delicate: max 2 kg Lânã: max 1 kg Cât cântãresc rufele? 1 1 1 1 1 cearceaf: 400-500 g. faþã de pernã: 150-200 g. faþã de masã: 400-500 g. halat de baie: 900-1.200 g. prosop: 150-250 g. Rufe deosebite Perdele: împãturiþi-le ºi aºezaþi-le într-o faþã de pernã sau într-un sac de tip plasã. Spãlaþi-le singure fãrã a depãºi o jumãtate din încãrcãturã. Folosiþi programul 11 care exclude turaþia de centrifugare. Plãpumi ºi haine de vânt: dacã cãptuºeala este din fulgi de gâscã sau de raþã, se poate spãla în maºina de spãlat doar câte un articol care sã nu depãºeascã o încãrcãturã maximã de 2-3 kg, repetând programul de clãtire o datã sau de douã ori ºi utilizând o turaþie de centrifugare delicatã. Adidaºi ºi teniºi: curãþaþi-i de noroi. Se pot spãla împreunã cu blugii ºi cu lucrurile rezistente, însã nu cu rufele albe. Lânã: pentru a obþine cele mai bune rezultate, folosiþi un detergent specific ºi nu depãºiþi 1 kg de rufe. Woolmark Platinum Care (Caºmir Platinum) Delicat ca ºi spãlarea manualã. Ariston a introdus un standard nou de prestaþii superioare recunoscut de The Woolmark Company cu prestigioasa marcã Woolmark Platinum Care. Dacã pe obiectele de spãlat gãsiþi logo-ul Woolmark Platinum Care, se pot spãla cu rezultate excelente lucrurile din lânã prevãzute cu eticheta Spãlare manualã (M.0303): Selectaþi programul 10 pentru toate lucrurile prevãzute cu eticheta Spãlare manualã, utilizând detergenþi specifici. Precauþii ºi sfaturi Aruncarea maºinii vechi de spãlat : înainte de a o arunca, faceþi-o inutilizabilã, tãindu-i cablul de alimentare electricã ºi scoþându-i hubloul. Protecþie generalã Protecþia ºi respectarea mediului înconjurãtor Acest aparat a fost conceput pentru o folosire de uz casnic, nu profesionalã, iar funcþiile sale nu trebuie alterate. Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede. Nu deschideþi sertarul detergenþilor în timp ce maºina se aflã în funcþiune. Nu forþaþi în nici un caz hubloul: s-ar putea deteriora mecanismul de siguranþã care protejeazã împotriva deschiderilor accidentale. Controlaþi mereu ca în apropierea maºinii aflate în funcþiune sã nu se afle copii. Înainte de a introduce rufele, controlaþi ca în interior sã fie goalã. Aruncarea reziduurilor Efectuând spãlãri începând de seara ºi pânã la primele ore ale dimineþii, se colaboreazã pentru reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor electrice. Opþiunea Delay Timer (a se vedea pag. 55) contribuie la organizarea spãlãrilor în acest sens. Dacã rufele trebuie uscate într-un uscãtor, selectaþi o turaþie mare de centrifugare. Cantitatea redusã de apã permite economisirea de timp ºi energie electricã la programul de uscare. 57 Asistenþã Aruncarea materialelor de ambalare: respectaþi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi reutilizate. Dozaþi bine detergentul în funcþie de duritatea apei, de gradul de murdãrie ºi de cantitatea de rufe, pentru a evita risipe ºi pentru a proteja mediul înconjurãtor: deºi sunt biodegradabili, detergenþii conþin elemente care altereazã echilibrul naturii. Mai mult, evitaþi pe cât posibil aditivul de înmuiere. Anomalii Dacã maºina trebuie sã fie deplasatã, faceþi acest lucru în douã sau trei persoane, cu maximã atenþie. Niciodatã nu deplasaþi maºina singuri deoarece aceasta este foarte grea. Tratând petele cu o substanþã pentru îndepãrtarea acestora ºi lãsându-le la înmuiat înainte se spãlare, se reduce necesitatea de a spãla la temperaturi mari. Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la 40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea de pânã la 50% energie electricã. Întreþinere Pe durata spãlãrii hubloul are tendinþa de a se încãlzi. Prespãlarea este necesarã doar pentru rufele foarte murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de detergent, timp, apã ºi între 5 ºi 15% energie electricã. Precauþii În cazul defecþiunilor, nu interveniþi în nici un caz în mecanismele interne pentru a încerca sã reparaþi maºina de spãlat. Pentru a economisi detergent, apã, timp folosiþi încãrcãtura maximã. O încãrcare totalã în locul a douã jumãtãþi, permite economisirea de pânã la 50% energie electricã. Detergenþi Nu atingeþi apa provenitã din evacuare, care poate atinge temperaturi ridicate. Economisirea de detergent, apã, energie ºi timp Programe Nu scoateþi ºtecherul din priza de curent trãgând de cablu, ci trãgând de ºtecher. Tehnologia la dispoziþia mediului înconjurãtor Dacã prin hublou se vede puþinã apã este pentru cã, datoritã noii tehnologii Ariston, este suficientã mai puþin de jumãtate de cantitate de apã pentru a obþine o curãþare maximã: un scop atins pentru respectarea mediului înconjurãtor. Descriere Maºina de spãlat trebuie sã fie folositã doar de persoane adulte ºi respectând instrucþiunile din acest manual. RO Instalare Maºina de spãlat a fost proiectatã ºi construitã conform normelor internaþionale de protecþie. Aceste avertizãri sunt furnizate din motive de siguranþã ºi trebuie sã fie citite cu atenþie. Întreþinere ºi îngrijire RO Oprirea apei ºi a curentului electric Curãþarea pompei Închideþi robinetul de apã dupã fiecare spãlare. Se limiteazã astfel uzarea instalaþiei hidraulice a maºinii de spãlat ºi se eliminã pericolul scurgerilor. Maºina de spãlat este echipatã cu o pompã autocurãþãtoare care nu necesitã întreþinere. Se poate întâmpla însã ca obiecte mici (monede, nasturi) sã cadã în precamera care protejeazã pompa, situatã în partea inferioarã a acesteia. Scoateþi ºtecherul din priza de curent atunci când curãþaþi maºina de spãlat ºi când se efectueazã lucrãri de întreþinere. Verificaþi ca programul de spãlare sã se fii încheiat ºi scoateþi din prizã. Curãþarea maºinii de spãlat Pentru a avea acces la precamerã,procedaþi astfel: Partea externã ºi pãrþile din cauciuc pot fi curãþate cu o cârpã înmuiatã în apã cãlduþã ºi sãpun. Nu folosiþi solvenþi sau substanþe abrazive. Curãþarea sertarului pentru detergenþi Scoateþi sertarul ridicându-l ºi trãgându-l spre exterior (a se vedea figura): Spãlaþi-l cu apã; aceastã curãþare trebuie efectuatã frecvent. 1 2 1. scoateþi panoul de acoperire de pe latura anterioarã a maºinii de spãlat folosindu-vã de o ºurubelniþã (a se vedea figura): 2. deºurubaþi capacul rotindu-l în sens invers (a se vedea figura): este normal sã curgã puþinã apã; Îngrijirea hubloului ºi a cuvei Lãsaþi mereu hubloul întredeschis pentru a evita formarea mirosurilor neplãcute. 3.curãþaþi cu grijã interiorul; 4.montaþi din nou capacul; 5.montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în orificiile respective. Controlarea furtunului de alimentare cu apã Controlaþi furtunul de alimentare cel puþin o datã pe an. Dacã prezintã crãpãturi sau fisuri trebuie înlocuit: pe parcursul spãlãrilor, presiunile puternice ar putea provoca crãpãturi neaºteptate. Nu folosiþi furtunuri deja folosite. 58 Anomalii ºi remedii Se poate întâmpla ca maºina de spãlat sã nu funcþioneze. Înainte de a telefona la Asistenþã (a se vedea pag. 60), verificaþi dacã aceastã problemã nu poate fi remediatã de dvs., astfel: RO Cauze posibile / Rezolvare: Maºina de spãlat nu porneºte. ªtecherul nu este introdus sau nu a fost suficient introdus în priza de curent astfel încât sã existe conexiune electricã. În casã nu este curent electric. Programul de spãlare nu poate fi activat. Hubloul nu este bine închis (pe display se vizualizeazã scris DOOR). nu a fost apãsat. Butonul Butonul START/RESET nu a fost apãsat. Robinetul de apã nu este deschis A fost fixatã o întârziere de pornire (Delay Timer, a se vedea pag. 55). Descriere Maºina de spãlat nu încarcã apã (Pe display este vizualizat scris H2O). Furtunul de alimentare cu apã nu este conectat la robinet. Furtunul este îndoit. Robinetul de apã nu este deschis În casã lipseºte apa. Nu este presiune suficientã. Butonul START/RESET nu a fost apãsat. Programe Maºina de spãlat încarcã ºi evacueazã apã încontinuu. Furtunul de evacuare nu a fost instalat la o distanþã cuprinsã între 65 ºi 100 cm de pãmânt (a se vedea pag. 51). Extremitatea furtunului de evacuare este cufundatã în apã (a se vedea pag. 51). Dacã dupã aceste verificãri problema nu se rezolvã, închideþi robinetul de apã, opriþi maºina de spãlat ºi chemaþi Asistenþa. Dacã locuinþa se aflã la ultimele etaje ale unui edificiu, este posibil sã aibã loc fenomene de sifonare, motiv pentru care maºina de spãlat încarcã ºi evacueazã apã încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se gãsesc în comerþ supape anti-sifonare. Maºina de spãlat nu evacueazã sau nu stoarce. Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este necesar sã se porneascã manual (a se vedea pag. 54). Este activã opþiunea Calcã mai uºor: pentru a completa programul apãsaþi butonul START/RESET (a se vedea pag. 55). Furtunul de evacuare este îndoit (a se vedea pag. 51). Conducta de evacuare este înfundatã. Maºina de spãlat vibreazã foarte mult pe durata turaþiei de centrifugare. Cuva, în momentul instalãrii, nu a fost deblocatã în mod corect (a se vedea pag. 50). Maºina de spãlat nu este poziþionatã în plan orizontal (a se vedea pag. 50). Maºina de spãlat este fixatã foarte puternic între mobilã ºi zid (a se vedea pag. 50). Maºina de spãlat pierde apã. Furtunul de alimentare cu apã nu este bine înºurubat (a se vedea pag. 50). Sertarul detergenþilor este înfundat (pentru a-l curãþa, a se vedea pag. 58). Furtunul de evacuare nu este bine fixat (a se vedea pag. 51). Se formeazã prea multã spumã. Detergentul nu este specific pentru maºina de spãlat (trebuie sã fie scris pentru maºina de spãlat, de mânã sau în maºina de spãlat, sau ceva asemãnãtor). Dozajul a fost excesiv. Detergenþi Precauþii Întreþinere Anomalii Asistenþã 59 Instalare Anomalii: Asistenþã Înainte de a lua legãtura cu Asistenþa: Verificaþi dacã anomalia poate fi remediatã de dvs. (a se vedea pag. 59); Porniþi din nou programul pentru a controla dacã inconvenientul a fost eliminat; În caz contrar, luaþi legãtura cu asistenþa tehnicã autorizatã la numãrul telefonic indicat pe certificatul de garanþie. RO Nu apelaþi niciodatã la tehnicieni neautorizaþi. Asistenþã Comunicaþi: tipul de anomalie; modelul maºinii (Mod.); numãrul de serie (S/N). Aceste informaþii se aflã pe eticheta autocolantã aplicatã în partea posterioarã a maºinii de spãlat. 60 Használati utasítás MOSÓGÉP Összefoglalás HU Magyar HU Üzembehelyezés, 62-63 Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 62 Víz és elektromos csatlakozás, 62-63 Elsõ mosási ciklus, 63 Mûszaki adatok, 63 Mosógép leírása, 64-65 Vezérlõpanel, 64 Kijelzõ, 65 Indítás és Programok, 66 Röviden: egy program elindítása, 66 Programtáblázat, 66 Program módosítások, 67 AVSD 109 Hõmérséklet beállítása, 67 Centrifugálás beállítása, 67 Opciók, 67 Mosószerek és mosandók, 68 Mosószeradagoló fiók, 68 Fehérítõ ciklus, 68 Mosandó ruhák elõkészítése, 68 Különleges bánásmódot igénylõ darabok, 68 Woolmark Platinum Care (Kasmir Platinum), 68 Óvintézkedések és tanácsok, 69 Általános biztonság, 69 Hulladékelhelyezés, 69 Környezetvédelem, 69 Karbantartás és törõdés, 70 A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 70 A mosógép tisztítása, 70 A mosószertartó tisztítása, 70 Az ajtó és a forgódob gondozása, 70 A szivattyú tisztítása, 70 A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 70 Rendellenességek és elhárításuk, 71 Szerviz, 72 Mielõtt a Szervizhez fordulna, 72 61 Üzembehelyezés HU E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná, átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy e használati utasítás a géppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket. A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendõ hely maradjon a szellõzésre. Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl, a használatról és a biztonságról. Víz és elektromos csatlakozás Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása Kicsomagolás és vízszintbe állítás Kicsomagolás 1. Csomagolja ki a mosógépet. 2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne csatlakoztassa, és forduljon a készülék eladójához. 3. Távolítsa el a hátoldalon található, a szállításhoz felszerelt 4 védõcsavart, valamint a gumit a hozzá tartozó távtartóval (lásd ábra). 4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott mûanyag dugókkal. 5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni. A csomagolóanyag nem gyermekjáték Vízszintezés 1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz. 2. Ha a padló nem tökéletese vízszintes, az elsõ lábak be-, illetve kicsavarásával kompenzálhatja azt (lásd ábra). A dõlés a gép felsõ burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°. 62 A 1. Illessze az A tömítést a vízbevezetõ csõ végére és csavarozza fel a 3/4-os külsõ menettel rendelkezõ hidegvíz csapra (lásd ábra). A csatlakoztatás elõtt eresszen ki a csapból vizet addig, amíg a víz teljesen átlátszóvá nem válik. 2. Csatlakoztassa a vízbevezetõ csövet a mosógéphez úgy, hogy azt a hátul jobboldalon fent lévõ vízbemeneti csonkra csavarozza (lásd ábra). 3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés vagy szûkület. A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok táblázatban szereplõ határértékek között kell lennie (lásd a szemben lévõ oldalt). Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú, forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez. A leeresztõcsõ csatlakoztatása HU Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva. A hálózati kábelt csak megbízott szakember cserélheti. Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít, amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül hagyják. Leírás Elsõ mosási ciklus Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül. Programok vagy akassza a mosdó vagy a kád szélére úgy, hogy a tartozékok között lévõ vezetõt a csaphoz erõsíti (lásd ábra). A leeresztõcsõ szabad végének nem szabad vízbe merülnie. Mosószerek Toldások használata nem javasolt. Amennyiben feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen meg az eredeti csõével, és semmiképpen se legyen 150 cm-nél hosszabb. Mûszaki adatok AVSD 109 Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná, bizonyosodjon meg arról, hogy: az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak; Méretek szélesség 59,5 cm magasság 85 cm mélység 40 cm Ruhatöltet: 1-tõl 4,5 kg-ig az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait tartalmazó táblázatban megadott maximális teljesítményfelvételt (lásd szemben); Elektromos csatlakozás feszültség 220/230 Volt 50 Hz maximális felvett teljesítmény 1850 W Vízcsatlakozások maximális nyomás 1 MPa (10 bar) minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar) dob ûrtartalma 40 liter Centrifuga fordulatszám 1000 fordulat/perc-ig IEC456 szabvány Szerinti vezérlõprogramok 3-as program; hõmérséklet 60°C; 4,5 kg ruhatöltettel végezve. Ez a berendezés megfelel a következõ Uniós Elõírásoknak: - 73/02/19-i 73/23/CEE elõírás (Alacsony feszültség) és annak módosításai - 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás (Elektromágneses összeférhetõség) és annak módosításai - 2002/96/CE Szerviz A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll. Rendellenességek A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve. Karbantartás Az aljzat legyen kompatibilis a gép csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót. Óvintézkedések Modell Elektromos bekötés a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik (lásd szemben); Üzembehelyezés 65 - 100 cm A leeresztõcsövet csatlakoztassa lefolyóhoz vagy a padlótól 65 és 100 cm közötti magasságban lévõ fali lefolyószifonhoz anélkül, hogy megtörné, Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót. 63 A mosógép leírása Vezérlõpanel HU MODE billentyû Kottatartó Mosószeradagoló fiók HÕMÉRSÉKLET billentyû BEKAPCSOLÁS/ KIKAPCSOLÁS billentyû Tárcsa Kijelzõ START/RESET billentyû CENTRIFUGA billentyû SELECT billentyû Mosószeradagoló fiók a mosószerek és adalékszerek betöltésére (lásd 68. oldal). MODE billentyû a programmódosító opciók kiválasztására (lásd 67. oldal). Kottatartó, hogy a programok összefoglaló vázlatát bármikor megnézhesse: a szürke nyelvet kifelé húzva nyílik. SELECT billentyû a programmódosító opciók beállítására (lásd 67. oldal). HÕMÉRSÉKLET billentyû a mosás hõmérsékletének módosítására (lásd 67. oldal). CENTRIFUGA billentyû a centrifugálás fordulatszámának beállítására illetve a centrifugálás kikapcsolására (lásd 67. oldal). Kijelzõ a mosógép programozására és a mosási ciklusok elõrehaladásának ellenõrzésére (lásd szemben lévõ oldal). 64 BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS billentyû a mosógép be- illetve kikapcsolására. START/RESET billentyû a program elindítására vagy a hibás beállítás törlésére. Tárcsa a programok kiválasztására. A tárcsa benyomható: könnyedén nyomja meg a közepét, és kiugrik. A program során a tárcsa nem mozog. Kijelzõ Az után, hogy a program elindításához megnyomta a START/RESET billentyût, a kijelzõn a ciklus végéig hátlalévõ idõ látható. Abban az esetben, ha az indító órán késleltetés van beállítva (Késleltetés idõzítõ, lásd 67. oldal) ezt megjeleníti. HU Üzembehelyezés Azon túl, hogy hasznos eszköz a gép programozásához (lásd 67. oldal), a kijelzõ fontos információkat nyújt a mosóciklusokról és azok elõrehaladásáról. Leírás A mosóciklus során kijelzi: A folyamatban lévõ fázist: Programok Elõmosás Centrifuga Mosás Öblítés Mosószerek Szimbólum nincs bekapcsolva. Kiválasztott kelme: Gyapjú Színes anyagok Selyem Óvintézkedések Pamut Szintetikus anyagok Karbantartás Programmódosító opciók: A bekapcsolt opciókat keretezés jelzi. Az opciók kiválasztásához lásd a 67. oldalt. Nem bekapcsolt opció. Rendellenességek Ajtózár: A világító jelzõlámpa jelöli, hogy az ajtó reteszelve van a véletlen kinyitás megakadályozására. A károk elkerülése érdekében meg kell várni, hogy a jelzõlámpa kialudjon, mielõtt megpróbálná az ajtót kinyitni. Ez a modell olyan berendezéssel rendelkezik, amely lehetõvé teszi az ajtó nyitását a program elsõ fázisának során is. Ez akkor lehetséges, ha a szimbólum nem világít. Rendellenes mûködés esetén a hiba kódja jelenik meg, például: F-01, amit a Szervizzel közölni kell (lásd 72. oldal). 65 Szerviz A program végén az END felirat jelenik meg. Indítás és Programok Röviden: egy program elindítása HU 4. Töltse be a mosószert és az adalékokat (lásd 68. oldal). 5. A START/RESET billentyû megnyomásával indítsa el a programot. A törléshez tartsa nyomva a START/RESET billentyût legalább 2 másodpercen keresztül. 6. A program végén az END felirat jelenik meg. Vegye ki a mosott ruhát, és résre hagyja nyitva az ajtót, hogy a dob kiszáradhasson. billentyûvel kapcsolja ki a mosógépet. 7. Az 1. Az billentyû megnyomásával kapcsolja be a mosógépet. 2. Rakja be a mosandó ruhát, és csukja be az ajtót. 3. A tárcsával válassza ki a kívánt programot. A kijelzõn a becsült idõ jelenik meg. A hõmérsékletet és a centrifugálást a program alapján automatikusan beállítja (a módosításhoz lásd a 67. oldalt). Programtáblázat Kelmék és a szennyezõdés természete Programok Hõmérséklet Mosószer Öblítõszer Elõmosás Mosás Fehérítés / Fehérítõszer opció Ciklus idõtartama Mosóciklus leírása (perc) Pamut Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.) Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.) Nagyon szennyezett tartós fehér és színes anyagok Kevéssé szennyezett fehér és kényes színes anyagok (ingek pulóverek, stb.) Kevéssé szennyezett kényes színes anyagok 90°C 3 60°C 4 40°C 5 30°C Kíméletes / Hagyományos Kíméletes / Hagyományos Kíméletes / Hagyományos Kíméletes / Hagyományos 6 60°C Kíméletes 77 6 40°C Kíméletes 62 7 50°C Kíméletes 73 8 40°C Kíméletes 58 9 30°C Gyapjú 10 40°C Nagyon kényes kelmék (függönyök, selyem, viszkóz, stb.) 11 30°C 1 90°C 2 137 120 105 72 65 Elõmosás, mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások Szintetikus anyagok Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.) Tartós színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat) Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.) Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat) Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat) 30 Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések és kíméletes centrifugálás Kényes anyagok Kíméletes 50 45 Mosás, öblítések és kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy szivattyúzás RÉSZLEGES PROGRAMOK Öblítés Öblítések és centrifugálás Kíméletes öblítés Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy szivattyúzás Szivattyúzás és erõs centrifugálás Szivattyúzás és kíméletes centrifugálás Centrifugálás Kíméletes centrifugálás Szivattyúzás Szivattyúzás Megjegyzések A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal. A táblázatban szereplõ értékek tájékoztató jellegûek. Speciális program Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk. 66 Program módosítások Hõmérséklet beállítása Centrifugálás beállítása A mosógép által nyújtott különféle opciók lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A különféle opciók kiválasztásához mindig ugyanazt az eljárást kell követni: N y o mja meg a b illen ty ût (S E L E C T b illenty û) tö b b ször, add ig , amíg a k ív án t k ésleltetés m eg n em jelen ik . A z O F F azt jelen ti, ho g y n in cs k ésleltetés. M ind egyik A feh érítés cik lu s a legm ak acsab b fo lto k eltáv o lítására alkalmas. N e felejtse al a feh érítõszert a 4 -es b erak h ató tartály b a tö lteni (lá sd 6 8 . o ld a l). N em fér össze a V A S A L J K E V E S E B B E T o p ció v al. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Öb lítések . C sök k en ti a z an y ag o k g y û rését, ezzel k ö n ny ítve a v asalást. E zen op ciót beállítv a a 6 -os, 7 -es, 8 -as, 1 1-es p rog ram ok és a k ím életes ö b lítés félbeszak ad úg y , h o gy a m o so tt ru h a az öb lítõ vízb en marad (G y û rõ d ésg átlás), és az ik o n v illo g; - a cik lu s b efeje zéséh ez n y o mja m eg a S T A R T /R E S E T b illentyû t; - h a csak le ak arja sziv atty ú zn i a v izet, a tárcsát állítsa a sziv attyú zás szim bó lu mára , és n yo mja meg a S T A R T /R E S E T b illen ty û t. N em fér össze a F E H É R ÍT É S o p cióv al. M ind egyik , k ivéve: 1, 2, 9, 10, S zivattyú zás. N em fér össze a G Y O R S o p ció v al S uper W ash A z A O sztály ban szab v án y osn ál láth ató an feh éreb b, maku látlan tisztaság elérését teszi lehetõ vé. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Gyors N agy jábó l 3 0 % -k al csö k ke nti a mo sási ciklus id ejét. N em fér össze a S U P E R W A S H op cióv al. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 N ö v eli az ö b lítés h atéko n y sá gá t. A m osó g ép teljes tö ltése esetén v ag y n ag y me nn y iség û mo só szerad ag olás esetén javaso lt. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Öb lítések . F ehérítés V asalj kevesebbet E x tra Öb lítés 67 Szerviz K éslelteti a g ép in d ítását max . 2 4 ó rát. Késleltetõ id õzítõ Rendellenességek A k övetk ezõ p rogramok k al mû k öd ik : Karbantartás M egjegyzések a h asználath oz Óvintézkedések Hatás Op ció Mosószerek 1. A MODE billentyûvel végig lehet lépkedni a különféle lehetséges opciókon: a bekapcsolás szimbóluma villogni fog. 2. A beállításhoz nyomja a SELECT billentyût addig, amíg a kijelzõn az ON felilrat meg nem jelenik (a Késleltetõ idõzítõnél az idõ jelenik meg: lásd az alábbi táblázatot). 3. A kiválasztást erõsítse meg a MODE billentyû újbóli megnyomásával: a kijelzõn az opció szimbóluma abbahagyja a villogást. A kiválasztott opciók a kijelzõn az õket körülvevõ keretrõl ismerhetõk fel. Programok Opciók Leírás Az billentyû megnyomásakor kijelzi a kiválasztott programhoz beállítható maximális centrifugálási fordulatszámot. A billentyû megnyomásával a fordulatszámot egészen OFF-ig (ami a centrifugálás kikapcsolását jelenti) lehet csökkenteni. A legnagyobb értékre történõ visszatéréshez még egyszer nyomja szimbólum jelzi. A meg a billentyût. A kikapcsolt állapotot az beállított centrifugálási fordulatszám minden programra érvényes, kivéve a 11-est és a Szivattyúzást. HU Üzembehelyezés Az billentyû megnyomásakor kijelzi a kiválasztott programhoz beállítható maximális hõmérsélketet. A billentyû megnyomásával ez csökkenthetõ. Az OFF hidegvizes mosást jelent. A beállított hõmérséklet minden mosóprogramra érvényes. Mosószerek és mosandók HU Mosószeradagoló fiók A mosás eredményessége függ a mosószer helyes adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben, valamint a környezetet is jobban szennyezi. MAX Húzza ki a mosószeradagoló fiókot, és a következõképpen tegye bele a mosószret vagy az adalékot. 4 1 2 3 1-es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por) A mosószer betöltése elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a 4-es berakható tartály nincs fiókban. 2-es tartály: Mosószer mosáshoz (por vagy folyadék) A folyékony mosószert csak az indítás elõtt lehet betölteni. 3-as tartály: Adalékok (öblítõszerek, illatosítók, stb.) Az öblítõszer ne érjen a rács fölé. 4-es berakható tartály: Fehérítõszer Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok hab képzõdik. Fehérítõ ciklus A hagyományos fehérítést tartós fehér ruhákhoz, a kíméletest pedig színes, szintetikus vagy gyapjú anyagokhoz használjuk. MAX MAX Tegye be a 4-es berakható tartályt az 1es rekeszbe. A fehérítõszer betöltése közben vigyázzon arra, hogy az a központi csapon jelzett max szintet ne haladja meg (lásd ábra). Ha csak fehérítést akar végezni, öntse a fehérítõszert Öblítés a 4-es berakható tartályba, és állítsa be az programot (pamut anyagokhoz) vagy a Kíméletes öblítés programot (szintetikus anyagokhoz) és kapcsolja be a Fehérítés opciót (lásd 67. oldal). Ha a mosás során akar fehéríteni, töltse be a mosószert és az adalékokat, állítsa be a kívánt programot, és kapcsolja be a Fehérítés opciót (lásd 67. oldal). 68 A 4-es berakható tartály használata kizárja az elõmosást. Ezen kívül nem lehet fehérítést végezni a 11-es (Selyem) és a Napközbeni 30-es programmal (lásd 66. oldal). Mosandó ruhák elõkészítése Osztályozza a mosandókat a következõk szerint: - kelme típusa / címkén lévõ szimbólum. - színek: válogassa külön a színes ruhákat a fehérektõl. Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat. Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan megadott értékeket: Tartós anyagok: max. 4,5 kg Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg Kényes anyagok: max. 2 kg Gyapjú: max. 1 kg Milyen nehezek a mosandó ruhák? 1 1 1 1 1 lepedõ 400-500 g. párnahuzat 150-200 g. asztalterítõ 400-500 g. fürdõköpeny 900-1200 g. törülközõ 150-250 g. Különleges bánásmódot igénylõ darabok Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba (vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget. használja a 11-es programot, amelyik automatikusan kikapcsolja a centrifugálást. Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne lévõ liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg-nyit mosson úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést, és kíméletes centrifugálást használ. Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér ruhadarabokkal. Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert), és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet. Woolmark Platinum Care (Kasmir Platinum) Kímélõ, mint a kézi mosás. Az Ariston új, igényesebb szabványt vezetett be, amit a The Woolmark Company az értékes Woolmark Platinum Care márkajelzéssel ismert el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum Care logó látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az olyan gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a Kézzel mosandó megjelölés olvasható (M.0303): IAz összes Kézzel mosandó ruhadarabhoz a 10es programot állítsa be, és használjon speciális mosószert. Óvintézkedések és tanácsok A mosógépet a nemzetközi biztonsági Általános biztonság Ezt a készüléket egyfajta háztartási és nem professzionális használatra tervezték, és a funkcióit megváltoztatni nem szabad. Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal. Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a mosógép mûködik. Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet. Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne mehessenek a mûködõ gép közelébe. A mosás során az ajtó meleg lehet. Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három személy végezze, maximális figyelemmel. Soha sem egyedül, mert a gép nagyon súlyos. Hulladékelhelyezés Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, idõt és 5-15% energiát takarít meg. Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli, és beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ mosás a 90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50% energiamegtakarításhoz is vezethet. Ha a mosószert a víz keménysége, a szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan összetevõket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az öblítõszerek használatát, amennyire csak lehet. Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését. A Késleltetõ idõzítõ (lásd 43. oldal) nagyon hasznos a mosás idõzítése szempontjából. Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja, magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a mosott ruhában kevés a víz, idõt és energiát takarít meg a szárítóprogramnál. Szerviz Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl szóló európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyûjtési folyamat során összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévõ anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyûjteni. Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is lehetõvé tehet. Rendellenességek Csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi elõírásokat, így a csomagolás újrahasznosítható. Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt Karbantartás A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a forgódob üres legyen. Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az azért van, mert az új technológiának köszönhetõen az Ariston ak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a környezet megóvása érdekében tûztünk ki. Óvintézkedések Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ részeihez, és ne próbálja megjavítani. Környezetvédelmet szolgáló technológia Mosószerek Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz. Környezetvédelem Programok A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a csatlakozót fogva húzza ki. HU Leírás A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak az e használati utasításban megadott utasítások szerint. A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen. Üzembehelyezés szabványoknak megfelelõen tervezték és gyártották. Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és figyelmesen el kell olvasni õket. 69 Karbantartás és törõdés HU A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás kockázatát. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból, amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez. A mosógép tisztítása A külsõ részeket és a gumi részeket langyos szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy súrolószert. A mosószeradagoló fiók tisztítása Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza (lásd ábra). Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell végezni. 1 2 Az ajtó és a forgódob gondozása A szivattyú tisztítása A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve, melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén található. Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Hogy hozzáférjen az elõkamrához: 1. egy csavarhúzó segítségével távolítsa el a burkolópanelt a mosógép elejérõl (lásd ábra); 2. az óra járásával ellentétes irányban forgatva csavarja le a fedelet (lásd ábra): természetes, hogy egy kevés víz kifolyik; Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy rossz szagok keletkezzenek. 3. gondosan tisztítsa ki a belsejét; 4. csavarja vissza a fedelet; 5. szerelje vissza a panelt úgy, hogy mielõtt azt a gép felé nyomná, meggyõzõdik arról, hogy a horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek. A vízbevezetõ csõ ellenõrzése Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet. Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat. Soha ne alkalmazzon már használt csöveket. 70 Rendellenességek és elhárírásuk Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 72. oldal) ellenõrizze, hogy nem olyan problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható. HU Üzembehelyezés A mosógép nem kapcsol be. A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen. Nincs áram a lakásban. A mosási ciklus nem indul el. Az ajtó nincs jól becsukva (a kijelzõn a DOOR felirat olvasható). billentyût. Nem nyomta meg az Nem nyomta meg a START/RESET billentyût. A vízcsap nincs nyitva. Az indítás késletetése van beállítva (Késleltetõ idõzítõ, lásd 67. oldal). A mosógép nem vesz fel vizet (A kijelzõn H2O olvasható). A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz. A csõ meg van törve. A vízcsap nincs nyitva. A lakásban nincs víz. Nincs elegendõ nyomás. Nem nyomta meg a START/RESET billentyût. A mosógép folytonosan szívja és lereszti a vizet. A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti magasságban van felszerelve (lásd 63. oldal). A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd 63. oldal). A fali szifonnak nincs szellõzése. Programok Lehetséges okok / Megoldás: Leírás Rendellenességek: Mosószerek Óvintézkedések A mosógép nem ereszti le a vizet, vagy nem centrifugál. A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan kell elindítani (lásd 66. oldal). Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez nyomja meg a START/RESET billentyût (lásd 67. oldal). A leeresztõcsõ meg van törve (lásd 63. oldal). A lefolyó el van dugulva. Karbantartás A mosógép nagyon rázkódik a centrifugálás alatt. Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését (lásd 62. oldal). A mosógép nem áll vízszintben (lásd 62. oldal). A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 62. oldal). A mosógépbõl elfolyik a víz. A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd 62. oldal). A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 70. oldalon). A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve (lásd 63. oldal). Sok hab képzõdik. A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló). Túl sok mosószert használt. Rendellenességek Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre állnak csatorna-szellõzõ szelepek. Szerviz 71 Szerviz Mielõtt a Szervizhez fordulna: Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 71. oldal); Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát; Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja. HU Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz. Szerviz Közölje: a meghibásodás jellegét; a mosógép modelljét (Mod.); a gyártási számot (Sorsz.). Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók. 72 Návod na pouitie PRÁÈKA Obsah SK Slovenský SK Intalácia, 74-75 Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy, 74 Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody, 74-75 Prvý prací cyklus, 75 Technické údaje, 75 Popis práèky, 76-77 Ovládací panel, 76 Displej, 77 Uvedenie do chodu a programy, 78 V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu, 78 Tabu¾ka programov, 78 Nastavenie èinnosti pod¾a potrieb uivate¾a, 79 AVSD 109 Nastavenie teploty, 79 Nastavenie rýchlosti odstreïovania, 79 Volite¾né funkcie, 79 Pracie prostriedky a bielizeò, 80 Dávkovaè pracích prostriedkov, 80 Bieliaci cyklus, 80 Príprava bielizne, 80 Odevy vyadujúce peciálnu starostlivos, 80 Woolmark Platinum Care (Kamír Platinum), 80 Opatrenia a rady, 81 Základné bezpeènostné pokyny, 81 Likvidácia, 81 Ako uetri a bra oh¾ad na ivotné prostredie, 81 Údrba a starostlivos, 82 Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania, 82 Èistenie práèky, 82 Èistenie dávkovaèa pracích prostriedkov, 82 Starostlivos o dvierka a bubon, 82 Èistenie èerpadla, 82 Kontrola prítokovej hadice, 82 Poruchy a spôsob ich odstránenia, 83 Servisná sluba, 84 Pred privolaním servisnej sluby, 84 73 Intalácia SK Je ve¾mi dôleité uschova tento návod za úèelom jeho ïalej konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo presahovania práèky sa uistite, e zostane uloený v blízkosti práèky, aby mohol poslúi novému majite¾ovi pri zoznámení sa s èinnosou a s príslunými upozorneniami. Dokonalé vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpeèí stabilitu zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku poèas èinnosti. V prípade intalácie na podlahovú krytinu alebo na koberec, nastavte noièky tak, aby pod práèkou zostal dostatok vo¾ného priestoru na ventiláciu. Pozorne si preèítajte uvedené pokyny: obsahujú Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody dôleité informácie týkajúce sa intalácie, pouitia a bezpeènosti pri práci. Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy Pripojenie prítokovej hadice Rozbalenie 1. Rozba¾te práèku. 2. Skontrolujte, èi poèas prepravy nedolo k jej pokodeniu. V prípade, e je pokodená, nezapájajte ju a obráte sa na predajcu. 3. Odstráòte tyri skrutky s gumovou podlokou a s prísluným ditanèným krúkom, nachádzajúce sa v zadnej èasti (viï obrázok), slúiace na ochranu poèas prepravy. 4. Uzatvorte otvory po skrutkách plastikovými zátkami. 5. Uschovajte vetky diely: v prípade opätovnej prepravy práèky ich bude treba namontova spä. Obaly nie sú hraèkami pre deti Vyrovnanie do vodorovnej polohy 1. Práèku je potrebné umiestni na rovnú a pevnú podlahu, bez toho, e by bola opretá o stenu, nábytok alebo nieèo iné. nesmie presiahnu 2°. 74 2. V prípade, keï podlaha nie je dokonale vodorovná, môu by prípadné rozdiely vykompenzované odkrútením alebo zakrútením predných noièiek (viï obrázok). Uhol sklonu, nameraný na pracovnej ploche, A 1. Vlote tesnenie A do koncovej èasti prítokovej hadice a pripevnite ju k uzáveru studenej vody so závitom 3/4 (viï obrázok). Pred pripojením hadice nechajte vodu odtiec, a kým nebude priezraèná. 2. Pripojte prítokovú hadicu k práèke prostredníctvom príslušného vstupného hrdla, situovaného vpravo hore (viï obrázok). 3. Dbajte na to, aby hadica nebola príli ohnutá alebo stlaèená. Tlak v rozvode vody sa musí pohybova v rozmedzí hodnôt uvedených v tabu¾ke s technickými údajmi (viï ved¾ajia strana). V prípade, e dåka prítokovej hadice nebude dostatoèná, obráte sa na pecializovanú predajòu alebo na autorizovaný technický personál. Nepouívajte predlovacie káble a rozvodky. Pripojenie odtokovej hadice SK Kábel nesmie by ohnutý alebo stlaèený. Výmena kábla musí by vykonaná výhradne autorizovaným technickým personálom. Upozornenie! Výrobca neponesie iadnu zodpovednos za následky nerepektovania uvedených predpisov. Pripojenie k elektrickej sieti hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom uvedeným v tabu¾ke s technickými údaji (viï ved¾a); AVSD 109 Rozmery írka 59,5 cm výka 85 cm håbka 40 cm Kapacita od 1 do 4,5 kg Elektrické zapojenie napätie 220/230 V 50 Hz maximálny príkon 1850 W Pripojenie k rozvodu vody maximálny tlak 1 MPa (10 bar) maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar) kapacita bubna 40 litrov Rýchlos±z odstreïovania a±z do 1000 otáèok za minútu Kontrolný program pod¾a normy IEC456 program 3; teplota 60°C; náplò 4,5 kg prádla. Práèka nesmie by umiestnená vonku pod holým nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto chránené pred poveternostnými vplyvmi, pretoe je ve¾mi nebezpeèné vystavi ju pôsobeniu daïa a búrok. Po definitívnom umiestnení práèky musí zásuvka zosta jednoducho prístupná. Hluènost¡ (dB(A) re 1 pW) Pranie: 55 Odstreïovanie: 67 75 Servisná sluba Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskej únie: - 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v platnom znení - 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení - 2002/96/CE Poruchy zásuvka je kompatibilná so zástrèkou práèky. V opaènom prípade je potrebné vymeni zástrèku. Model Údrba zásuvka je schopná unies maximálnu záa odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia, uvedenému v tabu¾ke s technickými údajmi (viï ved¾a); Technické údaje Opatrenia Pred zasunutím zástrèky do zásuvky sa uistite, e: zásuvka je uzemnená, a e vyhovuje zákonným predpisom; Pracie prostriedky Pouitie predlovacích hadíc sa nedoporuèuje; ak je vak nevyhnutné, predlovacia hadica musí ma rovnaký priemer ako originálna hadica a jej dåka nesmie presiahnu 150 cm. Po nastavení práèky, pred jej pouitím na pranie bielizne, je potrebné vykona jeden skúobný cyklus, s pracím prostriedkom a bez náplne bielizne, pri teplote 90°C, bez predpierania. Pracie programy alebo ju zachyte na okraj umývadla alebo vane, a pripevnite ju ku kohútiku prostredníctvom driaku z prísluenstva (viï obrázok). Vo¾ný koniec vypúacej hadice nesmie zosta ponorený do vody. Popis Prvý prací cyklus Intalácia 65 - 100 cm Pripojte vypúaciu hadicu, bez toho, e by dolo k jej ohnutiu, k odpadovému potrubiu alebo k odpadu v stene, nachádzajúcemu sa od 65 do 100 cm nad zemou; Popis práèky SK Ovládací panel Tlaèidlo REIM Tlaèidlo Funkèný popis TEPLOTA Dávkovaè pracích prostriedkov Tlaèidlo ZAPNÚ/VYPNÚ Otoèný voliè Displej Tlaèidlo TART/VYNULOVANIE Tlaèidlo Tlaèidlo ODSTREÏOVANIE VO¼BA Dávkovaè pracích prostriedkov slúi na dávkovanie pracích prostriedkov a prídavných prostriedkov (viï str. 80). Funkèný popis umoòuje konzultáciu schémy pracích programov: otvára sa potiahnutím za sivý jazýèek smerom von. Tlaèidlo TEPLOTA slúi na zmenu nastavenia teploty prania (viï str. 79). Tlaèidlo ODSTREÏOVANIE slúi na nastavenie rýchlosti odstreïovania a po jeho úplné vylúèenie (viï str. 79). Displej slúi na nastavenie pracieho programu a na kontrolu priebehu pracieho cyklu (viï ved¾ajia strana). 76 Tlaèidlo REIM slúi na nastavení èinnosti pod¾a potrieb uívate¾a (viï str. 79). Tlaèidlo VO¼BA slúi na nastavení èinnosti pod¾a potrieb uívate¾a (viï str. 79). Tlaèidlo ZAPNÚ/VYPNÚ slúi na zapnutie a vypnutie práèky. Tlaèidlo TART/VYNULOVANIE slúi na uvedenie pracích programov do chodu alebo na vynulovanie chybného nastavenia. Otoèný voliè slúi na vo¾bu pracích programov. Voliè je zasúvate¾ný: za úèelom jeho vysunutia je potrebné zatlaèi na jeho stred. Poèas pracieho programu zostane stá v rovnakej polohe. Displej SK Pracie programy Poèas pracieho cyklu budú zobrazované nasledujúce informácie: Aktuálna fáza pracieho programu: Predpierka Odstreïovanie Pranie Symbol nie je aktivovaný. Zvolený druh tkaniny: Bavlna Farebná bielizeò Vlna Pracie prostriedky Plákanie Popis Po stlaèení tlaèidla TART/VYNULOVANIE za úèelom uvedenia nastaveného pracieho programu do chodu, sa na displeji objaví doba ostávajúca do konca pracieho cyklu. V prípade, e je nastavený èas oneskoreného tartu (Oneskorený tart, viï str. 79), dôjde k jeho zastaveniu. Intalácia Displej, okrem toho, e je ve¾mi uitoèným nástrojom na nastavenie zariadenia (viï str. 79), poskytuje aj celý rad informácií o pracom cykle a jeho priebehu. Hodváb Údrba Volite¾né funkcie slúiace na nastavenie pod¾a potrieb uívate¾a: Aktivované funkcie sú orámované rámèekom. Spôsob výberu jednotlivých volite¾ných funkcií viï str. 79. Opatrenia Syntetika Volite¾ná funkcia nie je aktivovaná. V prípade výskytu poruchy bude zobrazený chybový kód, napríklad: F-01, ktorý je potrebné oznámi servisnej slube (viï str. 84). 77 Servisná sluba Na záver pracieho cyklu dôjde k zobrazeniu nápisu END. Poruchy Zablokované dvierka Rozsvietenie uvedeného symbolu poukazuje na zablokovanie dvierok kvôli zabráneniu ich náhodnému otvoreniu. Aby sa predilo pokodeniu dvierok, pred ich otvorením je treba vyèka na zhasnutie uvedeného symbolu. Tento model je vybavený zariadením umoòujúcim otvorenie dvierok i poèas prvej fázy nastaveného pracieho programu. Môe k nemu dôjs v prípade, e je uvedená kontrolka zhasnutá. Uvedenie do chodu a programy SK V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu 4. Naplòte dávkovaè pracími a prípadne tie prídavnými prostriedkami (viï str. 80). 5. Uveïte nastavený prací program do chodu stlaèením tlaèidla TART/VYNULOVANIE. Vynulovanie nastaveného programu sa vykonáva stlaèením tlaèidla TART/VYNULOVANIE na dobu najmenej 2 sekúnd. 6. Po ukonèení pracieho programu sa objaví nápis END. Vyberte prádlo a nechajte potvorené dvierka, aby mohlo dôjs k vysueniu bubna. . 7. Vypnite práèku stlaèením tlaèidla 1. Zapnite práèku stlaèením tlaèidla . 2. Naplòte práèku a zatvorte dvierka. 3. Volièom programov nastavte poadovaný prací program. Na displeji bude uvedená pribliná doba prania. Teplota a odstreïovanie budú nastavené automaticky, na základe zvoleného pracieho programu (ich zmena je moná - viï str. 79). Tabu¾ka programov Druh tkaniny a stupeò jej zneèistenia Pracie programy Teplota Extrémne zneèisten á biela bielizeò (plachty, obrusy, atï.) 1 90 °C Extrémne zneèisten á biela bielizeò (plachty, obrusy, atï.) 2 Silno zneèisten á biela a farebn á bielizeò z odolných tkanín Prací prostriedok Avivá±z na predpr. na pranie 90 °C 3 60 °C Èiastoène zneèisten á biela a farebn á jemn á bielizeò (koele, trièká, atï.) 4 40 °C Èiastoène zneèistené farebné jjemn á bielizeò 5 30 °C 6 60 °C 6 40 °C 7 50 °C 8 Volite¾ná funkcia Belenie / Bieliaci prostriedok Orientaèná doba cyklu (v minútach) Popis pracieho cyklu Bavlna 137 Predpierka, pranie plákanie, priebe±zné a závereèné odstreïovanie 120 Pranie, plákanie, priebe±zné a závereèné odstreïovanie 105 Pranie, plákanie, priebe±zné a závereèné odstreïovanie 72 Pranie, plákanie, priebe±zné a závereèné odstreïovanie 65 Pranie, plákanie, priebe±zné a závereèné odstreïovanie Na jemnú bielizeò 77 Pranie, plákanie, ochrana pred pokrèením alebo jemné odstreïovaniea Na jemnú bielizeò 62 Pranie, plákanie, ochrana pred pokrèením alebo jemné odstreïovanie 40 °C Na jemnú bielizeò Na jemnú bielizeò 9 30 °C Vlna 10 40 °C B ielizeò z ve¾mi jemných tkanín (záclony, hodváb, viskóza, atï.) 11 30 °C Na jemnú bielizeò / Tradièný Na jemnú bielizeò / Tradièný Na jemnú bielizeò / Tradièný Na jemnú bielizeò / Tradièný Syntetika Silno zneèisten á bielizeò z odolných farebných tkanín B ielizeò z odolných tkanín (z¾ahka zneèisten á bielizeò vetkého druhu) Silno zneèisten á bielizeò z odolných farebných tkanín Jemná farebná bielizeò (z¾ahka zneèistená bielizeò vetkého druhu) Jemná farebná bielizeò (z¾ahka zneèistená bielizeò vetkého druhu) 73 58 30 Pranie, plákanie, ochrana pred pokrèením alebo jemné odstreïovaniea Pranie, plákanie, ochrana pred pokrèením alebo jemné odstreïovanie Pranie, plákanie, jemné odstreïovanie Jemné prádlo Na jemnú bielizeò 50 Pranie, plákanie, odstreïovanie 45 Pranie, plákanie, ochrana pred pokrèením alebo vyèerpanie vody ÈIASTOÈNÉ PROGRAMY Plákanie Plákanie a odstreïovanie Jemné plákanie Plákanie, ochrana pred pokrèením alebo vyèerpanie vody Vyèerpanie vody a intenzívne odstreïovanie Vyèerpanie vody a jemné odstreïovanie Odstreïovanie Jemné odstreïovanie Vyèerpanie vody Vyèerpanie vody Poznámky Popis ochrany pred pokrèením: viï Jednoduché ehlenie, na ved¾ajej strane. Údaje uvedené v tabu¾ke majú len informatívny charakter. peciálny program Kadodenné pranie 30' (program 9 pre syntetiku) je navrhnutý peciálne na pranie z¾ahka zneèistenej bielizne poèas krátkej doby: trvá len 30 minút a etrí tak energiu a èas. Nastavením programu (9 pri 30°C) je moné pra spolu bielizeò rôzneho druhu (s výnimkou vlny a hodvábu) s náplòou nepresahujúcou 3 kg. Doporuèuje sa pouitie tekutého pracieho prostriedku. 78 Nastavenie èinnosti pod¾a potrieb uivate¾a Nastavenie teploty Po stlaèení tlaèidla dôjde k zobrazeniu maximálnej teploty pre nastavený prací cyklus. Je moné ju zníi stlaèením uvedeného tlaèidla. OFF oznaèuje pranie v studenej vode. Nastavenie teploty je moné u vetkých pracích programov. SK Jednotlivé funkcie, ktorými práèka disponuje umoòujú dosiahnu poadovaný stupeò èistoty a bieloby pranej bielizne. Postup pri výbere jednotlivých volite¾ných funkcií je rovnaký: E fek t P ozn ámk y k p ou± z itiu A ktívna pri programoch: V etk ých B ielenie B ieliaci cyklus vhodný na odstránenie najodolnejích kvàn. N ez ab u d n ite n a v lo ±z en ie b ie lia ce h o p ro strie d k u d o p ríd a v n ej p rieh rad k y 4 (viï str. 8 0 ). N ie je k o m p atib iln á s p o u ±z itím v o lite¾n e j fu n k cie JE D N O D U C H É ±Z E H L E N IE . 2 , 3 , 4, 5, 6, 7 , 8 , 10 , p lák an ie. S lú±z i na zní±z enie poètu záhyb ov na tkaninách , u ¾ahèujúc následné ±z eh lenie. P o n astav en í tejto v o lite¾n ej fu n k c ie d ô jd e k p reru en iu p ro g ram o v 6 , 7 , 8 , 1 1 a jem n é p lák a n ie s b ieliz ò o u v o v o d e (o c h ra n a p ro ti k rèen iu ) a k b lik an iu sy mb o lu : - d o k o n èe n ie p racieh o c y k lu je m o ±z n é p o stlaèen í tlaè id la T A R T /V Y N U L O V A N IE ; - ak si p rajete le n v y èe rp at' v o d u , n astav te o to è n ý v o liè d o p o lo h y o zn aèen ej a stlaète tlaèid lo T A R T /V Y N U L O V A N IE . N ie je k o m p atib iln á s p o u ±z itím v o lite¾n e j fu n k cie B IE L E N IE . V etk y ok rem 1, 2 , 9 , 10 , vyèerp an ie vod y. N ie je k o m p atib iln á s p o u ±z itím v o lite¾n e j fu n k cie R Ý C H L E P R A N IE . 1, 2 , 3 , 4, 5, 6, 7 , 8 S u per W ash U mo±z òuje dosiahnutie dokonalej èistoty a vidite¾ne najvýraznej ej bieloby vypranej bielizne v tandarde triedy A . R ých le p ran ie U mo ±z ò u je zn í±z it'd o b u p racieh o cy k lu p rib li±z n e o 30% . N ie je k o m p atib iln á s p o u ±z itím v o lite¾n e j fu n k cie S U P E R W A S H . 1, 2 , 3 , 4, 5, 6, 7 , 8 S lú ±z i n a zv ý e n ie ú èin n o sti p lák a n ia . Jej p o u ±z itie sa d o p o ru è u je p ri ú p ln e n ap ln en ej p ráè k e a leb o p ri p o u ±z ití v e¾k éh o mn o z± stv a p racieh o p ro stried k u . 1, 2 , 3 , 4, 5, 6, 7 , 8 , p lák an ie. J ed n od u ch é ± z eh len ie In ten zívn e p lák an ie 79 Servisná sluba O p ak o v a ne stlaète (tlaèid lo V O ¼ B A ) za ú èelo m zo b razen ia h o d n o ty O F F , o d p o v e d ajú c ej o k am ±z itém u tartu . Poruchy Slú±z i na odlo±z enie tartu pracieho cyklu a±z o 24 hodín. Údrba O n e sk oren ý tart Opatrenia V olite¾ n á fun k cia Pracie prostriedky 1. Prostredníctvom tlaèidla REIM je moný pohyb medzi jednotlivými volite¾nými funkciami; aktivovaný symbol bude blika. 2. Nastavenie sa uskutoèòuje stlaèením tlaèidla VO¼BA, a jeho pridraním a do objavenia nápisu ON (v prípade oneskoreného tartu dôjde k zobrazeniu nastaveného èasu: viï niie uvedená tabu¾ka). 3. Potvrïte vo¾bu opätovným stlaèením tlaèidla REIM: symbol znázornený na displeji, odpovedajúci nastavenej volite¾nej funkcii, prestane blika. Nastavené volite¾né funkcie budú na displeji oznaèené rámèekom. Pracie programy Volite¾né funkcie Popis Po stlaèení tlaèidla dôjde k zobrazeniu maximálnej rýchlosti odstreïovania pre nastavený prací cyklus. Stlaèením tlaèidla dôjde k zníeniu nastavených hodnôt a po zobrazenie hodnoty OFF, oznaèujúcej vylúèenie odstreïovania (po ïalom stlaèení dôjde k opätovnému zobrazeniu najvyej monej hodnoty). . Vylúèenie odstreïovania je oznaèené symbolom Nastavenie rýchlosti odstreïovania je moné u vetkých pracích programov, s výnimkou programu 11 a vyèerpania vody. Intalácia Nastavenie rýchlosti odstreïovania Pracie prostriedky a bielizeò Dávkovaè pracích prostriedkov SK Dobrý výsledok prania závisí aj od správneho dávkovania pracích prostriedkov: ich pouitie v nadmernom mnostve zniuje efektívnos prania a napomáha tvorbe vodného kameòa na vnútorných èastiach práèky a tie zneèisteniu ivotného prostredia. MAX Pri vyahovaní dávkovaèa pracích prostriedkov a pri jeho plnení pracími alebo prídavnými prostriedkami postupujte následovne. 4 1 2 3 priehradka 1: Prací prostriedok (prákový) na predpierku Pred naplnením priehradky pracím prostriedkom sa uistite, e sa v dávkovaèi nenachádza prídavná priehradka 4. priehradka 2: Prací prostriedok (prákový alebo tekutý) na pranie Tekutý prací prostriedok sa nalieva len tesne pred uvedením zariadenia do chodu. priehradka 3: Prídavné prostriedky (avivá, atï.) Avivá nesmie vyteka z mrieky. prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok Nepouívajte pracie prostriedky urèené na ruèné pranie, pretoe spôsobujú tvorbu nadmerného mnostva peny. Bieliaci cyklus Tradièný bieliaci prostriedok sa pouíva pri bielení bielej bielizne z odolných tkanín, zatia¾ èo bieliaci prostriedok na jemnú bielizeò sa pouíva pri bielení farebného prádla, prádla zo syntetických tkanín a z vlny. MAX MAX Vlote prídavnú priehradku 4, z prísluenstva, do priehradky 1. Pri dávkovaní bieliaceho prostriedku neprekroète hladinu max, vyznaèenú na stredovom kolíku (viï obrázok). Keï si prajete vykona len bieliaci cyklus, naplòte prídavnú priehradku 4 bieliacim (pre bavlnenú prostriedkom, nastavte program plákania (pre bielizeò zo syntetických bielizeò) alebo jemné plákanie tkanín) a aktivujte volite¾nú funkciu bielenia (viï str. 79). Pri bielení poèas pracieho cyklu naplòte dávkovaè pracím prostriedkom a prídavnými prostriedkami, nastavte poadovaný prací cyklus a aktivujte volite¾nú funkciu bielenia (viï str. 79). 80 Pouitie prídavnej priehradky 4 vyluèuje monos predpierky. Bieliaci cyklus je vylúèený tie poèas programov 11 (hodváb) a poèas cyklu kadodenného prania 30 (viï str. 78). Príprava bielizne Roztrieïte bielizeò pod¾a: - druhu tkaniny / symbolu na visaèke. - farby: odde¾te farebné prádlo od bieleho. Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky. Neprekraèujte povolenú náplò, vzahujúcu sa na hmotnos suchej bielizne: Odolné tkaniny: max. 4,5 kg Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg Jemné tkaniny: max. 2 kg Vlna max. 1 kg Ko¾ko vái bielizeò? 1 1 1 1 1 plachta 400-500 g oblieèka na vankú 150-500 g obrus 400-500 g upan 900-1.200 g uterák 150-250 g Odevy vyadujúce peciálnu starostlivos Záclony: prehnite ich a ulote do oblieèky na vankú alebo do sáèku zo sieoviny. Je treba ich pra samotné a neprekroèi poloviènú náplò. Na pranie záclon pouite program 11, ktorý automaticky vylúèi odstreïovanie. Preívané kabáty a vetrovky: je moné ich pra v práèke v prípade, ak sú plnené husacím alebo kaèacím perím. Jednotlivé kusy odevu obráte naruby, naplòte práèku náplòou s hmotnosou nepresahujúcou 2-3 kg, zopakujte raz alebo viackrát plákanie a pouite jemné odstreïovanie. Tenisky: oèistite ich od bahna. Môete ich pra spolu s dínsami a bielizòou z odolných tkanín, nemôete ich vak pra spolu s bielou bielizòou. Vlna: aby ste dosiahli èo najlepie výsledky, treba poui pecifický prací prostriedok na pranie vlny a neprekroèi 1 kg náplne. Woolmark Platinum Care (Kamír Platinum) Jemné ako pranie v rukách. Ariston zaviedol nový, vyí tandard, ktorý bol spoloènosou The Woolmark Company ocenený prestínou znaèkou Woolmark Platinum Care. V prípade, e je práèka oznaèená znaèkou Woolmark Platinum Care, môe sa v nej pra, pri dosiahnutí vynikajúcich výsledkov, i vlnená bielizeò, oznaèené visaèkou Pra v rukách (M.0303): Nastavte prací program 10 pri praní vetkých kusov odevov oznaèených visaèkou Pra v rukách, a pouite pecifické pracie prostriedky. Opatrenia a rady Práèka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými medzinárodnými bezpeènostnými predpismi. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpeènostných dôvodov a je treba si ich pozorne preèíta. Tento spotrebiè bol navrhnutý pre domáce, neprofesionálne pouitie, a jeho funkcie nesmú by menené. Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keï máte mokré ruky alebo nohy. Neotvárajte dávkovaè pracích prostriedkov poèas èinnosti zariadenia. Nedotýkajte sa vyèerpanej vody, pretoe môe ma ve¾mi vysokú teplotu. Pri výskyte poruchy sa v iadnom prípade nepokúajte o opravu vnútorných èastí zariadenia. Vdy majte pod kontrolou deti a zabráòte ich priblíeniu sa k práèke poèas pracieho cyklu. V prípade potreby premiestòujte práèku v dvojici alebo v trojici, a venujte celej operácii zvlátnu pozornos. Nikdy sa nepokúajte práèku premiestòova sami, je toti ve¾mi aká. Likvidácia Likvidácia obalových materiálov: pri ich odstraòovaní postupujte v súlade s miestnymi predpismi a s cie¾om ich recyklácie. Pri aplikácii prísluného prostriedku proti kvrnám alebo ich namoèením pred zahájením prania, je moné vyhnú sa praniu pri vysokých teplotách. Pouitie rovnakého pracieho programu pri teplote 60°C namiesto 90°C alebo 40°C namiesto 60°C, umoòuje uetri a 50% energie. Správne dávkovanie pracieho prostriedku, s oh¾adom na tvrdos vody, stupeò zneèistenia a mnostvo pranej bielizne zabraòuje plytvaniu a chráni ivotné prostredie: i keï sa jedná o biodegradabilné látky, pracie prostriedky naruujú prirodzenú rovnováhu v prírode. Ïalej je sa treba, pod¾a moností, vyhnú pouitiu aviváe. Pranie v podveèer alebo skoro ráno napomáha niej záai firiem, zaoberajúcich sa výrobou energie. Volite¾ná funkcia oneskorený tart (viï str. 79) znaène napomáha organizácii prania práve na základe uvedených pravidiel. Poruchy V prípade, e bielizeò má by vysuené v suièke, zvo¾te vysokú rýchlos odstreïovania. Malé mnostvo vody umoòuje etri èas a energiu poèas programu suenia. 81 Servisná sluba Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach stanovuje, e staré domáce elektrické spotrebièe nesmú by odkladané do bìného netriedeného domového odpadu. Staré spotrebièe musia by odovzdané do oddeleného zberu a to za úèelom recykláce a optimálneho vyuitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie a ivotné prostredie. Symbol preèiarknutej Predpierka je potrebná len pri praní silno zneèistenej bielizne. Prací program bez predpierky umoòuje uetri od 5 do 15% energie. Údrba Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte, èi je bubon prázdny. Aby nedochádzalo k plytvaniu, je treba pouíva práèku s plnou náplòou. Jedna plná náplò, v porovnaní s dvoma poloviènými, umoòuje uetri a 50% energie. Opatrenia Poèas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohria sa. etrenie pracími prostriedkami, vodou, energiou a èasom Pracie prostriedky Nepokúajte sa o násilné otváranie dvierok: mohlo by dôjs k pokodeniu bezpeènostného uzáveru, ktorý zabraòuje náhodnému otvoreniu. Technológia v slubách ivotného prostredia Vysvetlením toho, e vo vnútri práèky je vidie málo vody, je skutoènos, e nová technológia Ariston umoòuje dokonale vypra bielizeò s pouitím menej ne polovièného mnostva vody: jedná sa o dosiahnutie vytýèeného cie¾a s oh¾adom na ivotné prostredie. Pracie programy Nevyahujte zástrèku zo zásuvky potiahnutím za kábel, ale uchopením za zástrèku. Ako uetri a bra oh¾ad na ivotné prostredie Popis Práèku môu pouíva len dospelé osoby, pod¾a pokynov uvedených v tomto návode. Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie ich starých spotrebièov. SK Intalácia Základné bezpeènostné pokyny popolnice na výrobku Vás upozoròuje na povinnos odovzda zariadenie po skonèení jeho ivotnosti do oddeleného zberu. Údrba a starostlivos SK Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania Po kadom praní uzatvorte prívod vody. Týmto spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania práèky a k zníeniu nebezpeèenstva úniku vody. Èistenie èerpadla Súèasou práèky je samoèistiace èerpadlo, ktoré nevyaduje osobitnú starostlivos. Môe sa vak sta, e sa v jeho vstupnej èasti, urèenej na jeho ochranu, a nachádzajúcej sa v jeho spodnej èasti, zachytia drobné predmety (mince, gombíky). Pred zahájením èistenia práèky a poèas operácií údrby je treba vytiahnu zástrèku prívodného kábla zo zásuvky. Uistite sa, e prací cyklus bol ukonèený a vytiahnite zástrèku zo zásuvky. Èistenie práèky Prístup k vstupnej èasti èerpadla: Vonkajie èasti a èasti z gumy môu by èistené handrou navlhèenou vo vlanej vode a saponáte. Nepouívajte rozpúadlá alebo brúsne prostriedky. Èistenie dávkovaèa pracích prostriedkov Vytiahnite dávkovaè jeho nadvihnutím a vytiahnutím smerom von (viï obrázok). Umyte ho pod prúdom vody; tento druh vyèistenia je treba vykonáva pravidelne. 1 2 1. pomocou skrutkovaèa odstráòte krycí panel nachádzajúci sa v prednej èasti práèky (viï obrázok); 2. odkrúte vrchný kryt jeho otáèaním proti smeru hodinových ruèièiek (viï obrázok): vyteèenie malého mnostva vody je celkom beným javom; Starostlivos o dvierka a bubon Dvierka ponechajte zakadým pootvorené, aby sa zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov. 3. dokonale vyèistite vnútro vstupnej èasti èerpadla; 4. nasaïte spä vrchný kryt; 5. namontujte spä krycí panel, prièom sa, pred jeho prisunutím k práèke uistite, e dolo k správnemu zachyteniu háèikov do prísluných otvorov. Kontrola prítokovej hadice Stav prítokovej hadice je treba skontrolova aspoò raz roène. Ak sú na nej vidite¾né praskliny alebo trhliny, je potrebné ju vymeni: silný tlak pôsobiaci na hadicu poèas pracieho cyklu by mohol spôsobi jej náhle roztrhnutie. Nikdy nepouívajte u pouité hadice. 82 Poruchy a spôsob ich odstránenia Môe sa sta, e práèka nebude fungova. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú slubu (viï str. 84), skontrolujte prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, èi sa nejedná o jednoducho odstránite¾ný problém. SK Moné príèiny / Spôsob ich odstránenia: Práèku nie je moné zapnú. Zástrèka nie je zasunutá v zásuvke, alebo nie dostatoène na to, aby dolo k spojeniu kontaktov. V celom dome je vypnutý prúd. Nedochádza k zahájeniu pracieho cyklu. Dvierka nie sú správne zatvorené (na displeji je zobrazený nápis DOOR). Nebolo stlaèené tlaèidlo . Nebolo stlaèené tlaèidlo TART/VYNULOVANIE. Nebol otvorený kohútik prívodu vody. Bol nastavený oneskorený tart (Oneskorený tart, viï str. 79). Nedochádza k napúaniu vody do práèky (na displeji je zobrazený nápis H 2O). Prívodná hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku. Prívodná hadica je príli ohnutá. Nebol otvorený kohútik prívodu vody. V celom dome je uzatvorený prívod vody. V rozvode vody nie je dostatoèný tlak. Nebolo stlaèené tlaèidlo TART/VYNULOVANIE. Dochádza k nepretritému napúaniu a vypúaniu vody. Vypúacia hadica sa nachádza mimo urèeného rozmedzia od 65 do 100 cm nad zemou (viï str. 75). koncová èas vypúacej hadice je ponorená vo vode (viï str. 75). odpad v stene nie je vybavený zavzduòovacím otvorom. Intalácia Poruchy: Popis Pracie programy Dochádza k úniku vody z práèky. Prívodná hadica nie je správne pripojená (viï str. 74). Dávkovaè pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyèistenia viï str. 82). Vypúacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viï str. 75). Dochádza k tvorbe nadmerného mnostva peny. Pouitý prací prostriedok nie je vhodný pre pouitie v automatickej práèke (musí obsahova oznaèenie na pranie v práèke, na pranie v rukách alebo v práèke alebo podobné oznaèenie). Bolo ho pouité nadmerné mnostvo. 83 Servisná sluba Poèas intalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viï str. 74). Práèka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viï str. 74). Práèka je zatlaèená medzi nábytkom a stenou (viï str. 74). Poruchy Poèas odstreïovania je moné pozorova silné vibrácie. Údrba Odèerpanie vody netvorí súèas nastaveného programu: u niektorých programov je potrebné jeho manuálne uvedenie do èinnosti (viï str. 78). Bola aktivovaná volite¾ná funkcia Jednoduché ehlenie: dokonèenie pracieho cyklu je moné po stlaèení tlaèidla TART/VYNULOVANIE (viï str. 79). Vypúacia hadica je príli ohnutá (viï str. 75). Odpadové potrubie je upchaté. Opatrenia Nedochádza k vyèerpaniu vody alebo k odstreïovaniu. Pracie prostriedky Keï ani po uvedených kontrolách nedôjde k odstráneniu problému, uzatvorte prívod vody, vypnite práèku a privolajte servisnú slubu. V prípade, e sa byt nachádza na jednom z najvyích poschodí, je moné, e dochádza k sifónovému efektu, následkom èoho práèka nepretrite napúa a vypúa vodu. Na odstránenie uvedeného efektu sú v predaji bene dostupné peciálne protisifónové ventily. Servisná sluba 195038539.01 05/2005 - Xerox Business Services Pred privolaním servisnej sluby: Skontrolujte, èi nie ste schopní poruchu odstráni sami (viï str. 83); Opätovne uveïte do chodu prací program, s cie¾om overi, èi bola porucha odstránená; V opaènom prípade sa obráte na autorizované centrum servisnej sluby, na telefónnom èísle uvedenom na záruènom liste. SK Nikdy sa neobracajte so iadosou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto èinnosti oprávnení. Servisná sluba Pri hlásení poruchy uveïte: druh poruchy; model práèky (Mod.); výrobné èíslo (S/N). tieto informácie sú uvedené na typovom títku, nachádzajúcom sa na zadnej strane práèky. 84
This document in other languages
- română: Whirlpool AVSD 109
- Deutsch: Whirlpool AVSD 109
- čeština: Whirlpool AVSD 109
- slovenčina: Whirlpool AVSD 109