Download Sears Kenmore 385.17626 Owner`s manual
Transcript
SEARS Owner's Manual Manual de Instrucciones Manuel d'lnstructions SEWING MACHINE MAQUlNA DE COSER MACHINE A COIJ E Model Modelo $385. 17626 Modele J ,i CAUTION: Before using sewing machine, read this manual and follow all its Safety Rules and Operating Instructions. • • • • • • Safety Instructions Warranty Specifications Operation Care and Maintenance Troubleshooting Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A. P/N vs_sooo13 IMPORTANTES Votre machine avant d'utiliser CONSIGNES DE SI CURITi & coudre n'est con cue et construite cette machine & coudre. DANGER- Comment reduire que pour I'usage m_nager. Lisez toutes ces consignes le risque de choc electrique: 1. Une machine ne devrait jamais _tre laiss6e sans surveillance Iorsqu'elle est branch6e. D6branchez cette machine de la prise _lectrique imm6diatement apr_s I'avoir utilis6e et avant d'entreprendre son entretien. 2. Debranchez toujours la machine identique de 15 Watts. 3. N'essayez 4. Ne placez pas la machine & un endroit oQ elle risque de tomber ou d'6tre un _vier. Ne placez pas la machine dans de I'eau ou tout autre liquide. pas de rattraper AVERTISSEMENT- avant de changer une machine Comment I'ampoule. qui est tombee r_duire le risque Remplacez I'ampoule avec une ampoule dans I'eau. D6branchez-ta entrafnee de brQlure, d'incendie, immediatement. dans un bassin ou de choc _lectrique, ou de blessure: 1. Cette machine n'est pas un jouet. Une attention cette machine pros ou par des enfants. particuliere dolt _tre apportee lots de I'utilisation de 2. N'utilisez N'utilisez 3. N'utilisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation ou la prise sont endommages, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle est tomb6e ou est endommag_e, ou si elle est tomb6e & I'eau. Rapportez la machine au distributeur agr66 le plus proche pour une verification, une r6paration, un r6glage electrique ou m_canique. 4. N'utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruees. Maintenez d'a6ration libres de toute accumulation de charpie, de poussi_re et de fibres de tissu. 5. Ne laissez tomber 6. N'utilisez 7. Ne faites pas fonctionner 8. Avant de d_brancher 9. Ne d6branchez le cordon. cette machine que pour I'usage pr6vu par le constructeur, et qui est d_crit dans ce manuel. que les accessoires recommand6s par le fabricant, comme indique dans ce manuel. et n'introduisez pas la machine aucun objet dans les ouvertures les ou'[es de la machine. en plein air. ta machine la machine, pas la machine en presence placez tousles de produits contr61es en tirant sur le cordon 10. €:loignez les doigts des parties mobiles. 11. Utitisez toujours la plaque d'aiguille ou d'oxygene administr& sur OFF (ou sur 0), puis retirez la prise. d'alimentation. Faites particulierement appropriee. aerosols, Une mauvaise Prenez la prise dans la main, pas attention plaque autour de l'aiguille. peut provoquer la cassure de I'aiguille. 12. N'utilisez aucune aiguille tordue. 13. Ne tirez et ne poussez 14. I_teignez la machine chaque fois que vous effectuez des r_glages dans la r_gion de I'aiguille, enfiler I'aiguille, changer I'aiguille, enfiler ta canette, changer le pied presseur, etc... 15. Debranchez systematiquement la machine Iorsque vous enlevez les plaques, Iorsque vous effectuez les op@ations d'entretien d6crites dans ce manuel. pas le tissu pendant la couture. Cela risque de flechir et de casser lubrifiez I'aiguille. tels que: la machine ou CONSERVEZ CES CONSIGNES Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient apparaftre. II1 WARRANTY .+_+ ,+ FULL 25 YEAR WARRANTY + ON SEWING MACHINE HEAD FULL TWO YEAR WARRANTY 1, ÷ ON ELECTRICAL EQUIPMENT which +__+ OF SEWING MACHINE For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic com _onents, switch and speed control. + + FULL g0-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ,+ ++ + For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship appear in the sewing machine head. + + +--+ ADJUSTMENTS + + 4_ For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. WARRANTY SERVICE IS AVAILABLE BY RETURNING THE SEWING MACHINE TO THE NEAREST SEARS SERVICE CENTER IN THE UNITED STATES. If this machine is used for commercial or rental purposes, the above warranty coverage applies for only 90 days from the date of purchase. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state, t- Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Heffman Estates, IL 60179 - + (_ + GARANTIA GARANTIA Durante 25 manufactura GARANTIA COMPLETA POR 25 AI_IOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER a_os desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de que puedan presentarse en tos componentes mec_nicos de la cabeza de la maquina de coser. COMPLETA POR 2 ANOS EN EL EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA BE COSER _= + Durante 2 a_os desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en el equipo el_ctrico de la maquina de coser, incluyendo componentes el_ctricos, motor, conexiones el_ctricas, interrupter y control de velocidad. GARANTIA COMPLETA POR 90 BIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS Durante 90 d[as desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera partey proveer el servicio mec_nico necesario para la apropiada operaci_n de la m_quina de coser, excepto para mantenimiento normal. EL SERVICIO DE GARANTIA SE PUEDE OBTENER ENVIANDO LA MAQUlNA DE COSER AL ++-+ CENTRO/DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SEARS MAS CERCANO EN LOS ESTADOS UNIDOS. Siesta maquina de coser se utiliza para prop6sitos comerciales o de alquiler, la cobertura de garant[a citada mAs arriba es v_lida 0nicamente durante 90 dias a partir de la fecha de compra. Esta garantia le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambien otros derechos los cuales var[an de estado a estado. € Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179 + + GARANTIE € GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE Pendant 25 ans, a partir de la date d'achat, Sears rCparera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication 0 ++ IV ÷ € + qui qui Pendant 9g jours, _ partir de la date d'achat, Sears fera gratuitement tout remplacement de piece et r_glage n_cessaires au ben fonctionnement de la machine; I'entretien ordinaire _tant & la charge de I'utilisateur. POUR BI_NI_FICIER DES AVANTAGES QU'OFFRE LA GARANTIE CI-DESSUS, ADRESSEZ-VOUS A VOTRE MAGASIN HABITUEL OU AU SERVICE APRI_S-VENTE SEARS, PARTOUT AUX ETATS-UNIS. Si cette machine & ceudre sert a_des fins commerciales ou de location, la garantie ci-dessus se limite & 90 jours _ compter de la date d'achat. Cette garantie vous donne des droits legaux precis, et _ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une _tat _ un autre. Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179 # ÷ +-+ apparaftra dans le m_canisme de votre machine. GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L'I_QUIPEMENT t_LECTRIQUE Pendant deux ans,& partir de la date d'achat, Sears r_parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication apparattra dans le moteur, le fil, rinterrupteur ou la commande de vitesse de marche, et dans les circuits _lectriques. GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIECES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME ---- $ .=-(_ Machine Specifications Item Specification Sewing speed (Maximum): Stitch length: Stitch width: Over 730 s.p.m. 4 mm (Maximum) 6.5 mm (Maximum) 26 Stitch package (Built-in): Buttonhole: Machine dimensions: Weight (Net): 4 step built-in buttonhole & snap-in automatic BH (2 styles) W 16.6" (422 mm )x D 6.8" (172 mm) x H 11.7" (297 mm ) 18,5 Ibs (8.5kg) Especificaciones de la mbquina Articulo Especificacibn Velocidad de costura (MAxima): Longitud de puntada: Ancho de puntada: NOmero de puntadas (Integradas): MAs de 730 s.p.m. 4 mm (MAxima) 6.5 mm (MAxima) 26 Ojales: Funci6n de ojal automatico con !6.6" (422 mm ) 11 .T" (297 mm ) 18.5 Ibs (8.5kg) Dimensiones de la maquina: Peso: Caract_ristiques incorporado 2 tipos de ancho x de altura Caracteristiques Vitesse de couture (Maximum): Longueur du point: Largeur du point: Ensemble de points (Programm6s): Boutonniere: 730 points-minute 4 mm (Maximum) 6.5 mm (Maximum) 26 de la machine: Poids de la machine: de ojal 6.8" (172 mm ) de profundidad de la machine Description Dimensions de 4 pasos y accesorio Boutonniere integr6e en 4 6tapes et accessoire pour les boutonnieres en deux styles Largeur: 16.6" (422 mm ) x Profondeur: Hauteur: 11.7" (297 mm ) 18.5 Ib (8.5kg) V encliquetable 6.8" (172 mm ) x x TABLE OF CONTENTS Topstitching ........... :...................................... 40 Quilting ......................................................... 40 Zipper Sewing ........................................ 42 - 44 To Raise or Drop the Feed Dogs .................. 46 Darning ......................................................... 46 Portable Case or Cabinet ............................... 2 Names of Parts ............................................... 2 Available Accessories and Attachments ........ 4 • _ I O Connecting Machine to Power Supply ........... For Your Safety ............................................... Operating Instructions .................................... Controlling Sewing Speed .............................. Pressure Adjusting Lever ................................ Presser Foot Lifter .......................................... Thread Cutter .................................................. Extension Table .............................................. Changing Needle .......................................... To Remove and Attach the Foot Holder ....... To Remove and Attach Presser Feet ............ Presser Foot Types ....................................... • A: Zigzag Foot ......................................... • H: Straight Stitch Foot ............................. • J: Sliding Buttonhole Foot ....................... • E: Zipper Foot .......................................... • F: Satin Stitch Foot .................................. • Automatic Buttonhole Foot ...................... ° Quilter ....................................................... 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 12 12 12 12 14 14 Selecting Needle and Thread ....................... 16 Bobbin Winding ..................................... 20 - 24 • Horizontal Spool Pin ................................ 20 • Additional Spool Pin ................................ 20 • Bobbin Winding ....................................... 22 • Removing the Hook Cover Plate ............. 24 • Inserting the Bobbin ................................. 24 Threading the Machine ................................ 26 • Threading the Machine ............................ 26 • Drawing up Bobbin Thread ...................... 26 Adjust the Needle Thread Tension for Straight Stitch ............................................................. 28 • Correct Tension ........................................ 28 • Tension is too tight ................................... 28 • Tension is too loose ................................. 28 Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch ............................................................. 30 • Correct Tension ........................................ 30 ° Tension is too tight ................................... • Tension is too loose ................................. Stitch Selector .............................................. Stitch Width Control ..................................... Stitch Length Control ................................... Adjusting Stretch Stitch Balance .................. Reverse Stitch Control ................................. I 48 48 Monogramming ............................................ Applique ........................................................ Bar Tacking ................................................... Embroidery ................................................... Button Sewing .............................................. Overcasting Stitch ........................................ 50 50 52 52 54 54 Blind Hem Stitch ........................................... Lace Work ..................................................... 56 58 Multiple Zigzag Stitch ...... :............................. Shelf Stitch .................................................... Box Stitch ..................................................... Fagoting Stitch ............................................. Two-point Shell Stitch .................................. Two-point Box Stitch .................................... Overedge Stitch ............................................ Decorative Stitch of Geometric Patterns ..... 58 60 60 62 62 62 64 64 Straight Stretch ............................................. Rick-rack Stretch .......................................... 66 66 Overcast Stretch Stitching ........................... Smocking ...................................................... Serging .......................................................... Elastic Stretch Stitch .................................... 68 68 70 70 Stretch Patching ........................................... Herringbone Stretch ..................................... Decorative Stretch Patterns ......................... 70 72 72 Manual Buttonhole ................................ Automatic Buttonhole ............................ 30 30 32 34 34 36 36 Twin Needle Stitches (Optional 74 - 78 80 - 86 Item) ........... 88 Replacing the Light Bulb .............................. Cleaning the Bobbin Holder ......................... Cleaning the Hook Race and Feed Dogs ..... Oiling the Machine ........................................ Troubleshooting ............................................ i Straight Stitch ............................................... Use the Seam Guides ................................... Turn a Square Corner ................................... Use the Quilter Guide ................................... Basic Zigzag ................................................. Satin Stitch ................................................... 38 38 38 38 VI 90 90 92 92 94 INDICE Gabinete o estuche portatil ................................... 3 Nombre de las partes ............................................ 3 Accesorios y refacciones disponibles ................... 5 Conexi6n de la maquina a la red el6ctrica ............ 7 Para su seguridad ................................................. 7 Instrucciones para la operaci6n ............................ 7 Control de la velocidad de costura ...................... 7 Ajuste de la presi6n del prensatelas ..................... 9 Palanca de elevaci6n de] prensatelas ................... 9 Cortahilos .............................................................. 9 Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura ....... 9 Como cambiar la aguja ....................................... 11 C6mo quitar/poner el enmangue del prensatelas .......................................................... 11 Cdmo quitar!poner el prensatelas ....................... 11 Tipos de pie prensatelas ..................................... 13 = A: Pie para zig-zag ........................................ 13 = H: Pie para puntada recta .............................. 13 * J: Pie para ojales corredizo ........................... 13 , E: Pie para cremalleras .................................. 13 o F: Pie para puntada decorativa ..................... 13 o Pie para ojal autom&tico ................................. 15 o Guia de acolchado ......................................... 15 Seleccidn de aguja e hilo .................................... 17 Bobinado de la canilla .................................. 21 - 25 Portacarretes horizontal ................................. 21 * Portacarretes adicional .................................. 21 * Bobinado de la canilla .................................... 23 , Como sacar la canilla ..................................... 25 Colocaci6n de la canilla en el portacanillas ... Enhebrado del hilo superior ................................ , Enhebrado del hilo superior ........................... Extracci6n del hilo de la canilla ..................... Ajuste de la tensi6n del hilo superior para puntada recta .............................................. - Tensi6n correcta ............................................. o El hi4o est,. demasiado tenso ......................... o Et hilo est_ demasiado flojo ........................... Ajuste de la tensi6n del hilo superior para puntada zig-zag .......................................... * Tensi6n correcta ............................................. * El hilo est_ demasiado tenso ......................... e El hito esta demasiado flojo ........................... Selector de puntada ............................................ Control de la anchura de puntada ...................... Control de la Iongitud de puntada ...................... Equilibrio de los patrones distorsionados ........... Control de puntada invertida .............................. e "' D " ,D * " , Puntada recta ...................................................... Uso de las guias de costura ................................ Para girar en esquinas de _ngulo recto .............. Uso de las guias del acolchador ......................... Costura a la vista ................................................. 25 27 27 27 29 29 29 29 Acolchado ............................................................ Costura de cremalleras ................................ 43 Como bajar/subir los dientes del transporte ...... Zurcido ................................................................. 41 45 47 47 Puntada de zig-zag ............................................. Puntada en satin ........................... ....................... Monogramas ........................................................ Aplicaciones ........................................................ Puntada de refuerzo ............................................ Bordado ............................................................... Cosido de botones .............................................. Puntada de sobrehilado o remate ....................... 49 49 51 51 53 53 55 55 Dobladillo invisible ............................................... Trabajos con lazos ............................................... Puntada de mOltiple zig-zag ................................ Puntada en forma de concha .............................. Puntada de caja ................................................... Puntada para deshilachados ............................... Puntada de concha de dos puntos ..................... Puntada de caja de dos puntos .......................... Puntada para rebordados ................................... Puntadas decorativas de disehos geom6tricos .... 57 59 59 61 61 63 63 63 65 65 Extensi6n recta .................................................... Extensi6n de "Rick-rack" (zig-zag) ..................... Puntada elAstica de remate o sobrehilado ......... Fruncidos ............................................................. Puntada de dobladillo ......................................... Puntada elb.stica de extensi6n ............................ Remiendos el_.sticos ........................................... 67 67 69 69 71 71 71 Puntada de espiga elastica ................................. Dise_os decorativos el_sticos ............................. 73 73 Ojal manual ................................................... 75 - 79 Ojal automatico ............................................ 81 - 87 Puntadas de doble aguja (Articulos de opcional)... 89 31 31 31 31 33 35 35 37 37 Cambiando la bombilla ....................................... Limpiando el portacanillas .................................. Limpieza del garfio y los dientes del transporte ...................................................... Engrasando la mAquina ....................................... Soluciones de problemas de funcionamiento ............................................... 39 39 39 39 41 VII 91 91 93 93 95 TABLE DES MATII RES Mallette de transport ou meuble ............................. Identification des pieces ......................................... Accessoires disponibles ......................................... "" "_" 0 _' 0 3 3 5 D" Branchez la machine .............................................. 7 Consignes de s6curit6 ............................................ 7 Consignes d'utilisation ........................................... 7 ContrSlez la vitesse de couture .............................. 7 Levier de r_glage de la pression ............................. 9 Levier de relevage du pied presseur ...................... 9 C0upe-ill ................................................................. 9 Rallonge de plateau ................................................ 9 Changer I'aiguille .................................................. 11 Retrait et installation du support de pied ............ 11 Retrait et fixation du pied presseur ...................... 11 Differents pieds presseurs .................................... 13 • A: Pied zig-zag ................................................. 13 • H: Pied _ point droit ......................................... 13 o J: Pied & boutonniere coulissant ..................... 13 • E: Pied _.fermeture a glissi_re ......................... 13 • F: Pied a point lanc6 ........................................ 13 o Pied & boutonniere automatique ..................... 15 ° Guide _.matelasser .......................................... 15 Choix de I'aiguille et du fil ..................................... 18 Remplir ta canette ............................................ 21-25 • Porte-bobine horizontal .................................... 21 • Porte-bobine suppl6mentaire .......................... 21 = Remplissage de la canette .............................. 23 , Retrait de la canette ........................................ 25 ° Insertion de la canette ..................................... 25 Enfilage de la machine .......................................... 27 • Enfilage de la machine ..................................... 27 ° Comment faire monter le fil de la canette ....... 27 R6glage de la tension du fil de I'aiguille pour le point droit ................................................. 29 ° Tension correcte .............................................. 29 • Si la tension est trop 6levee ............................. 29 o Si la tension est trop faible .............................. 29 R_glage de la tension du fil de I'aiguilie pour le point zig-zag ............................................. 31 ° Tension correcte .............................................. 31 • Si la tension est trop _lev6e ............................. 31 • Si la tension est trop faible .............................. 31 S61ecteur de point ................................................. 33 Reglage de la largeur du point ............................. 35 Reglage de la Iongueur du point ........................... 35 Pour corriger un motif d6form6 ............................ 37 Bouton de marche arriere ..................................... 37 liE" *v _-t Matelassage ......................................................... 41 La couture des fermetures _ glissi_re ............. 43-45 Comment monter et descendre les griffes d'entraTnement ........................... :......................... 47 Reprisage .............................................................. 47 _ D_ Point droit ............................................................. 39 Utilisation M6thode Utilisation Surpiq_re 39 39 39 41 des guides de couture ......................... de couture d'un angle droit ................... des lignes de guidage ......................... .............................................................. VIII n _ Zig-zag simple ...................................................... Point lance ............................................................ Monogrammes ...................................................... Appliques .............................................................. Brides de renfort ................................................... Broderie ................................................................ Pose des boutons ................................................ 49 49 51 51 53 53 55 Surfilage ................................................................ 55 i _o] i_ i l,.lll i i i i _,_I1:t_i qunD]::[_e] :r±_i i $ Ourlet invisible ...................................................... Dentelle ................................................................. Point zig-zag multiple ........................................... Point coqui!le ........................................................ Point de cr_neau .................................................. 57 59 59 61 61 Couture ajour_e ................................................... Point coquille en deux temps ............................... Point de cr_neau en deux temps ......................... Point de bordure ................................................... 63 63 63 65 Points decoratifs g6om6triques 65 ........................... Point droit extensible ............................................ 67 Croquet extensible ............................................... Surfilage extensible .............................................. Point _.smocks ..................................................... Point de surjet ...................................................... Point extensible pour la fixation des elastiques... Point & rapi6cer extensible ................................... Point d'_pine extensible ...................................... Motifs d6coratifs extensibles ............................... 67 69 69 71 71 71 73 73 Boutonniere manuetle ................................... 75 - 79 Boutonniere automatique .............................. 81 - 87 Aiguilles jumel6es (en option) ............................... 89 Remplacement de I'ampoule ............................... Nettoyage du porte-canette ................................. Nettoyage de la piste du crochet et des griffes d'entrainement ..................................................... Lubrification de la machine .................................. 91 91 En cas de probleme .............................................. 96 93 93 i0 • __-'!_V_l _,_o) i _±_-'t Portable Case or Cabinet A full line of sewing machine cabinets and carrying cases is available through the RSOS catalog at your nearest Sears retail store. Names of Parts Reverse (2_ Sewing guide display _. Stitch selector _. Stitch length setting _ Stitch width setting Stitch length control (7_ Stitch \ stitch control display display width control (.8_ Bobbin winder spindle \ Spool pin \ Upper thread Thread take-up _ \ lever _._ Thread tension dial Face cover d_, Thread cutter @, Needle plate lg_ Hook cover plate d_ Hook cover plate release button d_ Extension @, Carrying table (Accessory box) handle (_ Handwheel _ Buttonhole pitch balance (_ Feed balancing Machine adjusting lever dial (_3_Power switch @ socket Nomenclature plate Drop feed lever _2_ Free-arm @ 4_ Presser foot lifter _2@) Thumb screw Presser foot _._ Needle clamp screw _ Snap-on button _3_ Foot control \ \ guide \ • Gabinete -'" | o estuche i _ B portatil Mallette de transport ou meuble Usted encontrara una linea compieta de gabinetes y estuches portAtiles para su m_quina de coser en el catalogo RSOS que est& a la venta en las tiendas Sears. Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans notre catalogue RSOS une gamme complete de meubles et de mallettes de transport pour les machines & coudre. Nombre de las partes Identification Control de puntada invertida des pi_ces (!) Bouton de marche arriere ('2_Pantalla de guia de costura _P Fen6tre-guide (3) Selector de puntada _P Selecteur de point Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada ,_,_/'Fen6tre de r6glage de la Iongueur du point 6) Pantalla de ajuste de la anchura de puntada _) Fen_tre de reglage de la largeur du point (6_/Control de la Iongitud de puntada _) Reglage de la Iongueur du point (._ Control de la anchura de puntada _ (8_ Eje del devanador de canillas R_glage de la largeur du point Enrouleur de la canette Portacarretes _) Porte-bobine Guiahilos superior (.1.1_ Guide du fil sup6rieur Tirahilos _Y_Releveur-tendeur _2) Ajuste de tensi6n del hilo superior Molette de reglage de la tension du fil Cubierta frontal Cortahilos du fil Couvercle frontal @ Coupe-ill @ Placa de aguja 1_) Plaque d'aiguille ,I_ Tapa de acceso a canilla 0_ Couvercle de navette _ _/_ Bouton de d_gagement du couvercle de navette Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla @ Estuche de accesorios (Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura) 1@)Rallonge de plateau (BoTte & accessoires) Poign6e de transport _ Asa de transporte Volant & main _-_ Volante _, Palanca ajustadora de densidad de ojales Eje equilibrador de puntada Levier de reglage de I'equilibrage de la boutonniere _-_ Bouton d'6quilibrage Interrupteur secteur '2_ Interruptor de corriente _4) Enchufe de la maquina ¢_5)Placa de identificaci6n {_ Palanca de mando para los dientes del transporte _ Brazo libre @ Palanca de elevaci6n del prensatelas _ Tornillo del enmangue (_0_Pie prensatelas Tornillo de sujeci6n de la aguja @ Bot6n de fijaci6n de prensatelas Pedal de control Prise de la machine _2_Plaque signal_tique @ Levier des griffes d'entrafnement _-_ Bras libre @ Levier de relevage du pied presseur Vis de blocage 3_ Pied presseur _) Vis de fixation de I'aiguille _32)Bouton de d_crochage _ Pedale de contr61e Available Accessories and Attachments _'1 2 3 *4 All parts listed may be ordered from any Sears store or service center. / WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE FOLLOWING INFORMATION: 1. PART NUMBER 2. PART DESCRIPTION 5 6 7 % 3. MODEL NUMBER 4. NAME OF ITEM (SEWING MACHINE) If the parts you need are not stocked locally, your order will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts Distribution Center for expedited handling. 8 9 10 12 "11 For the repair or replacement parts you need delivered directly to your home. Call 7 am - 7 pm, 7 days a week. 1-800-366-PART (1-800-366-7278) 16 13 Ref. No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2O 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Part No. _102869107 102403202 650807008 _'993001100 *993011100 *993011400 _993011600 "993011800 _826815000 625031500 823801015 685502019 822804118 829801002 825813016 *784805004 000009803 647808009 820832005 _741814003 802424004 822020503 822019509 213502003 213501116 213504005 213505006 213506007 213503015 _200002008 _200003009 *200005001 _200013105 *214872011 _941620000 200262101 802422002 Description 10 x Bobbin Spool pin felt Assorted needle set 5 x No. 11 stretch fabric needle (BLU) 5 x No. 11 needle (ORG) 5 x No. 14 needle (RED) 5 x No. 16 needle (PUR) 5 x No. 18 needle (GRN) Twin needle Additional spool pin H: Straight stitch foot A: Zigzag foot F: Satin stitch foot E: Zipper foot J: Sliding buttonhole foot Needle threader Light bulb Seam ripper/Buttonhole opener Large screw driver Oil Lint brush Large spool holder Small spool holder Buttonhole guide plate Buttonhole base plate Template (Round end, small) Template (Round end, large) Template (Keyhole) Buttonhole foot Piping foot Gathering foot Pin-tuck foot Hemmer foot (2 mm) Walking foot Ruffler Needle threader Quilter _=These items are not furnished with the machine, but may be ordered per instructions above. / 17 19 18 *24 *23 22 21 _25 * 28 20 *26 29 *27 30 Accesorios y refacciones disponibles Accessoires disponibles Todas !as partes listadas se pueden ordenar de cualquier tienda de Sears o centro de servicio de Sears. Toutes ces pieces peuvent 6tre command6es darts un magasin ou un centre de r6paration Sears. CUANDO ORDENE REPUESTOS, SlEMPRE SUMINISTRE LA SIGUIENTE INFORMAClON: JOIGNEZ TOUJOURS A VOTRE COMMANDE LES RENSEIGNEMENTS SUIVANTS: 1. 2. 3. 4. NUMERO DE LA PARTE DESCRIPClON DE LA PARTE NUMERO DEL MODELO NOMBRE DE ARTICULO (MAQUINA DE COSER) Si las partes que necesita no se consiguen Iocalmente, su orden ser_, electr6nicamente transmitida al Centro de Distribuci6n de Repuestos Sears para su envio inmediato. Para ordenar piezas con entrega a su domicilio en EEUU. Llame por tel_fono entre 7 AM - 7 PM, 7 dias por semana. 1-800-659-7084 Referencia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3O NQmero de la pare *102869107 102403202 650807008 *993001100 *993011100 *993011400 *993011600 *993011800 *826815000 625031500 823801015 685502019 822804118 829801002 825813016 *784805004 000009803 647808009 820832005 *741814003 802424004 822020503 822019509 213502003 213501116 213504005 213505006 213506007 213503015 *200002008 *200003009 *200005001 *200013104 *214872011 *941620000 200262101 802422002 1. LE NUMI_RO DE LA PIECE 2. LA DESIGNATION DE LA PII_CE 3. LE NUM#RO DE MOD#LE 4. LE NOM DE LA MACHINE (MACHINE ,_ COUDRE) Si les pi_ces ne sont pas disponibles sur place, votre commande sera transmise 61ectroniquement & notre d6p6t central des pieces de rechange. N° de r6f. N° de pi6ce 1 2 3 Descripci6n 10 x canillas Fieltro para portacarretes Juego de agujas 5 x Aguja No.11 de teta el_stica (AZUL) 5 x Aguja No.11 (NARANJA) 5 x Aguja No.14 (ROJA) 5 x Aguja No.16 (PURPURA) 5 x Aguja No.18 {VERDE) Aguja doble Portacarretes adicional H: Pie para puntada recta A: Pie para zig-zag F: Pie para puntada decorativa E: Pie para cremalleras J: Pie para ojal de 4 pasos Enhebrador de aguja Bombilla Cor_ador/Abreojales Destornillador grande Aceite Cepillo de limpieza Tapa-carretes grande Tapa-carretes pequeSo Placa guia de ojal Placa base de ojal Plantilla (Camiseria redonda, pequeSa) Plantilla (Camiseria redonda, grande) Plantilla (Sast reria) Pie para ojal Pie para entubar Pie recogedor Pie para alforzas Pie para dobladillo (2 mm) Pie de doble arrastre Pie para fruncidos Enhebrador de aguja Acolchador * Estos articulos no se proveen con la m&quina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. D6signation I 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2O 21 1"102869107 1102403202 650807008 *993001100 *993011100 *993011400 _993011600 *993011800 *826815000 625031500 823801015 685502019 822804118 829801002 825813016 *784805004 000009803 647808009 820832005 *741814003 802424004 822020503 822019509 213502003 213501116 213504005 213505006 22 23 24 25 26 27 28 29 30 213506007 213503015 *200002008 *200003009 *200005001 *200013104 *214872011 *941620000 200262101 802422002 10 x canettes Feutre de porte-bobine Jeu d'aiguilles 5 x aiguille n°l 1 pour tissu extensible - BLEUE 5 x aiguille n°l I - ORANGE 5 x aiguitle m'14 - ROUGE 5 x aiguille n°l 6 - VIOLET 5 x aiguilte n°l 8 - VERTE Aiguilles jumel_es Porte-bobine suppl6mentaire H: Pied & point droit A: Pied zig-zag F: Pied & point lanc6 E: Pied & fermeture & glissiere J: Pied & boutonniere Enfite-aiguilte Ampoule d'6clairage D6coud-vite/Ouvre boutonniere Gros tournevis Huile Brosse b.peluches Grande rondelle de blocage de bobine Petite rondelle de blocage de bobine Plaque-guide pour boutonniere Plaque support pour boutonniere Gabarit (Petite boutonniere & bouts arrondis) Gabarit (Grande boutonniere & bouts arrondis) Gabarit (Boutonniere tailleur) Pied & boutonniere automatique Pied ganseur Pied fronceur Pied pour faufilage Pied ourleur Pied niveleur Pied plisseur-fronceur Enfile-aiguille Guide & matelasser * Ces articles ne sont pas foumis avec la machine, mais peuvent 6tre command6s comme indiqu_ en haut de la page. II I]]l ::ie Connecting [€-!:t Machine to Power Supply _4z_ Power switch F_ Machine socket F_ Light bulb Power supply plug @ Outlet _j Machine plug / / \ \ Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1. Turn off the power switch 2. Insert the machine socket (4_. \ _,. plug (.5_into the machine 3. Insert the power supply 4. Turn the power switch plug (1) into the outlet (3_. C_)to turn on the power and sewing light _. For Your Safety While in operation, always keep your eye on the sewing area. Do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. _ Always turn off the power switch the power supply: and unplug from ? - When leaving the machine unattended. - When attaching or removing any parts. - When cleaning the machine. / Do not place anything not sewing. Operating on the foot control, / instructions: plug (one blade To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the power outlet. Do not modify the plug in any way." "Foot Controller Machine XXX - represents Controlling Sewing i E "For appliances with a polarized wider than the other). Sewing / / when Model YC-482J jl for use with Model 385.17626XXX." numbers 000 through 999. Sewing Speed speed can be varied by the foot control. The harder you press on the foot control, the machine runs. the faster 6 -Conexi6n de la m_quina Branchez a la red el_ctrica (1) Clavija de toma de corriente _ Interruptorde corriente _3) Red el6ctrica _; Enchufe de la m_quina _ Clavija de la mg.quina _ Bombilla Interrupteur secteur _._ Prise de courant _) Prisede (_ Fiche de raccord electrique (6_ Ampoule d'6clairage la machine 1. Tout d'abord, 6teignez ta machine (Basculez I'interrupteur secteur _,'_sur OFF). 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique _ sur la prise de la machine @. 3. Connectez la prise electrique _ a la prise de courant 1. Desconecte el interruptror de corriente _). 2. Introduzca la clavija de la m_.quina _) en enchufe de la m_quina _. 3. Introduzca la clavija de toma de corriente (_) a la red ®. 4. Appuyez sur I'interrupteur secteur L_ pour mettre la machine sous tension et allumer I'ampoule d'_clairage 4. Optima el interruptor de corriente (2_para encender la maquina y la bombilla ®. ®. Para su seguridad Consignes * Cuando cosa, no pierda de vista el area de costura. No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja. * Apague siempre la m_quina con el interruptor de corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando: de sdcurit_ Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur-tendeur du fil, le volant & main et I'aiguille. * Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine du secteur - Deje la m_quina desatendida. - Vaya a poner o quitar alguna pieza. - Limpie la maquina. * No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando Io est6 utilizando. - Iorsque vous - Iorsque vous - Iorsque vous Ne placez rien I'utilisation. para la operaci6n: laissez la machine sans surveillance. fixez ou retirez des parties detachables. nettoyez la machine. sur la p6dale de contr61e, sauf pendant Consignes d'utilisation: "Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe mas ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas electricas, esta clavija est_ disefiada de forma que s61o puede introducirse en un sentido dentro de una toma de "Pour les appareils ayant une prise polaris_e (une lame plus large que I'autre): Afin de reduire les risques de choc 61ectrique, cette prise de branchement est con£ue pour s'adapter sur la prise 61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas compl_tement dans la prise, retoumez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel a un 61ectricien qualifie qui installera une prise appropri_e. N'essayez pas de modifier la prise." corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma, p6ngase en contacto con un electricista cuaiificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma." "La p_dale de contr61e mod61e YC-482J s'utilise avec ta machine module 385.17626XXX." XXX Repr6sente les nombres de 000 & 999. "Con esta mAquina de coser Modelo 385. 17626XXX deber_ usarse el pedal de control Modelo YC-482J." XXX - representa los nQmeros 000 a 999. de la velocidad _ Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous que la tension et la fr_quence indiqu6es sur la machine sont conformes & votre installation _lectrique. asegOrese de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina, mostrados en la placa de identificaci6n, se corresponden con los de la red de suministro en su hogar. Control au secteur. Prise 61ectrique Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red Instrucciones la machine de costura Contr61ez la vitesse de couture On change la vitesse de couture a I'aide de la pedale de contr61e. Plus vous appuyez sur la p_dale, plus la machine va vite. El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a mas presi6n, m_s velocidad. 7 Pressure Adjusting Lever _/ Pressure adjusting lever The pressure adjusting regular sewing. lever should be set at "3" for Reduce pressure to "2" for applique, work and basting. cut work, draw Set pressure at "1" when sewing chiffon, lace, organdy and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch may also require pressure at "1". J Presser f Foot Lifter ff Presser foot lifter iiL Normal up position 6} Highest position The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. You can raise it about 1/4"( 0.6 cm ) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you place heavy fabric under the foot. \ ' \ "6) "\@ \ Thread Cutter \ \ _ Thread cutter You do not need a pair of scissors after sewing. Just use the built-in Extension Detaching to cut threads thread cutter, / / f Table the table \ : Pull the table away from the machine, as illustrated, \ Attaching the table: Push the extension machine. table until it snaps into the Extension table _2} Projection _ Hole Accessory / Box : / / / Open the cover of the accessory box toward you. Sewing accessories are conveniently located in the box. J 8 Ajuste de la presi6n del prensatelas Levier de reglage (1_';Palanca del ajuste de la presi6n de la pression (1_ Levier de r6glage de la pression La palanca del ajuste de la presi6n debe ser situada en el "3" para costura normal. Le levier de r6glage de la pression devrait _tre r6gl6 sur la position "3" pour la couture normale. Reducir la presi6n a "2" para hacer aplique, calado e hilvanado. Reduisez la pression b, "2" pour les appliques, les d6coupages, les jours et le b&ti. SitL_eta presi6n en "1" cuando cosa gasa, encaje, organdi y telas finas en general. Terciopelo y g_neros de punto el&sticos tambi_n deben ser cosidos con la presion en el "1". R6glez la pression sur "1" pour coudre la mousseline, la dentelle, t'organdi et les autres 6toffes fines. Le velour et les tricots tr_s extensibles peuvent aussi ¢tre cousus avec ta pression sur "1 ". Palanca de elevacibn Levier de relevage del prensatelas _) Palanca de elevaci6n del prensatelas du pied presseur ,_2_Posici6n elevada normal 6) Levier de relevage du pied presseur _ Position haute normale '_ _,_ Position haute maximum Posici6n m_ts alta La palanca de elevacion del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente 1/4" (0.6cm) mAs de la posici6n elevada normal para que te resulte mas facil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas. Le levier de relevage du pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 1/4" (0.6 cm) plus haut que la position normale pour retirer Cortahilos Coupe-ill _ Cortahilos plus facilement le pied presseur ou pour vous aider & passer un tissu 6pais sous le pied. (1_ Coupe-ill No necesita tijeras para cortar el hilo despu_s de coser. Solo necesita el cortahilos practico. VOUSn'avez pas besoin d'une paire de ciseaux & la fin d'une couture. Utilisez tout simplement le coupe-ill integre. Ampliaci6n Rallonge m6vil de la superficie de costura de plateau Desmontaje de la ampliacibn mbvil: Tire de la ampliaci6n m6vil hacia afuera de la maquina tal como se ve en la ilustracion. Pour retirer la rallonge: Instalacibn de la ampliacibn movil: Empuje la ampliaci6n m6vil hasta que entre completamente en la maquina produciendo un chasquido. Pour fixer la rallonge" Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura (2) Pasador _3) Alojamiento Estuche de accesorios: La tapa del estuche de aecesorios se abre girandola hacia usted. Los accesorios de costura est_.n Iocalizados convenientemente en ta caja. I_loignez-la de la machine comme illustr6. Poussez la rallonge jusqu' & ce qu'elle s'encliqu_te machine. sur la _) Rallonge de plateau _ Patte _) Trou Boite _ accessoires: Ouvrez le couvercle de la bofte & accessoires en tirant vers vous. Les accessoires de couture sont Iog6s dans cette bofte. Changing f Needle (.9 Needle clamp screw (.2_Pin _'_ Needle clamp [] / / / Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw _ counterclockwise. Remove by turning / it the needle from the clamp (_. Insert a new needle into the needle clamp __ with the flat side to the rear. When inserting the needle into the clamp (3}, [] push it up as far as it goes. Tighten the clamp screw {i} firmly by turning it clockwise. To check for a good needle, put the flat side of the needle onto something flat (needle plate, hook cover plate, glass, etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle. A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics. To Remove and Attach the Foot Holder Thumb screw Foot holder _) Presser bar [] To remove: Remove the thumb screw _ by turning counter-clockwise with a screwdriver. "\ it \\ To attach: Match the hole in the foot holder _ with the threaded hole in the presser bar {3}. Fit the thumb screw _ into the hole. Tighten the screw 0} by turning it clockwise. To Remove and Attach Presser Feet 0_ Red button _,_ Groove (3_ Pin TO remove: Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counter-clockwise. Raise the presser foot, and press the red button 0_')on the back of the foot holder. To attach: Place a selected presser foot so the pin _ on the foot lies just under the groove _ of the foot holder. Lower the presser bar to lock the foot in place. 10 Cbmo cambiar la aguja Changer {_ Tornillode sujeci6n de la aguja Tope superior _ Alojamiento de la aguja _._ Vis de fixation de I'aiguille {_ Broche (_ Support de I'aiguille [lJ Apague la ma.quina con interruptor de corriente. Suba la aguja hasta su posici6n mas alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeci6n de la aguja _ gir_ndolo en el sentido contrario alas agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento _ tirando de ella hacia abajo. Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja (_ con el lado piano mirando hacia atr_s. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el tope superior (_'Jy apriete firmemente el tornillo de sujeci6n de la aguja (1"). t._ Tomillo el enmangue [] [] Ins_rez la nouvelle aiguille dans le support d3_), avec le m_plat vers I'arri_re. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la a fond vers le haut dans le support. Serrez fermement la vis de fixation ',_!) en la tournant en sens horaire. del prensatelas Retrait del enmangue Para quitar: [] Gire con un destornillador el tornil!o del enmangue 0"_ en sentido contrario alas agujas del reloj. de pied Retrait Retirez la vis de blocage _ en tournant la vis dans le sens antihoraire a I'aide du tournevis. [] Para poner: Coloque el agujero del enmangue emparejandolo con el agujero de la barra prensatelas _,_. Coloque el tornillo del enmangue (1) dentro del agujero. Apriete el tornillo _ gir_.ndolo en el sentido de las agujas del reloj. [] C6rno quitar/poner Retrait Installation Alignez le trou du support de pied _2}avec le trou filet_ de la barre du pied presseur _. Placez la vis _ dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens horaire. el prensatelas rojo et fixation du pied presseur _) Bouton rouge _2) Encoche ,_j Broche <2_Enclavadura _) Pasador [] du support (_ Support de pied (S} Barre du pied presseur Barra prensatelas ,_') Bot6n et installation (_T?Vis de blocage (_ Enmangue del prensatelas [] l_teignez la machine. Faites monter I'aiguille le plus haut possible en tournant le volant & main en sens antihoraire et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis de fixation de I'aiguille _ en la tournant en sens antihoraire. Retirez I'aiguille de son support _. [] Pour v_rifier la qualit6 d'une aiguille, placez le meplat de I'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, le couvercle de la navette, un morceau de verre...). L'espace entre I'aiguille et la surface dolt Ctre constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou _mouss6e. Une aiguitle defectueuse peut 6tre une cause continue d'ennuis et de points sautes, de fils tir_s dans les jerseys et les soles naturelles ou artificielles. Para verificar que una aguja esta bien, ponga el lado piano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.). La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_, ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas dafiadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n a seda. C6mo quitar/poner I'aiguille Para quitar: Suba la aguja hasta su posici6n m_.s alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj. Suba el prensatelas, y pulse el boton rojo ._ situado en la parte trasera del enmangue. [] Retrait Faites monter I'aiguille le plus haut possible en tournant le volant _ main dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez sur le bouton rouge {_) situ_ _.I'arri_re du support de pied. ',2 Para poner: Coloque un pie prensatelas seleccionado en posici6n longitudinal apoyado en su base con el pasador ,_) ]usto por debajo de la enclavadura (_ del enmangue. Baje la palanca de elevaci6n del prensatelas para fijar el prensatelas en el enmangue. [] Fixation Placez le pied presseur choisi afin que la broche <_) sur le pied soit alignCe avec I'encoche _ sous le support de pied. Abaissez le tevier de relevage pour effectuer t'accrochage. 11 Presser Foot Types o Zigzag Foot ( Foot A ) Use this foot for both straight and zigzag stitching. For: Basic zigzag (page 48) Bar tacking (page 52) Button sewing (page 54) Overcasting stitch (page 54) Blind hem stitch (page 56) Lace work (page58) Multiple zigzag stitch (page 58) Box stitch (page 60) Fagoting stitch (page 62) Two-point shell stitch (page 62) Two-point box stitch (page 62) Overedge stitch (page 64) Rick-rack stretch (page 66) Overcast stretch stitching (page 68) Smocking (page 68) Elastic stretch stitch (page 70) Stretch patching (page 70) Herringbone stretch (page 72) Decorative stretch patterns (page 72) Twin needle stitches (page 88) Straight Stitch Foot ( Foot H } Use this foot exclusively for straight center needle position. For: Straight stitch (page 38) Topstitching (page 40) Straight stretch (page 66) stitching Sliding Buttonhole Foot ( Foot J ) Use this foot for manual buttonhole making. marked to help you measure a buttonhole accurately. For: Manual buttonhole (page 74) Foot A: Pie A: Pied A: with Foot H: Pie H: Pied H: It is Foot J: Pie J: Pied J: Zipper Foot ( Foot E } This foot can be set to sew on each side of the zipper. The edges of the foot guide the keep the seam straight. For: Zipper sewing (page 42) zipper % Foot E: Pie E: Pied E: and • Satin Stitch Foot ( Foot F } Use this transparent foot for satin stitch and outlining applique. For: Darning (page 46) Satin stitch (page 48) Monogramming (page 50) Applique (page 50) Shell stitch (page 60) Decorative stitch of geometric patterns (page 64) Twin needle stitches (page 88) Foot F: Pie F: Pied F: 12 L Les diff_rents Tipos de pie prensatelas Utilice este pie para puntada recta y puntada de zig-zag. Puntada de zig-zag (pb.gina 49) Puntada de refuerzo (p&gina 53) Cosido de botones (pggina 55) Puntada de sobrehilado (pagina 55) Dobladillo invisible (p&gina 57) Trabajos con lazos (p&gina 59) Puntada de mt_ltiple zig-zag (pagina 59) Puntada de caja (p&gina 61) Deshilachado (p&gina 63) Puntada de concha de dos puntos (peagina 63) Puntada de caja de dos puntos (p&gina 63) Puntada para rebordados (pagina 65) Extensi6n de "Rick-rack" (p_.gina 67) Puntada el&stica de sobrehilado (p&gina 69) Fruncidos (pagina 69) Puntada et&stica de extension (pagina 71) Remiendo el&stico (p_gina 71) Puntada de espiga elastica (pAgina 73) DiseSo decorativos elAsticos (p&gina 73) Puntada de dobre aguja (p_gina 89) ° Pie para puntada presseurs Pied zig-zag ( Pied A ) o Pie para zig-zag ( Pie A ) Para: pieds Ce pied convient pour les points zig-zag et les points droits. Pour: Zig-zag simpte (page 49) Brides de renfort (page 53) Pose des boutons (page 55) Surfilage (page 55) Ourlet invisible (page 57) Dentelle (page 59) Point zig-zag multiple (page 59) Point de cr6neau (page 61) Couture ajouree (page 63) Point coquitte en deux temps (page 63) Point de creneau en deux temps (page 63) Point de bordure (page 65) Croquet extensible (page 67) Surfilage extensible (page 69) Point & smocks (page 69) Point extensible pour la fixation des 61astiques (page 71) Point & rapiecer extensible (page 71) Point d'6pine extensible (page 73) Motifs d_coratifs extensibles (page 73) Aiguilles jume!6es (page 89) Pied _ point droit ( Pied H } recta ( Pie H ) Utilioe este pie exclusivamente para puntada recta con la posici6n de la aguja en central. Para: Puntada recta (pagina 39) Costura a la vista (p&gina 41) Extensi6n recta (p&gina 67) Ce pied est uniquement recommand6 pour la couture & points droits avec I'aiguille en position centrale. Pour: Point droit (page 39) SurpiqQre (page 41) Point droit extensible (page 67) , Pie para ojales corredizo • Pied & boutonniere ( Pie J ) Utilice este pie para hacer ojal manual. Est& marcado para ayudade a medir exactamente los ojales. Para: Ojal manual (p_.gina 75) coulissant ( Pied J ) Utilisez ce pied pour la realisation manuelle de boutonnieres, II porte des marques de rep_re pour vous aider & mesurer les boutonnieres avec precision. Pour: Boutonniere manuelle (page 75) e Pied a fermeture e Pie para cremalleras ( Pie E ) _ glissiere ( Pied E ) Este pie se coloca para coser cada uno de los lados de cremalleras. Los bordes del pie guian a Io largo de cremallera para mantener la puntada recta. Para: Costura de oremalleras (p_gina 43) Ce pied est r6glable pour piquer & droite et & gauche de la glissi_re. Les bords du pied glissent le tong de la fermeture pour piquet droit. Pour: La couture des fermetures a.glissi_re (page 43) • Pie para puntada decorativa o Pied & point lanc6 ( Pied F ) ( Pie F ) Servez-vous de ce pied transparent pour suivre le pourtour des appliques et des boutonnieres. Utilice este pie transparente para puntada decorativa y aplicaciones. Para: Zurcido (pAgina 47) Puntada de satin (p_gina 49) Monogramas (p&gina 51) Aplicaciones (p_gina 51) Puntada en forma de concha (p_gina 61) Puntada decorativas de disedos geom_tricos (p&gina 65) Puntada de dobre aguja (p_gina 89) Pour: 13 Reprisage (page 47) Point lanc_ (page 49) Monogrammes (page 51) Appliques (page 51) Point coquille (page 61) Points decoratifs g6om6triques Aiguilies jumelees (page 89) (page 65) • Automatic Buttonhole Foot Use this foot when making buttonholes automatic buttonhole attachment. For: Automatic buttonhole with the Buttonhole foot Pie para ojdles Pied & point boutonnieres (page 80) Quilter This attachment turns your zigzag foot into a quilting foot. For: Quilter Guia de acolchado Guide & matelasser Straight stitching (page 38, 40). 14 1 • Pie para ojal autom_tico • Pied & boutonniere automatique Utilice este pie cuando haga ojales con accesorio de ojal automatico. Utilisez ce pied pour r6aliser des boutonnieres avec I'accessoire pour les boutonni6res: Para: Ojat automatico (pagina 81) Pour: = Guia de acolohado • Guide _ matelasser Este aditamento oonvierte el pie de zigzag en un pie de acolchador. Cet accessoire transforme votre pied zig-zag en un pied & matelasser. Para: Puntada recta (p&gina 39, 41). Pour: Point droit (page 39, 41). Boutonni@e automatique (page 81) .:b- 15 Selecting Needle and Thread For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. In the needle case there is one each of size 11, 14, 16, 18 and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics. Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accommodates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread to follow through the hole. Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like are permanent and are often caused by damaged needles. Always purchase good quality thread. It should be strong, smooth and consistent fabrics in thickness. f ", WEIGHT Very Light Light TYPE OF NEEDLE FABRIC Chiffon, Georgette, Net, Tulle Fine Lace, Organdy, Organdy Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Sole, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, Qiana Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot Leather, Suede Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics Medium Heavy Universal Ball Point NEEDLE SIZE 9 (65) 9 (65) Orange Blue 11 (75) 11 (75) 12 (80) Blue Ball Point 1 1 (75) 11 (75) Wedge 11 (75) Point Leather Poplin, Red 14 (90) Velour, Stretch Terry, Sweater Knits Ball Point 14 (90) Leather, Vinyl, Suede Wedge 14 (90) Denim, Sailcloth, Denim 16 (100) Purple 16 (100) Double Knits, (synthetic Gabardine, and natural) Stretch Ticking Double Faced Wool, Heavy Coating, Drapery Fabrics Fake Fur, Leather, Suede Canvas, Duck, Upholstery Topstitching for Special Point Leather Wedge Fabrics Point Leather ] Green Finish Topstitching 16 (100) 18 (110) 11 (75) 14 (90) J 16 Seleccibn de aguja e hilo Para el cosido general se utilizan agujas del tamafio 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deber&n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando as[ que 6stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshitache. En la caja de agujas hay una aguja de cada tamafio 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamafio 11. Cuando cosa tejidos de punto y sinteticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deber_.n utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deberA emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber_, utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequeSos agujeros en el cuero y los expanden permitiendo asi que el hilo pase a trav_s del agujero. Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas. Las agujas dafiadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n a seda. Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_. ser fuerte, suave y de grosor uniforme. f PESO Muy ligera Ligera TIPO DE TELA TIPO DE AGUJA TAMAtgO DE AGUJA Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdf, Malla Organdi,Tul Universal Punta de bola Batista, Gasa, Linon, Seda natural, Crep_ de China, Crepe puro, Pafiuelo de lin6n, Guingan, Challis, Percal, Lana de Crep6, Peau de Sole, TafetAn, Raso, Seda de Surah, Crepe con raso, Qiana Naranja Azul 11 (75) 11 (75) 12 (80) Punto sencillo, Jersey, Barador, Tricot Azul Punta de bola 11 (75) 11 (75) Cuero, Ante Aguja de Curia 11 (75) Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos acolchados Roja 14 (90) Punto doble, (sintetico y natural), Terciopelo el&stico,Toalla elAstica, Jerseys de punto Punta de bola 14 (90) Cuero, Vinilo, Ante Aguja de Curia 14 (90) Vaquera, Lona de vela, Cuti Vaquera 16 (100) Lana de doble vista, Abrigo grueso, Piel de imitaci6n,Tejidos de Bayeton Violeta 16 (100) Cuero, Ante Aguja de Curia 16 (100) Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110) Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 9 (65) 9 (65) Media Gruesa 17 11 (75) 14 (90) Choix de l'aiguille et du fil Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°l 1 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus I_gers pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds necessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I'aiguilte. Dans I'etui des aiguilles, il y a une aiguille de chaque diametre 11, 14, 16, 18 et une aiguille & bout bleu. Uaiguille bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati6res synth_tiques sans rater de points. Des aiguilles sp6ciales devraient _tre utilis6es avec certains tissus. On utilise une aiguille & jean dont I'extr6mit_ est ac6r6e pour piquer les etoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille & surpiquer avec un gros chas permet I'emploi de ills plus epais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous. V6rifiez r6gulierement I'_tat de vos aiguilles, qui peuvent _tre _mouss_es ou ebrech_es. Les accrocs et les ills tires dans les tricots, les soies fines et les 6toffes semblables & la soie sont d_finitifs et sont souvent provoqu6s par des aiguilles abTmees. Achetez toujours du fil de bonne qualit& I_ Poids I_ge ITr_s r II doit _tre solide, lisse et d'6paisseur Tissu Mousseline, Cr_pe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle r6guli6re. Type d'aiguille Universelle Bout rond d'aiguille Diam_tre 9 (65) 9 (65) Batiste, z6phyr, pure soie, cr6pe de chine, cr_pe fin, Leger Moyen Lourd 11 (75) 11 (75) Chambray, Lin mouchoir, Vichy, Challis, Percale, Cr6pe de laine, Peau de sole, Taffetas, Satin, Soie Surah, Cr_pe de satin, Qiana Orange Bleue Extensibles simple 6paisseur, Jersey, maillots de bain, Tricot Bleue bout rond 11 (75) 11 (75) Cuir, Daim Biseaut6e sp6ciale cuir 11 (75) Flanelle, Velour lisse, velour frappe, popeline, drap, lin, Chintz, Gabardine, Feutre, 6ponge, matelass6 Rouge 14 (90) Extensibles double _paisseur (synth_tiques et naturels), velour extensible, Eponge extensible, tricot epais Bout rond 14 (90) Cuir, Vinyl, Daim Biseautee speciale cuir 14 (90) Jean, toile a voile Jean 16 (100) Laine double face, manteau 6pais, fourrure synthetique, tissu d'ameublement Violet 16 (100) Cuir, Daim Biseautee speciale cuir 16 (100) Canevas, Tissus d'ameublement Verte 18 (110) SurpiqQre pour finitions speciales SurpiqQre \ 12 (80) 11 (75) ../ 18 (blankpage) (p_.ginablanca) (pageblanche) 19 Bobbin , Winding Horizontal Spool Pin (1")Spool pin _') Large spool holder ('3_Small spool holder Lift up the spool pin "!k_. Place a spool the spool pin with the thread shown. Attach coming of thread on ! off the spool as the large spool holder (:}_, and press it firmly against the spool of thread. The small spool holder '_3)is used with narrow small spools of thread. or \ • Additional Spool Pin (.T)Additional spool pin (_9 Spool pin hole (_]_Spool pin felt The additional spool pin 0__is for bobbin winding without unthreading sewing. the machine Insert the additional spool pin _) in the hole ._(_. Place the felt (9 and a spool and for twin needle on the pin. 2O / Bobinado de la canilla Rernplir o Portacarretes o Porte=bobine horizontal horizontal Portacarretes la canette Porte-bobine _ Tapa-carretes grande Tapa-carretes pequeno Grande rondelle de blocage de bobine t_ Petite rondelle de b!ocage de bobine Levante el portacarretes (3) y coloque un carrete de hilo en el portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se muestra. Soulevez le porte-bobine (7). Placez-y la bobine de ill, avec le fil sortant de la bobine comme illustr6. Enfilez la grande rondelle de blocage de bobine (2) et poussez-la contre la bobine. On utilise la petite rondelle de blocage pour les bobines plus minces. Coloque el tapa-carretes grande _, y empL_jelo firmemente contra el carrete. El tapa-carretes pequeSo se usa con los carretes de hilo estrechos o pequefios. Portacarretes (T) Portacarretes adicional • Porte=bobine adicional suppl_mentaire _ Porte-bobine suppl6mentaire (2_ Trou de porte-bobine suppl6mentaire (S_ Feutre de porte-bobine Alojamiento del portacarretes adicional (_ Fieltro para portacarretes El portacarretes adicional (J) se usa para bobinar las canillas adicionales sin desenhebrar la m&quina o para costura con dobre aguja. Le porte-bobine suppl6mentaire LI_permet de remptir des canettes suppl_mentaires sans d6senfiler la machine. Placez le porte-bobine supplementaire _b dans le trou (._ et enfilez dessus la rondelle de feutre (3) et la bebine. Coloque el portacarretes adicional (_ en el alojamiento (_ y ponga el fieltro ,_ y un carrete de hilo en el portacarretes adicional. 21 Bobbin f Winding S @ For horizontal spool pin _B) For additional spool pin _, Pull the handwheel f ® ® out to the right. Draw thread from the spool. (_3) Guide the thread around the thread (4) Thread through the hole in the bobbin inside to the outside. _5) Put the bobbin _6_ Push the bobbin on the bobbin winder ® guide. from the spindle. to the right. _') With free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns and cut the thread close to the hole in the bobbin. Depress the foot control again. t When the bobbin is fully wound, it stops automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left and cut the thread as shown. _9) Push the handwheel function in. The machine until the clutch wilt not is engaged. jl=_ NOTE: Position of the bobbin winder stopper is adjustable for the required amount of thread on the bobbin (example 1/2 full or full etc.). i Use a screwdriver and loosen the screw one turn or less so that you can adjust the position of the bobbin winder stopper. Do not take out the screw all the way. 22 ® ,, Bobinado de la canilla ° Remplir la canette @ Para el portacarretes horizontal Para el portacarretes adicional @ Pour porte-bobine horizontal <._ Pour porte-bobine suppl6mentaire Ci) Hale la volante manual a la derecha. O Tirez le volant vers la droite. Tirez sur le fil de la bobine. _-_ Saque el hilo del carette. Guie el hilo alrededor del gufahilos de bobinado. (3_ Passez le fil autour du guide du fil sup6rieur. Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia afuera tal como se indica en la ilustraci6n. @_Passez le fil dans le trou de la canette, de I'int6rieur vers I'ext_rieur. _) Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. _' Placez la canette sur I'axe de I'enrouleur de canette. '_ Empuje la canilla a la derecha. ,_ Poussez la canette vers la droite. CZ)Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina y corte el hilo que sale de la canilla. (7) En tenant I'extr6mite libre du fil & la main, appuyez sur la p_dale de contr61e. Arr_tez la machine apr_s quelques tours, et coupez te fil auras du trou dans la canette. Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6 Ilena dejar_ de girar autom_.ticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posici6n original, y corte el hilo como se muestra. (9 Empuje la volante manual a la izquierda. ® _" La mb.quina no coserA hasta que el embrague est6 engranado con la m&quina. NOTA: La machine ne fonctionnera n'est pas engag& REMARQUE: El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, la mitad o Ileno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posici6n del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo completamente posici6n. Appuyez de nouveau sur la p_dale de contr61e. Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement. Remettez I'enrouleur de la canette dans la position d'origine, en poussant I'axe vers la gauche, et coupez te fil comme indiqu_. Pousser le volant vers Hnt6rieur. de su 23 pas tant que I'embrayage La butte d'enroulement de la canette peut _tre ajust_e en fonction de la quantit_ de fil n6cessaire sur la canette (par exemple, la canette a moiti_ remplie, compl_tement remplie, etc.). A I'aide du tournevis, desserrez la vis d'un tour ou moins, de fagon & pouvoir r_gler ta position de la but6e de I'enrouleur de canette. Ne retirez pas la vis compl_tement. • Removing the Hook Cover Plate V_ Hook cover plate release button _ Hook cover plate Slide the hook cover plate release / / / / / button (_ to the right, and remove the cover plate @. \ • Inserting the Bobbin _'_)End of thread _'_ Notch Notch / / / Threading chart [] Place a bobbin in the bobbin thread off counterclockwise. running holder with the Guide the thread into the notch _, on the front side of the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades. Continue to draw the thread lightly until the thread slips into the notch (-&b. Pull out about % 6" (15 cm) of thread. [] Attach the hook cover plate. Check the threading by referring to the chart (_4_shown on the hook cover plate. \ \ \ 24 \ \ \ \ • Cbmo sacar la tapa de acceso Retrait de la couvercle a canilla Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla Tapa de acceso a cani!la _) Bouton de degagement du couvercle de navette _) Couvercle de navette Deslice el pulsador _) hacia la derecha y quite la tapa @. * Colocaci6n de la canilla de canette Coulissez le bouton de d6gagement la droite, et retirez le couvercle (2_. Insertion en el portacanillas de la canette (1) Extremo del hilo _) Extr6mite du fil (2) Ranura 6) Encoche (.3) Ranura (_) Encoche (_) Esquema de enhebrado (_' Guide d'enfilage ]_ Ponga una canilla dentro del portacanillas de mode que el hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj. du couvercle ,_) vers Placez la canette dans son support, avec le fil se d6roulant en sens antihoraire. % Guidez le fil dans I'encoche (.2)a.I'avant du support [2_ Pase el hilo por la ranura (2) en ta parte frontal del portacanillas. Tire del hilo hacia ta izquierda pasa.ndolo entre ta chapa-muelle de tension del portacanillas. de canette. Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du ressort de tension. Continuez a tirer doucement glisse dans I'encoche ,_,. [_ Contint3e tirando del hito ligeramente hacia atras hasta que pase por la ranura _). Deje sobresalir aproximadamente 6" (15 cm) de hilo. sur le fil jusqu'& ce qu'il Tirez environ 6" (15 cm) de fil. Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrb.s y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de enhebrado _) situado en la tapa de acceso a canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente. Remettez en place le couvercle de navette. Placez les deux languettes dans les fentes de la plaque de navette et encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d'enfilage (4-)de la canette sur le couvercle de navette. 25 Threading • Threading the Machine the Machine • Raise the thread position by.turning counterclockwise. take-up lever to its highest the handwheel • Raise the presser foot lifter. Place a spool on the spool pin, with thread coming off as shown. _ Draw the end of thread around the upper thread guide. _ While holding the thread end of the thread holder. near the spool, draw the down around the check spring ,_3_)Firmly draw the thread up from right to left over the take-up lever and down into the take-up lever eye. _) Slide the thread behind the needle bar thread guide on the left. 6) Thread the needle from front to back or use a needle threader. We recommend using the convenient needle threader(#200262101), included with your machine. J • Drawing S up Bobbin Thread _1_.Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand and rotate handwheel counterclockwise for one complete turn. @_ Bring the bobbin thread up. thread _ under and to the back of the Pull both threads up by pulling the needle S presser foot, leaving 4 to 6" (10 to 15cm) of thread clear. 26 Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage = Enhebrado del hilo de la aguja • Enfilage de la machine * Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj. Faites monter le releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant ]e volant a main en sens antihoraire. * Levante la palanca de elevaci6.n del prensatelas. _' Coloque un carrete en el portacarretes saliendo, tal come se muestra. de la machine • Relevez le levier de relevage du pied presseur. con el hilo • Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, sortant de la bobine comme illustr& Tire de! hilo y col6quelo en el guiahitos superior. Sosteniendo el hile cerca al carrete, tire del extreme del hilo hacia abajo y paselo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo. avec le fil _ Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide du fil. Ators que vous retenez te fit pros de la bobine, tirez le (_. Tire del hilo con firmeza y p_.selo de derecha a izquierda per el tirahilos. fil vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour du dispositif & ressort. (.._)Tire hacia abajo y paselo per el gu[ahilos de la barra de aguja. Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la gauche dans I'oeuillet du releveur-tendeur de ill. ._ Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia (.4)Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur la barre d'aiguille. atr_.s o utilice un enhebrador de la aguja. Enfilez I'aiguille de I'avant vers I'arri6re ou utilisez I'enfile-aiguille. Le recomendamos a usar e! enhebrador de aguja conveniente(#200262101), que es un accesorio estandar. • Extracci6n Nous vous conseillons d'utiliser I'enfile-aiguille (#200262101) fourni avec la machine. del hilo de la canilla • Comment faire monter le fil de la canette _J) Suba el prensatelas. Sujete ligeramente et hiio de la aguja con su mane izquierda y gire el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj una vuelta completa. 0") Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille souplement avec la main gauche, et toumez le volant d'un tour complet en sens antihoraire. _) Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja. _2_Faites monter le fil de canette en tirant le fil de I'aiguille vers le haut. _) Pase ambos hilos hacia arras per debajo del prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 4 a 6" (10 a 15cm). Tirez les deux ills vers I'arri_re sous le pied presseur, sur une Iongueur de 4 & 6"(10 _ 15cm). 27 Adjust the Needle Thread Stitch = Correct Tension for Straight [ tension <_ Needle thread (Top thread) <2) Bobbin thread (Bottom thread) <_)To loosen <4)To tighten The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail). \ If you look at the top and bottom of a seam, notice that there are no gaps. Each stitch is smooth and even. When adjusting needle thread tension, the higher the number, the tighter the top thread tension. Results depend -- stiffness _J on; and thickness of the fabric number of fabric layers type of stitch o Tension is too tight Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) To loosen Right side (Top side) _5_,Wrong side (Bottom side) \ / The bobbin thread shows through on the right side of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a lower tension setting number to loosen the needle thread tension. ® Tension is too loose © <%)Needle thread (Top thread) d2_Bobbin thread (Bottom thread) <3_To tighten \ The needle thread shows through on the wrong side of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a higher tension setting thread tension. number to tighten the needle / 28 / / Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada recta R_glage de la tension du fil de I'aiguille pour le point droit o Tensi6n correcta = Tension correcte 'U_Hilo de la aguja (Hilo superior) (_ Hilo de la canilla (Hilo inferior) (_.)Para aflojar (4_ Para apretar (t__, Pour augmenter la tension La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura (ampliado). Le point droit parfait doit pr6senter des fils crois6s entre les deux _paisseurs de tissu, comme illustr6 & gauche (agrandi pour montrer les d_tails). Si observa la parte superior e inferior de la costura, se darA cuenta de que no hay holguras. Todas las puntadas son uniformes e iguales. En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sont alignes et 6gaux. Lors du reglage de la tension du fil de I'aiguilie, plus le num6ro est grand, plus le fil de I'aiguilie sera tendu. AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto mas alto sea el nLimero ajustado, mayor ser_ la tension. Los resultados depender&n de: ..... --- Fil de I'aiguille (Fil sup6rieur) Fil de la canette (Fil inf6rieur) Pour tel&chef la tension Le r6sultat depend: la rigidez y el grosor del tejido el nOmero de capas de tejido el tipo de puntada ------- o El hilo estb demasiado tense de la duret6 et de I'epaisseur de I'_toffe du hombre d'_paisseurs de tissu du type de point employ6 o Si la tension est trop elev6e (_ Hilo de la aguja (Hilo superior) 0) Fil de I'aiguille (Fil supbrieur) (2_ Hilo de la canilla (Hilo inferior) (2") Fil de la canette (Fil inf6rieur) _ Pour rel&cher la tension (3) Para afiojar (4) Parte de arriba de la tela _ (5) Parte de abajo de Ia tela El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la teta se sentir_ desigual. Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando hacia arriba e El hilo est_ demasiado el ajuste de tensi6n Le fil de la canette apparaft sur le c8t6 endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour rel&cher la tension du fil de I'aiguille. de! hilo. flojo • Si la tension est trop faible Hilo de la aguja (Hiio superior) ._ Fi! de I'aiguille (Fil sup_rieur) Fil de la canette (Fil inferieur) (_ Pour augmenter la tension Hilo de la canilla (Hilo inferior) Para apretar El hilo de la aguja aparece Endroit du tissu (_ Envers du tissu por la parte de abajo y se sentira desigual. Tense el hilo de la aguja hacia abajo el ajuste de tension del hilo. de la tela Le fil de I'aiguille apparaTt du c6te envers du tissu, et produit des bosses. Tournez ia molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de I'aiguille. girando 29 Adjust the Needle Stitch Thread Tension for Zigzag For an ideal zigzag stitch, bobbin thread does not show on right side of fabric and needle thread shows slightly on wrong side. See the illustrations To match for correct this appearance, ,, Correct appearance. adjust the needle tension. tension _ Right side of fabric (Top side of fabric) _) Wrong side of fabric (Bottom side of fabric) Minimize the amount of needle thread visible on the wrong side of fabric without causing excessive puckering or causing bobbin thread to show on the right side of fabric. Results vary with fabric, conditions. thread and sewing J • Tension is too tight G Right side of fabric (Top side of fabric) _2_Wrong side of fabric (Bottom side of fabric) Corner of each zigzag pulls together side of fabric. ® on the right J = Tension is too loose (-.!__ Right side of fabric (Top side of fabric) Wrong side of fabric (Bottom side of fabric) The needle thread loops through and is pulled almost together. wrong side of fabric 3O Ajuste de la tensibn puntada zig-zag del hilo de la aguja para R_glage de la tension du fil de I'aiguille avec le point zig-zag En la puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no aparecer& en la parte de arriba de la telay el hiLo de la aguja se verA ligeramente en la par_e de abajo de la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones siguientes. Para igualar esta apariencia, ajusteJa _ensi6n del hilo de la aguja. Lorsqu'un point zig-zag est effectue correotement, le fil de la canette ne parait jamais sur le c6t& endroit du tissu et le fil de I'aiguille apparait & peine sur le c6t6 envers du tissu. Reportez-vous aux figures ci-contre pour voir & quoi ressemble un point ex_cut_ correctement. R6glez la tension du fil de dessus pour obtenir I'aspect d_sir_. • Tensi6n correeta * Tension correcte _1_Endroit du tissu (2_ Envers du tissu 1Q_Parte de arriba de la tela (2_ Parte de abajo de la tela Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o naciendo que el hilo de la canilla se vea enla parte de arriba de la tela. Los resultados pueden variar segt_n la tela, hilo y condiciones de costura. R6duisez la quantit6 de fil de I'aiguilte visible sur le c6t6 envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de la canette n'apparaisse sur le c6t6 endroit du tissu. = El hilo estb demasiado tenso • Si la tension est trop dlevde Les r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages utilis_s. (_) Endroit du tissu Envers du tissu 4) Parte de arriba de la tela (_ Parte de abajo de la tela La esquina juntas de cada zig-zag en la parte de arriba se jalarA y quedar& Les pointes du motif zig-zag ont tendance & se rapprocher sur le c6t_ endroit du tissu. muy de la tela. • El hilo est_ demasiado flojo • Parte de arriba de la tela _) Parte de abajo de la tela Si la tension est trop faible (_ Endroit du tissu _2_ Envers du tissu El hilo de la aguja pasar& por la parte abajo de la tela y se jalar& quedando cas[ junto, Le fil de I'aiguille a tendance & faire des boucles sur I'envers du tissu et les points sont d6form_s. 31 !• Stitch Selector (how to select stitches) Raise the needle to the highest position, pattern by turning the stitch selector. The red mark will be shown (Set the stitch stretch stitch.) "_ Window stitch. Window selected length control and select a on the selected at S.S. when 1_ shows stitch number, _h shows the desired stitch. Window 3_ shows the desired selected stitch. stitch. using the foot number fb and stitch length for the stitch width for the Stitch patterns are color-coded to a recommended setting zone at the stitch length control. ZONES: Red: Green: Blue: Gold: Straight, zigzag and utility stitches Geometric decorative stitches Built-in buttonhole Stretch stitches 0--1 --2--3_4----5--I6.5 W, OTH ® (,4) Stitch selector (_ Red mark V--O_I STRETCH _2--3--4 ® __ LENGTH FOOT \5) 8H 32 l 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 12 1314 Selector de puntada (cbmo seleccionar de puntadas) Levante la aguja hasta la posicion mas alta, y seleccione de puntadas girando el selector de puntada. La marca roja ser_. mostrada en el puntada elegido, (SitQe el control de transporte en la posici6n S.S. cuando use puntadas elasticas) Selecteur choisir des points) Le rep_re rouge indique le point choisi. (R_glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles) La fen_tre _T)indique le num¢ro du point, le num6ro du pied et le point. La fen6tre _ indique la Iongueur choisie pour le point s_lectionn& "_ La ventana _ muestra la Iongitud deseada en la puntada seleccionada. La fen#tre ('_ indique la largeur choisie pour le point s61ectionn& La ventana L_ muestra ta anchura deseada en la puntada seleccionada. Les points de couture sont cod_s par couleur, ce qui correspond & une zone de r_glage recommand_e pour la Iongueur du point. Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar zonas de ajuste en el control de la Iongitud de puntada. ZONES: ZONAS: Verde: Azul: Oro: (comment Remontez I'aiguilte le ptus haut possible, et s_lectionnez des points en tournant le selecteur de point, La ventana (_) muestra el nQmero de puntadas, el nQmero de pie y puntada. Roja: de point Rouge: Verte: Bleue: Dor6e: Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas Qtiles Puntadas decorativas geom_tricas Ojal inoorporado Puntada etastica Points droits, zig-zag et utilitaires Points geometriques d6coratifs Boutonniere int_gr_e Points extensibles S61ecteurde point ,_ Rep_re rouge 9) Selector de puntada rsLs_ Marca roja ! •: q i• 33 Stitch Width control (how to adjust the stitch width) Turn the stitch width control is shown at the indicating until the desired mark. The larger the number, the greater mark shows the adjustment the twin needle. The blue zone is the appropriate for buttonhole sewing. * number the stitch width. range when using adjustment Before turning the stitch width control, raise the needle above the fabric. range be sure to (1-]'Indicating mark _.. '_--..__ 0--1 --2--3_4_5_6.5 \ Stitch Length Control stitch length) (how to adjust the Turn the stitch length control until the desired number is shown at the indicating mark. (Set the stitch length control at S.S. when using the stretch stitch.) The larger the number, the greater the stitch length. mark shows the adjustment the buttonhole. * range when sewing Raise the presser foot before turning length control. the stitch / / / Indicating mark 34 Control de la anchura de puntada la anchura de las puntadas) (como ajustar R6glage de la largeur largeur du point) du point (comment r6gler la Gire el control de la anchura hasta que el nQrnero deseado se yea en la marca indicativa. Tournez le reglage de la largeur du point jusqu'_, ce que le num6ro choisi apparaisse en face du rep_re. NQmeros mg,s altos proporcionar_n puntada. Plus (e num_ro est grand, plus le point est large. mayor anchura de Le symbole "_ indique la plage de r6glage pour les esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja doble. aigLfilles jumel6es. La zone bleue est la plage de r6glage adequate pour la couture des boutonni6res. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la costura de ojales. _:' Avant de tourner le r_glage de la largeur du point, assurez-vous que vous avez relev6 I'aiguiile au-dessus du tissu. _' Antes de girar el control de la anchura de puntada asegQrese de aizar la aguja por encima de la tela. (i) Marca indicativa Marque de repere Control de la Iongitud de puntada la Iongitud de puntada) (chino ajustar Rdglage de la Iongueur la Iongueur du point) du point (comment regler Gire el control de la Iongitud hasta que el nQmero deseado se yea en la marca indicativa. Tournez ta Iongueur du point jusqu'_, ce que le num6ro choisi apparaisse en face du rep_re. (SitL_eel control de Iogitud de puntada en la posici6n S.S. cuando use puntadas elAsticas). (R6glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles.) NQmeros mrs altos proporcionaran puntada. Plus (e numero est grand, plus le point est long. mayor Iongitud de Le symbole _ indique la plage de reglage pour la couture des boutonni¢res. esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ejales. .* Avant de tourner le r_glage de la Iongueur du point, assurez-veus que vous avez relev6 le pied presseur. _'_Antes de girar el control, asegQrese de alzar el pie prensatelas. £!J Marque de rep_re _) Marca indicativa 35 Adjusting Stretch Stitch Balance If stretch stitch patterns are uneven when you sew on a particular fabric, adjust them with the feed balancing dial. To adjust distorted patterns [] If patterns are drawn out, correct the dial in the direction of "-" [] If patterns are compressed, correct by turning the dial in the direction of "+". Reverse Stitch by turning Control Sewing will be made in reverse while the reverse stitch control is pressed. i: 36 Equilibrio de los patrones distorsionados Pour corriger Si observa alguna distorsi6n al coser patrones de puntada el#,stica en una teia especffica, ajQstelos con el eje equilibrador de puntada. Comment r_gler 1'6quilibre d'un motif extensible: Si les motifs extensibles sont irr6gutiers Iorsque vous piquez un tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d'6quilibrage. Equilibrado de patrones de puntada distorsionada @ Si les motifs sont 6tir6s, corrigez le d6faut en tournant le bouton en direction du "-" @ Si los patrones estan expandidos, corrijalos girando el eje equilibrador de puntada hacia el signo "-" Si les motifs sont comprim6s, corrigez le d6faut en tournant le bouton en direction du "+". Si los patrones est_.n comprimidos, corrfjalos girando el eje equilibrador de puntada hacia el signo "+". Control de puntada un motif d_form_ invertida Bouton La m&quina cosera hacia atras hasta que suelte el bot6n, de marche arri_re La machine coud en marche arri_re tant que I'on appuie sur le bouton de marche arri_re. • iL !i!_ !<i 37 . L Costura a la vista Surpiq_re (_ Control de la anchura: 0 Largeur du point 0 _ Longueur du point (._ Tensi6n del hito de la aguja: Zona roja 2a6 Tension du fil de I'aiguille Zone rouge 2&6 (_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag Pied presseur A: Pied zig-zag /_) Pie prensatelas Pie para puntada recta Control de la Iongitud: H: _b Pied presseur H: La costura a la vista resalta las lineas de prendas y mantiene las costuras y los bordes pianos y derechos. Les surpiqOres permettent de faire des coutures d_coratives et de garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqQres autour des poignets, revers et cols. Acentt_e los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura a la vista alrededor de los bordes de los pu_os, solapas o cuellos. Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pros du bord droit du pied. Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al borde derecho del pie. Cousez ainsi pour faire une surpiqQre r6guliCre & 3/8" (lcm) du bord. Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte quede igual, a 3/8"(lcm ) del borde. Acolchado Matelassage Control de la anchura: 0 kL'; Largeur du point 0 Control de la Iongitud: Zona roja ¢2_ Longueur du point (._ Tensi6n del hilo de la aguja: 2a 6 (3) Tension du fil de I'aiguiUe Zone rouge 2_6 _'_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag @_ Pied presseur A: _') Pie prensatelas Pie para puntada recta _ H: Pied presseur H: La guia de acolchado le ayuda a coser lineas rectas de puntadas. [] Pied & point droit Pied zig-zag Pied __point droit Le guide _.matelasser vous aidera & coudre des lignes parall_les. Afloje el tornillo de sujeci6n de la guia. Deslice la guia dentro de su alojamiento hasta conseguir et ancho deseado y apriete el tornillo. Desserrez la vis, enfilez le guide & matelasser darts I'ouverture jusqu'& la largeur souhait6e, puis resserrez la vis. Cosa Ilevando puntada. Effectuez votre couture en dirigeant long de la couture prec6dente. _ Tornillo sujetador del acolchador __) Acolchador (_ Alojamiento Distancia (1_)Vis de blocage du guide & matelasser (_) Guide & matelasser _._ Trou (4) Distance entre deux coutures la guia sobre la anterior linea de 41 la tige du guide le Zipper Sewing I I I I _]-_Stitch width: _ Stitch length: <3) Needle thread tension: 0 2 2 to 6 <_._Presser foot E: Zipper foot WlDIH O_ L2) LENGTH <47 • To Snap on the Zipper Foot Fit the pin on the zipper foot into the groove foot holder. * To sew the left side of the zipper, attach on the the zipper foot on the right-hand side. * To sew the right side of the zipper, attach the zipper foot on the left-hand d_ Groove ,f2_Pin side. (_ When the left side is sewn. (4) When the right side is sewn. J , Fabric Preparation (Z_ Right side of fabric (_ End of opening <_ Top edge of fabric _) 3/4" (2cm) Place right sides of fabric together end of the zipper opening (.2). Reverse stitch to lock the stitches. and sew to the Increase stitch I length to 4 and set top thread tension at 0. Sew the zipper opening with the basting stitch. J \ f • To Sew: % Q_)Zipper teeth Zipper tape (._ Wrong side of fabric Fold back the left seam allowance. Turn under the right seam allowance to form a 1/8" (0.2 to 0.3 cm ) fold. Place the zipper teeth <]) next to this fold and pin in place. [] Attach ® \ f the zipper foot with the pin of the foot on the right-hand J side. Lower the zipper foot on the top side at the bottom of the zipper so that the needle pierces the fabric next to the fold and the zipper tape _,'2_. Sew through all layers next to the fold. ® 42 Costura de cremalleras La couture des fermetures a giissi_re (D Control de la.anchura: 0 (£> Largeur du point 0 (2) Control de la Iongitud: 2 (2) Longueur du point 2 (3) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a6 (37 Tension du fil de I'aiguille 2 &6 (4) Pie prensatelas E: Pie para cremalleras (t") Pied presseur E: Pied _ fermeture & glissiere o Cbmo colocar el pie para cremalleras • Pour fixer le pied & fermeture Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura del enmangue. Ptacez la broche du pied dans I'encoche du support de pied. "_ Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche el prensatelas por la parte derecha del pasador, "_' Pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture, fixez le pied avec le c5t6 droit de la broche fix6 au support de pied. Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el prensatelas por la parte izquierda del pasador. _1) Enclavadura _) Pasador Pour coudre le c5t6 droit de la fermeture, fixez le pied avec le c6t6 gauche de la broche fix_ au support de pied. (_) Para coser el lado izquierdo _) Para coser el lado derecho Encoche (2_ Broche e Preparacibn de la tela ,._ Quand on coud le cSt_ gauche Quand on coud le c6t6 droit . Pr6paration du tissu (_ Parte arriba de ta tela Final de abertura (3) Border superior de la tela 3/4" (2cm) C6t6 endroit du tissu @_'Extr_mit6 de I'ouverture (_ Bord superieur du tissu 3/4" (2cm) Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final de la abertura (2_ de la cremallera. Cosa hacia atr&s para rematar las puntadas. Aumente la Iongitud de puntada hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la aguja a 0, luego cosa la abertura de la cremallera. Plaeez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu'a I'extr6mite de I'ouverture (_. Arr_tez la couture avec quelques points en arri¢re. Augmentez la ]ongueur du point jusqu'& 4 et r_glez la tension du fil de l'aiguille sur 0, puis b&tissez I'ouverture de la fermeture, o Para coser L _ glissiere La couture (_ Dientes de la cremallera 0) Dents de la fermeture '_ Cinta de la cremallera (2) Ruban de la fermeture _) Parte de abajo de la tela _) CSt_ envers du tissu Doble la teia superior de la costura izquierda hacia arriba todo Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que sobresalga de 1/8"(0.2 a 0.3 cm) respecto a ]a tela superior, Ponga los dientes de la cremaliera (Z) contra el segundo doblez y sQjetelos, Repliez la ressource du c6t_ gauche. Repliez le rentr_ du c6t6 droit pour former un pli de 1/8" (0.2 & 0.3 cm). Placez les dents de la fermeture _ auras de ce pli et 6pinglez-la en place. % Fixez le pied & fermeture & glissi_re avec la broche du 2_j Enganche el pie por la parte derecha del pasador. Baje el pie contra la cremallera de forma que la aguja coincida encima del doblez que sobresale y de la cinta de la cremallera _)_. c6t6 droit. Abaissez le pied sur le c6te endroit, en bas de la fermeture, pour que I'aiguille perce le tissu au ras du pli, avec le ruban de la fermeture _. Piquez & travers toutes les _paisseurs de tissu auras du pli. Cosa todas las capas de tela junto al doblez. 43 i ;L Zipper Sewing (Continued) (.3_Wrong side of fabric _} Slider F® (_ 2" (5cm) Stop just before the zipper foot reaches the slider on the zipper tape about 2" (5 cm) from the top of the zipper. Lower the needle slightly foot. into the fabric, raise the Open the zipper to move the slider @ behind the zipper foot. Lower the foot and stitch the remainder of the seam, making sure the fold is even. f (6_ Wrong side of fabri % Close the zipper and spread the fabric flat with the right side _) facing up. [] Move the zipper foot to the left pin. _._l Guide the edge of the foot along the zipper teeth and stitch through the garment and zipper tape. Remove the basting stitches ® along the zipper opening. ® \ [] f Stop at about 2" (5 cm) from the top of the zipper. Lower the needle slightly foot. into the fabric, i [] raise the Open the zipper to move the slider (4_ behind the zipper foot. Lower the foot and stitch the remainder seam, ® of the making sure the fold is even. ® 44 ji Costura [] de cremalleras (continuacibn) La couture des fermetures _) Parte de abajo de la teia Deslizador _ C6te envers du tissu Curseur 2) 2" (5cm) @ 2" (5cm) Pare justo antes la cremallera de que el pie Ilegue al deslizador de a glissi_re (Suite) Arr6tez vous juste avant que le pied atteigne le curseur sur le ruban de la fermeture environ 2" (5cm) du haut de la fermeture. unos 2" (5cm). Baje la aguja para sujetar la tela y suba el pie. Piquez 16g¢rement I'aiguille dans le tissu, remontez le pied. Abra la cremallera para mover el deslizador (_ detra.s del pie. Baje el pie y termine la costura asequrandose de que el pliegue est6 parejo Ouvrez la fermeture pour deplacer le curseur 4_ derri6re le pied presseur. Abaissez le pied et piquez le reste de la couture, en vous assurant que le pli est regulier. ii/. _ Parte de arriba de la tela [41 _ Endroit du tissu Cierre la cremallera y extienda la tela de forma que la parte de arriba de la tela _) quede hacia arriba. Fermez la fermeture et placez le tissu & plat, c6te endroit (6_vers le haut. [_ Cambie de posici6n el pie fijAndolo en la parte izquierda del pasador. Cosa la tela derecha y la cinta de ta cremailera guiando el pie contra los dientes de la cremallera _/. Changez la position du pied et fixez-le sur sa broche du c6t6 gauche. Guidez le bord du pied le long des dents de la fermeture ._i)et piquez le tissu et le ruban de la fermeture. Quite las puntadas de hilvanado hecho inicialmente. Retirez les points de b&ti qui ferment I'ouverture. % Arretez-vous a environ 2" (5cm) du haut de la Pare a unos 2" (5cm) de la parte superior de la cremallera. fermeture. Baje la aguja para sujetar la tela y suba el prensatelas y abra la cremallera. Piquez leg6rement I'aiguille dans le tissu, remontez te piedi Baje el pie y cosa hasta el final. AsegOrese de que cose uniformemente el doblez de la tela y de la cinta de la cremallera. Ouvrez la fermeture pour passer le curseur _ I'arriCre du pied. Puis abaissez le pied et piquez le reste de la couture en vous assurant que le pli est r6gulier. 45 • L i!i To Raise or Drop the Feed Dogs The drop feed dogs lever is located underneath free arm bed on the back side of the machine. f the [ I .,J To drop the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow as illustrated. To raise the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow as illustrated and turn the handwheel toward you. Feed dogs must be up for normal / sewing. ==_ @ \ J f Darning _ Stitch width: 0 _ Stitch length: @ Needle thread tension: Any 2 to 6 (4) Pressure adjusting lever: _) Presser foot F: 0 Satin stitch foot (6) Feed dogs: Dropped I I I I \ ® \ f Drop the feed dogs. Place fabric, with the hole in the center, on an embroidery hoop, as shown. Lower the presser foot [F] and sew at slow speed. Move the fabric back and forth slowly until the darning area is covered. Turn the fabric 1/4 turn (90 °) and sew another layer of stitching over the first layer. After darning is completed, return the pressure adjusting lever to 3 for normal sewing. NOTE: If fabric is thin or badly damaged, place a separate piece of fabric under the hole to reinforce it. 46 ® C6mo bajar / subir los dientes del transporte Comment monter d'entra_nement La palanca de mando para los dientes del transporte esta debajo del brazo libre colocado en la parte del rev_s de la m&quina. © les faire monter, poussez le levier dans le sens de la ft6che comme illustr6 et tournez la volant & main vers vous. Les griffes doivent _tre reiev6es pendant la couture normale. Los dientes de transporte deben estar subidos para las costuras normales. Zurcido Reprisage _) Control de la anchura: Control de la Iongitud: _) Tensi6n del hilo de la aguja: Palanca 0 Largeur du point Cualquier nOmero (_ Longueur 2 a6 o Pie prensatelas Los dientes F: de transporte: du point Tension du fil de I'aiguille del ajuste de la presi6n: Pie para puntada decorativa 0 Toute 2 b.6 @, Levier de r_glage de la pression 0 (.53Pied presseur F: _6bGriffes d'entraTnement Pied & point lanc6 Descendues Bajados Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el pie [F]y cosa despacio. Mueva la tela de para atra.s y de para adelante hasta que haya cubierto la area a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa. Cuando haya terminado de zurcir, devu61va la presi6n ajustando la palanca al 3. NOTA: Pour faire descendre les griffes d'entrafnement, poussez le levier dans le sens de ta fl_che comme illustr& @ Pour Para subir los dientes del transporLe empuje la palanca de mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra en la ilustracion y gire el volante de mano hacia usted. % les griffes Le levier des griffes d'entraTnement est situ_ sous le berceau du bras libre & I'arri@e de la machine. Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de mando en la direccion indicada por ta flecha como se muestra en la ilustraci6n. (_ ou descendre Abaissez les griffes d'entraTnement. Placez le tissu dans le cercle & broder, avec le trou au centre, comme illustr& Abaissez le pied presseur F: et cousez _ vitesse lente. D6placez lentement le tissu d'avant en arriere jusqu'& ce que la partie & repriser soit couverte. Tournez le tissu d'un quart de tour et piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la fin du reprisage, r6glez de nouveau le levier de r6glage de la pression sur 3 pour la couture normale. Si la tela es muy delgada o est& muy real estado, utilice un trozo de tela separada debajo del roto para reforzarlo. REMARQUE: 47 Si le tissu est fin ou tres endommag6, ajoutez un morceau de tissu sous le trou pour renforcer le reprisage. Basic Zigzag _} Stitch width: _} Stitch length: (3) Needle thread tension: (.4} Presser foot A: 1 to 6.5 Red zone 3to 8 _ Zigzag foot WIDTH (..1} LENGTH (_ The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and darning. It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work or as a decorative stitch. Satin Stitch 1_ Stitch width: _ Stitch length: (_) Needle thread tension: Presser foot F: Pressure adjusting lever: 2 to 6.5 0.5 to 1 3to8 Satin stitch foot 1 or2 [_ \ The satin stitch is often used to decorate overcast napkins, f and to a raw edge on blankets, linens, tablecloths, etc. It is also attractive in applique. Once your machine is set up to stitch, test stitch on the fabric being used, for best results. A tight satin stitch may pucker some lightweight fabrics. 48 WIDTH (]) LENGTH ('2") J Ii[] li! Puntada .] =l Zig-zag de zig-zag simple @_ Control de la anchura: 1 a6.5 '_) Control de la Iongitud: Zona roja 3a8 @) Longueur du point Zone rouge (3") Tension du fil de I'aiguille 3 &8 Pie para zig-zag (4) Pied presseur A: Pied zig-zag '_) Tensi6n del hilo de la aguja: Pie prensatelas A: Largeur du point Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. II est utile pour ooudre les boutons, les boutonnieres, les ourlets, ainsi que pour surfiler et repriser. Qn peut 6galement I'utiliser pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou comme point d_coratif. La puntada de zig-zag es una de las puntadas m&s comunes y m_.s vers_ttiies. Es una puntada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir. Tambi6n puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicaciones y como puntada decorativa. Puntada 1 & 6.5 Point lanc_ de satin L!") Control de la anchura: 2a6.5 (]) Largeur du point 2 & 6.5 @, Control de la Iongitud: 0.5al _) Longueur du point 0.5 & 1 Tension del hilo de la aguja: Pie prensatelas F: Tension du fil de I'aiguille 3a8 _) Pied presseur A: Pie para puntada Pied & point lanc_ Levier de reglage de la tension decorativa L_ Palanca del ajuste de la presi6n: 3 &8 1 ou 2 lo2 Le point lanc6 est souvent utilis6 pour decorer et arr6ter le bord des couvertures, du linge de maison, des nappes, des serviettes de table, etc... II convient aussi tr_s bien La puntada de satin es muy vers_.til y frecuentemente utilizada como puntada decorativa y tambi6n puede ser usada para sobrehilar un orillo burdo en s&banas, ropa blanca, mantelas y servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones. pour les appliques. Lorsque votre machine est r6gl6e pour la couture, faites un essai sur le tissu que vous allez utiliser pour vous assurer de la qualit_ du r_sultat. Un point lanc6 serre peut froncer certains tissus I_gers, Despu6s de ajustar la m_.quina, experimente en un pedazo de la tela que planea utilizar. Si la puntada estb. demasiado apretada puede arrugar o fruncir algunas telas livianas. 49 Monogramming (1_ Stitch width: 5to 6.5 Stitch length: Needle thread tension: Presser foot F: _ Pressure adjusting lever: _ 0.5 to ! 2to6 Satin stitch foot 1 or2 WIDTH _'_ LENGTH _ NN Attach a piece of stabilizer Draw letters on wrong on the fabric with tailor's each pattern with the satin stitch, width. Side of fabric. chalk. adjusting Form stitch i J IF Applique _) Stitch width: _2) Stitch length: <3_Needle thread tension: (4_,Presser foot F: 2 to 6.5 0.5 to 1 2 to 6 Satin stitch foot (5.5) Pressure adjusting lever: 2 \ WIDTH (_) LENGTH #L2] J T F Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique pieces with iron-on fabric joiner. Stitch around the applique making sure the needle falls along the raw edge of the applique. \ 5O ii Monogramas Monogrammes _._ Control de la anchura: 5a6.5 _ Control de la Iongitud: 0.5al Tension del hilo de la aguja: 2a6 @9 Pie prensatelas F: Pie para puntada decorativa 6) Palanca del ajuste de la presi6n: lo2 Largeur du point 5 & 6.5 Longueur du point (,_ Tension du fil de I'aiguille 0.5 b.1 2 &6 4@,Pied presseur A: Pied & point lance (5_}Levier de r_glage de la tension 1 ou 2 Coloque la entretela por ia parte de abajo de la tela. Fixez un morceau de stabilisateur sur I'envers du tissu. Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura. Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Forme cada modelo ajustando la anchura de la puntada. Suivez chaque motif avec le point lanc6 en reglant la largeur du point. Aplicaciones Appliques Control de la anchura: 2a6.5 1_ Largeur du point 2 & 6.5 Control de la Iongitud: 0.5al _,' Longueur du point 0.5 & 1 Tensi6n del hilo de la aguja: 2a6 (_ Pie prensatelas F: Pie para puntada decorativa (_' Palanca del ajuste de la presi6n: 2 Tension du fil de I'aiguille (_ Pied presseur A: (,_ Levier de r6glage de la tension 2 a 6 Pied & point lance 2 B&tissez les pi_ces sur le tissu ou collez-les avec de la colle pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous assurant que I'aiguille pique le long du bord brut du tissu. Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tela, o pegue con tela t_rmica. Cosa atrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que ia aguja cae sobre el borde exterior de ta aplicaci6n. 51 Bar Tacking Stitch width: 6) Stitch length: (.3) Needle thread tension: _4_Presser foot A: 2 to 6.5 0.5 to 1 2to6 _ Zigzag foot WIDTH _) LENGTH (_ @ This is similar to a very short satin stitch and is used to reinforce points of strain such as corners, and straps of lingerie. pockets Sew four (4) to six (6) stitches. f Embroidery 1 to 6.5 _ WIDTH Q') Stitch length: Needle thread tension: L_ Presser foot: Any 2 to 6 Removed _ LENGTH _.5_Feed dogs: Dropped Stitch width: @ \ f Drop the feed dog and remove the foot holder. Adjust stitch width as desired. Draw a design onto the fabric with tailor's chalk. Stretch the fabric between needle. embroidery hoops and place under the Lower the presser foot lifter to engage the needle thread tension. Holding the needle thread in your left hand, rotate the handwheel counterclockwise for one complete turn. Pull the needle thread to draw the bobbin thread to the right side of the fabric. At medium speed, stitch along the marked outline, guiding the fabric carefully by hand. After embroidery is completed, raise the feed dogs for normal sewing. 52 @ @ Puntada Brides de renfort de refuerzo Controt de la anchura: 2 a 6.5 lqqqqqqqqqqqqqqqqqq(_ Largeur du point 2 & 6.5 ,_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1 @3 Longueur du point 0.5 & 1 ¢_3Tensi6n del hilo de la aguja: 2a 6 (.37Tension du fil de I'aiguille 2 &6 Pie para zig-zag (4_ Pied presseur A: Pied zig-zag _ Pie prensatelas A: II s'agit d'un point lanc6 tr_s court que I'on utilise pour renforcer les points de tension teis que les coins de poches et les bretelles de lingerie. Esta puntada es similar a una puntada de realce muy corta y se utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo, como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior. Piquez quatre (4) & six (6) points. Cosa de 4 a 6 puntadas de zig-zag. Broderie Bordado (f_ Control de la anchura: 1 a6.5 _ _ Control de la longitud: c._, Tension del hilo de la aguja: Cualquier nQmero 2a6 Longueur du point (._ Tension du fil de I'aiguille Toute 2 a6 @, Pie prensatelas: No necesario (_ Pied presseur Sans (_ Los dientes de transporte: Bajados (_ Griffes d'entraTnement Abaissees Largeur du point 1 & 6.5 Abaissez les griffes d'entrafnement et retirez le support de pied. R_glez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un motif sur le tissu & la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le cercle & broder et installez- Baje tos dientes de transporte y retire el sujetador del pie. Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el diseSo sobre la tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un aro de bordar y col6que la debajo de la aguja. Baje la planca de elevaci6n del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de tensi6n. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para sacar el hilo de la canilla a traves de la superficie de la tela. Con una velocidad media, cosa a trav6s del orillo le sous I'aiguille. Abaissez le levier de relevage du pied presseur pour tendre le fil sup_rieur. Tout en tenant le fil darts votre main gauche, tournez le volant & main en sens antihoraire, d'un tour complet. Tirez sur te fil sup_rieur pour amener le fil de la canette sur I'endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long du motif dessin6 en guidant le tissu avec soin. A la fin de la broderie, remontez les griffes d'entraTnement pour ta couture normale. marcado, guiando la tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el bordado, sube los dientes de transporte para costura normal. 53 Button Sewing Stitch width: 2 to 6.5 Stitch length: L_ Needle thread tension: _ Presser foot A: Feed dogs: Any 2 to 6 _ WIDTH (1) _2) Zigzag foot Dropped LENGTH J Drop the feed dogs. Match the holes on a button with the horizontal slot on the presser foot [A]. Adjust stitch width matching the distance of the holes on the button. Lower the foot to hold the button in place. Check to see if the needle enters into the holes on the button by turning the handwheel hand. Sew about ten (10) stitches. by To strengthen the shank, cut the threads leaving about 4" (10 cm). Bring the needle thread down through one of the holes on the button and wind it around wrong button normal the shank. Bring the needle thread to the side of the fabric and knot the threads. After sewing is completed, raise the feed dogs for sewing. Overcasting Stitch (1_ Stitch width.' _._2_ Stitch length: Q) Needle thread tension: _4_Presser foot A: 5 to 6.5 Red zone 3to8 Zigzag foot [_} WIDTH _ LENGTH ® f This is useful in garment construction and in finishing raw edges of any sewing project. Start overcasting about 1/8" (0.3 cm) inside the raw corner of a seam. If you start right at the edge, the fabric bunches up and the stitches become tangled. 54 Cosido de botones Pose des boutons Anchura de la puntada: Cualquier nOmero (2") Longueur 2 a6 ,_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag t_4) Pied presseur Dientes de transporte: Bajados _5) Griffes 5) Tensi6n del hilo de la aguja: _ Largeur du point 2 a 6.5 _) Longitud de la puntada: Baje los dientes de transporte. Haga coincidir los agujeros en el bot6n con la ranura horizontal en el pie prensatelas (A). Ajuste la anchura de las puntadas igual_.ndola a la distancia de !os agujeros en el bot6n. Baje el pie prensatelas para sujetar el bot6n en su sitio. Compruebe que la aguja entra pot uno de los agujeros del bot6n, girando el votante con la mano. Cosa unas diez (10) puntadas. Tension du point du fil de I'aiguille A: d'entrafnement 2 & 6.5 Toute 2 _ 6 Pied zig-zag Abaiss_es Abaissez les griffes d'entraTnement. Faites correspondre les trous du bouton avec la fente horizontale du pied presseur [A]. R6glez la largeur du point pour qu'elle corresponde & la distance entre les trous du bouton. Abaissez le pied presseur pour maintenir le bouton en place. V_rifiez que I'aiguille passe dans les trous du bouton en tournant le volant a la main. Cousez environ dix (10) points. ii Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos 4" (10 cm). Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a trav6s de uno de los agujeros del bot6n y enr611elo alrededor del tallo. Traiga el hilo de la aguja ensartada hasta la parte opuesta de la tela y anude los hilos. Despu6s de que el bot6n sea cosido, levante los dientes de transporte para coser normalmente. Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en laissant environ 4" (10 cm). Faites passer le fil de I'aiguille darts I'un des trous du bouton et enroulez-le autour de la tige du bouton. Faites passer le fil de I'aiguille sur I'envers du tissu et nouez les fils. A ta fin de la couture du bouton, remontez les griffes d'entrafnement pour la couture normale. Puntada Surfilage de sobrehilado o remate lqqqqqqqqqqqqqqqqq(_ Anchura de la puntada: (_ Longitud de la puntada: _J Tensi6n del hilo de la aguja: Pie prensatelas A: I_1) Largeur du point _p Longueur du point ,_ Tension du fil de I'aiguille (&')Pied presseur A: 5 a 6.5 Zona roja 3 a8 Pie para zig-zag 5 & 6.5 Zone rouge 3 &8 Pied zig-zag Ce point est utile pour le montage des v6tements et pour finir les bords bruts de tousles ouvrages de couture. Commencez & surfiler & environ 1/8" (0.3 cm) b. I'int_rieur du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce et les points s'emm_lent. Muy t_tilen la construcci6n de prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura. Empiece a rematar un 1/8" (0.3 cm) dentro del borde bruto. Si empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las puntadas quedarAn mal cruzadas. 55 Blind Hem Stitch fl_ Stitch width: ,f2_Stitch length: Needle thread tension: ,_ Presser foot A: @ 2to3 Red zone 2to6 Zigzag foot [_ WIDTH [_ LENGTH @ ENZ _"/ Lightweight fabric (2} Heavyweight fabric 1/4" ¢_,.jWrong side of fabric On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first.Then fold the hem, as illustrated, leaving edge showing. Position 1/4" (0.4 cm to 0.7 cm) of the hem the fabric on the machine (7) so that the needle just pierces the folded part of the fabric when the needle comes over to the extreme left side of the wide zigzag stitch. Lower the presser foot. After hemming is completed, press both sides of the finished hem. The top side of the fabric shows only the blind stitches. 56 1/4" Dobladillo invisible Ourlet ¢.]1)Anchura de la puntada: 2 a3 k_ Longitud de la puntada: Zona roja Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a6 Pie prensatelas A; Pie para zig-zag invisible Largeur du point L_ Longueur du point , L_)Tension du fil de I'aiguille ___Pied presseur A: (_ Telas ligeras _) Tissu fin Telas gruesas 6) Lado contrario de la tela C_) Tissu 6pals 2&3 Zone rouge 2 9. 6 Pied zig-zag 3_ C6t_ envers du tissu gruesas que se enredan, primero deber& rematar bruto. Entonces pliegue el dobladil!o de la forma en la ilustraci6n, dejando de 1/4" ( 0.4 cm a 0.7 dobladillo cosido a la vista. Sur les tissus 6pais qui s'effilochent, on devrait d'abord surfiler les bords bruts. Puis pliez I'ourlet comme illustr_, en laissant apparaTtre 1/4" ( 0.4 & 0.7 cm ). Coloque la tela en la maquina de tal forma que la aguja tan solo punce la parte plegada de la tela cuando la aguja vaya hasta el extremo izquierdo de la puntada ancha en zig-zag. Baje el pie prensatelas, despu_s de que el dobladillo haya sido cosido por completo, planche ambos fados del dobladillo terminado. En la parte delante de la tela tan solo se podra.n vet las puntadas invisibles, Placez le tissu sur la machine pour que I'aiguille perce & peine la partie repli_e lorsqu'elle arrive & I'extr6me gauche du zig-zag. Abaissez le pied presseur. Lorsque vous avez termin6 I°ourlet, repassez les deux c6t6s de I'ourlet. Sur I'endroit du tissu, vous ne devez pas voir les points. En telas el borde indicada cm ) del 57 Shell Stitch Stitch width: Stitch length: (_) Needle thread tension: (_) Presser foot F: _ 3 to 6.5 Red zone 4to g WIDTH (J_ LENGTH @ Satin stitch foot ® Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the fabric and stitch on the bias. You may need to increase the needle thread tension slightly. Allow the needle to just clear the folded edge of the fabric at the zigzag stitches. If you sew rows of shell stitches, space the rows at least 5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits or soft silky woven fabrics direction, in any i: Box Stitch Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: @ Presser foot A: 3 to 6.5 Red zone 3to 8 Zigzag foot [_ WIDTH _ LENGTH (_ ® Overlap two row edges of heavyweight and use this stitch to join them, ,ii_i.... interlining 6O Puntada en forma de concha Anchura de la puntada: @ Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: 4@ Pie prensatelas F: Point coquille 3 a 6.5 Q) Largeur du point 3&6.5 Zona roja (2) Longueur du point 4 a9 (3) Tension du fil de I'aiguille Zone rouge 4&9 Pie para raso (4) Pied presseur F: Pied A point lanc6 Utilisez un tissu leger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez sur le biais. Vous aurez peut etre besoin d'augmenter 16gerement la tension du fil de I'aiguille, Laissez I'aiguilte tomber juste en dehors du bord plie du tissu Iors du zig-zag. Use telas ligeras como son las prendas de tricotaje. Doble la telay punt_ela en diagonal. QuizAs tenga que incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja. Cosa de forma que la aguja justo libre el horde doblado al coser con puntadas en zig-zag. Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les rangees d'au moins 5/8" (1.5 cm). Vous pouvez 6galement coudre des points coquilles sur les tricots et les 6toffes soyeuses darts routes les directions. Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio entre elias de al menos 5/8" (1.5 cm). Tambi6n podr& coser con puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier direcci6n. Puntadas Point de cr6neau de caja (1) Anchura de la puntada: 3 a 6.5 Largeur du point 3#.6.5 (2) Longitucl de la puntada: Zona roja Longueur du point _ 3 a8 Zone rouge 3&8 Tensi6n del hilo de la aguja: 4@ Pie prensatelas A: Tension du fil de I'aiguille 4@ Pied presseur A: Pie para zig-zag Pied zig-zag Superposez les bords bruts de doublure _paisse et cousez-les ensemble & t'aide de ce point. Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta puntada para unirios. 61 Fagoting Stitch _) Stitch width: _ Stitch length; _ Needle thread tension: Presser foot A: 5 to 6.5 0.5 to 2 3 to 8 _ WIDTH CD _ LENGTH C2} Zigzag foot f {1_)Paper or tear-away backing ,rS)1/8" (0.3 cm) t I I Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open work appearance and add design interest. Fold under each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press. Pin the two edges to paper or tear-away backing 1/8" (0.3 cm) apart. Sew slowly, guiding the fabric so the needle catches the folded edge on each side. ® J Two-point Shell Stitch Stitch width: _ Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: L.> C C> 3to 6.5 Red zone 3to8 _ WIDTH (_ LENGTH r- @ Zigzag foot J This stitch Two-point is often used as a single overlock f Box Stitch (7) Stitch width: 3 to 6.5 _) Stitch length: (3_ Needle thread tension: 1 to 2 3 to 8 _ stitch. Presser foot A: L-:3 CD C r D _ WIDTH 0) [_ LENGTH c2> \ Zigzag foot J This stitch is useful to join elastic fabrics. 62 Puntada para deshilachados Couture 6) Anchura de la puntada: 5 a 6.5 _) Longitud de la puntada: 0.5 a 2 '_) Tensi6n del hilo de la aguja: Pie prensatelas A: _b Largeur du point (9 Tension du fil de I'aiguille 3a 8 Pied presseur A: Pie para zig-zag 0.5 a 2 3 &8 Pied zig-zag _1_Papier de soie 1/8"(0.3 cm) Utilisez ce point pour relier avec cr_ativit6 deux morceaux de tissu avec une couture ajour6e. Repliez chaque bord du tissu sur 1/2" (1.3 cm) et repassez-les. I_pinglez les deux c6t_s sur du papier de soie en laissant un espace de 1/8" (0.3 cm). Cousez lentement, en guidant le tissu pour que I'aiguille attrape les bords replies de chaque c6t& Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y afiadir interes al disefio. Haga un doblez de unos 1/2" (1.3 cm) en cada uno de los bordes de las telas y pl#,nchelos. Sujete con alfileres los dos bordes a un papel o cinta desprendible, separ&ndolos unos 1/8" (0.3 cm). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance los dos bordes. de concha 5 & 6.5 Longueur du point Papel o cinta desprendible _._ 1/8"(0.3 cm) Puntada ajour_e Point coquille de dos puntos en deux temps _1_Anchura de la puntada: 3 a 6.5 _1) Largeur du point 3&6.5 _2_Longitud de la puntada: Zona roja _'_) Longueur du point _ 3 a 8 _') Tension du fil de I'aiguilte Zone rouge 3&8 Pie para zig-zag _) Pied presseur A: Pied zig-zag Tensi6n del hilo de la aguja: (47 Pie prensatelas A: Esta puntada de costura es comQnmente usada come puntada de remate individual. Ce point est utilis6 habituellement piq0re simple. Puntada Point de creneau de caja de dos puntos Anchura de la puntada: en deux temps Largeur du point 3 a 6.5 Longueur comme surfilage et du point 3 & 6.5 1 &2 Longitud de la puntada: 1a 2 Tension del hilo de la aguja: 3 a 8 _) Tension du fil de I'aiguille 3 &8 Pie para zig-zag @_,Pied presseur A: Pied zig-zag _) Pie prensatelas A: Ce point est utilis_ pour coudre ensemble des tissus 61astiques. Esta puntada es muy Qtil para unir telas el#.sticas 63 Overedge Stitch (!) Stitch width: 3 to 6,5 (_) Stitch length: 3_ Needle thread tension: 1 to 3 3 to 8 4_ Presser foot A: Zigzag foot ® [_ WIDTH 0D [_-23 LENGTH @ \ @ This stitch fraying. is often used as a seam finish to prevent Decorative Stitch of Geometric (ip Stitch width: Stitch length: _} Needle thread tension: {4} Presser foot F: Patterns 3 to 6.5 Green zone 3to8 Satin stitch foot WIDTH (!} LENGTH @ @ / For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a single layer with a tear-away necessary. backing, if 64 Puntada Point de bordure para rebordados 0_' Anchura de la puntada: 3 a 6.5 (1_ Largeur du point (2_ Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 3 3a 8 (2_ Longueur du point 1 &3 (3_,Tension du fil de I'aiguille 3 a 8 C_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag Pied presseur A: para evitar que se deshilache. decorativas de dise_os Anchura de la puntada: {,_ Longitud de la puntada: _,_ Tensi6n del hilo de la aguja: _) Pie prensatelas F: Pied zig-zag Ce point est utilise pour finir les coutures pour _viter que le bord ne s'effiloche. Esta puntada es comQnmente usada en el cosido final Puntadas 3 & 6.5 Points d_coratifs geom_tricos g_om_triques 3a6.5 (1_ Largeur du point Zona verde 3a8 _ Pie para raso (puntada @, Pied presseur F: Longueur du point Tension du fil de I'aiguille 3&6.5 Zone verte 3_8 Pied & point lanc6 decorativa) Pour obtenir un aspect raffin_ sur les tissus tels que la mousseline, utilisez une seule 6paisseur avec un renfort dechirer si n6cessaire. Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o el chifl6n, use una sola capa con una cinta desprendible si es necesario. 65 Straight -] Stretch Stitch width: 0 Stitch length: Needle thread tension: _ Presser foot A: G_ Presser foot H: Ill ill Ill Gold stretch stitch position 2to6 _WJDTH i _ Zigzag foot Straight foot LENGTH L40 (2_ Ls; or ou J This strong, durable stitch both elasticity and strength comfort and durability. is recommended where are necessary to insure f J Use it to reinforce areas such as crotch % and armhole seams as well as to eliminate puckering on knits and stretch fabrics. Also, use when constructing items requiring extra strength such as backpacks. Rick-rack Stretch (1_ Stitch width: 2 to 6.5 [_} C_ Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: WIDTH Gold stretch stitch position 2to6 S'______' LENGTH @ Zigzag foot Sew on stretch fabrics in any area that you might use a zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch as well. J 66 Extensi6n Point droit extensible recta 0_) Anchura de la puntada: Largeur du point 0 _2) Longitud de la puntada: @ Longueur du point Posici6n oro de puntada el&stica Tension du fil de I'aiguille Pied presseur A: (_ Pied presseur H: _._ Tension del hilo de la aguja: 2 a 6 Pie prensatelas A: Pie para zig-zag Pie prensatelas H: Pie para cosido recto 0 Position dor6e point extensibie 2 &6 Pied zig-zag Pied & point droit Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad. Ce point solide et r6sistant est recommand6 pour les coutures o_ la solidit_ et 1'61asticit6 sont necessaires au confort et & ia r6sistance dans le temps. 0sela para reforzar areas como braguetas, puSos de camisa y tambi_n para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas elasticas. Use tambi6n esta puntada para construir elementos que requieran refuerzos especialmente fuerte como belsos y mochilas. Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe et d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les jerseys et les tissus extensibles. I_galement utile pour la fabrication d'accessoires r_sistants comme les sacs-Zdos. E×tensibn Croquet de "Rick-rack" (zig-zag) Anchura de la puntada: extensible Largeur du point 2 a 6.5 2 & 6.5 Posici6n oro de puntada el_stica _) Longueur du point Position dor6e point extensible _) Tension du fil de I'aiguille 2 a6 @, Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a6 _) Pied presseur A: Pied zig-zag _ Pie para zig-zag Longitud de la puntada: Pie prensatelas A: Cosa en telas el&sticas o en cualquier otro _.rea en el que vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada tambi_n como puntada decorativa. Utilisez ce point sur les tissus extensibles comme un point zig-zag. Ce point peut aussi 6tre utilis_ comme point d6coratif pour les surpiqQres. 67 Overcast Stretch Stitching (1")Stitch width: 3 to 6.5 [_ WIDTH (2_ Stitch length: (3[_Needle thread tension: q_ Presser foot A: Gold stretch stitch position 2to6 _ LENGTH @ @ Zigzag foot f?'.\ _4j This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is used when making swim wear, ski pants and other garments which require stretch. * To Sew: f Place raw edge of fabric to the "left" of the needle as shown. Sew in a manner so that the needle pierces the fabric very close to the outside edge. Or place the fabric to allow a 5/8" (1.6 cm) seam, then trim the seam allowance. Raw or worn edges of older garments can be overcasted to prevent further raveling. NOTE: Use a #11 blue stretch needle, prevents skipped stitching. which effectively Smocking \fit (T} Stitch width: 3 to 6,5 WIDTH @} (3} (4} _} Gold stretch stitch position 2to6 LENGTH @ Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: Presser foot F: @ Zigzag foot Satin stitch foot @ @ or ou (_ Wrong side of fabric Smocking children's is a delicate decorative treatment clothes or women's blouses, on Choose a soft and lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times wider than the projected width. Set stitch length at "4" and sew rows of straight stitches 3/8" (1 cm) apart across the area to be smocked. 7]{/z;iTTtX \ Ill Knot the threads along the edge. Pull the bobbin threads to distribute the gathers evenly and secure the threads. Sew the decorative the gathered rows. I l NOTE" stitches of your choice between Remove the gathering stitches. Loosen the needle thread tension make gathering easier. to 68 Puntada elbstica de remate o sobrehilado Surfilage extensible 3 a 6.5 _1) Largeur du point 3&6.5 _2) Longitud de la puntada: Posicion oro de puntada el&stica _2) Longueur du point _3_Tension du fil de I'aiguille Position dor6e point extensible 2&6 _3) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6 _) Pied presseur A: Pied zig-zag _4_Pie prensatelas A: Pie para zig-zag _) Anchura de la puntada: Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen o crean trajes de baSo, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de material el_stico. Ce point est utilis_ pour coudre et surfiler en m_me temps. II est tres pratique pour la r6alisation de maillots de bain, de pantalons de ski et les autres v_tements qui doivent ¢tre 61astiques. • Para coser: • Pour coudre: Coloque el borde bruto de la tela a la "izquierda" de la aguja como es mostrado en la ilustracion. Cosa de tal forma que la aguja traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. Tambi_n puede colocar la tela dejando unos 5/8" (1.6 cm) entre la costura y el borde, cortando despues la tela sobrante, Los bordes brutos o desgastados pueden ser rematados con est,. puntada para evitar futuros deshilachamientos. Placez le bord brut du tissu a "gauche" de I'aiguille comme illustr& Cousez de maniere & ce que I'aiguille perce le tissu tout pres du bord ext6rieur. Ou encore placez le tissu en pr6voyant une ressource de 5/8" (1.6 cm), puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou effiloches des vieux v6tements peuvent _tre surfil6s de cette mani6re pour arr_ter I'usure. Utilisez une aiguille n°l 1 & bout bleu qui 6vite REMARQUE: efficacement les points manques. NOTA: Use una aguja azul el&stica No.11, la cual previene efectivamente puntadas saltadas. Point a smocks Fruncidos (_ Anchura de la puntada: 3 a 6.5 _i) Largeur du point (9 Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada elastica _ 3 & 6.5 Longueur du point Position dor_e point extensible Tension du fil de I'aiguille 2 a6 (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2a 6 Pied presseur A: Pied zig-zag ¢.4)Pie prensatelas A: Pie para zig-zag Pied presseur F: Pied & point lanc_ (5) Pie prensateias F: Pie para puntada decorativa _) Envers du tissu Reverso de la tela RCaliser des smocks est une d6coration d61icate sur les v_tements d'enfant ou les corsages de femme. Choisissez un tissu souple et leger comme le batiste, le Vichy ou le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur finie. R_glez la Iongueur du point sur "4" et piquez des rangees de fronces s6par6es par 3/8" (1 cm) en travers de la piece destin6e aux smocks. Nouez les ills au bord du tissu. Tirez sur les ills de canette pour grouper les fronces regulierement et attachez les fils. Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas de nifios o blusas de sefioras. Elija una tela ligera y suave como el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces ma.s ancha de la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la Iongitud de puntada a "4" y cosa lineas paralelas de puntada recta, con una separaci6n entre elias de 3/8" (1 cm) en la zona que desea fruncir. Anude los hilos a Io largo del borde. Tire del hilo de la canilla por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los frunces, y asegure los hilos. Piquez le motif de votre choix entre les tangs de fronces. Enlevez les ills de fronces. Cosa con las puntadas decorativas que desee entre las I[neas fruncidas. Quite los hilos de puntada recta que mantenian el fruncido. NOTA; I Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para facilitar el fruncido. 69 REMARQUE: Rel&chez la tension du fil de I'aiguille pour faciliter tes fronces. Serging 1(_ Stitch width: (_ Stitch length: _,,) Needle thread tension: 4(_ Presser foot A: _] 3 to 6.5 Gold stretch stitch position 3to6 @ WIDTH @ LENGTH Zigzag foot L4p i This stitch is ideal for 1/4" (0.6 cm) seams on knits or on medium to heavyweight woven fabrics where you want a narrow seam. It is also great for sewing spandex swim wear. Place the fabric under the presser foot [A] so that the stitches are made over the raw edge. J Elastic Stretch Stitch _.) Stitch width: 3 to 6.5 @ Stitch length: ,_ Needle thread tension: Presser foot A: Gold stretch stitch position 3to6 _ WIDTH _ LENGTH Zigzag foot @ @ Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark elastic into quarters and match these to the center front, center back and side seams. Place the middle of the elastic under the center of the presser foot [A] and stitch into place, making sure the elastic is evenly distributed. Stretch Patching (_ Stitch width: 5 to 6.5 (_ Stitch length: Needle thread tension: _ Presser foot A: Gold stretch stitch position 2to6 Zigzag foot This stitch is for patching worn out elbows and for patchwork quilting. [_ WIDTH @ _ LENGTH ® ® or knees 7O Puntada Point de surjet de dobladillo Anchura de la puntada: 6) Longitud de la puntada: (_) Tensi6n del hiio de la aguja: _) Pie prensatelas A: Largeur du point (_ Longueur du point £3_Tension du fil de l'aiguille Pied presseur A: 3a6.5 Posici6n oro de puntada el6,stica 3a6 Pie para zig-zag 3&6.5 Position dor@e point extensible 3&6 Pied zig-zag Ce point est ideal pour les coutures _. 1/4" (0.6 cm) sur les jerseys ou sur les @toffes @paisses quand vous voulez obtenir une couture @troite, Esta puntada es ideal para costuras de 1/4" (0.6 cm) en prendas de punto o tricotaje y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada es tambi6n estupenda para coser bafiadores de expandes. Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma que las puntadas queden sobre el borde bruto. II est aussi parfait pour les maillots en spandex. Placez le tissu sous le pied presseur [A] afin que les points soient form@s par-dessus le bord brut. Puntada Point extensible elastica de extensibn pour la fixation _') Largeur du point des _lastiques 3 & 6.5 (_) Anchura de la puntada: 3 a 6.5 (2_ Longitud de la puntada: PosiciSn oro de puntacla el&stica (3) Tension du fi! de I'aiguille 3 &6 (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3a 6 (4) Pied presseur A: Pied zig-zag _4) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag Longueur du point Position dor@e point extensible Elija @stapuntada para colocar elasticos en prendas. Divida y marque el el_stico en cuatro partes iguales y haga que las marcas coincidan con las costuras central trasera, central delantera y laterales. Coloque el centro del el_,stico en et centro del pie prensatelas [A] y cosa. AsegQrese de que el el_stico este distribuido uniformemente, Utilisez ce point pour fixer un @lastique sur un v@tement. Remiendos Point & rapi_cer Divisez la longueur de I'@lastique en quatre parties @gales et marquez chaque quarrier. Faites correspondre chaque marque avec le milieu devant, le milieu dos et chaque c6t@, Placez le centre de I'@lastique sous le milieu du pied presseur [A] et piquez-le en place en vous assurant que I'@tastique est r@parti uniform@ment. el_sticos extensible 5 a 6.5 _) Largeur du point 5 & 6.5 Posici6n oro de puntada [email protected] _} Longueur du point Position dor6e point extensible (_ Tension du fil de I'aiguille 2 &6 _" Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a6 _ Pied zig-zag (,i) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag (1_ Anchura de la puntada: _ Longitud de la puntada: Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para coser colchas o edredones, Pied presseur A: On utilise ce point pour r_parer les coudes et les genoux uses et pour les ouvrages de patchwork. 71 Herringbone Stretch 0[_ Stitch width: Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot A: 3 to 6.5 Gold stretch stitch position 2to6 [_ WIDTH _ LENC-TH @ Zigzag foot @ .2 \ Use this stitch as a hemming tablecloths and draperies. f stitch for blankets, Place fabric the right side up, and sew 3/8" (1 cm) from the edge. Then trim close to stitching. Note: Be careful not to cut the stitches. Decorative Stretch Patterns {q_'Stitch width: _, Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: f 3 to 6.5 Gold stretch stitch position 2to6 LENGTH Zigzag foot @ Decorative stretch patterns are used for adding a creative and personalized touch to items. You can decorate children's clothes, women's blouses, curtains, etc. j 72 Puntada de espiga Point d'epine elbstica _'_ Anchura de ia puntada: Longitud de la puntada: extensible 3a6.5 0_) Largeur du point 3&6,5 Posici6n ore de puntada el_.stica _) Longueur du point _ Tension du fil de i'aiguille Position ._3_Tensi6n del hilo de la aguja: 2a6 _4_Pie prensatelas A: Pie para zig-zag Use esta puntada para coser dobladillos manteles y cortinas. dor6e point Pied zig-zag Pied presseur A: On utilise ce point pour border les couvertures, nappes et les draperies. en mantas, extensible 2&6 les Installez le tissu, I'endroit vers le haut et piquez a 3/8" (1 cm) du bord. Puis recoupez auras des points. Coloque la tela con la parte de arriba hacia arriba y cosa a 3/8" (1 cm) del borde. Despu_s recorte la tela sobrante cerca de la costura. Remarque: Nota: Faites attention de ne pas couper les points. Tenga cuidado de no cortar las puntadas. DiseSos decorativos Motifs el_sticos Anchura de la puntada: 3 a 6.5 (,23Longitud de la puntada: Posicion oro de puntada elastica L_3_Tensi6n del hilo de la aguja: 2a 6 @_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag decoratifs extensibles C_ Largeur du point _) Longueur du point 3 & 6.5 Position dor6e point extensible ,,_ Tension du fil de I'aiguille 2 &6 _) Pied presseur A: Pied zig-zag Les motifs decoratifs vous permettent d'ajouter une note de fantaisie et & personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez d6corer les v6tements d'enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc. Disefios decorativos el&sticos son usados para afiadir un toque creativo personalizado alas prendas. Usted podra decorar ropa de nifios, blusas de sefioras, cortinas, etc. 73 Manual Buttonhole _ Stitch width: _), Stitch length: _) Needle thread tension: _) Presser foot J: G 3 to 6.5 Blue zone 2to6 _ LENGTH ® Sliding buttonhole foot * To Sew: Carefully mark the buttonhole length on the fabric. Snap the buttonhole foot [J] on the presser foot holder. Place the fabric under the foot with the buttonhole marking running toward you. F Move the slider (A) toward you so that the top mark (C) on the slider meets the start mark (B). Line up the markings on the foot with the top mark on the fabric. Lower the presser foot. NOTE: The markings centimeters. on the slider are engraved in F Set the stitch selector at _. Sew forward reach the front marking of your buttonhole. sewing at a left stitch. F until you Stop I 74 Boutonnibre Ojal manual manuelle 3 a 6.5 _t_ Largeur du point 3&6.5 (_) Longitud de la puntada: Zona Azul (.9 Longueur du point Zone bleue _ 2 a 6 Tension du fil de I'aiguille Pie para ojales corredizo Pied presseur J: Anchura de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: (_) Pie prensatelas J: 2&6 Pied #, boutonniere coulissant e Para coser * Pour coudre: Marque con cuidado la Iongitud del ojal en la tela, acople el pie para ojales [J] en el soporte para el pie. Coloque la tela debajo del pie con la marca del ojal hacia usted. Marquez avec soin la Iongueur de la boutonniere sur le tissu. Encliquetez le pied & boutonniere [J] sur le support de pied. Placez le tissu sous le pied avec la marque de la boutonniere vers vous. Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma de que la marca superior (C) en el deslizador toque la mama de inicio (B). Alinee las marcas en el pie con la marca superior en la tela. Baje el pie prensatelas. Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque du haut (C) soit align6e avec la ligne de depart (B). Alignez les rep_res sur le pied avec les marques sur le tissu. Abaissez le pied presseur, NOTA; REMARQUE; Las marcas en el deslizador estan grabadas en centimetros. Ajuste el selector de puntada a [j. Cosa hacia adelante La pattie coulissante est gradu6e en centim¢tres. Reglez le s61ecteur de point sur _ . Cousez jusqu'& I'autre extr6mit6 de la boutonniere. Arr6tez de coudre hasta que Ilegue a la marca frontal del ojal, Termine cosiendo con una puntada izquierda. avec I'aiguille & gauche, 75 Manual Buttonhole (Continued) Set the stitch selector stitches. J at [[]. Sew four (4) to six (6) Stop sewing at a right stitch. -...j Set the stitch selector back marking at _. J Sew until you reach the of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch. Set the stitch selector stitches. Remove Stop sewing at a left stitch. f the fabric and open a hole with a seam ripper / buttonhole NOTE: S at _ . Sew four (4) to six (6) opener. When sewing at the edge of the fabric, the sliding buttonhole sew in reverse [ _1,]_ foot as illustrated f set and ]. _J 76 Ojal manual (continuacibn) Boutonniere manuelle (suite) Ajuste el selector de puntada a _ . Cosa de cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada derecha. R_glez le s_lecteur de point sur _ . Cousez quatre (4) six (6) points. Arr_tez la couture avec I'aiguille & droite. Ajuste el selector de puntada a _ • Cosa hasta que alcance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con R6glez le s_lecteur de point sur [_ . Cousez ]usqu'& la marque de fin de ia boutonniere. Arr_tez la couture avec I'aiguille & droite. una puntada derecha. Ajuste el selector de puntadas a _ . Cosa de cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda. Reglez le s_lecteur sur [[] . Cousez quatre (4) a six (6) Saque la tela y abra el agujero del ojal con un abreojales o un desgarrador de costura. Retirez le tissu et coupez la fente avec le decoud-vite ouvre-boutonniere. NOTA: REMARQUE: points. Arr_tez la couture avec I'aiguille & gauche. Cuando cosa al borde de la tela, ajuste el pie prensatelas para ojates corredizo como es mostrado en la ilustracion y cose en reverso Lorsque vous cousez au bord du tissu, installez le pied coulissant comme indiqu6 et cousez en marche arri_re [Ll-> -,lbrrl ]. 77 / How to Adjust Buttonhole Stitch Balance f_ Use the stitch length control (1_to adjust stitch density. Turn the dial in direction (A_for a coarser Turn the dial in direction (B_for a tighter density density _). '_w!. \ \ J If the sides of the buttonhole the following; -- If the buttonhole are not balanced, do I] looks like @_, move the lever with the screw driver to the right ( + ) to make the right side of the buttonhole less dense (see illustration). -- If the buttonhole -- looks like (5), move the lever with the screw driver to the left ( - ) to make the right side of the buttonhole denser. Buttonhole pitch balance adjusting lever @ 78 + Cbmo equilibrar las puntadas de los ojales Comment _quilibrer les points pour les boutonnieres Use el control de Iongitud de puntadas _'_ para ajustar la densidad. Utilisez le r6glage de la longueur de point _) pour r_gter la densit6 du point. Gire el dial en direcci6n @ para hacerlas menos densas (_. Tournez la molette en direction du @ pour des points moins denses _. Gire el dial en direcci6n _ para hacerlas mas densas '_. Tournez la molette en direction du _ pour des points plus denses (3). Haga Io siguiente, si los lados del ojal no quedan equilibrados; Si les c6t6s de la boutonniere ne sont pas _quilibr_s, appliquez la proc6dure suivante; -- Si el ojal se parece a el _ mueva la palanca con un destornillador (como es mostrado en la itustraci6n) hacia la derecha ( + ) para hacer el lado derecho del ojal menos denso. -- Si la boutonniere ressemble & 4_, deplacez le levier (voir I'illustration) vers la droite ( + ) & I'aide du tournevis, pour rendre le c6t_ droit de la boutonniere moins dense. -- Si el ojal se parece a el 6) mueva la palanca con un destornillador (como es mostrado en la ilustraci6n) hacia la izquierda ( - ) para hacer el lado derecho del ojal m_.s denso. -- Si la boutonniere ressemble b,'_9, d_placez le levier (voir I'illustration) vers la gauche (-) & I'aide du tournevis, pour rendre le c6te droit de la boutonniere plus dense. _6_Palanca ajustadora de densidad de ojales 46) Levier de r_glage de I'_quiiibrage de la boutonniere. 79 Automatic Buttonhole For more varied and accurate buttonholes, use the buttonhole attachment and templates. The buttonhole attachment consists of the illustrated parts: (!) Guide slot _ Measure marking _3) Catch @ Buttonhole guide plate @ Buttonhole templates (6) Guide block @ Two pins (A) @ Hook @ Lever (5) _0_ Gear @ Base plate @ Buttonhole foot @ © J o Buttonhole f- Style and Size @. Round end buttonhole Template: 213-504-005 213-505-006 @ Keyhole Size: 3/8 _ 15/16 _ 1/2" 1-1/16" 5/8" 1-1/4" 13/16" 1-1/2" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8" buttonhole Template: 213-506-007 Size: 7/8" \ NOTE: f Buttonhole illustrations on templates show actual length of buttonholes to be sewn. You can find the most suitable buttonhole length easily by matching illustrations. a button with the 80 Ojal autombtico Boutonnibre automatique Para mayor variedad y ojales m_.s precisos, use el accesorio para ojales, el cual consiste de las pares ilustradas. Utilisez le guide pour les boutonnieres avec les gabarits pour realiser des boutonni@es variees et plus precises. Le guide pour les boutonnieres est constitu6 des pi_ces decrites ci-dessous: 6) Ranura guia _ (_ Marcas de medida Fente de guidage Marques de mesure _3) Enganche _> Placa gufa de ojales C_) Cliquet _) Plantillas de ojales _) Plaque-guide _% Bloque guia _) Gabarits de boutonniere Doigt de guidage _7) Dos pasadores (A) _) Garfio (_/ Deux broches _) Palanca _) Crochet 40) Dentada _9_ Levier Pignon ,,Ij_ Placa base _1_ Plaque de base Pie prensatelas para ojales Pied b, boutonniere o Estilo y tama_o del ojal ° Styles et dimensions .'1) Ojal de punta redonda G Boutonniere & bouts arrondis Plantilla: 213-504-005 213-505-006 Tama_o: 3/8" 1/2" 15/16" 1-1/13" 5/8" 1-1/4" 13/16" 1-1/2" 1-1/4" 1-3/8" Gabarit Dimensions 213-504-005 3/8" 1/2" 213-505-006 15/16" 1-1/16" (_ Boutonniere tailleur Gabarit Dimensions 213-506-007 7/8" 1-1/16" _._)Ojal de cerradura Plantilla: 213-506-007 NOTA" Tama_o: 7/8" 1-1/16" des boutonnieres REMARQUE: Las ilustraciones de ojales en las plantillas muestran la longitud actual de los ojales a coser. Usted podra encontrar la Iongitud mAs adecuada para su ojal emparejando los botones con fas ilustraciones. 5/8" 1-1/4" 13/16" 1-1/2" 1-1/4:" 1-3/8" Les boutonnieres representees sur les gabarits sont grandeur nature. Vous determinerez facilement la boutonniere qui convient le mieux en comparant bouton aux dessins. 81 le Automatic Buttonhole (Continued) To Sew Stitch width: 3 to 4 2 to 6 Buttonhole foot [_ LENGTt4 f ® to use a #11 blue stretch \ needle when sewing knits and synthetic fabrics. You can obtain buttonholes with wider cutting space at 1.5 instead of 2. by setting @ \_/ Best results are obtained by using #60 or #80 lightweight thread for bobbin thread. It is advisable WIDTH 2 ,"25Stitch length: Needle thread tension: _) Presser foot: NOTE: _ stitch width (1_ Needle thread Bobbin thread _',' Two round holes (_) Rectangular hole _ Two pins fitting with the two round holes Lever i <_ Hook fitting with the rectangular hole _,_ Base plate Remove the extension table (accessory box). Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. Remove the foot holder. Pull bobbin thread about 3" (7 cm) straight back toward the rear of the machine, Insert the hook of the base plate _ into the rectangular hole on the needle plate _4_. Pull lever _6_back to align the hook with the rectangular hole. Snap base plate _) down to fit the two pins (5_ at the back of base plate into the two round holes on needle plate _;. Release the lever. 82 Ojal automatico (continuaci6n) Boutonniere _') Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: del hilo de la aguja: _4_ Pie prensatelas NOTA: : 2 _',) Largeur du point 2 3 a 4 _2_ Longueur du point 3 &4 2 a 6 ,_ 2 &6 Pie para ojales 6) Pied presseur Tension du fil de I'aiguille REMARQUE: Conseguir_. mejores resultados usando hilo ligero No. 60 o No, 80 en la canilla, Es aconsejable usar aguja azul No. 11 cuando cosa telas de punto y telas sint_ticas. Usted podrA hacer ojales mas anchos ajustando la anchura de la puntada t_ ® t_ (b (suite) Pour coudre Para coser _) Tensi6n automatique a 1.5 en vez de 2. Hilo de la aguja Hilo de la canilla Dos agujeros redondos Pied & boutonniere On obtient tes meilleurs resultats avec le fil fin n°60 ou n°80 dans la canette. Nous vous conseillons d'utiliser une aiguille n°l 1 bleue pour tissus extensibles Iorsque vous cousez sur le jersey ou les mati_res synth_tiques. Vous pouvez obtenir des boutonnieres dont la partie centrale A couper est plus large en r_glant la largeur du point sur 1.5 au lieu de 2. Agujero rectangular ([_',"Fil de !'aiguille Dos pasadores que caben en los dos agujeros redondos Palanca _) Fil de canette Garfio que cabe en el agujero rectangular Placa base (_ Trou rectangulaire (5_ Deux broches correspondant Deux trous ronds aux deux trous ronds /_,_ Levier Quite la mesa extensible (caja de accesorios). Levante la aguja hasta la posicion m&s alta, girando el volante en la direcci6n contraria alas agujas del reloj. Quite el sujetador de pie prensatelas. Tire del hilo de la canilla unos 3" (7 cm) hacia la parte trasera de la maquina. lntroduzca el garfio de la placa base (_ en el agujero rectangular en la placa de la aguja (_. Tire hacia atras de la palanca {_ para alinear el garfio con el agujero rectangular, lnserte la placa base {8), haciendo coincidir los dos pasadores (.._59 en la parte trasera de la placa base e introduciendolos en los dos agujeros redondos en la placa de la aguja _. Suelte la palanca. _, Crochet correspondant au trou rectangulaire _,_8_ Plaque de base Retirez la rallonge de plateau (boTte & accessoires). Remontez raiguille au plus haut en tournant le volant main dans le sens antihoraire. Retirez le support de pied. Tirez 3" (7 cm) de fil de canette Inserez le crochet rectangulaire de la plaque sur la plaque vers I'arri_re de la machine. de base (_ dans te trou d'aiguille _. Tirez le levier _') vers I'arri_re pour aligner le crochet avec le trou rectangulaire. Encliquetez la plaque de base _'_ pour que les deux broches _; & I'arriere de la plaque rentrent dans les deux trous le levier. 83 ronds de la plaque d'aiguille (_). Rel&chez Automatic Buttonhole (Continued) (_ Guide slot _) Guide block _) Buttonhole guide plate _) Buttonhole template :_) Catch r_) Setting mark _7_)Gear _) Base plate After you select a template .__ with the style and size of buttonhole, slide the template into the guide plate ?w_3_. Pull the catch _ toward you while sliding the template _ until the selected buttonhole is at the setting mark (._. Insert the gear of base plate _ into the guide slot of template _,._,and fit the guide block _ into the center of the guide slot. Needle thread '_9 Bobbin thread Buttonhole foot Gear ,_5)Slot (6) Starting point I f Attach the buttonhole foot (3). Adjust the position of gear @, so it is aligned with the starting point of the template (6_. The lever can be used to change gear positions. Pull the bobbin thread guide slot of the buttonhole guide the handwheel counterclockwise needle thread. Place the bobbin to the left side of the guide plate. 10 cm) of threads. \ up through the plate by turning while holding the and needle threads Leave 3 to 4" (7 to 84 Ojal automatico Boutonniere (continuacibn) automatique (suite) (1_ Fente de guidage Ranura guia _ BIoque guia L_ Placa guia para ojales (_ Doigt de guidage @ Plantilla de ojales /_,, Gabarit _ _ Plaque guide de boutonniere Enganche Ctiquet Marque de repere _, Marca de posicidn (Z_ Dentada @_ Pignon Placa base _._ Plaque de base Despues de seleccionar una plantilla (_ con el estilo y tamafio del ojal, deslice la plantilla en la placa guia (.3). Apres avoir choisi un gabarit _, pour un style et une dimension de boutonniere, engagez-le dans la plaque guide _. Tirez le cliquet @ vers vous tout en faisant glisser le gabarit jusqu'& ce que la boutonniere choisie s'aligne avec la marque de repere _). Centrez la fente du gabarit _._sur le pignon de la plaque de base (_ et faites passer te doigt de guidage _2_au centre de la fente de guidage _--_. Tire del enganche (_ hacia usted mientras introduce la plantilla (4_hasta que el ojal elegido quede sobre la marca de posici6n ¢_. Inserte la dentada de la placa base .(_ en la ranura gu[a de la plantilla ,'1_______________,_ y ajuste el bloque gufa en el centro de la ranura guia. _) Fil de I'aiguille ,,'2_Fil de canette _1_,Hilo de la aguja _2b Hilo de la canilla ,_ (37 Pie para ojales (._4_ Dentada Pied & boutonniere Pignon _) Ranura Fente (_ Punto de partida Point de d6part Fixez le pied & boutonniere .(.(.(.(.(.(.(.(.(.(_. Reglez la position du pignon @ pour qu'il s'aligne avec le point de depart du gabarit (5). On peut utiliser le levier pour changer la position du pignon. Faites monter le fil de canette & travers la fente de la plaque guide en toumant le volant en sens antihoraire, tout en tenant le fil sup6rieur. Tirez les fils de la bobine et de la canette du c6te gauche de la plaque guide. Les ills doivent d6passer de 3 & 4" (7 a 10 cm). Acople el pie para ojales _. Ajuste la posici6n del dentada de tal forma que quede alineado con el punto de partida de la plantilla (6). La palanca puede ser utilizada para cambiar la posici6n del dentada. Tire del hilo de la canilla, atrav6s de la ranura guia de la placa guia, girando el volante en direcci6n contraria alas agujas del reloj, mientras sujeta el hilo de la aguja. Coloque el hilo de la aguja y el hilo de la canilla al lado de la placa guia. Deje de 3" a _;"(7 a 10 cm) de hilo. 85 Twin Needle Stitches (Optional Item) (1_ Stitch width: fr 6' Stitch length: Gold stretch stitch position or green zone 3to7 c_ Needle thread tension: _,._Presser foot A: ,_j Presser foot F: _' Needle: Zigzag foot Satin stitch foot ® Twin needle (optional item) or ou Upper thread guide _ Check spring holder @ Thread take-up lever __ Needle bar thread guide _9 Twin needle Turn off the power switch. Insert an additional spool pin in the hole for the additional spool pin. Place a piece of felt and a spool on the additional spool pin. Prepare the needle thread for the additional spool pin. For threading of twin needle sewing, follow the chart making sure you separate two threads, placing one in each thread guide on the side of the needle bar (_. Change the needle to a twin needle (_'). Thread each needle from front to back. NOTE: To change the direction of sewing, turn the handwheel to make the needle be in the up position. Do not use a stitch width over the / / twin needle sewing zone ( _ ). / / 88 / / K_ @ Puntadas de doble aguja (Articulo (._ Anchura de la puntada ___ Longitud de la puntada Tension de hilo de la aguja @_, Pie prensa telas A: Pie prensa telas F: Aguja: opcional) Aiguilles (en option) fr _1_ Largeur du point Posici6n oro de puntada elb,stica o zona verde 3a7 (2_ Longueur du point (._ Tension du fil de I'aiguille 3&7 Pie para zig-zag Pie para raso Doble aguja (objeto optional) (43 Pied presseur A: Pied zig-zag Pied & point lanc6 Aiguillesjumel6es (en option) Position dor6e point extensibie (._ Pied presseur F: _' Aiguille ou zone verte Guide du fil sup6rieur Dispositif & ressort _3) Releveur-tendeur du fil '_ Guide situ6 sur la barre d'aiguille '_ Aiguiltes jumel6es _1_Guiahilos superior {._ Alojamiento del muelle recuperador de! hilo Tirahilos _4_Guiahilos de la barra de aguja ,_) Doble aguja €:teignez la machine. Ajoutez le porte-bobine supplementaire dans le trou qui lui est destine. Placez un feutre et une bobine de fil sur la broche. Pr6parez ensuite le fil de I'aiguille pour la bobine suppl6mentaire. Pour I'enfilage des aiguilles jumel6es, suivez le guide en vous assurant que vous separez les deux fiis, en passant chacun d'eux dans chaque guide sur les c6t_s de la barre d'aiguille _. Remplacez I'aiguille par des aiguilles jumel6es _. Enfilez chaque aiguille de I'avant vers I'arri_re. Apague la ma.quina. Inserte un portacarrete adicional en el agujero para el portacarrete adicional. Coloque el fieltro y et carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el portacarrete adicional. Para hilar la doble aguja, siga el esquema asegurandose de separar los dos hilos, colocando uno en cada guia de hilo a los lados de la barra de aguja @. Cambie la aguja por una doble aguja _. Hile cada una de las agujas de atr&s a adelante. NOTA: jumeldes Para cambiar la direcci6n de cosido, gire el volante para subir la aguja hasta la posici6n mas aita. La anchura de la puntada no debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja REMARQUE: (t). Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aiguilles en tournant le volant. Ne r6glez pas la largeur de point au del& de la zone pour les aiguilles jumel6es (fr). 89 NOTE: Unplugthe machine. Donot dismantlethe machineotherthan as explainedin this section. Donot storethe machinein a high-humidityarea, neara heatradiatoror in direct sunlight. Cleanthe outsideof the machinewith a soft cloth and mildsoap. I=l I 'r I Replacing the Light Bulb CAUTION: As the lightbulb could be HOT,protect your fingerswhen you handleit. Unplugthe machineand openthe face cover. Push the bulb up and turn it counterclockwiseto remove. Put in a new bulb by pushingit up andturning it clockwise. Cleaning the Bobbin Holder To insure that the machine operates at its best, you need to keep the essential parts clean at all times. Collect dust and lint from the bobbin area. The machine a thread can become is caught. sluggish or knock loudly when Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the hook cover plate by sliding the hook cover plate release button to the right. Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a lint brush or a vacuum cleaner. J Insert the bobbin and attach the hook cover plate. 90 L NOTA: Remplacement la bombilla ATTENTION: La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando la cambie. -" =j_, [] = de I'ampoule L'ampoule peut _tre CHAUDE, donc prot6gez vos doigts avant d'y toucher. Debranchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Desenchufe la mAquina y abra la tapa, Empuje y gire la bombilla en el sentido contrario alas agujas del reloj, Coloque la bombilla nueva empujAndola y girAndola en la misma direcci6n de las agujas del reloj. Limpiando • * Nettoyez I'ext_rieur avec un chiffon doux et du savon neutre. * Limpie el exterior de la mAquina con un pado suave y jab6n neutro CUIDADO" _= REMARQUE: * D_branchez la machine. * Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d_crit dans ce chapitre. * N'entreposez pas la machine dans un endroit humide, pres d'un radiateur de chauffage central ou expos6e & la lumi_re directe du soleil. * Desenchufe la maquina. * No desmonte la mAquina de ninguna otra forma que la explicada en esta secci6n. * No guarde la mAquina en un lugar muy ht_medo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. Cambiando -" Poussez I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut et en tournant darts le sens horaire. el portacanillas Nettoyage du porte-canette Para asegurarse de que la maquina funcione en 6ptima condici6n, necesitarA mantener siempre limpias tas pares esenciales. Limpie el polvo y la pelusa del Area de la bobina. La maquina trabajara mas lenta, y hara ruidos cuando se halla enganchado el hilo. Pour que votre machine soit performante, vous devez entretenir la propret6 des parties essentielles. Retirez la poussi_re et les peiuches de la cavit6 de la canette. La machine peut s'user ou cogner violemment quand un fil est coinc& Apague la m_.quina y desenchSfela de la toma de corriente. Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el boron de desenganche de la placa hacia a la derecha. l_teignez la machine et d6branchez-la. Retirez le couvercle de la piste du crochet en coulissant vers la droite le bouton de d6gagement de la plaque. Saque la bobina y limpiela con un cepillo o con una aspiradora. Retirez la canette. Retirez ta poussi_re et la charpie avec la brosse ou avec un aspirateur. Inserte la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio. Remettez la canette et la plaque, 91 Cleaning the Hook Race and Feed Dogs Unplug the machine and remove the presser foot and needle. Remove the screw on the left side of the needle plate with a screwdriver. Remove needle plate _ and take out the bobbin. the _' Needle plate J Lift up the bobbin holder _ and remove f it. _ Bobbin holder Brush out dust and lint inside bobbin holder. Clean the feed dogs _ and hook race _4) with a lint brush. Wipe out gently with a soft, dry cloth. (&') Feed dogs 4_ Hook race Line up the triangle marks ,_, and position the bob- bin holder so that the notch fits next to the stopper (._ in the hook race. (._) Line up the triangle marks. _) The notch fits next to the stopper. Oiling the Machine Open the face cover and oil the two points as shown at least once a year. One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain fabrics. In case the machine is not used for an extended period, oil it before sewing: sewing machine oil. Use quality 92 Limpieza del garfio y los dientes Nettoyage de la piste du crochet d'entrafnement del transporte Desenchufe la m&quina y quite el pie prensatelas y la aguja. Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un destornillador, Quite la placa de aguja (i) y et des griffes D6branchez la machine et retirez I'aiguille et le pied presseur, Retirez la vis situee du c6t_ gauche de la plaque d'aiguille avec un tournevis. Retirez la plaque d'aiguille G , et ta canette, saque la canilla. 1_ Placa de aguja (_ Plaque d'alguille Levante et portacanillas _ y s_tquelo. _ Soulevez le support de la canette (_) et retirez-le. Portacanillas Support de la canette Nettoyez & la brosse les poussi_res et la charpie dans le support de canette. Nettoyez les griffes d'entrafnement et la piste du crochet (.4"9 avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon doux et sec. Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas. Limpie los dientes del transporte ___y el garfio C_ con el cepillo. Limpie cuidadosamente con un paso suave y seco. Tambi_n puede utilizarse una aspiradora. _) Griffes d'entra?nement Piste du crochet [3) Dientes del transporte Garfio Alinee las marcas triangulares (_) y coloque el Alignez portacanillas de forma que el saliente ajuste junto al tope en la via del garfio. de bobine triangulaires afin que I'encoche dans la piste @ et installez se place contre le support la but6e du crochet. (_ Alignez les rep_res triangulaires. _ Uencoche se place contre la butte. (_) Alinee las marcas triangulares. (_ El saliente ajuste junto al tope. Engrasando les reperes Lubrification la m_quina Abra la tapa frontal y adada aceite como es mostrado en la ilustraci6n, al menos una vez at aSo. Una o dos gotas de aceite ser&n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma manchar& las telas. Si no usa la m&quina por un largo perfodo de tiempo, aSada aceite antes de usarla. Use aceite de buena calidad para m&quinas de coser. de la machine Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s, au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sont suffisantes. Nettoyez I'exc_s d'huile qui pourrait t&cher le tissu. Si vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de commencer & coudre. Utilisez une huile pour machine de bonne qualit& 93 Troubleshooting f Condition The needle thread breaks, Cause 1. 2. 3. 4. 5, The needle thread is not threaded properly. The needle thread tension is too tight. The needle is bent or blunt. The needle is incorrectly inserted. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under (drawn to the rear of) the presser foot when sewing is starting. 6, The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished. 7. The thread is too heavy or too fine for the needle. The bobbin thread breaks. 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. 2. Lint has collected in the bobbin holder. 3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. The needle breaks. 1. 2. 3. 4, 5. The needle is incorrectly inserted. The needle is bent or blunt. The needle clamp screw is loose. The needle thread tension is too tight. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished. 6. The needle is too fine for the fabric being sewn. Skipped stitches Reference Page26 Pages28,30 Page10 Page10 Page 26 Page 38 Page 16 Page24 Page 90,92 Changethe bobbin PagelO PagelO Page 10 Pages28,30 Page 38 Page16 1. The needle is incorrectly inserted. 2. The needle is bent or blunt. 3. The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn. 4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics. 5. The needle thread is not threaded properly. 6. The presser foot pressure is not strong enough. 7, The wrong needle is used. Page10 Page10 Seam puckering 1. 2. 3. 4. 5. The The The The The needle thread tension is too tight. needle thread is not threaded properly. needle is too heavy for the fabric being sewn. stitch length is too long for the fabric. presser foot pressure is not correctly adjusted. Pages28,30 Page 26 Page16 Make _itch denser Page 8 The cloth is not feeding smoothly, 1. 2. 3. 4. The The The The feed dog is packed with lint. presser foot pressure is too weak. stitches are too fine. feed dog was not raised after "drop feed" was used. Page Page Make Page The machine doesn't work. 1. The machine is not plugged in. 2. A thread is caught in the hook race. 3. Push-pull clutch is disengaged. Page 6 Page 90,92 Page 22 Patterns are distorted. 1. The stitch is not balanced. Page 36 Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race. 2. Lint has built up in the bobbin holder or hook race. Page 90, 92 Page 90, 92 Page16 Page16 Page 26 Page 8 Changethe needle 92 8 stitch coaser 46 J 94 Oluciones de problemas de funcionamiento f CONDICION Se rompe el hilo de la aguja. CAUSA PROBABLE REFERENCIA El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. La aguja est,_ despuntada o doblada. La aguja no est_ bien colocada. Los hilos de la aguja y la canilla no est_.n bien colocados debajo del prensatelas al empezar acoser. 6, La tela no se ha extraido hacia atras al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja. Se rompe el hilo de la canilia. 1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente portacanillas. 2. Se ban acumulado las pelusas en el portacanillas. 3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente. Se rompe la aguja. 1. 2. 3. 4. 5. 6. AI coser saltan alguna puntadas. Frunce las costuras. Pagina 27 P&ginas 29, 31 PAgina 11 P_.gina 11 1. 2. 3. 4. 5. Pb.gina 27 P_gina 39 P&gina 17 en el P&gina 25 P&gina 91, 93 Cambie la canilla P_gina 11 P_.gina 11 Pagina 11 PAginas 29, 31 P&gina 39 La aguja no est& bien colocada. La aguja est& despuntada o doblada. El tornillo de sujeci6n de la aguja esta flojo. La tensi6n del hilo de la aguja esta excesiva. La tela no se ha extraido hacia atrb.s al terminar la costura. La aguja es demasiado fina para la tela que se est,. cosiendo. Pagina 17 1. La aguja no est& bien colocada. 2. La aguja est_ despuntada o doblada. 3. La aguja y/o los hilos, no son los adecuados para el trabajo que se est,. cosiendo. 4. No se est& utilizando una aguja de tal6n azul para coser tejidos el#.sticos, tejidos finos y telas sint_ticas. 5. El hilo de la aguja no esta enhebrado correctamente. 6. La presi6n del prensatelas es insuficiente. 7. La aguja utilizada no es la adecuada. Pagina 11 Pagina 1! 1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. 2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 3. El nBmero de la aguja es demasiado grande para la tela que se ester cosiendo. 4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela que se esta. cosiendo. 5. La presi6n del prensatelas no est& correctamente ajustada. Paginas 29, 31 Pagina 27 Pagina 17 P&gina Pagina Pagina Cambie 17 27 9 la aguja Pagina 17 Aumente la Iongitud P_gina 9 = La tela no se arrastra uniformemente. X 1. 2. 2. 4. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. La presi6n del prensatelas est& demasiado floja. La Iongitud de Ia puntada es demasiado peque5a. No se ha subido los dientes de transporte desqu6s de habertos bajado. Pagina 93 Pagina 9 Aumente la Iongitud P_tgina 47 La m_quina no funciona, 1. Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas. 2. Se ha enganchado un hilo en el garfio. 3. El embrague de empujar y haran no est#. enganchado. P_.gina 7 P_gina 91, 93 PAgina 23 Los patrones salen distorsionados. 1. El patr6n no est& equilibrado. P_gina 37 La m&quina hace ruido al coser. 1. Se ha enganchado 2. Se han acumulado garfio. el hilo en el garfio. las pelusas en el portacaniltas P&gina 91,93 o en eI P_.gina 91,93 95 ,, En cas de probleme f Probl_me Cause Le fil d'aiguille se casse. Page de reference 1. 2. 3, 4. 5. Le fil d'aiguille n'est pas pass_ correctement. La tension du fil d'aiguille est trop forte. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e. L'aiguille est mal install6e. Le fi! d'aiguille et celui de la canette ne sont pas pass6s correctement sous le pied presseur au d6but de la couture. 6. On ne tire pas te tissu vers I'arri_re & la fin de la couture. 7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille. Page 27 Pages 29, 31 Page 11 Page 11 Page 27 Page 39 Page18 Le fil de canette se casse. 1. Le fil de canette n'est pas pass6 correctement dans le support de canette. 2. Des fibres sont accumulees dans te support de canette. 3. La canette est abTm6e et fonctionne mal. Page 25 Page 91,93 Changezla canette. L'aiguille se casse. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Page 11 Page 11 Page 11 Pages 29, 31 Page 39 Page 18 Points manqu6s. La couture fronce. Le tissu n'avance pas r_guli_rement. ' L'aiguille n'est pas instaliee correctement. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e, La vis de btocage de I'aiguille est desserr6e. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e, Le tissu n'est pas tir_ vers I'arri_re & la fin de la couture. L'aiguille est trop fine pour le tissu employ& 1. 2. 3. 4. L'aiguille n'est pas install_e correctement L'aiguille est tordue ou _mouss6e. L'aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu. Vous n'utilisez pas une aiguilte & bout bleu pour une couture extensible, un tissu tr_s fin ou synth6tique, 5. Le fil de I'aiguille n'est pas passe correctement. 6. La pression sur le pied est insuffisante. 7. Vous utilisez une mauvaise aiguille. Page 11 Page 11 Page18 Page18 Page27 Page 9 Changezi'aiguille 1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. 2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas pass6 correctement. 3. L'aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. 4. La Iongueur du point est trop _lev_e pour ce tissu. 5. La pression du pied presseur est incorrecte. Pages 29, 31 1. 2. 3. 4. Page 93 Page 9 RalIongezle Les griffes d'entrafnement sont bloquees par des fibres. La pression du pied presseur est insuffisante. Les points sont trop courts. Les griffes d'entrafnement n'ont pas 6t6 remont6es apres avoir 6t6 abaiss#es. Page27 Page 18 R6giezle pointpluscou_. Page 9 Page 47 La machine ne marche pas. 1. La machine n'est pas branch6e. 2. Un fil est coinc_ dans la piste du crochet. 3. Embrayage sym6trique d6bray6. Page 7 Page 91, 93 Page 23 Les motifs sont d_form_s. 1. Le point n'est pas equilibr& Page 37 Le fonctionnement est bruyant, 1. Du fil est bloque dans la piste du crochet. 2. De la charpie est accumulee dans le support la piste du crochet. "-. point. Page 91,93 de la canette ou dans Page 91, 93 i' 96 For the repair or replacement parts you need delivered directly to your home. Call 7 am - 7 pro, 7 days a week. 1-800-366-PART (1-800-366-7278) Para ordenar piezas con entrega a domicilio-1-800-659-7084 For in-house major brand repair service. Call 24 hours a day, 7 days a week. 1-800-4-REPAIR (1-800-473-7247) Para pedir servicio de reparacibn domicilio- 1-800-676-5811 a For the location of a Sears Parts and Repair Center in your area. Call 24 hours a day, 7 days a week. 1-800-488-1222 For information on purchasing a Sears Maintenance Agreement or to inquire about an existing Agreement. Call 9 am - 5 pm, Monday-Saturday. 1-800-827-6655 When requesting service or ordering parts, always provide the following information: • Product Type • Model Number • Part Number ° Part Description Printed in Taiwan SEARS America's Impreso en Taiwan Repair Specialists Imprim6 ATaiwan 756-800-013 _ 1_)
This document in other languages
- français: Sears Kenmore 385.17626
- español: Sears Kenmore 385.17626