Download POINT IN - Clay Paky
Transcript
® I GB POINT IN Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply. Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau. Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten. El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. 12V 50W MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MANUAL F MANUEL D'INSTALLATION D INSTALLATIONHANDBUCH E MANUAL DE INSTALACIÓN Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale di installazione e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di installazione, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di installazione. È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra (apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1). Connection must be made to a power supply system fitted with efficient earthing (Class I appliance according to standard EN 60598-1). Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1). Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1). Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la norma EN 60598-1). Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this installation manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this installation manual at any time and without prior notice. Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'installation, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'installation, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'installation. Lesen Sie diese Installationhandbuch bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Installationhandbuch konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Installationhandbuch muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Installationhandbuch enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern. 12V - 50W Lampada alogena costruita con tecnologia a bassa pressione. / Halogen lamp made with low pressure technology. / Lampe halogène et réalisée avec la technologie à basse pression. / Ausschließlich mit Niederdrucktechnik hergestellte Halogenlamp. / Lámpara halógena fabricada con tecnología a baja presión. LVD 73/23 DISIMBALLO UNPACKING DÉBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE FORATURA PANNELLO PANEL HOLE TROU PANNEAU BOHRUNG PANEEL PERFORACIÓN DEL PANEL min 25 mm max 35 mm ø 240 mm Lea atentamente todo el manual de instalación y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instalación. 0,3 Distanza minima degli oggetti illuminati / Minimum distance of illuminated objects / Distance minimum des objets éclairés / Mindestabstand zu beleuchteten Objekten / Distancia mínima de los objetos iluminados È consentito il montaggio su superfici normalmente infiammabili / It is permissible to mount the fitting on normally flammable surfaces / Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement inflammables / Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen ist zulässig / El aparato puede montarse sobre superficies normalmente inflamables. ta 35°C Massima temperatura ambiente / Maximum ambient temperature / Température ambiante maximale / Max. Raumtemperatur / Temperatura ambiente máxima tc 75°C Temperatura massima della superficie esterna / Maximum temperature of the external surface / Température maximale de la surface externe / Max. Temperatur der Außenfläche / Temperatura máxima de la superficie exterior IP20 Grado di protezione IP20 / IP20 protection rating / Degré de protection IP20 / Schutzklasse IP20 / Grado de protección IP20 EMC 89/336 min 25 mm max 35 mm necessario aggiungere spessori. * Se Thickness may be added if necessary. Si nécessaire, ajouter des épaisseurs. Falls notwendig, Unterlagen hinzufügen. Si fuera necesario añadir espesores. COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE CONNECTING TO THE MAINS SUPPLY BRANCHEMENT À LA LIGNE D’ALIMENTATION ANSCHLUSS AN DIE VERSORGUNGSLEITUNG CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN Alimentazione Mains N Alimentation L Netz Alimentacion 60 VA 60 VA 60 VA COLLEGAMENTO ALLA LINEA DEL SEGNALE DI CONTROLLO (DMX) CONNECTING TO THE CONTROL SIGNAL LINE (DMX) BRANCHEMENT À LA LIGNE DU SIGNAL DE CONTRÔLE (DMX) ANSCHLUSS AN DIE LEITUNG DER STEUERSIGNALE (DMX) CONEXIÓN A LA LÍNEA DE SEÑAL DE CONTROL (DMX) INSTALLAZIONE INSTALLING INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN DMX 512 1 Plug RJ 4/4 1 - Screen 2 - Signal – 3 - Signal + 4 - Screen 4 3 2 1 2 1 1 Utilizzare cavetto piatto a 4 poli di tipo telefonico terminante con apposita spina RJ 4/4. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω (minimo 1/4W) tra i terminali 2 e 3. Use a four-core telephone-type lead with RJ 4/4 plug. A terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4W) between terminals 2 and 3. Utiliser un câblot plat à 4 pôles du type câble téléphonique se terminant par une fiche spéciale RJ 4/4. Il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de120Ω (minimum 1/4W) entre les bornes 2 et 3. Verwenden Sie ein 4-adriges Telefon-Flachkabel mit entsprechendem RJ 4/4-Stecker. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden. Utilizar clavija plana de 4 polos de tipo telefónico terminada con enchufe RJ 4/4. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4W) entre los terminales 2 y 3. 3 REGOLAZIONE POSITIONING RÉGLAGE EINSTELLUNG REGULACIÓN 355˚ 65˚ Accensione proiettore - Dopo aver eseguito tutte le operazioni indicate precedentemente, alimentare l’apparecchio verificando che abbia inizio la procedura di azzeramento meccanico del disco colori. Switching on the projector - After having carried out all the operations described above, switch on the appliance to check that the mechanical resetting of the colour wheel has begun. Allumage projecteur - Après avoir effectué toutes les opérations indiquées précédemment, mettez l'appareil sous tension en vous assurant que la procédure de mise à zéro mécanique du disque des couleurs a commencé. Einschalten des Projektors - Nach Abschluss der zuvor angezeigten Operationen das Gerät speisen und prüfen, ob der Ablauf der mechanischen Nullstellung der Farbscheibe begonnen hat. Encendido del proyector - Después de haber llevado a cabo todas las operaciones indicadas anteriormente, alimente el aparato comprobando que se inicie el procedimiento de puesta a cero mecánico del disco colores. INSERIMENTO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE INSERTING POWER CABLE INTRODUCTION DU CÂBLE D’ALIMENTATION EINSETZEN DES KABELS FÜR DIE STROMVERSORGUNG INTRODUCCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN 5 mm 30 mm APERTURA COPERCHIO CAMBIO LAMPADA OPENING LAMP CHANGE COVER OUVERTURE COUVERCLE REMPLACEMENT LAMPE ÖFFNEN DES DECKELS ZUM LAMPENWECHSEL APERTURA DE LA TAPA CAMBIO LÁMPARA SOSTITUZIONE LAMPADA LAMP CHANGE REMPLACEMENT LAMPE LAMPENWECHSEL CAMBIO LÁMPARA 2 1 1 L = Live = Earth/Ground 1 SOSTITUZIONE FUSIBILE REPLACING FUSE REMPLACEMENT FUSIBLE AUSWECHSELN DER SICHERUNG CAMBIO DEL FUSIBLE N = Neutral 2 3 4 2 1 3 6,3 AT 5x20 mm fuse 2 RIMOZIONE DEL COPERCHIO DI ACCESSO ALLA SCHEDA ELETTRONICA REMOVING THE ELECTRONIC BOARD ACCESS COVER DÉMONTAGE DU COUVERCLE D’ACCÈS À LA CARTE ÉLECTRONIQUE ABNAHME DES DECKELS FÜR DEN ZUGANG ZUR EINSTELLUNG DER ELEKTRONIK DESMONTAJE DE LA TAPA DE ACCESO A LA TARJETA ELECTRÓNICA DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS 4 (0.16") 180 (7.09") 1 2 4 8 16 32 64 128 256 DMX MODE 65˚ OUT DMX ON MASTER MODE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112 188 (7,40”) 255 (10,04”) SOSTITUZIONE FILTRI COLORE CHANGING COLOUR FILTERS REPLACEMENT DES FILTRES COULEUR AUSTAUSCH DER FARBFILTER SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE COLOR Lampada Lamp Lampe Lampe Lámpara 2 1 3 6 PULIZIA PERIODICA ROUTINE CLEANING NETTOYAGE PÉRIODIQUE REGELMÄßIGE REINIGUNG LIMPIEZA PERIÓDICA Per rimuovere lo sporco dal vetro di protezione della lampada (●) e dai filtri colore (❍) usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro. Non usare solventi o alcool. To remove dirt from the protective glass of the lamp (●) and colour filters (❍), use a soft cloth dipped in any window-cleaning liquid. Do not use solvents or alcohol. Pour enlever la saleté s’étant déposée sur le verre de protection de la source lumineuse (●) et des filtres couleur (❍), utiliser un chiffon souple imbibé d’un liquide nettoyant quelconque pour le nettoyage du verre. Ne pas utiliser de solvants ou d’alcool. Zum Entfernen des Schmutzes vom Schutzglas der Lampe (●) und von den Farbfiltern (❍) zu entfernen, ein weiches, mit einem beliebigen Glasreiniger befeuchteten Tuch reinigen. Keine Lösungsmittel oder Alkohol verwenden. Para eliminar la suciedad del cristal protector de la lámpara (●) y de los filtros de colores (❍), usar un paño suave humedecido con detergente líquido para vidrios. No utilizar disolventes ni alcohol. 230V 240V 100V 120V Potenza Power Puissance Leistungs Potencia 60VA 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Alogena dicroica Decostar 51 IRC - 12V, 50W con attacco GU 5,3 - Temperatura colore 3.100 K - Durata nominale 4.000 h Halogen dichroic lamp Decostar 51 IRC - 12V, 50W with cap GU 5.3 - Colour temperature 3,100 K - Nominal lifetime 4,000 h Lampe halogène dichroïque Decostar 51 IRC - 12V, 50W, culot GU 5,3 - Température de couleur 3.100 K - Durée de vie 4.000 h Dichroitische Halogenlampe Decostar 51 IRC - Spannung 12V, 50W, sockel GU 5,3 - Farbtemperatur 3.100 K - Lebensdauer 4.000 h Lámpara halógena dicroica Decostar 51 IRC - 12V, 50W, casquillo GU 5,3 - Temperatura color 3.100 K - Duración nominal 4.000 h Apertura angolare / Beam angle Ouverture angulaire / Winkelöffnung Abertura angular 10° (standard) 24° ( only on request) 38° ( only on request) 60° ( only on request) Intensità luminosa / Light intensity Intensité lumineuse / Leuchtintensität Intensidad luminosa 15.000 cd 5.700 cd 2.850 cd 1.430 cd Motori Motors Moteurs Motoren Motores N. 1 motore passo-passo, funzionante a micropassi, totalmente controllato da microprocessore. 1 stepper motor, operating with microsteps, totally controlled by a microprocessor. N. 1 moteur pas-à-pas, fonctionnant par micropas, totalement contrôlés par microprocesseur. 1 Mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert. N. 1 motor de micropasos totalmente controlados por microprocesador. Canali Channels Canaux Kanäle Canales 2 canali di controllo 2 control channels 2 canaux de contrôle 2 Kontrollkanäle 2 canales de control Ingressi / Inputs / Entrées Eingänge / Entradas DMX 512 Dispositivi di sicurezza Dispositivi di sicurezza Dispositifs de sécurité Sicherheitsvorrichtungen Dispositivos de seguridad 1 fusibile di protezione 1 line fuse 1 fusible de protection 1 Sicherungen 1 fusibles protectores. Raffreddamento Cooling Refroidissement Kühlung Enfriamiento A convezione By convection Par convection Konvektionskühlung Por convección. Corpo Body Corps Gehäuse Cuerpo In plastica pressofusa ed alluminio In die-cast plastic and aluminium En plastique moulé sous pression ou aluminium Aus Pressdruck-Kunststoff und Aluminium En plástico moldeado a presión y aluminio Posizione di lavoro Working position Position de travail Einbauposition Posición de trabajo Funzionamento in qualsiasi posizione. Functioning in any position. Fonctionne dans toutes les positions. Beliebig. Funciona en cualquier posición. 4 5 Alimentazioni disponibili Power supplies available Alimentations disponibles Vorhandene Netzversorgung Alimentaciones disponibles Orientabile su 65°. Revolving up to 65°. Orientable sur 65° Verstellbar über 65°. Orientable a 65°. Peso Weights Poids Gewichte Peso ~ 2,2 kg (4 Ibs 15 ozs) Possibilità di rotazione di 355° 355° rotation possibility Possibilité de rotation de 355°. Um 355° drehbar. Possibilidad de rotación a 355°. CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI / CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS / CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI / CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS IL PROIETTORE NON SI ACCENDE L’ELETTRONICA NON FUNZIONA ANOMALIE PROIEZIONE DIFETTOSA LUMINOSITÀ RIDOTTA POSSIBILI CAUSE I Mancanza di alimentazione di rete. Lampada esaurita o difettosa. Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato. Codifica errata. Difetto nei circuiti elettronici. Deposito di polveri o grasso.. Trasformatore guasto CONTROLLI E RIMEDI Verificare la presenza della tensione sulla presa di alimentazione e/o la conducibilità del fusibile. Sostituire lampada (vedi istruzioni). Sostituire cavi. Verificare codifica (vedi istruzioni). Interpellare tecnico autorizzato. Procedere alla pulizia (vedi istruzioni). Interpellare tecnico autorizzato. THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON ELECTRONICS NON-OPERATIONAL PROBLEM DEFECTIVE PROJECTION REDUCED LUMINOSITY POSSIBLE CAUSES GB No mains supply. Lamp exhausted or defective. Signal transmission cable faulty or disconnected. Incorrect addressing. Fault in the electronic circuits. Dust or grease deposited. Transformer has failed CHECKS AND REMEDIES Check the power supply voltage and/or the condition of the fuse. Replace the lamp. (See instructions). Replace the cables. Check the addressing (see instructions) Call an authorized technician. Clean (see instructions). Call an authorized technician. LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS ANOMALIES PROJECTION DEFECTUEUSE REDUCTION DE LA LUMINOSITE CAUSES POSSIBLES F Absence de courant. Lampe déchargée ou défectueuse. Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté. Codification erronée. Problèmes sur les circuits électroniques. Dépôt de poussière ou de graisse. Transformateur en panne CONTROLES ET REMEDES Vérifier la présence de la tension d’alimentation et/ou la conductibilité du fusible. Remplacer la lampe (voir instructions). Remplacer les câbles. Voir instructions de codification des projecteurs. Faire appel à un technicien autorisé. Nettoyer (voir instructions). Faire appel à un technicien autorisé. DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT STÖRUNGEN FEHLERHAFTE PROJEKTION VERRINGERTE LEUCHTKRAFT D KONTROLLEN UND ABHILFE Das Vorhandensein der Versorgungsspannung und/oder die Leitfähigkeit der Sicherung überprüfen. Lampe ersetzen (siehe Anweisungen). Kabel ersetzen. Codierung überprüfen (siehe Anweisungen). Einen autorisierten Techniker anfordern. Reinigen (siehe Anweisungen). Einen autorisierten Techniker anfordern. EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA ANOMALIAS PROYECCIÓN DEFECTUOSA Cod. 099478 MÖGLICHE URSACHE Keine Stromversorgung. Lampe erschöpft oder defekt. Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden. Fehlerhafte Codierung. Defekt in den Elektronikschaltungen. Ablagerungen von Staub oder Fett. Transformator defekt POCA LUMINOSIDAD CLAY PAKY SPA - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) - Italy - Tel. +39-035 -65 4311 (10 linee) - Fax +39-035-301876 - Internet: www.claypaky.it studio E CONTROLES Y SOLUCIONES Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible. Sustituya la lámpara según las instrucciones. Sustituya el cable. Controle la codificación según las instrucciones. Consulte a un técnico autorizado. Limpie según las instrucciones. Consulte a un técnico autorizado. Rev. 1 10/03 CAUSAS POSIBLES Falta de alimentación de la red. Lámpara agotada o defectuosa. Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado. Codificación errónea. Fallo de los circuitos electrónicos. Acumulación de polvo o grasa. Transformador averiado