Download I- SK- E - Mountfield
Transcript
57 58 Italiano English Français UTILIZZO USE UTILISATION NORME DI LAVORO ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che richiede esperienza. Non tentare di abbattere alberi se siete inesperti. EVITATE TUTTE LE OPERAZIONI PER LE QUALI NON VI SENTITE QUALIFICATI! Si raccomanda agli operatori inesperti di astenersi dall’abbattere alberi il cui tronco abbia un diametro superiore alla lunghezza della barra. Se si usa la motosega per la prima volta, eseguire alcuni tagli su di un tronco stabile per acquisire sicurezza nell’uso. Durante il taglio accelerare al massimo. Non spingere eccessivamente sulla motosega; il solo peso della stessa permetterà di tagliare con il minimo sforzo. OPERATING INSTRUCTIONS WARNING - Tree filling is a task that requires experience. Not groped tree filling if you are inexperienced. AVOID ALL TRANSACTIONS FOR WHICH YOU ARE NOT QUALIFIED! It is recommended that inexperienced operators to refrain tree filling if the trunk has a diameter greater than the length of the bar. When using the chainsaw for the first time, make several cuts in a small trunk in order to become familiar with the saw in action. Always use full throttle when cutting with the saw, regardless of the size of the timber. Never push down on the saw when cutting. The weight of the saw alone enables it to cut properly with minimum effort. UTILISATION ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui nécessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abattre des arbres si vous n'en avez pas encore l'expérience. ÉVITEZ TOUTES LES OPÉRATIONS POUR LESQUELLES VOUS NE VOUS SENTEZ PAS QUALIFIÉS ! Il est recommandé aux opérateurs inexperts de ne pas abattre d'arbres dont le tronc présente un diamètre supérieur à la longueur de la barre. Si l’on utilise la tronçonneuse pour la première fois, il faut d’abord s’exercer sur des petites bûches pour se familiariser avec le fonctionnement. En coupe, utilisez la machine au maximum de sa puissance. Ne forcez pas sur les poignées ; la machine doit descendre en coupe de son propre poids et vous permettre de couper sans le moindre effort. ATTENZIONE - Non tagliare quando c’é cattivo tempo, scarsa visibilità, temperature troppo rigide o elevate. Assicurarsi che non ci siano rami secchi che possono cadere. ABBATTIMENTO Nelle operazioni di abbattimento e sezionatura sfruttare la presenza dell’arpione, facendo perno su di esso. Studiare bene l’albero e il terreno circostante prima di cominciare a tagliare. Liberare la zona di lavoro. Prepararsi un’ampia possibilità di arretramento per quando l’albero inizierà la caduta (Fig. 57). Togliere gli eventuali rami presenti nella parte inferiore del tronco per circa 2 metri. Praticare un taglio perpendicolare alla pianta corrispondente a 1/4 del diametro del tronco, iniziandolo dalla parte dove si prevede la caduta (1 - Fig. 58). Circa 10 cm più in alto iniziare un secondo taglio che vada a congiungersi alla fine del primo taglio. Si asporterà così un cuneo che darà la direzione dove cadrà la pianta (2 - Fig. 58). Praticare ora dalla parte opposta al primo taglio il vero taglio di abbattimento che dovrà essere posizionato 4-5 cm più in alto del primo (3 - Fig. 58). Lasciare sempre una cerniera (A, Fig. 59-60) che consenta il controllo della direzione di caduta. Mettere un cuneo nel taglio di abbattimento, prima che l’albero cominci a muoversi, per evitare che la barra della motosega venga bloccata. Se il diametro del tronco è superiore alla lunghezza della barra eseguire il taglio di abbattimento come la sequenza indicata in Fig. 60. 28 WARNING - Never cut in high wind, bad weather, when visibility is poor or in very high or low temperatures. Always check the tree for dead branches which could fall during the felling operation. TREE FELLING In tree filling and bucking operations exploit the presence of spike bumpers, pivoting on it. Study the tree and surrounding area before starting to cut. Clear the work area before beginning to cut. Prepare the widest possible path of retreat for when the tree falls (Fig. 57). Cut off any branches at the bottom of the trunk up to a height of about 2 metres. Make a 90 degree notch on the face of the tree, in the direction it will fall. The depth of the notch should never exceed 1/4 of the diameter of the trunk (1 - Fig. 58). About 10 cm (4”) higher up the trunk make a cut down towards the first cut, in order to extract a wedge. This is the mouth of the hinge, and is the direction in which the tree falls (2 - Fig. 58). Now, make your felling cut on the opposite side of the trunk. Start the cut about 4-5 cm (2”) higher than the center of the notch (3 - Fig. 58). Always leave a hinge (A, Fig. 59-60) which allows you to control the direction the tree falls in. Put a wedge into the felling cut, before the tree starts to move, to prevent the chainsaw guide bar from getting stuck. If the diameter of the trunk is greater than the length of the guide bar, make the felling cut as shown in the sequence of Fig. 60. ATTENTION - Ne coupez jamais si le temps est mauvais, si la visibilité est insuffisante ou si la température est trop basse ou trop élevée. Assurez vous qu’il n’y a pas de branches sèches qui puissent tomber. ABATTAGE Lors des opérations d'abattage et de découpe, utilisez le harpion comme point d'appui. Avant de commencer à couper, étudiez bien l’arbre, le terrain et ses environs. Dégagez la zone de travail. Préparez un vaste espace pour pouvoir reculer lorsque l’arbre commencera à tomber (Fig.57). Otez les branches qui seraient éventuellement sur environ deux mètres de la partie basse du tronc. Effectuez en sens perpendiculaire par rapport à la plante, une entaille correspondant à environ 1/4 du diamètre du tronc, en commençant du côté où vous prévoyez la chute de l’arbre (1- Fig.58). A environ 10 cm un peu plus haut, commencez une seconde entaille qui rejoigne la première. Otez ainsi un coin qui donnera la direction vers laquelle l’arbre tombera (2-Fig.58). Pratiquez maintenant, du côté opposé à la première coupe, la véritable entaille d’abattage qui devra être positionnée 4-5 cm plus haut par rapport à la première entaille (3-Fig.58). Laissez toujours une charnière (A-Fig.59-60) qui permette le contrôle de la direction de chute. Mettez un coin dans l’entaille d’abattage, avant que l’arbre ne commence à bouger, de façon à éviter que le guide de la tronçonneuse ne reste bloqué. Si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur du guide, effectuez l’entaille d’abattage suivant la séquence indiquée sur la Fig.60.
This document in other languages
- français: Oleo-Mac GS44
- español: Oleo-Mac GS44
- Deutsch: Oleo-Mac GS44
- slovenčina: Oleo-Mac GS44
- italiano: Oleo-Mac GS44