Download User`s Guide Manual de instrucciones

Transcript
JHusqvarna
VIKING
User’s Guide
Manual de instrucciones
Sarah
KEEPING THE WORLD SEWING
•1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always he followed,
including the following:
Read all instructions before using this household sewing machine
DANGER
-
To reduce the risk of electric shock:
Do not leave sewing machine when plugged in. Turn off the switch and unplug from electric
outlet the electric cord when not in use or before servicing.
WARNING
-To reduce the risk of burns, fire,
dectric shock, or injury to person:
• Do not use outdoors or on wet surfaces.
• Do not allow to he used as a toy. Close attention is necessary when used by or near
children.
• Use only as described in this manual. Use only manufacturers recommended attachments.
• Do not use with damaged cord or plug. If sewing machine is not working as it should, has
been dropped or damaged, left outdoors, or dropped in water, return it to the nearest
authorized dealer or service center before using, examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and
loose cloth.
• Never drop or insert any objects into any opening.
• To disconnect, turn the switch off, then remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered,
• Keep fingers away from all moving parts Special care is required around the sewing
machine needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot. and the like,
• Always unplug the sewing machine from electrical outlet when removing covers, or when
making other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. No lubrication
by customer is recommended.
• Keep your work area well lighted.
• Always unplug before relamping. Replace bulb with Same Type Rated 15 Watts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD SEWING MACHINE
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
Instrucciones de seguridad
Esta miquina de coser de lamilia ha sido consruida segrin las instrocciones de segoridad para
aparatos eldctricos.
Conexión eléctrica
Controle qri Ia mdquina esté enchufada a Ia red v lea las indicaciones en Ia placa de tipo dc Ia
máquina antes de enchurt aria por primera vez
Seguridad
• Maniener los dedos letos de las piezas en movimiento. especialrnente en Ia zona cercana a Ia
aguja
• Cuando no se utilice Ia nuiquina o durante ci mantenimlento o moclificaciones mecánicas, se
recomienda dejar Ia máquina desconectada. Esto se efectue brando ci cable de alimentaciOn
de Ia toma de corriente,
• sc utilizar Ia miquina eorno juguete. Ponga atencion cspeciaimente cuando Ia mãquina sea
utilizada por nmos.
• Esta mdquina tiene un cable especial del pedal. Si el cable estuviera dañado cambielo por
otro cable del mismo tipo. Este cable Se vende por los revendedores de Husqvarna Viking.
El montaje del cable debe efectuarse por on especialista.
• La mIquina de coser dche utilizarse segdn las instrucciones en este manual.
• Utilizar las hombillas adecoadas de 15 \V (potencia).
Instruction book/i,’IanuaI de instrucciones Sarah
List of contents
Indice
Safety instructions
Machine parts
Procedures
2
6
7-17
Unpacking, Packing away
Connecting the foot control
Connecting to the power supply
Accessory box. Sewing surface
Spool pin
Threading the upper thread
Bobbin winding. Direct winding
Threading lower thread
Thread tension, Correct and
incorrect thread tension
Changing the needle,
Changing the presser foot
Presser foot pressure. Presser foot lift,
Reverse. Lowering the feed teeth
Stitch selection
Stygnhredd, Stygnlangd
Sewing
Buttonholes
Balance setting for buttonhole
Sewing buttons, Buttonhole knife
Straight stitch. Clearance plate
Sy blixtlãs
Reinforced straight stitch.
Needle positions
Zigzag, Three-step zigzag
Mending and darning,
Sewing terry cloth
Seam and Overcast
Hemming
Maintenance
Fault-finding
7
$
9
10
11
12
13
14
is
16
17
18
19
20-31
20-2 1
21
22
23
24-25
26
27
28
29
30
31-32
33-34
Instrucciones de seguridad
La máquina y sus partes
Manejo
Desembalaje. Embalaje
7
ConexiOn del pedal. Conexión a Is red 8
Caja de accesorios. Superficie de trabajo 9
Porta-carrete
10
Enhehrado del bib superior
11
Devanado de Ia canilla, directo
12
Enhebrado del hilo inferior
13
I’ension dcl bib
14
TensiOn, corrects et incorrecta
14
Camhio de is aguja,
Camhio del prensatelas
15
PresiOn del prensatelas.
Palanca de elevaciOn del prensatelas
16
Marcha atrls, Bajada del transporte
de dientes
17
Selección de puntada
18
Amplitud de puntada. Longitud de
puntada
19
Costura
20-31
Ojales
20-21
RegulaciOn exacta del equilihrio para
ojales
21
Costura butones. Abridor ne ojales
Costura recta, Placa para costuras
tupidas
23
Cosida de cremalieras
24-25
Costura recta reforzada.
PosiciOn de Ia aguja
26
Zig-zag, Zig-zag de tres pasos
26
Remendar y zurcir, Tejidos esponjusos 28
UniOn y sobrehilado
29
Dohladillo
50
Mantenimiento
Posibles averlas y remedios
4
3
6
7-17
31-32
33-34
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
For you and your new sewing machine
With your new sewing machine you are provided with this book of instructions.
11w instructions show how our machine operates and how to use the machine to its full
capacitY. We recommend that you read these instructions before you begin to sew.
We are convinced you will be rewarded with many satisfying and inspiring hours of sewing
with your new sewing machine.
Para Ud. y su nueva máquina de coser
Junto Ia máquina de coser Ud, recibirá este manual de instrucciones.
El manual de instrucciones Ic ensehara como funciona Ia mIquina y como se realizan las
aplicaciones para aprovechar todas las posibiliclades de Ia mãquina.
Pos consiguiente, lea con detenimiento estas instrucciones antes de empezar a coser.
Estarnos convencidos de que tendrá muchos momenros de satisfacción y de inspiraciOn con su
nueva máquina.
Instruction book/Manual de instrucciones Saivh
Summary
Nomenclatura
27
1. I)oor
2. Thread take-up lever
3. Presser foot pressure dial
4. Thread guide
5. Thread guide fur bobbin winding
6. Light
7. Needle bar with needle clamp
8. Presser bar and Presser foot ankle
9. Presser foot
10. Bobbin cover
11. Free arm
12. Base plate
13. Needle plate
14. Needle clamp screw
15. Presser foot lever
16. Thread tension dial
17. Spool pin
18. Spool holders
19. Thread cutter for bobbin winding
20. Recess for additional spool pin
21. Bobbin spindle
22. Handvheel
23. Stitch width dial
24. Stitch selector
25. Stitch length dial
26. Reverse
27. Drop feed teeth
27. Main power switch, Connection to power
supply
29. Thread cutter
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Taps
Palanca tira-hilo
Regulador de Ia presion dcl prensatelas
Guia—hilo
Guia-hiio del devanador
Luz
Soporte agulas con suecion de is aguja
Barra del prensatelas con cuerpo
del prensatelas
9. Pie prensatelas
10. Tapa de proteccidn cSpsula
11. Brazo libre
12. ZOcalo
13. Placa de aguja
14. Tornillo de sujeciOn de Ia aguja
15. Palanca de elevaciOn del prensatelas
16. Regulador de Ia tension del bib
17. Porta-carretes
18. Discos para bohina
19. Cortador de bbs devanado
20. Entailadura/Agujero para porta-carrete
extra
21. Eje del canillero
22. Volante
23. Regulador de amplitud de puntadas
24. Selector dc ptintada
25. Regulador de longitud de puntadas
26. Marcha atrSs
27. Descendo del transportador
28. Conexic5n eléctrica
29. Cortaclor de hilos
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
Unpacking
1. Place the machine on the table or cabin
et
and lift off the cover.
2. The foot control is stored at one of the
side parts of the packing material. Press
the foot control together ansi remove
it,
3. The machine is delivered with a plastic
cover, an accessory bag, a main cord and
a foot control cord.
4. Wipe the machine, particularly
around the
needle and needle plate to remove any
soil before sewing.
5. Remove the protection film front the stitch
panel and the name plate.
Packing away after
sewing
1. Unplug the cords from the wall sock
et and
the machine.
2. Wind the cords around your hand
and
place the foot control cord in the foot
control storage space and the main
cord
in the pocket of the cover. There ist1S()
space provided for the operating manua
l.
3. Cheek to ensure that all accessories are in
the accessory tray. Slide it Onto the
machine hehind the free arm.
4. Lower the presser foot.
5. Place the foot control, underside toward
you. on the accessory tray at the hack
of
the machine. Fold up the handle and
replace the cover.
Desembalaje
1. Poner Ia maquina encima de Ia mesa
de
trahalo y levantar Ia cuhierta.
2. El pedal está situaclo en uno de los
laterales. Comprima el pedal y saquelo.
3. La máquina estt equipada con una
cubierta de pCstieo, una boisa de
accesorios, ci cable para la red y el cable
del pedal.
4. Limpiar Ia máquina. espeeiaImente
alrededor tIe Ia aguja v Ia placa de aguja.
S. Sacar Ia pelicuia protectora del panel
de
costura y de Ia placa de nombre.
Embalaje después de
coser
1. Sacar ci enchufe de Ia red y de Ia
máquina.
2. Luego enrollar los cables alrededor de Ia
mann e intrnducir ci cable del pedal en
ci
hueco del pedal y el cable sic Ia red en ci
bolsillo de Ia cuhierta, AllI tambidn hay
sitlo para ci manual de instrucciones.
3. Asegurarse de que todos los accesorios
estén en Ia caja de accesorios. Loego
colocarla debajo del hrazo libre.
4. Bajar ci prensatelas.
5. Colocar ci pedal con ci lado inferior
hacia adelante encima Ia caja de
accessorios en Ia pane trasera de Ia
mdquina. Levantar ci asa abatible v
colocra Ia cuhierta.
Instruction book/Manual de instrucciones
Sarah
-
-
7
Connecting the foot
control
Among the accessories you will find the
foot
control cord and the main cord,
1. Remove the foot control cord. Place
the foot
control on its narrow side. Fit the ping
into the
socket inside the foot control compartment
.
2. Push it firmly to make sure it is proper
ly cooe
nected. This operation is only necessary
the
very first time you are going to use the
machine.
3. To correctly turn away the cord, place it into
the slot, see picture.
Note: Before plugging in, check to ensu
re that
the foot control is of type FR2.
El cable del pedal esth entre los accessorios.
Este
cable ha de conectarse al mando de pie.
1. Sacar el cable del pedal. Ponga de canto
el
pedal. Introducir Ia clavija pequena en
el
zOcalo dentro del mando de pie.
2. Controlar que In clavila de contacto esth
hien
fija. Esto solo ha de hacerse Ia primera vez,
cuando se desemhala Ia mdquina.
3. l’ara poder desenrchlar correctamente el cable,
colOquelo en Ia ranura segrin in figura.
!Atenciónt Controlar que ci pedal tiene
Ia
marca type FR2.
Connecting to the
power supply
Conexión eléctrica
On the underside of the machine you will
find
information about the posver supply
(V) and the
frequency (Hz). Check the power supply
setting in
the machine to ensure that this agrees with
the
main supply before you connect the machin
e.
1. Connect the foot control
cord to the first socket on
the bottom nght side of
3
the machine.
2. Connect the main cord to
the hack socket on the
bottom right side of the
machine.
3. When you press the power
switch, both the machine and the light
are
switched on.
For the USA and Canada
This Sewing Marhine has a polarized plug
(one blade
wider than the other). To reduce the risk
of electric shock,
ibis plug is intended to fit in a polarized outlet
only one
way, If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the
plug, If ii still does noi fit, contact a qunlifi
ed electrician iO
noah ihe pi’oper outlet, Do not modify the
plug in any
way.
/
8
Conexión del pedal
Dehajo del zOcalo escin indicadas Ia tensiO
n
(voltaje) y Ia frecuencia (Hz). Antes de
conectar Ia
mLiquina a red, asegurarse de que los valores
indicados coincidan con los de Ia red.
1. Conectar el cable del pedal en Ia entalla
dura
central ahajo en ci lado derecho tie Ia
mdquina.
2. Conectar ci cable de Ia
2
red en el enchufe trasero,
dehajo del lado derecho
de Ia mSquina.
3. Al pulsar ci interniptor
principal, se conecta Ia
mdquina v In iluminaciOn.
I
Para los Estados Unidos y el Cana
da:
Esta mhquina de coser iiene on enchufe olariza
dci
tripolar). tiara reduce ci riesgo de choque eldctri
co cute
cochufe encala a en enchufe de pared polanza-clo
de una
sob manera. Si el enchufe no encalara Hen
en ci encliufe
de pared, de a vuelia at enchuje. Si icidas ía no
encaja
hien. cootacte a on electri-cisia califk’ado
pam instalat en
enchufe apropriado. No usodifique de ninguna
rnanera ci
enchute.
Instruction book/Manual de instrucciones
Sarah
Accessory box
Caja de accesorios
1. Open the Accessory box by placi
ng your
finger in the space on the top and
upward.
lift
2. Store the presser feet anti the
bobbins in
the tray from the beginning so
they are
always easily accessible (refe
r to the
figure).
Extended sewing
surface
1. Slide the Accessory Tray onto
the machine
to provide a larger flat work surfa
ce.
2. Slide the Accessory Tray to the
left when
you wish to remove it and use
the free
arm.
To
3.
facilitate sewing trouser legs and
sleeve
hems use the free arm. The
free arm also
allows you to darn socks (darn
ing foot is
an accessorv.
4. To replace the Accessory Tray
. .slide it tight
onto the machine.
An extension table is also avail
able as an
accessory to provide an even large
r work
surface.
1. Abra Ia caja tie accessorios poni
enclo el
dedo en Ia entailadura de la tapa
levaneindola hacia arriha.
2. Poner los accesorios en Ia caja
de manera
que siempre sean accesibles (ver
foto).
Superficie de trabajo
1. I)ejar Ia caja de accesorios en
Ia máquina.
cuando se necesite una may
or .superficie
de trahajo.
2. Cuando se utiliza ci I)razo libre
. sacar Ia
caja de accesorios hacia la izqu
ierda.
3. El brazo libre permi coser fácilmen
te
mangas 0 perneras, asi como cose
r
cuellos. punos y zurcir calcetines
y medias
(ci prensatelas de zurcido acce
dorios
especiales).
4. Sacar Ia caja de accesorios.
Cuando se necesite toda
via una mayor
superficie de trabajo, hay una mesa
de
prolongacion como accesorio
especial.
Instruction bookiManual de inst
rucciones Sarah
Spool pin
Porta-carrete
The machine has spool pins suitable for all
types of thread. One of the spool pins (a) is
adjustable the thread reels off the stationary
spool. Place the spool so that the thread reels
counter-clockwise.
There are two spool holders on the spool
pin. With narrow thread spools, the small
holder (hi is placed in front of the thread. If
you use large thread spoois. the large hulder
(ci is placed in front of the thread.
Slide the correct size spool holder in place so
the flat side is pressed firmly against the
spooi. No space between spool holder and
spool.
-
There is also a separate spool pin (di to he
attached onto the machine. The fingers on the
extra spool pin fit into the two holes to the
right of the fixed spool pin. Push downward
to snap in place.
The large spool holder Ic) is placed under the
thread. This spool pin is used when winding
a bobbin from a second spun1 of thread or for
a second spool when sewing with a twin
needle.
10
La máquina tiene los porta-carretes que se
adapta a tudo tipu de bobmas. Se puede
utilizar en pusicion diferentes el bib se
desenrolla y Ia hobina esci parada (a.
El porta-carrete está equipado con dos discos
gula-hibo.
Si se tienen l)ohinas pequenas Se debe poner
ci disco pequeho (b) delante de Ia bohina, Si
Se tienen bobinas grandes. se debe poner el
disco grande (c) delante de Ia huhina.
Ponga el disco de manera ciue sos parte plana
esté contra Ia bohina. No debe haber juegu
entre el disco y Ia hubina.
-
La maquina tamhidn tiene un pona-carrete
suelto (d) que Se mourn en a máquina. El
gancho del porta-can’ete se introduce en los
dos agujeros a Ia derecha del porta-carrete
fiju empujándolo hacia abajo. El disco grande
(c) se coloqrte comu zOcalo. Este porta
carrete se utiliza al hohinar separadamente 0
al coser con una aguja gemela.
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
Threading the upper
thread
Make sure the presser foot is raised and the
needle is in the tip pOsilion
1. Pull the spool pin out. Place the thread
on the spool pin and the spool holder on
the spool pin as descrihed. Push the
SPOOl P’ hack in.
2. Bring the thread in the direction of the
arrow under the thread guide (a) and
over the thread guide (hi.
3. Bring the thread down hetween the
thread tension discs.
4. (;ontinu threading hy drawing the thread
from the right into the slot on the take—up
lever.
5. Thread last guide just ahove needle.
6. The needle is threaded from front to hack.
The white on the presser foot ankle
makes it easy to see the eve of the
needle.
7. Place thread under the presser foot and
into the thread knife where it is cut.
Enhebrado del bib
superior
Asegurarse de que ci prensatelas y Ia aguja se
encuentran levantados.
1. I’oner ci carrete del hilo sohre ci porta
carrete y poner ci disco sohre ci porta
carrete como está indicaclo arriha.
Devuelva ci porta-hohina.
2. Pasar ci hilo dehajo ci guia—hilo (at v
encima ci gula-hilo (hi.
3. Luego pasar ci hilo hacia ahajo entre los
dos discos ole tensiOn.
4. Pasar ci hilo desde Ia derecha en Ia ranura
dcl tira—hilo.
5. Continuar pasando ci hilo hacia ahajo por
el guia—itilo,
6. Enhehrar Ia aguja de adelante hacia atrois.
Gracias a Ia superficie hlanca tie contraste
del cucrpo dcl prensatelas, sc ohserva
fácilrnente ci agdtjero de Ia agttja.
7. Finalmcnte tirar ci Itilo hacia atnis por
dehajo del prensatelas y luego hacia arriha
a través del corta—hilo, clonde ci hilo es
cortado.
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
11
Bobbin winding with the
machine threaded
Make sure that the presser foot is up and the
needle is in the highest position.
Note! Do not use a plastic presser foot when
bobbin winding.
1. Place your empty hohhin with the small mark
ourwards on the hobhin spindle on the
front of the machine, Bring the bobbm spindle
down.
2. Pull the thread from the needle under the
presser foot and to the right over the thread
guide
3. Man from above and wind a few turns of thread
around the bobbin. Cut off the thread on the
thread knife (d).
4. Press the foot control. When the hohhin
winding is finished, remove the bobbin. cut off
the thread and hring the bobbin spindle up.
Note! We do not recommend winding specialty
threads such as clear nylon or other strctchy
threads through the needle. Instead see ‘Bobbin
winding vertical spool pin
Devanado de Ia canilla
Asegdrese que ci prensatelas estd elevado y que Ia
aguja estë en su posicion superior.
N.B! No utilice un prensatejas de plástlco a!
bobinaje.
1. Colocar Ia canilla vacia en ci vie dci canillero,
en vi frcnte de Ia rtiáquina con Ia marca
circular
hacia fuera. Conduzca ci eje dcl
canillero hacia ahajo.
2. Pasar eI bib die Ia aguja. por debajo del pie
prensatelas y hacia Ia clerecha haciéndolo
pasar por ericima dci gula-hilo (ci.
3. Después, comenzar por arriha y dar unas
cuantas vueltas al hilt) en Ia canilla.Cortar ci
hilo
vi cortador (d.
4. Presionar sobre ci pedal. Al terminar vi
hihinaje saquc Ia canilla, pasa ci hilo por vi
cortador y condttzca ci eje del canillero hacia
arriha,
N.B! No se debe hohinar a través de Ia aguja un
hilo dc nylon u otto tipo de hilo inuv cFiStico. Ver
“Devanado porta-carrete vertical’.
Ic).
con
-
-
Bobbin winding
vertical spool pin
Devanado porta
carrete vertical
-
1. Place an empty bobbin with the mark
wards on the bobbin
spindle and bring it
down.
2. Place the large spool
hclcler tinder the
thread on the spool
pin.
3. Bring the thread
under the thread
guide fat and over thread guide tb),
further under thread guide (c).
4. Front above wind a few turns of
thread around the bonbin and
into the knife.
5. As “rni.” above.
12
-
out
1. Poner una canilla vacia con Ia marca
hacia
fuera sobre vi vie dcl
canillero y conddz
cab hacia abajo.
2. El disco grande se
coloque como
zocabo. Ponga una
bohina sohre el
porta-carrete.
3. Pasar ci him debajo ci
guia—hth) (a) y encima
vi gula-hilo (b)
después dehajo ci guia-hilo (c).
-‘ 4. Dar
unas cuantas vuekas al lob sobre Ia
canilla. Pasar ci him pcr ci corta-hibos
cortarbo.
5. Como “4,, Devanado de Ia vanilla’.
,
I
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
Placing the bobbin in
the machine
Enhebrado del hilo
inferior
1. Open the cover by slightly
pulling it
towards you and take it away
.
1. Abrir Ia tapa tirrOndola hacia
Vd. Saque Ia
tapa.
2. Place the bobbin in the bobb
in case with
the mark
facing upward and the
thread to the left of the bobbin.
The
bobbin will then rotate counter
clockwise
while drawing out the thread.
2. Poner Ia canilla con Ia marc
a
hacia
arriha v ci hilo a Ia izquicrcla dc
Ia canilla.
Entonces Ia canilla girará cont
ra ci
sentido de laa aguas del reloj
al sacar ci
3. [fold the bobbin and draw the threa
d to
the right passing (a),
4. Hold the thread tight and draw
it to the
left so that the thread falls corre
ctly into
the tension spring. Continue
threading
around (b) and to the right of
the thread
knife (0.
Replace the cover and slide it
into
position. Then pull the thread
to the left
to cut it.
hikr
3. Aguante Ia canilla y tira ci bib
punto derecho redondo (a).
hacia ci
4. Mantenga ci hilo en tensiOn
tir(indolo
hacia izquierda de rnanera que
el hilo siga
ci horde y Ilegue a Ia posiciOn
currecta
entre ci muelic de tension. Lurg
o pasar el
bib alrededor de (b) y a Ia dere
cha dcl
corta-hilos (c). Devuelva Ia tapa y
coloquela en su posiciOn. Tire
ci bib
hacia Ia izquiercia cortiindobo.
Instruction book/Manual de inst
rucciones Sarah
‘3
Thread tension
Tension del bib
You can adjust the thread tension by turning
the dial which is numbered. The higher the
number the tighter the tension. Normal thread
tension is number 4.
When sewing buttonholes and decorative
stitches set thread tension to number 3,
When topstitching with a coarse thread in
thick fabric, increase the tension to -9.
Tamhién se puede modifiear Ia tension del
hilo girando el mando de regulacion de Ia
tensiOn La tensiOn normal del bib es 4.
Para ojales y otros puntos decorativas se
obtiene una buena tension del hilo en Ia cifra
3. Si quiera pespuntear con on hibo grueso en
telas gruesas. aumente Ia tensiOn del bib
superior hasta Ia posiciOn -9.
Correct and incorrect
thread tension
Tension de los bibs
correcta e incorrecta
1
2
To understand the correct thread tension, sew
a few sample stitches at different settings.
1. Begin with a tension that is too loose. i.e.
set at ‘1. The lower thread will lie straight
and the upper thread will he drawn down
on the underside.
2. If you set the tension at the highest
number, the opposite will occur, and the
seam may pucker.
3. The correct thread tension is provided
when the threads interlock in the middle
of both layers of material oi in the case of
decorative stitches, on the underside,
Make a frtw tests on a scrap piece of the
material you are going to sew and check the
tension,
14
,
3
Para comprohar cual debe ser Ia tensiOn
correcra del hilo, realizar varias costuras.
modificando en cada una Ia tensiOn.
1. Comenzar con una tensiOn mu’,’ tioja. o
sea. ajusta Ia tensiOn a ‘1’. El hibo inferior
está tenso mientras el bib superior arruga
el tejicbo en Ia parre inferior.
2. Si se ajusta Ia tension en el nOmero mis
alto se ohtendrá un efecto contrario, es
decir, el tejido se arrugani.
3. La tensiOn correcta se obtiene cuando Ia
uniOn se produce en Ia mitad de las dos
capas de tejido; o hien en Ia parte inferior
al coser costuras decorativas.
Siempre hacer una prueha en un trozo del
genero goal al que se desee coser y controlar
la tension de los hibos.
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
Changing the needle
Cambio de Ia aguja
1. Loosen the screw in the
needle
clamp.
2. Remove the needle.
3. Push up the new needle wit
h the
flat side away from you until
it will
go no further.
4. Tighten the screw proper
ly.
1. Aflojar ci tornillo del sop
orte-agujas
con el destornillador.
2. Sacar Ia aguja.
3. Introducir Ia aguja de ahajo a arriha
(Ia superficie redondeada haeia
adelante) empujSndola hasta
su tope.
4. Apretar fuertemente el torni
llo.
Always use needles of sys
tem 130/
705H.
Siempre utlice agujas del sist
ema
130/705H.
Changing the presser
foot
Cambio del prensatelas
1. Make sure that the needle
is in the highest
position. Pull the presser foot
towards
ou
2. Line up the cross pin on
the foot hetween
the spring and the presser
foot ankle.
Press hack until the foot sna
ps into place.
1. Poner primero Ia aguja en
su posicion mfls
aim. Empu jar ci prensatela
s ligeramente
hacia adelante.
2. lntrodueir ci pasador tran
sversal del
prensatelas entre el cuerpo
de éste y el
meulle. Empujar ohlieuamen
te hacia atrás
hasta que el pie enca
le.
r”
/
j
\ç
/
-
/
Instruction book/Manual de inst
rucciones Sarah
/
‘5
Presser foot pressure
The presser foot pressure is adjusted
with the
dial on the front of the machine. Norm
al
setting is 4. The higher the num
ber the more
pressure on the fabric. Knit and Soft
fabrics
should he sewn at low pressure.
Presser foot lever
La presion del pie del prensatelas se
efectria
mediame una nieda graduada. do ajust
e
situada en ci frento de Ia rnäquina
. La
posicion normal es 4.
Cuanto mayor sea ci numero do regu
lacion.
mayor será Ia presiOn en ci prensatel
a. Las
telas muilidos se cosen en posicion
baja.
Palanca de elevación del
prensatelas
The presser toot is raised and lowe
red with
the presser foot lever. The press
er foot must
be lowered when sewing.
By raising the presser foot lever as
far as it
goes and holding it there, the lift
height of
the presser foot can be increased
by several
millimeters. This is useful when
sewing heavy
materials.
16
Presión del pie del
prensatelas
Por meclio ne Ia palanca so .sube
o se baja ci
prensatelas. Al coser ci prensatel
as debe ostar
en so posicibn inferior.
Elevando ci prensatelas lo más alto
posibie y
manteniPndolo asi se puede incremen
tar Ia
altura do elevaciOn en algunos mm.
mds. Esto
puede ser ritil en Ia costura de géne
ros muy
gruesos o al pasar sobrc costuras.
Instruction book/Manual de instruccio
nes Sarah
Reverse
Marcha atrás
Your machine sews backwards when the stitch
length dial is pressed. The machine sews forward
when the button is released.
For permanent reverse, turn the stitch length dial
La maquina cose hacia atrás cuando se presiona el
volante para Ia longitud de puntada. La máquina
cose hacia adelante al soLar el volantea,
La máquina también se puede bloquear en Ia
posiciOn marcha atrás al girar el volante para Ia
to position
longitud de puntada hasta Ia posiciOn
Lowering the feed teeth
Bajada del transporte
de dientes
The feed teeth are lowered when you turn
Turn the dial to
the stitch length dial to
the left if you wish to raise the feed teeth.
The feed teeth will not come up until you
begin to sew.
Se baja el transporte de dientes, girando el
volante para longitud de puntadas desde en
y se suhe giran el regulador desde Ia
izquierda. Los dientes del transporte se alzan
automdticamente al empezar a coser.
The feed teeth are lowered when sewing
buttons and for free-hand work.
La bajada del transporte de dientes se
requiere para coser hotones y para
operaciones de remendar.
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
17
Stitch selection
Selección de puntada
Your machine will sew all the stitches
pictured on the front. The stitch is set by
turning the stitch selector the upper dial A
colored marker lines up while turning the
stitch selector, showing which stitch is set.
Check that the needle is in its highest position
before you turn the stitch selector.
The lower dial is to ajdust the stitch length.
The stitches are divided into two groups.
Forward motion and rrimouon stitches. The
stitch length for the lower group, forward
motion stitches, can he varied between 0 and
6 and the width between 0-5.5.
Recommendations br the suggested stitch
length are given next to the stitches.
-
-
—
li
When ycu wish to use one of the stitches in
the lower group, the trimotion stitches, you
turn the stitch length dial to the left until it
reaches the area — — — — . The stitch length
is set for these stitches. The stitch width can
he set between 0-5.5.
There are letters to the right of the stitch
pictures which indicate the most suitable
presser foot for each stitch. The letter is also
marked on the presser foot.
18
En Ia pane frontal (Ic Ia m6quina se encucn—
tra ci selector de las costuras que Ud. puede
realizar con ella. La costura deseada Se
obtiene girando el selector de puntada. Un
cursor (IC color se ntueve simolt6nearnente al
girar ci selector de puntada y muestra Ia que
ha sido seleccionada. Controlar poe iaagoja
estO en so posicic5n más aba al girar el selec
tor de pontada. Con ci volante inferior se
camhia Ia longitud de pLintadas. Las costuras
están divididas en dos grupos. Para las de
grupo inferior. Ia longi ud de puntada puede
variar entre 0 y 6 mm y Ia ampittud entre
05.5 mm. Delante de respective puntada Se
presenta informaciOn sobre Ia regulacion m6s
conveniente al tipo de costura seieccionada.
Cuando quira reaiizar alguna de las costuras
del grupo inferior dehe girar el reguiador de
longitud de puntada a la izquierda. hasta Ia
zona — — — — •. Esto significa poe esas
costuras tendrin ahora una longitud
incorporada fija. L amplitud de puntada
puede regular entre 0-5.5 mm. A Ia derecha
de iO simhoi is de cosroras has’ letras que
indican el prensatelas más apropiado para
cada costura. La misma letra Se encuentra en
el prensatelas,
Instruction book/Manual de instrucciofleS Sarah
itch width
Amplitud de puntad
a
you select a stitch the
machine
&ticallv sets the best stitc
h width. By
the stitch width dial (pla
ced inside the
elector) you can change
the stitch
The width is numhered
0-5.5.
ng the stech width dial
at 2.5 you can
te width of the stitches
, Most of the
will then get a differen
t look and you
selection of new stitc
hes.
:h length
dations for the suitable
setting are
tc the fonvard monon
stitches.
the recommended sett
ing to start
periment until you arri
ve at the
g for the actual work you
will he
Cuando se elige una
costura. a máquina
seleccionará automáticam
ente Ia amplitud do
puntada adecuada.
La amplitud de puntada
Se puede cambiar
mediante el selector de
puntada. graduado en
medio milimetros entre
0-5.5 mm (situaclo al
interior del selector ne
puntadad
Al poner ci selector de
puntada en 2.5 so
pane a medias Ia amp
litud de la.s puntadas.
La me oria de las pun
tadas obtienen on
aspecto neuvo V Se obt
iene on nOmero do
puntadas nucvas.
Longitud de puntada
Cuando una puntada
ha sido seleccionado se
muestra Ia informaciO
n sobre Ia Iongnud m1
s
adecuados a Ia costura
en telas normales.
Empiece sicmpre por
Ia longitud ne puntada
recomendada; despué
s podra ir buscando Ia
longitud de puntada que
consklera más
perfecta para Ia Lit
Buttonholes
Ojales
Use the presser foot C.
The buttonhole feet has
guide lines to
determine buttonhole
length. The
middle mark on foot
C gives a 1.5 cm
buttoning edge.
Place the button on the
presser foot
against the needle and
you will be able
to see which mark on the
foot
corresponds to the but
ton. You will sew
until the first buttonhol
e column reaches
this mark.
Seleccione el prensatcias
para ojales C
Las graduaciones pucden
tatnhién 5cr
unlizadas para obtener on
horde regular de
botOn. La raya del rnedio
sobre ci
prensatelas C indica on hor
de de 15 mm.
El hotOn Sc coloca despué
s sobre ci
prensatelas contra Ia agu
ja y se puede ver
de esa manera qué raya del
prensa-Lelas
corrcsponde al hotón.
En Ia parte trasera dcl pre
nsa-telas hay un
talOn. Cuando se utiliza on
bib de refuerzo,
enganchado en ci talOn
como indica Ia
figura.
There is a small finger
at the hack of the
presser foot. For a cor
ded buttonhole,
loop your cord around
the finger as
illustrated.
For better visibility the
machine sews
buttonholes away from
you.
1. Set the stitch length
dial to
buttonhole symbol. Set
the stitch
selector to buttonhole,
symbol 1.
Sew until your stitchin
g reaches
the line on the foot that
matched
your button.
2. Turn to symbol 2-4 Now
the
machine will stitch the bar
tack,
Sew three or four stitc
hes.
LilHiiiiifli
02
411
1. Gire ci regulador de ion
gitud dc
puntada hacia ci simhoi
e ojaies. Gire
ci selector de puntada hac
ia obaies,
simbolo 1. Cosa ci prim
er horde, Pare
al aicanzar ci largo desead
o.
2. Gire al sImbolo 2-o. La
tnSquina
cose Ia primera presilla.
Flaga una,s
3-4 puntadas.
3. Gire al simbolo 3. Cosa el
000
horde dci otal del mismo
largo que
ci prlmero.
3. Turn to symbol 3. Sew the
other
column the same length
as the
first one.
4. Turn back to symbol
2-4. The machine will
stitch the final hartack. Sew
three or four
stitches. Turn the stitch
width dial to 0 and
lock the threads with a few
stitches.
20
Atención! La méquina com
ienza a coser los
ojales en marcha atrás.
4. Girc otra vcz al stmhoi
o 2-4. La maquina
cose Ia segunda presilla
. Haga 3-4
puntadas. Girc, finalmcntc,
ci rcgulador
de amplitud de puntadas
al 0 y haga una
puntadas de rematc.
Instruction hook/Manual
de instrucciones Sarah
Balance setting for
buttonholes
Regulación exacta del
equilibrio para ojales
The machine is set for sewing even
buttonholes in most fabrics. However, some
combinations of fabric, needle and thread may
cause som variations in the columns. If this is
the case, adjustment can he made by means
of a screw located inside the stitch length dial.
Set the stitch length dial to buttonhole symbol.
Remove teh dial by pulling it straight out.
La máquina está regulada para poder coser
ojales uniformes sobre Ia mayoria de los
géneros en uso. Sin embargo, debido a
ciertas comhinaciones entre género, aguja e
hilo. alguna diferencia entre los dos hordes
del ojal podni manifestarse. Siendo este ci
caso. Cd. puede ajustarlo inediante un
tornillo que está delante del volante
regulador para Ia longitud de puntadas.
You will now see the screw used to adjust
balance. Use the screwdriver included
with your attachments.
Ajuste Ia longitud de puntadas en el simbolo
de ojales. Retire ci volanie tirándolo
haeia afuera.
Adjust the balance by turning the screw
very slightly.
Ajuste el cquilibrio con cl tornillo.
Atención! Haga esto con pequeños
movimientos.
If the left column is tighter that the right
one, turn the screw slightly to the left.
Si ci horde izquierdo del ojal resulta
más tupido que el clerecho, atloje ci
tornillo un poco a Ia isquierda.
If the right column is tighter that the left
one, turn the screw slightly to the right.
Check the buttonhole after each
adjustment.
Replace the dial by fitting the ridge Ofl the
dial into the slot (a) and then push into
place.
0
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
Si ci horde derecho del ojal resulta mas
tupido que el izquierdo. atloje ci tornillo
un poco a Ia derecha.
Cuando coloque de nuevo ci volante,
inserte ci gorrdn del volante en su
ranura (a) V apriete.
21
Sewing buttons
Costura de botones
1. Mark the fabric where the button is to he
located.
2. Turn the stitch selector to zigzag
1. Hacer dma marca en ci tcjido para Ia
posicic5n del h()tdn.
See
3. Lower the feed teeth
page l’.
4. Snap off the presser foot.
5. Place the material under the
presser toot ankle.
6. Place the button on marking and
lower the presser bar so that the
presser foot ankle is between the
holes of the button (See picture).
7. Hold the thread ends to one side.
Turn the handwheel and check
to be sure that the needle goes into the
holes of the button.
8. Sew 5-6 stitches. Set the stitch width dial to
(3 and lock the threads with a few stitches.
2. Girar en zigzag ivV
3. Bajar ci transporte
vcr pug.
,
Use the clearance plate for this
purpose. Use the thin end when
sewing buttons on light fabrics.
the thick end for heavier fabrics.
Push in the plate between the
button and the fabric, Lower the
presser bar and sew on the
button. Pull the threads between
the button and the fabric, Wind
the threads a few times around
the shank and tie the ends.
Buttonhole knife
The knife is used to cut
buttonholes. It is also
useful for removing
stitches sewn in error,
22
4. Sacar ci prensatelas.
5. Poner ci tejido en Ia mSquina.
6. Colocar ci boton en Ia tela v ha jar
Ia barra prensatelas. dc manera
que ci cuerpo del prensatelas este
pert ectamente centrado entre los
agujeros del botOn (vet figura.
7. Poner los extremos de los hilos
hacia un lado. Girar ci volante
manual y asegurarse de que Ia
aguja coincida con los agujerus
dci buton.
8. Coser 5-6 puntadas. Gira el regulador de
ampiitud de puntacla al 0 y haga una
puntadas dc relnate.
A menudo se necesita cuser tin ho
tOn con “cuellu”. Para eiiu. sc emp
lea ci supiemento para botones. La
parte delgada para teia mediana y
Ia parte más gruesa, para gOneros
pesados.
Colocar ci supiemento entre ci ho
tOn y el genero y coser ci botOn,
Retirar ci suplemento, meter los
bibs entre ci hotOn y ci generu.
dándolcs unas cuantas vueitas
alredecbor dcl “cuello”
Abridor de ojales
El ahridor de ojales Se
utihiza para ahrir los
ojalcs. Sirve tamhien
para abrir costuras
erróneamente cosidas.
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
Straight stitch
s———
Straight stitching
is used to join fabric
which does not stretch and for seams which
will not he subjected to great strain.
Turn the stitch length dial to the
recommended setting 2.5 to start with hut
experiment until you arrive at the exact
setting for the actual work you will be doing.
Example: Increase the stitch length when
hasting and when topstitching.
Clearance plate
Costura recta
Costura recta
se utiliza para unir parted de
tela no extensihles para costuras que no estãn
expuestas a mayores esfuerzos,
El regulador de Ia longitud de puntada Sc porte
en la posiciOn base recomenc.Iada 2.5 mm.
Repite hasta obtenir Ia mejor posición para su
trahajo.
Aumentar Ia longitud de puntada al hilvanar y al
rcalizar pespuntes decorativos.
Placa para costuras
tupidas
The clearance plate is used when sewing over
thick seams.
l.a placa para eosturas tupidas se utiliza para
coser sohre costuras muy gruesas.
One side of the plate is thicker than the other.
Use the side that suits the thickness of the
seam best.
Una parte de Ia placa e5 mas gruesa tine Ia
Ia parte que tenga un grosor mis
menos parecido il tie Ia costura.
otra. tisar
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
23
0
Sewing zippers
The zipper foot F can he snap
ped on so that
it is located either to the
right or to the left of
the needle, making it easy to sew
both sides
of the zipper. To sew the othe
r side of the
zipper, reposition the zipper
foot.
Lapped zipper
Cosido de
cremalleras
Aplique el prensatelas E de tal man
era que el
mismo quede a Ia derecha o a Ia
izquierda de Is
agua, v dc esta forms re-suIte fácil
coset ambos
lados de Ia cre-mallera. Pars cose
r el otro lado de
Ia cremallera retirar ci prensatelas
y cob-carlo de
nuevo, de manera que Oste qued
e al otro ado,
Cremaltera oculta
1. Sew the seam together to
the
bottom of the zipper placket.
Baste the rest of the seam.
Leave about 2 cm open at the
top. Press seam open. Set
the needle to the right
I. Dna las costuras hasta Ia marca
I
dOn. Hilvanar Ia ahertura, [)ejar
aprox. 2 cm ahiertos al comicnzo
Or Ia abertura. Planchar Ia costura
ahierta. Emplear Ia posición
derecha de la aguja.
position.
2. Place presser foot E to the
left
of the needle, From the
wrong side fold the fabric to
one side so both seam
allowances are free. Fold and
press the left allowance
under approximately 0.5 cm
from the
hasted seam.
3. Place the zipper under the folded
seam
allowance with the teeth a,s
near to the
fold as possible and stitch zipp
er to fabric
close to fold, Begin sewing
at the bottom
of the zipper. Before reaching
the zipper
pull, lift the presser foot and
slide the
zipper pull down past the zipp
er foot.
Lower the foot and sew to the
top of the
zipper.
2. Colocar el prensatelas F a Ia
izquierda de Ia agula. Dar Ia sod
ta a Ia prenda de tal forms que el
revds quede pot encima y dobl
ar
Ia prenda al lado hasta que Se
vean las dos costuras. Doblar el
aumento de Ia cnstura del lado izqu
ierdo. como
un pliegue. a unos 5 mm del hilva
nado.
3. Colocar Ia cremallera con alfileres deha
jo de Ia
costura dohlada con los dientes lo
mis cerca
posible del doblado s’ coser el lado
izquierclo.
Empezar a coser desde ahajo. Uno
s centimetros
ames de Ilegar al final de Ia costu
ra, levantar el
prensatelas y abrir Is cremallera. desli
zando el
cier-re de Ia misma por detrSs del
prensatelas.
Bajar el prensatelas y terminar Ia
costura,
WI
2
3
24
instruction book/Manual de inst
rucciones Sarah
4. Snap on the zipper foo
t so it is to the right
of the needle. Set the nee
dle to the left
position. Turn the garmen
t to the
4. Emplear Ia posiciOn izqu
ierda de Ia aguja.
Coldque ci prensatelas de
manera que éste
quede a a derecha de Ia aguj
a. Es importante
que a costura del derecho
quede recta y
honita, Es muv fácil efectuar
eso marcando Ia
iinea de is costura. Fijar con
alfileres v coser ci
otro lado de Ia cremallera dent
ro de Ia linea
marcada. Coser una costura
transversal al tinal
de Ia cremallera y continua
r hacia arriba.
right
side. It is important that
the seam on the
right side is sewn straigh
t. Before yoo
hegin to sew, mark the
seam line. Sew the
other side of the zipper.
Begin stitching across the
bottom and
contlnue upwards. Remove
the hasting.
4
If you want to sew a “ge
ntlemans zipper’.
follow the instructions hut
insert in the other
direction.
Si se quiere coser una crem
allera dc “caballero se
hace todo segtin Ia descripci
On. pero invertido.
Instruction book/Manual de
instrucciones Sarah
25
Reinforced straight
j
stitch
Turn the stitch length dial
to the area
• to sew reinforced straight stitch
This stitch is stronger than
ordinary
straight stitch, due to the fact
that it is a triple
and elastic stitch.
The reinforced straight stitc
h can he used for
heavy stretch fabrics, for
crotch seams which
are subject to considerab
le strain and for
topstitching in heavy fabrics.
—
—
Needle Positions
If you wish to sew about
5 mm
from the edge or sew a nar
row
hem, use presser foot A
and set the
needle to the right positio
n.
Place the edge of the fab
ric so that
it follows the outside righ
t edge of
the presser foot and sew
the Item.
26
Gire el regulador de iongitu
cl de puntada
hacia Ia zona — —
se pueden coser Ia
—
costura recta relorzada
OE La costura es
rids fuerte que Ia costura
recta normal poo
que es triple y ehistica
La costura recta refor-zacla
es adecuada para
coser en inateriales grueso
s, elásticos y para
costuras que están expues
tas a mayores
esfuerzos. La custura recta
reforzada tainhidn
se recomienda para cos
er pespuntes en
nviteriales gruesos.
Posición de Ia aguja
You can select straight stitc
h and reinforced
straight stitch, with the nee
dle in left position.
The needle position can
be adjusted in steps.
Use the stitch width dial, turn
to the right to
reach the right position.
To edge stitch, you should
take advantage of
the possibility to set the nee
dle to the left or
the right position.
Fit presser foot A
when sewing light
labrics and presser
foot U [or other
fabrics,
Place the fabric’nd
sew so that the edge
follows the inside
right edge of the
presser foot U or the
first mark of the left
edge of the presser
foot A.
Costura recta
reforzada
En costura recta y en cos
tura recta reslorzada se
pucde cambiar Ia poskiO
n izquierda de Ia aguja.
Esto se efectda con el reg
ulador del ancho de
puntada. girar al Ia derech
a para Ilegar Ia
posicion derecha.
Cuando quiera coser un pes
punte cerca de un
horde exterior. es más racil
coser con Ia agula en
posicion de iz(luiertla o der
echa.
Para géneros muy
ligeros se emplea el
prensatelas A y para los
demás el prensatelas U.
Ponga el género con su
bottle exterior contra cI
latIn interior del “dedo”
derecho del prensatelas
D o contra Ia primers
entalladura del dedo”
izquierdo del prensatelas
A ‘i coser eI pespunte.
Cuando quiera pespuntear ca
5mm
del horde o hacer un dobladi
llo
estrecho. se hace con Ia aguj
a en
posicion derecha. Utilizsr
el
prensatelas A.
Poner el horde del tejido
dehajo del
horde exterior derecho del
prensatelas
y coser un pespunte o un dohladi
llo.
Instruction book/Manual de inst
rucciones Sarah
Zigzag
is utilized tor sewing Ofl
The zigzag
lace, bound edging and appliqués.
The zigzag width will he decreased
horn the left .5 mm width. steplesslv
to the right to 0 mm. In this position
the machine sews straight stitch in the
right needle position. Experiment until
you reach the best setting for your
actual work.
Three-step zigzag
Zig-zag
La costura zig-sag ij’— se usa. pci. para
aplicar encaies. ribetear con cintas y
también pant hacer aplicaciones.
La amplitud de zig-zag cii
progresivarnente regulable hacia Ia
izquierda 5.5 tnrn amplitud a Ia derecha a
0 mm. Ahora Ia miquina cose una
costura recta con Ia agula en posiciOn
derecha.
Desde alli puede inodificar hasta en
contrar las regulaciones mis apropiadas a
su labor.
Zig-zag de tres pasos
Overcasting
Sobrehilado
Three-step zigzag IuV is suitable for
overcasting most fabrics. Trim the edges of
the fabric beFore overcasting.
Make sure that the needle sews over the edge
of the fabric, Place the fabric according to the
presser foot (see pictrtre).
La costura zig-zag de tres pasos NV cii
conveniente para sobrehilar en Ia mayoria dc
los tejidos. Recorte los hordes antes de
sobrehilar. Procure al coser que las puntadas
cojan hien ci horde tomando los hilos.
Coloque Ia tela seguir Ia referenda del
prensatelas (ver illustraciOn).
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
27
Sewing terry cloth
Terry cloth is a rather loo
sely woven fabric in
which seams easily bre
ak.
Sew the garment togethe
r with straight stitch.
Trim the seams and press
the seam allowance
flat and sew the edges dow
n against the
garment on the wrong side
with three-step
zig-zag.
Even though the stitchin
g goes right through
to the “right” side of the
garment. it is nearly
invisible anti even the wro
ng side looks neat.
Use presser foot A if you
have model 310.
Mending and darning
Three-step zig-zag
can be utilized for
mending and darning. A
threadbare spot is
mended by sewing back
and forth with three
step zig-zag.
Use the reverse and for eve
ry row of
stitching, guide the fabric
slightly to the side.
If the fabric is very worn,
a piece of fabric or
lining may he attached to
the reverse side of
the material as reinforceme
nt.
,
28
Tejidos esponjosos
El teiido esponjoso suele
tenet una textura
bastante floja. que ceda fáci
lmente en las
costuras. Cosa y una Ia pre
nda con costura
recta. Despues. corte los aum
entos
limpiamente y planche amb
os bordes de Ia
costura. Despues, cosa al bor
de de los cantos,
por el revds. con ci zig-zag
de tres puntadas.
Aunque Ia costura traspas
e el tejido. es casi
invisible y ci revés tiene
buena presentacion.
Utilizar el prensatelas A en
modelo 310.
Remendar y zurcir
El zig-zag de tres puntada
s, ,Ai, es Ia
costura de utilidad mSs ver
sätil para remendar
y zurzir. Para remendar otro
s desperfec-tos,
bastan unas cuantas pasada
s con el zig-zag de
tres puntadas hacia atlelant
e v atnis,
Utilice marcha atrãs y des
place Ia tela
lateralmente al coser. Cua
ndo el desperfecto
asi lo requiera, suplemente
ci lado inferior
con on trozo de tela de refu
erzo.
h2struction book/Manual tie
instrucciones Sarah
Seam and overcast
Union y sobrehilado
Some stitches can he used for seaming and
overcasting directly on the edge where a S
mm (1/1’) seam is allowed. Place the fabric
so that the inside right toe of the presser
foot follows the edge of the fabric.
Ciertas costuras Se utilizan para unir y sobre
hilar directamcnte sobre ci borde en una ope
racirin con 5 mm de cosrura. Ponga el gene
ro de manera que ci horde interior del ‘dedo
derecho del prensatelas guie el canto del
tejido.
Presser foot j is also used to overlock and
overcast many different fabrics with the
exception of heavy, firm fabrics. The pin on
the presser foot should follow the edge of the
fabric and will prevent the fabric from
puckering. Stitch width 5.5 mm. Follow the
recommended setting, given for stitch length.
El prensatelas j se utiliza para el sobrehilado
y para costuras a] canto en todos tipos de
tela, con excepción ne telas muy gruesas y
duras. La punta del pie dehe estar canto a
canto con Ia tela e impedir asi que se
contraiga ci hoi-de nie Ia tela. Ancho de
puntada 5.5 mm. Por Lu demás siga las
recomendaciones sohre Ia longitud dc
puntada.
Overcast stitch may be used to sew light
and medium non-stretch fabric and light
stretch fabric. Snap on presser foot J.
Puntada semi-overlock se emp]ea para
telas finas y corrientes, para gCneros no
elSsticos y para telas fin.as elCsticas. lJtilizar
el prensatelas .J.
Overlock is chiellv used for sewing heav
stretch fabric. Snap on presser foot B.
Puntada de overlock se emplea para telas
gruesas v elásricas. Ltilizar ci prensatelas
B.
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
29
Blind hem
Presser foot D is used
for blind hem
DoblachNo
d
Fold the material as sho
wn. Make sure that
the fold line of the fab
ric rides in the groove
under the right side of
the presser foot.
Practice using a scra
p of material and com
pare with the illustra
tions.
1. If the stitch does not
catch the folded
edge. increase the stitc
h width.
2. If the stitch catches
too much of the fold.
decrease the stitch
width.
3. For an invisible hem
the needle catches a
iogle thread of the
fdlded edge.
30
El prensatelas D se util
iza para ci dohladillo
a
puntada invisible ll
Dohlar el génerc) com
o muestra Ia figura.
Hacer una prueba
y comparar con las figuras.
1. Cuando las puntad
as no alcanzan ci hor
de
doblado del genero,
ajustar con Ia tecla
del ancho de puntada
.
2. Cuando las puntad
as sobrepasan
demasiado el horde
doblado, ajustar con
Ia tecla del ancho de
puntada.s.
3 Un dobladillo a puntada
invisible correcta:
Ia aguja dehe caer de
forma tangencial
sobre el horde de Ia
doblez del género.
Instruction hooWManu
ai de instrucciones Sar
ah
Maintenance
Mantenimiento
Changing the light bulb
Cambio de Ia bombilla
The light hulh is placed to the left of the
needle. Place the rubber sheath found in the
accessory box around the bulb, turn a quarter
of a turn in the direction of the arrow and
remove the bulb,
La hombilla está situada a Ia izquierda de Ia
aguja. Finpuje ci soperte de goma hacia
arriba y airededor de a lánpara s gire on
cuarto dc una vuelta en direcciOn a Ia flecha
sacando Ia hombillal.
When inserting, place the rubber sheath
around the new bulb, insert the bulb and turn
a quarter of a turn in the direction of the
a rrrcv.
t.ise light hull) designed as indicated on the
front of the machine.
Al colocar Ia bornbilla ponga ci soporte de
gomaslrededor de Ia hombilla colocandola
en ci soportc (IC bornhilla, empuje y gire on
cuarto (IC una vuelta en direcciOn a Ia flecha.
La potencia de Ia hombilla cstá indicada en
vatios en Ia parte delantera de Ia máquina.
Care of the machine
Mantenimiento de Ia máquina
To keep your sewing machine operating
satisfactorily, it requires. like other precision
machines, regular cleaning. No lubrication
(oiling) is needed.
Para que so miiquina siempre trahaje a so
plena satisfacciOn, necesita una limpieza y
regulacion adecuada como cualquier mãquina
de precision. Sin embargo, no Se dehe
lubrificar nunca.
instruction book/Manual de instrucciones Sarah
31
Maintenance
Mantenimiento
Removing the stitch plate
Sacar Ia placa de aguja
Remove the presser foot and the hobbin
cover. kower the feed teeth. Place the stitch
plate opener on the brush. There is a recess
at the rear of the stitch plate. Insert the stitch
plate opener at the recess and turn.
Retirar ci prensatelas y Ia tapa de bohina.
bajar ci transporte de dientes.
Coloque ci abridor de Ia placa de aguja en ci
estillo de Ia brocha. En is parte de atrás de Ia
placa de aguja. hay una etalladura, Ponga ci
ahridor en Ia entalladura y gire.
Cleaning
Limpiar debajo del cesto de bobina
When necessary, the feed teeth and the
bottom of the bobbin area must be cleaned
with the brush, which you will find with the
accessories.
A veces vs neccesario limpiar también dehajo
del cesto de hobina, Se limpian mediante ci
pined de Ia caja de accesorios.
Replacing the stitch plate
Colocar Ia placa de aguja
Replace the stitch plate about 5 mm in front
of the rear edge and push it backward.
Replace the bobbin cover.
Coloque en su sitiO Ia placa de aguja aprox. 5
mm delante del horde posterior empujandola
hacia atrás. Coloque Ia tapa de hobina.
32
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
Fault-finding
Always start by checking the needle
Always start with a new needle as soon as
you discover that a stitch is not what you
expected. Test sew on a scrap of the fabric
you are sewing. Check that you have chosen
the correct needle and sec that it is correctly
inserted. See page 15.
Unattractive stitches
The thread tension is not correct. See page
4.
Make sure that the thread is not catching. Cer
tain thread spools are unsuitable for spooling
from the horizontal spool pin. Try instead
with the vertical spool pin.
The machine may be incorrectly threaded. Be
sure to place spool holders correctly.
The correct threading is shown on page 11.
Wrong bobbin thread. It should be of the
same thickness as the upper thread.
The needle breaks
You may have helped the machine to feed by
pulling the fabric. The needle can strike
against stitch plate and break. Change the
needle. See page 15.
The upper thread breaks
Check the thread spool to see that it has not
caught in any way.
The needle eye may have sharp edges which
cut the thread, If so. change the needle. Sec
page 15.
The upper thread is incorrectly threaded. See
page 11. The upper thread mae have too
much tension. Refer to page 14.
The thread is knotted
The hole in the stitch plate may be chipped
and have sharp edges. We recommend that
you replace it.
The bobbin thread breaks
The bobbin thread may he incorrectly
threaded. See page 13.
The stitch plate hole is damaged. See Upper
thread breaks.
Posibles averIas
Controlar Ia aguja
Cuando alguna vez una costura no sea satis
tactoria. comprobar con una aguja nueva en
on trozo de tela. Controlar que se haya elegi
do Ia agoja correcta v asegurarse de que Ia
aguja sea introducida hasta so tope y que ci
tornillo estl apretado correctamente, yea p4g.
15.
Puntadas falsas
La tensiOn del hilo no es correcta, yea p4g.
14.
AsegOrarse que ci him no está bloqtieado.
Ciertos porta-carretes no son adecuados para
ci devanado desde porta-carretes hori
zontales.
Por in tanto. comprohar con on porta-carrete
vertical.
El enhebrado no es coffee-to. verificar segtin
Ia p4g. 11.
Hilo inferior in-adecuado. Este dehe 5cr igual
que ci superior.
Rotura de Ia aguja
Nunca se dehe
cosido, porque
tropezar contra
aguja, yea p4g.
tirar de Ia tela durante ci
Ia aguja Se puede romper al
Ia placa de aguja. Can9hiar Ia
15.
Rotura del bib
superior
Examinar ci carrete del him y verilicar si ci
hilo se ha enganchado en alguna parte.
Podria ser que ci aguiero die Ia aguja no
estuviera lo suficiemente bien pulido.
Cambiar Ia aguja. yea p4g. 15.
El him superior está mal enhebrado. yea p4g.
11.
La tensiOn del him superior es demasiado
fuerte. Ver Ia TensiOn del him”. p4g. 14.
El hilo tiene nudos.
El agujero de Ia placa die Ia aguja se ha
dañado por los continuos pinchazos de Ia
aguja. Lo mejor es cambiar Ia placa de aguja.
Rotura del bib
inferior
El him inferior estS mM enhebrado, yea pIg.
13. Se ha daOado ci agujero de Ia placa de
aguja. ver arriba.
Instruction book/Manual de instrucciones Sarah
ii
Fault-finding
Posibles averIas
Irregular bobbin winding
Bobinado irregular del bib
This may he due to poor quality thread.
\Vhen sewing with Cotton thread, increase the
thread tension,
The machine is not correctly threaded for
bohhin winding. See page 12,
Puede ser a causa dv Ia dificiente calidad del
bib. Al coser con on hibo de algodon,
aurnentar Ia tensiOn del bib.
La mlquina no está correctatnente enhebrada
para el bohinado. ver Ia pIg. 12.
La tela se frunce
The fabric puckers
The upper thread tension is too tight. See
page 14 for correct thread tension,
La tensiOn del hilo superior es demasiado
fuerte. TensiOn correcta del hilo, yea pIg. 14.
The machine does not feed the fabric
No hay avance del tejido
The stitch length is tro short. Increase stitch
length.
The feed teeth may he lowered. Raise them
hy turning the stitch length dial to the left,
The feed teeth are full of dust and dirt. Clean
with the hrush. See page 30.
The seam is too loose
not held together
fabric layers
The thread tension is far too loose. Page Ii
shows how to adjust the thread tension.
Machine runs sluggishly
Dirt or lint has huilt up under the stitch plate.
Loosen the plate and brush clean between
the feed teeth and in the bottom area. See
page 30.
Dirt or lint I tas packed in the hook. Remove
the bohhin and clean with the brush. See
page 30.
La longitud dc Ia puntacla es demasiado corta.
Aumentar.
Puede ser que vi transporte esté hajado. ver
Ia pIg. 1.
El transporte estl lleno de pclusilla y apresto.
Limpiarlo con on pined. ver Ia p4g. 30.
La costura resulta demasiado floja
(as capas del tejido no están
fuertemente unidas
-
La tensiOn del hibo es demasiado fioja.
TensiOn correcta del hilo. yea pIg. i-i.
La máquina marcha con dificultad
Sc have acurnulado demasiada pelusilla y ap
resto por debajo de Ia placa dv aguja. Quitar
la placa de aguja y limpiar vi dentaclo del
transporte y en el canillero, ver Ia p4g. 30.
Puede ser que haya acumulado pelusilla y
apresto en el garfio. Retirar Ia ciipsula v
liinpiarla con una brocha, ver Ia p4g. 30.
Expert assistance
Have your machine “tuned up” regularly hy
your dealer.
It you have followed the preceding points
and still do not get satisfactory results, you
should contact the dealer where you bought
the machine.
When the machine is being checked, it is a
great help if it can he test sewn under as
similar conditions as possible as when you
used it.
Remember to take a sewing sample along
with you, preferably of the fabric and with
the thread you intend to use.
A sewing sample will often give much better
information than words.
34
Asistencia técnica
Cuando se hayan seguido todas las instruccio
nes mencionaclas v no se consigan resultados
satisfactorios, ponerse en contacto con el es
tahlecimiento que lv vendiO Ia mlquina.
Alli. Ic atenderln gustosamente con los
consejos e instrucciones correspondientes.
Tamhién Iv aconsejerln donde puede mandar
Ia mlquina para on servicio. Set-ia de mocha
utilidad y ayuda para el personal técnico
acompaOar a Ia mIquina unas muestras del
tejido e bibs utilizados, como, asimismo, una
muestra del cosido defectuoso. Muchas veces
unI muestra del cosido da mejor informaciOn
que on informe oral.
Jn.ctruction book/Manual de insrruccionec Sarah
Declaration of Conformity to
EC-directive
Herewith we confirm that this Sewing Machine in its essential parts,
fulfils the LVD Directive 73/23/EEC, EMC directive 89/336/EEC and the
CE Marking Directive 93/68/EEC.
This confirmation is based upon Certificate or Technical Construction
Files, performed by SEMKO.
The complete archive file is drawn up and maintained by:
Viking Sewing Machines All
Research & Development
Department VP-TX
S-561 84 l-Iuskvarna
lnt + 4636146272
Telephone:
mt ± 4636141185
Telefax:
January 15 1999
Viking Sewing Machines AB
Jan Tenghamn
Certification Engineer
-
Husqvarna Viking reserves the right to change
the machine equipment and the assortment of
accessories without prior notice, or make
modifications to the performance or design.
Such modifications, however, will always be
to the benefit of the user and the product.
Nos reservamos el derecho a modificar Ia
máquina. el equipo ó los accessorios extras
sin previo aviso. Tales tnoclificaciones serán
siempre en abeneficio del consumidor y el
prducto.
World Firsts From Husqvarna Viking
Husqvarna Viking, the world leader in home sewing,
continues to add to its list of firsts to ensure your sewing is as fast,
fun, and easy as it can be.
19i5
First snap-on presser foot system
h1
l’irt to elmH ate the need for c uling
1980
First progran’nnable lettering
First progratnniable stitching
W81
First with dual lights
——-—--
1982
92,
1989
—
A v riting sewing mac hine
i•I
——-———-—
First Sewing Advisor
—
A thinking sewing machine
first thinkinc and writing sev ing inachinc
A built—in instruction book
First LCD lnfodispla
See before you sew
First LCD Programdisplay
First truly automatic self—adjusting tCflsiOfl
—
1994
First embroidery software for home compLiters
1998
First
First
First
First
First
Sensor Foot Lift
Sensor Foot Pressure
Selective Tb cad Cutters
Color Touch Screen
Huilt-in Disk Drive
Purchase your top.oftheIine from your local authorized HusqvarnaViking Dealership:
j Husqvarna
VIKING
Viking Sewing Machines AB SE-561 84 Huskvarna, Sweden
www. h us qva r n av i king. corn
TI.ci