Download OWNER`S MANUAL

Transcript
OWNER’S MANUAL
INSTALLATION, OPERATION & MAINTENANCE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’OPÉRATION ET DE MAINTENANCE
INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
®
PFX20, PFX26, PFX32, PFX34, PFX44
PFX62, PFX81, PFX86, PFX119
Pre-pressurized Water System Well Tanks
PROFLO Models: PFX20, PFX26, PFX32, PFX34, PFX44, PFX62, PFX81, PFX86, and PFX119
Réservoires de Système de Puit d’Eau Sous Pression Modèles PROFLO: PFX20, PFX26, PFX32,
PFX34, PFX44, PFX62, PFX81, PFX86, et PFX119
Tanques hidroneumáticos prepresurizados para sistemas de agua Modelos de PROFLO: PFX20,
PFX26, PFX32, PFX34, PFX44, PFX62, PFX81, PFX86 y PFX119
Warning: Review all general safety and
product information prior to installation.
Your PROFLO professional well tank has
been carefully assembled and factory tested.
To enjoy the full service your PROFLO well
tank can provide, you should read and follow
all of the instructions in this manual. When
all installation steps have been completed,
make sure you also follow the enclosed
post-installation and start-up checklists before
using your PROFLO product. You should also
read carefully the sections describing proper
product maintenance, and follow the required
procedures as you use your PROFLO well tank.
Return this booklet to its original envelope, and
keep it with the PROFLO well tank. This manual
may become out-of-date by later amendments.
Check our web site, www.proflo.com, or ask
your PROFLO supplier for any updates relating
to your product. This product comes with a
limited (5) year warranty. See PROFLO’s limited
warranty for details. Our goal is to ensure you
are fully satisfied with your new well tank.
Attention : Prenez connaissance de toutes
les informations des produits et de sécurité
avant l’installation.
Advertencia: Antes de instalarlo, repase
la información general de seguridad y la
información acerca del producto.
Votre réservoir de puits professionnel PROFLO
été soigneusement assemblé et testé en usine.
Su tanque hidroeumático PROFLO profesional
ha sido ensamblado cuidadosamente y
probado en fábrica.
Pour profiter du service complet de votre
réservoir de puits PROFLO, veuillez lire
et suivre les instructions de ce manuel.
Lorsque toutes les étapes d’installation ont
été complétées, assurez-vous également de
suivre les instructions d’après installation
et de démarrage avant d’utiliser votre
produit PROFLO. Vous devriez également
lire attentivement les sections décrivant la
maintenance correcte du produit et suivre les
procédures requises lorsque vous utilisez votre
PROFLO. Retournez ce livret dans sa pochette
d’origine et conservez-le avec le PROFLO. Ce
manuel peut n’être plus soutenu à jour à la
suite de modifications ultérieures.
Para disfrutar completamente el servicio que
puede brindarle su tanque hidroneumático
PROFLO, debe leer y seguir las instrucciones
de este manual. Cuando complete todos los
pasos de instalación, cerciórese de seguir
las listas de comprobación de postinstalación
y arranque antes de utilizar su producto
PROFLO. También debe leer cuidadosamente
las secciones que describen el mantenimiento
correcto del producto y siga los procedimientos
requeridos cuando utilice su PROFLO. Regrese
este folleto a su sobre original y consérvelo
con el PROFLO. Este manual puede volverse
obsoleto por adiciones posteriores.
Consultez notre site web, www.proflo.com
ou demandez à votre fournisseur pour toute
mise à jour relative à votre produit PROFLO.
Ce produit possède une garantie limitée de
cinq (5) ans. Voir la garantie limitée de PROFLO
pour plus de détails. Notre objectif est votre
entièrement satisfaction avec votre nouveau
réservoir de puits.
Revise nuestro sitio www.proflo.com o
pregunte a su distribuidor de PROFLO por
cualquier actualización relacionada con su
producto. Este producto viene con una garantía
limitada de (5) cinco años. Para detalles vea la
garantía limitada de PROFLO. Nuestro objetivo
es que usted esté completamente satisfecho
con su nuevo tanque hidroneumático.
THIS IS THE SAFETY ALERT SYMBOL. IT IS USED TO ALERT YOU TO POTENTIAL PERSONAL INJURY AND OTHER HAZARDS. OBEY ALL
SAFETY MESSAGES THAT FOLLOW THIS SYMBOL TO REDUCE THE RISK OF POSSIBLE INJURY AS WELL AS PROPERTY DAMAGE .
CECI EST LE SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ. IL EST UTILISÉ POUR SIGNALER LE RISQUE DE BLESSURES POTENTIELS ET
AUTRES RISQUES. RESPECTEZ TOUS LES MESSAGES DE SÉCURITÉ QUI SUIVENT CE SYMBOLE POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES POSSIBLE AINSI QUE DOMMAGE AUX BIENS.
ESTE ES EL SÍMBOLO DE ADVERTENCIA DE SEGURIDAD. SE USA PARA ADVERTIRLE DE LESIONES PERSONALES POTENCIALES Y
OTROS RIESGOS. OBEDEZCA TODOS LOS MENSAJES DE SEGURIDAD QUE SE ACOMPAÑES DE ESTE SÍMBOLO PARA REDUCIR EL
RIESGO DE POSIBLES LESIONES ASÍ COMO DAÑOS A LA PROPIEDAD.
1
®
FIVE YEAR
LIMITED WARRANTY
1. WARRANTY: Subject to the limitations herein, Seller warrants that items manufactured by Seller (“Product”)
shall be free from defects in design, material and workmanship under Normal Use for a period of five (5)
years from installation but in no case shall the warranty period extend longer than sixty three (63) months
from the date of sale (“Warranty Period”). SELLER HEREBY DISCLAIMS ALL OTHER EXPRESSED OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
2. EXCLUSIONS: This limited warranty is void for any damage caused by misuse, abuse, neglect, acts of God,
use with flammable or corrosive liquids, or improper installation. “Normal Use” means in strict accordance
with the installation, operation and maintenance manual. The warranty for products not manufactured by
Seller is provided by the original equipment manufacturer. Products are not intended to be used in nuclear
applications.
3. REMEDIES: Upon return during the Warranty Period of a Product proven to be defective, Seller shall repair,
replace or issue a refund at no additional charge as soon as practicable. To file a claim, first contact your
insurance company (if property damage or bodily injury) then contact your servicing branch or the location
where you purchased the Product.
4. LABOR ALLOWANCE: Buyer’s sole and exclusive remedy from Seller is included herein. Seller makes NO
ADDITIONAL ALLOWANCE FOR THE LABOR OR EXPENSE OF REPLACING DEFECTIVE PRODUCTS OR DAMAGE
RESULTING FROM THE SAME.
5. LIMITATION OF LIABILITY: UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL EITHER PARTY BE LIABLE TO THE OTHER
FOR INCIDENTAL, PUNITIVE, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND. BUYER HEREBY
ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT SELLER’S LIABILITY, IF ANY, SHALL NOT EXCEED THE NET SALES
PRICE OF THE DEFECTIVE PRODUCT(S).
6. RECOMMENDATIONS BY SELLER: Seller may assist Buyer in selection decisions by providing information
regarding products that it manufacturers and those manufactured by others. However, Buyer acknowledges
that Buyer ultimately chooses the product’s suitability for its particular use, as normally signified by the
signature of Buyer’s technical representative. Any recommendations made by Seller concerning the use,
design, application or operation of the products shall not be construed as representations or warranties,
expressed or implied. Failure by Seller to make recommendations or give advice to Buyer shall not impose
any liability upon Seller.
7. COMPLIANCE WITH LAWS: Seller makes no warranty or representation with regard to the Product meeting
code requirements. Certain Products containing brass or bronze without “LF” in the description field may
contain lead and thus not comply with low lead laws. Such products must not be used in potable water
applications.
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ (5) ANS
1. GARANTIE : Sous réserve des présentes restrictions, le Vendeur garantit que les articles fabriqués par
le Vendeur (« Produit(s) ») seront exempts de défauts de conception, de matériaux et de fabrication lors
d’une utilisation normale pendant une période de cinq (5) an à partir de l’installation, mais en aucun cas
la période de garantie ne sera-t-elle prolongée de plus de soixante-trois (63) mois à compter de la date de
vente (« Période de Garantie »). LE VENDEUR EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE, Y
COMPRIS, SANS LIMITATION, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION OU
D’ADÉQUATION A UN USAGE PARTICULIER.
2. EXCLUSIONS : Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages causés par un mauvais usage, abus,
négligence, force majeure, utilisation avec des liquides inflammables ou corrosifs, ou une installation
incorrecte. Une « utilisation normale » signifie en stricte conformité avec le Manuel d’installation, de
fonctionnement et d’entretien. La garantie des produits non fabriqués par le Vendeur est fournie par le
fabricant de l’équipement d’origine. Les produits ne sont pas destinés à des applications nucléaires.
3. RECOURS : Au retour durant la période de garantie d’un produit s’avérant défectueux, le Vendeur doit
le réparer, remplacer ou accorder un remboursement sans frais supplémentaires dès que possible. Pour
déposer une réclamation, contactez votre compagnie d’assurance (en cas de dommages matériels ou de
blessures corporelles) puis contactez votre succursale d’entretien ou le fournisseur où vous avez acheté le
produit.
4. ALLOCATION DE TRAVAIL : Le seul et unique recours de l’Acheteur en ce qui a trait au Vendeur est inclus
dans la présente. LE VENDEUR NE PRÉSENTE AUCUNE OFFRE ADDITIONNELLE POUR LE TRAVAIL OU LES
FRAIS DE REMPLACEMENT DES PRODUITS DÉFECTUEUX RÉSULTANT DU MÊME PROBLÈME.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : EN AUCUN CAS, LES PARTIES NE SERONT-ILS TENUS RESPONSABLES
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, PUNITIFS, SPÉCIAUX OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT.
L’ACHETEUR RECONNAÎT ET ACCEPTE QUE LA RESPONSABILITÉ DU VENDEUR, LE CAS ÉCHÉANT, NE DOIVE
JAMAIS EXCÉDER LE PRIX NET DE VENTE DU PRODUIT DÉFECTUEUX.
6. RECOMMANDATIONS DU VENDEUR : Le Vendeur peut aider l’Acheteur lors de la prise de décisions de
sélection en fournissant des informations concernant les produits qu’il fabrique et ceux fabriqués par
d’autres. Toutefois, l’Acheteur reconnaît que l’Acheteur choisit finalement l’adaptation du produit pour son
usage particulier, comme le confirme normalement la signature du représentant technique de l’Acheteur.
Les recommandations faites par le Vendeur concernant l’utilisation, la conception, l’application ou le
fonctionnement du produit ne doivent pas être interprétées comme représentation ou garantie, expresse ou
implicite. Le défaut par le Vendeur de faire des recommandations ou donner des conseils à l’Acheteur ne
doit pas imposer d’obligations au Vendeur.
7. RESPECT DES LOIS : Le Vendeur ne donne aucune garantie ou représentation à l’égard du produit et de sa
conformité aux exigences des Codes. Certains produits contenant du laiton ou du bronze sans « LF » dans le
champ de description peuvent contenir du plomb et donc ne pas se conformer aux lois portant sur la faible
teneur en plomb. Ces produits ne doivent pas être utilisés dans des applications associées à l’eau potable.
GARANTÍA LIMITADA
POR CINCO AÑOS
1. GARANTÍA: Sujeta a los límites contenidos en el presente, el Vendedor garantiza que los artículos fabricados
por el Vendedor (“Producto”) no tendrán defectos de diseño, material ni de mano de obra, bajo uso normal
por un período de cinco (5) años a partir de la instalación, pero no más de sesenta y tres (63) meses a partir
de la fecha de venta (“Período de Garantía”). POR ESTE MEDIO EL VENDEDOR DESCONOCE CUALQUIERA
OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN LIMITAR, TODAS LA GARANTÍAS IMPLÍCITAS
COMERCIALIZABLES Y ADAPTABLES O ADAPTABLES PARA UN FIN PARTICULAR.
2. EXCEPCIONES: Esta garantía limitada no es válida por daño alguno provocado por el mal uso, abuso,
descuido, causas de fuerza mayor, uso con líquidos inflamables o corrosivos, o instalación inapropiada.
El “uso normal” significa que esté estrictamente de acuerdo con el manual de instalación, operación y
mantenimiento. Se proporciona la garantía para los productos que no estén fabricados por el Vendedor, por
parte del fabricante original del equipo. Los productos no están fabricados para utilizarse en aplicaciones
nucleares.
3. RECURSOS: Contra la devolución de un producto que se compruebe como defectuoso, dentro del período
de garantía, el Vendedor deberá reparar, reemplazar o girar un reembolso sin cargo adicional alguno, tan
pronto como pueda realizarse. Para presentar una demanda primero póngase en contacto con su compañía
aseguradora (si se trata de un daño a la propiedad o de alguna lesión corporal) luego póngase en contacto
con su sucursal de servicio o la localidad donde compró el Producto.
4. ASIGNACIÓN POR TRABAJO: Se incluye aquí el único y exclusivo recurso del Comprador por parte del
Vendedor. El Vendedor NO TIENE UNA ASIGNACIÓN ADICIONAL POR EL TRABAJO O POR EL GASTO DE
REEMPLAZO DE PRODUCTOS DEFECTUOSOS O POR EL DAÑO QUE RESULTARE DEL MISMO.
5. LÍMITES DE RESPONSABILIDAD: NINGUNA DE LAS PARTES DEBERÁ BAJO CUALQUIER CIRCUNSTANCIA
HACERSE RESPONSABLE POR LA OTRA, POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS, ESPECIALES O CUALQUIER
OTRO DAÑO O PERJUICIO DE NINGUNA ÍNDOLE. POR ESTE MEDIO EL COMPRADOR RECONOCE Y ACEPTA
QUE LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR, SI LA HUBIERE, NO EXCEDERÁ DEL PRECIO DE VENTA DE
ESTE(OS) PRODUCTO(S) DEFECTUOSO(S).
6. RECOMENDACIONES DEL VENDEDOR: RECOMENDACIONES DEL VENDEDOR: El Vendedor puede ayudar
al Comprador en las decisiones de selección ofreciéndole información en referencia a los productos que
fabrica y sobre aquellos que fabrican otros. Sin embargo, el Comprador reconoce que el mismo elige
finalmente la compatibilidad del producto para su uso en particular, como normalmente lo denota la firma del
representante técnico del Comprador. Cualesquier recomendaciones que hiciere el Vendedor en referencia
con el uso, diseño, aplicación y operación de los productos, no se deben considerar como representaciones
o garantías expresas o implícitas. Si el Vendedor no hiciere las recomendaciones o brindara los consejos al
Comprador, esto no impondrá ninguna responsabilidad sobre el Vendedor.
7. CONFORMIDAD CON LAS LEYES: El Vendedor no garantiza ni hace alguna representación en referencia
con los requerimientos del código del Producto. Ciertos Productos que contienen latón o bronce sin la
leyenda “LF” en el campo de la descripción pueden contener plomo y por ello no ser compatibles con las
leyes sobre bajo contenido de plomo. Dichos productos no se deben utilizar con las aplicaciones de agua
potable.
general safety information
THIS TANK, LIKE MOST TANKS UNDER RESSURE, WILL OVER TIME CORRODE OR FAIL AND /OR MAY BURST AND /OR LEAK OR
FLOOD (AND IN RARE CASES EXPLODE ) WHICH CAN CAUSE SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
TO MINIMIZE RISK, A LICENSED PROFESSIONAL MUST INSTALL AND PERIODICALLY INSPECT AND SERVICE THE UNIT. A DRIP
PAN, CONNECTED TO AN ADEQUATE DRAIN MUST BE INSTALLED IF LEAKING OR FLOODING CAN CAUSE PROPERTY DAMAGE.
AS IN ALL PLUMBING PRODUCTS AND WATER STORAGE VESSELS, BACTERIA CAN GROW IN YOUR TANK, ESPECIALLY DURING
TIMES OF NON-USE. CONSULT YOUR LOCAL PLUMBING OFFICIAL REGARDING ANY STEPS YOU MAY WISH TO TAKE TO SAFELY
DISINFECT YOUR HOME’S PLUMBING SYSTEM.
FOLLOW ALL OF THE INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS CONTAINED IN THIS MANUAL, AND THE FOLLOWING
ADDITIONAL SPECIFIC WARNINGS. FAILURE TO DO SO IS UNSAFE AND CAN CAUSE SERIOUS EXPLOSION, SERIOUS OR FATAL
PERSONAL INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
THIS TANK, LIKE ALL PRESSURIZED TANKS, CAN OVER TIME CORRODE , FAIL, LEAK OR FLOOD. DO NOT LOCATE IN AN AREA
WHERE WATER FROM THE TANK CAN CAUSE PROPERTY DAMAGE.
EXPLOSION OR RUPTURE HAZARD. A RELIEF VALVE MUST BE IN STALLED TO PREVENT PRESSURE IN EXCESS OF 100 PSIG
OR LOCAL CODE REQUIREMENT, WHICH EVER IS LESS.
EXPLOSION OR RUPTURE HAZARD. THE TANK MUST BE OPERATED SO THAT THE PRESSURE DOES NOT EXCEED 100 PSIG.
FAILURE TO UTILIZE A PROPERLY SIZED TANK (BASED ON THE FOLLOWING SIZING INSTRUCTIONS) WILL RESULT IN EXCESSIVE
STRAIN ON THE PUMP AND MAY ULTIMATELY LEAD TO PRODUCT FAILURE, LEAKING OR FLOODING AND PROPERTY DAMAGE.
DANGER! EXPLOSION HAZARD! IF YOU ADJUST THE PRE-CHARGE PRESSURE OR ADD PRESSURE TO A TANK THAT IS
CORRODED OR DAMAGED OR WITH DIMINISHED INTEGRITY THE TANK CAN BURST OR EXPLODE , POSSIBLY CAUSING
SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY AND /OR PROPERTY DAMAGE.
• ONLY ADJUST THE PRE-CHARGE AS DESCRIBED IN THIS MANUAL WHEN THE TANK IS NEW OR WHEN THE INTEGRITY OF THE TANK AND LACK OF INTERNAL OR EXTERNAL CORROSION IS CONFIRMED.
• ONLY QUALIFIED PROFESSIONALS SHOULD CHECK, ADJUST OR RE-CHARGE THE PRE-CHARGE OF TANKS.
DANGER! EXPLOSION HAZARD! WHEN THE TANK HAS BEEN IN SERVICE AND A CHANGE TO A HIGHER PRE-CHARGE
PRESSURE IS NECESSARY DUE TO A REQUIRED CHANGE IN THE PRESSURE SWITCH SETTING , FAILURE TO FOLLOW
INSTRUCTIONS BELOW CAN CAUSE A RUPTURE OR EXPLOSION, POSSIBLY CAUSING SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY,
AND/OR PROPERTY DAMAGE .
• DO NOT ADJUST OR ADD PRESSURE IF THERE HAS BEEN A LOSS OF AIR.
• DO NOT ADJUST THE PRE-CHARGE PRESSURE IF THERE IS VISIBLE EXTERIOR CORROSION.
• DO NOT ADJUST THE PRE-CHARGE PRESSURE IF THERE HAS BEEN A REDUCTION OF THE PUMP CYCLE TIME OR THE
PRE-CHARGE PRESSURE COMPARED TO ITS INITIAL SETTING . THIS IS BECAUSE REDUCTION IN PUMP CYCLE TIME CAN
RESULT FROM LOSS OF TANK AIR PRESSURE WHICH IN TURN CAN MEAN THERE MAY BE INTERNAL CORROSION AND ANY RE-PRESSURIZATION OR ADDITIONAL PRESSURE COULD RESULT IN RUPTURE OR EXPLOSION.
The water quality can significantly influence the life of your product. You should test for corrosive
elements, acidity, total solids, and other relevant contaminants, including chlorine and treat your
water appropriately to insure satisfactory performance and prevent premature failure.
For your safety, the information in this manual must be followed to minimize the risk of electric shock,
property damage or personal injury.
• Properly ground to conform with all governing codes and ordinances.
Install or store where tank will not be exposed to temperatures below freezing or ABOVE 100ºF, DO NOT
expose to any type of weather. Water freezing in the system will break it. Do not attempt to treat water
over 100°f.
5
®
general safety information
Do not install in direct sunlight. Excessive sun or heat may cause distortion or other damage to
non-metallic parts.
Use only lead-free solder and flux for all sweat-solder connections, as required by state and federal
codes.
Maximum allowable inlet water pressure is 100 psig. If daytime pressure is over 80psig, nighttime pressure
may exceed the maximum. Use a pressure-reducing valve to reduce the flow if necessary.
A water test must be taken before installation of any water treatment equipment.
Do not locate this product where leaking or flooding could cause damage to the surrounding property.
Note: Inspect for shipping damage and notify freight carrier or store where purchased immediately IF
DAMAGE PRESENT.
Note: Please read the entire Owner’s Manual and Installation instructions before installing your new
tank. Save all documents and manuals for future reference.
Note: Use proper safety equipment when installing.
Note: You must comply with all plumbing codes.
FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY OR DEATH
AND/OR PERSONAL PROPERTY DAMAGE, AND WILL VOID THE WARRANTY.
CALIFORNIA PROPOSITION 65: This product contains a chemical known by the State of California to cause
cancer and to cause birth defects or other reproductive harm. (California Installer/Contractor:
California law requires that this notice be given to consumer/end user of this product.)
MAXIMUM WORKING PRESSURES: Every PROFLO is air tested to 100 psig, the maximum working pressure for
the PROFLO models listed in this manual.
RELIEF VALVE REQUIRED: A relief valve should be installed which is set to open at excessive pressures (75
psig or more). This will protect the PROFLO and other system components should the pressure switch
malfunction and fail to shut the pump off. The relief valve should be installed at the connection of the
PROFLO to the system piping and have a discharge equal to the pump’s capacity at 75 psig.
6
®
Informations générales de sécurité
CE RÉSERVOIR, COMME LA PLUPART DES RÉSERVOIRS SOUS PRESSION, PEUT, AU FIL DU TEMPS, CORRODER OU FAILLIR ET/
OU AVOIR UNE FUITE OU INONDATION (DANS DES CAS RARES EXPLOSER) CE QUE PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES,
DES DOMMAGES MATÉRIELS OU LA MORT. POUR RÉDUIRE LES RISQUES, UN PROFESSIONNEL CERTIFIÉ DOIT INSTALLER ET
RÉGULIÈREMENT INSPECTER L’APPAREIL. UN ÉGOUTTOIR, CONNECTÉ À UN DRAIN ADÉQUAT DOIT ÊTRE INSTALLÉ SI DES
FUITES RISQUENT DE CAUSER DES DOMMAGES.
COMME DANS TOUS LES PRODUITS DE PLOMBERIE ET D’ENTREPOSAGE D’EAU, DES BACTÉRIES PEUVENT S’AMASSER DANS
VOTRE RÉSERVOIR SURTOUT QUAND IL N’EST PAS UTILISÉ. CONSULTEZ VOTRE REPRÉSENTANT DE PLOMBERIE LOCAL QUANT
AUX MESURES QUE VOUS POUVEZ PRENDRE POUR DÉSINFECTER LA PLOMBERIE DE VOTRE MAISON EN TOUTE SÉCURITÉ.
SUIVEZ LES INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL ET LES AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES
QUI SUIVENT. NE PAS LE FAIRE EST DANGEREUX ET PEUT CAUSER DES EXPLOSIONS GRAVES OU DES BLESSURES MORTELLES
ET DOMMAGES AUX BIENS.
CE RÉSERVOIR, COMME LA PLUPART DES RÉSERVOIRS SOUS PRESSION, PEUT, AU FIL DU TEMPS, CORRODER, DÉFAILLIR OU
FAIRE UNE FUITE. NE LE SITUEZ PAS DANS UN ENDROIT OÙ L’EAU POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ.
DANGER D’EXPLOSION OU DE RUPTURE. UNE SOUPAPE DE SÛRETÉ DOIT ÊTRE INSTALLÉE POUR EMPÊCHER LA PRESSION DE
PLUS DE 100 PSI OU EXIGENCES DU CODE LOCAL, OU CELUI QUI EST MOINDRE.
DANGER D’EXPLOSION OU DE RUPTURE. LE RÉSERVOIR DOIT ÊTRE UTILISÉ DE FAÇON À NE PAS EXCÉDER 100 PSI
NE PAS UTILISER UN RÉSERVOIR DE TAILLE APPROPRIÉE (BASÉ SUR LES INSTRUCTIONS SUIVANTES DE CALIBRAGE) POURRAIT
CAUSER UNE PRESSION EXCESSIVE SUR LES POMPES ET CAUSER UNE PANNE DU PRODUIT, UNE FUITE OU DES DOMMAGES
À LA PROPRIÉTÉ.
DANGER D’EXPLOSION
AJUSTER LA PRESSION
PRÉCHARGÉE OU AJOUTER DE LA PRESSION
À UN RÉSERVOIR QUI EST CORRODÉ OU ENDOMMAGÉ PEUT CAUSER UNE EXPLOSION DU RÉSERVOIR, DES BLESSURES GRAVES
OU LA MORT.
• AJUSTEZ LA PRESSION PRE-CHARGE TEL QU’INDIQUÉ DANS CE MANUEL LORSQUE LE RÉSERVOIR EST NEUF ET QUE
L’ABSENCE DE CORROSION INTERNE OU EXTERNE EST CONFIRMÉE.
• SEULS LES PROFESSIONNELS QUALIFIÉS PEUVENT VÉRIFIER, AJUSTER OU RECHARGER LES RÉSERVOIRS.
LORSQUE LE RÉSERVOIR A ÉTÉ EN SERVICE ET QUE LA MODIFICATION DE LA PRESSION EST REQUISE EN RAISON DE
CHANGEMENTS NÉCESSAIRES AU COMMUTATEUR DE PRESSION, NE PAS SUIVRE LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS PEUT
CAUSER UNE RUPTURE OU UNE EXPLOSION, CAUSANT DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
• NE PAS RÉGLER LA PRESSION S’IL Y A UNE PERTE D’AIR.
• NE PAS AJUSTER LA PRESSION PRÉ CHARGÉE S’IL Y A UNE CORROSION EXTÉRIEURE VISIBLE.
• NE PAS AJUSTER LA PRESSION PRÉCHARGÉE S’IL Y A EU UNE RÉDUCTION DU TEMPS DE CYCLE DE LA POMPE OU
DE LA PRESSION PRE-CHARGÉE PAR RAPPORT À SA VALEUR INITIALE. CECI EST CAUSÉ PAR LA RÉDUCTION DU TEMPS
DE CYCLE DE LA POMPE POUVANT ÊTRE CAUSÉ PAR LA PERTE DE PRESSION D’AIR DANS LE RÉSERVOIR QUI PEUT
INDIQUER UNE CORROSION INTERNE. TOUT REPRÉSURATION POURRAIT ENTRAINER UNE EXPLOSION.
La qualité de l’eau peut influencer de manière significative la vie de votre produit. Vous pouvez tester pour
éléments corrosifs, acidité, teneur totale en solides, et autres contaminants, notamment le chlore et
traiter l’eau de manière appropriée pour assurer une performance satisfaisante et prévenir une défaillance
prématurée.
Pour votre sécurité, l’information dans le manuel doit être suivie afin de minimiser le risque de choc
électrique et de dommages matériels ou corporels.
• Effectuer une touche à terre pour se conformer aux codes et règlements en vigueur.
Installez le réservoir dans un endroit n’étant pas exposé à des températures inférieures à zéro ou
supérieures à 100 º F, NE PAS exposer à tout type de temps. La congélation de l’eau dans le système le brisera.
Ne pas tenter de traiter l’eau au-delà de 100 °F.
Ne pas installer directement au soleil. Le soleil ou la chaleur peut provoquer une déformation ou d’autres
dommages aux parties non métalliques.
7
®
Informations générales de sécurité
Utilisez uniquement la soudure sans plomb et des flux pour toutes les connexions, comme exigées par les
codes d’état et fédéraux.
La pression maximale admissible de l’eau d’entrée est 100 psi. Si la pression est supérieure à 80psi durant le
jour, la nuit la pression peut dépasser le maximum. Utilisez un détendeur pour réduire le débit si nécessaire.
Un test de l’eau doit être fait avant l’installation de tout équipement de traitement de l’eau.
Avertissement ne placez pas ce produit dans un endroit où des fuites ou des inondations pourraient causer
des dommages à la propriété environnante.
Note: Vérifiez s’il ya des dommages pendant le transport et notifiez le magasin immédiatement s’il y a des
DOMMAGES PRÉSENTS.
Note: Veuillez lire l’intégralité de ce manuel et les instructions d’installation avant d’installer votre
nouveau réservoir. Conservez tous les documents et manuels pour référence ultérieure.
Note: Utilisez l’équipement de sécurité approprié lors de l’installation.
Note: Vous devez respecter tous les codes de plomberie.
LE NON-RESPECT DES MISES EN GARDE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT ET ANNULE LA
GARANTIE.
PROPOSITION CALIFORNIE 65 : Ce produit contient un produit chimique connu par l’État de Californie de causer le
cancer et des malformations congénitales ou autres anomalies de la reproduction. (Californie Installeur/
entrepreneur — la loi californienne exige que cet avis soit communiqué aux consommateurs/utilisateurs
de ce produit.)
PRESSIONS MAXIMALES : Chaque PROFLO est testé à 100 psi, la pression maximale pour les modèles PROFLO
énumérés dans ce manuel.
SOUPAPE REQUISE : Une soupape de sûreté doit être installé, prête à ouvrir à des pressions excessives (75
psi ou plus). Ceci protégera PROFLO et autres composants du système en cas de mauvais fonctionnement
de la soupape de pression et ne parvient pas à arrêter la pompe. La soupape de sûreté doit être installée à
la connexion de PROFLO à la tuyauterie du système et avoir un débit égal à la capacité de la pompe à 75 psi.
8
®
Información de seguridad general
ESTE TANQUE, COMO LA MAYORÍA CON EL TIEMPO DE LOS TANQUES PRESURIZADOS, PUEDE CORROERSE O FALLAR Y/O PUEDE
REVENTAR Y/O FUGAR O INUNDARSE CON EL TIEMPO (Y EN RAROS CASOS EXPLOTAR) LO QUE PUEDE CAUSAR LESIONES
PERSONALES SERIAS O FATALES Y DAÑO A LA PROPIEDAD. PARA MINIMIZAR EL RIESGO DEBE INSTALARLO UN PROFESIONAL
CALIFICADO Y PERIÓDICAMENTE INSPECCIONAR Y DAR SERVICIO A LA UNIDAD. DEBE INSTALARSE UNA CHAROLA DE GOTEO
CONECTADA A UN DRENAJE ADECUADO EN CASO DE QUE UNA FUGA O INUNDACIÓN PUEDA DAÑAR LA PROPIEDAD.
EN SU TANQUE SE PUEDEN DESARROLLAR BACTERIAS COMO EN LOS PRODUCTOS DE PLOMERÍA Y RECIPIENTES DE
ALMACENAMIENTO DE AGUA, ESPECIALMENTE DURANTE PERÍODOS SIN USO. CONSULTE A SU PLOMERO LOCAL PARA CONSULTAR
QUE LE INFORME LOS PASOS QUE PUEDE SEGUIR PARA DESINFECTAR CON SEGURIDAD SU SISTEMA DOMÉSTICO DE PLOMERÍA.
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES CONTENIDAS EN ESTE MANUAL Y LAS ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS
ADICIONALES. LA OMISIÓN DE ESTO ES INSEGURA SI LAS OMITE PROVOCARÁ INSEGURIDAD Y PUEDE CAUSAR UN EXPLOSIÓN
SERIA, LESIONES PERSONALES SERIAS GRAVES O FATALES Y DAÑO A AL PROPIEDAD.
ESTE TANQUE, COMO TODOS LOS TANQUES PRESURIZADOS, CON EL TIEMPO PUEDE CON EL TIEMPO CORROERSE, FALLAR,
FUGAR O INUNDARSE. NO LO INSTALE EN UN ÁREA EN DONDE EL AGUA DEL TANQUE PUEDA CAUSAR DAÑOS A LA PRIOPIEDAD.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN O RUPTURA. DEBE INSTALARSE UNA VÁLVULA DE ALIVIO PARA EVITAR PRESIÓN EN EXCESO DE 100 PSIG
O LOS REQUERIMIENTOS DEL CÓDIGO LOCAL, LA QUE SEA MENOR.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN O RUPTURA. EL TANQUE DEBE OPERARSE DE MODO QUE LA PRESIÓN NO EXCEDA 100 PSIG.
SI NO UTILIZA UN TANQUE CORRECTAMENTE DIMENSIONADO (BASADO EN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE DIMENSIONADO)
CAUSARÁ UNA TENSIÓN EXCESIVA EN LA BOMBA Y PUEDE FINALMENTE PROVOCAR QUE EL PRODUCTO FALLE, FUGAS O
INUNDACIÓN Y DAÑO A LA PROPIEDAD
¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN SI AJUSTA LA PRESIÓN DE PRECARGA O AGREGA PRESIÓN A UN TANQUE QUE ESTÁ CORROIDO
O DAÑADO O CON SU INTEGRIDAD, DISMINUIDA EL TANQUE PUEDE REVENTAR O EXPLOTAR, CAUSANDO POSIBLEMENTE LESIONES
PERSONALES SERIAS O FATALES Y/O DAÑO A LA PROPIEDAD.
• AGREGUE SÓLO LA PRECARGA DESCRITA EN ESTE MANUAL CUANDO EL TANQUE ESTÉ NUEVO O CUANDO SE CONFIRME
LA INTEGRIDAD DEL TANQUE Y LA AUSENCIA DE CORROSIÓN INTERNA O EXTERNA.
• SÓLO PERSONAL CALIFICADO DEBE, COMPROBAR AJUSTAR O RECARGAR LOS TANQUES.
CUANDO UN TANQUE HAYA ESTADO EN SERVICIO Y HAYA SIDO NECESARIA UNA PRECARGA DE MAYOR PRESIÓN, DEBIDO
A UN CAMBIO EN EL AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE PRESIÓN, SI NO SE SIGUEN LAS INSTRUCCIONES QUE SE MENCIONAN A
CONTINUACIÓN, POSIBLEMENTE PROVOQUE DAÑOS GRAVES O FATALES A LAS PERSONAS Y/O PROPIEDADES
• NO AJUSTE O AGREGUE PRESIÓN SI HA HABIDO UNA PÉRDIDA DE AIRE.
• NO AJUSTE LA PRESIÓN DE PRECARGA SI EXISTE UNA EVIDENTE CORROSIÓN EXTERIOR.
• NO AJUSTE LA PRESIÓN DE PRECARGA SI HA HABIDO UNA REDUCCIÓN DEL TIEMPO DEL CICLO DE BOMBEO O DE LA
PRESIÓN DE PRECARGA COMPARADA CON SU CALIBRACIÓN INICIAL. ESTO ES PORQUE LA REDUCCIÓN DEL TIEMPO DEL
CICLO DE BOMBEO PUEDE SER EL RESULTADO DE LA PÉRDIDA DE PRESIÓN DE AIRE DEL TANQUE, LO QUE A SU VEZ PUEDE
SIGNIFICAR QUE PUEDE HABER CORROSIÓN INTERNA Y CUALQUIER REPRESURIZACIÓN O PRESIÓN ADICIONAL PUEDE
CAUSAR RUPTURA O EXPLOSIÓN.
La calidad del agua puede influir significativamente en la vida del producto. Usted debe realizar pruebas
para detectar elementos corrosivos, acidez y otros contaminantes importantes, incluyendo cloro y tratar
adecuadamente su agua para asegurar el desempeño satisfactorio y evitar una falla prematura.
Para su seguridad, se debe de seguir la información en el manual para minimizar el riesgo de una descarga
eléctrica, daño a la propiedad o lesión personal.
• Haga conexiones a tierra adecuadamente para cumplir con todos los códigos y ordenanzas gubernamentales.
Instale o almacene donde el tanque no esté expuesto a temperaturas por debajo de la congelación o por
ARRIBA de 38°C [100°F], NO exponga a cualquier tipo de clima. La congelación del agua en el sistema lo romperá.
No intente manejar agua por encima de 38°C [100°F].
No instale en la luz solar directa. El sol o calor excesivo pueden causar distorsión u otro daño a las partes
no metálicas.
9
®
Información de seguridad general
Use solamente soldadura y flux libres de plomo para todas las conexiones húmedas, como se requiere en los
códigos estatales y federales.
La presión máxima permisible en la presión de entrada es de 100 psig. Si la presión diurna es superiro a 80 psig,
la presión nocturna puede exceder el máximo. Si fuera necesario, use una válvula reductora de presión para
limitar el flujo.
Debe realizarse una prueba del agua antes de la instalación de cualquier equipo de tratamiento de agua.
Advertencia: No ubique el equipo en donde una fuga o inundación pueda dañar la propiedad circundante.
Nota: Inspeccione para detectar daños en el embarque y SI EXISTE UN DAÑO, notifique inmediatamente al
transportista o tienda donde se adquirió.
Nota: lea por favor el Manual del Propietario e Instrucciones de Instalación completos antes de instalar su
tanque nuevo. Guarde todos los documentos y manuales para consulta posterior.
Nota: Use el equipo de seguridad adecuado al instalar.
Nota: Debe cumplir con todos los códigos de plomería.
SI NO SIGUE LAS ADVERTENCIAS ANTERIORES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES SEVERAS O LA MUERTE Y/O DAÑOS
A LA PROPIEDAD PERSONAL, Y ANULARÁ LA GARANTÍA.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA: Este producto contiene un químico identificado por el Estado de California como
cancerígeno y causante de defectos de nacimiento u otros riesgos reproductivos. (La ley de California de
Instalador/Contratista requiere que este aviso sea proporcionado al consumidor/usuario final de este
producto).
PRESIONES MÁXIMAS DE TRABAJO: Cada PROFLO se prueba a 100 psig, la presión máxima de trabajo para los
modelos de PROFLO contenidos en este manual.
VÁLVULA DE ALIVIO REQUERIDA: Debe instalarse una válvula de alivio calibrada para abrir a presiones
excesivas (75 psig o más). Ésta protegerá al PROFLO y otros componentes del sistema en caso de que
funcione mal el interruptor de presión y falle en apagar al bomba. La válvula de alivio debe instalarse
en la conexión del PROFLO a la tubería del sistema y tener una descarga igual a la capacidad de la bomba
a 75 psig.
10
®
LISTE DE PRÉ
INSTALLATION
LISTA DE
COMPROBACIONES
PREVIAS A LA
INSTALACIÓN
IMPORTANT STEPS AND DECISIONS
REQUIRED BEFORE INSTALLATION
ET INSTRUCTIONS REQUISE AVANT
INSTALLATION
SE REQUIEREN PASOS Y DECISIONES
IMPORTANTES ANTES DE LA
INSTALACIÓN
THIS PRODUCT MUST BE INSTALLED AND
MAINTAINED BY A LICENSED PROFESSIONAL.
IN ADDITION TO THE INSTRUCTIONS IN THIS
MANUAL, FOLLOW ALL APPLICABLE LOCAL
AND STATE CODES OR IN THE ABSENCE OF
SUCH CODES, THE CURRENT EDITIONS OF
THE NATIONAL PLUMBING CODE AND THE
NATIONAL ELECTRIC CODE.
CE PRODUIT DOIT ÊTRE INSTALLÉ ET
ENTRETENU PAR UN PROFESSIONNEL
CERTIFIÉ. DE PLUS AUX INSTRUCTIONS DE CE
MANUEL, RESPECTEZ LES CODES LOCAUX ET
RÉGIONAUX OU EN L’ABSENCE CES CODES, LES
ÉDITIONS COURANTES DU CODE NATIONAL
DE LA PLOMBERIE ET LE CODE ÉLECTRIQUE
NATIONAL.
ESTE PRODUCTO DEBE SER INSTALADO
Y MANTENIDO POR UN PROFESIONAL
CERTIFICADO.ADEMÁS DE LAS INSTRUCCIONES
DE ESTE MANUAL, SIGA TODOS LOS CÓDIGOS
LOCALES Y ESTATALES O A FALTA DE DICHOS
CÓDIGOS, LAS EDICIONES VIGENTES DEL
CÓDIGO NACIONAL DE PLOMERÍA Y EL CÓDIGO
ELÉCTRICO NACIONAL.
DRIP PAN AND DRAIN: To avoid leaking
and/or property damage, install with
a drip pan connected to an adequate
working drain kept clear at all times.
ÉGOUTOIRE ET DRAIN : Pour éviter les
fuites et/ou des dommages matériels,
l’installation d’un égouttoir raccordé
à un drain adéquat est requise.
BANDEJA DE GOTEO Y DRENAJE: Para evitar
fugas y/o daño a la propiedad, instale
con una bandeja de goteo conectada
a un drenaje activo adecuado que se
mantenga siempre despejado.
PRE-INSTALLATION
CHECKLIST
REQUIRED
COMPONENTS and
ACCESSORIES
CHECKLIST
1. PRESSURE SWITCH
2. RELIEF VALVE
3. 1 UNION
4. 1 SHUT OFF VALVE
5. VALVE DRAIN
6. PRESSURE GAUGE
7. TANK-TEE (OPTIONAL)
COMPOSANTS
REQUIS ET LISTE
D’ACCESSOIRES
LISTA DE
COMPROBACIÓN
DE COMPONENTES
Y ACCESORIOS
REQUERIDOS
1. COMMUTATEUR DE PRESSION
2. SOUPAPE DE SÛRETÉ
3.UNION
4. ROBINET D’ARRÊT 5. SOUPAPE DE VIDANGE
6.MANOMÈTRE
7. T DE RÉSERVOIR (FACULTATIF)
1. INTERRUPTOR DE PRESIÓN
2. VÁLVULA DE ALIVIO
3. 1 UNION
4. 1 VÁLVULA DE PASO
5. DRENAJE DE VÁLVULA
6.MANÓMETRO
7. TEE DE TANQUE (OPCIONAL)
11
®
how your proflo
tank works
COMMENT FONCTIONNE
VOTRE RÉSERVOIR
PROFLO
CÓMO FUNCIONA SU
TANQUE PROFLO
OPERATING CHARACTERISTICS
The PROFLO principle employs a mechanical
sealed-in heavy duty diaphragm to allow an air
cushion to be pre-pressurized before leaving the
factory. Water is contained in a separate molded
rigid polypropylene liner that is supported by the
outside steel shell and covered by a diaphragm.
This provides a completely non-corrosive water
reservoir, eliminating any contact of system water
with ferrous metal. The PROFLO tank is shipped
with its total volume filled with air pressured to a
standard precharge. As water enters the PROFLO
tank, the diaphragm is flexed, compressing the air
cushion, reducing its volume by the same volume
of water that enters. As the volume of air decreases,
the pressure in the PROFLO tank increases, so
that it always equals the pressure exerted by
the water. Since air pressure and water pressure
are always equal, the diaphragm is never under
any strain. It merely flexes or floats between the
water and air. When properly sized, the air cushion
in the PROFLO tank will be of sufficient volume
at minimum pressure (pump cut-in) to allow a
desired volume of water to enter the PROFLO tank
with the subsequent pressure increase within the
specified operating pressure range as set by the
pressure switch.
CARCTÉRISTIQUE DE FONCTIONNEMENT
Le principe PROFLO emploie un procédé mécanique
scellé dans le diaphragme lourd pour permettre
un coussin d’air avant de quitter l’usine. L’eau est
contenue dans une gaine rigide en polypropylène
moulé qui est soutenu par une coque extérieure en
acier et recouverte par une membrane. Cela offre
un réservoir non corrosif, éliminant tout contact
entre l’eau du système et les métaux ferreux. Le
PROFLO est livré avec son volume total rempli à
une pression de précharge standard. Comme l’eau
pénètre dans le PROFLO, le diaphragme se courbe,
comprimant le coussin d’air, réduisant son volume
par le même volume d’eau qui entre. Comme
le volume d’air diminue, la pression augmente
dans le PROFLO, de sorte qu’elle est toujours
égale à la pression exercée par l’eau. Puisque la
pression atmosphérique et la pression de l’eau
sont toujours égales, le diaphragme n’est jamais
soumis à une charge. Il fléchit ou flotte simplement
entre l’eau et l’air. Lorsqu’il est de la bonne taille,
le coussin d’air dans le PROFLO sera d’un volume
suffisant à la pression minimale pour permettre à
un volume d’eau d’entrer dans le PROFLO avec
l’augmentation de la pression.
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
El principio del PROFLO emplea un diafragma
mecánico para permitir que un cojín de aire se
presurice antes de salir de la planta. El agua se
contiene en un forro separado de polipropileno
rígido soportado por la coraza exterior de acero
y cubierto por un diafragma. Esto proporciona un
depósito de agua completamente anticorrosivo,
eliminando cualquier contacto del agua del sistema
con el metal ferroso. El PROPLO se embarca con
su volumen total lleno con aire presurizado a
una precarga estándar. Cuando el agua entra al
PROFLO, se flexiona el diafragma, comprimiendo el
cojín de aire, reduciendo su volumen en la misma
proporción del volumen del agua entrante. Cuando
el volumen del agua se reduce, aumenta la presión
en el PROFLO, de modo que siempre equivale a la
presión ejercida por el agua. Ya que la presión del
aire y del agua son siempre iguales, el diafragma
nunca está bajo esfuerzo alguno. Solamente se
flexiona o flota entre el agua y el aire. Cuando está
dimensionado adecuadamente, el cojín de aire en
el PROFLO será del volumen suficiente a la presión
mínima (arranque de la bomba) para permitir que
entre un volumen de agua deseado al PROFLO
con el consiguiente aumento de presión dentro
del rango de presión de operación calibrado en el
presostato.
NOTE: This is an example. Not all precharge pressure is 28 psi. Not all
system pressures shut pump off at 50 psi
NOTE : Ceci est un exemple. Les pressions de charges ne sont pas toutes
28 psi. Les systèmes d’arrêt de pression ne s’arrêtent pas tous à 50 psi.
NOTA: Este es un ejemplo. No toda presión de precarga es a 28 psi. No
todas las presiones de sistema apagan la bomba a 50 psi.
50 PSIG
28 PSIG
28
50
45
A
B
50 PSIG
45 PSIG
28 PSIG
28
C
A. Factory installed precharged air cushion. Pump off.
B. When pump starts, water enters the reservoir. At 50 psig, system is
filled. Pump shuts off.
C. When water is demanded, pressure in the air chamber forces water
into the system. Pump stays off.
A
50
45
B
50 PSIG
45 PSIG
28 PSIG
28
C
A. Coussin d’air pré chargé. Pompe non active.
B. Lorsque la pompe démarre, l’eau entre dans le réservoir. À 50 psi, le
système est rempli. La pompe s’arrête.
C. Lorsque l’eau est exigée, la pression dans la chambre d’air pousse
l’eau dans le système. La pompe reste éteinte.
A
50
45 PSIG
45
B
C
A. Cojín de aire precargado instalado en planta. Bomba apagada.
B. Cuando la bomba arranca, el agua entra al depósito. A 50 psig, el
sistema está lleno. La bomba se apaga.
C. Cuando se requiere agua, la presión en la cámara de aire forza agua
dentro del sistema. La bomba permanece apagada.
12
®
installation instructions
Location - Proper PROFLO Location
The PROFLO tank should be installed as close as possible to the pressure
switch. This will reduce the adverse effects of added friction loss and pressure
switch bouncing, and the difference in elevation between PROFLO and switch.
DANGER! EXPLOSION HAZARD. WHEN THE PROFLO
tank HAS BEEN IN SERVICE AND A CHANGE TO A
HIGHER PRE-CHARGE PRESSURE IS NECESSARY DUE TO A REQUIRED CHANGE
IN THE PRESSURE SWITCH SETTING, FAILURE TO FOLLOW INSTRUCTIONS
BELOW CAN CAUSE A RUPTURE OR EXPLOSION, POSSIBLY CAUSING SERIOUS
OR FATAL PERSONAL INJURY, AND /OR PROPERTY DAMAGE .
• DO NOT ADJUST OR ADD PRESSURE IF THERE HAS BEEN A LOSS OF AIR.
• DO NOT ADJUST THE PRE-CHARGE PRESSURE IF THERE IS VISIBLE
EXTERIOR CORROSION.
• DO NOT ADJUST THE PRE-CHARGE PRESSURE IF THERE HAS BEEN
A REDUCTION OF THE PUMP CYCLE TIME OR THE PRE-CHARGE
PRESSURE COMPARED TO ITS INITIAL SETTING . THIS IS BECAUSE
REDUCTION IN PUMP CYCLE TIME CAN RESULT FROM LOSS OF TANK
AIR PRESSURE WHICH IN TURN CAN MEAN THERE MAY BE INTERNAL
CORROSION AND ANY RE-PRESSURIZATION OR ADDITIONAL PRESSURE
COULD RESULT IN RUPTURE OR EXPLOSION.
Adjusting Pre-charge - Prior to Installation
PROFLO tanks are shipped with a standard pre-charge of 38 psig.
Step 1. Remove protective air valve cap
Step 2. Check pre-charge pressure (pressure should be + or - 10% of the
factory setting)
Step 3. Release or add air as necessary to make the pre-charge pressure 2
psig below the pressure switch pump cut-in setting. (Example, if you
have a PFX44 with a pre-charge of 38 psig, and you have a pressure
switch setting of 30/50 psig, adjust pre-charge of your PFX44 from
38 psig to 28 psig.)
Step 4. Replace protective air valve cap. Peel off backing of label and apply
over air valve cap.
Explosion Hazard. Failure to follow
these instructions can cause a rupture
or explosion possibly causing serious or fatal injury, flooding,
and/or property damage.
System Connection
1. Locate the PROFLO tank in the final desired location.
2. Level as necessary.
3. To eliminate friction loss, do not reduce the pipe size from the pump to the
PROFLO.
Start Up - Fine Tuning Procedures
Many times the actual pressure switch will vary from the standard pressure
range indicated. These variations could cause a momentary lag of water
delivery, as the pressure switch is not tuned to the PROFLO pre-charge
pressure.
1. Fill the system and PROFLO until pump cuts off.
2. Open one or more fixtures to drain the PROFLO.
Figure 2
Electrocution Hazard
Live Terminals
Interrupt Power
Pressure Adjustment Clockwise
To Increase Cut-Out Pressure
Counter Clockwise To
Decrease Cut-Out Pressure
3. If there is a momentary pause in the water flow from the time the PROFLO
is emptied and the pump starts, adjust pump cut-in setting clockwise
slightly (see figure 2).
4. Close fixtures and refill PROFLO to pump cut off. Check time to fill.
5. Open fixtures and see if pause in water is eliminated. If not, continue
adjusting pressure switch.
Adjusting Precharge After Installation
Step 1. Drain tank of all water. Check pre-charge pressure in the PROFLO
Tank.
Step 2. Release or add air as necessary to make the pre-charge pressure 2
psig below the pressure switch pump cut-in setting.
13
®
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Lieu - Location idéale pour PROFLO
Connexion de système
Le PROFLO doit être installé aussi près que possible de l’interrupteur de
pression. Cela permettra de réduire les effets négatifs de la perte de friction
à ajouter aux mouvements du pressostat et la différence d’altitude entre
PROFLO et l’interrupteur.
1. Installez le PROFLO dans son emplacement définitif.
2. Assurez-vous qu’il soit à niveau.
3. Pour éliminer les pertes de friction, ne pas réduire la taille du tuyau de la
pompe au PROFLO.
DANGER! EXPLOSION HAZARD. LORSQUE LE
RÉSERVOIRA ÉTÉ EN SERVICE ET QUE LA MODIFICATION
DE LA PRESSION EST REQUISE EN RAISON DE CHANGEMENTS NÉCESSAIRES
AU COMMUTATEUR DE PRESSION, NE PAS SUIVRE LES INSTRUCTIONS CIDESSOUS PEUT CAUSER UNE RUPTURE OU UNE EXPLOSION, CAUSANT DES
BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
• NE PAS RÉGLER LA PRESSION S’IL Y A UNE PERTE D’AIR.
• NE PAS AJUSTER LA PRESSION PRÉ CHARGÉE S’IL Y A UNE CORROSION
EXTÉRIEURE VISIBLE.
• NE PAS AJUSTER LA PRESSION PRÉCHARGÉE S’IL Y A EU UNE
RÉDUCTION DU TEMPS DE CYCLE DE LA POMPE OU DE LA PRESSION
PRE-CHARGÉE PAR RAPPORT À SA VALEUR INITIALE. CECI EST CAUSÉ
PAR LA RÉDUCTION DU TEMPS DE CYCLE DE LA POMPE POUVANT ÊTRE
CAUSÉ PAR LA PERTE DE PRESSION D’AIR DANS LE RÉSERVOIR QUI
PEUT INDIQUER UNE CORROSION INTERNE. TOUT REPRÉSURATION
POURRAIT ENTRAINER UNE EXPLOSION.
Start Up - Démarrage Procédures de réglage
Réglage de précharge - Avant l’installation
Réglage de précharge. Avant l’installation. Les réservoirs PROFLO sont livrés
avec une charge initiale de 38 psi.
Étape 1.Enlevez le capuchon de protection de soupape d’air
Étape 2.Vérifiez la pression de gonflage (pression doit être + ou — 10 % de
sa valeur d’usine)
Étape 3.Retirez ou ajoutez l’air nécessaire pour procéder à la pression initiale
à 2 psi sous le pressostat. (Exemple, si vous avez un PFX44 avec une
précharge de 38 lb/po, et vous avez une pression de réglage du psi
30/50, abaissez la charge initiale de votre PFX44 de 38 psi à 28 psi.)
Étape 4.Remplacez le capuchon de protection de la valve. Retirez le dos de
l’étiquette et placez sur le bouchon de la valve d’air.
Risque d’explosion. Ne pas suivre ces
instructions peut entraîner une rupture
ou une explosion causant possiblement des blessures
graves ou mortelles, des inondations, et/ou des dommages
matériels.
Parfois, le pressostat peut varier grandement de la plage de pression indiquée.
Ces variations pourraient causer un retard momentané de la distribution de
l’eau, car le pressostat n’est pas «accordé à la pression de gonflage PROFLO».
1. Remplir le système et PROFLO jusqu’à ce que la pompe s’arrête.
2. Ouvrir un ou plusieurs robinets pour vider le PROFLO.
Figure 2
Risques d’électrocution. Terminaux
actifs. Coupez le courant.
Réglez la pression dans le sens
horaire. Pour augmenter pression
de disjonction. Sens antihoraire.
Diminuez la pression de disjonction
3. S’il y a une pause momentanée dans l’écoulement de l’eau à partir du
moment où PROFLO est vide et la pompe a démarré, ajustez la pompe
dans le sens horaire légèrement (voir figure 2).
4.Fermez les robinets et remplissez PROFLO. Vérifiez le temps de
remplissage.
5. Ouvrez les robinets pour voir si l’interruption de l’eau est éliminée. Sinon,
continuez à ajuster le pressostat.
Réglage précharge après l’installation
Étape 1.Videz l’eau du réservoir. Vérifiez la pression de gonflage dans le
réservoir PROFLO.
Étape 2.Retirez ou ajoutez l’air nécessaire pour procéder à la pression initiale
de 2 psi sous la limite de la pompe.
14
®
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Ubicación - Ubicación adecuada de PROFLO
Conexión del Sistema
El PROFLO debe instalarse tan cerca como sea posible del interruptor de
presión Esto reducirá los efectos adversos de pérdidas por fricción agregadas
y rebotes del interruptor de presión y la diferencia de elevación entre el
PROFLO y el interruptor.
1. Coloque el PROFLO en la posición final deseada.
2. Nivele según se necesite.
3. Para eliminar pérdidas por fricción, no reduzca el tamaño del tubo de la
bomba al PROFLO.
DANGER! EXPLOSION HAZARD. CUANDO UN
TANQUE HAYA ESTADO EN SERVICIO Y HAYA SIDO
NECESARIA UNA PRECARGA DE MAYOR PRESIÓN, DEBIDO A UN CAMBIO
EN EL AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE PRESIÓN, SI NO SE SIGUEN LAS
INSTRUCCIONES QUE SE MENCIONAN A CONTINUACIÓN, POSIBLEMENTE
PROVOQUE DAÑOS GRAVES O FATALES A LAS PERSONAS Y/O PROPIEDADES
• NO AJUSTE O AGREGUE PRESIÓN SI HA HABIDO UNA PÉRDIDA DE AIRE.
• NO AJUSTE LA PRESIÓN DE PRECARGA SI EXISTE UNA EVIDENTE
CORROSIÓN EXTERIOR.
• NO AJUSTE LA PRESIÓN DE PRECARGA SI HA HABIDO UNA REDUCCIÓN
DEL TIEMPO DEL CICLO DE BOMBEO O DE LA PRESIÓN DE PRECARGA
COMPARADA CON SU CALIBRACIÓN INICIAL. ESTO ES PORQUE LA REDUCCIÓN DEL TIEMPO DEL CICLO DE BOMBEO PUEDE SER EL
RESULTADO DE LA PÉRDIDA DE PRESIÓN DE AIRE DEL TANQUE, LO
QUE A SU VEZ PUEDE SIGNIFICAR QUE PUEDE HABER CORROSIÓN
INTERNA Y CUALQUIER REPRESURIZACIÓN O PRESIÓN ADICIONAL
PUEDE CAUSAR RUPTURA O EXPLOSIÓN.
Arranque - Procedimientos de Ajuste Fino
Ajuste de la Precarga - Antes de la Instalación
El tanque PROFLO se embarca con una precarga estándar de 38 psig.
Paso 1. Retire la tapa protectora de la válvula de aire.
Paso 2. Compruebe la presión de precarga (la presión debe estar + o - al
10% de la calibración de fábrica).
Paso 3. Libere o agregue aire según se requiera para colocar la presión
de precarga 2 psig por debajo de la calibración de apagado de la
bomba. (Ejemplo, si tiene un PFX44 con una precarga de 38 psig y
tiene una calibración del interruptor de presión de 30/50 psig, ajuste
la precarga de su PFX44 de 38 a 28 psig).
Paso 4. Recoloque la tapa protectora de la válvula de aire. Retire la protección
posterior de la etiqueta y aplíquela sobre la tapa protectora.
Peligro de explosión. Si no sigue estas
instrucciones, puede provocar una
ruptura o explosión que posiblemente cause lesiones serias
o fatales, inundación y/o daño a la propiedad.
Muchas veces el interruptor de presión real variará del rango de presión
estándar indicado. Estas variaciones podrían causar una caída momentánea
en la entrega de agua, ya que el interruptor de presión no está “calibrado a la
presión de descarga del PROFLO”.
1. Llene el sistema y el PROFLO hasta que la bomba se apague.
2. Abra una o más conexiones para drenar el PROFLO.
Figure 2
Peligro de Electrocución Terminales
Energizadas Interrumpa la Energía
Para Aumentar la Presión de
Apagado, Ajuste la Presión hacia la
derecha Para Reducir la Presión de
Apagado, Gire hacia la izquierda
3. Si existe una pausa momentánea en el flujo de agua desde el tiempo
en que el PROFLO se vacía y la bomba arranca, ajuste ligeramente la
calibración de arranque de la bomba en el sentido del giro del reloj (vea
figura 2).
4. Cierre las conexiones y rellene el PROFLO hasta que la bomba se apague.
Compruebe el tiempo de llenado.
5. Abra las conexiones y vea si se eliminó la pausa en el agua. Si no, continúe
ajustando el interruptor de presión.
Ajuste de la Precarga Después de la Instalación
Paso 1. Vacíe toda el agua del tanque. Compruebe la presión de precarga en
el tanque PROFLO.
Paso 2. Libere o agregue aire según se requiera para colocar la presión
de precarga 2 psig por debajo de la calibración de apagado de la
bomba.
15
®
inSTaLLaTiOnS À RaMPe de diSTRiBuTiOn
inSTaLación de cOLecTOReS
MANIFOLD INSTALLATIONS
INSTALLATIONS À RAMPE DE DISTRIBUTION
INSTALACIÓN DE COLECTORES
38 PSIG
38 lppc
(2.7 Kg/cm2
38 PSIG
38 lppc
(2.7 Kg/cm2
PRESSURE
SWITCH
PRESSOSTAT
38 PSIG
38 lppc
(2.7 Kg/cm2
38 PSIG
38 lppc
(2.7 Kg/cm2
INTERRUPTOR
DE PRESIÓN
MAIN
TUYAU PRINCIPAL
TUBERÍA PRINCIPAL
TO PROFLO
VERS LE PROFLO
PRESSURE
AL PROFLO
SWITCH
UNION
RACCORD UNION
PRESSOSTAT
UNIÓN
INTERRUPTOR
SHUT-OFF VALVE
DRAIN
DE PRESIÓN
SOUPAPE D’ARRÊT
ÉVACUATION
VÁLVULA DE CIERRE
DRENAJE
TO SYSTEM
VERS LE
SYSTÈME
AL SISTEMA
DRAIN
ÉVACUATION
TYPICAL HEADER TO TANK PIPING
COLLECTEUR TYPIQUE DE TUYAUTERIE DE RÉSERVOIR
TUBERÍA TÍPICA DEL COLECTOR AL TANQUE
DRENAJE
PRESSURE
GAUGE
MANOMÈTRE
MANÓMETRO
RELIEF
VALVE
SOUPAPE DE
DÉTENTE
VÁLVULA
DE ALIVIO
-14-
16
®
8. RecOMMended
inSTaLLaTiOnS
RECOMMENDED INSTALLATIONS
inSTaLLaTiOnS
RecOMMandÉeS
INSTALLATIONS RECOMMANDÉES
inSTaLaciOneS
RecOMendadaS
INSTALACIONES RECOMENDADAS
PFX20
PFX26
PFX32
PFX34
PFX44
PFX62
PFX81
PFX86
PFX119
RELIEF VALVE
SOUPAPE DE DÉTENTE
VÁLVULA DE ALIVIO
PRESSURE SWITCH
PRESSOSTAT
INTERRUPTOR
DE PRESIÓN
DRAIN
ÉVACUATION
DRENAJE
PFX20
PFX26
PFX32
PFX34
PFX44
PFX62
PFX81
PFX86
PFX119
PFX44
PFX81
PFX86
PFX119
17
®
-15-
SeRvice RecORd
RegiSTRe d’enTReTien
RegiSTRO de SeRviciO
DATE
SERVICE PERFORMED
COMMENTS
CONTRACTOR
DATE
FECHA
ENTRETIEN EFFECTUÉ
SERVICIO REALIZADO
COMMENTAIRES
COMENTARIOS
ENTREPRENEUR
CONTRATISTA
Model Number / Numéro de modèle / Modelo
GPM Flow from Well / Débit (gallons/minute) du puits / Flujo del pozo en GPM
Pump cut in / Activation de la pompe / Arranque de la bomba
Pump cut out / Arrêt de la pompe / Parada de la bomba
Tank pre-charge / Charge initiale du réservoir / Precarga del tanque
1400 Division Road, West Warwick, RI 02893
Part #: 9015-642 (05/11)
T: 401.884.6300
F: 401.885.2567
www.amtrol.com
®
PROFLO.com
© 2012 Ferguson Enterprises, Inc. All Rights Reserved
12398 07/12