Download Manuel de l`utilisateur

Transcript
Air Bassinet
www.babyhome.es
EN
EN
IMPORTANT
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY THIS MANUAL TO GUARANTEE
THE MAXIMUM SAFETY IN USE FOR THE CHILD.
CHECK THE SIDE LIGHT RAIL'S OPERATION
WITHOUT THE CHILD BEFORE USE.
WASHING INSTRUCTIONS
Please read label carefully.
Machine wash warm, gentle cycle. Line dry.
Metallic and plastic parts can be hand washed with warm water
and neutral soap. Do not use aggressive substances.
IMPORTANT: Do not use solvents or bleach which can
damage materials.
WARRANTY
This product is covered for 1 year from the date of purchase
from any manufacturer’s defect. Please retain your receipt as a
proof of purchase.
If the repairs carried out on warranty would not be satisfactory
and the item would not keep the best conditions, the guarantee
holder would have the right to replace the purchased item by
another one in similar characteristics or the devolution of the
paid price.
Babyhome reserves the right to fix or replace a defective item at
its sole discretion.
Warranty is voided if the item has been repaired or manipulated
by non-authorized personnel.
WARNING
FOR PRODUCTS SOLD IN THE UNITED
STATES
WARNING! Failure to follow these warnings and
the instruction could would results in serious injury
or death
FALL HAZARD - To help prevent falls, do not
use this product when the infant begins to push up
on hands and knees or has reached 9 kg. weight,
whichever comes first.
SUFFOCATION HAZARD - Infants have
suffocated. In gaps between extra padding and side
of the bassinet.
On soft bedding Use only the pad provided by
manufacturer. NEVER add a pillow, comforter, or
another mattress for padding. To reduce the risk
of SIDS, pediatricians recommend healthy infants
be placed on their backs to sleep, unless otherwise
advised by your physician. If a sheet is used with the
pad, use only the one provided by the bassinet or
cradle manufacturer or one specifically designed to
fit the dimension of the bassinet or cradle mattress.
Strings can cause strangulation! Do not place items
with a string around a child’s neck, such as hood
strings or pacifier cords. Do not suspend strings over
a bassinet or cradle or attach strings to toys. To avoid
any risk, remove the protective plastics before use.
They must be destroyed or out of the reach of the
baby. If someone else must take care of the baby,
explain him/her the instructions for use and safety.
When the child can sit down, kneel down or stand
up by himself, cot must not be used by this child
anymore. Do not use this product if some part
breaks or gets lost. Before using the cot, check that
block mechanisms are locked and adjusted correctly.
All assembly fittings should always be tightened
properly and that care should be taken that no
screws are loose, because a child could trap parts of
the body or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons
for babies’ dummies, etc), which would pose a risk
of strangulation. Product must always be on the
floor and over a safe and flat surface. Do not allow
any other children to play nearby the cot without
an adult’s vigilanceIn case of leaving baby without
vigilance, it is necessary to use block position. The
thickness of the mattress chosen shall be such that
the vertical internal height (surface of the top of
the mattress to the upper edge of the bed sides) is
a least 200mm in the highest position of the bed
base. Use just sold or approved accessories.
Use just recommended spare parts. Pay attention to
the eventual risk of fire and other important sources
of heat, as central heating or gas heaters nearby the
cot.
Before using Changing Unit
make sure that the bassinet is
securely fastened to the support
legs by use the metal snap and
strap that are located at the top
of the support leg
Before easch use, make sure
the Bassinet’s support legs ARE
NOT IN THE ROCKING
AND WHEEL POSITION
mode before installing the
Changing unit.
EN
EN
WARNING
FOR PRODUCTS SOLD IN CANADA
Do not use this bassinet if you cannot exactly
follow the accompanying instructions. Do
not use this bassinet for a child who can roll
over or who has reached the manufacturer’s
recommended weight limit (9kg). Do not
place in or near this bassinet any cord, strap or
similar item that could become wrapped around
a child’s neck. Do not place this bassinet near
a window or a patio door where a child could
reach the cord of a blind or curtain and be
strangled. Check this bassinet regularly before
using it and do not use it if any parts are loose or
missing or if there are any signs of damage. Do
not substitute parts. Contact the manufacturer
if replacement parts or additional instructions
are needed. Use a bassinet mattress that is no
thicker than 3.8 cm and is of such a size that,
when it is pushed firmly against any side of the
bassinet, it does not leave a gap of more than 3
cm between the mattress and any part of the
sides of the bassinet. Children can suffocate on
soft bedding. Do not place pillows, comforters
or soft mattresses in this bassinet. Caregivers
must ensure that the bassinet is safe by checking
regularly, before placing the child in it, that every
part is properly and securely in place.
List and description of components:
Main structure (A)
Legs
Changing pad
Textile:
Outside fabric: polyester 600D
Inside fabric: cotton 100%
Fitted Sheet: cotton 100%
To change from 4 wheels position to stop position, put foot over
the revolving legs and spin it following the arrows in picture 5. To
change from Stop position to rock position proceed the same
way than before (picture 6). Before spinning the leg, make sure
block is released by means of each’s leg side handle.
In picture 7 it is shown how to put back the block position, from
rock’s one. In this case, put foot under the revolving leg and spin
it following the arrows in picture. Start position is blocked, so
before spinning, lift the handle to release this movement.
All the components can be found in the packing
To get the 8 wheels position again, proceed in the same way
than before (picture 8). Use also the side handle to unlock this
position.
To assemble the structure, the most convenient is to put
component A on the floor.
NOTE: all movements before described can be done by hand
Then, join cot’s legs to the direction shown in picture 1. To
assemble each leg correctly it is necessary to push the buttons
situated in both join pieces, according to detail of picture 1. Make
sure the unblock systems are as in the picture; after assembling
this piece will be situated to the left.
To open the side windows of the breathable mesh, just pull on
the fabric tabs as shown in illustration 10. The tabs can be folded
under the mini-cradle thanks to magnets attached to it. To close
the windows, reverse the procedure.
The next step is to assemble the fabric. Fabric will be introduced
into the metal structure until the base is supported on join axis
between legs.
Fabric gets fixed to upper structure closing the 4 zips at the
perimeter of the textile, according to picture 3.
Subsequently, you should close the safety locks located under
the fabric with the aluminum bar. Image 4 refers to it with more
detail.
To take to pieces, remind to remove all the fixation elements
and safety locks.
This cot has 3 use positions: 4 wheels, stop and rock.
Stop and rock positions are blocked. To change them, release
the safety lock by moving the handle at the leg’s upper side. It is
shown at the pictures below.
To use the changing pad, find the zipper on one of the
undersides of the changing pad and the zipper located on one
of the lower sides of the mini-cradle. Close the zipper as shown
in illustration 11, and then adjust the fabric tips over the minicradle, as show in illustration 13. Find the safety strap shown
in illustration 14 and attach it to the clasp located under the
aluminium foot until you hear it click, as shown in illustration
14a. Repeat this four times on each part. Now the changing pad
is properly installed.
EN
ES
IMPORTANTE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY THIS MANUAL TO GUARANTEE
THE MAXIMUM SAFETY IN USE FOR THE CHILD.
CHECK THE SIDE LIGHT RAIL'S OPERATION
WITHOUT THE CHILD BEFORE USE.
WASHING INSTRUCTIONS
Please read label carefully.
Machine wash warm, gentle cycle. Line dry.
Metallic and plastic parts can be hand washed with warm water
and neutral soap. Do not use aggressive substances.
IMPORTANT: Do not use solvents or bleach which can
damage materials.
WARRANTY
This product is covered for 1 year from the date of purchase
from any manufacturer’s defect. Please retain your receipt as a
proof of purchase.
If the repairs carried out on warranty would not be satisfactory
and the item would not keep the best conditions, the guarantee
holder would have the right to replace the purchased item by
another one in similar characteristics or the devolution of the
paid price.
Babyhome reserves the right to fix or replace a defective item at
its sole discretion.
Warranty is voided if the item has been repaired or manipulated
by non-authorized personnel.
ADVERTENCIA
PARA PRODUCTOS VENIDOS EN USA
Para evitar riesgos, retirar los protectores plásticos
antes de su uso. Deben destruirse o no dejarse al
alcance del bebé.
Si otras personas deben cuidar al niño, explíquenles
las instrucciones de uso y seguridad.
Peligro de asfixia
Los bebés pueden asfixiarse
En el espacio entre un colchón adicional y el
lateral del moisés / cuna. En ropa de cama blanda.
Utilice solamente el colchón proporcionado por el
fabricante. NUNCA añada una almohada, edredón
u otro colchón para relleno. Cuando un niño pueda
sentarse, arrodillarse o levantarse solo, la cuna no
deberá utilizarse más por este niño.
La vestidura de la cuna no deberá utilizarse sin su
soporte. No debe utilizarse este producto si alguna
de sus partes se quiebra, rompe o pierde. Antes de
utilizar la minicuna, comprobar que los mecanismos
de bloqueo estén bien cerrados y correctamente
ajustados. Los tornillos no deben estar sueltos,
pues el niño podría engancharse con la ropa o los
accesorios (cordones, collares, cadena del chupete,
etc.), lo que supondría un peligro de estrangulación.
El producto debe apoyarse siempre en el suelo y
sobre una superficie plana y segura.
No permitir a otros niños jugar cerca de la minicuna
sin la vigilancia de un adulto.
En caso de dejar al niño sin vigilancia, es necesario
utilizar la posición de bloqueo de la minicuna.
La altura vertical interna deberá ser tal que desde la
ES
superficie del colchón hasta la parte superior de los
laterales sea, al menos, de 200 mm.
Utilizar únicamente accesorios vendidos o
aprobados por el fabricante.
Utilizar únicamente piezas de recambio
recomendadas por el fabricante o el distribuidor.
Se debe prestar atención al riesgo que representa el
fuego y otras importantes fuentes de calor, como los
aparatos de calefacción eléctrica, estufas de gas, etc.
cerca de la cuna.
Las cuerdas pueden causar estrangulación! No
coloque artículos con un cordón alrededor del
cuello del niño, como cordones de capuchas o de
chupetes. No cuelgue cordones sobre el moisés o la
cuna ni ponga cordones a los juguetes.
Antes de utilizar Cambio Unidad
asegurarse de que el moisés está
bien conectado a las patas de
apoyo por el uso del broche de
presión de metal y correa que se
encuentra en la parte superior de
la pata de apoyo
Antes del uso, asegúrese de que
las patas de soporte de la cuna no
están en el modo de mecedoras
y posición de las ruedas antes de
instalar la unidad de Cambio.
ES
ADVERTENCIA
PARA PRODUCTOS VENDIDOS EN CANADA
No utilice la minicuna si no es capaz de seguir
exactamente las instrucciones adjuntas.
No utilice la minicuna con un niño que pueda volcar
o que haya alcanzado el límite de peso recomendado
por el fabricante (9 kg).
No coloque ningún cable, correa o similar dentro
o cerca de la minicuna que pudiera enrollarse
alrededor del cuello del niño.
No coloque la minicuna cerca de una ventana o
puerta, donde el niño pueda alcanzar la cuerda de
una persiana o una cortina y estrangularse.
Compruebe la minicuna de forma regular antes
de usarla y absténgase de utilizarla si observa que
existen piezas sueltas o que faltan o si presenta algún
deterioro. No substituya ninguna pieza. Contacte
con el fabricante en caso de que requiera más
información o piezas de recambio. Utilice un colchón
para la minicuna que sea de un grosor inferior a 3,8
cm, cuyas medidas —al presionarlo con firmeza
hacia cualquier parte de la minicuna— no dejen
ningún hueco de más de 3 cm entre el colchón
y cualquier parte de los laterales de la misma. Los
niños pueden asfixiarse con ropa de cama suave. No
coloque almohadas, edredones o colchones blandos
en el interior de la minicuna.
Los cuidadores deben revisar la minicuna de forma
regular, antes de colocar al niño en su interior, para
asegurarse de que la misma es segura y que cada una
de las piezas está correcta y firmemente colocada en
su sitio.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO
Lista de componentes con su descripción:
Estructura superior (A)
Patas
Cambiador
Textil :
Vestidura exterior: poliéster 600D
Vestidura interior: algodón 100%
Sábana: algodón 100%
En la caja de embalaje pueden encontrarse todos componentes
necesarios para montar este producto.
Para montar la estructura, lo más conveniente es situar el
componente A apoyado en el suelo.
A continuación uniremos las patas de la minicuna en la
dirección que se muestra en la imagen 1. Para poder montar
correctamente cada pata es necesario pulsar los botones
situados en las dos piezas de unión correspondientes, según el
detalle de la imagen 1. Asegúrese que la maneta de desbloqueo
de cada una de las patas quede en la posición que muestra la
imagen; según se monta, esta pieza estará situada a la izquierda.
El siguiente paso es montar la vestidura. La vestidura se
introducirá en la estructura metálica hasta que la base se apoye
en los largueros de las patas.
La vestidura se fija en la estructura superior cerrando las cuatro
cremalleras situadas en el perímetro del textil, según el detalle de
la imagen 3.
Posteriormente, deben unirse los cierres de seguridad ubicados
bajo la vestidura del producto. La imagen 4 y su detalle hacen
referencia a ello.
Para desmontar la estructura recuerde quitar todos los
elementos de fijación y cierres de seguridad convenientes.Esta
minicuna consta de tres posiciones de uso: 4 ruedas, frenado y
balancín.
Las posiciones de frenado y balancín están bloqueadas. Para
realizar el cambio de estas posiciones deberá liberarse el seguro
moviendo la maneta situada en el lateral superior de las patas. En
las imágenes situadas en la parte inferior puede ver la manera de
intercambiar las tres posiciones indicadas.
Para cambiar de la posición de 4 ruedas a la posición de frenado,
se debe colocar el pie sobre la pata escamoteable y hacer girar
esta pieza siguiendo la dirección marcada por las flechas de
imagen 5.
El cambio de la posición de frenado a la posición de balancín, se
realiza de la misma forma que el anterior movimiento (imagen
6). Antes de realizar el movimiento de giro de la pata, debe
asegurarse de que está liberando el bloqueo mediante la maneta
situada en el lateral de cada pata.
En la imagen 7 puede verse la forma de volver a poner la
posición de bloqueo partiendo desde la posición de balancín.
En este caso, se debe colocar el pie bajo la pata escamoteable
y hacerla girar según marcan las flechas dibujadas en la imagen
correspondiente. La posición de inicio está bloqueada, por lo
que antes de realizar la acción de giro debe subir la maneta para
poder liberar este movimiento.
Para conseguir de nuevo la posición de 8 ruedas se debe
proceder de la misma forma que en el punto anterior (imagen
8). También debe usar la maneta del lateral para poder
desbloquear esta posición.
NOTA: todos los movimientos anteriormente indicados pueden
realizarse de forma manual.
Para abrir las ventanas laterales de malla transpirable tan sólo
debe tirar de las pestañas textiles, tal y como se muestra en
la imagen 10. Las pestañas se pueden plegar hacia la parte
inferior de la minicuna gracias a unos imanes incorporados en
la minicuna. Para cerrarlas, debe realizar la misma acción en
sentido contrario.
Para colocar el cambiador, localice la cremallera en uno de los
laterales inferiores del cambiador y la cremallera situada en uno
de los laterales interiores de la minicuna. Abroche la cremallera
según se muestra en la imagen 11 y una vez abrochada, ajuste
los 4 vértices textiles por encima de la minicuna, tal y como se
muestra en la imagen 13. Localice la correa de seguridad que
se indica en la imagen 14 y únala al broche colocado en la parte
interior de la pata de aluminio hasta oír un sonoro clic, tal y como
muestra la imagen 14a. Repita esta acción 4 veces, en cada
una de las partes. Ahora ya tiene el cambiado perfectamente
instalado.
ES
FR
IMPORTANT
À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE
RÉFÉRENCE.
POUR ASSURER LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT, LISEZ
ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS.
AVANT D’UTILISER CET ARTICLE, VÉRIFIEZ QU’IL
FONCTIONNE CORRECTEMENT.
INSTRUCTIONS DE LAVAGE
Lisez attentivement l’étiquette du produit.
Le siege peut être lavé en machine à 30º C maximum et avec
un savon neutre.
Ne pas tordre, centrifuger ni repasser le matelas.
Les parties métalliques et les parties plastiques peuvent être
lavées avec de l’eau chaude et du savon neutre. Ne pas utiliser de
substances agressives.
IMPORTANT: ne pas utiliser de dissolvants ni d’eau de Javel,
car cela pourrait endommager le matelas.
GARANTIE
Babyhome garantit la réparation de ses produits conformément
à la législation européenne en vigueur.
Si vous n’êtes pas satisfait de la réparation réalisée sous garantie
et que l’article ne se trouve pas dans les meilleures conditions,
vous avez le droit de le faire remplacer par un autre article de
caractéristiques similaires ou de demander à être remboursé.
La garantie ne comprend pas les dommages provoqués par
une utilisation inappropriée ou le non-respect des normes de
sécurité relatives à l’installation et l’entretien indiquées dans les
manuels d’instructions fournis avec les produits.
La garantie est considérée comme automatiquement annulée
si l’article a été réparé ou manipulé par des personnes non
autorisées par le fabricant ou l’importateur.
AVERTISSEMENT
POUR LES PRODUITS VENDUS AUX
ETATS-UNIS
DANGER DE ASPHYXIE
Les bébés ont été étouffé - Dans l´espace entre un
matelas supplémentaire et latéral du berceau.
- Avec linge du lit moelleux
Utilisez uniquement le matelas fourni par le
fabricant. JAMAIS ajouter un oreiller, couette, ou
un autre matelas pour le rembourrage.
Retirez les protecteurs plastiques et jetez-les. Ne les
laissez pas à la portée du bébé.
Si d’autres personnes prennent soin de l’enfant,
expliquez-leur les instructions d’utilisation et de
sécurité.
Ne plus utiliser le berceau si l’enfant peut s’asseoir,
s’agenouiller ou se lever seul.
Nacelle du berceau ne doit pas être utilisée sans
son support. Ne pas utiliser ce produit si l’une de ses
parties est cassée, endommagée ou manquante.
Avant d’utiliser le mini-berceau, vérifiez que les
mécanismes de blocage sont correctement fermés
et réglés. Les dispositifs d’assemblage soient toujours
convenablement serrés et qu’il convient qu’un soin
particulier soit apporté au fait que les vis ne soient
pas desserrées, car un enfant pourrait accrocher
une partie de son corps ou de son corps ou de son
vêtement (par exemple: der cordons, des colliers,
des rubans pour sucettes à bébé), ce qui présenterait
un danger d’étranglement.
Posez le mini-berceau par terre et sur une surface
plane.
Ne permettez pas à d’autres enfants de jouer près
du berceau sans être surveillés par un adulte.
Si vous laissez un moment l’enfant sans surveillance,
utilisez la position de blocage du mini-berceau.
L’épaisseur du matelas doit être choisie de telle sorte
que la hauteur intérieure (c’est-à-dire la distance
de la surface du matelas jusqu’au bord supérieur des
côtñes du berceau) soit d’au moins 200mm dans la
position plus haute du sommier.Utilisez uniquement
des accessoires vendus ou homologués par le
fabricant.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
recommandées par le fabricant ou le distributeur.
Faites preuve de vigilance avec le risque que
présente le feu et d’autres sources importantes de
chaleur, tels que les radiateurs électriques, à gaz, etc.
situés à proximité du berceau.
Avant chaque utilization, assurez vous
que les pieds du berceau NE SONT PAS
EN POSITION BASCULE OU SUR
ROUES avant insatller le plan à lange
Avant d’utilizer le plan à langer, assurez
vous que le berceau est solidement fixé
au support par les pressions et les sangles
situées sur le dessus du support
FR
FR
AVERTISSEMENT
POUR LES PRODUITS VENDUS AU
CANADA
Ne pas utiliser le moïse à moins d’être en mesure
de suivre précisément les instructions qui
l’accompagnent. Ne pas utiliser le moïse si l’enfant
est capable de se retourner ou a atteint le poids
maximal recommandé par le fabricant (9kg).
Ne pas mettre dans le moïse ou à proximité de
celui-ci des cordes, courroies ou objets semblables
qui risqueraient de s’enrouler autour du cou de
l’enfant. Ne pas placer le moïse près d’une fenêtre
ou d’une porte-fenêtre où l’enfant pourrait se saisir
des cordes d’un store ou d’un rideau et s’étrangler.
Vérifier régulièrement le moïse préalablement à
son utilisation et ne pas l’utiliser en cas de détection
d’une pièce desserrée, de pièce manquante ou de
tout signe de dommages. Ne pas substituer une
pièce à une autre. Communiquer avec le fabricant
pour obtenir, au besoin, une pièce de rechange ou
des instructions supplémentaires. Utiliser un matelas
pour moïse dont l’épaisseur est d’au plus 3,8 cm et
dont la superficie permet d’empêcher, lors qu’il est
poussé fermement contre un côté quelconque du
moïse, qu’un espace de plus de 3 cm soit créé entre
le matelas et une partie quelconque de tout côté.
L’enfant peut s’étouffer en présence d’articles de
literie mous. Ne pas mettre dans le moïse d’oreiller,
d’édredon ou de matelas mou. Toute personne qui
s’occupe de l’enfant doit régulièrement, avant de
déposer l’enfant dans le moïse, vérifier si leurs pièces
sont correctement et solidement en place.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET
D’UTILISATION
Lista des composants et leur description :
Structure supérieure (A)
Pieds
matelas à langer
Tissu
Revêtement extérieur : polyester 600D
Revêtement intérieur : 100 % coton
Drap: 100 % coton
Tous ces éléments se trouvent dans l’emballage.
Pour monter la structure, posez l’élément A par terre.
Placez ensuite les pieds du berceau comme indiqué sur
l’illustration 1. Pour monter correctement chaque pied,
appuyez sur les boutons situés sur les deux pièces d’union
correspondants (illustration 1). Vérifiez que la manette
de déblocage de chaque pied se trouve dans la position
indiquée sur l’illustration. À mesure que vous montez le
berceau, cette manette doit se trouver à gauche.
Mettez le revêtement en place. Pour cela, introduisez-le
dans la structure métallique jusqu’à ce que la base soit
posée sur les montants des pieds.
Fixez le revêtement sur la structure supérieure en
fermant les quatre fermetures Éclair, comme indiqué sur
le détail de l’illustration 3.
Ensuite, vous devez monter les éléments de fixation
de sécurité sous le revêtement. L´image 4 détails la
procédure.
FR
Pour démonter la structure, retirez tous les éléments de
fixation et les fermetures de sécurité.
Le mini-berceau comporte trois positions : 4 roues,
freinage et balancier.
Les positions de freinage et de balancier sont bloquées.
Pour les débloquer, déplacez la manette se trouvant sur
la partie supérieure des pieds. Les images ci-dessous
indiquent la façon de passer d’une position à une autre.
Pour passer de la position de 4 roues à celle de freinage,
posez votre pied sur le pied escamotable et faites-le
pivoter en suivant la direction indiquée par les flèches de
l’illustration 5.
Pour passer de la position de freinage à celle de balancier,
procédez de même (illustration 6). Avant de faire pivoter
le pied, vérifiez qu’il a été débloqué au moyen de la
manette située sur le côté de chaque pied.
Pour revenir à la position de blocage à partir de celle de
balancier (illustration 7), placez votre pied sous le pied
escamotable et faites-le pivoter selon la direction des
flèches indiquée sur l’illustration. Avant de faire pivoter
le pied, relevez la manette pour débloquer la position de
départ et permettre le mouvement.
Pour revenir à la position de 8 roues, procédez de même
(illustration 8). Utilisez également la manette située sur
le côté pour débloquer cette position.
REMARQUE : tous les mouvements décrits peuvent
être effectués manuellement.
Pour ouvrir les fenêtres latérales en maille transpirable,
tirez sur les languettes textiles, comme indiqué sur
l’image 10. Les languettes peuvent être pliées vers la
partie inférieure du mini-berceau grâces à des aimants
incorporés au mini-berceau. Pour refermer les fenêtres,
faites la même chose dans le sens inverse.
Pour placer le matelas à langer, cherchez la fermeture
Éclair située sur l’un des côtés inférieurs et celle se
trouvant sur l’un des côtés intérieurs du mini-berceau.
Fermez la fermeture comme indiqué sur l’image 11, puis
réglez les 4 sommets textiles au-dessus du mini-berceau,
comme indiqué sur l’image 13. Localisez la courroie de
sécurité indiquée sur l’image 14 et unissez-la à la broche
située sur la face interne du pied en aluminium. Vous
devez alors entendre un clic sonore, comme indiqué sur
l’image 14a. Recommencez quatre fois, une pour chacune
des parties. Le matelas à langer est alors parfaitement
installé.
11
33
A
22
44
1
5
2
7
4
3
6
8
9
4
4
10
Avant d’utilizer le plan à langer, assurez
vous que le berceau est solidement fixé
au support par les pressions et les sangles
situées sur le dessus du support
Before easch use, make sure the Bassinet’s
support legs ARE NOT IN THE ROCKING
AND WHEEL POSITION mode before
installing the Changing unit.
Avant chaque utilization, assurez vous
que les pieds du berceau NE SONT PAS
EN POSITION BASCULE OU SUR
ROUES avant insatller le plan à lange
Before using Changing Unit make sure that
the bassinet is securely fastened to the support
legs by use the metal snap and strap that are
located at the top of the support leg
11
Wheels
Static
Rocker
4
12
13
14
CLICK
14 a
14 b
4
17
ES
BABYHOME
HEADQUARTERS
BABYNOW S.L.
Raimon Casellas, 28
08205 Sabadell
Barcelona, Spain
BABYHOME USA
BABYHOME USA Inc.
500 International Drive
Suite 320
Mt Olive, NJ 07828
For Canada:
KUSHIES BABY
555 Barton Street, Stoney
Creek Ontario, L8E 5S1
Canada
According to safety demands
Conforme aux exigences de sécurité
Conforme las exigencias de seguridad
ASTM F2194-13a / SOR 2010-261
ASTM - F2388:2009