Download Manuel de l`utilisateur
Transcript
Air Bassinet www.babyhome.es EN EN IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY THIS MANUAL TO GUARANTEE THE MAXIMUM SAFETY IN USE FOR THE CHILD. CHECK THE SIDE LIGHT RAIL'S OPERATION WITHOUT THE CHILD BEFORE USE. WASHING INSTRUCTIONS Please read label carefully. Machine wash warm, gentle cycle. Line dry. Metallic and plastic parts can be hand washed with warm water and neutral soap. Do not use aggressive substances. IMPORTANT: Do not use solvents or bleach which can damage materials. WARRANTY This product is covered for 1 year from the date of purchase from any manufacturer’s defect. Please retain your receipt as a proof of purchase. If the repairs carried out on warranty would not be satisfactory and the item would not keep the best conditions, the guarantee holder would have the right to replace the purchased item by another one in similar characteristics or the devolution of the paid price. Babyhome reserves the right to fix or replace a defective item at its sole discretion. Warranty is voided if the item has been repaired or manipulated by non-authorized personnel. WARNING FOR PRODUCTS SOLD IN THE UNITED STATES WARNING! Failure to follow these warnings and the instruction could would results in serious injury or death FALL HAZARD - To help prevent falls, do not use this product when the infant begins to push up on hands and knees or has reached 9 kg. weight, whichever comes first. SUFFOCATION HAZARD - Infants have suffocated. In gaps between extra padding and side of the bassinet. On soft bedding Use only the pad provided by manufacturer. NEVER add a pillow, comforter, or another mattress for padding. To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend healthy infants be placed on their backs to sleep, unless otherwise advised by your physician. If a sheet is used with the pad, use only the one provided by the bassinet or cradle manufacturer or one specifically designed to fit the dimension of the bassinet or cradle mattress. Strings can cause strangulation! Do not place items with a string around a child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. Do not suspend strings over a bassinet or cradle or attach strings to toys. To avoid any risk, remove the protective plastics before use. They must be destroyed or out of the reach of the baby. If someone else must take care of the baby, explain him/her the instructions for use and safety. When the child can sit down, kneel down or stand up by himself, cot must not be used by this child anymore. Do not use this product if some part breaks or gets lost. Before using the cot, check that block mechanisms are locked and adjusted correctly. All assembly fittings should always be tightened properly and that care should be taken that no screws are loose, because a child could trap parts of the body or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for babies’ dummies, etc), which would pose a risk of strangulation. Product must always be on the floor and over a safe and flat surface. Do not allow any other children to play nearby the cot without an adult’s vigilanceIn case of leaving baby without vigilance, it is necessary to use block position. The thickness of the mattress chosen shall be such that the vertical internal height (surface of the top of the mattress to the upper edge of the bed sides) is a least 200mm in the highest position of the bed base. Use just sold or approved accessories. Use just recommended spare parts. Pay attention to the eventual risk of fire and other important sources of heat, as central heating or gas heaters nearby the cot. Before using Changing Unit make sure that the bassinet is securely fastened to the support legs by use the metal snap and strap that are located at the top of the support leg Before easch use, make sure the Bassinet’s support legs ARE NOT IN THE ROCKING AND WHEEL POSITION mode before installing the Changing unit. EN EN WARNING FOR PRODUCTS SOLD IN CANADA Do not use this bassinet if you cannot exactly follow the accompanying instructions. Do not use this bassinet for a child who can roll over or who has reached the manufacturer’s recommended weight limit (9kg). Do not place in or near this bassinet any cord, strap or similar item that could become wrapped around a child’s neck. Do not place this bassinet near a window or a patio door where a child could reach the cord of a blind or curtain and be strangled. Check this bassinet regularly before using it and do not use it if any parts are loose or missing or if there are any signs of damage. Do not substitute parts. Contact the manufacturer if replacement parts or additional instructions are needed. Use a bassinet mattress that is no thicker than 3.8 cm and is of such a size that, when it is pushed firmly against any side of the bassinet, it does not leave a gap of more than 3 cm between the mattress and any part of the sides of the bassinet. Children can suffocate on soft bedding. Do not place pillows, comforters or soft mattresses in this bassinet. Caregivers must ensure that the bassinet is safe by checking regularly, before placing the child in it, that every part is properly and securely in place. List and description of components: Main structure (A) Legs Changing pad Textile: Outside fabric: polyester 600D Inside fabric: cotton 100% Fitted Sheet: cotton 100% To change from 4 wheels position to stop position, put foot over the revolving legs and spin it following the arrows in picture 5. To change from Stop position to rock position proceed the same way than before (picture 6). Before spinning the leg, make sure block is released by means of each’s leg side handle. In picture 7 it is shown how to put back the block position, from rock’s one. In this case, put foot under the revolving leg and spin it following the arrows in picture. Start position is blocked, so before spinning, lift the handle to release this movement. All the components can be found in the packing To get the 8 wheels position again, proceed in the same way than before (picture 8). Use also the side handle to unlock this position. To assemble the structure, the most convenient is to put component A on the floor. NOTE: all movements before described can be done by hand Then, join cot’s legs to the direction shown in picture 1. To assemble each leg correctly it is necessary to push the buttons situated in both join pieces, according to detail of picture 1. Make sure the unblock systems are as in the picture; after assembling this piece will be situated to the left. To open the side windows of the breathable mesh, just pull on the fabric tabs as shown in illustration 10. The tabs can be folded under the mini-cradle thanks to magnets attached to it. To close the windows, reverse the procedure. The next step is to assemble the fabric. Fabric will be introduced into the metal structure until the base is supported on join axis between legs. Fabric gets fixed to upper structure closing the 4 zips at the perimeter of the textile, according to picture 3. Subsequently, you should close the safety locks located under the fabric with the aluminum bar. Image 4 refers to it with more detail. To take to pieces, remind to remove all the fixation elements and safety locks. This cot has 3 use positions: 4 wheels, stop and rock. Stop and rock positions are blocked. To change them, release the safety lock by moving the handle at the leg’s upper side. It is shown at the pictures below. To use the changing pad, find the zipper on one of the undersides of the changing pad and the zipper located on one of the lower sides of the mini-cradle. Close the zipper as shown in illustration 11, and then adjust the fabric tips over the minicradle, as show in illustration 13. Find the safety strap shown in illustration 14 and attach it to the clasp located under the aluminium foot until you hear it click, as shown in illustration 14a. Repeat this four times on each part. Now the changing pad is properly installed. EN ES IMPORTANTE KEEP FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY THIS MANUAL TO GUARANTEE THE MAXIMUM SAFETY IN USE FOR THE CHILD. CHECK THE SIDE LIGHT RAIL'S OPERATION WITHOUT THE CHILD BEFORE USE. WASHING INSTRUCTIONS Please read label carefully. Machine wash warm, gentle cycle. Line dry. Metallic and plastic parts can be hand washed with warm water and neutral soap. Do not use aggressive substances. IMPORTANT: Do not use solvents or bleach which can damage materials. WARRANTY This product is covered for 1 year from the date of purchase from any manufacturer’s defect. Please retain your receipt as a proof of purchase. If the repairs carried out on warranty would not be satisfactory and the item would not keep the best conditions, the guarantee holder would have the right to replace the purchased item by another one in similar characteristics or the devolution of the paid price. Babyhome reserves the right to fix or replace a defective item at its sole discretion. Warranty is voided if the item has been repaired or manipulated by non-authorized personnel. ADVERTENCIA PARA PRODUCTOS VENIDOS EN USA Para evitar riesgos, retirar los protectores plásticos antes de su uso. Deben destruirse o no dejarse al alcance del bebé. Si otras personas deben cuidar al niño, explíquenles las instrucciones de uso y seguridad. Peligro de asfixia Los bebés pueden asfixiarse En el espacio entre un colchón adicional y el lateral del moisés / cuna. En ropa de cama blanda. Utilice solamente el colchón proporcionado por el fabricante. NUNCA añada una almohada, edredón u otro colchón para relleno. Cuando un niño pueda sentarse, arrodillarse o levantarse solo, la cuna no deberá utilizarse más por este niño. La vestidura de la cuna no deberá utilizarse sin su soporte. No debe utilizarse este producto si alguna de sus partes se quiebra, rompe o pierde. Antes de utilizar la minicuna, comprobar que los mecanismos de bloqueo estén bien cerrados y correctamente ajustados. Los tornillos no deben estar sueltos, pues el niño podría engancharse con la ropa o los accesorios (cordones, collares, cadena del chupete, etc.), lo que supondría un peligro de estrangulación. El producto debe apoyarse siempre en el suelo y sobre una superficie plana y segura. No permitir a otros niños jugar cerca de la minicuna sin la vigilancia de un adulto. En caso de dejar al niño sin vigilancia, es necesario utilizar la posición de bloqueo de la minicuna. La altura vertical interna deberá ser tal que desde la ES superficie del colchón hasta la parte superior de los laterales sea, al menos, de 200 mm. Utilizar únicamente accesorios vendidos o aprobados por el fabricante. Utilizar únicamente piezas de recambio recomendadas por el fabricante o el distribuidor. Se debe prestar atención al riesgo que representa el fuego y otras importantes fuentes de calor, como los aparatos de calefacción eléctrica, estufas de gas, etc. cerca de la cuna. Las cuerdas pueden causar estrangulación! No coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, como cordones de capuchas o de chupetes. No cuelgue cordones sobre el moisés o la cuna ni ponga cordones a los juguetes. Antes de utilizar Cambio Unidad asegurarse de que el moisés está bien conectado a las patas de apoyo por el uso del broche de presión de metal y correa que se encuentra en la parte superior de la pata de apoyo Antes del uso, asegúrese de que las patas de soporte de la cuna no están en el modo de mecedoras y posición de las ruedas antes de instalar la unidad de Cambio. ES ADVERTENCIA PARA PRODUCTOS VENDIDOS EN CANADA No utilice la minicuna si no es capaz de seguir exactamente las instrucciones adjuntas. No utilice la minicuna con un niño que pueda volcar o que haya alcanzado el límite de peso recomendado por el fabricante (9 kg). No coloque ningún cable, correa o similar dentro o cerca de la minicuna que pudiera enrollarse alrededor del cuello del niño. No coloque la minicuna cerca de una ventana o puerta, donde el niño pueda alcanzar la cuerda de una persiana o una cortina y estrangularse. Compruebe la minicuna de forma regular antes de usarla y absténgase de utilizarla si observa que existen piezas sueltas o que faltan o si presenta algún deterioro. No substituya ninguna pieza. Contacte con el fabricante en caso de que requiera más información o piezas de recambio. Utilice un colchón para la minicuna que sea de un grosor inferior a 3,8 cm, cuyas medidas —al presionarlo con firmeza hacia cualquier parte de la minicuna— no dejen ningún hueco de más de 3 cm entre el colchón y cualquier parte de los laterales de la misma. Los niños pueden asfixiarse con ropa de cama suave. No coloque almohadas, edredones o colchones blandos en el interior de la minicuna. Los cuidadores deben revisar la minicuna de forma regular, antes de colocar al niño en su interior, para asegurarse de que la misma es segura y que cada una de las piezas está correcta y firmemente colocada en su sitio. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO Lista de componentes con su descripción: Estructura superior (A) Patas Cambiador Textil : Vestidura exterior: poliéster 600D Vestidura interior: algodón 100% Sábana: algodón 100% En la caja de embalaje pueden encontrarse todos componentes necesarios para montar este producto. Para montar la estructura, lo más conveniente es situar el componente A apoyado en el suelo. A continuación uniremos las patas de la minicuna en la dirección que se muestra en la imagen 1. Para poder montar correctamente cada pata es necesario pulsar los botones situados en las dos piezas de unión correspondientes, según el detalle de la imagen 1. Asegúrese que la maneta de desbloqueo de cada una de las patas quede en la posición que muestra la imagen; según se monta, esta pieza estará situada a la izquierda. El siguiente paso es montar la vestidura. La vestidura se introducirá en la estructura metálica hasta que la base se apoye en los largueros de las patas. La vestidura se fija en la estructura superior cerrando las cuatro cremalleras situadas en el perímetro del textil, según el detalle de la imagen 3. Posteriormente, deben unirse los cierres de seguridad ubicados bajo la vestidura del producto. La imagen 4 y su detalle hacen referencia a ello. Para desmontar la estructura recuerde quitar todos los elementos de fijación y cierres de seguridad convenientes.Esta minicuna consta de tres posiciones de uso: 4 ruedas, frenado y balancín. Las posiciones de frenado y balancín están bloqueadas. Para realizar el cambio de estas posiciones deberá liberarse el seguro moviendo la maneta situada en el lateral superior de las patas. En las imágenes situadas en la parte inferior puede ver la manera de intercambiar las tres posiciones indicadas. Para cambiar de la posición de 4 ruedas a la posición de frenado, se debe colocar el pie sobre la pata escamoteable y hacer girar esta pieza siguiendo la dirección marcada por las flechas de imagen 5. El cambio de la posición de frenado a la posición de balancín, se realiza de la misma forma que el anterior movimiento (imagen 6). Antes de realizar el movimiento de giro de la pata, debe asegurarse de que está liberando el bloqueo mediante la maneta situada en el lateral de cada pata. En la imagen 7 puede verse la forma de volver a poner la posición de bloqueo partiendo desde la posición de balancín. En este caso, se debe colocar el pie bajo la pata escamoteable y hacerla girar según marcan las flechas dibujadas en la imagen correspondiente. La posición de inicio está bloqueada, por lo que antes de realizar la acción de giro debe subir la maneta para poder liberar este movimiento. Para conseguir de nuevo la posición de 8 ruedas se debe proceder de la misma forma que en el punto anterior (imagen 8). También debe usar la maneta del lateral para poder desbloquear esta posición. NOTA: todos los movimientos anteriormente indicados pueden realizarse de forma manual. Para abrir las ventanas laterales de malla transpirable tan sólo debe tirar de las pestañas textiles, tal y como se muestra en la imagen 10. Las pestañas se pueden plegar hacia la parte inferior de la minicuna gracias a unos imanes incorporados en la minicuna. Para cerrarlas, debe realizar la misma acción en sentido contrario. Para colocar el cambiador, localice la cremallera en uno de los laterales inferiores del cambiador y la cremallera situada en uno de los laterales interiores de la minicuna. Abroche la cremallera según se muestra en la imagen 11 y una vez abrochada, ajuste los 4 vértices textiles por encima de la minicuna, tal y como se muestra en la imagen 13. Localice la correa de seguridad que se indica en la imagen 14 y únala al broche colocado en la parte interior de la pata de aluminio hasta oír un sonoro clic, tal y como muestra la imagen 14a. Repita esta acción 4 veces, en cada una de las partes. Ahora ya tiene el cambiado perfectamente instalado. ES FR IMPORTANT À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE. POUR ASSURER LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT, LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS. AVANT D’UTILISER CET ARTICLE, VÉRIFIEZ QU’IL FONCTIONNE CORRECTEMENT. INSTRUCTIONS DE LAVAGE Lisez attentivement l’étiquette du produit. Le siege peut être lavé en machine à 30º C maximum et avec un savon neutre. Ne pas tordre, centrifuger ni repasser le matelas. Les parties métalliques et les parties plastiques peuvent être lavées avec de l’eau chaude et du savon neutre. Ne pas utiliser de substances agressives. IMPORTANT: ne pas utiliser de dissolvants ni d’eau de Javel, car cela pourrait endommager le matelas. GARANTIE Babyhome garantit la réparation de ses produits conformément à la législation européenne en vigueur. Si vous n’êtes pas satisfait de la réparation réalisée sous garantie et que l’article ne se trouve pas dans les meilleures conditions, vous avez le droit de le faire remplacer par un autre article de caractéristiques similaires ou de demander à être remboursé. La garantie ne comprend pas les dommages provoqués par une utilisation inappropriée ou le non-respect des normes de sécurité relatives à l’installation et l’entretien indiquées dans les manuels d’instructions fournis avec les produits. La garantie est considérée comme automatiquement annulée si l’article a été réparé ou manipulé par des personnes non autorisées par le fabricant ou l’importateur. AVERTISSEMENT POUR LES PRODUITS VENDUS AUX ETATS-UNIS DANGER DE ASPHYXIE Les bébés ont été étouffé - Dans l´espace entre un matelas supplémentaire et latéral du berceau. - Avec linge du lit moelleux Utilisez uniquement le matelas fourni par le fabricant. JAMAIS ajouter un oreiller, couette, ou un autre matelas pour le rembourrage. Retirez les protecteurs plastiques et jetez-les. Ne les laissez pas à la portée du bébé. Si d’autres personnes prennent soin de l’enfant, expliquez-leur les instructions d’utilisation et de sécurité. Ne plus utiliser le berceau si l’enfant peut s’asseoir, s’agenouiller ou se lever seul. Nacelle du berceau ne doit pas être utilisée sans son support. Ne pas utiliser ce produit si l’une de ses parties est cassée, endommagée ou manquante. Avant d’utiliser le mini-berceau, vérifiez que les mécanismes de blocage sont correctement fermés et réglés. Les dispositifs d’assemblage soient toujours convenablement serrés et qu’il convient qu’un soin particulier soit apporté au fait que les vis ne soient pas desserrées, car un enfant pourrait accrocher une partie de son corps ou de son corps ou de son vêtement (par exemple: der cordons, des colliers, des rubans pour sucettes à bébé), ce qui présenterait un danger d’étranglement. Posez le mini-berceau par terre et sur une surface plane. Ne permettez pas à d’autres enfants de jouer près du berceau sans être surveillés par un adulte. Si vous laissez un moment l’enfant sans surveillance, utilisez la position de blocage du mini-berceau. L’épaisseur du matelas doit être choisie de telle sorte que la hauteur intérieure (c’est-à-dire la distance de la surface du matelas jusqu’au bord supérieur des côtñes du berceau) soit d’au moins 200mm dans la position plus haute du sommier.Utilisez uniquement des accessoires vendus ou homologués par le fabricant. Utilisez uniquement des pièces de rechange recommandées par le fabricant ou le distributeur. Faites preuve de vigilance avec le risque que présente le feu et d’autres sources importantes de chaleur, tels que les radiateurs électriques, à gaz, etc. situés à proximité du berceau. Avant chaque utilization, assurez vous que les pieds du berceau NE SONT PAS EN POSITION BASCULE OU SUR ROUES avant insatller le plan à lange Avant d’utilizer le plan à langer, assurez vous que le berceau est solidement fixé au support par les pressions et les sangles situées sur le dessus du support FR FR AVERTISSEMENT POUR LES PRODUITS VENDUS AU CANADA Ne pas utiliser le moïse à moins d’être en mesure de suivre précisément les instructions qui l’accompagnent. Ne pas utiliser le moïse si l’enfant est capable de se retourner ou a atteint le poids maximal recommandé par le fabricant (9kg). Ne pas mettre dans le moïse ou à proximité de celui-ci des cordes, courroies ou objets semblables qui risqueraient de s’enrouler autour du cou de l’enfant. Ne pas placer le moïse près d’une fenêtre ou d’une porte-fenêtre où l’enfant pourrait se saisir des cordes d’un store ou d’un rideau et s’étrangler. Vérifier régulièrement le moïse préalablement à son utilisation et ne pas l’utiliser en cas de détection d’une pièce desserrée, de pièce manquante ou de tout signe de dommages. Ne pas substituer une pièce à une autre. Communiquer avec le fabricant pour obtenir, au besoin, une pièce de rechange ou des instructions supplémentaires. Utiliser un matelas pour moïse dont l’épaisseur est d’au plus 3,8 cm et dont la superficie permet d’empêcher, lors qu’il est poussé fermement contre un côté quelconque du moïse, qu’un espace de plus de 3 cm soit créé entre le matelas et une partie quelconque de tout côté. L’enfant peut s’étouffer en présence d’articles de literie mous. Ne pas mettre dans le moïse d’oreiller, d’édredon ou de matelas mou. Toute personne qui s’occupe de l’enfant doit régulièrement, avant de déposer l’enfant dans le moïse, vérifier si leurs pièces sont correctement et solidement en place. INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION Lista des composants et leur description : Structure supérieure (A) Pieds matelas à langer Tissu Revêtement extérieur : polyester 600D Revêtement intérieur : 100 % coton Drap: 100 % coton Tous ces éléments se trouvent dans l’emballage. Pour monter la structure, posez l’élément A par terre. Placez ensuite les pieds du berceau comme indiqué sur l’illustration 1. Pour monter correctement chaque pied, appuyez sur les boutons situés sur les deux pièces d’union correspondants (illustration 1). Vérifiez que la manette de déblocage de chaque pied se trouve dans la position indiquée sur l’illustration. À mesure que vous montez le berceau, cette manette doit se trouver à gauche. Mettez le revêtement en place. Pour cela, introduisez-le dans la structure métallique jusqu’à ce que la base soit posée sur les montants des pieds. Fixez le revêtement sur la structure supérieure en fermant les quatre fermetures Éclair, comme indiqué sur le détail de l’illustration 3. Ensuite, vous devez monter les éléments de fixation de sécurité sous le revêtement. L´image 4 détails la procédure. FR Pour démonter la structure, retirez tous les éléments de fixation et les fermetures de sécurité. Le mini-berceau comporte trois positions : 4 roues, freinage et balancier. Les positions de freinage et de balancier sont bloquées. Pour les débloquer, déplacez la manette se trouvant sur la partie supérieure des pieds. Les images ci-dessous indiquent la façon de passer d’une position à une autre. Pour passer de la position de 4 roues à celle de freinage, posez votre pied sur le pied escamotable et faites-le pivoter en suivant la direction indiquée par les flèches de l’illustration 5. Pour passer de la position de freinage à celle de balancier, procédez de même (illustration 6). Avant de faire pivoter le pied, vérifiez qu’il a été débloqué au moyen de la manette située sur le côté de chaque pied. Pour revenir à la position de blocage à partir de celle de balancier (illustration 7), placez votre pied sous le pied escamotable et faites-le pivoter selon la direction des flèches indiquée sur l’illustration. Avant de faire pivoter le pied, relevez la manette pour débloquer la position de départ et permettre le mouvement. Pour revenir à la position de 8 roues, procédez de même (illustration 8). Utilisez également la manette située sur le côté pour débloquer cette position. REMARQUE : tous les mouvements décrits peuvent être effectués manuellement. Pour ouvrir les fenêtres latérales en maille transpirable, tirez sur les languettes textiles, comme indiqué sur l’image 10. Les languettes peuvent être pliées vers la partie inférieure du mini-berceau grâces à des aimants incorporés au mini-berceau. Pour refermer les fenêtres, faites la même chose dans le sens inverse. Pour placer le matelas à langer, cherchez la fermeture Éclair située sur l’un des côtés inférieurs et celle se trouvant sur l’un des côtés intérieurs du mini-berceau. Fermez la fermeture comme indiqué sur l’image 11, puis réglez les 4 sommets textiles au-dessus du mini-berceau, comme indiqué sur l’image 13. Localisez la courroie de sécurité indiquée sur l’image 14 et unissez-la à la broche située sur la face interne du pied en aluminium. Vous devez alors entendre un clic sonore, comme indiqué sur l’image 14a. Recommencez quatre fois, une pour chacune des parties. Le matelas à langer est alors parfaitement installé. 11 33 A 22 44 1 5 2 7 4 3 6 8 9 4 4 10 Avant d’utilizer le plan à langer, assurez vous que le berceau est solidement fixé au support par les pressions et les sangles situées sur le dessus du support Before easch use, make sure the Bassinet’s support legs ARE NOT IN THE ROCKING AND WHEEL POSITION mode before installing the Changing unit. Avant chaque utilization, assurez vous que les pieds du berceau NE SONT PAS EN POSITION BASCULE OU SUR ROUES avant insatller le plan à lange Before using Changing Unit make sure that the bassinet is securely fastened to the support legs by use the metal snap and strap that are located at the top of the support leg 11 Wheels Static Rocker 4 12 13 14 CLICK 14 a 14 b 4 17 ES BABYHOME HEADQUARTERS BABYNOW S.L. Raimon Casellas, 28 08205 Sabadell Barcelona, Spain BABYHOME USA BABYHOME USA Inc. 500 International Drive Suite 320 Mt Olive, NJ 07828 For Canada: KUSHIES BABY 555 Barton Street, Stoney Creek Ontario, L8E 5S1 Canada According to safety demands Conforme aux exigences de sécurité Conforme las exigencias de seguridad ASTM F2194-13a / SOR 2010-261 ASTM - F2388:2009