Download manuEl d`uTIlISaTIOn POuR SuREFIRE SlR
Transcript
manuEl d’UTILISATION POUR SUREFIRE SLR 35139F r3 12-07 Une Phase (24VDC, 115VAC et 230VAC) 4=6;8B7 Sécurité Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Précautions et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Conception et Construction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Principe d’opération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Dimensions générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Diagramme de connectique – Connectique sur relais. . . . . . . . . . . . . 6-8 Installation et Commission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien et service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Réglage de temporisation (pour temporisateur facultatif) . . . . . . . . . 10 Diagramme hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Temporisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Liste des pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Comment passer une commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ce manuel d’instruction de mise en service traite des concepts fondamentaux qui doivent être observés pour l’installation, l’utilisation et la maintenance. Par conséquent, il est absolument nécessaire que le guide de mise en route rapide soit étudié par l’installateur avant l’installation et la mise en service. Par ailleurs, ce guide doit se trouver à proximité et être immédiatement disponible pour référence future. Les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel, ainsi que toutes les réglementations nationales en matière d’utilisation et de sécurité concernant l’utilisation sans risque d’un tel équipement doivent être observées. ATENCIÓN 0ccT]cX^]8R^] FPa]X]V8R^] 4=6;8B7 B?0=8B7 0ccT]cX^]8R^] Indexe Précautions et symboles FPa]X]V8R^] 0ccT]cX^]8R^] Consignes de sécurité électrique AVISO 5A4=27 Consignes générales de sécurité B?0=8B7 Les précautions générales et symboles utilisés dans ce manuel sont les suivants: Consignes de sécurité devant être prises en compte pour le fonctionnement sûr du lubrificateur Les branchements électriques à la terre sont identifiés par ce symbole Les connexions électriques faites au conducteur Neutre sont identifiées avec une capitale “N” Les conditions et les actions présentant un risque pour l’utilisateur sont indiquées par ce signe FPa]X]V8R^] 5A4=27 Généralités Avant d’installer ce lubrificateur, lisez attentivement ce guide de mise en route rapide. Suivez ces instructions sous peine d’endommager le produit et/ou d’encourir des blessures graves. Le SureFire SLR est conforme à tous les paramètres d’opération pour les systèmes de lubrification centralisés Bijur de Single Line Resistance (Résistance à ligne unique). N NOTIFICATION 0ccT]cX^]8R^] 64A<0= Toutes les étiquettes de sécurité et/ou d’avertissement apposées sur le lubrificateur SureFire SLR doivent être maintenues à l’état lisible. En ACHTUNG outre, toute modification apportée au lubrificateur SureFire SLR (ou ses composants) doit être approuvée par Bijur Lubricating Corp. avant usage sous peine d’annulation de la garantie et d’annulation des responsabilités de Bijur Lubricating Corp. ©Bijur de copyright Lubrifiant la Société commerciale 2004-2006. Bijur Lubrifie Corp. réserve la droite pour mettre à jour ou améliorer les spécifications techniques pour ce produit sans la notification préalable. FPa]X]V8R^] 64A<0= Conception et Construction WARNUNG Le lubrificateur SureFire SLR est initialement conçu en tant que pompe à engrenages munie d’un moteur électrique, placée au-dessus d’un réservoir à lubrifiant. Le moteur, la pompe à engrenages et l’axe transmetteur sont assemblés en tant qu’unité indépendante et sont « lâchées » dans le réservoir à-travers un trou dans le Plateau supérieur, l’élément structurel principal. Siège social et Ventes/S.A.V. Bijur Products Inc. BP 50 ZA Courtabouef 5 AV de l’Atlantique 91942 Courtabouef Cedex France Téléphone: +33 (0)1 69 29 85 85 Télécopieur: +33 (0)1 69 07 76 27 En installant le moteur et l’assemblage de la pompe dans le réservoir depuis le haut on obtient un accès facile à tous les éléments du moteur et de la pompe, y-compris l’écran (si compris) sans pour autant devoir démonter le réservoir. S’il est nécessaire de détacher le réservoir du Plateau supérieur, cela peut être accompli facilement et sans aucun outil en desserrant les verrous externes placés de part et d’autre du lubrificateur. Deux boulons servent à installer le Plateau supérieur sur l’équipement du consommateur, qui offre également les emplacements de support pour tous les autres éléments du lubrificateur. Les 12 modèles de litre sont soutenus du fond. Aplicación L’assemblage du moteur, de la pompe et de l’axe permet de délivrer un lubrifiant sous pression directement dans une voie sur le Plateau supérieur. Des bagues scellent cette voie et pourvoient deux orifices de sortie intégraux, un à chaque bout. Le consommateur peut ainsi relier le réseau de distribution de la tuyauterie principale de chaque côté du Plateau supérieur ou aux deux côtés, dépendant de ce qui est le plus commode ou esthétique. 2 35139F r3 12-07 Le lubrificateur SureFire SLR est parfaitement adapté à une utilisation dans des systèmes de lubrification centralisés à conduite unique. Dans ces systèmes, le lubrifiant est délivré en pulsations et sous pression (en cycles de pression et de soulagement) à travers les lignes de distribution principales aux éléments restreignant le débit (unités de mesure ou de contrôle) placés près de l’emplacement du graissage de la machinerie étant lubrifiée. Une utilisation différente de ce type d’application sera non conforme à l’indication d’usage spécifiée par le fabricant pour ce produit, et le fabricant ne pourra être tenu pour responsable des dommages occasionnés. L’utilisateur sera seul responsable des risques auxquels il s’expose. Principe d’opération Caracteristiques Techniques Lorsque le moteur est branché, il déclenche la pompe à engrenages (grâce soit à un temporisateur ou un contrôleur de bord ou bien grâce à une alimentation pourvue par le consommateur). Lorsque le moteur est en marche, la pompe à engrenages extrait du lubrifiant du réservoir et délivre le lubrifiant sous pression au réseau de distribution grâce à la (aux) sortie(s) dans le Plateau supérieur. En plaçant le réseau de distribution sous pression, tous les élément restreignants du système sont forcés à décharger le lubrifiant aux points de fricition. Lorsque les éléments restreignants déchargent le lubrifiant, la pression continue de monter dans le réseau jusqu’à atteindre la limite de l’interrupteur de pression (l’interrupteur de pression est vendu séparément). Une fois cette limite atteinte, l’interrupteur de pression peut servir à arrêter le moteur. Une fois que le moteur s’arrête, la pression provisoire au sein du réseau de distribution est plus importante que la pression du côté des sorties de la pompe à engrenages. Cette différence de pression met en marche un clapet de décharge rapide qui soulage la pression de la ligne de distribution de nouveau vers le réservoir. Volume de sortie: 115VAC, 230 VAC: 200cc/min @ 60Hz (167cc/min @ 50 Hz) 24VDC: 250cc/min Pour les modèles SureFire SLR équipés d’un temporisateur ou d’un contrôleur de bord, la fréquence des cycles est automatiquement programmée à dépendre du temps ou de tout événement affectant la machine (grâce à un interrupteur de proximité par exemple). De même, si l’interrupteur de niveau présente un défet éventuel, toute pression excessive dans le système de distribution est toujours déchargée dans le réservoir grâce à un clapet de soulagement de pression ajusté à un niveau sans danger pour les èlèmentes restreignants de Bijur. Un interrupteur pour bas niveau de lubrifiant est aussi présent sur tout modèle SureFire SLR. Il peut servir à empêcher l’opération du lubrificateur une fois que le niveau de lubrifiant dans le réservoir atteint un niveau plus bas que le niveau minimum choisi. La marche du moteur est alors empêchée et le contrôleur affiche une condition fautive et/ou bien une lumière indiquant un défaut s’allume. Matériel de réservoir: Eclaircir du Plastique ABS pour 1,8, 2,7 et 6.0L, l’Acier pour 12.0L Pressure de sortie (max.): 75 psi (5 bar). C’est le réglage de la soupape de surpression. Pressostat: Facultatif, fermeture à 20 ±5 psi (1.4 ±0.3 bar). Std. pour SureFire SLR con programmateur. La Viscosité de lubrifiant Huile, 20-1500 cp, Grasse fluide, NLGI 00000, 1500-40,000 cp Alimentation du branchement pour la distribution: G¼ BSPP (un minimum de 6mm—dimensions externes—de tuyautage pour ligne de distribution principale est recommandé) Filtre de remplissage du réservoir: Maille 40, amovible Volume du réservoir: 1,8 litre, 2,7 litres, 6,0 litres, 12,0 litres Une protection contre la surcharge de moteur doit être fournie par la machine hôte et/ou son système de commande. Tension moteur: 24 V c.c., 115 V a.c. 50/60 Hz, 230 V a.c. 50/60 Hz. La Protection moteur de Surcharge est fournie par le et/ou de machine d’hôte c’est le système de contrôle. Critères pour l’alimentation du moteur: Approximativement 140W Cycle d’utilisation du moteur (pour moteurs 115 V c.a. et 230 V c.a): S3, 20%. Cela signifie que le temps de fonctionnement continu maximum pour un cycle est de 3 minutes et, si le temps de fonctionnement continu du moteur pour un cycle est X, le temps d’arrêt requis pour ce cycle est de 5X minimum. Chaque moteur a un coupe-circuit interne de protection contre la surchauffe. Cycle d’utilisation du moteur (pour moteur 24 V c.c. ): S1 (fonctionnement continu) 4=6;8B7 Pour les modèles SureFire SLR pourvus d’un contrôleur de bord, l’aspect du système concernant la montée de pression est également surveillé afin de détecter toute fuite éventuelle dans le système de distribution. En termes plus spécifiques, le temps écoulé depuis la « marche du moteur » et l’enclenchement de « l’interrupteur de pression » est surveillé. Si un temps excessif s’est écoulé entre les deux évènements, il est déterminé que le système de distribution a souffert une fuite. La marche du moteur est ensuite empêchée et le contrôleur affiche une condition fautive et/ou bien une lumière indiquant un défaut s’allume. Pour tous les modèles SureFire SLR pourvus d’un contrôleur de bord, une fois qu’une condition fautive est générée, celle-ci est ôtée lors du prochain cycle lubrifiant et de l’actuation de l’interrupteur de pression réussis. FPa]X]V8R^] Plage de températures d’exploitation: +5°C à +40°C (+40°F à +105°F) Pression solide: 70 dBA Protection IP: IP 54 Poids secs SF3AxxB ou C ou D: 4.54 Kg/10,0 livres SF6AxxB ou C ou D: 5.10 Kg/11,25 livres B?0=8B7 SF12AxxB or C ou D: 7.26 Kg/16,0 livres FPa]X]V8R^] Utilisation du courant et consommation d’énergie Tous les modèles SureFire SLR sont équipés d’une DEL (Diode Électroluminescente) qui s’allume lorsque l’axe du moteur tourne. Un Interrupteur Marche/Arrêt momentané peut servir pour l’amorçage manuel, selon le souhait du consommateur. Pour tout modèle SureFire SLR équipé d’un temporisateur ou contrôleur de bord, l’Interrupteur Marche/Arrêt momentané est câblé à l’usine. 24VDC 115 & 230VAC (60 Hz, 1 Phase) Courant initial de pointe (ampères) 2.8 2.4/1.1 Courant pour usage normal (ampères) 2.4 2.2/.95 Rotation fixe maximum du courant (ampères) 5.2 3.0/1.44 Décharge(cc/min) 60Hz 200/200 50Hz 167/167 250 NOTE: 1) Le courant initial et de pointe a été mesuré avec 40 000cp de fluide à 450 PSI de pression de débit. 2) L’intensité du débit a été mesurée avec 0 PSI de pression de débit. FPa]X]V8R^] 5A4=27 FPa]X]V8R^] AVISO évaluée (+/- 10%) Tension NOTIFICATION Le lubrificateur SureFire SLR ne doit pas être utilisé dans des atmosphères explosives et ne doit pas être utilisé pour le pompage de liquides inflammables. 3 WARNUNG 35139F r3 12-07 64A<0= SF2AxxB ou C ou D: 4.08 Kg/9,0 livres Dimensions générales SureFire SLR 1,8L / 2.7L / 6.0L (modèles 24VDC, 115VAC et 230VAC) (un temporisateur ou contrôleur de bord n’est pas disponible avec 1,8L réservoir) English English Español Español Deutsch Deutsch Français Français English English Español Español Deutsch Deutsch Français Français (all dimensions are in millimeters) (todas las dimensiones estan en milímetros) English Español Deutsch Français English Español Deutsch Français 5a^]ceXTf EXbcPUa^]cP[ E^aSTaP]bXRWc EdTSTUPRT E ;P]VdPVT8R^] ;P]VdPVT8R^] 64A<0= 64A<0= A C ;P]VdPVT8R^] ;P]VdPVT8R^] (toutes les dimensions sont en millimètres) ;TUceXTf EXbcP[PS^8i`dXTaS^ 0]bXRWc[X]ZTBTXcT EdTSdRÛcÐVPdRWT B 64A<0= 64A<0= (alle Abmessungen in Millimeter) N English Español Deutsch Français !4[TRcaXRP[RPQ[TR^\_aTbbX^]UXccX]Vb !2PQ[TT[ÐRcaXR^6dPa]XRX^]TbST R^\_aTbXÚ] !4[TZca^ZPQT[4[TZca^P]bRW[dÆ A^WaeTabRWaPdQd]VT][Ýc[^b !6Pa]XcdaTbSTR^\_aTbbX^]_^daRÉQ[Tb Ð[TRcaX`dTb F G D K H English Español Deutsch Français J !6 #1B??UT\P[T^dc[Tcb TPRWbXST !6 #1B??bP[XSPbWT\QaPb RPSP[PS^ !6 #1B??½[PdbVP]V YTSTBTXcT !B^acXTbUT\T[[Tb6 #1B?? STRWP`dTRÛcÐ P U R Q Q English Español Deutsch Français N L English Español Deutsch Français "¿&<<\^d]cX]Vb[^cb !¿'$<<\^d]cX]Vb[^cb%; "¿&<<AP]daPbST<^]cPYT !¿'$<<AP]daPbST<^]cPYT%; "¿&<<<^]cPVTbRW[XciT !¿'$<<<^]cPVTbRW[XciT%; "5T]cTbSTbd__^ac¿&<< !5T]cTbSTbd__^ac¿'$<<%; S T T M AXVWceXTf EXbcPST[[PS^STaTRW^ ATRWcTBTXcT EdTSdRÛcÐSa^Xc SureFire Reference English Español Deutsch Français 1PRZeXTf EXbcPSTPcaÈb AãRZP]bXRWc EdTPaaXÏaT B C D E F G H J K L M N P Q R S T U 1.8L 136 114 82 174 170 285 230 183 204 154 141 154 25 153 5 6 5 175 N/A 2.7L 139 114 82 174 256 285 230 269 279 154 141 154 25 233 5 6 5 175 215 6.0L 186 117 85 204 290 318 264 303 N/A 187 174 187 25 220 5 35 5 209 N/A 4 4 35139F r3 12-07 A Dimensions générales SureFire SLR 12,0L (modèles 24VDC, 115VAC et 230VAC) (all dimensions are in millimeters) (todas las dimensiones estan en milímetros) 64A<0= 64A<0= Deutsch ;P]VdPVT8R^] ;P]VdPVT8R^] Français ;TUceXTf EXbcP[PS^8i`dXTaS^ 0]bXRWc[X]ZTBTXcT EdTSdRÛcÐVPdRWT (toutes les dimensions sont en millimètres) English Español ;P]VdPVT8R^] ;P]VdPVT8R^] English Español (alle Abmessungen in Millimeter) 64A<0= 64A<0= English English Español Español Deutsch Deutsch Français Français English English Español Español Deutsch Deutsch Français Français Deutsch Français 5a^]ceXTf EXbcPUa^]cP[ E^aSTaP]bXRWc EdTSTUPRT "& !% !( !#" #" %# English Español Deutsch $" %& !!# !#" !(' Français !4[TRcaXRP[RPQ[TR^\_aTbbX^] UXccX]Vb !2PQ[TT[ÐRcaXR^6dPa]XRX^]TbST R^\_aTbXÚ] !4[TZca^ZPQT[4[TZca^P]bRW[dÆ A^WaeTabRWaPdQd]VT][Ýc[^b !6Pa]XcdaTbSTR^\_aTbbX^]_^da RÉQ[TbÐ[TRcaX`dTb !$! English Español Deutsch Français !6 #1B??UT\P[T^dc[Tcb TPRWbXST !6 #1B??bP[XSPbWT\QaPb RPSP[PS^ !6 #1B??½[PdbVP]V YTSTBTXcT !B^acXTbUT\T[[Tb6 #1B?? STRWP`dTRÛcÐ $' # Français English Español Deutsch Français 1PRZeXTf EXbcPSTPcaÈb AãRZP]bXRWc EdTPaaXÏaT $ %!#D=5,$% #_[PRTbPbbW^f] 35139F r3 12-07 $ Deutsch #ß( AXVWceXTf EXbcPST[[PS^STaTRW^ ATRWcTBTXcT EdTSdRÛcÐSa^Xc 5 "( English Español %& ! &# %& English Deutsch Terminal Block Connections - Oil version KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion Diagramme de câblage 115VAC English Deutsch Español Français Conexiones Del Bloque de terminales - Version aceite Raccordements De TB - Version huiler Ground / Tierra / Erde / La terre 0 Led / Conducido / Mené 1 White/ Blanco/ Weiß / Blanc 115VAC (+) 2 Español Conexiones Del Bloque de terminales - Version aceite Terminal Block Connections - Oil version Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir 3 KlemmenblockcAnschlüsse Ölversion Raccordements De TB - Version huiler verwenden) /Français (pas l'utilisation) (Do not use) / (no el uso) /- (nicht M Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 4 Red/ Rojo/ Rot/ Rouge 115VAC (-) 5 Ground / Tierra / Erde / La terre 0 Led / Conducido / Mené 6 115VAC 1 Led / Conducido / Mené 7 White/ Blanco/ Weiß / Blanc 115VAC (+) 2 Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact 8 Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir 3 (Do not use) / (no el uso) / (nicht verwenden) / (pas l'utilisation) 9 M Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 4 Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau 10 Red/ Rojo/ Rot/ Rouge 115VAC (-) 5 11 Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" Led / Conducido / Mené 6 Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on" 12 7 Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact 13 8 (Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client) 14 9 Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau ENG (5) 10 Jumpers as shown ESP (5) puentes según lo demostrado 11 Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" DE (5) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt (5) pullovers comme montré FR Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on" 12 (Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client) 13 14 ENG (5) Jumpers as shown (5) puentes según lo demostrado (5) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt FR (5) pullovers comme montré ESP DE English Deutsch Terminal Block Connections - Grease version KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie 115VAC English Deutsch Español Français Ground/ Tierra/ Erde/ La terre 0 Led/ Conducido/ Mené 1 115VAC (+) 2 Terminal Block Connections - Grease version (Do not use)/ (no el uso)/ (nicht verwenden)/ (pas KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie 115VAC Conexiones Del Bloque de terminales - Version engrasada Raccordements De TB - Version grassier White/ Blanco/ Weiß / Blanc Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir Español 3 Conexiones Del Bloque de terminales - Version engrasada l'utilisation) M Blue/ Azul/ Blau/ Bleu Français 4 Raccordements De TB - Version grassier Red/ Rojo/ Rot/ Rouge 115VAC (-) 5 Ground //Tierra / Erde// Mené La terre 6 0 Led Conducido Led/ Conducido/ Mené 7 1 Pressure switch/ Interruptor de presión/ Druckschalter/ Mano-contact 115VAC (+) 8 2 ENG Level switch (N.O) 9 3 / (no el uso) (nicht verwenden)/ 10.....30VDC (pas l'utilisation) (Do not use) (+) ESP Interruptor de/nivel (N.O) 4 10 Output (+) 200mA DE Füllstandschalter (N.O) 10.....30VDC (-) FR Commutateur de niveau (N.O) 115VAC (-) 11 5 White/ Blanco/ Weiß / Blanc Negro/ Schwarzes/ Noir Black/ Marrón/ Brown/ Braun/ Brun L+ Black/ Azul/ Schwarzes/ Blau/ Bleu Noir Blue/Negro/ Blau/ Blue/ Red/Azul/ Rojo/ Rot/Bleu Rouge L- 6 (Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client) 14 15 35139F r3 12-07 / Conducidode/ "on" Mené 12 6 Momentary "on" switch/ InterruptorLed momentáneo Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 13 7 Pressure switch/ Interruptor de presión/ Druckschalter/ Mano-contact 14 8 (Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client) Brown/ Marrón/ Braun/ Brun 15 9 ENG Level switch (N.O) L+ 10.....30VDC (+) ESP Interruptor de nivel (N.O) Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir Output (+) 200mA ENG (5) 10 Jumpers as shown DE Füllstandschalter (N.O) Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 10.....30VDCESP (-) (5) puentes según lo demostrado FR Commutateur de niveau (N.O) L11 (5) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt DE 12 Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" FR (5) pullovers comme montré Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 13 M Diagramme de câblage English Deutsch Terminal Block Connections - Oil version KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion 230VAC Conexiones Del Bloque de terminales - Version aceite Raccordements De TB - Version huiler Español Français Ground / Tierra / Erde / La terre 0 Led / Conducido / Mené 1 230VAC (+) 2 White/ Blanco/ Weiß / Blanc Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir 3 (Do not use) / (no el uso) / (nicht verwenden) / (pas l'utilisation) 4 Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 230VAC (-) 5 Red/ Rojo/ Rot/ Rouge Led / Conducido / Mené 6 7 Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau M 8 9 10 Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" 11 Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on" 12 (Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client) 13 14 ENG (4) Jumpers as shown (4) puentes según lo demostrado (4) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt FR (4) pullovers comme montré ESP DE English Deutsch Terminal Block Connections - Oil version KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion 230VAC English Deutsch Conexiones Del Bloque de terminales - Version aceite Raccordements De TB - Version huiler Español Français Ground / Tierra / Erde / La terre 0 Led / Conducido / Mené 1 Terminal Block Connections - Grease version KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie Español 230VAC (+) Français (Do not use) / (no el uso) / (nicht verwenden) / (pas l'utilisation) 230VAC Blanco/ Weiß / Blanc - Version engrasada Conexiones DelWhite/ Bloque de terminales 2 Negro/ Schwarzes/ Noir Black/ Raccordements De TB - Version grassier 3 4 Ground/ Tierra/ Erde/ La terre 230VAC (-) 5 Led/ Conducido/ Mené Led / Conducido / Mené 6 230VAC (+) 7 Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact (Do not use)/ (no el uso)/ (nicht verwenden)/ (pas l'utilisation) 8 9 230VAC (-) Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau 10 Led/ Conducido/ Mené Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" 11 Commutateur momentané de "on" 12 Momentschalter “AN”/ de Pressure switch Interruptor presión/ Druckschalter / Mano-contact Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 0 M Red/ Rojo/ Rot/ Rouge 1 2 White/ Blanco/ Weiß / Blanc 3 Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir 4 Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 5 Red/ Rojo/ Rot/ Rouge M 6 7 8 13 Brown/ Marrón/ Braun/ Brun Level switch (N.O) L+ 9 client) (+) (Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de 10.....30VDC ESP Interruptor de nivel (N.O) 14 Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir Output (+) 200mA 10 DE Füllstandschalter (N.O) Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 10.....30VDC (-)Jumpers FR Commutateur de niveau (N.O) ENG (4) L11 as shown ESP (4) puentes según lo demostrado 12 Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo DE de "on" (4) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt Momentschalter “AN” / Commutateur momentanéFR de (4) "on" 13 pullovers comme montré ENG 7 14 15 ENG (4) Jumpers as shown 35139F r3 12-07 (Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client) KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion Deutsch Diagramme de câblage 24VDC English Deutsch Français Raccordements De TB - Version huiler Ground / Tierra / Erde / La terre 0 Led / Conducido / Mené 1 24VDC (-) 2 Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir Español Conexiones Terminal Block Connections - Oil version Del Bloque de terminales - Version aceite 3 (Do not use) / (no el uso) / (nicht verwenden) / (pas l'utilisation) M KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion Raccordements De TB - Version huiler 4 Français 24VDC (+) 24VDC Orange/ Anaranjado 5 Ground / Erde// Mené La terre 6 0 Led/ /Tierra Conducido Led / Conducido / Mené 7 1 Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact 24VDC (-) 8 2 (no /elFüllstandschalter uso) / (nicht verwenden) / (pas l'utilisation) (Do not use) Level switch/ Interruptor de/ nivel / Commutateur de niveau Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir 9 3 M 10 4 Orange/ Anaranjado 24VDC (+) 5 Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" 11 Momentschalter “AN”/ Commutateur Led momentané / Conducidode / "on" Mené 12 6 13 7 / (Opción del cliente)de / presión (Wahl des Kunden)/ (Option de client) (Customer option)switch Pressure / Interruptor / Druckschalter / Mano-contact 14 8 9 ENG (3) Jumpers as shown Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau según lo demostrado ESP (3) puentes 10 DE (3) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt 11 Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" FR (3) pullovers comme montré Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on" 12 (Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client) 13 14 ENG (3) Jumpers as shown (3) puentes según lo demostrado (3) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt FR (3) pullovers comme montré ESP DE English Deutsch Terminal Block Connections - Grease version KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie 24VDC English Deutsch Español Français Conexiones Del Bloque de terminales - Version engrasada Raccordements De TB - Version grassier Ground/ Tierra/ Erde/ La terre 0 Led/ Conducido/ Mené 1 24VDC (-) 2 Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir 3 el uso)/ (nicht verwenden)/ (pas Español l'utilisation) (Do not use)/ (no- Grease M engrasada Terminal Block Connections version Conexiones Del Bloque de terminales - Version 4 KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie TB - Version grassier Français Raccordements De Orange/ Anaranjado 24VDC 24VDC (+) 5 Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 13 8 (Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client) 14 15 35139F r3 12-07 Led/ Conducido/ Mené 6 Ground/ Tierra/ Erde/ La terre 0 7 / Mené 1 Led/ Conducido Pressure switch Interruptor de presión/ Druckschalter / Mano-contact 8 Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir 24VDC (-) 2 Brown/ Marrón/ Braun/ Brun L+ ENG Level switch (N.O) 9 10.....30VDC (+) 3 ESP Interruptor de nivel (N.O) Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir / (pas(+) l'utilisation) (Do not use)/ (no el uso)/ (nicht verwenden) M Output 200mA 10 DE Füllstandschalter (N.O) Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 10.....30VDC (-) 11 4 FR Commutateur de niveau (N.O) LOrange/ Anaranjado 24VDC (+) 5 12 Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" Led/ Conducido/ Mené 6 Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 13 7 14 Pressure presión / Kunden) Druckschalter / Mano-contact / (OpciónInterruptor del cliente)de / (Wahl des / (Option de client) (Customer option)switch 15 8 Brown/ Marrón/ Braun/ Brun L+ ENG Level switch (N.O) 9 10.....30VDC (+) ESP Interruptor de nivel (N.O) ENG (3) Jumpers as shown Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir 10 Output (+) 200mA DE Füllstandschalter (N.O) ESP (3) puentes según lo demostrado Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 10.....30VDC (-)(3) Überbrückungsdrähte FR Commutateur de niveau (N.O) (Verbindungsleiter) wie gezeigt L11 DE (3) pullovers comme montré FR Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" 12 2.7 L 215MM +5/-0, 233MM +5/-0 BX]V[T?WPbT1^[cbCdQTb 12.0 L Right view 220MM +5/-0 B?0=8B7 6.0 L ——— 0ccT]cX^]8R^] 5A4=27 B?0=8B7 0ccT]cX^]8R^] 64A<0= 5A4=27 Reservoir latch M6 M6 G 1/4 BSPP (Min. 6mm O.D. main distribution line tubing recommended) L’installation doit inclure 0ccT]cX^]8R^] AVISO un sectionneur permettant la coupure de l’alimentation générale permettant une Reservoir latch maintenance sécurisée en coupant l’alimentation en cours de ACHTUNG fonctionnement normal et/ou en cas d’urgence. En outre, un dispositif de courant résiduel est obligatoire pour débrancher automatiquement l’alimentationRight enview cas de panne de l’isolement de base. 0ccT]cX^]8R^] FPa]X]V8R^] FPa]X]V8R^] Avant tout branchement veuillez consulter le schéma de cablage relative à la version du lubrificateur (sous le capot du moteur). Assurez-vous que toutes les tuyauteries du réseau de distribution sont propres et dépourvues d’éclats et autres impuretés. AVISO 0ccT]cX^]8R^] 153MM +5/-0 Tous les branchements électriques doivent être confiés à un technicien qualifié en respectant tous les codes électriques locaux. Faites les branchements électriques avant celui des conducteurs d’alimentation et la mise sous tension. 64A<0= 1.8 L FPa]X]V8R^] 4=6;8B7 Taille de Réservoir entraxe de fixation visserie FPa]X]V8R^] FPa]X]V8R^] Tamaño del depósito ATENCIÓN G 1/4 BSPP (Min. 6mm O.D. main distribution line tubing Utilize tornillo recommended) 5A4=27 B?0=8B7 BX]V[T?WPbT1^[cbCdQTb 4=6;8B7 Installez le lubrificateur SureFire SLR en position verticale UNIQUEMENT. Fixez le lubrificateur à l’endroit désiré et sur l’équipement souhaité au moyen de visserie d’un boulon de la taille appropriée à travers chacun des (2) trous de fixation dans la plaque supérieure. Pour les modèles 1,8 et 2,7 litres, utilisez (2) vis M6. Pour les modèles 6,0 litres, utilisez (2) vis M8. Pour les modèles de 12 litres, soutenez le ACHTUNG réservoir du fond B?0=8B7 4=6;8B7 Installation et mise en service NOTIFICATION Remplissez le réservoir par le bouchon de remplisG1/4 BSPP ACHTUNG sage et/ou le filtre du bouchon de remplissage avectubería un lubrifiant (mínimo 6 MM diámetro exterior de distribución principal propre spécifié par le fabricant et conforme à recomendada) toutes les spécifications de lubrifiant indiquées ci-dessous. M8 —— VISCOSITÉ DU LUBRIFIANT Pestillos del depósito Huile, 20 à 1 500 cp Graisse fluide, NLGI 000 à 00, derecho 1 500 àVista 40lado 000 cp et adaptée au système de graissage centralisé FPa]X]V8R^] 64A<0= 5A4=27 BX]V[T?WPbT1^[cbCdQTb FPa]X]V8R^] FPa]X]V8R^] 64A<0= 5A4=27 Le lubrificateur doit être installé de manière à être toujours accessible, pour permettre la visualisation de la face avant, le G1/4 BSPP facile à remplissage du réservoir, la maintenance et un raccordement (mínimo 6 MM diámetro exterior NOTIFICATION tubería Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne le remplissez la tuyauterie du réseau de distribution. de distribución principal recomendada) jamais au-delà du repère MAX indiqué sur le réservoir. Un remplissage WARNUNG Rappelez-vous que la SureFire SLR permet le raccordement d’un réexcessif risque d’endommager les composants électriques situés sous Pestillos del depósito le capot du moteur. seau de distribution d’un côté ou de l’autre (ou des deux côtés) de la plaque supérieure. Si un seul côté est utilisé, veillez à boucher la sor1/4 BSPP Amorçage de la pompeG(tuyauterie tie inutilisée avec un bouchon G1/4 BSPP (un bouchon de ce type est de distribution derecho de 6 mm D.E. tension du lubrificateur fourni avec chaque lubrificateur). SurVista leslado 1.8, modèles de 2.7 et 6.0 Le remplissage de la pompe principale et la mise sous minimum recommandée) suffisent généralement à amorcer la pompe. Toutefois, dans le cas litres, le réservoir peut par ailleurs être facilement retiré en desserrant d’un lubrifiant très épais, il est parfois nécessaire d’aider l’amorçage les loquets situés de part et d’autre du lubrificateur. Toutefois, pour Loquet du réservoir de la pompe. Lors du premier démarrage, si aucun lubrifiant n’est faciliter son retrait, laissez un dégagement suffisant sous le lubrificadélivré à la sortie de la pompe, assurez-vous que la pompe est amorcée. teur pour que le réservoir puisse descendre sans gêne. WARNUNG Vuesortes du côté droit Évitez toutes d’impuretés dans la mesure où les particules étrangères sont la cause la plus courante de panne de pompe à engrenages. Pour déterminer si le lubrifiant que vous envisagez d’utiliser est approuvé pour une utilisation avec les systèmes de lubrification Bijur, vous pouvez consulter le service clientèle. Deux presse-étoupes étanches aux liquides sont fournies avec G 1/4 BSPP (tuyauterie de distribution le lubrificateur. Utilisez ces principale de 6 mm D.E. minimum recommandée) presse-étoupes pour les câblages électriques du lubrificateur tout Loquet du réservoir en empêchant l’entrée de liquides ou de salissures dans le compartiment du moteur. Vue du côté droit Généralement, une de ces prises permet d’acheminer l’alimentation dans le compartiment du moteur et l’autre permet l’entrée ou la sortie du signal dans le compartiment du moteur. BX]V[T?WPbT1^[cbCdQTb 64A<0= Pour amorcer le réseau de distribution, raccorder la tuyauterie de l’ensemble du système (tuyauterie principale, collecteurs, raccords, blocs air/huile, éléments restreignants, le tuyautage de sortie restreigG ¼ BSPP nant l’alimentation aux points de maintien, etc.). Ensuite, retirez (Min. 6mm O.D. un bouchon ou un èlèment für restreignant au point le plus éloigné de Verrohrung derla Hauptleitung la pompe, puis faites tourner pompe jusqu’à ce que le lubrifiant wird empfohlen) s’écoule sans bulles à partir de ce point. Remettez le bouchon ou le Reservespeicher/ dernier élément restreignant en place. Sicherheitsmenge Tous les flexibles, tuyaux et raccords doivent être compatibles avec le lubrifiant, la pression d’exploitation et l’environnement immédiat. En général, essayez d’installer le lubrificateur en position plus basse G ¼ la BSPP (Min. 6mm O.D.en (verticalement) par rapport au reste du réseau de distribution für Verrohrung veillant à ce que la tuyauterie monte et descende pour éviter les der Hauptleitung empfohlen) obstacles. Cette précaution se justifie par le fait que wird si de l’air pénètre Reservespeicher/ dans les conduites de distribution, les bulles ont tendance à monter Sicherheitsmenge vers l’extrémité des conduites de distribution et il faut les empêcher de se trouver coincer en cours de route. Ansicht rechte Seite 35139F r3 12-07 Ansicht rechte Seite 9 (facultatif) 0ccT]cX^]8R^] 4=6;8B7 Maintenance et Reparations Le lubrificateur SureFire SLR n’exige guère de maintenance. Après le démarrage initial, le lubrificateur exige uniquement la maintenance suivante : Le temporisateur « Marche/Arrêt » compris dans le Lubrificateur SureFire contrôle la marche et l’arrêt du lubrificateur selon le calibre temps utilisé. Le descriptif ci-dessous explique comment ajuster les différentes options. Le temporisateur est un outil très simple qui met en marche et arrête le moteur du lubrificateur de façon continue tant qu’il est alimenté en continu, selon les durées de temps que vous indiquez. a) Lors du remplissage du réservoir avec de l’huile, le lubrifiant doit ATENCIÓN être versé à travers le filtre du bouchon de remplissage d’huile. b) Le filtre du bouchon de remplissage d’huile doit être inspecté après 4 à 5 remplissages et nettoyé au besoin. B?0=8B7 c) Dans le cas d’un remplissage avec une graisse fluide, étant donné que les modèles à graisse fluide SureFire SLR n’ont pas de filtre, assurez-vous que la graisse adaptée, propre et d’une viscosité non supérieure à 40 000 cp. 0ccT]cX^]8R^] Connectique ATENCIÓN Vous trouverez le diagramme pour le branchement ci-dessous. Le temporisateur étant relié au moteur du lubrificateur à l’usine. Pour la version d’huile, ignorez les positions 7-8. Employez d’autres positions pour d’autres fonctions de graisseur selon les besoins. Pour la version de graisse, ignorez les positions 8-9. Employez d’autres positions pour d’autres fonctions de graisseur selon les besoins. Veillez également à relier l’alimentation aux dominos 1 et 2 sur le relais ainsi qu’il est illustré ci-dessous, tout en veillant à ce que tout contacteur installé à l’usine reste à la même place. d) N’utilisez pas de nettoyants agressifs pour nettoyer le lubrificateur. Utilisez uniquement des nettoyants ou dégraissants appropriés. Dépannage 0ccT]cX^]8R^] 5A4=27 Si vous devez remplacer un manomètre, ne retirez pas le raccord de la plaque supérieure. Empêchez le raccord de tourner avec une clé lorsque vous retirez le manomètre usagé et installez le nouveau manomètre avec une seconde clé. L’application de produit oléoétanche au filet mâle du manomètre neuf est recommandée. Si vous avez un modèle à 115VAC ou 230VAC, le cycle d’usage du moteur est de S3 20%, ce qui signifie que l’appareil ne peux pas être mis en marche pour plus de 3 minutes dans un cycle quelconque. De plus, si le temps de marche continu du moteur est X, il faut un temps minimum d’arrêt de 5X dans ce même cycle. Il n’y a pas de temps de marche maximum ou de temps d’arrêt minimum pour un modèle 24VDC. L’usure prématurée de la pompe à engrenages et des autres composACHTUNG ants en mouvement est généralement causée par un lubrifiant pollués. 64A<0= 4=6;8B7 L’incapacité de le lubrificateur à délivrer le lubrifiant peut être causée par une séquence de mise en service incorrecte, qui se solde par l’introduction d’air ou de pollution dans le réseau de distribution. 0ccT]cX^]8R^] 0ccT]cX^]8R^] Réglage de Temporisation L’allumage permanent d’un voyant rouge, présent sur les modèles à temporisateur ou contrôleur, est causé par un niveau insuffisant de lubrifiant dans le réservoir ou l’incapacité du système à créer une pression suffisante pour déclencher le pressostat, ou les deux à la fois. Dans un cas comme dans l’autre, le voyant rouge (erreur) peut être éteint en remplissant le réservoir et en effectuant correctement le cycle suivant de montée/dissipation de pression. Généralement effectué en appuyant sur le bouton de graissage manuel. ACHTUNG Il est très simple de régler les durées Marche et Arrêt du temporisateur. Les deux cadrans avant contrôlent le temps de marche (de 0,1 seconde à 100 heures), et ceux du bas contrôlent le temps d’arrêt (de 0,1 seconde à 100 heures). Pour chaque paire de cadrans, le cadran beige règle la gamme de temps alors que le cadran bleu effectue le règlage. B?0=8B7 Par exemple, si vous désirez un temps de marche de 8 secondes et un temps d’arrêt de 5 minutes, vous ajusteriez le cadran beige du haut à « 1-10 » (secondes) et le cadran bleu du haut à 8, puis le cadran ATENCIÓN beige du bas à « 1-10 » (minutes) et le cadran bleu du bas à 5. 0ccT]cX^]8R^] En cas de questions ou pour une assistance technique, appelez notre service clientèle au +33 (0)1 69 29 85 85 MARCHE/ARRÊT du temporisateur Diagramme Hydraulique 0ccT]cX^]8R^] 5A4=27 C’est aussi simple que ça. Le temporisateur marche lorsqu’il est branché. Si l’alimentation est interrompue, le temporisateur s’arrête complètement. Une fois l’alimentation rétablie, le temporisateur se rallume automatiquement selon le réglage Marche indiqué. Afin de faciliter les ajustements du lubrificateur, on peut changer les réglages Marche et Arrêt pendant que le temporisateur est allumé. Ces changements seront effectués dès le prochain cycle. < $10A $ 10A 0ccT]cX^]8R^] 64A<0= #<XRa^]aTbTae^XaX][TcbRaTT]^X[_d\_b^][h Maille 40 filtre de remplissage du réservoir (version Huile) 10 ACHTUNG 35139F r3 12-07 Veuillez vous informer des restrictions du cycle d’usage du moteur telles qu’elles ont été notées auparavant. Bijur vous conseille de tester le lubrificateur après tout changement de durée. Ceci permettra d’assurer des réglages corrects avant que la pompe ne soit allumée sans surveillance. English Wiring Diagram Oil version Español Wiring Diagram Oil version 115VAC (+) Español 230VAC (+) 24VDC (+) Temporisateur Esquema Eléctrico Version aceite Ground / Tierra / Erde / La terre English Bauschaltplan Ölversion Français Diagramme de câblage Version huiler Bauschaltplan Ölversion Français Diagramme de câblage Version huiler Deutsch Esquema Eléctrico Version aceite 115VAC (-) 0 Deutsch 1 2 230VAC (-) 24VDC (-) / Tierra // Erde / La terre Pressure switch / Interruptor de presiónGround / Druckschalter Mano-contact 115VAC (+) 230VAC (+) 115VAC (-) 24VDC (+) 230VAC (-) de niveau Level switch/ Interruptor llano / Füllstandschalter / Commutateur 24VDC (-) Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on" Level switch/ Interruptor llano / Füllstandschalter / Commutateur de niveau (Customer option)/ (Opción del cliente) (Wahl des Kunden)/ (Option de client) Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" Momentschalter / Commutateur momentané de "on" (1) “AN” Jumper as shown 3 0 4 1 5 2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 A1 A1 Y1 Motor Wired at M Factory Y1 15 18 8 (1) puente según lo demostrado 9 DE (1) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) (Customer option)/ (Opción del cliente) wie gezeigt FR (1) pullover comme montré (Wahl des Kunden)/ (Option de client) 10 15 16 Motor Wired at M Factory A2 ENG ESP 18 (1) Jumper as shown (1) puente según lo demostrado DE (1) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt FR (1) pullover comme montré LED 16 A2 ENG ESP English Wiring Diagram Grease version English Español Esquema Eléctrico Wiring Diagram 230VAC (+) 1 24VDC (+) 115VAC (-) Grease version Version engrasada 115VAC (+) Español Esquema Eléctrico Version engrasada Ground/ Tierra/ Erde/ La terre 230VAC (-) 24VDC (-) LED Deutsch Bauschaltplan Version ein fetten sie Français Diagramme de câblage Version huiler Deutsch Bauschaltplan Version ein fetten sie Français Diagramme de câblage Version huiler 0 2 3 0 4 1 5 2 6 3 7 4 ENG Level"on" switch (N.O) Momentary switch / Interruptor momentáneo de "on" 8 5 ESP Interruptor“AN” llano 10.....30VDC (+) Momentschalter / (N.O) Commutateur momentané de "on" 9 DE Füllstandschalter (N.O) Output (+) 200mA 6 FR Commutateur de niveau (N.O) 10.....30VDC (-) 10 del cliente) (Customer option)/ (Opción (Wahl des Kunden)/ (Option de client) 7 11 8 Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" ENG (1) Jumper as shown Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 9 ESP (1) puente según lo demostrado DE (1) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt (Customer option)/ (Opción del cliente) 10 comme FR (1) pullover (Wahl desmontré Kunden)/ (Option de client) 11 A1 / Druckschalter Mano-contact Pressure switch/ Interruptor de presiónGround / Tierra// Erde / La terre 115VAC (+) 230VAC (+) (N.O) ENG Level switch 24VDC (+) (-) ESP Interruptor llano 115VAC (N.O) (-) 10.....30VDC (+) 230VAC DE Füllstandschalter24VDC (N.O) (-) Output (+) 200mA FR Commutateur de niveau (N.O) 10.....30VDC (-) Pressure switch/ Interruptor de presión/ Druckschalter/ Mano-contact Motor Wired at Factory Brown/ Marrón/ Braun/ Brun Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir Blue/ Azul/ Blau/ Bleu A1 15 Motor Wired at Factory Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir Blue/ Azul/ Blau/ Bleu 18 A2 16 LED 18 16 ESP 11 LED A2 35139F r3 12-07 (1) puente según lo demostrado (1) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt FR (1) pullover comme montré Y1 Brown/ Marrón/ Braun/ Brun ENG (1) Jumper as shown DE Y1 15 ! ';XcTaCTa[dg_[PbcXR " !&;XcTaCTa[dg_[PbcXR % %;XcTaCTa[dg_[PbcXR ! !;XcTa?PX]cTSbcTT[ Motor (24 VDC) Motor (115/230 VAC) 4=6;8B7 B;ABX]V[T?WPbT Motor ventilador 27632 E^[cPVT 34876 1 !#E32!#P\_b 2 $E02$%7i!!P\_b 3 !"E02$%7i($P\_b 3XbcaXQdcX^]bhbcT\ 0 ATbcaXRcXeTB;A SF2AxxB SF3AxxB SF6AxxB SF2AxxC SF3AxxC SF6AxxC = BcP]SPaS^X[eTabX^] SF2AxxD SF3AxxD SF6AxxD 1 BcP]SPaSVaTPbTeTabX^]VaTPbT[TeT[bfXcRW]^UX[[bRaTT] DESCRIPTION DE LA PIÈCE PIÈCE # PIÈCE # PIÈCE # 0 @dXRZR^]]TRcVaTPbTeTabX^]VaTPbT[TeT[bfXcRWP]S`dXRZ 2^]ca^[[Tach_T SF12AxxB SF12AxxC SF12AxxD PIÈCE # >_cX^]b NUMÉRO DE SÉRIE SureFire SLR Réservoir R^]]TRcbch[TaTbTae^XaUX[[UXccX]VU^aVaTPbT]^UX[[bRaTT] 2 @dXRZR^]]TRc^X[eTabX^]`dXRZR^]]TRcbch[TaTbTae^XaUX[[ UXccX]VU^a^X[]^UX[[bRaTT] 3 BcP]SPaS^X[eTabX^]!_^bXcX^]^X[[TeT[bfXcRW 34794 Bague de réservoir Verrou de réservoir 0 CTa\X]P[Q[^RZ Assemblage du réservoir 1 >=>55cX\Ta]^cPePX[PQ[T^] '[XcTa\^ST[b Garniture de réservoir 2 ?a^VaP\\PQ[TR^]ca^[[Ta\^]Xc^a 34795 34796 35153 Boulons Plateau pour verrou de réservoir Vis pour plateau de verrou de réservoir Assemblage du tamis du passage d’eau du réservoir (avec vis) Assemblage rapide des connecteurs pour véhicules à moteur – pour application de la graisse (avec bague) 2P_PRXSPSST[ST_ÚbXc^ Assemblage rapide des connecteurs pour véhicules à moteur – ! ';Xca^b_[ÈbcXR^CTa[dg pour application de l’huile " (avec!&;Xca^b_[ÈbcXR^CTa[dg bague) Couvercle de moteur % %;Xca^b_[ÈbcXR^CTa[dg 5A4=27 XUR^]ca^[[Tach_T2XbbT[TRcTS 0 < ! 35150 35151 34791 E^[cPYT 34793 1 !#E32!#P\_b 2 $E02$%7i!!P\_b 3 !"E02$%7i($P\_b 34792 B?0=8B7 Vis pour couvercle de moteur BXbcT\PSTSXbcaXQdRXÚ] Commutateur de niveau (std. huile) 0pour ATbcaXRcXe^B;A 34797 Tige pour commutateur de niveau Position 2 de l’interrupteur>_RX^]Tb de niveau pour l’huile 34798 39161-4793-1 ETabXÚ]TbcP]SPa_PaPPRTXcT]^^_RX^]Tb Interrupteur de niveau pour= la graisse 1 ETabXÚ]TbcP]SPa_PaPVaPbPX]cTaad_c^aST ]XeT[bX]aTYX[[PSTaT[[T]PS^ Interrupteur de pression (facultatif) 0 ETabXÚ]R^]T]RWdUTaÈ_XS^_PaPVaPbP X]cTaad_c^aST]XeT[hT]RWdUTaÈ_XS^_PaP Interrupteur Marche/Arrêt (facultatif) aT[[T]PS^STVaPbPbX]aTYX[[PSTaT[[T]PS^ Moteur (24 VDC) 2 ETabXÚ]R^]T]RWdUTaÈ_XS^_PaPPRTXcT Moteur (115/230 VAC) T]RWdUTaÈ_XS^_PaPaT[[T]PS^STPRTXcT bX]aTYX[[PSTaT[[T]PS^ Ventilateur de moteur 3 ETabXÚ]TbcP]SPa_PaPPRTXcTX]cTaad_c^a ST]XeT[R^]!R^]cPRc^b Indicateur de pression Comment passer commande SureFire SLR TYPENUMMER 0[P\QaPS^aT`dTaXS^ bXR^]ca^[PS^a2TbTbR^VXS^ 0 < ! 35152 ! !;Xca^bSTb_ÚbXc^TbPRTe^_X]cPS^ Bague pour couvercle de moteur B;ABX]V[T?WPbT Rondelles B5 B5 BAUTEIL BEZEICHNUNG 2P_PRXcÐSdaÐbTae^Xa ! ';XcTa_[PbcX`dTCTa[dg Behälter O-Ring " !&;XcTa_[PbcX`dTCTa[dg Behälter Umklammerung % %;XcTa_[PbcX`dTCTa[dg ! !;XcTaaÐbTae^XaTbc_TX]cST[ÈRXTa CX_^STR^]ca^[PS^a 39161-4793-2 0 1^a]Ta^bX\_[T 1 CT\_^aXiPS^aST4]RT]SXS^0_PVPS^ 23470 ]^cPePX[PQ[T^] '[XcTa\^ST[b 23522 2 2^]ca^[PS^a_a^VaP\PQ[T 23545 (Généralement ouvert) ferme à 20 psi @dTSPSTUX]XS^R^\^TbcÈ]SPa) 35074 <P]Ú\Tca^_aTb^bcPc^ST_ÚbXc^bR^]]XeT[cX_^U[^cPS^a 27632 X]R[dhT]X]cTaad_c^aST]XeT[\Ô]X\^[^bST_ÚbXc^b TbcÈ]SPaTbbTbd\X]XbcaP]R^]cP_Ú]ST[[T]PS^R^] 34876 aTYX[[PSTUX[caPS^eÈ[ed[PSTSTbR^\_aTbXÚ]eÈ[ed[PST bTVdaXSPScPaPSPP#$_bX" QPa SF2AxxB SF2AxxC SF2AxxD TEIL # SF3AxxB SF6AxxB SF3AxxC SF6AxxC SF3AxxD SF6AxxD TEIL # TEIL # Behälter SF12AxxB SF12AxxC SF12AxxD TEIL # 8]bcP[[PcX^]Ð[ÐRcaX`dTTgXVTÐ PeTR[TR^]caÛ[Tda2 Behälter Montage 0 < ! 34794 Behälter Umklammerung Anschlusspl 34795 Behälter Dichtring 34796 CT]bX^] Bolzen 1 !#E32!#P\_b 35153 2 $E02$%7i!!P\_b Unterlegscheiben 3 !"E02$%7i($P\_b 5A4=27 B;ABX]V[T?WPbT Behälter Umklammerung Anschlussplatte BhbcÏ\TST3XbcaXQdcX^] 0 (w/Schrauben) ATbcaXRcXUB;A Montage Behälter Einlassdüse 35150 Automatische Steckanschluss-Vorrichtung für Schmierstoff Einsätze (mit O-Ring) 35151 Motor (24 VDC) 27632 64A<0= >_cX^]b Ch_TSTR^]caÛ[TSTQ^aS Automatische Steckanschluss-Vorrichtung für Öl Einsätze (mit O-Ring) 35152 = ETabX^]WdX[TbcP]SPaS_PbS{^_cX^]b 0 AT[PXb Motor Abdeckung 1 ETabX^]VaPXbbTbcP]SPaSX]cTaad_cTdaSd]XeTPdST 1 8]cTaad_cTda<PaRWT0aaÑc]^cPePX[PQ[T^] VaPXbbTbP]bÐRaP] Motor Abdeckung O-Ring 34791 34792 '[XcTa\^ST[b 34793 2 2^]caÛ[TdaSTQ^aSÐRaP]_a^VaP\\PQ[T Motor Abdeckung Schraube0 2^]]TRcTdaÇQ^dc^]b_^daVaPXbbTb\^[[TbeÐWXRd[TbÇ \^cTdaX]cTaad_cTdaST]XeTPd_^da[PVaPXbbTTc Füllstandschalter (Standard für PYdbcT\T]cST_aÐRXbX^]PeTR[XPXb^]aP_XSTbP]bÐRaP] Öl) 34797 ;PeTabX^]bcP]SPaS^dbP]b^_cX^]bTbcSÐUX]XTPX]bX) 34798 Füllstandschalter SchaltspindelX]SX`dP]c[^ab`dT[TaÐbTae^XaTbc_[TX] 8]SXRPcTdaST_aTbbX^]X]cTaad_cTdaST_aTbbX^]X]cTaad_cTda 2 2^]]TRcTdaÇQ^dc^]b_^daWdX[TeÐWXRd[TbÇ\^cTda 2 Positionen Füllstandsschalter für Öl 39161-4793-1 39161-4793-2 STQPb]XeTPd_^daaÐbTae^XaSTch_TU[^ccP]cÐRaP]TcRP_dRW^] STaÐbTae^XabcP]SPaSbeP[eTSTSÐRWPaVTaP_XSTeP[eTST 2 Positionen FüllstandsschalterX]cTaad_cTdaST]XeTPd_^da[WdX[TTcPYdbcT\T]cST für Schmierstoffe 23470 SÐR^\_aTbbX^]#$_bX _aÐRXbX^]PeTR[XPXb^]aP_XSTbP]bÐRaP]X]SX`dP]c[^ab`dT Druckanzeige 23522 [TaÐbTae^XaTbc_[TX] Druckschalter (Wahlfrei) 3 ETabX^]WdX[TbcP]SPaS_^bXcX^]!ST[{X]cTaad_cTdaSd 23545 (Normalerweise geöffnet) schließt bei 20 psi Ein-Aus Zeitschalter (Wahlfrei) ]XeTPdS{WdX[T *CE approuvé 35074 Motoranhänger SF Exemple 2 A N A D 34876 Lubrificateur SureFire SLR, Réservoir 1,8 litres, pour un réseau de distribution SLR, pas d’options – pour huile, Version Relais (sans temporisateur, sans contrôleur), énergie entrante de 230VAC 1TWË[cTaX]WP[c ! ';:d]bcbc^UUCTa[dg " !&;:d]bcbc^UUCTa[dg % %;:d]bcbc^UUCTa[dg ! !;1TWË[cTaXbcbcPW[P]VTbcaXRWT] 12 4aU^aSTa[XRWTaETaSaPWcT] <Xc:^]ca^[[0dbUãWad]VT]2 0 < ! B_P]]d]V 1 !#E32!#P\_b 35139F r3 12-07 B5 Motor (115/230 VAC) Gebläsemotor Notes 35139F r3 12-07