Download manuEl d`uTIlISaTIOn POuR SuREFIRE SlR

Transcript
manuEl
d’UTILISATION
POUR
SUREFIRE SLR
35139F r3 12-07
Une Phase
(24VDC, 115VAC et 230VAC)
4=6;8B7
Sécurité
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Précautions et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Conception et Construction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Principe d’opération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Dimensions générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Diagramme de connectique – Connectique sur relais. . . . . . . . . . . . . 6-8
Installation et Commission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien et service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Réglage de temporisation (pour temporisateur facultatif) . . . . . . . . . 10
Diagramme hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Temporisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Liste des pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Comment passer une commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ce manuel d’instruction de mise en service traite des concepts
fondamentaux qui doivent être observés pour l’installation, l’utilisation
et la maintenance. Par conséquent, il est absolument nécessaire que
le guide de mise en route rapide soit étudié par l’installateur avant
l’installation et la mise en service. Par ailleurs, ce guide doit se trouver
à proximité et être immédiatement disponible pour référence future. Les
consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel, ainsi que toutes les
réglementations nationales en matière d’utilisation et de sécurité concernant l’utilisation sans risque d’un tel équipement doivent être observées.
ATENCIÓN
0ccT]cX^]8R^]
FPa]X]V8R^]
4=6;8B7
B?0=8B7
0ccT]cX^]8R^]
Indexe
Précautions et symboles
FPa]X]V8R^]
0ccT]cX^]8R^]
Consignes de sécurité électrique
AVISO
5A4=27
Consignes générales de sécurité
B?0=8B7
Les précautions générales et symboles utilisés dans ce manuel sont les
suivants:
Consignes de sécurité devant être prises en compte
pour le fonctionnement sûr du lubrificateur
Les branchements électriques à la terre sont
identifiés par ce symbole
Les connexions électriques faites au conducteur
Neutre sont identifiées avec une capitale “N”
Les conditions et les actions présentant un risque
pour l’utilisateur sont indiquées par ce signe
FPa]X]V8R^]
5A4=27
Généralités
Avant d’installer ce lubrificateur, lisez attentivement ce guide
de mise en route rapide. Suivez ces instructions sous peine
d’endommager le produit et/ou d’encourir des blessures graves. Le
SureFire SLR est conforme à tous les paramètres d’opération pour
les systèmes de lubrification centralisés Bijur de Single Line Resistance (Résistance à ligne unique).
N
NOTIFICATION
0ccT]cX^]8R^]
64A<0=
Toutes les étiquettes de sécurité et/ou d’avertissement apposées sur le
lubrificateur SureFire SLR doivent être maintenues à l’état lisible. En
ACHTUNG
outre, toute modification apportée au lubrificateur SureFire SLR
(ou ses
composants) doit être approuvée par Bijur Lubricating Corp. avant usage
sous peine d’annulation de la garantie et d’annulation des responsabilités de Bijur Lubricating Corp.
©Bijur de copyright Lubrifiant la Société commerciale 2004-2006. Bijur
Lubrifie Corp. réserve la droite pour mettre à jour ou améliorer les
spécifications techniques pour ce produit sans la notification préalable.
FPa]X]V8R^]
64A<0=
Conception et Construction
WARNUNG
Le lubrificateur SureFire SLR est initialement conçu en tant
que pompe
à engrenages munie d’un moteur électrique, placée au-dessus d’un réservoir à lubrifiant. Le moteur, la pompe à engrenages et l’axe
transmetteur sont assemblés en tant qu’unité indépendante et sont
« lâchées » dans le réservoir à-travers un trou dans le Plateau supérieur,
l’élément structurel principal.
Siège social et Ventes/S.A.V.
Bijur Products Inc.
BP 50 ZA Courtabouef
5 AV de l’Atlantique
91942 Courtabouef Cedex
France
Téléphone: +33 (0)1 69 29 85 85
Télécopieur: +33 (0)1 69 07 76 27
En installant le moteur et l’assemblage de la pompe dans le réservoir
depuis le haut on obtient un accès facile à tous les éléments du moteur
et de la pompe, y-compris l’écran (si compris) sans pour autant devoir
démonter le réservoir. S’il est nécessaire de détacher le réservoir du Plateau supérieur, cela peut être accompli facilement et sans aucun outil en
desserrant les verrous externes placés de part et d’autre du lubrificateur.
Deux boulons servent à installer le Plateau supérieur sur l’équipement
du consommateur, qui offre également les emplacements de support
pour tous les autres éléments du lubrificateur. Les 12 modèles de litre sont
soutenus du fond.
Aplicación
L’assemblage du moteur, de la pompe et de l’axe permet de délivrer un
lubrifiant sous pression directement dans une voie sur le Plateau supérieur. Des bagues scellent cette voie et pourvoient deux orifices de sortie
intégraux, un à chaque bout. Le consommateur peut ainsi relier le réseau
de distribution de la tuyauterie principale de chaque côté du Plateau
supérieur ou aux deux côtés, dépendant de ce qui est le plus commode
ou esthétique.
2
35139F r3 12-07
Le lubrificateur SureFire SLR est parfaitement adapté à une utilisation dans des systèmes de lubrification centralisés à conduite
unique. Dans ces systèmes, le lubrifiant est délivré en pulsations
et sous pression (en cycles de pression et de soulagement) à
travers les lignes de distribution principales aux éléments restreignant le débit (unités de mesure ou de contrôle) placés près de
l’emplacement du graissage de la machinerie étant lubrifiée. Une
utilisation différente de ce type d’application sera non conforme à
l’indication d’usage spécifiée par le fabricant pour ce produit, et le
fabricant ne pourra être tenu pour responsable des dommages occasionnés. L’utilisateur sera seul responsable des risques auxquels
il s’expose.
Principe d’opération
Caracteristiques Techniques
Lorsque le moteur est branché, il déclenche la pompe à engrenages
(grâce soit à un temporisateur ou un contrôleur de bord ou bien grâce
à une alimentation pourvue par le consommateur). Lorsque le moteur
est en marche, la pompe à engrenages extrait du lubrifiant du réservoir
et délivre le lubrifiant sous pression au réseau de distribution grâce
à la (aux) sortie(s) dans le Plateau supérieur. En plaçant le réseau de
distribution sous pression, tous les élément restreignants du système
sont forcés à décharger le lubrifiant aux points de fricition. Lorsque les
éléments restreignants déchargent le lubrifiant, la pression continue de
monter dans le réseau jusqu’à atteindre la limite de l’interrupteur de
pression (l’interrupteur de pression est vendu séparément). Une fois cette
limite atteinte, l’interrupteur de pression peut servir à arrêter le moteur.
Une fois que le moteur s’arrête, la pression provisoire au sein du réseau
de distribution est plus importante que la pression du côté des sorties
de la pompe à engrenages. Cette différence de pression met en marche
un clapet de décharge rapide qui soulage la pression de la ligne de
distribution de nouveau vers le réservoir.
Volume de sortie: 115VAC, 230 VAC: 200cc/min @ 60Hz (167cc/min
@ 50 Hz) 24VDC: 250cc/min
Pour les modèles SureFire SLR équipés d’un temporisateur ou d’un
contrôleur de bord, la fréquence des cycles est automatiquement
programmée à dépendre du temps ou de tout événement affectant
la machine (grâce à un interrupteur de proximité par exemple). De
même, si l’interrupteur de niveau présente un défet éventuel, toute
pression excessive dans le système de distribution est toujours
déchargée dans le réservoir grâce à un clapet de soulagement
de pression ajusté à un niveau sans danger pour les èlèmentes
restreignants de Bijur. Un interrupteur pour bas niveau de lubrifiant est
aussi présent sur tout modèle SureFire SLR. Il peut servir à empêcher
l’opération du lubrificateur une fois que le niveau de lubrifiant dans
le réservoir atteint un niveau plus bas que le niveau minimum choisi.
La marche du moteur est alors empêchée et le contrôleur affiche une
condition fautive et/ou bien une lumière indiquant un défaut s’allume.
Matériel de réservoir: Eclaircir du Plastique ABS pour 1,8, 2,7 et
6.0L, l’Acier pour 12.0L
Pressure de sortie (max.): 75 psi (5 bar). C’est le réglage de la soupape
de surpression.
Pressostat: Facultatif, fermeture à 20 ±5 psi (1.4 ±0.3 bar). Std. pour
SureFire SLR con programmateur.
La Viscosité de lubrifiant Huile, 20-1500 cp, Grasse fluide, NLGI 00000, 1500-40,000 cp
Alimentation du branchement pour la distribution: G¼ BSPP (un minimum de 6mm—dimensions externes—de tuyautage pour ligne de
distribution principale est recommandé)
Filtre de remplissage du réservoir: Maille 40, amovible
Volume du réservoir: 1,8 litre, 2,7 litres, 6,0 litres, 12,0 litres
Une protection contre la surcharge de moteur doit être fournie par la
machine hôte et/ou son système de commande.
Tension moteur: 24 V c.c., 115 V a.c. 50/60 Hz, 230 V a.c. 50/60
Hz. La Protection moteur de Surcharge est fournie par le et/ou de
machine d’hôte c’est le système de contrôle.
Critères pour l’alimentation du moteur: Approximativement 140W
Cycle d’utilisation du moteur (pour moteurs 115 V c.a. et 230 V c.a): S3,
20%. Cela signifie que le temps de fonctionnement continu maximum
pour un cycle est de 3 minutes et, si le temps de fonctionnement
continu du moteur pour un cycle est X, le temps d’arrêt requis pour ce
cycle est de 5X minimum. Chaque moteur a un coupe-circuit interne
de protection contre la surchauffe.
Cycle d’utilisation du moteur (pour moteur 24 V c.c. ):
S1 (fonctionnement continu)
4=6;8B7
Pour les modèles SureFire SLR pourvus d’un contrôleur de bord, l’aspect
du système concernant la montée de pression est également surveillé
afin de détecter toute fuite éventuelle dans le système de distribution.
En termes plus spécifiques, le temps écoulé depuis la « marche du
moteur » et l’enclenchement de « l’interrupteur de pression » est
surveillé. Si un temps excessif s’est écoulé entre les deux évènements,
il est déterminé que le système de distribution a souffert une fuite. La
marche du moteur est ensuite empêchée et le contrôleur affiche une
condition fautive et/ou bien une lumière indiquant un défaut s’allume.
Pour tous les modèles SureFire SLR pourvus d’un contrôleur de bord,
une fois qu’une condition fautive est générée, celle-ci est ôtée lors du
prochain cycle lubrifiant et de l’actuation de l’interrupteur de pression
réussis.
FPa]X]V8R^]
Plage de températures d’exploitation: +5°C à +40°C (+40°F à +105°F)
Pression solide: 70 dBA
Protection IP: IP 54
Poids secs
SF3AxxB ou C ou D: 4.54 Kg/10,0 livres
SF6AxxB ou C ou D: 5.10 Kg/11,25 livres
B?0=8B7
SF12AxxB or C ou D: 7.26 Kg/16,0 livres
FPa]X]V8R^]
Utilisation du courant et consommation d’énergie
Tous les modèles SureFire SLR sont équipés d’une DEL (Diode
Électroluminescente) qui s’allume lorsque l’axe du moteur tourne.
Un Interrupteur Marche/Arrêt momentané peut servir pour l’amorçage
manuel, selon le souhait du consommateur. Pour tout modèle SureFire
SLR équipé d’un temporisateur ou contrôleur de bord, l’Interrupteur
Marche/Arrêt momentané est câblé à l’usine.
24VDC
115 & 230VAC
(60 Hz, 1 Phase)
Courant initial de pointe (ampères)
2.8
2.4/1.1
Courant pour usage normal (ampères)
2.4
2.2/.95
Rotation fixe maximum du courant (ampères) 5.2
3.0/1.44
Décharge(cc/min)
60Hz 200/200
50Hz 167/167
250
NOTE: 1) Le courant initial et de pointe a été mesuré avec 40 000cp de fluide à 450 PSI de
pression de débit. 2) L’intensité du débit a été mesurée avec 0 PSI de pression de débit.
FPa]X]V8R^]
5A4=27
FPa]X]V8R^]
AVISO évaluée (+/- 10%)
Tension
NOTIFICATION
Le lubrificateur SureFire SLR ne doit pas être utilisé dans des atmosphères explosives et ne doit pas être utilisé pour le pompage de
liquides inflammables.
3
WARNUNG
35139F r3 12-07
64A<0=
SF2AxxB ou C ou D: 4.08 Kg/9,0 livres
Dimensions générales
SureFire SLR 1,8L / 2.7L / 6.0L (modèles 24VDC, 115VAC et 230VAC)
(un temporisateur ou contrôleur de bord n’est pas disponible avec 1,8L réservoir)
English
English
Español
Español
Deutsch
Deutsch
Français
Français
English
English
Español
Español
Deutsch
Deutsch
Français
Français
(all dimensions are in millimeters)
(todas las dimensiones estan en milímetros)
English
Español
Deutsch
Français
English
Español
Deutsch
Français
5a^]ceXTf
EXbcPUa^]cP[
E^aSTaP]bXRWc
EdTSTUPRT
E
;P]VdPVT8R^]
;P]VdPVT8R^]
64A<0=
64A<0=
A
C
;P]VdPVT8R^]
;P]VdPVT8R^]
(toutes les dimensions sont en millimètres)
;TUceXTf
EXbcP[PS^8i`dXTaS^
0]bXRWc[X]ZTBTXcT
EdTSdRÛcÐVPdRWT
B
64A<0=
64A<0=
(alle Abmessungen in Millimeter)
N
English
Español
Deutsch
Français
!4[TRcaXRP[RPQ[TR^\_aTbbX^]UXccX]Vb
!2PQ[TT[ÐRcaXR^6dPa]XRX^]TbST
R^\_aTbXÚ]
!4[TZca^ZPQT[4[TZca^P]bRW[dÆ
A^WaeTabRWaPdQd]VT][Ýc[^b
!6Pa]XcdaTbSTR^\_aTbbX^]_^daRÉQ[Tb
Ð[TRcaX`dTb
F
G
D
K
H
English
Español
Deutsch
Français
J
!6 #1B??UT\P[T^dc[Tcb
TPRWbXST
!6 #1B??bP[XSPbWT\QaPb
RPSP[PS^
!6 #1B??½[PdbVP]V
YTSTBTXcT
!B^acXTbUT\T[[Tb6 #1B??
STRWP`dTRÛcÐ
P
U
R
Q
Q
English
Español
Deutsch
Français
N
L
English
Español
Deutsch
Français
"¿&<<\^d]cX]Vb[^cb
!¿'$<<\^d]cX]Vb[^cb%;
"¿&<<AP]daPbST<^]cPYT
!¿'$<<AP]daPbST<^]cPYT%;
"¿&<<<^]cPVTbRW[XciT
!¿'$<<<^]cPVTbRW[XciT%;
"5T]cTbSTbd__^ac¿&<<
!5T]cTbSTbd__^ac¿'$<<%;
S
T
T
M
AXVWceXTf
EXbcPST[[PS^STaTRW^
ATRWcTBTXcT
EdTSdRÛcÐSa^Xc
SureFire Reference
English
Español
Deutsch
Français
1PRZeXTf
EXbcPSTPcaÈb
AãRZP]bXRWc
EdTPaaXÏaT
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Q
R
S
T
U
1.8L
136
114
82
174
170
285
230
183
204
154
141
154
25
153
5
6
5
175
N/A
2.7L
139
114
82
174
256
285
230
269
279
154
141
154
25
233
5
6
5
175
215
6.0L
186
117
85
204
290
318
264
303
N/A
187
174
187
25
220
5
35
5
209
N/A
4
4
35139F r3 12-07
A
Dimensions générales
SureFire SLR 12,0L (modèles 24VDC, 115VAC et 230VAC)
(all dimensions are in millimeters)
(todas las dimensiones estan en milímetros)
64A<0=
64A<0=
Deutsch
;P]VdPVT8R^]
;P]VdPVT8R^]
Français
;TUceXTf
EXbcP[PS^8i`dXTaS^
0]bXRWc[X]ZTBTXcT
EdTSdRÛcÐVPdRWT
(toutes les dimensions sont en millimètres)
English
Español
;P]VdPVT8R^]
;P]VdPVT8R^]
English
Español
(alle Abmessungen in Millimeter)
64A<0=
64A<0=
English
English
Español
Español
Deutsch
Deutsch
Français
Français
English
English
Español
Español
Deutsch
Deutsch
Français
Français
Deutsch
Français
5a^]ceXTf
EXbcPUa^]cP[
E^aSTaP]bXRWc
EdTSTUPRT
"&
!%
!(
!#"
#"
%#
English
Español
Deutsch
$"
%&
!!#
!#"
!('
Français
!4[TRcaXRP[RPQ[TR^\_aTbbX^]
UXccX]Vb
!2PQ[TT[ÐRcaXR^6dPa]XRX^]TbST
R^\_aTbXÚ]
!4[TZca^ZPQT[4[TZca^P]bRW[dÆ
A^WaeTabRWaPdQd]VT][Ýc[^b
!6Pa]XcdaTbSTR^\_aTbbX^]_^da
RÉQ[TbÐ[TRcaX`dTb
!$!
English
Español
Deutsch
Français
!6 #1B??UT\P[T^dc[Tcb
TPRWbXST
!6 #1B??bP[XSPbWT\QaPb
RPSP[PS^
!6 #1B??½[PdbVP]V
YTSTBTXcT
!B^acXTbUT\T[[Tb6 #1B??
STRWP`dTRÛcÐ
$'
#
Français
English
Español
Deutsch
Français
1PRZeXTf
EXbcPSTPcaÈb
AãRZP]bXRWc
EdTPaaXÏaT
$ %!#D=5,$%
#_[PRTbPbbW^f]
35139F r3 12-07
$
Deutsch
#ß(
AXVWceXTf
EXbcPST[[PS^STaTRW^
ATRWcTBTXcT
EdTSdRÛcÐSa^Xc
5
"(
English
Español
%&
!
&#
%&
English
Deutsch
Terminal Block Connections - Oil version
KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion
Diagramme de câblage
115VAC
English
Deutsch
Español
Français
Conexiones Del Bloque de terminales - Version aceite
Raccordements De TB - Version huiler
Ground / Tierra / Erde / La terre
0
Led / Conducido / Mené
1
White/ Blanco/ Weiß / Blanc
115VAC (+)
2
Español Conexiones Del Bloque de terminales - Version aceite
Terminal Block Connections - Oil version
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
3
KlemmenblockcAnschlüsse
Ölversion
Raccordements De TB - Version huiler
verwenden) /Français
(pas l'utilisation)
(Do not use) / (no el uso) /- (nicht
M
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
4
Red/ Rojo/ Rot/ Rouge
115VAC (-)
5
Ground / Tierra / Erde / La terre 0
Led / Conducido / Mené
6
115VAC
1
Led / Conducido / Mené
7
White/ Blanco/ Weiß / Blanc
115VAC (+)
2
Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact
8
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
3
(Do not use) / (no el uso) / (nicht verwenden) / (pas l'utilisation) 9
M
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
4
Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau
10
Red/ Rojo/ Rot/ Rouge
115VAC (-)
5
11
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on"
Led / Conducido / Mené
6
Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on" 12
7
Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact 13
8
(Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client)
14
9
Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau
ENG (5) 10
Jumpers as shown
ESP (5) puentes según lo demostrado
11
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on"
DE (5) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt
(5)
pullovers comme montré
FR
Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on"
12
(Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client)
13
14
ENG (5) Jumpers as shown
(5) puentes según lo demostrado
(5) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt
FR (5) pullovers comme montré
ESP
DE
English
Deutsch
Terminal Block Connections - Grease version
KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie
115VAC
English
Deutsch
Español
Français
Ground/ Tierra/ Erde/ La terre
0
Led/ Conducido/ Mené
1
115VAC (+)
2
Terminal Block Connections - Grease version
(Do not use)/ (no el uso)/ (nicht verwenden)/ (pas
KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie
115VAC
Conexiones Del Bloque de terminales - Version engrasada
Raccordements De TB - Version grassier
White/ Blanco/ Weiß / Blanc
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
Español 3 Conexiones Del Bloque de terminales - Version engrasada
l'utilisation)
M
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
Français 4 Raccordements De TB - Version grassier
Red/ Rojo/ Rot/ Rouge
115VAC (-)
5
Ground
//Tierra
/ Erde// Mené
La terre 6 0
Led
Conducido
Led/ Conducido/ Mené 7 1
Pressure switch/ Interruptor de presión/ Druckschalter/ Mano-contact
115VAC (+) 8 2
ENG Level switch (N.O)
9 3
/ (no el uso)
(nicht
verwenden)/ 10.....30VDC
(pas l'utilisation)
(Do not use)
(+)
ESP Interruptor
de/nivel
(N.O)
4
10
Output (+) 200mA
DE Füllstandschalter (N.O)
10.....30VDC
(-)
FR Commutateur de niveau (N.O)
115VAC (-) 11 5
White/ Blanco/ Weiß / Blanc
Negro/ Schwarzes/
Noir
Black/ Marrón/
Brown/
Braun/ Brun
L+
Black/
Azul/ Schwarzes/
Blau/ Bleu Noir
Blue/Negro/
Blau/
Blue/
Red/Azul/
Rojo/
Rot/Bleu
Rouge
L-
6
(Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client)
14
15
35139F r3 12-07
/ Conducidode/ "on"
Mené 12 6
Momentary "on" switch/ InterruptorLed
momentáneo
Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 13 7
Pressure switch/ Interruptor de presión/ Druckschalter/ Mano-contact
14 8
(Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client)
Brown/ Marrón/ Braun/ Brun
15 9
ENG Level switch (N.O)
L+
10.....30VDC (+)
ESP Interruptor de nivel (N.O)
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
Output (+) 200mA
ENG (5) 10
Jumpers as shown
DE Füllstandschalter (N.O)
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
10.....30VDCESP
(-) (5) puentes
según lo demostrado
FR Commutateur de niveau (N.O)
L11
(5)
Überbrückungsdrähte
(Verbindungsleiter) wie gezeigt
DE
12
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on"
FR (5) pullovers comme montré
Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 13
M
Diagramme de câblage
English
Deutsch
Terminal Block Connections - Oil version
KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion
230VAC
Conexiones Del Bloque de terminales - Version aceite
Raccordements De TB - Version huiler
Español
Français
Ground / Tierra / Erde / La terre
0
Led / Conducido / Mené
1
230VAC (+)
2
White/ Blanco/ Weiß / Blanc
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
3
(Do not use) / (no el uso) / (nicht verwenden) / (pas l'utilisation)
4
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
230VAC (-)
5
Red/ Rojo/ Rot/ Rouge
Led / Conducido / Mené
6
7
Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact
Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau
M
8
9
10
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" 11
Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on" 12
(Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client)
13
14
ENG (4) Jumpers as shown
(4) puentes según lo demostrado
(4) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt
FR (4) pullovers comme montré
ESP
DE
English
Deutsch
Terminal Block Connections - Oil version
KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion
230VAC
English
Deutsch
Conexiones Del Bloque de terminales - Version aceite
Raccordements De TB - Version huiler
Español
Français
Ground / Tierra / Erde / La terre
0
Led / Conducido / Mené
1
Terminal Block Connections - Grease version
KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie
Español
230VAC
(+)
Français
(Do not use) / (no el uso) / (nicht verwenden) / (pas l'utilisation)
230VAC
Blanco/
Weiß / Blanc - Version engrasada
Conexiones
DelWhite/
Bloque
de terminales
2
Negro/
Schwarzes/
Noir
Black/
Raccordements
De TB
- Version
grassier
3
4
Ground/ Tierra/ Erde/ La terre
230VAC (-)
5
Led/ Conducido/ Mené
Led / Conducido / Mené
6
230VAC (+)
7
Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact
(Do not use)/ (no el uso)/ (nicht verwenden)/ (pas l'utilisation)
8
9
230VAC (-)
Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau
10
Led/ Conducido/ Mené
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" 11
Commutateur
momentané
de "on" 12
Momentschalter
“AN”/ de
Pressure
switch Interruptor
presión/ Druckschalter
/ Mano-contact
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
0
M
Red/ Rojo/ Rot/ Rouge
1
2
White/ Blanco/ Weiß / Blanc
3
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
4
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
5
Red/ Rojo/ Rot/ Rouge
M
6
7
8
13
Brown/ Marrón/ Braun/ Brun
Level
switch
(N.O)
L+
9
client) (+)
(Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de
10.....30VDC
ESP Interruptor de nivel (N.O)
14
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
Output (+) 200mA 10
DE Füllstandschalter (N.O)
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
10.....30VDC
(-)Jumpers
FR Commutateur de niveau (N.O)
ENG (4)
L11 as shown
ESP (4) puentes según lo demostrado
12
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo DE
de "on"
(4) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt
Momentschalter “AN” / Commutateur momentanéFR
de (4)
"on"
13
pullovers
comme montré
ENG
7
14
15
ENG (4) Jumpers as shown
35139F r3 12-07
(Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client)
KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion
Deutsch
Diagramme
de câblage
24VDC
English
Deutsch
Français
Raccordements De TB - Version huiler
Ground / Tierra / Erde / La terre
0
Led / Conducido / Mené
1
24VDC (-)
2
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
Español Conexiones
Terminal Block Connections - Oil version
Del Bloque de terminales - Version aceite
3
(Do not use) / (no el uso) / (nicht verwenden) / (pas l'utilisation)
M
KlemmenblockcAnschlüsse - Ölversion
Raccordements
De TB - Version huiler
4
Français
24VDC (+)
24VDC
Orange/ Anaranjado
5
Ground
/ Erde// Mené
La terre 6 0
Led/ /Tierra
Conducido
Led / Conducido / Mené 7 1
Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact
24VDC (-) 8 2
(no /elFüllstandschalter
uso) / (nicht verwenden)
/ (pas l'utilisation)
(Do not use)
Level switch/ Interruptor
de/ nivel
/ Commutateur
de niveau
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
9 3
M
10 4
Orange/ Anaranjado
24VDC (+)
5
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" 11
Momentschalter “AN”/ Commutateur
Led momentané
/ Conducidode
/ "on"
Mené 12 6
13 7
/ (Opción
del cliente)de
/ presión
(Wahl des
Kunden)/ (Option
de client)
(Customer
option)switch
Pressure
/ Interruptor
/ Druckschalter
/ Mano-contact
14 8
9
ENG (3) Jumpers
as shown
Level switch/ Interruptor de nivel/ Füllstandschalter / Commutateur de niveau
según lo demostrado
ESP (3) puentes
10
DE (3) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt
11
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on"
FR (3) pullovers comme montré
Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on" 12
(Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client)
13
14
ENG (3) Jumpers as shown
(3) puentes según lo demostrado
(3) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt
FR (3) pullovers comme montré
ESP
DE
English
Deutsch
Terminal Block Connections - Grease version
KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie
24VDC
English
Deutsch
Español
Français
Conexiones Del Bloque de terminales - Version engrasada
Raccordements De TB - Version grassier
Ground/ Tierra/ Erde/ La terre
0
Led/ Conducido/ Mené
1
24VDC (-)
2
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
3
el uso)/ (nicht
verwenden)/ (pas Español
l'utilisation)
(Do not use)/ (no- Grease
M engrasada
Terminal Block Connections
version
Conexiones Del Bloque de terminales - Version
4
KlemmenblockcAnschlüsse - Version ein fetten sie
TB - Version
grassier
Français Raccordements De
Orange/
Anaranjado
24VDC
24VDC (+)
5
Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 13
8
(Customer option)/ (Opción del cliente)/ (Wahl des Kunden)/ (Option de client)
14
15
35139F r3 12-07
Led/ Conducido/ Mené
6
Ground/ Tierra/ Erde/ La terre 0
7
/ Mené
1
Led/ Conducido
Pressure switch Interruptor de presión/ Druckschalter
/ Mano-contact
8
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
24VDC (-)
2
Brown/ Marrón/ Braun/ Brun L+
ENG Level switch (N.O)
9
10.....30VDC (+)
3
ESP Interruptor de nivel (N.O)
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
/
(pas(+)
l'utilisation)
(Do not use)/ (no el uso)/ (nicht verwenden)
M
Output
200mA 10
DE Füllstandschalter (N.O)
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
10.....30VDC (-) 11 4
FR Commutateur de niveau (N.O)
LOrange/ Anaranjado
24VDC (+)
5
12
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on"
Led/ Conducido/ Mené
6
Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 13
7
14
Pressure
presión
/ Kunden)
Druckschalter
/ Mano-contact
/ (OpciónInterruptor
del cliente)de
/ (Wahl
des
/ (Option
de client)
(Customer
option)switch
15 8
Brown/ Marrón/ Braun/ Brun L+
ENG Level switch (N.O)
9
10.....30VDC
(+)
ESP Interruptor de nivel (N.O)
ENG (3) Jumpers as shown Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
10
Output (+) 200mA
DE Füllstandschalter (N.O)
ESP (3) puentes según lo demostrado
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
10.....30VDC (-)(3) Überbrückungsdrähte
FR Commutateur de niveau (N.O)
(Verbindungsleiter) wie gezeigt L11
DE
(3)
pullovers
comme
montré
FR
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on" 12
2.7 L
215MM +5/-0, 233MM +5/-0
BX]V[T?WPbT1^[cbCdQTb
12.0 L
Right view
220MM +5/-0
B?0=8B7
6.0 L
———
0ccT]cX^]8R^]
5A4=27
B?0=8B7
0ccT]cX^]8R^]
64A<0=
5A4=27
Reservoir latch
M6
M6
G 1/4 BSPP
(Min. 6mm O.D. main
distribution line tubing
recommended)
L’installation
doit inclure
0ccT]cX^]8R^]
AVISO
un sectionneur
permettant la coupure de l’alimentation générale permettant une
Reservoir latch
maintenance sécurisée en coupant l’alimentation en cours de
ACHTUNG
fonctionnement normal et/ou en cas d’urgence. En outre, un dispositif
de courant résiduel est obligatoire pour débrancher automatiquement
l’alimentationRight
enview
cas de panne de l’isolement de base.
0ccT]cX^]8R^]
FPa]X]V8R^]
FPa]X]V8R^]
Avant tout branchement veuillez consulter le schéma de cablage
relative à la version du lubrificateur (sous le capot du moteur).
Assurez-vous que toutes les tuyauteries du réseau de distribution sont
propres et dépourvues d’éclats et autres impuretés.
AVISO
0ccT]cX^]8R^]
153MM +5/­-0
Tous les branchements électriques doivent
être confiés à un technicien qualifié en respectant tous les codes
électriques locaux. Faites les branchements électriques avant celui
des conducteurs d’alimentation et la mise sous tension.
64A<0=
1.8 L
FPa]X]V8R^]
4=6;8B7
Taille de Réservoir entraxe de
fixation visserie
FPa]X]V8R^]
FPa]X]V8R^]
Tamaño del depósito
ATENCIÓN
G 1/4 BSPP
(Min. 6mm O.D. main
distribution line tubing
Utilize tornillo
recommended)
5A4=27
B?0=8B7
BX]V[T?WPbT1^[cbCdQTb
4=6;8B7
Installez le lubrificateur SureFire SLR en
position verticale UNIQUEMENT. Fixez
le lubrificateur à l’endroit désiré et sur
l’équipement souhaité au moyen de visserie d’un boulon de la taille
appropriée à travers chacun des (2)
trous de fixation dans la plaque supérieure. Pour les modèles 1,8 et 2,7 litres,
utilisez (2) vis M6. Pour les modèles
6,0 litres, utilisez (2) vis M8. Pour les
modèles de 12 litres, soutenez le
ACHTUNG
réservoir
du fond
B?0=8B7
4=6;8B7
Installation et mise en service
NOTIFICATION Remplissez le réservoir par le bouchon de remplisG1/4 BSPP
ACHTUNG
sage et/ou le filtre du bouchon
de remplissage
avectubería
un lubrifiant
(mínimo
6 MM diámetro exterior
de distribución
principal
propre spécifié par le fabricant
et conforme
à recomendada)
toutes les spécifications
de lubrifiant indiquées ci-dessous.
M8
——
VISCOSITÉ DU LUBRIFIANT Pestillos del depósito
Huile, 20 à 1 500 cp
Graisse fluide, NLGI 000 à 00,
derecho
1 500 àVista
40lado
000
cp et adaptée au système de graissage centralisé
FPa]X]V8R^]
64A<0=
5A4=27
BX]V[T?WPbT1^[cbCdQTb
FPa]X]V8R^]
FPa]X]V8R^]
64A<0=
5A4=27
Le lubrificateur doit être installé de manière à être toujours
accessible, pour permettre la visualisation de la face avant, le
G1/4 BSPP facile à
remplissage du réservoir, la maintenance et un raccordement
(mínimo 6 MM diámetro exterior NOTIFICATION
tubería
Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne le remplissez
la tuyauterie du réseau de distribution.
de distribución principal recomendada)
jamais
au-delà du repère MAX indiqué sur le réservoir. Un remplissage
WARNUNG
Rappelez-vous que la SureFire SLR permet le raccordement d’un réexcessif risque d’endommager les composants électriques situés sous
Pestillos
del depósito
le capot du moteur.
seau de distribution d’un côté ou de l’autre (ou des deux
côtés)
de la
plaque supérieure. Si un seul côté est utilisé, veillez à boucher la sor1/4 BSPP
Amorçage de la pompeG(tuyauterie
tie inutilisée avec un bouchon G1/4 BSPP (un bouchon de ce type est
de distribution
derecho
de 6 mm
D.E. tension du lubrificateur
fourni avec chaque lubrificateur). SurVista
leslado
1.8,
modèles de 2.7 et 6.0
Le remplissage de la pompe principale
et la mise
sous
minimum recommandée)
suffisent généralement à amorcer la pompe. Toutefois, dans le cas
litres, le réservoir peut par ailleurs être facilement retiré en desserrant
d’un lubrifiant très épais, il est parfois nécessaire d’aider l’amorçage
les loquets situés de part et d’autre du lubrificateur. Toutefois, pour
Loquet du réservoir
de la pompe. Lors du premier démarrage, si aucun lubrifiant n’est
faciliter son retrait, laissez un dégagement suffisant sous le lubrificadélivré
à
la
sortie
de
la
pompe,
assurez-vous que la pompe est amorcée.
teur pour que le réservoir puisse descendre sans gêne.
WARNUNG
Vuesortes
du côté droit
Évitez toutes
d’impuretés dans la mesure où les particules
étrangères sont la cause la plus courante de panne de pompe à
engrenages. Pour déterminer si le lubrifiant que vous envisagez
d’utiliser est approuvé pour une utilisation avec les systèmes de
lubrification Bijur, vous pouvez consulter le service clientèle.
Deux presse-étoupes étanches
aux liquides sont fournies avec
G 1/4 BSPP
(tuyauterie de distribution
le lubrificateur. Utilisez ces
principale de 6 mm D.E.
minimum recommandée)
presse-étoupes pour les câblages
électriques du lubrificateur tout
Loquet du réservoir
en empêchant l’entrée de liquides
ou de salissures dans le
compartiment du moteur.
Vue du côté droit
Généralement, une de ces
prises permet d’acheminer
l’alimentation dans le
compartiment du moteur et l’autre permet l’entrée ou la sortie du
signal dans le compartiment du moteur.
BX]V[T?WPbT1^[cbCdQTb
64A<0=
Pour amorcer le réseau de distribution, raccorder la tuyauterie de
l’ensemble du système (tuyauterie principale, collecteurs, raccords,
blocs air/huile, éléments restreignants, le tuyautage de sortie restreigG ¼ BSPP
nant l’alimentation aux points
de maintien, etc.). Ensuite, retirez
(Min. 6mm O.D.
un bouchon ou un èlèment für
restreignant
au point le plus éloigné de
Verrohrung
derla
Hauptleitung
la pompe, puis faites tourner
pompe jusqu’à ce que le lubrifiant
wird empfohlen)
s’écoule sans bulles à partir de ce point. Remettez le bouchon ou le
Reservespeicher/
dernier élément restreignant
en place.
Sicherheitsmenge
Tous les flexibles, tuyaux et raccords doivent être compatibles avec le
lubrifiant, la pression d’exploitation et l’environnement immédiat. En
général, essayez d’installer le lubrificateur en position
plus basse
G ¼ la
BSPP
(Min. 6mm O.D.en
(verticalement) par rapport au reste du réseau de distribution
für Verrohrung
veillant à ce que la tuyauterie monte et descende pour
éviter les
der Hauptleitung
empfohlen)
obstacles. Cette précaution se justifie par le fait que wird
si de
l’air pénètre
Reservespeicher/
dans les conduites de distribution, les bulles ont tendance
à monter
Sicherheitsmenge
vers l’extrémité des conduites de distribution et il faut les empêcher
de se trouver coincer en cours de route.
Ansicht rechte Seite
35139F r3 12-07
Ansicht rechte Seite
9
(facultatif)
0ccT]cX^]8R^]
4=6;8B7
Maintenance et Reparations
Le lubrificateur SureFire SLR n’exige guère de maintenance. Après le
démarrage initial, le lubrificateur exige uniquement la maintenance
suivante :
Le temporisateur « Marche/Arrêt » compris dans le Lubrificateur
SureFire contrôle la marche et l’arrêt du lubrificateur selon le calibre
temps utilisé. Le descriptif ci-dessous explique comment ajuster les
différentes options. Le temporisateur est un outil très simple qui met
en marche et arrête le moteur du lubrificateur de façon continue tant
qu’il est alimenté en continu, selon les durées de temps que vous
indiquez.
a) Lors du remplissage du réservoir avec de l’huile, le lubrifiant doit
ATENCIÓN
être versé à travers le filtre du bouchon de remplissage d’huile.
b) Le filtre du bouchon de remplissage d’huile doit être inspecté
après 4 à 5 remplissages et nettoyé au besoin.
B?0=8B7
c) Dans le cas d’un remplissage avec une graisse fluide, étant donné
que les modèles à graisse fluide SureFire SLR n’ont pas de filtre,
assurez-vous que la graisse adaptée, propre et d’une viscosité non
supérieure à 40 000 cp.
0ccT]cX^]8R^]
Connectique
ATENCIÓN
Vous trouverez le diagramme pour le branchement ci-dessous. Le
temporisateur étant relié au moteur du lubrificateur à l’usine. Pour la
version d’huile, ignorez les positions 7-8. Employez d’autres positions
pour d’autres fonctions de graisseur selon les besoins. Pour la version
de graisse, ignorez les positions 8-9. Employez d’autres positions pour
d’autres fonctions de graisseur selon les besoins. Veillez également
à relier l’alimentation aux dominos 1 et 2 sur le relais ainsi qu’il est
illustré ci-dessous, tout en veillant à ce que tout contacteur installé à
l’usine reste à la même place.
d) N’utilisez pas de nettoyants agressifs pour nettoyer le lubrificateur.
Utilisez uniquement des nettoyants ou dégraissants appropriés.
Dépannage
0ccT]cX^]8R^]
5A4=27
Si vous devez remplacer un manomètre, ne retirez pas
le raccord de la plaque supérieure. Empêchez le raccord de tourner
avec une clé lorsque vous retirez le manomètre usagé et installez le
nouveau manomètre avec une seconde clé. L’application de produit
oléoétanche au filet mâle du manomètre neuf est recommandée.
Si vous avez un modèle à 115VAC ou 230VAC, le
cycle d’usage du moteur est de S3 20%, ce qui signifie que l’appareil
ne peux pas être mis en marche pour plus de 3 minutes dans un cycle
quelconque. De plus, si le temps de marche continu du moteur est X,
il faut un temps minimum d’arrêt de 5X dans ce même cycle. Il n’y
a pas de temps de marche maximum ou de temps d’arrêt minimum
pour un modèle 24VDC.
L’usure prématurée de la pompe à engrenages et des autres composACHTUNG
ants
en mouvement est généralement causée par un lubrifiant pollués.
64A<0=
4=6;8B7
L’incapacité de le lubrificateur à délivrer le lubrifiant peut être causée
par une séquence de mise en service incorrecte, qui se solde par
l’introduction d’air ou de pollution dans le réseau de distribution.
0ccT]cX^]8R^]
0ccT]cX^]8R^]
Réglage de Temporisation
L’allumage permanent d’un voyant rouge, présent sur les modèles à
temporisateur ou contrôleur, est causé par un niveau insuffisant de
lubrifiant dans le réservoir ou l’incapacité du système à créer une
pression suffisante pour déclencher le pressostat, ou les deux à la
fois. Dans un cas comme dans l’autre, le voyant rouge (erreur) peut
être éteint en remplissant le réservoir et en effectuant correctement
le cycle suivant de montée/dissipation de pression. Généralement effectué en appuyant sur le bouton de graissage manuel.
ACHTUNG
Il est très
simple de régler les durées Marche et Arrêt du temporisateur.
Les deux cadrans avant contrôlent le temps de marche (de 0,1
seconde à 100 heures), et ceux du bas contrôlent le temps d’arrêt (de
0,1 seconde à 100 heures). Pour chaque paire de cadrans, le cadran
beige règle la gamme de temps alors que le cadran bleu effectue le
règlage.
B?0=8B7
Par exemple, si vous désirez un temps de marche de 8 secondes et un
temps d’arrêt de 5 minutes, vous ajusteriez le cadran beige du haut
à « 1-10 » (secondes) et le cadran bleu du haut à 8, puis le cadran
ATENCIÓN
beige du bas à « 1-10 » (minutes) et le cadran bleu du bas à 5.
0ccT]cX^]8R^]
En cas de questions ou pour une assistance technique, appelez notre
service clientèle au +33 (0)1 69 29 85 85
MARCHE/ARRÊT du temporisateur
Diagramme Hydraulique
0ccT]cX^]8R^]
5A4=27
C’est aussi simple que ça. Le temporisateur marche lorsqu’il est
branché. Si l’alimentation est interrompue, le temporisateur s’arrête
complètement. Une fois l’alimentation rétablie, le temporisateur se
rallume automatiquement selon le réglage Marche indiqué. Afin de
faciliter les ajustements du lubrificateur, on peut changer les réglages
Marche et Arrêt pendant que le temporisateur est allumé. Ces
changements seront effectués dès le prochain cycle.
<
$10A
$ 10A
0ccT]cX^]8R^]
64A<0=
#<XRa^]aTbTae^XaX][TcbRaTT]^X[_d\_b^][h
Maille
40 filtre de remplissage du réservoir (version Huile)
10
ACHTUNG
35139F r3 12-07
Veuillez vous informer des restrictions du cycle
d’usage du moteur telles qu’elles ont été notées auparavant. Bijur
vous conseille de tester le lubrificateur après tout changement de
durée. Ceci permettra d’assurer des réglages corrects avant que la
pompe ne soit allumée sans surveillance.
English
Wiring Diagram
Oil version
Español
Wiring Diagram
Oil version
115VAC
(+)
Español
230VAC (+)
24VDC (+)
Temporisateur
Esquema Eléctrico
Version aceite
Ground / Tierra / Erde / La terre
English
Bauschaltplan
Ölversion
Français
Diagramme de câblage
Version huiler
Bauschaltplan
Ölversion
Français
Diagramme de câblage
Version huiler
Deutsch
Esquema Eléctrico
Version
aceite
115VAC
(-)
0
Deutsch
1
2
230VAC (-)
24VDC (-)
/ Tierra // Erde
/ La terre
Pressure switch / Interruptor de presiónGround
/ Druckschalter
Mano-contact
115VAC (+)
230VAC (+)
115VAC (-)
24VDC (+)
230VAC (-) de niveau
Level switch/ Interruptor llano / Füllstandschalter / Commutateur
24VDC (-)
Pressure switch / Interruptor de presión / Druckschalter / Mano-contact
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on"
Momentschalter “AN”/ Commutateur momentané de "on"
Level switch/ Interruptor llano / Füllstandschalter / Commutateur de niveau
(Customer option)/ (Opción del cliente)
(Wahl des Kunden)/ (Option de client)
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on"
Momentschalter
/ Commutateur
momentané de "on"
(1) “AN”
Jumper
as shown
3
0
4
1
5
2
6
3
7
4
8
5
9
6
10
7
A1
A1
Y1
Motor
Wired at
M
Factory
Y1
15
18
8
(1) puente según lo demostrado
9
DE (1) Überbrückungsdrähte
(Verbindungsleiter)
(Customer option)/ (Opción
del cliente) wie gezeigt
FR (1) pullover
comme
montré
(Wahl des Kunden)/ (Option de client) 10
15
16
Motor
Wired at
M
Factory
A2
ENG
ESP
18
(1) Jumper as shown
(1) puente según lo demostrado
DE (1) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt
FR (1) pullover comme montré
LED
16 A2
ENG
ESP
English
Wiring Diagram
Grease version
English
Español Esquema Eléctrico
Wiring
Diagram
230VAC
(+)
1
24VDC
(+)
115VAC (-)
Grease
version
Version engrasada
115VAC (+)
Español
Esquema Eléctrico
Version engrasada
Ground/ Tierra/ Erde/ La terre
230VAC (-)
24VDC (-)
LED
Deutsch
Bauschaltplan
Version ein fetten sie
Français
Diagramme de câblage
Version huiler
Deutsch
Bauschaltplan
Version ein fetten sie
Français
Diagramme de câblage
Version huiler
0
2
3
0
4
1
5
2
6
3
7
4
ENG Level"on"
switch
(N.O)
Momentary
switch
/ Interruptor momentáneo de "on" 8
5
ESP
Interruptor“AN”
llano
10.....30VDC
(+)
Momentschalter
/ (N.O)
Commutateur momentané
de "on"
9
DE Füllstandschalter (N.O)
Output (+) 200mA
6
FR Commutateur de niveau (N.O)
10.....30VDC
(-)
10
del cliente)
(Customer option)/ (Opción
(Wahl des Kunden)/ (Option de client) 7
11
8
Momentary "on" switch/ Interruptor momentáneo de "on"
ENG
(1)
Jumper
as
shown
Momentschalter “AN” / Commutateur momentané de "on" 9
ESP (1) puente según lo demostrado
DE (1) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt
(Customer option)/ (Opción del cliente) 10
comme
FR (1) pullover
(Wahl
desmontré
Kunden)/ (Option de client)
11
A1
/ Druckschalter
Mano-contact
Pressure switch/ Interruptor de presiónGround
/ Tierra// Erde
/ La terre
115VAC (+)
230VAC
(+) (N.O)
ENG Level
switch
24VDC (+)
(-)
ESP Interruptor llano 115VAC
(N.O) (-)
10.....30VDC (+)
230VAC
DE Füllstandschalter24VDC
(N.O) (-)
Output (+) 200mA
FR Commutateur de niveau (N.O)
10.....30VDC (-)
Pressure switch/ Interruptor de presión/ Druckschalter/ Mano-contact
Motor
Wired at
Factory
Brown/ Marrón/ Braun/ Brun
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
A1
15
Motor
Wired at
Factory
Black/ Negro/ Schwarzes/ Noir
Blue/ Azul/ Blau/ Bleu
18
A2
16
LED
18
16
ESP
11
LED
A2
35139F r3 12-07
(1) puente según lo demostrado
(1) Überbrückungsdrähte (Verbindungsleiter) wie gezeigt
FR (1) pullover comme montré
Y1
Brown/ Marrón/ Braun/ Brun
ENG (1) Jumper as shown
DE
Y1
15
!€ ';XcTaCTa[dg_[PbcXR
"€ !&;XcTaCTa[dg_[PbcXR
%€ %;XcTaCTa[dg_[PbcXR
!€ !;XcTa?PX]cTSbcTT[
Motor (24 VDC)
Motor (115/230 VAC)
4=6;8B7
B;ABX]V[T?WPbT
Motor ventilador
27632
E^[cPVT
34876
1€ !#E32!#P\_b
2€
$E02$%7i!!P\_b
3€ !"E02$%7i($P\_b
3XbcaXQdcX^]bhbcT\
0€ ATbcaXRcXeTB;A
SF2AxxB SF3AxxB SF6AxxB
SF2AxxC SF3AxxC SF6AxxC
=€ BcP]SPaS^X[eTabX^]
SF2AxxD SF3AxxD SF6AxxD
1€ BcP]SPaSVaTPbTeTabX^]VaTPbT[TeT[bfXcRW]^UX[[bRaTT]
DESCRIPTION
DE LA PIÈCE
PIÈCE # PIÈCE
# PIÈCE #
0€ @dXRZR^]]TRcVaTPbTeTabX^]VaTPbT[TeT[bfXcRWP]S`dXRZ
2^]ca^[[Tach_T
SF12AxxB
SF12AxxC
SF12AxxD
PIÈCE #
>_cX^]b
NUMÉRO
DE SÉRIE SureFire SLR
Réservoir
R^]]TRcbch[TaTbTae^XaUX[[UXccX]VU^aVaTPbT]^UX[[bRaTT]
2€ @dXRZR^]]TRc^X[eTabX^]`dXRZR^]]TRcbch[TaTbTae^XaUX[[
UXccX]VU^a^X[]^UX[[bRaTT]
3€ BcP]SPaS^X[eTabX^]!_^bXcX^]^X[[TeT[bfXcRW 34794
Bague de réservoir
Verrou de réservoir
0€ CTa\X]P[Q[^RZ Assemblage du réservoir
1€ >=>55cX\Ta]^cPePX[PQ[T^] '[XcTa\^ST[b
Garniture de réservoir
2€ ?a^VaP\\PQ[TR^]ca^[[Ta\^]Xc^a
34795
34796
35153
Boulons
Plateau pour verrou de réservoir
Vis pour plateau de verrou de réservoir
Assemblage du tamis du passage d’eau du réservoir (avec vis)
Assemblage rapide des connecteurs pour véhicules à moteur –
pour application de la graisse (avec bague)
2P_PRXSPSST[ST_ÚbXc^
Assemblage rapide des connecteurs
pour véhicules à moteur –
!€ ';Xca^b_[ÈbcXR^CTa[dg
pour application de l’huile "€
(avec!&;Xca^b_[ÈbcXR^CTa[dg
bague)
Couvercle de moteur
%€ %;Xca^b_[ÈbcXR^CTa[dg
5A4=27
XUR^]ca^[[Tach_T2XbbT[TRcTS
0€ < !
35150
35151
34791
E^[cPYT
34793
1€ !#E32!#P\_b
2€
$E02$%7i!!P\_b
3€ !"E02$%7i($P\_b
34792
B?0=8B7
Vis pour couvercle de moteur
BXbcT\PSTSXbcaXQdRXÚ]
Commutateur de niveau (std.
huile)
0€pour
ATbcaXRcXe^B;A
34797
Tige pour commutateur de niveau
Position 2 de l’interrupteur>_RX^]Tb
de niveau pour l’huile
34798
39161-4793-1
ETabXÚ]TbcP]SPa_PaPPRTXcT]^^_RX^]Tb
Interrupteur de niveau pour=€
la graisse
1€ ETabXÚ]TbcP]SPa_PaPVaPbPX]cTaad_c^aST
]XeT[bX]aTYX[[PSTaT[[T]PS^
Interrupteur de pression (facultatif)
0€ ETabXÚ]R^]T]RWdUTaÈ_XS^_PaPVaPbP
X]cTaad_c^aST]XeT[hT]RWdUTaÈ_XS^_PaP
Interrupteur Marche/Arrêt (facultatif)
aT[[T]PS^STVaPbPbX]aTYX[[PSTaT[[T]PS^
Moteur (24 VDC)
2€ ETabXÚ]R^]T]RWdUTaÈ_XS^_PaPPRTXcT
Moteur (115/230 VAC)
T]RWdUTaÈ_XS^_PaPaT[[T]PS^STPRTXcT
bX]aTYX[[PSTaT[[T]PS^
Ventilateur de moteur
3€ ETabXÚ]TbcP]SPa_PaPPRTXcTX]cTaad_c^a
ST]XeT[R^]!R^]cPRc^b
Indicateur de pression
Comment passer
commande
SureFire SLR
TYPENUMMER
0[P\QaPS^aT`dTaXS^
bXR^]ca^[PS^a2TbTbR^VXS^
0€ < !
35152
!€ !;Xca^bSTb_ÚbXc^TbPRTe^_X]cPS^
Bague pour couvercle de moteur
B;ABX]V[T?WPbT
Rondelles
B5
B5
BAUTEIL BEZEICHNUNG
2P_PRXcÐSdaÐbTae^Xa
!€ ';XcTa_[PbcX`dTCTa[dg
Behälter O-Ring
"€ !&;XcTa_[PbcX`dTCTa[dg
Behälter Umklammerung %€ %;XcTa_[PbcX`dTCTa[dg
!€ !;XcTaaÐbTae^XaTbc_TX]cST[ÈRXTa
CX_^STR^]ca^[PS^a
39161-4793-2
0€ 1^a]Ta^bX\_[T
1€ CT\_^aXiPS^aST4]RT]SXS^0_PVPS^
23470
]^cPePX[PQ[T^] '[XcTa\^ST[b
23522
2€ 2^]ca^[PS^a_a^VaP\PQ[T
23545 (Généralement ouvert) ferme à 20 psi
@dTSPSTUX]XS^R^\^TbcÈ]SPa)
35074
<P]Ú\Tca^_aTb^bcPc^ST_ÚbXc^bR^]]XeT[cX_^U[^cPS^a
27632
X]R[dhT]X]cTaad_c^aST]XeT[\Ô]X\^[^bST_ÚbXc^b
TbcÈ]SPaTbbTbd\X]XbcaP]R^]cP_Ú]ST[[T]PS^R^]
34876
aTYX[[PSTUX[caPS^eÈ[ed[PSTSTbR^\_aTbXÚ]eÈ[ed[PST
bTVdaXSPScPaPSPP#$_bX" QPa
SF2AxxB
SF2AxxC
SF2AxxD
TEIL #
SF3AxxB SF6AxxB
SF3AxxC SF6AxxC
SF3AxxD SF6AxxD
TEIL #
TEIL #
Behälter
SF12AxxB
SF12AxxC
SF12AxxD
TEIL #
8]bcP[[PcX^]Ð[ÐRcaX`dTTgXVTÐ
PeTR[TR^]caÛ[Tda2
Behälter
Montage
0€ < !
34794
Behälter Umklammerung Anschlusspl
34795
Behälter Dichtring
34796
CT]bX^]
Bolzen
1€ !#E32!#P\_b
35153
2€
$E02$%7i!!P\_b
Unterlegscheiben
3€ !"E02$%7i($P\_b
5A4=27
B;ABX]V[T?WPbT
Behälter Umklammerung Anschlussplatte
BhbcÏ\TST3XbcaXQdcX^]
0€ (w/Schrauben)
ATbcaXRcXUB;A
Montage Behälter Einlassdüse
35150
Automatische Steckanschluss-Vorrichtung für Schmierstoff Einsätze (mit O-Ring)
35151
Motor (24 VDC)
27632
64A<0=
>_cX^]b
Ch_TSTR^]caÛ[TSTQ^aS
Automatische Steckanschluss-Vorrichtung
für Öl Einsätze (mit O-Ring)
35152
=€ ETabX^]WdX[TbcP]SPaS_PbS{^_cX^]b
0€ AT[PXb
Motor Abdeckung
1€ ETabX^]VaPXbbTbcP]SPaSX]cTaad_cTdaSd]XeTPdST
1€ 8]cTaad_cTda<PaRWT0aaÑc]^cPePX[PQ[T^]
VaPXbbTbP]bÐRaP]
Motor Abdeckung O-Ring
34791
34792 '[XcTa\^ST[b
34793
2€ 2^]caÛ[TdaSTQ^aSÐRaP]_a^VaP\\PQ[T
Motor Abdeckung Schraube0€ 2^]]TRcTdaÇQ^dc^]b_^daVaPXbbTb\^[[TbeÐWXRd[TbÇ
\^cTdaX]cTaad_cTdaST]XeTPd_^da[PVaPXbbTTc
Füllstandschalter (Standard für PYdbcT\T]cST_aÐRXbX^]PeTR[XPXb^]aP_XSTbP]bÐRaP]
Öl)
34797 ;PeTabX^]bcP]SPaS^dbP]b^_cX^]bTbcSÐUX]XTPX]bX)
34798
Füllstandschalter SchaltspindelX]SX`dP]c[^ab`dT[TaÐbTae^XaTbc_[TX]
8]SXRPcTdaST_aTbbX^]X]cTaad_cTdaST_aTbbX^]X]cTaad_cTda
2€ 2^]]TRcTdaÇQ^dc^]b_^daWdX[TeÐWXRd[TbÇ\^cTda
2 Positionen Füllstandsschalter
für Öl
39161-4793-1
39161-4793-2
STQPb]XeTPd_^daaÐbTae^XaSTch_TU[^ccP]cÐRaP]TcRP_dRW^]
STaÐbTae^XabcP]SPaSbeP[eTSTSÐRWPaVTaP_XSTeP[eTST
2 Positionen FüllstandsschalterX]cTaad_cTdaST]XeTPd_^da[WdX[TTcPYdbcT\T]cST
für Schmierstoffe
23470
SÐR^\_aTbbX^]#$_bX
_aÐRXbX^]PeTR[XPXb^]aP_XSTbP]bÐRaP]X]SX`dP]c[^ab`dT
Druckanzeige
23522
[TaÐbTae^XaTbc_[TX]
Druckschalter (Wahlfrei) 3€ ETabX^]WdX[TbcP]SPaS_^bXcX^]!ST[{X]cTaad_cTdaSd
23545 (Normalerweise geöffnet) schließt bei 20 psi
Ein-Aus Zeitschalter (Wahlfrei) ]XeTPdS{WdX[T
*CE approuvé 35074
Motoranhänger
SF
Exemple
2
A
N
A
D
34876
Lubrificateur SureFire SLR, Réservoir 1,8 litres, pour un réseau de distribution SLR, pas d’options – pour huile, Version Relais (sans temporisateur, sans contrôleur), énergie entrante de 230VAC
1TWË[cTaX]WP[c
!€ ';:d]bcbc^UUCTa[dg
"€ !&;:d]bcbc^UUCTa[dg
%€ %;:d]bcbc^UUCTa[dg
!€ !;1TWË[cTaXbcbcPW[P]VTbcaXRWT]
12
4aU^aSTa[XRWTaETaSaPWcT]
<Xc:^]ca^[[0dbUãWad]VT]2
0€ < !
B_P]]d]V
1€ !#E32!#P\_b
35139F r3 12-07
B5
Motor (115/230 VAC) Gebläsemotor
Notes
35139F r3 12-07