Download Notice d`utilisation - la bouillotte magique

Transcript
MODELE ELECTRIQUE / ELECTRIC MODEL
FR
EN
Guide de l’Utilisateur
User’s Guide
Vous venez d’acquérir une Bouillotte Magique Electrique™ et nous vous en remercions. Sa fabrication a été faite avec le plus grand
soin et dans des matériaux lui assurant une longévité et une sécurité maximum. Depuis près de 10 ans La Bouillotte Magique™ est la
marque de référence sur le marché et ne cesse d’innover pour le confort et le bien-être de ses clients.
You have just purchased a Magical Heat Pack ™ and we thank you. Its production was made with the utmost care and materials assuring durability and maximum security. For nearly 10 years the Magical heat Pack ™ is the reference mark on the market, and continues
to innovate for the comfort and well-being of its clients.
Avantages de La Bouillotte Magique Electrique™ :
Advantages of electric Magical Heat Pack™ :
1. Elle se charge 10 à 15 minutes et reste chaude 3 à 6 heures.
2. Elle est souple et réalisée dans un tissu agréable au toucher.
3. Double sécurité : la coupure automatique du courant est assurée par un double thermostat dès que la température atteint 60-70°C environ.
4. Ce produit a été agréé par le «National Product Quality Inspection Center » et a également reçu le certifications CE et RoHS.
1. It handles 10 to 15 minutes and stays hot 3 to 6 hours.
2. It is made of a soft fabric and pleasant to touch.
3. Double security : automatic disconnection of supply is provided by double thermostat when the temperature reached 60-70 ° C approximately.
4. This product has been approved by the «National Product Quality Inspection Center «and has also received CE and RoHS
certifications.
Mode d’emploi
Instructions for Use
1. Avant de brancher la bouillotte, posez-la à plat sur une table, le connecteur dirigé vers le haut. Enveloppez-la dans sa housse de protection en tissu. Insérez le cordon d’alimentation électrique dans le connecteur, puis branchez-le sur le secteur.
2. Le courant se coupe automatiquement, et le voyant lumineux s’éteint dès que la température de 60 -70°C environ est at-
teinte au bout de 10-15 minutes. Otez alors le cordon d’alimentation. La bouillotte s’utilise sans fil.
NB : La bouillotte peut être débranchée avant, si la chaleur atteinte vous convient. Pour un meilleur résultat, vous pouvez secouer votre bouillotte avant de la brancher.
3. Lorsque la bouillotte a refroidi, pour une nouvelle utilisation, rechargez-la en suivant les étapes indiquées ci-dessus.
1. Before connecting the heat pack, place it flat on a table, the connector pointing upwards. Wrap it in its protective cover fabric. Insert the power cord into the connector, and then plug it into the mains.
2. The current is turned off automatically and the indicator light turns off when the temperature of 60 -70 ° C is reached after 10-15 minutes. Remove the power cord. The heat pack can be used wirelessly.
NB : The heat pack can be disconnected before, if the heat affected you. For best results, you can shake your water bottle before connecting.
3. When the heat pack has cooled off , recharge it by following the steps above.
Caractéristiques techniques
Specifications
Numéro de Modèle :
Fréquence : BME 01/02
50 Hz
Voltage : Consommation :
220– 240 V
600 Watts
Model Number : Frequency : Consignes de sécurité
Safety
1. Ne jamais utiliser la bouillotte lorsqu’elle est en chauffe : il faut toujours la débrancher.
2. Ne pas poser la bouillotte sur une surface inappropriée pouvant l’endommager.
3. Ne jamais charger la bouillotte dans un endroit humide et/ou inapproprié aux appareils électriques.
4. Ne pas rincer sous l’eau. Nettoyer à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse humide si besoin.
5. Attention cet appareil est chaud, il ne doit JAMAIS être utilisé sans sa housse de protection livrée dans la boite.
6. Cette bouillotte est fortement déconseillée aux personnes insensibles à la chaleur.
7. Ne pas débrancher la bouillotte en tirant sur le cordon d’alimentation.
8. Ne pas utiliser la bouillotte si elle est endommagée, notamment si elle fuit.
9. Utiliser uniquement avec le courant et la fréquence pour lesquels cet appareil est prévu.
10. Ne pas débrancher l’appareil les mains mouillées.
11. Cette bouillotte étant un appareil électrique montant à une température de 60°-70°, il est impératif qu’elle soit utilisée sous le strict contrôle d’un adulte. Cet appareil n’est pas un jouet.
Garantie
WARrANTY
Vous venez d’acquérir une « Bouillotte Magique™ » et nous vous
en félicitons. Cette bouillotte est garantie 1 an à compter de sa date
d’achat.
You have just purchased a « Bouillotte Magique™ » and we congratulate
you. This hot-waterbag has a 1 year warranty from the purchasing day.
Cette garantie vaut pour tout défaut de fabrication et/ou tout problème
rencontré dans le cadre d’une utilisation normale.
This warranty is valid for any manufacturing defect and/or any problems whithin the framework of a normal use.
Si vous rencontrez un problème, nous vous invitons à contacter la société dont les coordonnées suivent, avant de lui retourner la bouillotte
défectueuse. Un numéro de SAV vous sera attribué.
Should you meet a problem? we invite you to contact the company
to the following address first and then return your hot-waterbag. The
company will give you an after-sales service number to fill out on your
warranty.
NB : Tous retours doivent être accompagnés de ce coupon dûment complété ainsi que du justificatif d’achat (ticket de caisse, reçu etc...)
NB : Every returns must contain this label entirely filled out and a proof of
purchase (store ticket etc..)
BME 01/02
50 Hz
Voltage : Power Consumption :
220– 240 V
600 Watts
1. Never use the heat pack when it is plugged in. You should always disconnect it before use.
2. Do not put the heat pack on an inadequate surface; it could damage it.
3. Never charge the heat pack in a humid and inappropriate environment for electrical appliances.
4. Do not rinse under water. Wipe clean with a cloth or a wet brush if necessary.
5. Note the unit is hot, it should NEVER be used without its protective cover which comes in the box.
6. This heat pack is not recommended for people who are insensitive to heat.
7. Do not unplug by pulling on power cord.
8. Do not use the heat pack if it is damaged, especially if it is leaking.
9. Use only the power and frequency for which this device is provided.
10. Do not unplug the appliance with wet hands.
11. This is an electrical heat pack which will go to a temperature of 60 ° -70 °, it is imperative that it is used under the strict supervision of an adult. This appliance is not a toy.
MARK & STYL SAV
BP 97
01220 DIVONNE
FRANCE email : Tél. / phone : [email protected]
0820 208 126
0.09 cts TTC/min (depuis la France)
Nom / Name :
Adresse / addres :
Tél. / Phone :No de commande / Order number :
e-mail :No SAV / Sales-Service number:
MODELE a pastille / coin MODEL
FR
EN
Mode d’emploi
Instructions for Use
1. Presser la pastille métallique entre 2 doigts de façon à inverser le sens du galbe. Clic !!!
2. Malaxer bien la bouillotte entre les mains pour la rendre bien souple et bien répartir la chaleur.
3. Appliquer sur les zones choisies.
1. Press the coin between your fingers, “Clic” !!!
2. Knead the heat to make it very flexible and to feel better the heat.
3. The Magical Heat Pack™ can be put on different parts of your body (hands, shoulders, feet, neck, back, etc…).
La chaleur se diffusera entre 30 minutes et 3 heures selon la taille et selon l’usage. La bouillotte se solidifiera en refroidissant.
The Magical Heat Pack™ will stay warm (130°F or 52°C) from 30 minutes to 3 hours depending on the size. The liquid will solidify gradually.
Pour réactiver les propriétés chauffantes de votre Bouillotte Magique™ :
How can you regenerate your Magical Heat Pack™ ?
1. Mettre une casserole d’eau à bouillir.
2. Quand l’eau bout, baisser le feux au minimum et plonger la bouillote totalement 10 à 15 minutes (selon la taille) dans de l’eau frémissante.
3. Retirer la bouillotte de l’eau. Elle aura alors repris son aspect totalement liquide et parfaitement limpide.
NB : Vérifier qu’il ne reste plus de cristaux de sel avant de sortir la bouillotte de la casserole, le cas échéant, tapoter sur la bouillotte afin de dissoudre les derniers cristaux.
4. Laissser refroidir ou profiter de la chaleur emmagasinée lors de la régénération dans l’eau, en l’utilisant comme une bouillotte
traditionnelle en protégeant votre peau. Lorsque la Bouillotte Magique aura refroidi, elle sera de nouveau prête à être cliquée.
1. Take a pan of boiling water.
2. When the water is boiling, the Heat Pack is to immerge in the pan (between 10 or 15 mn) until the solid turns back into a liquid.
3. IMPORTANT : all the salt crystals must be disappeared. If necessary, you can tap lightly with a wooden spoon to dissolve the rest of the salt crystals.
4. When you take the heat-pack out of the pan, you must let it completely cool before using again, or, you can use it like
a traditional water heat pack without turning the coin.
Mode d’emploi (UTILISATION à FROID)
Instructions for cold use
1. Conserver la bouillotte au réfrigérateur à environ 6°, ou la placer dans le freezer
ou le congélateur environ 15 minutes.
2. Appliquer sur la zone choisie.
1. You can also choose to keep it in the fridge (6°c)
or in the freezer during 15 mn maximum.
2. Use it to fresh yourself, for inflammations on different parts of your body.
Consignes de sécurité
SAFETY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Contient de l’acétate de sodium tri-hydraté (CH3-COONa.3H2O)
Contains some acetate of sodium tri hydrated ( CH36COONa.3H2O)
Si la bouillotte vous semble trop chaude ou trop froide, enveloppez-la dans un linge avant toute application sur la peau.
Ne pas mettre au micro-onde.
Protéger votre bouillotte dans un linge si vous utilisez des plaques à induction ou des casseroles à revêtement Téflon.
Si vous percez accidentellement votre bouillotte, rincez vêtements et peau à l’eau claire.
Cette bouillotte est déconseillée aux personnes insensibles à la chaleur.
Tenir hors de la portée des enfants : ceci n’est pas un jouet.
garantie
warranty
If the heat-pack is too hot or too cold, you have to use it with a protection.
Don’t put in a microwave oven.
Protect your heat-pack in a linen in you use induction, or pans with Teflon.
Rinse abundantly in the water clearly if the heat pack drills.
This heat-pack is not recommended for people who are insensitive to heat.
Like outside the reach of the children : it is not a toy.