Download VS 1000 - Scene7

Transcript
VS 1000
Art.-Nr. 390 8301 915
05-2012
PL
Vibrationsstampfer
Original-Anleitung
Ubijak wibracyjny
Oryginalna instrukcja
Art.-Nr. 390 8301 002
D
Deutschland
Slovakia
/HQSUHåWiW\(Ô
(OHNWULFNpQiUDGLHQHY\KDG]XMWHGRNRPXQiOQHKRRGSDGX
3RGtDHXUySVNHMVPHUQLFH(*RQDNODGDQLVSRXçLWìPL
HOHNWULFNìPLDHOHNWURQLFNìPL]DULDGHQLDPLD]RGSRYHGDM~FLFKXVWDQRYHQt
SUiYQ\FKSUHGSLVRYMHGQRWOLYìFKNUDMtQVDSRXçLWpHOHNWULFNpQiUDGLHPXVt
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
UHF\NOiFLL
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Slovenia
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
&VDN(8RUV]iJRNV]iPiUD
$]HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWQHGREMDDKi]WDUWiVLV]HPpWEH
$KDV]QiOWYLOODPRVpVHOHNWURQLNDLNpV]OpNHNUyOV]yOy(.
LUiQ\HOYpVDQQDNDQHP]HWLMRJEDYDOyiWOWHWpVHV]HULQWD]HOKDV]QiOW
HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWNO|QNHOOJ\MWHQLpVN|UQ\H]HWEDUiW
módon újra kell hasznositani.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Hrvatska
Italia
6DPR]D(8GUçDYH
(OHNWULáFQHDODWHQHRGODçLWHXNXFQHRWSDWNH
3UHPD(XURSVNRMGLUHNWLYL(*RVWDULPHOHNWULáFQLPL
HOHNWURQLáFNLPVWURMHYLPDLSUHX]LPDQMXXQDFLRQDOQRSUDYRPRUDMX
VHLVWURåHQLHOHNWULáFQLDODWLVDNXSOMDWLRGYRMHQRLRGYHVWLXSRJRQ]D
UHFLNODçX
Solo per Paesi UE
1RQJHWWDUHOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHWUDLULÀXWLGRPHVWLFL
6HFRQGROD'LUHWWLYD(XURSHD&(VXLULÀXWLGLDSSDUUHFFKLDWXUH
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
VHSDUDWDPHQWHDOÀQHGLHVVHUHUHLPSLHJDWHLQPRGRHFRFRPSDWLELOH
Czchia
Nederlands
-HQSURVWiW\(8
(OHNWULFNpQiUDGLQHY\KD]XMWHGRNRPXQiOQLKRRGSDGX
3RGOHHYURSVNpVPrUQLFH(*RQDNOiGiQtVSRXçLWìPL
HOHFNWULFNìPLDHOHNWURQLFNìPL]DUL]HQtPLDRGSRYtGDMtFLFKXVWDQRYHQL
SUiYQLFKSUHGSLV~MHGQRWOLYìFK]HPtVHSRXçLWiHOHNWULFNiQiUDGtPXVt
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
UHF\NORYiQt
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Polska
España
7\ONRGODSDĸVWZ8(
3URV]ĕQLHZ\U]XFDþHOHNWURQDU]ĕG]LZUD]]RGSDGDPLGRPRZ\PL
=JRGQLH]HXURSHMVNć'\UHNW\Zć:(GRW]Xŧ\WHJRVSU]ĕWX
elektrycznego i elektronicznego oraz
RGSRZLHGQLNLHPZSUDZLHQDURGRZ\P]Xŧ\WHHOHNWURQDU]ĕG]LDPXV]ćE\þ
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
SRQRZQHJRXŧ\WNXZVSRVyEQLHV]NRGOLZ\GODŋURGRZLVND
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
OOHJDGRDVXÀQVHGHEHUiQUHFRJHUSRUVHSDUDGR\WUDVODGDUDXQDSODQWD
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
România
Portugal
1XPDLSHQWUXŏąULOHGLQ8(
1XDUXQFDŏLHFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHODIHOFDUH]LGXXULOHPHQDMHUH
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
HOHFWULFHüLHOHFWURQLFHVFRDVHGLQX]üLvQFRQIRUPLWDWHFXOHJLOHQDŏLRQDOH
HFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHFDUHDXDMXQVODÀQDOXOGXUDWHLGHYLDŏąWUHEXLHVą
ÀHFROHFWDWHVHSDUDWüLWUHEXLHVąÀHSUHGDWHXQHLXQLWąŏLGHUHFLFODUH
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Eesti
Sverige
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Latvija
Finnland
7LNDLDWWLHFĦEăX](6YDOVWĦP
1HXWLOL]ďMLHWHOHNWULVNDVLHUĦFHVNRSăDUVDG]ĦYHVDWNULWXPLHP
,HYďURMRW(LURSDV'LUHNWĦYX(.SDUHOHNWULVNRXQHOHNWURQLVNR
LHNăUWXDWNULWXPLHPXQWăVLHYLHåDQXVDVNDƄăDUQDFLRQăOROLNXPGRåDQX
HOHNWULVNDVLHUĦFHVNDVQRNDOSRMXåDVVDYXPŗçXLUMăVDYăFGDOĦWLXQ
MăDWJULHçYLGHLGUDXG]ĦJăVSăUVWUăGHVYLHWăV
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lietuva
Norge
Tik ES šalims.
1HPHVWLHOHNWURVSULHWDLVşNDUWXVXNLWRPLVQDPşŗNLRDWOLHNRPLV
3DJDO(XURSRV6ćMXQJRVGLUHNW\Yć(%GēOHOHNWURVLUHOHNWURQLQēV
ĨUDQJRVDWOLHNşLUMRVY\NG\PRSDJDOQDFLRQDOLQLXVĨVWDW\PXVHOHNWURV
ĨUDQNLXVNXULşWLQNDPXPRQDXGRWLODLNDVSDVLEDLJēUHLNLDVXULQNWLDWVNLUDL
LUSHUGXRWLDSOLQNDLQHNHQNVPLQJRSDNDUWRWLQLRSHUGLUELPRĨPRQHL
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Ísland
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
VS 1000
D
Vibrationsstampfer
PL
Ubijak wibracyjny
4–23
HERSTELLER:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
s unsachgemäßer Behandlung,
s Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
s Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
s Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
s nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
s Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
s Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
s Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
s Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
4
PRODUCENT:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
ĩ\cz\P\ 3aĔstZu GuĪR zaGRZROenLa L SRZRGzenLa Z
Srac\ z nRZą Pasz\ną scheSSach
Wskazówka:
3rRGucent tegR urząGzenLa zgRGnLe z ustaZą R
RGSRZLeGzLaOnRĞcL c\ZLOneM za SrRGuNt nLe SRnRsL
RGSRZLeGzLaOnRĞcL za szNRG\ SRZstaáe Z urząGzenLu
Oub sSRZRGRZane Srzez urząGzenLe Z Z\nLNu
‡ nLeSraZLGáRZegR uĪ\tNRZanLa
‡ nLeSrzestrzeganLa LnstruNcML RbsáugL
‡ SrzeSrRZaGzenLa naSraZ Srzez RsRb\ trzecLe nLeautRr\zRZan\ch sSecMaOLstyZ
‡ PRntaĪu L Z\PLan\ nLeRr\gLnaOn\ch czĊĞcL zaPLenn\ch
‡ zastRsRZanLa nLezgRGnegR z SrzeznaczenLeP
ZALECAMY:
3rzeG PRntaĪeP L uruchRPLenLeP urząGzenLa naOeĪ\
Srzecz\taü caá\ teNst LnstruNcML RbsáugL
1LnLeMsza LnstruNcMa RbsáugL uáatZL SRznanLe Pasz\n\
Zraz z PRĪOLZRĞcLaPL MeM Z\NRrz\stanLa zgRGnegR z
SrzeznaczenLeP
InstruNcMa RbsáugL zaZLera ZaĪne ZsNazyZNL GRt\czące
bezSLeczneM IachRZeM L eNRnRPLczneM Srac\ sSRsRbyZ
unLNanLa zagrRĪeĔ RbnLĪanLa NRsztyZ naSraZ sNracanLa czasyZ SrzestRMu Rraz zZLĊNszanLa nLezaZRGnRĞcL
L trZaáRĞcL Pasz\n\
: uzuSeánLenLu GR Z\PRgyZ bezSLeczeĔstZa zaZart\ch
Z teM LnstruNcML RbsáugL naOeĪ\ NRnLecznLe Srzestrzegaü
RbRZLązuMąc\ch SrzeSLsyZ NraMRZ\ch GRt\cząc\ch
eNsSORatacML teM Pasz\n\
InstruNcMĊ RbsáugL naOeĪ\ SrzechRZ\Zaü Srz\ Pasz\nLe
Z SOastLNRZeM tRrebce chrRnLąceM Mą SrzeG zabruGzenLeP
L ZLOgRcLą .aĪG\ RSeratRr Pasz\n\ SrzeG rRzSRczĊcLeP
Srac\ PusL Mą Srzecz\taü L GRNáaGnLe Srzestrzegaü
3rz\ Pasz\nLe PRgą SracRZaü Z\áącznLe RsRb\ Ntyre zRstaá\ SRLnstruRZane Z zaNresLe MeM eNsSORatacML L zZLązan\ch z t\P nLebezSLeczeĔstZ 1aOeĪ\
Srzestrzegaü Z\PaganeM GROneM granLc\ ZLeNu
2bRN ZsNazyZeN bezSLeczeĔstZa zaZart\ch Z teM LnstruNcML RbsáugL Rraz szczegyáRZ\ch SrzeSLsyZ NraMRZ\ch
naOeĪ\ Srzestrzegaü RgyOn\ch zasaG technLczn\ch
OGÓLNE WSKAZÓWKI
‡
‡
‡
‡
3R rRzSaNRZanLu naOeĪ\ sSraZGzLü Zsz\stNLe czĊĞcL
SRG NąteP eZentuaOn\ch uszNRGzeĔ SRZstaá\ch Z
Z\nLNu transSRrtu : Srz\SaGNu reNOaPacML naOeĪ\
nat\chPLast zaZLaGRPLü GRstaZcĊ 3yĨnLeMsze reNOaPacMe nLe zRstaną uZzgOĊGnLRne
1aOeĪ\ sSraZGzLü NRPSOetnRĞü Srzes\áNL
3rzeG rRzSRczĊcLeP Srac\ naOeĪ\ zaSRznaü sLĊ z
LnstruNcMą RbsáugL urząGzenLa
-aNR czĊĞcL Z\SRsaĪenLa GRGatNRZegR czĊĞcL
zuĪ\ZaOne Rraz zaPLenne naOeĪ\ stRsRZaü
Z\áącznLe czĊĞcL Rr\gLnaOne &zĊĞcL zaPLenne
5
s Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VS 1000
Lieferumfang
Vibrationsstampfer
Fahrvorrichtung
Zündkerzenschlüssel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße B x T x H
Stampfplatte L x B
Hub der Stampfplatte
Schlagzahl
Zentrifugalkraft
Motor-Bauart:
Max. Motorleistung:
Hubraum:
Leerlaufdrehzahl
Kraftstoff:
Tankinhalt:
Motoröl / Menge /Sorte
Getriebeöl/ Menge /
Sorte
480 x 780 x 1150
310 x 300
40 – 66 mm
600 – 700 /min
10 kN
1 Zylinder/4-Takt
4,0 kW
196 ccm
3600 / min
Bleifreies Normal-Benzin
2,7 l
0,6l / SAE 10 W 30 / SAE 10 W
40
0,8 l / SAE 10 W-30
Zündkerze
Elektrodenabstand
Gewicht
F7TC
0,7 +/- 0,1mm
78 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Geräusche können Ihre Gesundheit gefährden!
Wenn das Arbeitsgeräusch 85 dB (A) übersteigt, müssen
Sie einen Gehörschutz tragen.
GERÄUSCHKENNWERTE NACH EN ISO 11201
Schallleistungspegel (LWA): 108 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
6
‡
Rtrz\Paü PRĪna u autRr\zRZan\ch sSrzeGaZcyZ
¿rP\ :RRGster
3rz\ sNáaGanLu zaPyZLenLa SrRszĊ SRGaü nuPer
art\Nuáu Rraz t\S L rRN SrRGuNcML urząGzenLa
VS 1000
Zakres dostawyg
8bLMaN ZLbrac\Mn\
8chZ\t SrRZaGząc\
.Oucz GR ĞZLec\ zaSáRnRZeM
InstruNcMa RbsáugL
Dane techniczne
Wymiary S x G x W
Páyta stoSki
wibracyjnej
480 x 780 x 1150
310 x 300
40 ± 66 PP
Skok stoSki
wibracyjnej
600 ± 700 PLn
CzĊstotOiwoĞü
wibracji
10 N1
1 =\OLnGer4-7aNt
40 N:
196 ccP
3600 PLn
Siáa odĞrodkowa
TyS siOnika:
Maks moc siOnika:
PojemnoĞü:
Liczba obrotów
bieJX jaáoweJo
PaOiwo:
PojemnoĞü
zbiornika:
OOej siOnikowy iOoĞü
rodzaj
OOej Srzekáadniowy iOoĞü rodzaj
%OeLIreLes 1RrPaO-%enzLn
7 O
06O S$( 10 : 30 S$( 10 :
40
08 O S$( 10 :-30
ĝwieca zaSáonowa
OdstĊS miĊdzy
eOektrodami
CiĊĪar
)77&
07 - 01PP
78 Ng
Zmiany techniczne zastrzeĪone
OstrzeĪenie: Haáas moĪe sSowodowaü zaJroĪenie
dOa zdrowia
-eĞOL SRzLRP haáasu SrzeNracza 85 G% $ naOeĪ\ nRsLü
RchrRnnLNL sáuchu
PARAMETRY HAàASU ZGODNIE Z EN ISO
11201
3RzLRP PRc\ aNust\czneM /:$ 108 G% $
3RGane ZartRĞcL są ZartRĞcLaPL ePLs\Mn\PL L nLe Puszą
stanRZLü bezSLeczn\ch ZartRĞcL rRbRcz\ch
IstnLeMąca ZsSyázaOeĪnRĞü PLĊGz\ SRzLRPeP ePLs\Mn\P
L LPLs\Mn\P nLe stanRZL SRGstaZ\ GR Z\cLąganLa ZnLRsNyZ R NRnLecznRĞcL stRsRZanLa GRGatNRZ\ch ĞrRGNyZ
RstrRĪnRĞcL &z\nnLNL Ntyre Z aNtuaOn\P stanRZLsNu
Srac\ PRgą Z\ZLeraü ZSá\Z na SRzLRP LPLsML RbeMPuMą
czas trZanLa RGGzLaá\ZanLa rRGzaM SRPLeszczenLa
Lnne ĨryGáa haáasu LtG nS OLczbĊ Pasz\n L Lnn\ch
SrzebLegaMąc\ch SrRcesyZ Z sąsLeGztZLe :Lar\gRGne
ZartRĞcL rRbRcze PRgą teĪ ryĪnLü sLĊ Z SRszczegyOn\ch NraMach InIRrPacMa ta SRZLnna MeGnaN uPRĪOLZLü
uĪ\tNRZnLNRP OeSszą RcenĊ zagrRĪenLa L r\z\Na
7
VERWENDETE SYMBOLE
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Unfallsichere Schuhe benutzen
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Nicht in rotierende Teile fassen
Keine heißen Teile berühren
BITTE BEACHTEN
9
10
11
12
13
14
15
Dritte im Arbeitsbereich fern halten (ohne Abbildung)
Gerät nicht bei Nässe verwenden
Warnung vor elektrischer Spannung
Vorsicht Abgase nicht im geschlossenen Bereich
laufen lassen
Rauchen verboten
Benzine sind feuergefährlich und explosiv
Motor von Hitze, Funken fernhalten
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
s Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragtes Personal muss
vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier
besonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen
haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät.
Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich,
z.B. beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig werdendes Personal.
s Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert
sein.
s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
s Achten Sie auf Umgebungsbedingungen am Arbeitsplatz Benutzen Sie das Motorgerät nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
s Stellen Sie sicher, dass Flächen, die verdichtet werden sollen, keine Stromführenden Kabel, Gase, Wasser oder
s Kommunikationsleitungen enthalten.
s Beachten Sie, dass Seitenwände von Gräben, Gruben,
Halden- und Böschungsrändern stabil sind und nicht
durch die Vibration bei der Verdichtung einfallen.
s Vorsicht vor Absturz- oder Umsturzgefahr!
s Den Arbeitsbereich abgrenzen und Mitglieder der
8
ZASTOSOWANE SYMBOLE
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
3U]HG XUXFKRPLHQLHP SU]HF]\WDü LQVWUXNFMĊ
8Ī\ZDü RFKURQQLNL VáXFKX L RNXODU\ RFKURQQH
=DNáDGDü UĊNDZLFH RFKURQQH
=DNáDGDü EXW\ RFKURQQH
=DEUDQLD VLĊ ]GHMPRZDQLD OXE PRG\¿NRZDQLD XU]ąG]HĔ
RFKURQQ\FK L ]DEH]SLHF]DMąF\FK
=DND] SDOHQLD Z PLHMVFX SUDF\
1LH FKZ\WDü REUDFDMąF\FK VLĊ F]ĊĞFL
1LH GRW\NDü JRUąF\FK F]ĊĞFL
PROSZĉ UWZGLĉDNIû
9
10
11
12
13
14
15
=DEUDQLD VLĊ RVRERP WU]HFLP SU]HE\ZDQLD Z REV]DU]H
VWDQRZLVND URERF]HJR EH] LOXVWUDFML
1LH XĪ\ZDü XU]ąG]HQLD SU]\ GHV]F]RZHM SRJRG]LH
2VWU]HĪHQLH SU]HG QDSLĊFLHP HOHNWU\F]Q\P
8ZDJD ± XQLNDü XODWQLDQLD VLĊ VSDOLQ Z ]DPNQLĊW\P
SRPLHV]F]HQLX
3DOHQLH ]DEURQLRQH
2SDU\ EHQ]\Q\ Vą áDWZRSDOQH L VLOQLH Z\EXFKRZH
&KURQLü VLOQLN SU]HG SU]HJU]DQLHP L LVNU]HQLHP
InIormacje dotyczące bezSieczeĔstwa zawarte w
niniejszej instrXkcji oznaczone są SoniĪszym symboOem: m
m OJóOne wskazówki bezSieczeĔstwa
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
2
ZsNazyZNach
bezSLeczeĔstZa
naOeĪ\
SRLnIRrPRZaü Zsz\stNLe RsRb\ SracuMące Srz\
Pasz\nLe 3ersRneO NtyrePu zOecRnR cz\nnRĞcL
Srz\ Pasz\nLe PusL SrzeG rRzSRczĊcLeP Srac\ Srzecz\taü tĊ LnstruNcMĊ RbsáugL a zZáaszcza
rRzGzLaá Ä:sNazyZNL bezSLeczeĔstZa´ 3RGczas Srac\ Mest MuĪ na tR za SyĨnR 2GnRsL sLĊ tR zZáaszcza
GR SersRneOu Ntyr\ GRr\ZczR Z\NRnuMe Srace Srz\
Pasz\nLe nS Srz\ zbrRMenLu Oub NRnserZacML
3RGczas Srac\ Srz\ Pasz\nLe Zsz\stNLe zabezSLeczenLa L SRNr\Z\ Puszą b\ü na nLeM zaPRntRZane
3rzestrzegaü Zsz\stNLch ZsNazyZeN bezSLeczeĔstZa
L LnIRrPacML R zagrRĪenLach znaMGuMąc\ch sLĊ na
Pasz\nLe
:sz\stNLe ZsNazyZNL bezSLeczeĔstZa L LnIRrPacMe
R zagrRĪenLach znaMGuMące sLĊ na Pasz\nLe naOeĪ\
utrz\P\Zaü Z NRPSOecLe L Z GRbrze cz\teOn\P stanLe
1aOeĪ\ zZrycLü uZagĊ na ZarunNL RtRczenLa Z PLeMscu Srac\ 1Le eNsSORatRZaü urząGzenLa sLOnLNRZegR
Z ZLOgRtn\P Oub PRNr\P RtRczenLu
3rRszĊ uSeZnLü sLĊ Īe Z gruncLe SrzeznaczRn\P GR zagĊszczenLa nLe są SrRZaGzRne NabOe
SrzeZRGzące SrąG eOeNtr\czn\ rur\ LnstaOacML gazRZeM L ZRGneM Rraz
SrzeZRG\ áącznRĞcL
=ZrycLü uZagĊ cz\ ĞcLan\ Z\NRSu GRáu NraZĊGzLe
9
Öffentlichkeit und unbefugtes Personal fernhalten.
s Lassen Die das das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und den Kraftstoffhahn schließen, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist.
s Benutzen Sie den Chokehobel, um den Motor zu
stoppen.
s Führen Sie den Vibrationsstampfer so, dass Quetschungen am Bediener zwischen Gerät und festem
Gegenstand vermieden werden.
s Stellen Sie sicher sein, dass der Vibrationsstampfer
nicht umkippt, rutscht, rollt oder fällt wenn er außer
Betrieb ist.
s Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
s Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen.
s Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die
entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar
auftreten.
s Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen
Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand.
s Achten Sie auf nicht abgesperrte Schächte, Gräben
und Ausgrabungen.
s Achten Sie beim Arbeiten für gute Beleuchtung.
s Benutzen Sie das Motorgerät nicht in leicht entzündlicher Vegetation, wo Brand- oder Explosionsgefahr
besteht.
s Bei Brandgefahr, Feuerlöscher bereitstellen.
s Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
s Verhindern Sie, dass fremde Personen mit der Maschine in Berührung kommen.
s Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der
unbenutzten Maschine haben.
s Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
s Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde
sind, unter Alkohol, Drogen oder Medikamente stehen.
s Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
s An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
s Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder
diese in Betrieb setzen kann.
s Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestimmungsgemäßen Verwendung.
s Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explosionsgefahr besteht.
s Tragen Sie zweckmäßige Arbeitskleidung die Sie
beim Arbeiten nicht behindert.
s Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz und eine
Schutzbrille.
s Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen,
Stahlsohlen und griffigem Profil.
s Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe.
s Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz und
10
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
zbRcza L sNarS\ są stabLOne L nLe zaSaGną sLĊ na
sNuteN ZLbracML SRGczas zagĊszczanLa
1LebezSLeczeĔstZR uSaGNu Oub SrzeZrycenLa
2GgrRGzLü PLeMsce Srac\ L Z\znacz\ü streIĊ zaNazu
ZstĊSu RsRbRP SRstrRnn\P L nLeautRr\zRZan\P
SracRZnLNRP
8rząGzenLe nLe PRĪe SracRZaü bez naGzRru -eĪeOL
Pasz\na nLe SracuMe naOeĪ\ zaPNnąü zaZyr SaOLZa
1Le uĪ\Zaü GĨZLgnL zas\sacza Z ceOu zatrz\PanLa
sLOnLNa
8bLMaN ZLbrac\Mn\ SrRZaGzLü Z ten sSRsyb ab\
unLNnąü znaOezLenLa sLĊ cLaáeP PLĊGz\ urząGzenLeP
a staá\P eOePenteP RtRczenLa
.LeG\ ubLMaN ZLbrac\Mn\ nLe Mest eNsSORatRZan\
naOeĪ\ zabezSLecz\ü gR SrzeG SrzeZrycenLeP
zsunLĊcLeP stRczenLeP Oub uSaGNLeP
=aGbaü R RGSRZLeGnLe RĞZLetOenLe Z PLeMscu Srac\
L RtRczenLu Pasz\n\
1Le SracRZaü Z SRPLeszczenLach zaPNnLĊt\ch Oub
nLeGRstatecznLe Zent\ORZan\ch
= uruchRPLRnegR sLOnLNa Z\GaOane są sSaOLn\ Ntyre
PRgą b\ü bezZRnne L bezbarZne
3rz\ záeM SRgRGzLe na zbRczach Oub SRch\á\P terenLe RGSRZLeGnLR zabezSLecz\ü Pasz\nĊ
3rRszĊ uZaĪaü na nLezabezSLeczRne sz\b\ GRá\ L
Z\NRS\
3rRszĊ SaPLĊtaü R GRbr\P RĞZLetOenLu SRGczas
Srac\
3rRszĊ nLe uĪ\Zaü urząGzenLa Z PLeMscach R
zZLĊNszRn\P r\z\Nu SRĪaru Oub Z\buchu
: Srz\SaGNu nLebezSLeczeĔstZa SRZstanLa SRĪaru
Srz\gRtRZaü gaĞnLcĊ
2sRb\ SRstrRnne a Z szczegyOnRĞcL GzLecL trz\Paü
z GaOa RG PLeMsca Srac\
=abezSLecz\ü Pasz\nĊ SrzeG GRt\NanLeP Srzez
RsRb\ SRstrRnne
3rRszĊ uZaĪaü ab\ GzLecL nLe PLaá\ GRstĊSu GR
nLeuĪ\ZaneM Pasz\n\
3rRszĊ b\ü uZaĪn\P L zZracaü uZagĊ na Záasne
cz\nnRĞcL : traNcLe Srac\ NLerRZaü sLĊ zGrRZ\P
rRzsąGNLeP 3rRszĊ nLe uĪ\Zaü urząGzenLa MeĪeOL
nLe są 3aĔstZR Z SeánL sNuSLenL
3rRszĊ nLe uĪ\Zaü Pasz\n\ bĊGąc zPĊczRn\P SRG
ZSá\ZeP aONRhROu narNRt\NyZ Oub OeNyZ
2sRba RbsáuguMąca PusL PLeü uNRĔczRne Srz\naMPnLeM 18 Oat 8cznLRZLe Puszą PLeü uNRĔczRne
Srz\naMPnLeM 16 Oat 0Rgą SracRZaü Srz\ Pasz\nLe
Z\áącznLe SRG naGzRreP
1Le ZROnR rRzSraszaü Rsyb SracuMąc\ch Srz\ Pasz\nLe
0asz\nĊ naOeĪ\ SrzechRZ\Zaü Z bezSLeczn\
sSRsyb ab\ unLNnąü zranLenLa Oub nLeuP\ĞOnegR MeM
uruchRPLenLa
0asz\nĊ Z\NRrz\st\Zaü Z\áącznLe zgRGnLe z SrzeznaczenLeP
1Le uĪ\Zaü urząGzenLa taP gGzLe PRĪe SRZstaü
SRĪar Oub LstnLeMe nLebezSLeczeĔstZR Z\buchu
3rRszĊ nRsLü RGSRZLeGnL stryM rRbRcz\ Ntyr\ nLe
SrzeszNaGza Z Srac\
3RGczas Srac\ SrRszĊ nRsLü RchrRnnLNL sáuchu L RNuOar\ RchrRnne
11
Schutzhelm.
s Verwenden Sie bei Staub erzeugenden Arbeiten einen
Atemschutz.
s Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
s Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. .
s Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
s Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
s Zum Beheben von Störungen den Motor immer abschalten.
s Die Maschine ordnungsgemäß lagern, wenn sie nicht
benutzt wird. Wählen Sie einen sicheren Standort,
sodass die Maschine nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann.
s Stellen Sie das Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung auf
s Achten Sie auf beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen.
s Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden.
s Verwenden Sie nur Original Woodster Ersatzteile.
s Die Verwendung von nicht Original Woodster Ersatzteilen kann eine Gefahr für Personen oder Sachschäden nach sich ziehen.
s Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden.
s Für eine unsachgemäße Verwendung ist allein der
Benutzer verantwortlich.
s Bei unsachgemäßer Verwendung ist der Hersteller
nicht haftbar.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR BENZINANGETRIEBENE MASCHINEN.
Achtung Gefahr! Verbrennungsmotoren stellen während des
Betriebes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
s Beachten Sie immer die Warnhinweise und die zusätzlich angeführten Sicherheitsanweisungen.
s Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen
s Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen oder in tiefen Gräben.
s Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die
entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar
auftreten.
s Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid.
s Der Aufenthalt in einer kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zur Bewusstlosigkeit und zum Tod führen.
s Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe einer offenen Flamme.
s Rauchen Sie nicht beim Arbeiten und Auftanken.
s Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff
s Benzinleitungen und Tank auf Risse oder Undichtigkeiten überprüfen.
s Tanken Sie nicht, während das Gerät läuft, oder nochheiß ist.
12
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
3rRszĊ nRsLü but\ RchrRnne ze staORZ\PL nRsNaPL
staORZ\PL SRGeszZaPL L PRcn\P SrR¿Ou
3rRszĊ nRsLü rĊNaZLce rRbRcze
: Srz\SaGNu GáugLch ZáRsyZ naOeĪ\ nRsLü sLatNĊ na
ZáRs\ L heáP RchrRnn\
3rz\ Sracach SRZRGuMąc\ch SRZstaZanLe Nurzu
naOeĪ\ nRsLü RchrRnĊ Gryg RGGechRZ\ch
=abezSLeczenLa na Pasz\nLe nLe PRgą b\ü zGePRntRZane Oub nLesSraZne
3rzebuGRZa Srace nastaZcze SRPLarRZe L cz\szczenLe PRĪna SrzeSrRZaGzaü t\ONR Srz\ Z\áączRn\P
sLOnLNu
InstaOacMe naSraZ\ L Srace NRnserZac\Mne PRgą b\ü
SrzeSrRZaGzane t\ONR Srzez autRr\zRZan\ serZLs
3R zaNRĔczenLu Srac naSraZcz\ch L NRnserZac\Mn\ch Zsz\stNLe RchrRn\ L zabezSLeczenLa Puszą
zRstaü nat\chPLast SRnRZnLe zaPRntRZane
: ceOu usunLĊcLa ustereN naOeĪ\ zaZsze Z\áączaü
sLOnLN
3rRszĊ RGSRZLeGnLR SrzechRZ\Zaü Pasz\nĊ NLeG\ nLe Mest uĪ\Zana :\braü bezSLeczne PLeMsce
ab\ Pasz\na nLe PRgáa zRstaü uruchRPLRna Srzez
nLeuSRZaĪnLRne RsRb\
1Le zRstaZLaü nLeRsáRnLĊtegR urząGzenLa na ZROn\P
SRZLetrzu Oub Z ZLOgRtn\P RtRczenLu
1aOeĪ\ zZrycLü uZagĊ na uszNRGzRne czĊĞcL L
zabezSLeczenLa
8szNRGzRne czĊĞcL Puszą b\ü naSraZLRne Oub Z\PLenLRne Srzez autRr\zRZan\ serZLs
StRsRZaü t\ONR Rr\gLnaOne czĊĞcL zaPLenne :RRGster
StRsRZanLe nLeRr\gLnaOn\ch czĊĞcL :RRGster PRĪe
sSRZRGRZaü zagrRĪenLe GOa Rsyb Oub GRSrRZaGzLü
GR strat PaterLaOn\ch
0asz\na PRĪe b\ü Z\NRrz\stana t\ONR zgRGnLe z
SrzeznaczenLeP
=a Z\NRrz\stanLe nLezgRGne z SrzeznaczenLeP RGSRZLaGa Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN
=a nLeZáaĞcLZe uĪ\tNRZanLe SrRGucent nLe SRnRsL
RGSRZLeGzLaOnRĞcL
‡
DODATKOWE
WSKAZÓWKI
%EZPIECZEēSTWA
DLA MASZYN NAPĉDZANYCH %ENZYNĄ
UwaJa niebezSieczeĔstwo SiOniki sSaOinowe
stwarzają Sodczas Sracy oraz tankowania szczeJóOne niebezSieczeĔstwo
‡ 3rRszĊ zaZsze Srzestrzegaü RstrzeĪeĔ L GRGatNRZR
RSLsan\ch LnstruNcML bezSLeczeĔstZa
‡ : Srz\SaGNu Lch nLeSrzestrzeganLa LstnLeMe r\z\NR
RGnLesLenLa cLĊĪNLch RbraĪeĔ a naZet ĞPLercL
‡ 1Le SracRZaü Z SRPLeszczenLach zaPNnLĊt\ch
nLeGRstatecznLe Zent\ORZan\ch Oub Z gáĊbRNLch rRZach
‡ = uruchRPLRnegR sLOnLNa Z\GaOane są sSaOLn\ Ntyre
PRgą b\ü bezZRnne L bezbarZne
‡ SSaOLn\ sLOnLNa zaZLeraMą truMąc\ tOeneN ZĊgOa
‡ 3rzeb\ZanLe Z SRPLeszczenLu zaZLeraMąc\P tOeneN
ZĊgOa PRĪe GRSrRZaGzLü GR utrat\ Srz\tRPnRĞcL
Rraz ĞPLercL
‡ 1Le eNsSORatRZaü urząGzenLa Z SRbOLĪu RtZartegR
RgnLa
13
s Tankdeckel nach dem Auftanken immer gut verschließen, Benzin in einem speziellen Behälter entfernt
von Wärme und Zündquellen lagern.
s Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr).
s Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufendem Motor, (Elektrischer Schlag)
s Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau
oder Reparaturarbeiten durchführen und entfernen
Sie immer den Zündkerzenstecker.
s Verwenden Sie kein Benzin und Lösungsmittel zur
Reinigung. Explosionsgefahr!
KRAFTSTOFF AUFFÜLLEN:
Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten
1 Motor abstellen
2 Motor abkühlen lassen.
3 Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf dass
durch den Überdruck kein Benzin herausspritzt).
4 Benzin einfüllen (Achtung! Gefahr durch Überlaufen)
Bei übergelaufenem Benzin sofort mit einem Lappen
entfernen
5 Tankdeckel gut verschließen (Durch die Vibration der
Maschine kann sich der Tankdeckel lösen).
Überprüfen Sie Benzinleitungen, Tankabdeckung und
Kraftstofftank auf undichte Stellen oder Risse.
Das Gerät darf mit solchen Schäden nicht in Betrieb
genommen werden.
Tanken Sie das Gerät nicht auf, wenn der Motor noch
heiß ist oder während er läuft.
Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen
Flamme auf.
BENUTZUNGSDAUER:
Bei Benutzung des Vibrationsstampfers kann es zu
Durchblutungsstörungen an Fingern, Händen oder Handgelenken führen. Symptome wie z.B. Einschlafen der
Körperteile Schmerz, Stechen, Veränderung der Haut
können auftreten.
Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen
Arzt auf.
Verwenden Sie geeignete Handschuhe und machen Sie
regelmäßige Pausen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
ACHTUNG! Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, Kinder, Jugendliche sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- und Medikamenteneinfluss dürfen das Gerät
nicht bedienen.
s Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen am Vibrationsstampfer
montiert sein.
s Der Vibrationsstampfer ist ein motorbetriebenes
Werkzeug und eignet sich zum Verdichten von losem
Erdreich, Erdklumpen und Kies, um dabei eine feste
und stabile Grundlage für Fundamente, Unterbeton
und sonstige Untergrundverfestigungen zu erstellen.
s Das Gerät ist jedoch nicht zur Verdichtung von Böden
14
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
1Le SaOLü t\tRnLu Z traNcLe Srac\ L SRGczas tanNRZanLa
1Le rRzOeZaü SaOLZa SRGczas tanNRZanLa
SSraZGzLü SrzeZRG\ SaOLZRZe L zbLRrnLN SaOLZa SRG
NąteP r\s L nLeszczeOnRĞcL
1Le tanNRZaü NLeG\ urząGzenLe SracuMe Oub Meszcze
Mest gRrące
3R uzuSeánLenLu SaOLZa GRbrze zaPNnąü NRreN ZOeZu SaOLZa 3aOLZR SrzechRZ\Zaü Z sSecMaOn\P
zbLRrnLNu z GaOa RG ĨryGeá cLeSáa L zaSáRnu
3RGczas Srac\ sLOnLNa nLe GRt\Naü uNáaGu Z\GechRZegR nLebezSLeczeĔstZR SRSarzenLa
3RGczas Srac\ sLOnLNa nLe GRt\Naü nasaGNL ĞZLec\
zaSáRnRZeM nLebezSLeczeĔstZR SRraĪenLa SrąGeP
3rzeG SrzeSrRZaGzenLeP Srac naSraZcz\ch
RcháRGzLü Pasz\nĊ L zGMąü nasaGNĊ ĞZLec\
zaSáRnRZeM
1Le uĪ\Zaü GR cz\szczenLa benz\n\ L rRzSuszczaOnLNyZ 1LebezSLeczeĔstZR Z\buchu
UZUPEàNIANIE PALIWA:
8Zaga 1LebezSLeczeĔstZR Z\buchu 3aOenLe zabrRnLRne
1 :\áączanLe sLOnLNa
2 2cháRGzLü sLOnLN
3 2strRĪnLe RtZRrz\ü NRreN ZOeZu SaOLZa =ZrycLü
uZagĊ ab\ na sNuteN naGcLĞnLenLa nLe Z\tr\snĊáR
SaOLZR
4 8zuSeánLü SaOLZR 8Zaga 1LebezSLeczeĔstZR na
sNuteN SrzeOanLa 5RzOane SaOLZR nat\chPLast
usunąü za SRPRcą szPatNL
5 DRbrze zaNrĊcLü NRreN ZOeZu SaOLZa SRSrzez ZLbracMe Pasz\n\ NRreN PRĪe sLĊ SROuĨnLü
SSraZGzLü SrzeZRG\ SaOLZRZe SRNr\ZĊ zbLRrnLNa L
zbLRrnLN SaOLZRZ\ SRG NąteP nLeszczeOnRĞcL L r\s
: Srz\SaGNu Z\stąSLenLa t\ch uszNRGzeĔ urząGzenLe
nLe PRĪe b\ü uruchRPLRne
1Le tanNRZaü urząGzenLa Z traNcLe MegR Srac\ Oub NLeG\
Mest RnR Meszcze gRrące
1Le eNsSORatRZaü Pasz\n\ Z SRbOLĪu RtZartegR RgnLa
OKRES UĩYTKOWANIA:
3RGczas eNsSORatacML ubLMaNa ZLbrac\MnegR PRĪe GRMĞü GR RbcLąĪeĔ
uNáaGu NrZLRnRĞnegR SaOcyZ GáRnL Oub naGgarstNyZ 0Rgą Z\stąSLü
GrĊtZLenLa czĊĞcL cLaáa byO NáucLa zPLan\ sNyrne
: Srz\SaGNu Z\stąSLenLa t\ch GROegOLZRĞcL SrRszĊ sNRnsuOtRZaü
sLĊ z OeNarzeP
3rRszĊ uĪ\Zaü RGSRZLeGnLe rĊNaZLce L rRbLü reguOarnLe SrzerZ\
m Zastosowanie zJodne z Srzeznaczeniem
Maszyna jest zJodna z obowiązXjącą dyrektywą
maszynową WE
UWAGA Osobom, które nie zaSoznaáy siĊ z
instrXkcją obsáXJi, dzieciom, osobom nieOetnim oraz
osobom Sod wSáywem aOkohoOX, narkotyków, Oeków
zabrania siĊ XĪytkowania Xrządzenia
‡ 3rzeG SRGMĊcLeP Srac\ Zsz\stNLe RchrRn\ L zabezSLeczenLa na ubLMaNu ZLbrac\Mn\P Puszą b\ü zaPRntRZane
‡ 8bLMaN ZLbrac\Mn\ Mest narzĊGzLeP naSĊGzan\P
15
mit hohem Lehmgehalt geeignet.
s Die Maschine darf nur im Freien benutzt werden.
s Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
s Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen,
die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben
worden sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
s Der Vibrationsstampfer ist zur Bedienung durch eine
Person konzipiert.
s Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
s Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
s Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
s Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
s Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
s Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließt eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
s Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden, für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird.
s Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
s Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
Gefahren und Schutzmaßnahmen
bei Arbeiten mit dem Vibrationsstampfer.
16
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
sLOnLNLeP SrzeznaczRn\ GR zagĊszczanLa OuĨnegR
SRGáRĪa zbr\ORneM zLePL L ĪZLru Z ceOu Srz\gRtRZanLa gruntu SRG IunGaPent\ SRGNáaG betRnRZ\ L Lnne
uPRcnLenLa SRGáRĪa
8rząGzenLe nLe Mest SrzeznaczRne GR zagĊszczanLa
SRGáRĪa R GuĪeM zaZartRĞcL gOLn\
0asz\na PRĪe b\ü uĪ\tNRZana t\ONR na ZROn\P
SRZLetrzu
.aĪGe Lnne zastRsRZanLe Mest nLezgRGne z SrzeznaczenLeP
1LeZáaĞcLZe uĪ\tNRZanLe LngerencMa Z buGRZĊ
urząGzenLa Oub zastRsRZanLe czĊĞcL Ntyre nLe
zRstaá\ sSraZGzRne L GRSuszczRne Srzez SrRGucenta PRĪe GRSrRZaGzLü GR SRZstanLa truGn\ch GR
SrzeZLGzenLa strat
.RnstruNcMa ubLMaNa ZLbrac\MnegR GRSuszcza
RbsáugĊ Srzez MeGną RsRbĊ
2sRba RbsáuguMąca Z Rbszarze rRbRcz\P SRnRsL
RGSRZLeGzLaOnRĞü ZRbec Rsyb trzecLch
3rzestrzegaü Zsz\stNLch ZsNazyZeN bezSLeczeĔstZa
L LnIRrPacML R zagrRĪenLach znaMGuMąc\ch sLĊ na
Pasz\nLe
:sz\stNLe ZsNazyZNL bezSLeczeĔstZa L LnIRrPacMe
R zagrRĪenLach znaMGuMące sLĊ na Pasz\nLe naOeĪ\
utrz\P\Zaü Z NRPSOecLe L Z GRbrze cz\teOn\P stanLe
0asz\nĊ naOeĪ\ uĪ\tNRZaü t\ONR Z nLenagann\P
stanLe technLczn\P zgRGnLe z SrzeznaczenLeP ze
ĞZLaGRPRĞcLą zasaG bezSLeczeĔstZa L zagrRĪeĔ
SrzestrzegaMąc LnstruNcML eNsSORatacML
1aOeĪ\ nLezZáRcznLe usuZaü Oub zOecaü usuZanLe zZáaszcza t\ch zaNáyceĔ Ntyre PRgą PLeü
bezSRĞreGnL ZSá\Z na bezSLeczeĔstZR Srac\
1aOeĪ\ Srzestrzegaü SrzeSLsyZ bezSLeczeĔstZa
reguOaPLnu Srac\ LnstruNcML NRnserZacML Rraz Z\PLaryZ SRGan\ch Z Gan\ch technLczn\ch SrRGucenta
1aOeĪ\ Srzestrzegaü RGSRZLeGnLch SrzeSLsyZ %+3
Rraz SRzRstaá\ch RgyOnLe RbRZLązuMąc\ch zasaG
bezSLeczeĔstZa
0asz\na PRĪe b\ü uĪ\tNRZana NRnserZRZana L naSraZLana Srzez RsRb\ Ntyre sLĊ zaSRznaá\
z t\PL cz\nnRĞcLaPL L zRstaá\ SRLnstruRZane R
grRĪąc\ch nLebezSLeczeĔstZach SaPRZROne GRNRn\ZanLe zPLan Z Pasz\nLe zZaOnLa SrRGucenta RG
RGSRZLeGzLaOnRĞcL za SRZstaáe Z Lch Z\nLNu szNRG\
0asz\na PRĪe b\ü Z\NRrz\st\Zana t\ONR GR Srac
GR Ntyr\ch zRstaáa sNRnstruRZana L Ntyre zRstaá\
RSLsane Z LnstruNcML RbsáugL
0asz\na PRĪe b\ü uĪ\Zana t\ONR Srz\ zastRsRZanLu
Rr\gLnaOnegR Z\SRsaĪenLa L Rr\gLnaOn\ch narzĊGzL
.aĪGe uĪ\tNRZanLe Z\NraczaMące SRza ten zaNres
uZaĪane Mest za nLezgRGne z SrzeznaczenLeP
3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące
z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL Z\áącznLe
uĪ\tNRZnLN
m Pozostaáe zaJroĪenia
0asz\na Mest zbuGRZana zgRGnLe z Rbecn\P staneP technLNL L uznan\PL technLczn\PL zasaGaPL
bezSLeczeĔstZa 0LPR tR SRGczas Srac\ PRgą Z\stąSLü
17
Gefahren
Quetschung
Leichtsinniges Führen des
Vibrationsstampfers kann zu
schweren Verletzungen führen. In
unebenem Gelände und bei der
Verdichtung von grobem Material
ist besondere Vorsicht geboten.
Stöße
Bei harten oder unnachgiebigen
Böden kann es an den Haltegriffen zu starken Rückstößen
kommen.
Verbrennungen
Das Berühren des Auspuffs/
Gehäuse kann zu Verbrennungen
führen.
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können
zu Gesundheitsschäden führen
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem
Motor zu einem elektrischen
Schlag kommen.
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten
mit dem Vibrationsstampfer kann
zu Gehörschädigungen führen.
Feuer, Explosion
Das Kraftstoffgemisch der der
Maschine ist feuergefährlich.
Schutzmaßnahmen
Sicherheitsschuhe tragen, auf
sicheren Stand achten.
Vermeiden Sie harte oder
unnachgiebige Böden mit dem
Gerät zu bearbeiten..
Motorgerät abkühlen lassen.
Arbeitshandschuhe tragen
Motorgerät nur im Freien verwenden und regelmäßig Erholpausen
einlegen.
Niemals den Kerzenstecker oder
die Zündkerze bei laufendem
Motor berühren.
Grundsätzlich einen Gehörschutz
tragen.
Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen und offenes
Feuer verboten.
Ausrutschen, Stolpern oder bei Stürzen von Personen
Auf instabilen Untergründen
Achten Sie auf Hindernisse
können Sie durch Stolpern zu
im Arbeitsbereich. Achten
Schäden kommen
Sie immer auf sicheren Stand
und tragen Sie rutschfestes
Schuhwerk
Persönliches Umfeld
Achten Sie darauf, dass sich
weder Personen noch Tiere im
Gefahrenbereich aufhalten und
tragen Sie vorgeschriebene
Schutzausrüstung sowie Augenund Gehörschutz.
VERHALTEN IM NOTFALL
Bei einem Unfall leiten Sie die notwendige Erste-HilfeMaßnahmen ein und fordern schnellstens ärztliche Hilfe
an.
Geben Sie folgende Angaben weiter:
– Unfallort
– Was für Verletzungen?
– Wie viele Verletzte?
– Meldeperson
ENTPACKEN DER MASCHINE DER MASCHINE
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Achtung! Bei der Auslieferung enthält das Gerät kein Motoröl!
1 Vibrationsstampfer
2 Beipackbeutel
3 Bedienungsanleitung
4 Fahrvorrichtung
18
SRMeG\ncze SRzRstaáe zagrRĪenLa
3RnaGtR PLPR SRGMĊt\ch ĞrRGNyZ zaraGcz\ch PRgą
Z\stąSLü nLeZLGRczne zagrRĪenLa
=agrRĪenLa PRgą zRstaü zPLnLPaOLzRZane MeĪeOL bĊGą
Srzestrzegane Ä:sNazyZNL bezSLeczeĔstZa´ Ä=astRsRZanLe zgRGne z SrzeznaczenLeP´ Rraz caáa LnstruNcMa
RbsáugL
Zachowanie czáowieka, báĊdne zachowanie
3RGczas Srac\ naOeĪ\ b\ü nLeustannLe sNRncentrRZan\P
NiebezSieczeĔstwa i Ğrodki zaSobieJawcze
Srz\ Srac\ z ubLMaNLeP ZLbrac\Mn\P
NiebezSieczeĔstwa
ZmiaĪdĪenie
/eNNRP\ĞOne SrRZaGzenLe ubLMaNa
ZLbrac\MnegR PRĪe GRSrRZaGzLü
GR zranLenLa 1a nLeryZn\P terenLe
Rraz SRGczas zagĊszczanLa grubegR PaterLaáu zaOeca sLĊ szczegyOną
RstrRĪnRĞü
Uderzenia
3rz\ tZarG\P Oub nLeSRGatn\P
SRGáRĪu PRĪe GRMĞü GR sLOn\ch
RGbLü
OSarzenia
DRtNnLĊcLa uNáaGu Z\Gechu
RbuGRZ\ PRĪe GRSrRZaGzLü GR
SRSarzeĔ
Kontakt, wdychanie
SSaOLn\ Pasz\n\ PRgą
GRSrRZaGzLü GR utrat\ zGrRZLa
Kontakt eOektryczny
: Srz\SaGNu GRtNnLĊcLa
nasaGNL ĞZLec\ zaSáRnRZeM Srz\
SracuMąc\P sLOnLNu PRĪe GRMĞü GR
SRraĪenLa SrąGeP
Uszkodzenia sáXchX
DáuĪsza nLezabezSLeczRna Sraca
ubLMaNLeP ZLbrac\Mn\P PRĪe
GRSrRZaGzLü GR uszNRGzenLa
sáuchu
PoĪar, wybXch
0LeszanNa SaOLZRZa Pasz\n\ Mest
áatZRSaOna
ĝrodki zaradcze
1RsLü but\ RchrRnne zZracaü
uZagĊ na bezSLeczną SRz\cMĊ
8nLNaü RbrybNL tZarGegR Oub nLeSRGatnegR SRGáRĪa
2stuGzLü sLOnLN 1RsLü rĊNaZLce
rRbRcze
8Ī\tNRZaü Pasz\nĊ t\ONR na
ZROn\P SRZLetrzu L reguOarnLe rRbLü
SrzerZ\
1LgG\ nLe GRt\Naü ĞZLec\
zaSáRnRZeM L nasaGNL ĞZLec\
zaSáRnRZeM Srz\ SracuMąc\P
sLOnLNu
1RsLü RchrRnnLNL sáuchu
3RGczas Srac\ L tanNRZanLa unLNaü
RtZartegR RgnLa Rraz SaOenLa
t\tRnLu
PoĞOiĨniĊcie, SotkniĊcie OXb XSadek
1a nLestabLOn\P SRGáRĪu SRSrzez
=Zracaü uZagĊ na utruGnLenLa Z
SRtNnLĊcLe PRĪna RGnLeĞü
Rbszarze Srac\ =aZsze zZracaü
RbraĪenLa
uZagĊ na bezSLeczną SRz\cMĊ L
nRsLü RbuZLe z ant\SRĞOLzgRZą
SRGeszZą
Otoczenie osobiste
=Zracaü uZagĊ ab\ Z nLebezSLeczn\P Rbszarze rRbRcz\P nLe
Srzeb\ZaOL OuGzLe anL zZLerzĊta
1RsLü RGSRZLeGnLe Z\SRsaĪenLe
RchrRnne Rraz RchrRnnLNL sáuchu L
RNuOar\ RchrRnne
POSTĉPOWANIE W NAGàYM PRZYPADKU
: razLe Z\SaGNu naOeĪ\ SrzeSrRZaGzLü NRnLeczne
cz\nnRĞcL SLerZszeM SRPRc\ L sz\bNR zaZLaGRPLü SRPRc OeNarsNą
3RGaü nastĊSuMące LnIRrPacMe
– PLeMsce Z\SaGNu
– MaNLegR rRGzaMu są RbraĪenLa
– LOe Rsyb RGnLRsáR RbraĪenLa
– RsRba zgáaszaMąca Z\SaGeN
ROZPAKOWANIE MASZYNY
3rRszĊ sSraZGzLü zaZartRĞü SRG NąteP eZentuaOn\ch
uszNRGzeĔ
: Srz\SaGNu stZLerGzenLa uszNRGzenLa naOeĪ\ nat\chPLast zaZLaGRPLü sSeG\tRra 3rRszĊ sSraZGzLü
NRPSOetnRĞü GRstaZ\
19
3
Fig. 1
BEDIENELEMENTE ABB.1
2
19
11
8
9
17
1
4
5
12
10
18
7
13
6
14
16
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Motor
Benzintank
Tankdeckel
Benzinhahn
Luftfilter
Öleinfüllstutzen
Ölablassschraube
Chokehebel
Zündschalter
Starterzug
Gasregulierhebel
Auspufftopf
Getriebe
Stampfer- Unterteil
Stampffuß
Ölablassschraube Stampffuß
Schutzrahmen
Transportschutz
Transportbügel
Montage
Fig. 2
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert
17
Schutzrahmen montieren Abb.2
1 Montieren Sie den Schutzrahmen (17) mit 4 Sechskantschrauben M 10 x 20 (A) beidseitig an das Getriebe (13).
2 Ziehen Sie die Schrauben gut an.
13
A
Fig. 2.1
A
A
Fig. 2.2
C
B
20
Benzintank montieren Abb. 2.1, 2.2
1 Benzintank mit 2 Sechskantschrauben (A) 2 Scheiben D 24 und 2 Scheibenmuttern M 8 an die Halterungsbleche montieren und fest anziehen.
2 Benzinschlauch (B) aufstecken und mit der Klemme
( C ) sichern.
%raNuMące czĊĞcL naOeĪ\ nat\chPLast zgáRsLü G\str\butRrRZL
DRGatNRZe czĊĞcL Ntyre bĊGą Srz\PRcRZane GR Pasz\n\ Puszą b\ü zORNaOLzRZane L Srz\SRrząGNRZane SrzeG
PRntaĪeP
UwaJa Zakres dostawy Xrządzenia nie obejmXje
oOejX siOnikoweJo
1 8bLMaN ZLbrac\Mn\
2 2SaNRZanLe GRGatNRZe
3 InstruNcMa RbsáugL
4 8chZ\t SrRZaGząc\
ELEMENTY O%SàUGOWE IL 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
SLOnLN
=bLRrnLN SaOLZRZ\
.RreN ZOeZu SaOLZa
=aZyr SaOLZRZ\
)LOtr SRZLetrza
:OeZ ROeMu
.RreN sSustu ROeMu
DĨZLgnLa zas\sacza
:áącznLN zaSáRnu
5RzrusznLN OLnNRZ\
DĨZLgnLa reguOacML gazu
7áuPLN
SNrz\nLa bLegyZ
8bLMaN ± GROna czĊĞü
StRSa
.RreN sSustu ROeMu ± stRSa
5aPa RchrRnna
2chrRna transSRrtRZa
8chZ\t GR transSRrtu
MontaĪ
= Srz\cz\n Z\nLNaMąc\ch z SaNRZanLa L transSRrtu Pasz\n\ nLe Mest Rna caáNRZLcLe zPRntRZana
MontaĪ ram ochronnych IO 2
1 =aPRntRZaü raP\ RchrRnne 17 Srz\ SRPRc\ Ğrub
ZaOcRZ\ch z ábeP szeĞcLRNątn\P 0 10 x 20 $ z
Rbu strRn GR sNrz\nL bLegyZ 13
2 DRbrze GRNrĊcLü Ğrub\
MontaĪ zbiornika SaOiwoweJo IO 21, 22
1 3rz\NrĊcLü zbLRrnLN SaOLZRZ\ Srz\ SRPRc\ 2 Ğrub
z ábeP szeĞcLRNątn\P $ 2 SRGNáaGeN D 24 Rraz
naNrĊteN 08 GR bOaszan\ch uchZ\tyZ L PRcnR
GRNrĊcLü
2 1aáRĪ\ü SrzeZyG SaOLZRZ\ % L zabezSLecz\ü zacLsNLeP &
21
Fig. 2.3
Gasregulierhebel montieren Abb. 2.3
Gasregulierhebel (11) mit der Befestigungsschelle, 2
Kreuzschlitzschrauben M6 x 25 und 2 selbstsichernden
Muttern M6 an den Schutzrahmen (17) montieren und
festziehen.
17
11
VOR INBETRIEBNAHME
ACHTUNG! Lesen Sie aufmerksam die Sicherheitshinweise
durch (siehe „Sicherheitshinweise“ und zusätzliche Hinweise für Benzinangetriebene Maschinen).
Hinweis! Abb.3
Den Vibrationsstampfer nach Möglichkeit immer in aufrechter Stellung transportieren, wobei darauf zu achten
ist, dass das Gerät nicht umstürzen darf.
Wenn keine Möglichkeit besteht den Vibrationsstampfer
stehend zu transportieren, dann nur in der Stellung wie
in Abb. 3 gezeigt wird.
Der Luftfilter darf nicht nach unten weisen! Es kann Öl
in den Zylinder, in die Brennkammer oder in den Luftfilter gelangen. Dadurch kann es zu Startschwierigkeiten
führten.
Fig. 3
Tanken
1 Tankdeckel (3) aufschrauben.
2 Kraftstoff einfüllen.
3 Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff,
den Tank nicht vollständig füllen.
4 Tankdeckel (3) wieder gut festschrauben und den
Bereich vor eventuell ausgeschüttetem Kraftstoffgemisch säubern.
KRAFTSTOFF
Bei dem Motor des Vibrationsstampfers handelt es sich
um einen Viertakt-Motor. Betrieben wird dieser durch
bleifreies Normalbenzin mit einer Research - Oktanzahl
von 95.
Tankvolumen: 3,6 Liter
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei abgestelltem Motor.
Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen
Sie ihn zuerst abkühlen.
Achtung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen
oder andere schwere Verletzungen erleiden.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo
die Benzindämpfe, Funken oder offenem Feuer ausgesetzt sind.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie Flammen
fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Fig. 4
6
MOTOR
Schmierung des Motors Abb.4
Achtung! Vor der ersten Inbetriebnahme muss Motorenöl
aufgefüllt werden!
Fehlendes Öl kann zu Schäden des Motors führen.
22
MontaĪ dĨwiJniĊ reJXOacji JazX IO 2
3rz\NrĊcLü GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 z RbeMPą
PRcuMącą 2 ZNrĊtaPL z rRZNLeP Nrz\ĪRZ\P 06 x 25
L 2 saPRzabezSLeczaMąc\PL naNrĊtNaPL 06 GR raP
RchrRnn\ch 17 L PRcnR GRNrĊcLü
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
UWAGA ProszĊ dokáadnie Srzeczytaü wskazówki
bezSieczeĔstwa Satrz ÄWskazówki bezSieczeĔstwa´
i dodatkowe wskazówki dOa maszyn naSĊdzanych siOnikami sSaOinowymi
Wskazówka IO 8bLMaN ZLbrac\Mn\ naOeĪ\ Z PLarĊ PRĪOLZRĞcL zaZsze
transSRrtRZaü Z SRz\cML SLRnRZeM zabezSLeczaMąc gR
SrzeG SrzeZrycenLeP
-eĞOL nLe Pa PRĪOLZRĞcL transSRrtRZanLa ubLMaNa Z SRz\cML SLRnRZeM ZyZczas MeG\nLe Z SRz\cML SrzeGstaZLRneM
na LOustracML 3
)LOtr SRZLetrza nLe PRĪe b\ü sNLerRZan\ GR GRáu DR
c\OLnGra GR NRPRr\ sSaOanLa Oub GR ¿Otra SRZLetrza PRĪe
SrzeGRstaü sLĊ ROeM 0RĪe tR sSRZRGRZaü truGnRĞcL Srz\
uruchRPLenLu
Tankowanie
1 1aNrĊcLü NRreN ZOeZu SaOLZa 3
2 :Oaü SaOLZR
3 =ZrycLü uZagĊ na rRzszerzanLe SaOLZa 1Le tanNRZaü
GR Seána
4 3RnRZnLe GRNrĊcLü NRreN ZOeZu SaOLZa 3 L Rcz\ĞcLü
z eZentuaOn\ch reszteN rRzOaneM PLeszanNL SaOLZRZeM
PALIWO
8bLMaN ZLbrac\Mn\ naSĊGzan\ Mest czterRsuZRZ\P sLOnLNLeP sSaOLnRZ\P :\Pagan\P SaOLZeP GR nLegR Mest
benz\na bezRáRZLRZa R OLczbLe RNtanyZ 95
PojemnoĞü zbiornika: , Oitra
3rRszĊ tanNRZaü Z GRbrze Zent\ORZan\P SRPLeszczenLu Srz\ Z\áączRn\P sLOnLNu
-eĪeOL na NrytNR SrzeG tanNRZanLeP sLOnLN SracRZaá
SrRszĊ SRzZROLü Pu sLĊ RstuGzLü
8Zaga 2Sar\ benz\n\ są szczegyOnLe áatZRSaOne L
tZRrzą z SRZLetrzeP PLeszanNĊ Z\buchRZą
3RGczas NRntaNtu z SaOLZeP PRĪna zRstaü SRSarzRn\P
Oub RGnLeĞü Lnne cLĊĪNLe RbraĪenLa
3rRszĊ nLgG\ nLe tanNRZaü Z buG\nNu gGzLe PRĪOLZ\
Mest NRntaNt z RSaraPL benz\n\ LsNrzenLeP Oub RtZart\P
RgnLeP
:\áącz\ü sLOnLN L chrRnLü gR SrzeG SrzegrzanLeP LsNrzenLeP L RtZart\P RgnLeP
7anNRZaü t\ONR na ZROn\P SRZLetrzu
5RzOaną benz\nĊ nat\chPLast usunąü
SILNIK
Smarowanie siOnika IO Uwaga 3rzeG SLerZsz\P uruchRPLenLeP naOeĪ\ ZOaü
GR sLOnLNa ROeM sLOnLNRZ\
%raN ROeMu PRĪe GRSrRZaGzLü GR uszNRGzenLa sLOnLNa
23
Fig. 5
16
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Ölfüllmenge: 0,6 Liter
Ölsorte: SAE 10W-30 oder 10W-40
Handelsübliches Motorenöl mit der Spezifikation 10W-30
oder 10W-40 verwenden.
1 Ölverschluss-Schraube (6) am Motor abnehmen.
2 Motorenöl einfüllen bis es sichtbar im Gewinde der
Einfüllöffnung steht. Einfüllmenge ca. 0,6 Liter.
Schmierung des Stampfsystems Abb.5
Ölfüllmenge: 0,8 Liter
Ölsorte: SAE 10W-30
Vibrationsstampfer auf eine ebene Fläche stellen.
Verschmutzung im Bereich des Schauglases (16) beseitigen.
Ölstand durch Schauglas (16) prüfen. Stampfsystemschmierung ist in Ordnung, wenn das Ölschauglas ungefähr 1/2 - 3/4 voll anzeigt.
Wenn kein Öl sichtbar ist, dann muss Öl zugeführt werden.
Vibrationsstampfer nach vorne neigen bis das Gerät
am Abrollbügel (I) aufliegt. Ölablassschraube (16) am
Stampfer-Unterteil abnehmen. Bei Bedarf Öl SAE 10W30 nachfüllen. (Trichter verwenden)
Schraube wieder aufsetzen und festziehen.
Gerät in aufrechte Stellung bringen.
Inbetriebnahme
ACHTUNG! Lesen Sie aufmerksam die Sicherheitshinweise
durch (siehe „Sicherheitshinweise“ und zusätzliche Hinweise für Benzinangetriebene Maschinen).
Vorbereitung
Vibrationsstampfer aufrecht auf eine feste, ebene Fläche
stellen, sodass eine ordnungsgemäße Schmierung des
Motors gewährleistet ist.
Prüfen Sie vor dem Anlassen: den Motorölstand, den
Kraftstoffstand, der Tank sollte mindestens halb voll
sein, die Schmierung des Stampfsystems den Luftfilterzustand, den Zustand der Kraftstoffleitungen die äußeren
Schraubverbindungen auf festen Sitz den Standort
Gerät nicht auf Asphalt oder Beton anlassen
Vermeiden Sie Aufstellorte mit Vertiefungen oder Löchern
(wie z.B. Pfützen). Bei glatten, nassen Flächen besteht
Rutschgefahr!
24
3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN
IORĞü ROeMu GR naSeánLanLa 06 OLtra
7\S ROeMu S$( 10:-30 Oub 10:-40
StRsRZaü RgyOnLe GRstĊSn\ Z hanGOu ROeM sLOnLNRZ\ NOas\
10:-30 Oub 10:-40
:\NrĊcLü ĞrubĊ zbLRrnLNa ROeMRZegR 6 Z sLOnLNu
1aSeánLaü ROeMeP sLOnLNRZ\P aĪ MegR SRzLRP sLĊgnLe
gZLntu RtZRru zbLRrnLNa IORĞü ROeMu GR naSeánLenLa RN
06 OLtra
SParRZanLe s\stePu uGarRZegR IO 5
IORĞü ROeMu GR naSeánLanLa 08 OLtra
7\S ROeMu S$( 10:-30
8staZLü ubLMaN ZLbrac\Mn\ na ryZneM SRZLerzchnL
8sunąü ZszeONLe zabruGzenLa Z Rbszarze ZzLernLNa
16
SSraZGzLü SRzLRP ROeMu SRSrzez ZzLernLN 16 SParRZanLe s\stePu uGarRZegR Mest zaSeZnLRne MeĪeOL SRzLRP ROeMu znaMGuMe sLĊ Z SrzeGzLaOe 12 ± 34 ZzLernLNa
-eĪeOL nLe ZLGaü ROeMu naOeĪ\ gR uzuSeánLü
3rRszĊ SRch\OLü ubLMaN GR SrzRGu aĪ urząGzenLe bĊGzLe
sLĊ RSLeraü na SaáąNu RchrRnn\P I :\NrĊcLü ĞrubĊ
sSustu ROeMu 16 z GROneM czĊĞcL ubLMaNa : razLe SRtrzeb\ ZOaü ROeM S$( 10:-30 Srz\ uĪ\cLu OeMNa
:NrĊcLü ĞrubĊ sSustu ROeMu L PRcnR GRcLągnąü
8staZLü urząGzenLe Z SRz\cML SLRnRZeM
Uruchomienie
UWAGA ProszĊ dokáadnie Srzeczytaü wskazówki
bezSieczeĔstwa Satrz ÄWskazówki bezSieczeĔstwa´
i dodatkowe wskazówki dOa maszyn naSĊdzanych siOnikami sSaOinowymi
Przygotowanie
3rRszĊ ustaZLü ubLMaN ZLbrac\Mn\ SLRnRZR na stabLOn\P
SáasNLP SRGáRĪu taN ab\ zaSeZnLü ZáaĞcLZe sParRZanLe sLOnLNa
3rzeG uruchRPLenLeP SrRszĊ sSraZGzLü SRzLRP ROeMu
SRzLRP SaOLZa zbLRrnLN SRZLnLen b\ü Z\SeánLRn\ Srz\naMPnLeM GR SRáRZ\ stan s\stePu sParRZanLa ubLMaNa stan ¿Otra SRZLetrza stan SrzeZRGyZ SaOLZRZ\ch
zeZnĊtrzne SRáączenLa ĞrubRZe
1Le uruchaPLaü urząGzenLa na asIaOcLe Oub betRnLe
3rRszĊ unLNaü PLeMsc z zagáĊbLenLaPL Oub GzLuraPL
MaN nS NaáuĪe GáaGNLe PRNre naZLerzchnLe grRĪą
SRĞOLzgnLĊcLeP
25
MOTOR STARTEN ABB. 6 –10
Fig. 6
Kaltstart
1 Kraftstoffhahn (4) am Kraftstofftank (unten) zum
Öffnen nach unten stellen. (Abb.6)
2 Chokehebel (8) nach links auf „ GESCHLOSSEN“
stellen. (Abb.7)
3 Gashebel (11) etwas nach links schieben. (Abb.8)
4 Zündschalter (9) auf „ON / EIN“ stellen (.Abb.9)
5 Starterzug (10) leicht ziehen, bis ein Widerstand zu
spüren ist und wieder einrollen lassen. (Abb.10)
6 Starterseil (10) kräftig, aber nicht ruckartig herausziehen. Motor startet.
7 Gashebel (11) auf Leerlauf stellen.
8 Choke (8) öffnen während der Motor warmläuft.
9 Gashebel (11) zum Betrieb langsam und behutsam
nach links schieben - die Maschine beginnt zu arbeiten.
4
Fig. 7
8
Warmstart
1 Kraftstoffhahn (4) am Kraftstofftank (unten) zum
Öffnen nach unten stellen.
2 Chokehebel (8) nach rechts auf „Offen“ stellen.
3 Gashebel (11) auf Leerlauf stellen.
4 Zündschalter (9) auf „ON / EIN“ stellen.
5 Starterzug (10) leicht ziehen, bis ein Widerstand zu
spüren ist und wieder einrollen lassen.
6 Starterseil (10) kräftig, aber nicht ruckartig herausziehen. Motor startet.
7 Gashebel (11) zum Betrieb langsam und behutsam
nach links schieben - die Maschine beginnt zu arbeiten.
Fig. 8
ACHTUNG!
Beim Motor-Starten, den Choke immer nur öffnen, wenn
der Gashebel im Leerlauf steht, ansonsten kann sich der
Stampfer in Bewegung setzen.
Den Vibrationsstampfer aus der Ruhestellung langsam in
Vollgasstellung hochfahren.
11
Fig. 9
9
Fig. 10
10
26
Motor abstellen
1 Gashebel (11) in Leerlauf-Position nach rechts schieben.
2 Zündschalter (9) auf „OFF / AUS“ stellen.
3 Kraftstoffhahn (4) zum Schließen nach oben stellen.
4 Hinweis! Ein plötzliches Abstellen des Motors bei
Vollgas kann zu Motorschäden führen.
URUCHAMIANIE SILNIKA IL -10
Rozruch na zimno
1 2tZRrz\ü zaZyr SaOLZRZ\ 4 Srz\ zbLRrnLNu SaOLZa
na GROe NLeruMąc gR Nu GRáRZL LO 6
2 DĨZLgnLĊ zas\sacza 8 ustaZLü Z SRz\cML
Ä=$0.1Iĉ7<´ LO 7
3 DĨZLgnLĊ gazu 11 Srzesunąü OeNNR Z OeZR LO 8
4 :áącznLN zaSáRnu 9 ustaZLü Z SRz\cML Ä21 (I1´
LO 9
5 /eNNR SRcLągnąü rRzrusznLN OLnNRZ\ 10 aĪ bĊGzLe
Z\czuZaOn\ RSyr a nastĊSnLe SRzZROLü na SRnRZne
naZLnLĊcLe LO 10
6 (nergLcznLe unLNaMąc szarSanLa SRcLągnąü rRzrusznLN OLnNRZ\ 10 1astĊSuMe rRzruch sLOnLNa
7 8staZLü GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 Z SRz\cML bLegu
MaáRZegR
8 2tZRrz\ü zas\sacz 8 SRGczas rRzgrzeZanLa sLOnLNa
9 3RZROL L RstrRĪnLe SrzesuZaü Z OeZR GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 ± Pasz\na zacz\na SracRZaü
Rozruch na cieSáo
1 2tZRrz\ü zaZyr SaOLZRZ\ 4 Srz\ zbLRrnLNu SaOLZa
na GROe NLeruMąc gR Nu GRáRZL
2 DĨZLgnLĊ zas\sacza 8 ustaZLü Z SraZR Z SRz\cML
Ä27:$57<´
3 8staZLü GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 Z SRz\cML bLegu
MaáRZegR
4 :áącznLN zaSáRnu 9 ustaZLü Z SRz\cML Ä21 (I1´
5 /eNNR SRcLągnąü rRzrusznLN OLnNRZ\ 10 aĪ bĊGzLe
Z\czuZaOn\ RSyr a nastĊSnLe SRzZROLü na SRnRZne
naZLnLĊcLe
6 (nergLcznLe unLNaMąc szarSanLa SRcLągnąü rRzrusznLN OLnNRZ\ 10 1astĊSuMe rRzruch sLOnLNa
7 3RZROL L RstrRĪnLe SrzesuZaü Z OeZR GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 ± Pasz\na zacz\na SracRZaü
UWAGA
%eLP 0RtRr-Starten Gen &hRNe LPPer nur |IInen Zenn
Ger GashebeO LP /eerOauI steht ansRnsten Nann sLch Ger
StaPSIer Ln %eZegung setzen
Den 9LbratLRnsstaPSIer aus Ger 5uhesteOOung OangsaP
Ln 9ROOgassteOOung hRchIahren
Wyáączanie siOnika
1 DĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 Srzesunąü Z SraZR GR
SRz\cML bLegu MaáRZegR
2 :áącznLN zaSáRnu 9 ustaZLü Z SRz\cML Ä2)) $8S´
3 =aZyr SaOLZRZ\ 4 SrzestaZLü GR gyr\
4 :sNazyZNa GZaátRZne Z\áączenLe sLOnLNa Srz\
Seán\ch RbrRtach PRĪe GRSrRZaGzLü GR uszNRGzenLa sLOnLNa
27
Fig. 11
Fig. 15.1
Betrieb mit dem Vibrationsstampfer Abb. 11
s Vibrationsstampfer mit beiden Händen mit dem Bügel führen.
s Bei Arbeiten an Steigungen oder Gefällen stets bergseitig gehen.
s Der Bediener darf nie in Fallrichtung stehen.
s Vibrationsstampfer sauber und trocken halten.
Sollte der Stampfer umkippen, dann sofort den Motor
abstellen (Zündschalter (9) auf „OFF / AUS“ stellen)
Danach Gerät wieder aufstellen, bzw. auf die Seite legen
dass der Motor nach oben zeigt. (siehe Transportstellung.
Abb. 3)
Um Motorschäden zu vermeiden, darf der Stampfer nicht
weiterlaufen wenn er auf der Seite liegt.
s Auch bei kurzen Arbeitsunterbrechungen das Gerät
abschalten.
s Beim Arbeiten Gashebel (11) ganz öffnen, um eine
max. Leistung zu erzielen.
s Auf keinen Fall beim Verdichten den Führungsbügel
loslassen.
s Gerät von selbst vorwärts ziehen lassen.
s Keinen Druck auf das Gerät ausüben, nicht versuchen, das Gerät mit Muskelkraft vorwärts zu bewegen.
s Der Stampffuß muss immer in paralleler Stellung
zum Boden auftreten, um eine extreme Abnutzung
der Platte zu vermeiden.
Achtung! Den Vibrationsstampfer nicht an Beton oder harten bzw. fest verdichteten Bodenoberflächen anwenden. In
solchen Fällen beginnt das Gerät aufzuschlagen anstatt zu
vibrieren, was Schaden am Stampffuß und dem Motor verursacht.
TRANSPORT
Achtung! Beim Transport immer den Motor ausschalten
und Kraftstoffhahn schließen, (Stellung OFF )
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innenräumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um
Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszuschließen.
Bei einem Standortwechsel auch auf eine kurze Distanz
während der Arbeit, ist der Motor auszuschalten.
Vermeiden Sie, dass Personen durch Abkippen oder Abrutschen der Maschine nicht gefährdet werden.
FAHRVORRICHTUNG ABB. 15.1, 15.2
Fig. 15.2
28
Die Transportvorrichtung erleichtert die Handhabung
über kurze Strecken.
1 Vibrationsstampfer außer Betrieb setzen.
2 Stampfer leicht nach vorne kippen und die Transportvorrichtung unter die Halterung schieben.
3 Transportvorrichtung mit dem Fuß halten,
4 Stampfer nach hinten auf die Achse kippen und mit
Hilfe des Schutzbügels verschieben.
5 Beim Absetzen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
6 Vorsichtig abstellen und die Achse mit Rädern abnehmen
Verwenden Sie die Fahrvorrichtung nur auf ebenen und
festen Untergrund und für kurze Wege. Die Fahrvorrichtung wieder vor dem nächsten Stampfeinsatz entfernen.
Achtung! Den Vibrationsstampfer immer in aufrechter Stel-
EksSOoatacja ubijaka wibracyjnego iO 11
‡ 8bLMaN ZLbrac\Mn\ SrRZaGzLü GZRPa rĊNRPa
trz\PaMąc za SaáąN
‡ 3RGczas Srac na SRch\á\P terenLe naOeĪ\
SrzePLeszczaü sLĊ ZzGáuĪ nach\OenLa
‡ 2sRba RbsáuguMąca nLgG\ nLe PRĪe znaMGRZaü sLĊ
SRnLĪeM Pasz\n\
‡ 3rRszĊ utrz\P\Zaü ubLMaN such\ L Z cz\stRĞcL
-eĪeOL ubLMaN SrzeZrycL sLĊ nat\chPLast Z\áącz\ü sLOnLN
ZáącznLN zaSáRnu 9 ustaZLü na Ä2)) $8S´
1astĊSnLe SRstaZLü SRnRZnLe urząGzenLe Oub SRáRĪ\ü na
bRNu taN ab\ sLOnLN znaMGRZaá sLĊ u gyr\ 3atrz SRz\cMa
transSRrtRZa LO 3
Aby uniknąü uszkodzenia siOnika, nie naOeĪy w trakcie Sracy ukáadaü ubijaka w Sozycji Soziomej
SLOnLN naOeĪ\ Z\áącz\ü ryZnLeĪ SRGczas NrytNLch SrzerZ
Z Srac\
3RGczas Srac\ caáNRZLcLe RtZRrz\ü GĨZLgnLĊ reguOacML
gazu 11 ab\ RsLągnąü PaNs\PaOną Z\GaMnRĞü
: ĪaGn\P Z\SaGNu nLe Suszczaü SaáąNa SrRZaGzącegR
SRGczas zagĊszczanLa
3rRszĊ SRzZROLü urząGzenLu sZRbRGnLe SRsuZaü sLĊ GR
SrzRGu
1Le Z\ZLeraü nacLsNu na urząGzenLe nLe SrybRZaü na
sLáĊ SrzeS\chaü urząGzenLa GR SrzRGu
StRSa ubLMaNa PusL zaZsze znaMGRZaü sLĊ ryZnROegOe GR
SRGáRĪa ab\ zPLnLPaOLzRZaü naGPLerne zuĪ\cLe Sá\t\
Uwaga Nie uĪywaü ubijaka wibracyjnego na betonie Oub innych twardych Oub mocno zagĊszczonych
SodáoĪach W takich wySadkach urządzenie zaczyna
uderzaü zamiast wibrowaü, co moĪe sSowodowaü
uszkodzenie stoSy i siOnika
TRANSPORT
8Zaga 3RGczas transSRrtu sLOnLN PusL b\ü zaZsze
Z\áączRn\ L zaZyr SaOLZRZ\ zaPNnLĊt\ SRz\cMa 2))
3rzeG transSRrteP Oub SrzechRZ\ZanLeP Z zaPNnLĊt\P
SRPLeszczenLu naOeĪ\ RstuGzLü sLOnLN Z ceOu unLNnLĊcLa
SRSarzeĔ Rraz ZznLecenLa SRĪaru
5yZnLeĪ SRGczas NrytNRG\stansRZegR transSRrtu SRGczas Srac\ sLOnLN PusL b\ü Z\áączRn\
1aOeĪ\ uSeZnLü sLĊ Īe Pasz\na nLe stanRZL r\z\Na GOa
Rsyb ZsNuteN SrzeZrycenLa Oub zsunLĊcLa
UCHWYT PROWADZĄCY IL 11, 12
$NcesRrLa transSRrtRZe uáatZLaMą RbsáugĊ na NrytNLch
RGcLnNach
1 :\áącz\ü ubLMaN ZLbrac\Mn\
2 3rzech\OLü OeNNR ubLMaN GR SrzRGu L Zsunąü SRPRc
transSRrtRZą SRG uchZ\t
3 3rz\trz\Paü nRgą SRPRc transSRrtRZą
4 3rzech\OLü ubLMaN GR t\áu na RĞ L Srzesunąü za SRPRcą
SaáąNa RchrRnnegR
5 3RGczas zGeMPRZanLa SRstĊSRZaü Z RGZrRtneM
NROeMnRĞcL
6 2strRĪnLe ustaZLü L zGMąü RĞ z NyáNaPL
.Ráa GR transSRrtu naOeĪ\ uĪ\Zaü t\ONR na SáasNLch L
utZarGzRn\ch SRGáRĪach na NrytNLch RGcLnNach Gryg
3rzeG Srz\stąSLenLeP GR Srac\ NRáa naOeĪ\ zGMąü
8Zaga : ceOu unLNnLĊcLa Z\cLeNu SaOLZa Oub ROeMu ubLMaN ZLbrac\Mn\ naOeĪ\ zaZsze transSRrtRZaü Z SRz\cML
29
lung transportieren, um einen Kraftstoff- bzw. Ölsaustritt zu
vermeiden.
Beim Transport mit einem Fahrzeug ist darauf zu achten,
dass das Gerät nicht umfallen darf.
Falls dies nicht möglich ist, zuerst den Kraftstofftank
restlos entleeren, den Stampfer hinlegen und auf der
Ladefläche des Fahrzeuges fest verzurren, um ein Wegrollen oder Verschieben zu vermeiden.
Beim Heben mittels Aufzug die Anschlagstelle (19) verwenden und vorsichtig hochziehen um Verletzungen zu
vermeiden.
Vor dem Heben sicherstellen, dass die Hebevorrichtung
fähig ist, das Maschinengewicht ohne Gefahr tragen zu
können.
Verladerampen müssen tragfähig und standsicher sein.
ACHTUNG! Nach einem Transport in waagrechter Lage
muss das Gerät wieder aufgerichtet werden, um das Öl
zum Motor zurücklaufen zu lassen. Dieser Vorgang kann
etwas dauern, bis der normale Ölstand wieder hergestellt
ist.
ACHTUNG! Das Gerät ist schwer und darf nicht von einer
einzelnen Person angehoben werden.
LAGERUNG
s Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.
s Zündkerze abschrauben.
s Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder gießen.
s Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
s Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
s Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
s Den Vibrationsstampfer sicher in einem trockenen
Raum, für Kinder unzugänglich, lagern.
s Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
s Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und
an einem trockenen sauberen Ort lagern.
s Vibrationsstampfer gegen umkippen sichern.
s Bei liegender Lagerung des Stampfers im darf das
Gerät nur nach vorne gekippt werden, sodass der Motor nach oben zeigt. Dadurch wird verhindert dass Öl
in den Zylinder, Luftfilter oder Brennkammer gelangt,
was zu Startproblemen führt.
30
SLRnRZeM
3RGczas transSRrtRZanLa SRMazGeP naOeĪ\ uSeZnLü sLĊ
Īe urząGzenLe sLĊ nLe SrzeZrycL
-eĪeOL Mest tR nLePRĪOLZe naMSLerZ RSryĪnLü caáNRZLcLe
zbLRrnLN SaOLZa SRáRĪ\ü ubLMaN L Srz\PRcRZaü gR GR
SRZLerzchnL áaGunNRZeM SRMazGu zabezSLeczaMąc SrzeG
SrzesunLĊcLeP Oub SrzetRczenLeP
3RGczas SRGnRszenLa za SRPRcą Z\cLągu stRsRZaü
zaczeS\ 19 L RstrRĪnLe ZcLągaü ab\ unLNnąü zranLenLa
3rzeG SRGnLesLenLeP uSeZnLü sLĊ Īe SRGnRĞnLN
Pa Z\starczaMąc\ uGĨZLg L SRGnLesLe Pasz\nĊ nLe
SRZRGuMąc zagrRĪenLa
5aPSa zaáaGRZcza PusL b\ü stabLOna L SRsLaGaü
Z\starczaMącą nRĞnRĞü
8:$G$ 3R zaNRĔczenLu transSRrtu Z SRz\cML SRzLRPeM Z ceOu zaSeZnLenLa sSá\nLĊcLa ROeMu GR sLOnLNa
urząGzenLe PusL b\ü ustaZLRne Z SRz\cML SLRnRZeM
3rRces Srz\ZrycenLa nRrPaOnegR SRzLRPu ROeMu PRĪe
SRtrZaü NLONa PLnut
8:$G$ 8rząGzenLe Mest cLĊĪNLe L nLe PRĪe b\ü SRGnRszRne Srzez MeGną RsRbĊ
PRZECHOWYWANIE
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
3rzeG rRzSRczĊcLeP SrzechRZ\ZanLa Srzez GáuĪsz\
RNres czasu naOeĪ\ RSryĪnLü zbLRrnLN SaOLZa L gaĨnLN
:\NrĊcLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą
3rzez gnLazGR ĞZLec\ zaSáRnRZeM ZOaü GR c\OLnGra
RN 20 PO cz\stegR ROeMu
3RZROL Z\cLągnąü OLnNĊ rRzruchRZą Z ceOu ryZnRPLernegR rRzSrRZaGzenLa ROeMu Z sLOnLNu a
nastĊSnLe ZNrĊcLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą
DRNáaGnLe usunąü bruG RsaG L Nurz z sLOnLNa L
uĪebrRZanLa c\OLnGra
:\cz\ĞcLü ¿Otr SRZLetrza Oub Srz\ sLOn\P zabruGzenLu Z\PLenLü
8PLeĞcLü ubLMaN ZLbrac\Mn\ Z bezSLeczn\P L such\P
SRPLeszczenLu Z PLeMscu nLeGRstĊSn\P GOa GzLecL
8rząGzenLe nLe PRĪe b\ü SrzechRZ\Zane na ZROn\P SRZLetrzu
8rząGzenLe L sLOnLN naOeĪ\ zabezSLecz\ü SrzeG NurzeP L SrzechRZ\Zaü Z such\P L cz\st\P PLeMscu
=abezSLecz\ü ubLMaN Srzez SrzeZrycenLeP
3rz\ SrzechRZ\ZanLu Z SRz\cML SRzLRPeM
urząGzenLe PRĪe b\ü SRáRĪRne t\ONR na SrzeGzLe
taN ab\ sLOnLN znaMGRZaá sLĊ u gyr\ : ten sSRsyb
unLNa sLĊ Z\cLeNu ROeMu GR c\OLnGra ¿Otra SRZLetrza
Oub NRPRr\ sSaOanLa cR SrRZaGzL GR SrRbOePyZ z
rRzrucheP
31
Wartung
Wartungsplan
Diese Maschinen- und Motorwartungstabelle bitte einhalten!
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte aus dem mitgeliefertem Motorenhandbuch.
Täglich vor Arbeitsbeginn
Kraftstofftank und Leitungen auf Dichtigkeit prüfen
Befestigungsschrauben am Stampffuß, Luftfilter, Motoröl, Öl im Stampffuß,und Funktionen der Bedienelemente
überprüfen.
Nach 25 Betriebsstunden
Öl im Stampfsystem wechseln,
Kühlrippen reinigen und Zündkerze Überprüfen
Nach 50 Betriebsstunden
Motorenöl wechseln
Nach 100 Betriebsstunden
Luftfilterelement austauschen
Motorenöl wechseln,
Zündkerze austauschen
Absatzbecher reinigen
Nach 300 Betriebsstunden
Öl im Stampfsystem wechseln
Kraftstofffilter reinigen
Hinweis! Motorenöl nach den ersten 50,danach alle 100
Betriebsstunden wechseln, Öl im Stampfsystem nach den
ersten 25, danach alle300 Betriebsstunden wechseln
MOTORÖL
Ölstandkontrolle
Prüfen Sie den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor.
1 Die Ölverschluss-Schraube (6) abnehmen.
2 Der Ölstand sollte sichtbar am Gewinde des Öleinfüllstutzens stehen.
3 Liegt der Ölstand unterhalb, dann das empfohlene
Öl (siehe Technische Daten) bis zur Unterkante der
Öleinfüllöffnung einfüllen
Nicht überfüllen!
4 Ölverschluss –Schraube gut zudrehen.
Ein niedriger Ölstand kann Motorschäden verursachen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Fig. 12
6
7
32
Motoröl wechseln Abb. 12
Motoröl nach den ersten 50 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 100 Stunden bzw. jeden Monat.
1 Motoröl bei warmen Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Altöls unter die Ölablassschraube (7) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Ölverschluss-Schraube (6) und
Ölablassschraube (7) entfernen.
Konserwacja
POan konserwacji
3rRszĊ Srzestrzegaü SRnLĪszeM tabeOL NRnserZacML Pasz\n\ L sLOnLNa
3RzRstaáe LnIRrPacMe znaMGuMą sLĊ Z GRáączRneM LnstruNcML
sLOnLNa
Codziennie Srzed rozSoczĊciem Sracy
SSraZGzLü szczeOnRĞü zbLRrnLNa SaOLZa L SrzeZRGyZ
SaOLZRZ\ch
SSraZGzLü Ğrub\ PRcuMące stRS\ ubLMaNa ¿Otr SRZLetrza
ROeM sLOnLNRZ\ ROeM Z stRSLe ubLMaNa Rraz GzLaáanLe eOePentyZ RbsáuguMąc\ch
Po 2 roboczogodzinach
:\PLenLü ROeM Z uNáaGzLe uGarRZ\P
:\cz\ĞcLü Īebra cháRGzące L sSraZGzLü
zaSáRnRZą
ĞZLecĊ
Po 0 roboczogodzinach
:\PLenLü ROeM sLOnLNRZ\
Po 100 roboczogodzinach
:\PLenLü ZNáaG ¿Otru SRZLetrza
:\PLenLü ROeM sLOnLNRZ\
:\PLenLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą
:\cz\ĞcLü RsaGnLN
Po 00 roboczogodzinach
:\PLenLü ROeM Z uNáaGzLe uGarRZ\P
:\cz\ĞcLü ¿Otr SaOLZa
Wskazówka 2OeM sLOnLNRZ\ naOeĪ\ Z\PLenLü SR
SLerZsz\ch 50 rRbRczRgRGzLnach a nastĊSnLe
Z\PLenLaü cR 100 rRbRczRgRGzLn 2OeM Z uNáaGzLe uGarRZ\P Z\PLenLü SR SLerZsz\ch 25 rRbRczRgRGzLnach
a nastĊSnLe Z\PLenLaü cR 300 rRbRczRgRGzLn
OLEJ SILNIKOWY
KontroOa Soziomu oOeju
3RzLRP ROeMu sSraZGzLü Srz\ Z\áączRn\P L Z\SRzLRPRZan\P sLOnLNu
1 :\NrĊcLü ĞrubĊ sSustu ROeMu 6
2 2OeM SRZLnLen b\ü ZLGRczn\ Srz\ gZLncLe ZOeZu ROeMu
3 -eĪeOL SRzLRP ROeMu Mest nLĪsz\ naOeĪ\ gR uzuSeánLü
zaOecan\P ROeMeP Satrz tabeOa z Gan\PL technLczn\PL GR GROneM NraZĊGzL ZOeZu ROeMu
Nie SrzeOewaü
DRbrze GRNrĊcLü ĞrubĊ ZOeZu ROeMu
=b\t nLsNL SRzLRP ROeMu PRĪe GRSrRZaGzLü GR uszNRGzenLa sLOnLNa 3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL
Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN
Wymiana oOeju iO 12
2OeM sLOnLNRZ\ Z\PLenLü SR SLerZsz\ch 50 rRbRczRgRGzLnach nastĊSnLe Z\PLenLaü cR 100 rRbRczRgRGzLn Oub
cR PLesLąc
SSuĞcLü ROeM Srz\ cLeSá\P sLOnLNu
5Rzgrzaü sLOnLN
33
6
7
Ablassschraube (7) wieder anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl bei waagrecht liegendem Motor
bis zur Unterkante der Öleinfüllöffnung einfüllen.
Ölmenge und Ölsorte siehe „Technische Daten“.
Ölverschluss-Schraube (6) gut zuschrauben.
Hinweis!
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung von Vibrationsstampfer zur Reparatur
beachten Sie bitte, dass die Vibrationsstampfer aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation
gesendet werden müssen.
Luftfilter reinigen
1 Luftfiltergehäusedeckel abnehmen.
2 Schaumstoffeinsatz vorsichtig abnehmen, auf Beschädigungen prüfen.
3 Beschädigte Einsätze ersetzen Schmutz an der Innenseite des Filtergehäuses mit einem sauberen Lappen
abwischen.
4 Schaumstoffeinsatz mit milder Seifenlösung reinigen.
Gründlich mit klarem Wasser ausspülen und gut trocknen
lassen.
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem
Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden.
Ein Feuer oder eine Explosion könnten die Folge sein.
5 Schaumstoffeinsatz auf den Luftfiltereinsatz aufsetzen.
6 Luftfiltergehäusedeckel schließen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. Für daraus resultierende Schäden haftet
der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der
Benutzer.
Zündkerze prüfen
1 Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
2 Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen.
Siehe Motorenhandbuch.
3 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen.
4 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
5 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
6 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen.
7 Elektrodenabstand prüfen und einstellen. Abstand
siehe „Technische Daten“.
8 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen.
9 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
10 Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz
in den Zylinderkopf gelangt.
34
:\áącz\ü sLOnLN
3RG ĞrubĊ sSustu ROeMu 7 SRGstaZLü RGSRZLeGnLR GuĪ\
SRMePnLN na zuĪ\t\ ROeM
: ceOu sSuszczenLa ROeMu Z\NrĊcLü ĞrubĊ ZOeZu ROeMu
6 L ĞrubĊ sSustu ROeMu 7
ĝrubĊ sSustu ROeMu 7 SRnRZnLe ZNrĊcLü L PRcnR
GRcLągnąü
:Oaü zaOecan\ ROeM sLOnLNRZ\ Srz\ Z\SRzLRPRZan\P
sLOnLNu GR SRzLRPu GROneM NraZĊGzL ZOeZu
IORĞü L t\S ROeMu Satrz ÄDane technLczne´
DRbrze GRNrĊcLü ĞrubĊ ZOeZu ROeMu 6
Wskazówka
=aOecan\ ROeM sLOnLNRZ\ S$( 10:-30
IORĞü ROeMu GR naSeánLenLa RN 06 OLtra
=uĪ\t\ ROeM sLOnLNRZ\ naOeĪ\ eNRORgLcznLe zut\OLzRZaü Z
PLeMscu zbLyrNL zuĪ\tegR ROeMu =abranLa sLĊ Z\OeZanLa
staregR ROeMu na zLePLĊ Oub PLeszanLa gR z RGSaGNaPL
WaĪna wskazówka w SrzySadku naSrawy:
: Srz\SaGNu Z\s\áNL ubLMaNa ZLbrac\MnegR GR naSraZ\
ze ZzgOĊGyZ bezSLeczeĔstZa naOeĪ\ RSryĪnLü gR z ROeMu
L SaOLZa
Czyszczenie ¿Otru Sowietrza
=GMąü SRNr\ZĊ RbuGRZ\ ¿Otru SRZLetrza
:\Mąü RstrRĪnLe ZNáaG L sSraZGzLü gR SRG NąteP
uszNRGzeĔ
:\PLenLü uszNRGzRn\ ZNáaG =anLecz\szczenLa na
ZeZnĊtrzneM strRnLe RbuGRZ\ ¿Otra Z\cz\ĞcLü cz\stą
szPatNą
:NáaG ¿Otra Z\cz\ĞcLü áagRGn\P rRztZRreP P\GOan\P
DRNáaGnLe Z\SáuNaü cz\stą ZRGą L SRzRstaZLü GR Z\suszenLa
Do czyszczenia wkáadu ¿Otra NIGDY nie uĪywaü benzyny Oub rozSuszczaOników o niskiej temSeraturze
zaSáonu
: SrzecLZn\P razLe PRĪe GRMĞü GR ZznLecenLa SRĪaru
Oub Z\buchu
1aáRĪ\ü tZRrz\ZR SLanNRZe na ZNáaG ¿Otra
=aPNnąü SRNr\ZĊ RbuGRZ\ ¿Otra SRZLetrza
1Le uruchaPLaü sLOnLNa bez Oub z uszNRGzRn\P
ZNáaGeP ¿Otru SRZLetrza : ten sSRsyb GR sLOnLNa PRĪe
SrzeGRstaü sLĊ bruG Ntyr\ sSRZRGuMe uszNRGzenLe sLOnLNa 3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN
KontroOa Ğwiecy zaSáonowej
1 :\áącz\ü sLOnLN L gR RstuGzLü
OstroĪnie NiebezSieczeĔstwo oSarzenia
2 : zaOeĪnRĞcL RG SRtrzeb\ Z\cz\ĞcLü Oub Z\PLenLü
ĞZLecĊ zaSáRnRZą 3atrz LnstruNcMa sLOnLNa
3 =GMąü nasaGNĊ ĞZLec\ zaSáRnRZeM L usunąü zabruGzenLa Z Rbszarze ĞZLec\
4 :\NrĊcLü L sSraZGzLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą
5 : Srz\SaGNu uszNRGzeĔ nS r\s\ Oub RGSr\sNL
Z\PLenLü ĞZLecĊ
6 :\cz\ĞcLü eOeNtrRG\ ĞZLec\ za SRPRcą szczRtNL
GrucLaneM
7 SSraZGzLü L Z\reguORZaü RGstĊS PLĊGz\ eOeNtrRGaPL
2GstĊS Satrz ÄDane technLczne´
35
11 Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
12 Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
13 Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
14 Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.Z
Einstellung der Motordrehzahl Abb. 13
1 Gashebel (11) in Leerlauf-Position nach rechts schieben.
2 Motor anlassen und eine Minute warmlaufen lassen.
– Drosselanschlagschraube (B) einschrauben, um
die Drehzahl zu erhöhen.
– Drosselanschlagschraube (B) aufschrauben, um
die Drehzahl zu reduzieren.
– Die Leerlaufdrehzahl soll so eingestellt sein, dass
der Stampfer stehen bleibt.
– Gasbegrenzungsschraube (C) einschrauben, reduziert die Motordrehzahl
– Gasbegrenzungsschraube (C) aufschrauben, erhöht die Motordrehzahl
Fig. 13
B
SCHMIERUNG DES STAMPFSYSTEMS ABB. 14
Fig. 14
16
Ölstand prüfen:
Kontrollieren Sie den Ölstand vor jeder Inbetriebnahme.
1 Vibrationsstampfer auf eine ebene Fläche stellen.
2 Verschmutzung im Bereich am Schauglas (16) beseitigen.
3 Ölstand durch Schauglas (16) prüfen.
Stampfsystemschmierung ist in Ordnung, wenn das
Ölschauglas ungefähr 1/2 - 3/4 voll anzeigt.
Wenn kein Öl sichtbar ist, dann muss Öl zugeführt
werden.
4 Vibrationsstampfer nach vorne neigen bis das Gerät
am Transportschutz aufliegt.
5 Ölablassschraube (16) am Stampfer-Unterteil abnehmen.
6 Bei Bedarf Öl SAE 10W-30 nachfüllen.
7 Schraube wieder schließen und festziehen.
8 Gerät wieder aufstellen
Öl wechseln:
Das Öl im Stampfsystem nach den ersten 50 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 300 Betriebsstunden
1 Den Vibrationsstampfer nach hinten umlegen, bis er
auf dem Führungsbügel aufliegt.
2 Passenden Behälter unter das Gerät legen.
3 Ölablassschrauben (16) am Stampfer-Unterteil abnehmen und das Öl in das Gefäß ablaufen lassen.
4 Vibrationsstampfer wieder in aufrechte Stellung bringen und dann nach vorne neigen bis das Gerät am
Transportschutz (18) aufliegt.
5 Öl einfüllen.
6 Schraube (Schauglas 16) wieder schließen und festziehen.
7 Gerät wieder aufstellen.
Nach einem Ölwechsel die Maschine 10 Minuten nicht
laufen lassen.
Hinweis!
36
8
9
10
11
12
13
14
:NrĊcLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą L GRcLągnąü NOuczeP GR
ĞZLec
1aáRĪ\ü nasaGNĊ na ĞZLecĊ zaSáRnRZą
3rRszĊ zZrycLü uZagĊ ab\ SRGczas Z\PLan\ ĞZLec\
GR c\OLnGra sLOnLNa nLe GRstaá sLĊ bruG
SSraZGzLü RsaGzenLe ĞZLec\ zaSáRnRZeM
/uĨna ĞZLeca zaSáRnRZa PRĪe na sNuteN SrzegrzanLa uszNRGzLü sLOnLN
=b\t PRcne GRNrĊcenLe PRĪe uszNRGzLü gZLnt Z
gáRZLc\ c\OLnGra
3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące
z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL Z\áącznLe
uĪ\tNRZnLN
Ustawienie Oiczby obrotów iO 1
1 DĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 Srzesunąü Z SraZR GR
SRz\cML bLegu MaáRZegR
– : ceOu zZLĊNszenLa OLczb\ RbrRtyZ ZNrĊcLü
ĞrubĊ zGerzaNa SrzeSustnLc\ %
– : ceOu zPnLeMszenLa OLczb\ RbrRtyZ Z\NrĊcLü
ĞrubĊ zGerzaNa SrzeSustnLc\ %
– /Lczba RbrRtyZ bLegu MaáRZegR SRZLnna b\ü
taN ustaZLRna ab\ ubLMaN SRzRstaZaá Z SRz\cML
stRMąceM
– :NrĊcLü ĞrubĊ RgranLcznLNa gazu & nastĊSuMe
reGuNcMa OLczb\ RbrRtyZ sLOnLNa
– :\NrĊcLü ĞrubĊ RgranLcznLNa gazu & nastĊSuMe
zZLĊNszenLe OLczb\ RbrRtyZ sLOnLNa
SMAROWANIE UKàADU UDAROWEGO IL
1
KontroOa Soziomu oOeju:
3rzeG NaĪG\P uruchRPLenLeP naOeĪ\ sSraZGzLü SRzLRP
ROeMu
1 8staZLü ubLMaN ZLbrac\Mn\ na ryZneM SRZLerzchnL
2 8sunąü ZszeONLe zabruGzenLa Z Rbszarze ZzLernLNa
16
3 SSraZGzLü SRzLRP ROeMu SRSrzez ZzLernLN 16
4 SParRZanLe s\stePu uGarRZegR Mest zaSeZnLRne
MeĪeOL SRzLRP ROeMu znaMGuMe sLĊ Z SrzeGzLaOe ò - ô
ZzLernLNa
5 -eĪeOL nLe ZLGaü ROeMu naOeĪ\ gR uzuSeánLü
6 3rRszĊ SRch\OLü ubLMaN GR SrzRGu aĪ urząGzenLe
bĊGzLe sLĊ RSLeraü na zabezSLeczenLu transSRrtRZ\P
7 :\NrĊcLü ĞrubĊ sSustu ROeMu 16 z GROneM czĊĞcL
ubLMaNa
8 : razLe SRtrzeb\ ZOaü ROeM S$( 10:-30
9 :NrĊcLü ĞrubĊ sSustu ROeMu L PRcnR GRcLągnąü
10 3RstaZLü urząGzenLe
Wymiana oOeju:
2OeM Z uNáaGzLe uGarRZ\P Z\PLenLü SR SLerZsz\ch 50
rRbRczRgRGzLnach nastĊSnLe Z\PLenLaü cR 300 rRbRczRgRGzLn
3rzeáRĪ\ü ubLMaN ZLbrac\Mn\ na t\á aĪ SRáRĪ\ sLĊ na
SaáąNu SrRZaGząc\P
8áRĪ\ü SRG urząGzenLeP RGSRZLeGnL SRMePnLN
2GNrĊcLü ĞrubĊ sSustRZą ROeMu 16 Srz\ SRGstaZLe ubLMaNa L sSuĞcLü ROeM GR SRMePnLNa
8staZLü ubLMaN SRnRZnLe Z SRz\cML SLRnRZeM a nastĊSnLe
37
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,8 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung von Erdbohrern zur Reparatur beachten Sie bitte, dass diese aus Sicherheitsgründen Öl- und
Benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Achtung! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer. Explosionsgefahr
Stampffuß
Bei einem neuen Gerät, vor jeder Inbetriebnahme oder
nach dem Einbau eines neuen Stampffußes sind sämtliche Befestigungsmuttern anzuziehen.
Reinigen
Nach jedem Gebrauch müssen die Zylinderkühlrippen
gereinigt werden, sowie Schmutz und Steine die sich am
Gerät angesammelt haben entfernt werden.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die Woodster GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen
nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Vibrationsstampfer
Maschinentyp:
VS 1000, Art.-Nr. 390 8301 915
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG 2005/88/EG.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 500-1:2006+A1, EN 500-4:2006+A1, EN ISO 3744:1995, EN ISO
14982:2009
Gemeldete Stelle
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Ort, Datum:
Ichenhausen, 08.12.2010
Unterschrift:
V. Thomas Honigmann (Geschäftsführer)
38
Srzech\OLü gR GR SrzRGu aĪ SRáRĪ\ sLĊ na zabezSLeczenLu transSRrtRZ\P 18
:Oaü ROeM
:NrĊcLü SRnRZnLe ĞrubĊ ZzLernLN 16 L PRcnR
GRcLągnąü
3RstaZLü SRnRZnLe urząGzenLe
3R Z\PLanLe ROeMu Srzez 10 PLnut nLe uruchaPLaü Pasz\n\
:sNazyZNa
=aOecan\ ROeM sLOnLNRZ\ S$( 10:-30
IORĞü ROeMu GR naSeánLenLa RN 08 OLtra
=uĪ\t\ ROeM sLOnLNRZ\ naOeĪ\ eNRORgLcznLe zut\OLzRZaü Z
PLeMscu zbLyrNL zuĪ\tegR ROeMu =abranLa sLĊ Z\OeZanLa
staregR ROeMu na zLePLĊ Oub PLeszanLa gR z RGSaGNaPL
WaĪna wskazówka w SrzySadku naSrawy:
: Srz\SaGNu Z\s\áNL ZLertáa zLePnegR GR naSraZ\ ze
ZzgOĊGyZ bezSLeczeĔstZa naOeĪ\ RSryĪnLü gR z ROeMu
L SaOLZa 8Zaga 1Le SaOLü L unLNaü RtZartegR RgnLa
1LebezSLeczeĔstZR Z\buchu
StoSa
: Srz\SaGNu nRZegR urząGzenLa SrzeG NaĪG\P uruchRPLenLeP Oub SR PRntaĪu nRZeM stRS\ ubLMaNa naOeĪ\
GRNrĊcLü Zsz\stNLe naNrĊtNL L Ğrub\ PRcuMące
Czyszczenie
3R NaĪG\P uĪ\tNRZanLu ubLMaNa naOeĪ\ Z\cz\ĞcLü
ĪeberNa c\OLnGra Rraz usunąü zabruGzenLa L NaP\NL
Ntyre zebraá\ sLĊ na urząGzenLu DekOaracja zgodnoĞci WE
3rRGucent urząGzenLa :RRGster GPb+ Günzburger Str 69
D-89335 Ichenhausen nLnLeMsz\P RĞZLaGcza Īe RSLsana SRnLĪeM
Pasz\na SRG ZzgOĊGeP NRnceScML L NRnstruNcML Z GRstarczRn\P
Srzez nas Z\NRnanLu sSeánLa RGSRZLeGnLe Z\PaganLa RNreĞORne
Srzez SRnLĪszą G\reNt\ZĊ :(
: Srz\SaGNu GRNRnanLa zPLan Z Pasz\nLe Ntyre nLe zRstaá\
uzgRGnLRne z SrRGucenteP nLnLeMsza GeNOaracMa tracL ZaĪnRĞü
1azZa Pasz\n\
7\S Pasz\n\
9S 1000, Art-Nr 0 01 1
2GnRĞne G\reNt\Z\ :(
Dyrektywa maszynowa 2002WE,
Dyrektywa niskiego naSiĊcia 200WE,
Dyrektywa WE-EM9 20010EWG,
Dyrektywa emisji dĨwiĊku 20001EG 200EG
StRsRZane nRrP\ zharPRnLzRZane
EN 00-1:200A1, EN 00-:200A1, EN ISO :1, EN ISO
12:200
-eGnRstNa nRt\¿NRZana
Th9 RheinOand LGA Products GmbH
7LOO\straße 2
90431 Nürnberg
0LeMsce Gata
Ichenhausen, 0122010
3RGSLs
9 Thomas Honigmann dyrektor
39
FEHLERBEHEBUNG
Störung
Ursache
Abhilfe
Unsauberes Verdichtungsbild.
Stampffuß verschlissen.
Stampffuß wechseln.
Ölverlust am Motor.
Verschlissene Dichtungen, Radialdichtringe.
Fachhändler kontaktieren.
Bodenoberfläche ist zu hart.
Ein Verdichten der Bodenoberfläche ist nicht
möglich.
Boden ist zu nass, der Stampffuß bleibt
hängen.
Trockenzeit erlauben.
Dicke Schmutzschicht auf dem Stampffuß.
Stampffuß reinigen.
Motor läuft aber der Stampfer läuft
unregelmäßig
Gebrochene Teile im Stampfsystem.
Gebrochene oder schlechte Feder
Fachhändler kontaktieren.
Motordrehzahl ist zu hoch eingestellt.
Kupplungsoberfläche verschmutzt.
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft, aber der Stampfer bewegt sich
nicht.
Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen.
Kraftstoffhahn öffnen.
Luftfilter verschmutzt.
Luftfilter reinigen.
Motorschalter steht auf „OFF“.
Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt.
Reversierstarter reparieren.
Kein Motoröl.
Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt.
Zündkerze reinigen
Fliehkraftkupplung defekt.
Kupplung auswechseln.
Verdichtungsdruck niedrig.
Auspufföffnung verstopft
Motor wird zu heiß
Kupplungsoberfläche von Öl und Fett reinigen
Kein Kraftstoff im Tank.
Kühlrippen und Gebläseflügel verschmutzt.
Fachhändler kontaktieren.
Kühlrippen und Gebläseflügel reinigen
Sollten diese Maßnahmen den Fehler nicht beseitigen oder Fehler auftreten, die hier nicht angeführt sind, dann lassen
Sie Ihr Gerät von einem Fachmann prüfen.
40
USUWANIE %àĉDÓW
Usterka
Przyczyna
Usuwanie usterek
NLeryZnRPLern\ Z\nLN zagĊszczanLa
=uĪ\ta stRSa ubLMaNa
:\PLenLü stRSĊ ubLMaNa
:\cLeN ROeMu sLOnLNRZegR
=uĪ\te uszczeONL SLerĞcLenLe uszczeOnLaMące
3RZLaGRPLü autRr\zRZan\ serZLs
=b\t tZarGa SRZLerzchnLa gruntu
=agĊszczanLe SRZLerzchnL gruntu nLe Mest
PRĪOLZe
Grunt Mest za PRNr\ stRSa ubLMaNa sLĊ bORNuMe
2GczeNaü GR Z\schnLĊcLa gruntu
SLOnLe zabruGzRna stRSa ubLMaNa
:\cz\ĞcLü stRSĊ ubLMaNa
SLOnLN SracuMe aOe ubLMaN SracuMe nLeryZnR
=áaPane czĊĞcL Z uNáaGzLe uGarRZ\P
=áaPana Oub ZaGOLZa sSrĊĪ\na
3RZLaGRPLü autRr\zRZan\ serZLs
/Lczba RbrRtyZ Mest za Z\sRNa
SLOnLN nLe GaMe sLĊ uruchRPLü
SLOnLN SracuMe aOe ubLMaN nLe SRrusza sLĊ
3RZLerzchnLa sSrzĊgáa Mest zabruGzRna
2cz\ĞcLü SRZLerzchnLe sSrzĊgáa z ROeMu L
sParu
%raN SaOLZa Z zbLRrnLNu
=atanNRZaü
=aPNnLĊt\ zaZyr SaOLZa
2tZRrz\ü zaZyr SaOLZa
=abruGzRn\ ¿Otr SRZLetrza
:\cz\ĞcLü ¿Otr SRZLetrza
3rzeáącznLN sLOnLNa Mest ustaZLRn\ na Ä2))´
3rzeáącznLN sLOnLNa SrzestaZLü na Ä2N´
8szNRGzRn\ rRzrusznLN OLnNRZ\
NaSraZLü rRzrusznLN OLnNRZ\
%raN ROeMu sLOnLNRZegR
8zuSeánLü ROeM sLOnLNRZ\
=abruGzRna ĞZLeca zaSáRnRZa
:\cz\ĞcLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą
8szNRGzRne sSrzĊgáR RGĞrRGNRZe
:\PLenLü sSrzĊgáR
=b\t nLsNL nacLsN zagĊszczenLa
=aSchan\ Z\Gech
SLOnLN Mest za gRrąc\
=abruGzRne ĪeberNa cháRGzące L sNrz\GeáNa
Zent\OatRra
3RZLaGRPLü autRr\zRZan\ serZLs
:\cz\ĞcLü ĪeberNa cháRGzące L sNrz\GeáNa
Zent\OatRra
-eĪeOL SRZ\Īsze cz\nnRĞcL nLe usunĊá\ usterNL Oub Z\stĊSuMe báąG NtyregR nLe Z\PLenLRnR naOeĪ\ zOecLü sSraZGzenLe
urząGzenLa autRr\zRZanePu serZLsRZL
41
42
43
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Záruka SK
=UHMPpYDG\PXVLDE\őSUHGVWDYHQpYSULHEHKXGQLSRREGUçDQtWRYDUXLQiĀ]iND]QtNVWUDWt
YåHWN\QiURN\WìNDM~FHVDWDNHMWRYDG\3RQ~NDPH]iUXNXQDQDåHDSDUiW\NWRUpV~VSUiYQH
SRXçtYDQpSRĀDV]iNRQQpKRWHUPtQX]iUXN\WDNçHEH]SODWQHY\PHQtPHNDçG~ĀDVőDSDUiWX
NWRUiVDYSULHEHKXWRKWRĀDVXP{çHVWDőGRNi]DWHĴQHQHIXQNĀQRXG{VOHGNRPPDWHULiOQHMĀL
YìUREQHMYDG\1DĀDVWLNWRUpVDPLQHY\UiEDPHSRVN\WXMHPH]iUXNXLEDYUR]VDKXYNWRURP
QiPSUtVOXåtQiURNQD]iUXĀQpSOQėQLHNVXEGRGiYDWHĴRYL=DWURY\WìNDM~FHVDLQåWDOiFLH
QRYHMV~ĀLDVWN\MH]RGSRYHGQì]iND]QtN1iURNQDYìPHQXWRYDUDQD]ĴDYXDLQpQiURN\QD
QDKUDGHQLHåNRG\V~Y\O~ĀHQp
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaalof productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Garancija SLO
2ĀLWQHSRPDQMNOMLYRVWLMHSRWUHEQRQD]QDQLWLGQLSRSUHMHPXEODJDYQDVSURWQHPSULPHUX
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
JDUDQFLMRRESUDYLOQLXSRUDEL]DĀDV]DNRQVNRGRORĀHQHJDURNDJDUDQFLMHRGSUHGDMHLQVLFHU
QDWDNåHQQDĀLQGDYVDNGHOQDSUDYHEUH]SODĀQRQDGRPHVWLPR]DNDWHUHJDELVHYWHPURNX
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
QHL]GHOXMHPRMDPĀLPRVDPRWROLNRNROLNRU]DKWHYDJDUDQFLMDGUXJLKSRGMHWLM6WURåNL]D
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
]DQDGRPHVWLORåNRGHVRL]NOMXĀHQH
Záruka CZ
9LGLWHOQpYDG\MVRXSRXND]DWHOQpEėKHPGQtRGREGUçHQt]ERçtMLQDN]WUiFt]iND]QtNYåHFKQ\
QiURN\WìNDMtFtVHWDNRYìFKWRYDG3RVN\WXMHPH]iUXNXQDQDåHVWURMHVNWHUìPLMHVSUiYQė
]DFKi]HQRQDGREX]iNRQQQp]iUXĀQtOKśW\]DĀtQDMtFtRGGRUXĀHQtWDNçHEH]SODWQėY\PėQtPH
NDçGRXĀiVWVWURMHNWHUiVHEėKHPWpWRGRE\PśçHVWiWSURND]DWHOQėQHSRXçLWHOQRXQiVOHGNHP
PDWHULiORYpĀLYìUREQtYDG\1DGtO\NWHUpVDPLQHRSUDYXMHPHSRVN\WXMHPH]iUXNXSRX]HY
UR]VDKXYQėPçQiPSʼntVOXåtQiURNQD]iUXĀQtSOQėQtYśĀLVXEGRGDYDWHOL1iNODG\QDLQVWDODFL
QRYpKRGtOXQHVH]iND]QtN1iURNQDYìPėQX]ERçtQDVOHYXDMLQpQiURN\QDRGåNRGQėQtMVRX
Y\ORXĀHQp
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
ƜƹljƹdžNjǁǘ586
ƧƺLJǐƾƻǁƽdžǔǎƽƾǍƾǃNjƹǎdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJnjƻƾƽLJDžǁNjǕƻNjƾǐƾdžǁƾƽdžƾǂLjLJNJDŽƾLjLJDŽnjǐƾdžǁǘ
NjLJƻƹljƹƛǁdžLJDžNJDŽnjǐƹƾƻNJƾLjljƾNjƾdžǀǁǁLjLJǃnjLjƹNjƾDŽǘLjLJNjƹǃǁDžƽƾǍƾǃNjƹDždžƾLjljǁdžǁDžƹǗNjNJǘƥǔ
LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾDžƼƹljƹdžNjǁǗdžƹdžƹǑǁDžƹǑǁdžǔLjljǁnjNJDŽLJƻǁǁLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJLJƺljƹǒƾdžǁǘNJdžǁDžǁ
ƜƹljƹdžNjǁǘƽƾǂNJNjƻnjƾNjNJDžLJDžƾdžNjƹLjƾljƾƽƹǐǁDžƹǑǁdžǔƻNjƾǐƾdžǁƾnjNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžLJƼLJǀƹǃLJdžLJDž
ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJNJljLJǃƹƛNjƾǐƾdžǁƾǖNjLJƼLJƻljƾDžƾdžǁDžǔƼƹljƹdžNjǁljnjƾDžƺƾNJLjDŽƹNjdžnjǗǀƹDžƾdžnjDŽǗƺLJǂ
ǐƹNJNjǁDžƹǑǁdžǔƾNJDŽǁLJdžǁNJNjƹDŽǁdžƾLjljǁƼLJƽdžǔǃǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǗƻljƾǀnjDŽǕNjƹNjƾƽLJǃƹǀnjƾDžǔǎ
LJǑǁƺLJǃƻLjljǁDžƾdžǘƾDžǔǎDžƹNjƾljǁƹDŽƹǎǁDŽǁLjljǁǁǀƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǁƦƹǐƹNJNjǁDžƹǑǁdžǔǃLJNjLJljǔƾDžǔ
džƾǁǀƼLJNjƹƻDŽǁƻƹƾDžNJƹDžǁDžǔLjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾDžƼƹljƹdžNjǁǁƻNjLJǂDžƾljƾdžƹNJǃLJDŽǕǃLJdžƹNJǃƹNJƹǗNjNJǘ
ljƾǃDŽƹDžƹǏǁLJdždžǔƾLjljƾNjƾdžǀǁǁǃǁǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽǘDžƩƹNJǎLJƽǔLjLJǀƹDžƾdžƾƽƾNjƹDŽƾǂdžƾNJƾNjLjLJǃnjLjƹNjƾDŽǕƨljƾNjƾdžǀǁǁdžƹljƹNJNjLJljƿƾdžǁƾƽLJƼLJƻLJljƹǃnjLjDŽǁLjljLJƽƹƿǁǑNjljƹǍǔǁLjljLJǐǁƾNjljƾƺLJƻƹdžǁǘ
LJƻLJǀDžƾǒƾdžǁǁnjǒƾljƺƹǁNJǃDŽǗǐƹǗNjNJǘ
*ZDUDQFMD32/
:V]HONLHXV]NRG]HQLDPXV]ćE\þ]JãDV]DQHZSU]HFLćJXGQLRGGDW\RWU]\PDQLDWRZDUXZ
SU]HFLZQ\PZ\SDGNXSUDZRGRUHNODPDFMLZ\JDVD*ZDUDQWXMHP\ŧHZF]DVLHWUZDQLDJZDUDQFMLZ\PLHQLP\ZV]HONLHF]ĕŋFLPDV]\Q\NWyUHRNDŧćVLĕQLHVSUDZQHQDVNXWHNZDGPDWHULDãX
]MDNLHJR]RVWDã\Z\NRQDQHOXEEãĕGyZZSURGXNFMLEH]GRGDWNRZ\FKRSãDWSRGZDUXQNLHPŧH
PDV]\QDEĕG]LHREVãXJLZDQD]JRGQLH]]DOHFHQLDPL:RGQLHVLHQLXGRF]ĕŋFLQLHSURGXNRZDQ\FKSU]H]QDVJZDUDQFMDRERZLć]XMHW\ONRZSU]\SDGNXQDV]\FKGRVWDZFyZ.RV]W\LQVWDODFML
QRZ\FKF]ĕŋFLVćSRQRV]RQHSU]H]NOLHQWD2GV]NRGRZDQLDZ\QLNãH]XV]NRG]HĸPDV]\Q\RUD]
UHGXNFMHFHQ\]DNXSXPDV]\Q\ZUDPDFKUHNODPDFMLQLHEĕGćUR]SDWU\ZDQH
*DUDQWLMD/$7
$FĦPUHG]DPLGHIHNWLLUMăSD]LƄRGLHQXODLNăQRSUHFHVVDƄHPåDQDV3UHWďMăJDGĦMXPăSLUFďMD
WLHVĦEDVSLHSUDVĦWDWOĦG]ĦEXSDUåăGLHPGHIHNWLHPLUVSďNăQHHVRåDV0ďVGRGDPJDUDQWLMXVDYăPLHNăUWăPMDSLUFďMVSUHWWăPDWELOVWRåLL]WXUDVJDUDQWLMDVODLNă0ďVDSƄHPDPLHVEH]PDNVDV
SLHJăGăWMHENXUXUH]HUYHVGDƀXNDVLHVSďMDPVNƀXYXVLQHOLHWRMDPDERMăWXPDWHULăOXYDLUDçRåDQDV
GHIHNWXGďƀåDMăODLNDSHULRGă$WWLHFĦEăX]UH]HUYHVGDƀăPNXUDVQDYPŗVXUDçRWDVPďVJDUDQWďMDPWLNDLJDGĦMXPăMDPXPVLUJDUDQWLMDQRVDYLHPSLHJăGăWăMLHP-DXQRGHWDƀXX]VWăGĦåDQDV
L]PDNVDVLUMăX]ƄHPDVSLUFďMDP3LUNXPDDWFHOåDQDYDLSLUNXPDFHQDVVDPD]LQăåDQDNăDUĦ
MHENXUDVFLWDVSUDVĦEDVSDUERMăMXPXDWOĦG]LQăåDQXQHWLHNL]VNDWĦWDV
*DUDQWLMD/,7
'ēODNLYDL]GçLDLPDWRPşGHIHNWşWXULEŗWLLQIRUPXRWDSHUGLHQDVQXRĨUHQJLQLRJDYLPRPRPHQWR
.LWXDWYHMXSLUNēMRWHLVēUHLNåWLSUHWHQ]LMćGēOåLşGHIHNWş\UDQHJDOLRMDQWL6DYRĨUHQJLQLDPVPHV
JDUDQWXRMDPHĨVWDW\PRQXVWDW\WćSLOQćDSWDUQDYLPćJDUDQWLQLRODLNRWDUSLRPHWXMHL\UDODLNRPDVL
JDPLQWRMRYDUWRWRMRVXVLWDULPRLUPHVSDçDGDPHQHPRNDPDLSDNHLVWLEHWNXULDVPDåLQRVGDOLV
VXJHGXVLDVGēOEORJRVPHGçLDJRVDUJDP\NOLQLREURNR0HVQHDWVDNRPHXçGDOLVSDJDPLQWDVQH
PŗVşLUMŗVşJDXWDVLåNLWRWLHNēMR1DXMşGDOLşPRQWDYLPRNDåWDL\UDSLUNēMRDWVDNRP\Eē3LUNLPR
QXWUDXNLPDVDUSLUNLPRNDLQRVVXPDçLQLPDVNDLSLUEHWNXULRVNLWRVSUHWHQ]LMRVGēOQXRVWROLş
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
SERVICE HOTLINE: +49/34 44 52 24 45
Related documents
User Guide Template
User Guide Template