Download VS 1000 - Scene7
Transcript
VS 1000 Art.-Nr. 390 8301 915 05-2012 PL Vibrationsstampfer Original-Anleitung Ubijak wibracyjny Oryginalna instrukcja Art.-Nr. 390 8301 002 D Deutschland Slovakia /HQSUHåWiW\(Ô (OHNWULFNpQiUDGLHQHY\KDG]XMWHGRNRPXQiOQHKRRGSDGX 3RGtDHXUySVNHMVPHUQLFH(*RQDNODGDQLVSRXçLWìPL HOHNWULFNìPLDHOHNWURQLFNìPL]DULDGHQLDPLD]RGSRYHGDM~FLFKXVWDQRYHQt SUiYQ\FKSUHGSLVRYMHGQRWOLYìFKNUDMtQVDSRXçLWpHOHNWULFNpQiUDGLHPXVt zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej UHF\NOiFLL Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Slovenia Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. France Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. Ungarn &VDN(8RUV]iJRNV]iPiUD $]HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWQHGREMDDKi]WDUWiVLV]HPpWEH $KDV]QiOWYLOODPRVpVHOHNWURQLNDLNpV]OpNHNUyOV]yOy(. LUiQ\HOYpVDQQDNDQHP]HWLMRJEDYDOyiWOWHWpVHV]HULQWD]HOKDV]QiOW HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWNO|QNHOOJ\MWHQLpVN|UQ\H]HWEDUiW módon újra kell hasznositani. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement. Hrvatska Italia 6DPR]D(8GUçDYH (OHNWULáFQHDODWHQHRGODçLWHXNXFQHRWSDWNH 3UHPD(XURSVNRMGLUHNWLYL(*RVWDULPHOHNWULáFQLPL HOHNWURQLáFNLPVWURMHYLPDLSUHX]LPDQMXXQDFLRQDOQRSUDYRPRUDMX VHLVWURåHQLHOHNWULáFQLDODWLVDNXSOMDWLRGYRMHQRLRGYHVWLXSRJRQ]D UHFLNODçX Solo per Paesi UE 1RQJHWWDUHOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHWUDLULÀXWLGRPHVWLFL 6HFRQGROD'LUHWWLYD(XURSHD&(VXLULÀXWLGLDSSDUUHFFKLDWXUH elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte VHSDUDWDPHQWHDOÀQHGLHVVHUHUHLPSLHJDWHLQPRGRHFRFRPSDWLELOH Czchia Nederlands -HQSURVWiW\(8 (OHNWULFNpQiUDGLQHY\KD]XMWHGRNRPXQiOQLKRRGSDGX 3RGOHHYURSVNpVPrUQLFH(*RQDNOiGiQtVSRXçLWìPL HOHFNWULFNìPLDHOHNWURQLFNìPL]DUL]HQtPLDRGSRYtGDMtFLFKXVWDQRYHQL SUiYQLFKSUHGSLV~MHGQRWOLYìFK]HPtVHSRXçLWiHOHNWULFNiQiUDGtPXVt sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému UHF\NORYiQt Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Polska España 7\ONRGODSDĸVWZ8( 3URV]ĕQLHZ\U]XFDþHOHNWURQDU]ĕG]LZUD]]RGSDGDPLGRPRZ\PL =JRGQLH]HXURSHMVNć'\UHNW\Zć:(GRW]Xŧ\WHJRVSU]ĕWX elektrycznego i elektronicznego oraz RGSRZLHGQLNLHPZSUDZLHQDURGRZ\P]Xŧ\WHHOHNWURQDU]ĕG]LDPXV]ćE\þ oddzielnie zbierane i wprowadzane do SRQRZQHJRXŧ\WNXZVSRVyEQLHV]NRGOLZ\GODŋURGRZLVND Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya OOHJDGRDVXÀQVHGHEHUiQUHFRJHUSRUVHSDUDGR\WUDVODGDUDXQDSODQWD de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. România Portugal 1XPDLSHQWUXŏąULOHGLQ8( 1XDUXQFDŏLHFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHODIHOFDUH]LGXXULOHPHQDMHUH Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente HOHFWULFHüLHOHFWURQLFHVFRDVHGLQX]üLvQFRQIRUPLWDWHFXOHJLOHQDŏLRQDOH HFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHFDUHDXDMXQVODÀQDOXOGXUDWHLGHYLDŏąWUHEXLHVą ÀHFROHFWDWHVHSDUDWüLWUHEXLHVąÀHSUHGDWHXQHLXQLWąŏLGHUHFLFODUH Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Eesti Sverige Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Latvija Finnland 7LNDLDWWLHFĦEăX](6YDOVWĦP 1HXWLOL]ďMLHWHOHNWULVNDVLHUĦFHVNRSăDUVDG]ĦYHVDWNULWXPLHP ,HYďURMRW(LURSDV'LUHNWĦYX(.SDUHOHNWULVNRXQHOHNWURQLVNR LHNăUWXDWNULWXPLHPXQWăVLHYLHåDQXVDVNDƄăDUQDFLRQăOROLNXPGRåDQX HOHNWULVNDVLHUĦFHVNDVQRNDOSRMXåDVVDYXPŗçXLUMăVDYăFGDOĦWLXQ MăDWJULHçYLGHLGUDXG]ĦJăVSăUVWUăGHVYLHWăV Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Lietuva Norge Tik ES šalims. 1HPHVWLHOHNWURVSULHWDLVşNDUWXVXNLWRPLVQDPşŗNLRDWOLHNRPLV 3DJDO(XURSRV6ćMXQJRVGLUHNW\Yć(%GēOHOHNWURVLUHOHNWURQLQēV ĨUDQJRVDWOLHNşLUMRVY\NG\PRSDJDOQDFLRQDOLQLXVĨVWDW\PXVHOHNWURV ĨUDQNLXVNXULşWLQNDPXPRQDXGRWLODLNDVSDVLEDLJēUHLNLDVXULQNWLDWVNLUDL LUSHUGXRWLDSOLQNDLQHNHQNVPLQJRSDNDUWRWLQLRSHUGLUELPRĨPRQHL Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Ísland Danmark Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar. VS 1000 D Vibrationsstampfer PL Ubijak wibracyjny 4–23 HERSTELLER: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: s unsachgemäßer Behandlung, s Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, s Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, s Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen, s nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, WIR EMPFEHLEN IHNEN: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. ALLGEMEINE HINWEISE s Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. s Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. s Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. s Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. 4 PRODUCENT: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SZANOWNY KLIENCIE, ĩ\cz\P\ 3aĔstZu GuĪR zaGRZROenLa L SRZRGzenLa Z Srac\ z nRZą Pasz\ną scheSSach Wskazówka: 3rRGucent tegR urząGzenLa zgRGnLe z ustaZą R RGSRZLeGzLaOnRĞcL c\ZLOneM za SrRGuNt nLe SRnRsL RGSRZLeGzLaOnRĞcL za szNRG\ SRZstaáe Z urząGzenLu Oub sSRZRGRZane Srzez urząGzenLe Z Z\nLNu nLeSraZLGáRZegR uĪ\tNRZanLa nLeSrzestrzeganLa LnstruNcML RbsáugL SrzeSrRZaGzenLa naSraZ Srzez RsRb\ trzecLe nLeautRr\zRZan\ch sSecMaOLstyZ PRntaĪu L Z\PLan\ nLeRr\gLnaOn\ch czĊĞcL zaPLenn\ch zastRsRZanLa nLezgRGnegR z SrzeznaczenLeP ZALECAMY: 3rzeG PRntaĪeP L uruchRPLenLeP urząGzenLa naOeĪ\ Srzecz\taü caá\ teNst LnstruNcML RbsáugL 1LnLeMsza LnstruNcMa RbsáugL uáatZL SRznanLe Pasz\n\ Zraz z PRĪOLZRĞcLaPL MeM Z\NRrz\stanLa zgRGnegR z SrzeznaczenLeP InstruNcMa RbsáugL zaZLera ZaĪne ZsNazyZNL GRt\czące bezSLeczneM IachRZeM L eNRnRPLczneM Srac\ sSRsRbyZ unLNanLa zagrRĪeĔ RbnLĪanLa NRsztyZ naSraZ sNracanLa czasyZ SrzestRMu Rraz zZLĊNszanLa nLezaZRGnRĞcL L trZaáRĞcL Pasz\n\ : uzuSeánLenLu GR Z\PRgyZ bezSLeczeĔstZa zaZart\ch Z teM LnstruNcML RbsáugL naOeĪ\ NRnLecznLe Srzestrzegaü RbRZLązuMąc\ch SrzeSLsyZ NraMRZ\ch GRt\cząc\ch eNsSORatacML teM Pasz\n\ InstruNcMĊ RbsáugL naOeĪ\ SrzechRZ\Zaü Srz\ Pasz\nLe Z SOastLNRZeM tRrebce chrRnLąceM Mą SrzeG zabruGzenLeP L ZLOgRcLą .aĪG\ RSeratRr Pasz\n\ SrzeG rRzSRczĊcLeP Srac\ PusL Mą Srzecz\taü L GRNáaGnLe Srzestrzegaü 3rz\ Pasz\nLe PRgą SracRZaü Z\áącznLe RsRb\ Ntyre zRstaá\ SRLnstruRZane Z zaNresLe MeM eNsSORatacML L zZLązan\ch z t\P nLebezSLeczeĔstZ 1aOeĪ\ Srzestrzegaü Z\PaganeM GROneM granLc\ ZLeNu 2bRN ZsNazyZeN bezSLeczeĔstZa zaZart\ch Z teM LnstruNcML RbsáugL Rraz szczegyáRZ\ch SrzeSLsyZ NraMRZ\ch naOeĪ\ Srzestrzegaü RgyOn\ch zasaG technLczn\ch OGÓLNE WSKAZÓWKI 3R rRzSaNRZanLu naOeĪ\ sSraZGzLü Zsz\stNLe czĊĞcL SRG NąteP eZentuaOn\ch uszNRGzeĔ SRZstaá\ch Z Z\nLNu transSRrtu : Srz\SaGNu reNOaPacML naOeĪ\ nat\chPLast zaZLaGRPLü GRstaZcĊ 3yĨnLeMsze reNOaPacMe nLe zRstaną uZzgOĊGnLRne 1aOeĪ\ sSraZGzLü NRPSOetnRĞü Srzes\áNL 3rzeG rRzSRczĊcLeP Srac\ naOeĪ\ zaSRznaü sLĊ z LnstruNcMą RbsáugL urząGzenLa -aNR czĊĞcL Z\SRsaĪenLa GRGatNRZegR czĊĞcL zuĪ\ZaOne Rraz zaPLenne naOeĪ\ stRsRZaü Z\áącznLe czĊĞcL Rr\gLnaOne &zĊĞcL zaPLenne 5 s Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. VS 1000 Lieferumfang Vibrationsstampfer Fahrvorrichtung Zündkerzenschlüssel Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße B x T x H Stampfplatte L x B Hub der Stampfplatte Schlagzahl Zentrifugalkraft Motor-Bauart: Max. Motorleistung: Hubraum: Leerlaufdrehzahl Kraftstoff: Tankinhalt: Motoröl / Menge /Sorte Getriebeöl/ Menge / Sorte 480 x 780 x 1150 310 x 300 40 – 66 mm 600 – 700 /min 10 kN 1 Zylinder/4-Takt 4,0 kW 196 ccm 3600 / min Bleifreies Normal-Benzin 2,7 l 0,6l / SAE 10 W 30 / SAE 10 W 40 0,8 l / SAE 10 W-30 Zündkerze Elektrodenabstand Gewicht F7TC 0,7 +/- 0,1mm 78 kg Technische Änderungen vorbehalten! Warnung: Geräusche können Ihre Gesundheit gefährden! Wenn das Arbeitsgeräusch 85 dB (A) übersteigt, müssen Sie einen Gehörschutz tragen. GERÄUSCHKENNWERTE NACH EN ISO 11201 Schallleistungspegel (LWA): 108 dB (A) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. 6 Rtrz\Paü PRĪna u autRr\zRZan\ch sSrzeGaZcyZ ¿rP\ :RRGster 3rz\ sNáaGanLu zaPyZLenLa SrRszĊ SRGaü nuPer art\Nuáu Rraz t\S L rRN SrRGuNcML urząGzenLa VS 1000 Zakres dostawyg 8bLMaN ZLbrac\Mn\ 8chZ\t SrRZaGząc\ .Oucz GR ĞZLec\ zaSáRnRZeM InstruNcMa RbsáugL Dane techniczne Wymiary S x G x W Páyta stoSki wibracyjnej 480 x 780 x 1150 310 x 300 40 ± 66 PP Skok stoSki wibracyjnej 600 ± 700 PLn CzĊstotOiwoĞü wibracji 10 N1 1 =\OLnGer4-7aNt 40 N: 196 ccP 3600 PLn Siáa odĞrodkowa TyS siOnika: Maks moc siOnika: PojemnoĞü: Liczba obrotów bieJX jaáoweJo PaOiwo: PojemnoĞü zbiornika: OOej siOnikowy iOoĞü rodzaj OOej Srzekáadniowy iOoĞü rodzaj %OeLIreLes 1RrPaO-%enzLn 7 O 06O S$( 10 : 30 S$( 10 : 40 08 O S$( 10 :-30 ĝwieca zaSáonowa OdstĊS miĊdzy eOektrodami CiĊĪar )77& 07 - 01PP 78 Ng Zmiany techniczne zastrzeĪone OstrzeĪenie: Haáas moĪe sSowodowaü zaJroĪenie dOa zdrowia -eĞOL SRzLRP haáasu SrzeNracza 85 G% $ naOeĪ\ nRsLü RchrRnnLNL sáuchu PARAMETRY HAàASU ZGODNIE Z EN ISO 11201 3RzLRP PRc\ aNust\czneM /:$ 108 G% $ 3RGane ZartRĞcL są ZartRĞcLaPL ePLs\Mn\PL L nLe Puszą stanRZLü bezSLeczn\ch ZartRĞcL rRbRcz\ch IstnLeMąca ZsSyázaOeĪnRĞü PLĊGz\ SRzLRPeP ePLs\Mn\P L LPLs\Mn\P nLe stanRZL SRGstaZ\ GR Z\cLąganLa ZnLRsNyZ R NRnLecznRĞcL stRsRZanLa GRGatNRZ\ch ĞrRGNyZ RstrRĪnRĞcL &z\nnLNL Ntyre Z aNtuaOn\P stanRZLsNu Srac\ PRgą Z\ZLeraü ZSá\Z na SRzLRP LPLsML RbeMPuMą czas trZanLa RGGzLaá\ZanLa rRGzaM SRPLeszczenLa Lnne ĨryGáa haáasu LtG nS OLczbĊ Pasz\n L Lnn\ch SrzebLegaMąc\ch SrRcesyZ Z sąsLeGztZLe :Lar\gRGne ZartRĞcL rRbRcze PRgą teĪ ryĪnLü sLĊ Z SRszczegyOn\ch NraMach InIRrPacMa ta SRZLnna MeGnaN uPRĪOLZLü uĪ\tNRZnLNRP OeSszą RcenĊ zagrRĪenLa L r\z\Na 7 VERWENDETE SYMBOLE 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren BITTE BEACHTEN 9 10 11 12 13 14 15 Dritte im Arbeitsbereich fern halten (ohne Abbildung) Gerät nicht bei Nässe verwenden Warnung vor elektrischer Spannung Vorsicht Abgase nicht im geschlossenen Bereich laufen lassen Rauchen verboten Benzine sind feuergefährlich und explosiv Motor von Hitze, Funken fernhalten In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise s Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragtes Personal muss vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig werdendes Personal. s Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein. s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten. s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten. s Achten Sie auf Umgebungsbedingungen am Arbeitsplatz Benutzen Sie das Motorgerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. s Stellen Sie sicher, dass Flächen, die verdichtet werden sollen, keine Stromführenden Kabel, Gase, Wasser oder s Kommunikationsleitungen enthalten. s Beachten Sie, dass Seitenwände von Gräben, Gruben, Halden- und Böschungsrändern stabil sind und nicht durch die Vibration bei der Verdichtung einfallen. s Vorsicht vor Absturz- oder Umsturzgefahr! s Den Arbeitsbereich abgrenzen und Mitglieder der 8 ZASTOSOWANE SYMBOLE 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 3U]HG XUXFKRPLHQLHP SU]HF]\WDü LQVWUXNFMĊ 8Ī\ZDü RFKURQQLNL VáXFKX L RNXODU\ RFKURQQH =DNáDGDü UĊNDZLFH RFKURQQH =DNáDGDü EXW\ RFKURQQH =DEUDQLD VLĊ ]GHMPRZDQLD OXE PRG\¿NRZDQLD XU]ąG]HĔ RFKURQQ\FK L ]DEH]SLHF]DMąF\FK =DND] SDOHQLD Z PLHMVFX SUDF\ 1LH FKZ\WDü REUDFDMąF\FK VLĊ F]ĊĞFL 1LH GRW\NDü JRUąF\FK F]ĊĞFL PROSZĉ UWZGLĉDNIû 9 10 11 12 13 14 15 =DEUDQLD VLĊ RVRERP WU]HFLP SU]HE\ZDQLD Z REV]DU]H VWDQRZLVND URERF]HJR EH] LOXVWUDFML 1LH XĪ\ZDü XU]ąG]HQLD SU]\ GHV]F]RZHM SRJRG]LH 2VWU]HĪHQLH SU]HG QDSLĊFLHP HOHNWU\F]Q\P 8ZDJD ± XQLNDü XODWQLDQLD VLĊ VSDOLQ Z ]DPNQLĊW\P SRPLHV]F]HQLX 3DOHQLH ]DEURQLRQH 2SDU\ EHQ]\Q\ Vą áDWZRSDOQH L VLOQLH Z\EXFKRZH &KURQLü VLOQLN SU]HG SU]HJU]DQLHP L LVNU]HQLHP InIormacje dotyczące bezSieczeĔstwa zawarte w niniejszej instrXkcji oznaczone są SoniĪszym symboOem: m m OJóOne wskazówki bezSieczeĔstwa 2 ZsNazyZNach bezSLeczeĔstZa naOeĪ\ SRLnIRrPRZaü Zsz\stNLe RsRb\ SracuMące Srz\ Pasz\nLe 3ersRneO NtyrePu zOecRnR cz\nnRĞcL Srz\ Pasz\nLe PusL SrzeG rRzSRczĊcLeP Srac\ Srzecz\taü tĊ LnstruNcMĊ RbsáugL a zZáaszcza rRzGzLaá Ä:sNazyZNL bezSLeczeĔstZa´ 3RGczas Srac\ Mest MuĪ na tR za SyĨnR 2GnRsL sLĊ tR zZáaszcza GR SersRneOu Ntyr\ GRr\ZczR Z\NRnuMe Srace Srz\ Pasz\nLe nS Srz\ zbrRMenLu Oub NRnserZacML 3RGczas Srac\ Srz\ Pasz\nLe Zsz\stNLe zabezSLeczenLa L SRNr\Z\ Puszą b\ü na nLeM zaPRntRZane 3rzestrzegaü Zsz\stNLch ZsNazyZeN bezSLeczeĔstZa L LnIRrPacML R zagrRĪenLach znaMGuMąc\ch sLĊ na Pasz\nLe :sz\stNLe ZsNazyZNL bezSLeczeĔstZa L LnIRrPacMe R zagrRĪenLach znaMGuMące sLĊ na Pasz\nLe naOeĪ\ utrz\P\Zaü Z NRPSOecLe L Z GRbrze cz\teOn\P stanLe 1aOeĪ\ zZrycLü uZagĊ na ZarunNL RtRczenLa Z PLeMscu Srac\ 1Le eNsSORatRZaü urząGzenLa sLOnLNRZegR Z ZLOgRtn\P Oub PRNr\P RtRczenLu 3rRszĊ uSeZnLü sLĊ Īe Z gruncLe SrzeznaczRn\P GR zagĊszczenLa nLe są SrRZaGzRne NabOe SrzeZRGzące SrąG eOeNtr\czn\ rur\ LnstaOacML gazRZeM L ZRGneM Rraz SrzeZRG\ áącznRĞcL =ZrycLü uZagĊ cz\ ĞcLan\ Z\NRSu GRáu NraZĊGzLe 9 Öffentlichkeit und unbefugtes Personal fernhalten. s Lassen Die das das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und den Kraftstoffhahn schließen, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist. s Benutzen Sie den Chokehobel, um den Motor zu stoppen. s Führen Sie den Vibrationsstampfer so, dass Quetschungen am Bediener zwischen Gerät und festem Gegenstand vermieden werden. s Stellen Sie sicher sein, dass der Vibrationsstampfer nicht umkippt, rutscht, rollt oder fällt wenn er außer Betrieb ist. s Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse. s Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen. s Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftreten. s Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand. s Achten Sie auf nicht abgesperrte Schächte, Gräben und Ausgrabungen. s Achten Sie beim Arbeiten für gute Beleuchtung. s Benutzen Sie das Motorgerät nicht in leicht entzündlicher Vegetation, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. s Bei Brandgefahr, Feuerlöscher bereitstellen. s Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern. s Verhindern Sie, dass fremde Personen mit der Maschine in Berührung kommen. s Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. s Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind. s Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde sind, unter Alkohol, Drogen oder Medikamente stehen. s Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten. s An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden. s Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich niemand an der stehenden Maschine verletzen oder diese in Betrieb setzen kann. s Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestimmungsgemäßen Verwendung. s Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explosionsgefahr besteht. s Tragen Sie zweckmäßige Arbeitskleidung die Sie beim Arbeiten nicht behindert. s Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz und eine Schutzbrille. s Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen, Stahlsohlen und griffigem Profil. s Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe. s Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz und 10 zbRcza L sNarS\ są stabLOne L nLe zaSaGną sLĊ na sNuteN ZLbracML SRGczas zagĊszczanLa 1LebezSLeczeĔstZR uSaGNu Oub SrzeZrycenLa 2GgrRGzLü PLeMsce Srac\ L Z\znacz\ü streIĊ zaNazu ZstĊSu RsRbRP SRstrRnn\P L nLeautRr\zRZan\P SracRZnLNRP 8rząGzenLe nLe PRĪe SracRZaü bez naGzRru -eĪeOL Pasz\na nLe SracuMe naOeĪ\ zaPNnąü zaZyr SaOLZa 1Le uĪ\Zaü GĨZLgnL zas\sacza Z ceOu zatrz\PanLa sLOnLNa 8bLMaN ZLbrac\Mn\ SrRZaGzLü Z ten sSRsyb ab\ unLNnąü znaOezLenLa sLĊ cLaáeP PLĊGz\ urząGzenLeP a staá\P eOePenteP RtRczenLa .LeG\ ubLMaN ZLbrac\Mn\ nLe Mest eNsSORatRZan\ naOeĪ\ zabezSLecz\ü gR SrzeG SrzeZrycenLeP zsunLĊcLeP stRczenLeP Oub uSaGNLeP =aGbaü R RGSRZLeGnLe RĞZLetOenLe Z PLeMscu Srac\ L RtRczenLu Pasz\n\ 1Le SracRZaü Z SRPLeszczenLach zaPNnLĊt\ch Oub nLeGRstatecznLe Zent\ORZan\ch = uruchRPLRnegR sLOnLNa Z\GaOane są sSaOLn\ Ntyre PRgą b\ü bezZRnne L bezbarZne 3rz\ záeM SRgRGzLe na zbRczach Oub SRch\á\P terenLe RGSRZLeGnLR zabezSLecz\ü Pasz\nĊ 3rRszĊ uZaĪaü na nLezabezSLeczRne sz\b\ GRá\ L Z\NRS\ 3rRszĊ SaPLĊtaü R GRbr\P RĞZLetOenLu SRGczas Srac\ 3rRszĊ nLe uĪ\Zaü urząGzenLa Z PLeMscach R zZLĊNszRn\P r\z\Nu SRĪaru Oub Z\buchu : Srz\SaGNu nLebezSLeczeĔstZa SRZstanLa SRĪaru Srz\gRtRZaü gaĞnLcĊ 2sRb\ SRstrRnne a Z szczegyOnRĞcL GzLecL trz\Paü z GaOa RG PLeMsca Srac\ =abezSLecz\ü Pasz\nĊ SrzeG GRt\NanLeP Srzez RsRb\ SRstrRnne 3rRszĊ uZaĪaü ab\ GzLecL nLe PLaá\ GRstĊSu GR nLeuĪ\ZaneM Pasz\n\ 3rRszĊ b\ü uZaĪn\P L zZracaü uZagĊ na Záasne cz\nnRĞcL : traNcLe Srac\ NLerRZaü sLĊ zGrRZ\P rRzsąGNLeP 3rRszĊ nLe uĪ\Zaü urząGzenLa MeĪeOL nLe są 3aĔstZR Z SeánL sNuSLenL 3rRszĊ nLe uĪ\Zaü Pasz\n\ bĊGąc zPĊczRn\P SRG ZSá\ZeP aONRhROu narNRt\NyZ Oub OeNyZ 2sRba RbsáuguMąca PusL PLeü uNRĔczRne Srz\naMPnLeM 18 Oat 8cznLRZLe Puszą PLeü uNRĔczRne Srz\naMPnLeM 16 Oat 0Rgą SracRZaü Srz\ Pasz\nLe Z\áącznLe SRG naGzRreP 1Le ZROnR rRzSraszaü Rsyb SracuMąc\ch Srz\ Pasz\nLe 0asz\nĊ naOeĪ\ SrzechRZ\Zaü Z bezSLeczn\ sSRsyb ab\ unLNnąü zranLenLa Oub nLeuP\ĞOnegR MeM uruchRPLenLa 0asz\nĊ Z\NRrz\st\Zaü Z\áącznLe zgRGnLe z SrzeznaczenLeP 1Le uĪ\Zaü urząGzenLa taP gGzLe PRĪe SRZstaü SRĪar Oub LstnLeMe nLebezSLeczeĔstZR Z\buchu 3rRszĊ nRsLü RGSRZLeGnL stryM rRbRcz\ Ntyr\ nLe SrzeszNaGza Z Srac\ 3RGczas Srac\ SrRszĊ nRsLü RchrRnnLNL sáuchu L RNuOar\ RchrRnne 11 Schutzhelm. s Verwenden Sie bei Staub erzeugenden Arbeiten einen Atemschutz. s Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. s Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. . s Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden. s Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. s Zum Beheben von Störungen den Motor immer abschalten. s Die Maschine ordnungsgemäß lagern, wenn sie nicht benutzt wird. Wählen Sie einen sicheren Standort, sodass die Maschine nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann. s Stellen Sie das Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung auf s Achten Sie auf beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen. s Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden. s Verwenden Sie nur Original Woodster Ersatzteile. s Die Verwendung von nicht Original Woodster Ersatzteilen kann eine Gefahr für Personen oder Sachschäden nach sich ziehen. s Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden. s Für eine unsachgemäße Verwendung ist allein der Benutzer verantwortlich. s Bei unsachgemäßer Verwendung ist der Hersteller nicht haftbar. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR BENZINANGETRIEBENE MASCHINEN. Achtung Gefahr! Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. s Beachten Sie immer die Warnhinweise und die zusätzlich angeführten Sicherheitsanweisungen. s Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen kommen s Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen oder in tiefen Gräben. s Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftreten. s Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. s Der Aufenthalt in einer kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zur Bewusstlosigkeit und zum Tod führen. s Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe einer offenen Flamme. s Rauchen Sie nicht beim Arbeiten und Auftanken. s Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff s Benzinleitungen und Tank auf Risse oder Undichtigkeiten überprüfen. s Tanken Sie nicht, während das Gerät läuft, oder nochheiß ist. 12 3rRszĊ nRsLü but\ RchrRnne ze staORZ\PL nRsNaPL staORZ\PL SRGeszZaPL L PRcn\P SrR¿Ou 3rRszĊ nRsLü rĊNaZLce rRbRcze : Srz\SaGNu GáugLch ZáRsyZ naOeĪ\ nRsLü sLatNĊ na ZáRs\ L heáP RchrRnn\ 3rz\ Sracach SRZRGuMąc\ch SRZstaZanLe Nurzu naOeĪ\ nRsLü RchrRnĊ Gryg RGGechRZ\ch =abezSLeczenLa na Pasz\nLe nLe PRgą b\ü zGePRntRZane Oub nLesSraZne 3rzebuGRZa Srace nastaZcze SRPLarRZe L cz\szczenLe PRĪna SrzeSrRZaGzaü t\ONR Srz\ Z\áączRn\P sLOnLNu InstaOacMe naSraZ\ L Srace NRnserZac\Mne PRgą b\ü SrzeSrRZaGzane t\ONR Srzez autRr\zRZan\ serZLs 3R zaNRĔczenLu Srac naSraZcz\ch L NRnserZac\Mn\ch Zsz\stNLe RchrRn\ L zabezSLeczenLa Puszą zRstaü nat\chPLast SRnRZnLe zaPRntRZane : ceOu usunLĊcLa ustereN naOeĪ\ zaZsze Z\áączaü sLOnLN 3rRszĊ RGSRZLeGnLR SrzechRZ\Zaü Pasz\nĊ NLeG\ nLe Mest uĪ\Zana :\braü bezSLeczne PLeMsce ab\ Pasz\na nLe PRgáa zRstaü uruchRPLRna Srzez nLeuSRZaĪnLRne RsRb\ 1Le zRstaZLaü nLeRsáRnLĊtegR urząGzenLa na ZROn\P SRZLetrzu Oub Z ZLOgRtn\P RtRczenLu 1aOeĪ\ zZrycLü uZagĊ na uszNRGzRne czĊĞcL L zabezSLeczenLa 8szNRGzRne czĊĞcL Puszą b\ü naSraZLRne Oub Z\PLenLRne Srzez autRr\zRZan\ serZLs StRsRZaü t\ONR Rr\gLnaOne czĊĞcL zaPLenne :RRGster StRsRZanLe nLeRr\gLnaOn\ch czĊĞcL :RRGster PRĪe sSRZRGRZaü zagrRĪenLe GOa Rsyb Oub GRSrRZaGzLü GR strat PaterLaOn\ch 0asz\na PRĪe b\ü Z\NRrz\stana t\ONR zgRGnLe z SrzeznaczenLeP =a Z\NRrz\stanLe nLezgRGne z SrzeznaczenLeP RGSRZLaGa Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN =a nLeZáaĞcLZe uĪ\tNRZanLe SrRGucent nLe SRnRsL RGSRZLeGzLaOnRĞcL DODATKOWE WSKAZÓWKI %EZPIECZEēSTWA DLA MASZYN NAPĉDZANYCH %ENZYNĄ UwaJa niebezSieczeĔstwo SiOniki sSaOinowe stwarzają Sodczas Sracy oraz tankowania szczeJóOne niebezSieczeĔstwo 3rRszĊ zaZsze Srzestrzegaü RstrzeĪeĔ L GRGatNRZR RSLsan\ch LnstruNcML bezSLeczeĔstZa : Srz\SaGNu Lch nLeSrzestrzeganLa LstnLeMe r\z\NR RGnLesLenLa cLĊĪNLch RbraĪeĔ a naZet ĞPLercL 1Le SracRZaü Z SRPLeszczenLach zaPNnLĊt\ch nLeGRstatecznLe Zent\ORZan\ch Oub Z gáĊbRNLch rRZach = uruchRPLRnegR sLOnLNa Z\GaOane są sSaOLn\ Ntyre PRgą b\ü bezZRnne L bezbarZne SSaOLn\ sLOnLNa zaZLeraMą truMąc\ tOeneN ZĊgOa 3rzeb\ZanLe Z SRPLeszczenLu zaZLeraMąc\P tOeneN ZĊgOa PRĪe GRSrRZaGzLü GR utrat\ Srz\tRPnRĞcL Rraz ĞPLercL 1Le eNsSORatRZaü urząGzenLa Z SRbOLĪu RtZartegR RgnLa 13 s Tankdeckel nach dem Auftanken immer gut verschließen, Benzin in einem speziellen Behälter entfernt von Wärme und Zündquellen lagern. s Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr). s Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufendem Motor, (Elektrischer Schlag) s Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen und entfernen Sie immer den Zündkerzenstecker. s Verwenden Sie kein Benzin und Lösungsmittel zur Reinigung. Explosionsgefahr! KRAFTSTOFF AUFFÜLLEN: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten 1 Motor abstellen 2 Motor abkühlen lassen. 3 Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf dass durch den Überdruck kein Benzin herausspritzt). 4 Benzin einfüllen (Achtung! Gefahr durch Überlaufen) Bei übergelaufenem Benzin sofort mit einem Lappen entfernen 5 Tankdeckel gut verschließen (Durch die Vibration der Maschine kann sich der Tankdeckel lösen). Überprüfen Sie Benzinleitungen, Tankabdeckung und Kraftstofftank auf undichte Stellen oder Risse. Das Gerät darf mit solchen Schäden nicht in Betrieb genommen werden. Tanken Sie das Gerät nicht auf, wenn der Motor noch heiß ist oder während er läuft. Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme auf. BENUTZUNGSDAUER: Bei Benutzung des Vibrationsstampfers kann es zu Durchblutungsstörungen an Fingern, Händen oder Handgelenken führen. Symptome wie z.B. Einschlafen der Körperteile Schmerz, Stechen, Veränderung der Haut können auftreten. Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf. Verwenden Sie geeignete Handschuhe und machen Sie regelmäßige Pausen. m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie. ACHTUNG! Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- und Medikamenteneinfluss dürfen das Gerät nicht bedienen. s Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen am Vibrationsstampfer montiert sein. s Der Vibrationsstampfer ist ein motorbetriebenes Werkzeug und eignet sich zum Verdichten von losem Erdreich, Erdklumpen und Kies, um dabei eine feste und stabile Grundlage für Fundamente, Unterbeton und sonstige Untergrundverfestigungen zu erstellen. s Das Gerät ist jedoch nicht zur Verdichtung von Böden 14 1Le SaOLü t\tRnLu Z traNcLe Srac\ L SRGczas tanNRZanLa 1Le rRzOeZaü SaOLZa SRGczas tanNRZanLa SSraZGzLü SrzeZRG\ SaOLZRZe L zbLRrnLN SaOLZa SRG NąteP r\s L nLeszczeOnRĞcL 1Le tanNRZaü NLeG\ urząGzenLe SracuMe Oub Meszcze Mest gRrące 3R uzuSeánLenLu SaOLZa GRbrze zaPNnąü NRreN ZOeZu SaOLZa 3aOLZR SrzechRZ\Zaü Z sSecMaOn\P zbLRrnLNu z GaOa RG ĨryGeá cLeSáa L zaSáRnu 3RGczas Srac\ sLOnLNa nLe GRt\Naü uNáaGu Z\GechRZegR nLebezSLeczeĔstZR SRSarzenLa 3RGczas Srac\ sLOnLNa nLe GRt\Naü nasaGNL ĞZLec\ zaSáRnRZeM nLebezSLeczeĔstZR SRraĪenLa SrąGeP 3rzeG SrzeSrRZaGzenLeP Srac naSraZcz\ch RcháRGzLü Pasz\nĊ L zGMąü nasaGNĊ ĞZLec\ zaSáRnRZeM 1Le uĪ\Zaü GR cz\szczenLa benz\n\ L rRzSuszczaOnLNyZ 1LebezSLeczeĔstZR Z\buchu UZUPEàNIANIE PALIWA: 8Zaga 1LebezSLeczeĔstZR Z\buchu 3aOenLe zabrRnLRne 1 :\áączanLe sLOnLNa 2 2cháRGzLü sLOnLN 3 2strRĪnLe RtZRrz\ü NRreN ZOeZu SaOLZa =ZrycLü uZagĊ ab\ na sNuteN naGcLĞnLenLa nLe Z\tr\snĊáR SaOLZR 4 8zuSeánLü SaOLZR 8Zaga 1LebezSLeczeĔstZR na sNuteN SrzeOanLa 5RzOane SaOLZR nat\chPLast usunąü za SRPRcą szPatNL 5 DRbrze zaNrĊcLü NRreN ZOeZu SaOLZa SRSrzez ZLbracMe Pasz\n\ NRreN PRĪe sLĊ SROuĨnLü SSraZGzLü SrzeZRG\ SaOLZRZe SRNr\ZĊ zbLRrnLNa L zbLRrnLN SaOLZRZ\ SRG NąteP nLeszczeOnRĞcL L r\s : Srz\SaGNu Z\stąSLenLa t\ch uszNRGzeĔ urząGzenLe nLe PRĪe b\ü uruchRPLRne 1Le tanNRZaü urząGzenLa Z traNcLe MegR Srac\ Oub NLeG\ Mest RnR Meszcze gRrące 1Le eNsSORatRZaü Pasz\n\ Z SRbOLĪu RtZartegR RgnLa OKRES UĩYTKOWANIA: 3RGczas eNsSORatacML ubLMaNa ZLbrac\MnegR PRĪe GRMĞü GR RbcLąĪeĔ uNáaGu NrZLRnRĞnegR SaOcyZ GáRnL Oub naGgarstNyZ 0Rgą Z\stąSLü GrĊtZLenLa czĊĞcL cLaáa byO NáucLa zPLan\ sNyrne : Srz\SaGNu Z\stąSLenLa t\ch GROegOLZRĞcL SrRszĊ sNRnsuOtRZaü sLĊ z OeNarzeP 3rRszĊ uĪ\Zaü RGSRZLeGnLe rĊNaZLce L rRbLü reguOarnLe SrzerZ\ m Zastosowanie zJodne z Srzeznaczeniem Maszyna jest zJodna z obowiązXjącą dyrektywą maszynową WE UWAGA Osobom, które nie zaSoznaáy siĊ z instrXkcją obsáXJi, dzieciom, osobom nieOetnim oraz osobom Sod wSáywem aOkohoOX, narkotyków, Oeków zabrania siĊ XĪytkowania Xrządzenia 3rzeG SRGMĊcLeP Srac\ Zsz\stNLe RchrRn\ L zabezSLeczenLa na ubLMaNu ZLbrac\Mn\P Puszą b\ü zaPRntRZane 8bLMaN ZLbrac\Mn\ Mest narzĊGzLeP naSĊGzan\P 15 mit hohem Lehmgehalt geeignet. s Die Maschine darf nur im Freien benutzt werden. s Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. s Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben worden sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! s Der Vibrationsstampfer ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. s Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten. s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten. s Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! s Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! s Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. s Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. s Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. s Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden, für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird. s Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. s Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Menschliches Verhalten, Fehlverhalten Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein. Gefahren und Schutzmaßnahmen bei Arbeiten mit dem Vibrationsstampfer. 16 sLOnLNLeP SrzeznaczRn\ GR zagĊszczanLa OuĨnegR SRGáRĪa zbr\ORneM zLePL L ĪZLru Z ceOu Srz\gRtRZanLa gruntu SRG IunGaPent\ SRGNáaG betRnRZ\ L Lnne uPRcnLenLa SRGáRĪa 8rząGzenLe nLe Mest SrzeznaczRne GR zagĊszczanLa SRGáRĪa R GuĪeM zaZartRĞcL gOLn\ 0asz\na PRĪe b\ü uĪ\tNRZana t\ONR na ZROn\P SRZLetrzu .aĪGe Lnne zastRsRZanLe Mest nLezgRGne z SrzeznaczenLeP 1LeZáaĞcLZe uĪ\tNRZanLe LngerencMa Z buGRZĊ urząGzenLa Oub zastRsRZanLe czĊĞcL Ntyre nLe zRstaá\ sSraZGzRne L GRSuszczRne Srzez SrRGucenta PRĪe GRSrRZaGzLü GR SRZstanLa truGn\ch GR SrzeZLGzenLa strat .RnstruNcMa ubLMaNa ZLbrac\MnegR GRSuszcza RbsáugĊ Srzez MeGną RsRbĊ 2sRba RbsáuguMąca Z Rbszarze rRbRcz\P SRnRsL RGSRZLeGzLaOnRĞü ZRbec Rsyb trzecLch 3rzestrzegaü Zsz\stNLch ZsNazyZeN bezSLeczeĔstZa L LnIRrPacML R zagrRĪenLach znaMGuMąc\ch sLĊ na Pasz\nLe :sz\stNLe ZsNazyZNL bezSLeczeĔstZa L LnIRrPacMe R zagrRĪenLach znaMGuMące sLĊ na Pasz\nLe naOeĪ\ utrz\P\Zaü Z NRPSOecLe L Z GRbrze cz\teOn\P stanLe 0asz\nĊ naOeĪ\ uĪ\tNRZaü t\ONR Z nLenagann\P stanLe technLczn\P zgRGnLe z SrzeznaczenLeP ze ĞZLaGRPRĞcLą zasaG bezSLeczeĔstZa L zagrRĪeĔ SrzestrzegaMąc LnstruNcML eNsSORatacML 1aOeĪ\ nLezZáRcznLe usuZaü Oub zOecaü usuZanLe zZáaszcza t\ch zaNáyceĔ Ntyre PRgą PLeü bezSRĞreGnL ZSá\Z na bezSLeczeĔstZR Srac\ 1aOeĪ\ Srzestrzegaü SrzeSLsyZ bezSLeczeĔstZa reguOaPLnu Srac\ LnstruNcML NRnserZacML Rraz Z\PLaryZ SRGan\ch Z Gan\ch technLczn\ch SrRGucenta 1aOeĪ\ Srzestrzegaü RGSRZLeGnLch SrzeSLsyZ %+3 Rraz SRzRstaá\ch RgyOnLe RbRZLązuMąc\ch zasaG bezSLeczeĔstZa 0asz\na PRĪe b\ü uĪ\tNRZana NRnserZRZana L naSraZLana Srzez RsRb\ Ntyre sLĊ zaSRznaá\ z t\PL cz\nnRĞcLaPL L zRstaá\ SRLnstruRZane R grRĪąc\ch nLebezSLeczeĔstZach SaPRZROne GRNRn\ZanLe zPLan Z Pasz\nLe zZaOnLa SrRGucenta RG RGSRZLeGzLaOnRĞcL za SRZstaáe Z Lch Z\nLNu szNRG\ 0asz\na PRĪe b\ü Z\NRrz\st\Zana t\ONR GR Srac GR Ntyr\ch zRstaáa sNRnstruRZana L Ntyre zRstaá\ RSLsane Z LnstruNcML RbsáugL 0asz\na PRĪe b\ü uĪ\Zana t\ONR Srz\ zastRsRZanLu Rr\gLnaOnegR Z\SRsaĪenLa L Rr\gLnaOn\ch narzĊGzL .aĪGe uĪ\tNRZanLe Z\NraczaMące SRza ten zaNres uZaĪane Mest za nLezgRGne z SrzeznaczenLeP 3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN m Pozostaáe zaJroĪenia 0asz\na Mest zbuGRZana zgRGnLe z Rbecn\P staneP technLNL L uznan\PL technLczn\PL zasaGaPL bezSLeczeĔstZa 0LPR tR SRGczas Srac\ PRgą Z\stąSLü 17 Gefahren Quetschung Leichtsinniges Führen des Vibrationsstampfers kann zu schweren Verletzungen führen. In unebenem Gelände und bei der Verdichtung von grobem Material ist besondere Vorsicht geboten. Stöße Bei harten oder unnachgiebigen Böden kann es an den Haltegriffen zu starken Rückstößen kommen. Verbrennungen Das Berühren des Auspuffs/ Gehäuse kann zu Verbrennungen führen. Kontakt, Einatmung Die Abgase der Maschine können zu Gesundheitsschäden führen Elektrischer Kontakt Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen. Gehörschädigungen Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Vibrationsstampfer kann zu Gehörschädigungen führen. Feuer, Explosion Das Kraftstoffgemisch der der Maschine ist feuergefährlich. Schutzmaßnahmen Sicherheitsschuhe tragen, auf sicheren Stand achten. Vermeiden Sie harte oder unnachgiebige Böden mit dem Gerät zu bearbeiten.. Motorgerät abkühlen lassen. Arbeitshandschuhe tragen Motorgerät nur im Freien verwenden und regelmäßig Erholpausen einlegen. Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei laufendem Motor berühren. Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen. Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen und offenes Feuer verboten. Ausrutschen, Stolpern oder bei Stürzen von Personen Auf instabilen Untergründen Achten Sie auf Hindernisse können Sie durch Stolpern zu im Arbeitsbereich. Achten Schäden kommen Sie immer auf sicheren Stand und tragen Sie rutschfestes Schuhwerk Persönliches Umfeld Achten Sie darauf, dass sich weder Personen noch Tiere im Gefahrenbereich aufhalten und tragen Sie vorgeschriebene Schutzausrüstung sowie Augenund Gehörschutz. VERHALTEN IM NOTFALL Bei einem Unfall leiten Sie die notwendige Erste-HilfeMaßnahmen ein und fordern schnellstens ärztliche Hilfe an. Geben Sie folgende Angaben weiter: – Unfallort – Was für Verletzungen? – Wie viele Verletzte? – Meldeperson ENTPACKEN DER MASCHINE DER MASCHINE Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden. Achtung! Bei der Auslieferung enthält das Gerät kein Motoröl! 1 Vibrationsstampfer 2 Beipackbeutel 3 Bedienungsanleitung 4 Fahrvorrichtung 18 SRMeG\ncze SRzRstaáe zagrRĪenLa 3RnaGtR PLPR SRGMĊt\ch ĞrRGNyZ zaraGcz\ch PRgą Z\stąSLü nLeZLGRczne zagrRĪenLa =agrRĪenLa PRgą zRstaü zPLnLPaOLzRZane MeĪeOL bĊGą Srzestrzegane Ä:sNazyZNL bezSLeczeĔstZa´ Ä=astRsRZanLe zgRGne z SrzeznaczenLeP´ Rraz caáa LnstruNcMa RbsáugL Zachowanie czáowieka, báĊdne zachowanie 3RGczas Srac\ naOeĪ\ b\ü nLeustannLe sNRncentrRZan\P NiebezSieczeĔstwa i Ğrodki zaSobieJawcze Srz\ Srac\ z ubLMaNLeP ZLbrac\Mn\P NiebezSieczeĔstwa ZmiaĪdĪenie /eNNRP\ĞOne SrRZaGzenLe ubLMaNa ZLbrac\MnegR PRĪe GRSrRZaGzLü GR zranLenLa 1a nLeryZn\P terenLe Rraz SRGczas zagĊszczanLa grubegR PaterLaáu zaOeca sLĊ szczegyOną RstrRĪnRĞü Uderzenia 3rz\ tZarG\P Oub nLeSRGatn\P SRGáRĪu PRĪe GRMĞü GR sLOn\ch RGbLü OSarzenia DRtNnLĊcLa uNáaGu Z\Gechu RbuGRZ\ PRĪe GRSrRZaGzLü GR SRSarzeĔ Kontakt, wdychanie SSaOLn\ Pasz\n\ PRgą GRSrRZaGzLü GR utrat\ zGrRZLa Kontakt eOektryczny : Srz\SaGNu GRtNnLĊcLa nasaGNL ĞZLec\ zaSáRnRZeM Srz\ SracuMąc\P sLOnLNu PRĪe GRMĞü GR SRraĪenLa SrąGeP Uszkodzenia sáXchX DáuĪsza nLezabezSLeczRna Sraca ubLMaNLeP ZLbrac\Mn\P PRĪe GRSrRZaGzLü GR uszNRGzenLa sáuchu PoĪar, wybXch 0LeszanNa SaOLZRZa Pasz\n\ Mest áatZRSaOna ĝrodki zaradcze 1RsLü but\ RchrRnne zZracaü uZagĊ na bezSLeczną SRz\cMĊ 8nLNaü RbrybNL tZarGegR Oub nLeSRGatnegR SRGáRĪa 2stuGzLü sLOnLN 1RsLü rĊNaZLce rRbRcze 8Ī\tNRZaü Pasz\nĊ t\ONR na ZROn\P SRZLetrzu L reguOarnLe rRbLü SrzerZ\ 1LgG\ nLe GRt\Naü ĞZLec\ zaSáRnRZeM L nasaGNL ĞZLec\ zaSáRnRZeM Srz\ SracuMąc\P sLOnLNu 1RsLü RchrRnnLNL sáuchu 3RGczas Srac\ L tanNRZanLa unLNaü RtZartegR RgnLa Rraz SaOenLa t\tRnLu PoĞOiĨniĊcie, SotkniĊcie OXb XSadek 1a nLestabLOn\P SRGáRĪu SRSrzez =Zracaü uZagĊ na utruGnLenLa Z SRtNnLĊcLe PRĪna RGnLeĞü Rbszarze Srac\ =aZsze zZracaü RbraĪenLa uZagĊ na bezSLeczną SRz\cMĊ L nRsLü RbuZLe z ant\SRĞOLzgRZą SRGeszZą Otoczenie osobiste =Zracaü uZagĊ ab\ Z nLebezSLeczn\P Rbszarze rRbRcz\P nLe Srzeb\ZaOL OuGzLe anL zZLerzĊta 1RsLü RGSRZLeGnLe Z\SRsaĪenLe RchrRnne Rraz RchrRnnLNL sáuchu L RNuOar\ RchrRnne POSTĉPOWANIE W NAGàYM PRZYPADKU : razLe Z\SaGNu naOeĪ\ SrzeSrRZaGzLü NRnLeczne cz\nnRĞcL SLerZszeM SRPRc\ L sz\bNR zaZLaGRPLü SRPRc OeNarsNą 3RGaü nastĊSuMące LnIRrPacMe – PLeMsce Z\SaGNu – MaNLegR rRGzaMu są RbraĪenLa – LOe Rsyb RGnLRsáR RbraĪenLa – RsRba zgáaszaMąca Z\SaGeN ROZPAKOWANIE MASZYNY 3rRszĊ sSraZGzLü zaZartRĞü SRG NąteP eZentuaOn\ch uszNRGzeĔ : Srz\SaGNu stZLerGzenLa uszNRGzenLa naOeĪ\ nat\chPLast zaZLaGRPLü sSeG\tRra 3rRszĊ sSraZGzLü NRPSOetnRĞü GRstaZ\ 19 3 Fig. 1 BEDIENELEMENTE ABB.1 2 19 11 8 9 17 1 4 5 12 10 18 7 13 6 14 16 15 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Motor Benzintank Tankdeckel Benzinhahn Luftfilter Öleinfüllstutzen Ölablassschraube Chokehebel Zündschalter Starterzug Gasregulierhebel Auspufftopf Getriebe Stampfer- Unterteil Stampffuß Ölablassschraube Stampffuß Schutzrahmen Transportschutz Transportbügel Montage Fig. 2 Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert 17 Schutzrahmen montieren Abb.2 1 Montieren Sie den Schutzrahmen (17) mit 4 Sechskantschrauben M 10 x 20 (A) beidseitig an das Getriebe (13). 2 Ziehen Sie die Schrauben gut an. 13 A Fig. 2.1 A A Fig. 2.2 C B 20 Benzintank montieren Abb. 2.1, 2.2 1 Benzintank mit 2 Sechskantschrauben (A) 2 Scheiben D 24 und 2 Scheibenmuttern M 8 an die Halterungsbleche montieren und fest anziehen. 2 Benzinschlauch (B) aufstecken und mit der Klemme ( C ) sichern. %raNuMące czĊĞcL naOeĪ\ nat\chPLast zgáRsLü G\str\butRrRZL DRGatNRZe czĊĞcL Ntyre bĊGą Srz\PRcRZane GR Pasz\n\ Puszą b\ü zORNaOLzRZane L Srz\SRrząGNRZane SrzeG PRntaĪeP UwaJa Zakres dostawy Xrządzenia nie obejmXje oOejX siOnikoweJo 1 8bLMaN ZLbrac\Mn\ 2 2SaNRZanLe GRGatNRZe 3 InstruNcMa RbsáugL 4 8chZ\t SrRZaGząc\ ELEMENTY O%SàUGOWE IL 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 SLOnLN =bLRrnLN SaOLZRZ\ .RreN ZOeZu SaOLZa =aZyr SaOLZRZ\ )LOtr SRZLetrza :OeZ ROeMu .RreN sSustu ROeMu DĨZLgnLa zas\sacza :áącznLN zaSáRnu 5RzrusznLN OLnNRZ\ DĨZLgnLa reguOacML gazu 7áuPLN SNrz\nLa bLegyZ 8bLMaN ± GROna czĊĞü StRSa .RreN sSustu ROeMu ± stRSa 5aPa RchrRnna 2chrRna transSRrtRZa 8chZ\t GR transSRrtu MontaĪ = Srz\cz\n Z\nLNaMąc\ch z SaNRZanLa L transSRrtu Pasz\n\ nLe Mest Rna caáNRZLcLe zPRntRZana MontaĪ ram ochronnych IO 2 1 =aPRntRZaü raP\ RchrRnne 17 Srz\ SRPRc\ Ğrub ZaOcRZ\ch z ábeP szeĞcLRNątn\P 0 10 x 20 $ z Rbu strRn GR sNrz\nL bLegyZ 13 2 DRbrze GRNrĊcLü Ğrub\ MontaĪ zbiornika SaOiwoweJo IO 21, 22 1 3rz\NrĊcLü zbLRrnLN SaOLZRZ\ Srz\ SRPRc\ 2 Ğrub z ábeP szeĞcLRNątn\P $ 2 SRGNáaGeN D 24 Rraz naNrĊteN 08 GR bOaszan\ch uchZ\tyZ L PRcnR GRNrĊcLü 2 1aáRĪ\ü SrzeZyG SaOLZRZ\ % L zabezSLecz\ü zacLsNLeP & 21 Fig. 2.3 Gasregulierhebel montieren Abb. 2.3 Gasregulierhebel (11) mit der Befestigungsschelle, 2 Kreuzschlitzschrauben M6 x 25 und 2 selbstsichernden Muttern M6 an den Schutzrahmen (17) montieren und festziehen. 17 11 VOR INBETRIEBNAHME ACHTUNG! Lesen Sie aufmerksam die Sicherheitshinweise durch (siehe „Sicherheitshinweise“ und zusätzliche Hinweise für Benzinangetriebene Maschinen). Hinweis! Abb.3 Den Vibrationsstampfer nach Möglichkeit immer in aufrechter Stellung transportieren, wobei darauf zu achten ist, dass das Gerät nicht umstürzen darf. Wenn keine Möglichkeit besteht den Vibrationsstampfer stehend zu transportieren, dann nur in der Stellung wie in Abb. 3 gezeigt wird. Der Luftfilter darf nicht nach unten weisen! Es kann Öl in den Zylinder, in die Brennkammer oder in den Luftfilter gelangen. Dadurch kann es zu Startschwierigkeiten führten. Fig. 3 Tanken 1 Tankdeckel (3) aufschrauben. 2 Kraftstoff einfüllen. 3 Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff, den Tank nicht vollständig füllen. 4 Tankdeckel (3) wieder gut festschrauben und den Bereich vor eventuell ausgeschüttetem Kraftstoffgemisch säubern. KRAFTSTOFF Bei dem Motor des Vibrationsstampfers handelt es sich um einen Viertakt-Motor. Betrieben wird dieser durch bleifreies Normalbenzin mit einer Research - Oktanzahl von 95. Tankvolumen: 3,6 Liter Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei abgestelltem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Achtung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe, Funken oder offenem Feuer ausgesetzt sind. Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie Flammen fernhalten. Nur im Freien tanken. Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. Fig. 4 6 MOTOR Schmierung des Motors Abb.4 Achtung! Vor der ersten Inbetriebnahme muss Motorenöl aufgefüllt werden! Fehlendes Öl kann zu Schäden des Motors führen. 22 MontaĪ dĨwiJniĊ reJXOacji JazX IO 2 3rz\NrĊcLü GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 z RbeMPą PRcuMącą 2 ZNrĊtaPL z rRZNLeP Nrz\ĪRZ\P 06 x 25 L 2 saPRzabezSLeczaMąc\PL naNrĊtNaPL 06 GR raP RchrRnn\ch 17 L PRcnR GRNrĊcLü PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM UWAGA ProszĊ dokáadnie Srzeczytaü wskazówki bezSieczeĔstwa Satrz ÄWskazówki bezSieczeĔstwa´ i dodatkowe wskazówki dOa maszyn naSĊdzanych siOnikami sSaOinowymi Wskazówka IO 8bLMaN ZLbrac\Mn\ naOeĪ\ Z PLarĊ PRĪOLZRĞcL zaZsze transSRrtRZaü Z SRz\cML SLRnRZeM zabezSLeczaMąc gR SrzeG SrzeZrycenLeP -eĞOL nLe Pa PRĪOLZRĞcL transSRrtRZanLa ubLMaNa Z SRz\cML SLRnRZeM ZyZczas MeG\nLe Z SRz\cML SrzeGstaZLRneM na LOustracML 3 )LOtr SRZLetrza nLe PRĪe b\ü sNLerRZan\ GR GRáu DR c\OLnGra GR NRPRr\ sSaOanLa Oub GR ¿Otra SRZLetrza PRĪe SrzeGRstaü sLĊ ROeM 0RĪe tR sSRZRGRZaü truGnRĞcL Srz\ uruchRPLenLu Tankowanie 1 1aNrĊcLü NRreN ZOeZu SaOLZa 3 2 :Oaü SaOLZR 3 =ZrycLü uZagĊ na rRzszerzanLe SaOLZa 1Le tanNRZaü GR Seána 4 3RnRZnLe GRNrĊcLü NRreN ZOeZu SaOLZa 3 L Rcz\ĞcLü z eZentuaOn\ch reszteN rRzOaneM PLeszanNL SaOLZRZeM PALIWO 8bLMaN ZLbrac\Mn\ naSĊGzan\ Mest czterRsuZRZ\P sLOnLNLeP sSaOLnRZ\P :\Pagan\P SaOLZeP GR nLegR Mest benz\na bezRáRZLRZa R OLczbLe RNtanyZ 95 PojemnoĞü zbiornika: , Oitra 3rRszĊ tanNRZaü Z GRbrze Zent\ORZan\P SRPLeszczenLu Srz\ Z\áączRn\P sLOnLNu -eĪeOL na NrytNR SrzeG tanNRZanLeP sLOnLN SracRZaá SrRszĊ SRzZROLü Pu sLĊ RstuGzLü 8Zaga 2Sar\ benz\n\ są szczegyOnLe áatZRSaOne L tZRrzą z SRZLetrzeP PLeszanNĊ Z\buchRZą 3RGczas NRntaNtu z SaOLZeP PRĪna zRstaü SRSarzRn\P Oub RGnLeĞü Lnne cLĊĪNLe RbraĪenLa 3rRszĊ nLgG\ nLe tanNRZaü Z buG\nNu gGzLe PRĪOLZ\ Mest NRntaNt z RSaraPL benz\n\ LsNrzenLeP Oub RtZart\P RgnLeP :\áącz\ü sLOnLN L chrRnLü gR SrzeG SrzegrzanLeP LsNrzenLeP L RtZart\P RgnLeP 7anNRZaü t\ONR na ZROn\P SRZLetrzu 5RzOaną benz\nĊ nat\chPLast usunąü SILNIK Smarowanie siOnika IO Uwaga 3rzeG SLerZsz\P uruchRPLenLeP naOeĪ\ ZOaü GR sLOnLNa ROeM sLOnLNRZ\ %raN ROeMu PRĪe GRSrRZaGzLü GR uszNRGzenLa sLOnLNa 23 Fig. 5 16 Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Ölfüllmenge: 0,6 Liter Ölsorte: SAE 10W-30 oder 10W-40 Handelsübliches Motorenöl mit der Spezifikation 10W-30 oder 10W-40 verwenden. 1 Ölverschluss-Schraube (6) am Motor abnehmen. 2 Motorenöl einfüllen bis es sichtbar im Gewinde der Einfüllöffnung steht. Einfüllmenge ca. 0,6 Liter. Schmierung des Stampfsystems Abb.5 Ölfüllmenge: 0,8 Liter Ölsorte: SAE 10W-30 Vibrationsstampfer auf eine ebene Fläche stellen. Verschmutzung im Bereich des Schauglases (16) beseitigen. Ölstand durch Schauglas (16) prüfen. Stampfsystemschmierung ist in Ordnung, wenn das Ölschauglas ungefähr 1/2 - 3/4 voll anzeigt. Wenn kein Öl sichtbar ist, dann muss Öl zugeführt werden. Vibrationsstampfer nach vorne neigen bis das Gerät am Abrollbügel (I) aufliegt. Ölablassschraube (16) am Stampfer-Unterteil abnehmen. Bei Bedarf Öl SAE 10W30 nachfüllen. (Trichter verwenden) Schraube wieder aufsetzen und festziehen. Gerät in aufrechte Stellung bringen. Inbetriebnahme ACHTUNG! Lesen Sie aufmerksam die Sicherheitshinweise durch (siehe „Sicherheitshinweise“ und zusätzliche Hinweise für Benzinangetriebene Maschinen). Vorbereitung Vibrationsstampfer aufrecht auf eine feste, ebene Fläche stellen, sodass eine ordnungsgemäße Schmierung des Motors gewährleistet ist. Prüfen Sie vor dem Anlassen: den Motorölstand, den Kraftstoffstand, der Tank sollte mindestens halb voll sein, die Schmierung des Stampfsystems den Luftfilterzustand, den Zustand der Kraftstoffleitungen die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz den Standort Gerät nicht auf Asphalt oder Beton anlassen Vermeiden Sie Aufstellorte mit Vertiefungen oder Löchern (wie z.B. Pfützen). Bei glatten, nassen Flächen besteht Rutschgefahr! 24 3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN IORĞü ROeMu GR naSeánLanLa 06 OLtra 7\S ROeMu S$( 10:-30 Oub 10:-40 StRsRZaü RgyOnLe GRstĊSn\ Z hanGOu ROeM sLOnLNRZ\ NOas\ 10:-30 Oub 10:-40 :\NrĊcLü ĞrubĊ zbLRrnLNa ROeMRZegR 6 Z sLOnLNu 1aSeánLaü ROeMeP sLOnLNRZ\P aĪ MegR SRzLRP sLĊgnLe gZLntu RtZRru zbLRrnLNa IORĞü ROeMu GR naSeánLenLa RN 06 OLtra SParRZanLe s\stePu uGarRZegR IO 5 IORĞü ROeMu GR naSeánLanLa 08 OLtra 7\S ROeMu S$( 10:-30 8staZLü ubLMaN ZLbrac\Mn\ na ryZneM SRZLerzchnL 8sunąü ZszeONLe zabruGzenLa Z Rbszarze ZzLernLNa 16 SSraZGzLü SRzLRP ROeMu SRSrzez ZzLernLN 16 SParRZanLe s\stePu uGarRZegR Mest zaSeZnLRne MeĪeOL SRzLRP ROeMu znaMGuMe sLĊ Z SrzeGzLaOe 12 ± 34 ZzLernLNa -eĪeOL nLe ZLGaü ROeMu naOeĪ\ gR uzuSeánLü 3rRszĊ SRch\OLü ubLMaN GR SrzRGu aĪ urząGzenLe bĊGzLe sLĊ RSLeraü na SaáąNu RchrRnn\P I :\NrĊcLü ĞrubĊ sSustu ROeMu 16 z GROneM czĊĞcL ubLMaNa : razLe SRtrzeb\ ZOaü ROeM S$( 10:-30 Srz\ uĪ\cLu OeMNa :NrĊcLü ĞrubĊ sSustu ROeMu L PRcnR GRcLągnąü 8staZLü urząGzenLe Z SRz\cML SLRnRZeM Uruchomienie UWAGA ProszĊ dokáadnie Srzeczytaü wskazówki bezSieczeĔstwa Satrz ÄWskazówki bezSieczeĔstwa´ i dodatkowe wskazówki dOa maszyn naSĊdzanych siOnikami sSaOinowymi Przygotowanie 3rRszĊ ustaZLü ubLMaN ZLbrac\Mn\ SLRnRZR na stabLOn\P SáasNLP SRGáRĪu taN ab\ zaSeZnLü ZáaĞcLZe sParRZanLe sLOnLNa 3rzeG uruchRPLenLeP SrRszĊ sSraZGzLü SRzLRP ROeMu SRzLRP SaOLZa zbLRrnLN SRZLnLen b\ü Z\SeánLRn\ Srz\naMPnLeM GR SRáRZ\ stan s\stePu sParRZanLa ubLMaNa stan ¿Otra SRZLetrza stan SrzeZRGyZ SaOLZRZ\ch zeZnĊtrzne SRáączenLa ĞrubRZe 1Le uruchaPLaü urząGzenLa na asIaOcLe Oub betRnLe 3rRszĊ unLNaü PLeMsc z zagáĊbLenLaPL Oub GzLuraPL MaN nS NaáuĪe GáaGNLe PRNre naZLerzchnLe grRĪą SRĞOLzgnLĊcLeP 25 MOTOR STARTEN ABB. 6 –10 Fig. 6 Kaltstart 1 Kraftstoffhahn (4) am Kraftstofftank (unten) zum Öffnen nach unten stellen. (Abb.6) 2 Chokehebel (8) nach links auf „ GESCHLOSSEN“ stellen. (Abb.7) 3 Gashebel (11) etwas nach links schieben. (Abb.8) 4 Zündschalter (9) auf „ON / EIN“ stellen (.Abb.9) 5 Starterzug (10) leicht ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist und wieder einrollen lassen. (Abb.10) 6 Starterseil (10) kräftig, aber nicht ruckartig herausziehen. Motor startet. 7 Gashebel (11) auf Leerlauf stellen. 8 Choke (8) öffnen während der Motor warmläuft. 9 Gashebel (11) zum Betrieb langsam und behutsam nach links schieben - die Maschine beginnt zu arbeiten. 4 Fig. 7 8 Warmstart 1 Kraftstoffhahn (4) am Kraftstofftank (unten) zum Öffnen nach unten stellen. 2 Chokehebel (8) nach rechts auf „Offen“ stellen. 3 Gashebel (11) auf Leerlauf stellen. 4 Zündschalter (9) auf „ON / EIN“ stellen. 5 Starterzug (10) leicht ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist und wieder einrollen lassen. 6 Starterseil (10) kräftig, aber nicht ruckartig herausziehen. Motor startet. 7 Gashebel (11) zum Betrieb langsam und behutsam nach links schieben - die Maschine beginnt zu arbeiten. Fig. 8 ACHTUNG! Beim Motor-Starten, den Choke immer nur öffnen, wenn der Gashebel im Leerlauf steht, ansonsten kann sich der Stampfer in Bewegung setzen. Den Vibrationsstampfer aus der Ruhestellung langsam in Vollgasstellung hochfahren. 11 Fig. 9 9 Fig. 10 10 26 Motor abstellen 1 Gashebel (11) in Leerlauf-Position nach rechts schieben. 2 Zündschalter (9) auf „OFF / AUS“ stellen. 3 Kraftstoffhahn (4) zum Schließen nach oben stellen. 4 Hinweis! Ein plötzliches Abstellen des Motors bei Vollgas kann zu Motorschäden führen. URUCHAMIANIE SILNIKA IL -10 Rozruch na zimno 1 2tZRrz\ü zaZyr SaOLZRZ\ 4 Srz\ zbLRrnLNu SaOLZa na GROe NLeruMąc gR Nu GRáRZL LO 6 2 DĨZLgnLĊ zas\sacza 8 ustaZLü Z SRz\cML Ä=$0.1Iĉ7<´ LO 7 3 DĨZLgnLĊ gazu 11 Srzesunąü OeNNR Z OeZR LO 8 4 :áącznLN zaSáRnu 9 ustaZLü Z SRz\cML Ä21 (I1´ LO 9 5 /eNNR SRcLągnąü rRzrusznLN OLnNRZ\ 10 aĪ bĊGzLe Z\czuZaOn\ RSyr a nastĊSnLe SRzZROLü na SRnRZne naZLnLĊcLe LO 10 6 (nergLcznLe unLNaMąc szarSanLa SRcLągnąü rRzrusznLN OLnNRZ\ 10 1astĊSuMe rRzruch sLOnLNa 7 8staZLü GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 Z SRz\cML bLegu MaáRZegR 8 2tZRrz\ü zas\sacz 8 SRGczas rRzgrzeZanLa sLOnLNa 9 3RZROL L RstrRĪnLe SrzesuZaü Z OeZR GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 ± Pasz\na zacz\na SracRZaü Rozruch na cieSáo 1 2tZRrz\ü zaZyr SaOLZRZ\ 4 Srz\ zbLRrnLNu SaOLZa na GROe NLeruMąc gR Nu GRáRZL 2 DĨZLgnLĊ zas\sacza 8 ustaZLü Z SraZR Z SRz\cML Ä27:$57<´ 3 8staZLü GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 Z SRz\cML bLegu MaáRZegR 4 :áącznLN zaSáRnu 9 ustaZLü Z SRz\cML Ä21 (I1´ 5 /eNNR SRcLągnąü rRzrusznLN OLnNRZ\ 10 aĪ bĊGzLe Z\czuZaOn\ RSyr a nastĊSnLe SRzZROLü na SRnRZne naZLnLĊcLe 6 (nergLcznLe unLNaMąc szarSanLa SRcLągnąü rRzrusznLN OLnNRZ\ 10 1astĊSuMe rRzruch sLOnLNa 7 3RZROL L RstrRĪnLe SrzesuZaü Z OeZR GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 ± Pasz\na zacz\na SracRZaü UWAGA %eLP 0RtRr-Starten Gen &hRNe LPPer nur |IInen Zenn Ger GashebeO LP /eerOauI steht ansRnsten Nann sLch Ger StaPSIer Ln %eZegung setzen Den 9LbratLRnsstaPSIer aus Ger 5uhesteOOung OangsaP Ln 9ROOgassteOOung hRchIahren Wyáączanie siOnika 1 DĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 Srzesunąü Z SraZR GR SRz\cML bLegu MaáRZegR 2 :áącznLN zaSáRnu 9 ustaZLü Z SRz\cML Ä2)) $8S´ 3 =aZyr SaOLZRZ\ 4 SrzestaZLü GR gyr\ 4 :sNazyZNa GZaátRZne Z\áączenLe sLOnLNa Srz\ Seán\ch RbrRtach PRĪe GRSrRZaGzLü GR uszNRGzenLa sLOnLNa 27 Fig. 11 Fig. 15.1 Betrieb mit dem Vibrationsstampfer Abb. 11 s Vibrationsstampfer mit beiden Händen mit dem Bügel führen. s Bei Arbeiten an Steigungen oder Gefällen stets bergseitig gehen. s Der Bediener darf nie in Fallrichtung stehen. s Vibrationsstampfer sauber und trocken halten. Sollte der Stampfer umkippen, dann sofort den Motor abstellen (Zündschalter (9) auf „OFF / AUS“ stellen) Danach Gerät wieder aufstellen, bzw. auf die Seite legen dass der Motor nach oben zeigt. (siehe Transportstellung. Abb. 3) Um Motorschäden zu vermeiden, darf der Stampfer nicht weiterlaufen wenn er auf der Seite liegt. s Auch bei kurzen Arbeitsunterbrechungen das Gerät abschalten. s Beim Arbeiten Gashebel (11) ganz öffnen, um eine max. Leistung zu erzielen. s Auf keinen Fall beim Verdichten den Führungsbügel loslassen. s Gerät von selbst vorwärts ziehen lassen. s Keinen Druck auf das Gerät ausüben, nicht versuchen, das Gerät mit Muskelkraft vorwärts zu bewegen. s Der Stampffuß muss immer in paralleler Stellung zum Boden auftreten, um eine extreme Abnutzung der Platte zu vermeiden. Achtung! Den Vibrationsstampfer nicht an Beton oder harten bzw. fest verdichteten Bodenoberflächen anwenden. In solchen Fällen beginnt das Gerät aufzuschlagen anstatt zu vibrieren, was Schaden am Stampffuß und dem Motor verursacht. TRANSPORT Achtung! Beim Transport immer den Motor ausschalten und Kraftstoffhahn schließen, (Stellung OFF ) Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innenräumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszuschließen. Bei einem Standortwechsel auch auf eine kurze Distanz während der Arbeit, ist der Motor auszuschalten. Vermeiden Sie, dass Personen durch Abkippen oder Abrutschen der Maschine nicht gefährdet werden. FAHRVORRICHTUNG ABB. 15.1, 15.2 Fig. 15.2 28 Die Transportvorrichtung erleichtert die Handhabung über kurze Strecken. 1 Vibrationsstampfer außer Betrieb setzen. 2 Stampfer leicht nach vorne kippen und die Transportvorrichtung unter die Halterung schieben. 3 Transportvorrichtung mit dem Fuß halten, 4 Stampfer nach hinten auf die Achse kippen und mit Hilfe des Schutzbügels verschieben. 5 Beim Absetzen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 6 Vorsichtig abstellen und die Achse mit Rädern abnehmen Verwenden Sie die Fahrvorrichtung nur auf ebenen und festen Untergrund und für kurze Wege. Die Fahrvorrichtung wieder vor dem nächsten Stampfeinsatz entfernen. Achtung! Den Vibrationsstampfer immer in aufrechter Stel- EksSOoatacja ubijaka wibracyjnego iO 11 8bLMaN ZLbrac\Mn\ SrRZaGzLü GZRPa rĊNRPa trz\PaMąc za SaáąN 3RGczas Srac na SRch\á\P terenLe naOeĪ\ SrzePLeszczaü sLĊ ZzGáuĪ nach\OenLa 2sRba RbsáuguMąca nLgG\ nLe PRĪe znaMGRZaü sLĊ SRnLĪeM Pasz\n\ 3rRszĊ utrz\P\Zaü ubLMaN such\ L Z cz\stRĞcL -eĪeOL ubLMaN SrzeZrycL sLĊ nat\chPLast Z\áącz\ü sLOnLN ZáącznLN zaSáRnu 9 ustaZLü na Ä2)) $8S´ 1astĊSnLe SRstaZLü SRnRZnLe urząGzenLe Oub SRáRĪ\ü na bRNu taN ab\ sLOnLN znaMGRZaá sLĊ u gyr\ 3atrz SRz\cMa transSRrtRZa LO 3 Aby uniknąü uszkodzenia siOnika, nie naOeĪy w trakcie Sracy ukáadaü ubijaka w Sozycji Soziomej SLOnLN naOeĪ\ Z\áącz\ü ryZnLeĪ SRGczas NrytNLch SrzerZ Z Srac\ 3RGczas Srac\ caáNRZLcLe RtZRrz\ü GĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 ab\ RsLągnąü PaNs\PaOną Z\GaMnRĞü : ĪaGn\P Z\SaGNu nLe Suszczaü SaáąNa SrRZaGzącegR SRGczas zagĊszczanLa 3rRszĊ SRzZROLü urząGzenLu sZRbRGnLe SRsuZaü sLĊ GR SrzRGu 1Le Z\ZLeraü nacLsNu na urząGzenLe nLe SrybRZaü na sLáĊ SrzeS\chaü urząGzenLa GR SrzRGu StRSa ubLMaNa PusL zaZsze znaMGRZaü sLĊ ryZnROegOe GR SRGáRĪa ab\ zPLnLPaOLzRZaü naGPLerne zuĪ\cLe Sá\t\ Uwaga Nie uĪywaü ubijaka wibracyjnego na betonie Oub innych twardych Oub mocno zagĊszczonych SodáoĪach W takich wySadkach urządzenie zaczyna uderzaü zamiast wibrowaü, co moĪe sSowodowaü uszkodzenie stoSy i siOnika TRANSPORT 8Zaga 3RGczas transSRrtu sLOnLN PusL b\ü zaZsze Z\áączRn\ L zaZyr SaOLZRZ\ zaPNnLĊt\ SRz\cMa 2)) 3rzeG transSRrteP Oub SrzechRZ\ZanLeP Z zaPNnLĊt\P SRPLeszczenLu naOeĪ\ RstuGzLü sLOnLN Z ceOu unLNnLĊcLa SRSarzeĔ Rraz ZznLecenLa SRĪaru 5yZnLeĪ SRGczas NrytNRG\stansRZegR transSRrtu SRGczas Srac\ sLOnLN PusL b\ü Z\áączRn\ 1aOeĪ\ uSeZnLü sLĊ Īe Pasz\na nLe stanRZL r\z\Na GOa Rsyb ZsNuteN SrzeZrycenLa Oub zsunLĊcLa UCHWYT PROWADZĄCY IL 11, 12 $NcesRrLa transSRrtRZe uáatZLaMą RbsáugĊ na NrytNLch RGcLnNach 1 :\áącz\ü ubLMaN ZLbrac\Mn\ 2 3rzech\OLü OeNNR ubLMaN GR SrzRGu L Zsunąü SRPRc transSRrtRZą SRG uchZ\t 3 3rz\trz\Paü nRgą SRPRc transSRrtRZą 4 3rzech\OLü ubLMaN GR t\áu na RĞ L Srzesunąü za SRPRcą SaáąNa RchrRnnegR 5 3RGczas zGeMPRZanLa SRstĊSRZaü Z RGZrRtneM NROeMnRĞcL 6 2strRĪnLe ustaZLü L zGMąü RĞ z NyáNaPL .Ráa GR transSRrtu naOeĪ\ uĪ\Zaü t\ONR na SáasNLch L utZarGzRn\ch SRGáRĪach na NrytNLch RGcLnNach Gryg 3rzeG Srz\stąSLenLeP GR Srac\ NRáa naOeĪ\ zGMąü 8Zaga : ceOu unLNnLĊcLa Z\cLeNu SaOLZa Oub ROeMu ubLMaN ZLbrac\Mn\ naOeĪ\ zaZsze transSRrtRZaü Z SRz\cML 29 lung transportieren, um einen Kraftstoff- bzw. Ölsaustritt zu vermeiden. Beim Transport mit einem Fahrzeug ist darauf zu achten, dass das Gerät nicht umfallen darf. Falls dies nicht möglich ist, zuerst den Kraftstofftank restlos entleeren, den Stampfer hinlegen und auf der Ladefläche des Fahrzeuges fest verzurren, um ein Wegrollen oder Verschieben zu vermeiden. Beim Heben mittels Aufzug die Anschlagstelle (19) verwenden und vorsichtig hochziehen um Verletzungen zu vermeiden. Vor dem Heben sicherstellen, dass die Hebevorrichtung fähig ist, das Maschinengewicht ohne Gefahr tragen zu können. Verladerampen müssen tragfähig und standsicher sein. ACHTUNG! Nach einem Transport in waagrechter Lage muss das Gerät wieder aufgerichtet werden, um das Öl zum Motor zurücklaufen zu lassen. Dieser Vorgang kann etwas dauern, bis der normale Ölstand wieder hergestellt ist. ACHTUNG! Das Gerät ist schwer und darf nicht von einer einzelnen Person angehoben werden. LAGERUNG s Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren. s Zündkerze abschrauben. s Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder gießen. s Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben. s Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von Motor und Zylinderkopfrippen entfernen. s Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung ersetzen. s Den Vibrationsstampfer sicher in einem trockenen Raum, für Kinder unzugänglich, lagern. s Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden. s Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und an einem trockenen sauberen Ort lagern. s Vibrationsstampfer gegen umkippen sichern. s Bei liegender Lagerung des Stampfers im darf das Gerät nur nach vorne gekippt werden, sodass der Motor nach oben zeigt. Dadurch wird verhindert dass Öl in den Zylinder, Luftfilter oder Brennkammer gelangt, was zu Startproblemen führt. 30 SLRnRZeM 3RGczas transSRrtRZanLa SRMazGeP naOeĪ\ uSeZnLü sLĊ Īe urząGzenLe sLĊ nLe SrzeZrycL -eĪeOL Mest tR nLePRĪOLZe naMSLerZ RSryĪnLü caáNRZLcLe zbLRrnLN SaOLZa SRáRĪ\ü ubLMaN L Srz\PRcRZaü gR GR SRZLerzchnL áaGunNRZeM SRMazGu zabezSLeczaMąc SrzeG SrzesunLĊcLeP Oub SrzetRczenLeP 3RGczas SRGnRszenLa za SRPRcą Z\cLągu stRsRZaü zaczeS\ 19 L RstrRĪnLe ZcLągaü ab\ unLNnąü zranLenLa 3rzeG SRGnLesLenLeP uSeZnLü sLĊ Īe SRGnRĞnLN Pa Z\starczaMąc\ uGĨZLg L SRGnLesLe Pasz\nĊ nLe SRZRGuMąc zagrRĪenLa 5aPSa zaáaGRZcza PusL b\ü stabLOna L SRsLaGaü Z\starczaMącą nRĞnRĞü 8:$G$ 3R zaNRĔczenLu transSRrtu Z SRz\cML SRzLRPeM Z ceOu zaSeZnLenLa sSá\nLĊcLa ROeMu GR sLOnLNa urząGzenLe PusL b\ü ustaZLRne Z SRz\cML SLRnRZeM 3rRces Srz\ZrycenLa nRrPaOnegR SRzLRPu ROeMu PRĪe SRtrZaü NLONa PLnut 8:$G$ 8rząGzenLe Mest cLĊĪNLe L nLe PRĪe b\ü SRGnRszRne Srzez MeGną RsRbĊ PRZECHOWYWANIE 3rzeG rRzSRczĊcLeP SrzechRZ\ZanLa Srzez GáuĪsz\ RNres czasu naOeĪ\ RSryĪnLü zbLRrnLN SaOLZa L gaĨnLN :\NrĊcLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą 3rzez gnLazGR ĞZLec\ zaSáRnRZeM ZOaü GR c\OLnGra RN 20 PO cz\stegR ROeMu 3RZROL Z\cLągnąü OLnNĊ rRzruchRZą Z ceOu ryZnRPLernegR rRzSrRZaGzenLa ROeMu Z sLOnLNu a nastĊSnLe ZNrĊcLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą DRNáaGnLe usunąü bruG RsaG L Nurz z sLOnLNa L uĪebrRZanLa c\OLnGra :\cz\ĞcLü ¿Otr SRZLetrza Oub Srz\ sLOn\P zabruGzenLu Z\PLenLü 8PLeĞcLü ubLMaN ZLbrac\Mn\ Z bezSLeczn\P L such\P SRPLeszczenLu Z PLeMscu nLeGRstĊSn\P GOa GzLecL 8rząGzenLe nLe PRĪe b\ü SrzechRZ\Zane na ZROn\P SRZLetrzu 8rząGzenLe L sLOnLN naOeĪ\ zabezSLecz\ü SrzeG NurzeP L SrzechRZ\Zaü Z such\P L cz\st\P PLeMscu =abezSLecz\ü ubLMaN Srzez SrzeZrycenLeP 3rz\ SrzechRZ\ZanLu Z SRz\cML SRzLRPeM urząGzenLe PRĪe b\ü SRáRĪRne t\ONR na SrzeGzLe taN ab\ sLOnLN znaMGRZaá sLĊ u gyr\ : ten sSRsyb unLNa sLĊ Z\cLeNu ROeMu GR c\OLnGra ¿Otra SRZLetrza Oub NRPRr\ sSaOanLa cR SrRZaGzL GR SrRbOePyZ z rRzrucheP 31 Wartung Wartungsplan Diese Maschinen- und Motorwartungstabelle bitte einhalten! Weitere Informationen entnehmen Sie bitte aus dem mitgeliefertem Motorenhandbuch. Täglich vor Arbeitsbeginn Kraftstofftank und Leitungen auf Dichtigkeit prüfen Befestigungsschrauben am Stampffuß, Luftfilter, Motoröl, Öl im Stampffuß,und Funktionen der Bedienelemente überprüfen. Nach 25 Betriebsstunden Öl im Stampfsystem wechseln, Kühlrippen reinigen und Zündkerze Überprüfen Nach 50 Betriebsstunden Motorenöl wechseln Nach 100 Betriebsstunden Luftfilterelement austauschen Motorenöl wechseln, Zündkerze austauschen Absatzbecher reinigen Nach 300 Betriebsstunden Öl im Stampfsystem wechseln Kraftstofffilter reinigen Hinweis! Motorenöl nach den ersten 50,danach alle 100 Betriebsstunden wechseln, Öl im Stampfsystem nach den ersten 25, danach alle300 Betriebsstunden wechseln MOTORÖL Ölstandkontrolle Prüfen Sie den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor. 1 Die Ölverschluss-Schraube (6) abnehmen. 2 Der Ölstand sollte sichtbar am Gewinde des Öleinfüllstutzens stehen. 3 Liegt der Ölstand unterhalb, dann das empfohlene Öl (siehe Technische Daten) bis zur Unterkante der Öleinfüllöffnung einfüllen Nicht überfüllen! 4 Ölverschluss –Schraube gut zudrehen. Ein niedriger Ölstand kann Motorschäden verursachen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Fig. 12 6 7 32 Motoröl wechseln Abb. 12 Motoröl nach den ersten 50 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 100 Stunden bzw. jeden Monat. 1 Motoröl bei warmen Motor ablaufen lassen. 2 Motor warmlaufen lassen. 3 Motor abschalten. 4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Altöls unter die Ölablassschraube (7) stellen. 5 Zum Ablassen des Öls Ölverschluss-Schraube (6) und Ölablassschraube (7) entfernen. Konserwacja POan konserwacji 3rRszĊ Srzestrzegaü SRnLĪszeM tabeOL NRnserZacML Pasz\n\ L sLOnLNa 3RzRstaáe LnIRrPacMe znaMGuMą sLĊ Z GRáączRneM LnstruNcML sLOnLNa Codziennie Srzed rozSoczĊciem Sracy SSraZGzLü szczeOnRĞü zbLRrnLNa SaOLZa L SrzeZRGyZ SaOLZRZ\ch SSraZGzLü Ğrub\ PRcuMące stRS\ ubLMaNa ¿Otr SRZLetrza ROeM sLOnLNRZ\ ROeM Z stRSLe ubLMaNa Rraz GzLaáanLe eOePentyZ RbsáuguMąc\ch Po 2 roboczogodzinach :\PLenLü ROeM Z uNáaGzLe uGarRZ\P :\cz\ĞcLü Īebra cháRGzące L sSraZGzLü zaSáRnRZą ĞZLecĊ Po 0 roboczogodzinach :\PLenLü ROeM sLOnLNRZ\ Po 100 roboczogodzinach :\PLenLü ZNáaG ¿Otru SRZLetrza :\PLenLü ROeM sLOnLNRZ\ :\PLenLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą :\cz\ĞcLü RsaGnLN Po 00 roboczogodzinach :\PLenLü ROeM Z uNáaGzLe uGarRZ\P :\cz\ĞcLü ¿Otr SaOLZa Wskazówka 2OeM sLOnLNRZ\ naOeĪ\ Z\PLenLü SR SLerZsz\ch 50 rRbRczRgRGzLnach a nastĊSnLe Z\PLenLaü cR 100 rRbRczRgRGzLn 2OeM Z uNáaGzLe uGarRZ\P Z\PLenLü SR SLerZsz\ch 25 rRbRczRgRGzLnach a nastĊSnLe Z\PLenLaü cR 300 rRbRczRgRGzLn OLEJ SILNIKOWY KontroOa Soziomu oOeju 3RzLRP ROeMu sSraZGzLü Srz\ Z\áączRn\P L Z\SRzLRPRZan\P sLOnLNu 1 :\NrĊcLü ĞrubĊ sSustu ROeMu 6 2 2OeM SRZLnLen b\ü ZLGRczn\ Srz\ gZLncLe ZOeZu ROeMu 3 -eĪeOL SRzLRP ROeMu Mest nLĪsz\ naOeĪ\ gR uzuSeánLü zaOecan\P ROeMeP Satrz tabeOa z Gan\PL technLczn\PL GR GROneM NraZĊGzL ZOeZu ROeMu Nie SrzeOewaü DRbrze GRNrĊcLü ĞrubĊ ZOeZu ROeMu =b\t nLsNL SRzLRP ROeMu PRĪe GRSrRZaGzLü GR uszNRGzenLa sLOnLNa 3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN Wymiana oOeju iO 12 2OeM sLOnLNRZ\ Z\PLenLü SR SLerZsz\ch 50 rRbRczRgRGzLnach nastĊSnLe Z\PLenLaü cR 100 rRbRczRgRGzLn Oub cR PLesLąc SSuĞcLü ROeM Srz\ cLeSá\P sLOnLNu 5Rzgrzaü sLOnLN 33 6 7 Ablassschraube (7) wieder anbringen und festziehen. Empfohlenes Motoröl bei waagrecht liegendem Motor bis zur Unterkante der Öleinfüllöffnung einfüllen. Ölmenge und Ölsorte siehe „Technische Daten“. Ölverschluss-Schraube (6) gut zuschrauben. Hinweis! Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung von Vibrationsstampfer zur Reparatur beachten Sie bitte, dass die Vibrationsstampfer aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Luftfilter reinigen 1 Luftfiltergehäusedeckel abnehmen. 2 Schaumstoffeinsatz vorsichtig abnehmen, auf Beschädigungen prüfen. 3 Beschädigte Einsätze ersetzen Schmutz an der Innenseite des Filtergehäuses mit einem sauberen Lappen abwischen. 4 Schaumstoffeinsatz mit milder Seifenlösung reinigen. Gründlich mit klarem Wasser ausspülen und gut trocknen lassen. NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnten die Folge sein. 5 Schaumstoffeinsatz auf den Luftfiltereinsatz aufsetzen. 6 Luftfiltergehäusedeckel schließen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Zündkerze prüfen 1 Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr 2 Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen. Siehe Motorenhandbuch. 3 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen. 4 Zündkerze herausdrehen und prüfen. 5 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter, Zündkerze ersetzen. 6 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen. 7 Elektrodenabstand prüfen und einstellen. Abstand siehe „Technische Daten“. 8 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen. 9 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen. 10 Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den Zylinderkopf gelangt. 34 :\áącz\ü sLOnLN 3RG ĞrubĊ sSustu ROeMu 7 SRGstaZLü RGSRZLeGnLR GuĪ\ SRMePnLN na zuĪ\t\ ROeM : ceOu sSuszczenLa ROeMu Z\NrĊcLü ĞrubĊ ZOeZu ROeMu 6 L ĞrubĊ sSustu ROeMu 7 ĝrubĊ sSustu ROeMu 7 SRnRZnLe ZNrĊcLü L PRcnR GRcLągnąü :Oaü zaOecan\ ROeM sLOnLNRZ\ Srz\ Z\SRzLRPRZan\P sLOnLNu GR SRzLRPu GROneM NraZĊGzL ZOeZu IORĞü L t\S ROeMu Satrz ÄDane technLczne´ DRbrze GRNrĊcLü ĞrubĊ ZOeZu ROeMu 6 Wskazówka =aOecan\ ROeM sLOnLNRZ\ S$( 10:-30 IORĞü ROeMu GR naSeánLenLa RN 06 OLtra =uĪ\t\ ROeM sLOnLNRZ\ naOeĪ\ eNRORgLcznLe zut\OLzRZaü Z PLeMscu zbLyrNL zuĪ\tegR ROeMu =abranLa sLĊ Z\OeZanLa staregR ROeMu na zLePLĊ Oub PLeszanLa gR z RGSaGNaPL WaĪna wskazówka w SrzySadku naSrawy: : Srz\SaGNu Z\s\áNL ubLMaNa ZLbrac\MnegR GR naSraZ\ ze ZzgOĊGyZ bezSLeczeĔstZa naOeĪ\ RSryĪnLü gR z ROeMu L SaOLZa Czyszczenie ¿Otru Sowietrza =GMąü SRNr\ZĊ RbuGRZ\ ¿Otru SRZLetrza :\Mąü RstrRĪnLe ZNáaG L sSraZGzLü gR SRG NąteP uszNRGzeĔ :\PLenLü uszNRGzRn\ ZNáaG =anLecz\szczenLa na ZeZnĊtrzneM strRnLe RbuGRZ\ ¿Otra Z\cz\ĞcLü cz\stą szPatNą :NáaG ¿Otra Z\cz\ĞcLü áagRGn\P rRztZRreP P\GOan\P DRNáaGnLe Z\SáuNaü cz\stą ZRGą L SRzRstaZLü GR Z\suszenLa Do czyszczenia wkáadu ¿Otra NIGDY nie uĪywaü benzyny Oub rozSuszczaOników o niskiej temSeraturze zaSáonu : SrzecLZn\P razLe PRĪe GRMĞü GR ZznLecenLa SRĪaru Oub Z\buchu 1aáRĪ\ü tZRrz\ZR SLanNRZe na ZNáaG ¿Otra =aPNnąü SRNr\ZĊ RbuGRZ\ ¿Otra SRZLetrza 1Le uruchaPLaü sLOnLNa bez Oub z uszNRGzRn\P ZNáaGeP ¿Otru SRZLetrza : ten sSRsyb GR sLOnLNa PRĪe SrzeGRstaü sLĊ bruG Ntyr\ sSRZRGuMe uszNRGzenLe sLOnLNa 3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN KontroOa Ğwiecy zaSáonowej 1 :\áącz\ü sLOnLN L gR RstuGzLü OstroĪnie NiebezSieczeĔstwo oSarzenia 2 : zaOeĪnRĞcL RG SRtrzeb\ Z\cz\ĞcLü Oub Z\PLenLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą 3atrz LnstruNcMa sLOnLNa 3 =GMąü nasaGNĊ ĞZLec\ zaSáRnRZeM L usunąü zabruGzenLa Z Rbszarze ĞZLec\ 4 :\NrĊcLü L sSraZGzLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą 5 : Srz\SaGNu uszNRGzeĔ nS r\s\ Oub RGSr\sNL Z\PLenLü ĞZLecĊ 6 :\cz\ĞcLü eOeNtrRG\ ĞZLec\ za SRPRcą szczRtNL GrucLaneM 7 SSraZGzLü L Z\reguORZaü RGstĊS PLĊGz\ eOeNtrRGaPL 2GstĊS Satrz ÄDane technLczne´ 35 11 Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze. 12 Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den Motor beschädigen. 13 Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen. 14 Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.Z Einstellung der Motordrehzahl Abb. 13 1 Gashebel (11) in Leerlauf-Position nach rechts schieben. 2 Motor anlassen und eine Minute warmlaufen lassen. – Drosselanschlagschraube (B) einschrauben, um die Drehzahl zu erhöhen. – Drosselanschlagschraube (B) aufschrauben, um die Drehzahl zu reduzieren. – Die Leerlaufdrehzahl soll so eingestellt sein, dass der Stampfer stehen bleibt. – Gasbegrenzungsschraube (C) einschrauben, reduziert die Motordrehzahl – Gasbegrenzungsschraube (C) aufschrauben, erhöht die Motordrehzahl Fig. 13 B SCHMIERUNG DES STAMPFSYSTEMS ABB. 14 Fig. 14 16 Ölstand prüfen: Kontrollieren Sie den Ölstand vor jeder Inbetriebnahme. 1 Vibrationsstampfer auf eine ebene Fläche stellen. 2 Verschmutzung im Bereich am Schauglas (16) beseitigen. 3 Ölstand durch Schauglas (16) prüfen. Stampfsystemschmierung ist in Ordnung, wenn das Ölschauglas ungefähr 1/2 - 3/4 voll anzeigt. Wenn kein Öl sichtbar ist, dann muss Öl zugeführt werden. 4 Vibrationsstampfer nach vorne neigen bis das Gerät am Transportschutz aufliegt. 5 Ölablassschraube (16) am Stampfer-Unterteil abnehmen. 6 Bei Bedarf Öl SAE 10W-30 nachfüllen. 7 Schraube wieder schließen und festziehen. 8 Gerät wieder aufstellen Öl wechseln: Das Öl im Stampfsystem nach den ersten 50 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 300 Betriebsstunden 1 Den Vibrationsstampfer nach hinten umlegen, bis er auf dem Führungsbügel aufliegt. 2 Passenden Behälter unter das Gerät legen. 3 Ölablassschrauben (16) am Stampfer-Unterteil abnehmen und das Öl in das Gefäß ablaufen lassen. 4 Vibrationsstampfer wieder in aufrechte Stellung bringen und dann nach vorne neigen bis das Gerät am Transportschutz (18) aufliegt. 5 Öl einfüllen. 6 Schraube (Schauglas 16) wieder schließen und festziehen. 7 Gerät wieder aufstellen. Nach einem Ölwechsel die Maschine 10 Minuten nicht laufen lassen. Hinweis! 36 8 9 10 11 12 13 14 :NrĊcLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą L GRcLągnąü NOuczeP GR ĞZLec 1aáRĪ\ü nasaGNĊ na ĞZLecĊ zaSáRnRZą 3rRszĊ zZrycLü uZagĊ ab\ SRGczas Z\PLan\ ĞZLec\ GR c\OLnGra sLOnLNa nLe GRstaá sLĊ bruG SSraZGzLü RsaGzenLe ĞZLec\ zaSáRnRZeM /uĨna ĞZLeca zaSáRnRZa PRĪe na sNuteN SrzegrzanLa uszNRGzLü sLOnLN =b\t PRcne GRNrĊcenLe PRĪe uszNRGzLü gZLnt Z gáRZLc\ c\OLnGra 3rRGucent nLe RGSRZLaGa za szNRG\ Z\nLNaMące z taNLegR uĪ\tNRZanLa r\z\NR SRnRsL Z\áącznLe uĪ\tNRZnLN Ustawienie Oiczby obrotów iO 1 1 DĨZLgnLĊ reguOacML gazu 11 Srzesunąü Z SraZR GR SRz\cML bLegu MaáRZegR – : ceOu zZLĊNszenLa OLczb\ RbrRtyZ ZNrĊcLü ĞrubĊ zGerzaNa SrzeSustnLc\ % – : ceOu zPnLeMszenLa OLczb\ RbrRtyZ Z\NrĊcLü ĞrubĊ zGerzaNa SrzeSustnLc\ % – /Lczba RbrRtyZ bLegu MaáRZegR SRZLnna b\ü taN ustaZLRna ab\ ubLMaN SRzRstaZaá Z SRz\cML stRMąceM – :NrĊcLü ĞrubĊ RgranLcznLNa gazu & nastĊSuMe reGuNcMa OLczb\ RbrRtyZ sLOnLNa – :\NrĊcLü ĞrubĊ RgranLcznLNa gazu & nastĊSuMe zZLĊNszenLe OLczb\ RbrRtyZ sLOnLNa SMAROWANIE UKàADU UDAROWEGO IL 1 KontroOa Soziomu oOeju: 3rzeG NaĪG\P uruchRPLenLeP naOeĪ\ sSraZGzLü SRzLRP ROeMu 1 8staZLü ubLMaN ZLbrac\Mn\ na ryZneM SRZLerzchnL 2 8sunąü ZszeONLe zabruGzenLa Z Rbszarze ZzLernLNa 16 3 SSraZGzLü SRzLRP ROeMu SRSrzez ZzLernLN 16 4 SParRZanLe s\stePu uGarRZegR Mest zaSeZnLRne MeĪeOL SRzLRP ROeMu znaMGuMe sLĊ Z SrzeGzLaOe ò - ô ZzLernLNa 5 -eĪeOL nLe ZLGaü ROeMu naOeĪ\ gR uzuSeánLü 6 3rRszĊ SRch\OLü ubLMaN GR SrzRGu aĪ urząGzenLe bĊGzLe sLĊ RSLeraü na zabezSLeczenLu transSRrtRZ\P 7 :\NrĊcLü ĞrubĊ sSustu ROeMu 16 z GROneM czĊĞcL ubLMaNa 8 : razLe SRtrzeb\ ZOaü ROeM S$( 10:-30 9 :NrĊcLü ĞrubĊ sSustu ROeMu L PRcnR GRcLągnąü 10 3RstaZLü urząGzenLe Wymiana oOeju: 2OeM Z uNáaGzLe uGarRZ\P Z\PLenLü SR SLerZsz\ch 50 rRbRczRgRGzLnach nastĊSnLe Z\PLenLaü cR 300 rRbRczRgRGzLn 3rzeáRĪ\ü ubLMaN ZLbrac\Mn\ na t\á aĪ SRáRĪ\ sLĊ na SaáąNu SrRZaGząc\P 8áRĪ\ü SRG urząGzenLeP RGSRZLeGnL SRMePnLN 2GNrĊcLü ĞrubĊ sSustRZą ROeMu 16 Srz\ SRGstaZLe ubLMaNa L sSuĞcLü ROeM GR SRMePnLNa 8staZLü ubLMaN SRnRZnLe Z SRz\cML SLRnRZeM a nastĊSnLe 37 Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,8 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung von Erdbohrern zur Reparatur beachten Sie bitte, dass diese aus Sicherheitsgründen Öl- und Benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Achtung! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer. Explosionsgefahr Stampffuß Bei einem neuen Gerät, vor jeder Inbetriebnahme oder nach dem Einbau eines neuen Stampffußes sind sämtliche Befestigungsmuttern anzuziehen. Reinigen Nach jedem Gebrauch müssen die Zylinderkühlrippen gereinigt werden, sowie Schmutz und Steine die sich am Gerät angesammelt haben entfernt werden. EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, die Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine: Vibrationsstampfer Maschinentyp: VS 1000, Art.-Nr. 390 8301 915 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG 2005/88/EG. Angewandte harmonisierte Normen: EN 500-1:2006+A1, EN 500-4:2006+A1, EN ISO 3744:1995, EN ISO 14982:2009 Gemeldete Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Ort, Datum: Ichenhausen, 08.12.2010 Unterschrift: V. Thomas Honigmann (Geschäftsführer) 38 Srzech\OLü gR GR SrzRGu aĪ SRáRĪ\ sLĊ na zabezSLeczenLu transSRrtRZ\P 18 :Oaü ROeM :NrĊcLü SRnRZnLe ĞrubĊ ZzLernLN 16 L PRcnR GRcLągnąü 3RstaZLü SRnRZnLe urząGzenLe 3R Z\PLanLe ROeMu Srzez 10 PLnut nLe uruchaPLaü Pasz\n\ :sNazyZNa =aOecan\ ROeM sLOnLNRZ\ S$( 10:-30 IORĞü ROeMu GR naSeánLenLa RN 08 OLtra =uĪ\t\ ROeM sLOnLNRZ\ naOeĪ\ eNRORgLcznLe zut\OLzRZaü Z PLeMscu zbLyrNL zuĪ\tegR ROeMu =abranLa sLĊ Z\OeZanLa staregR ROeMu na zLePLĊ Oub PLeszanLa gR z RGSaGNaPL WaĪna wskazówka w SrzySadku naSrawy: : Srz\SaGNu Z\s\áNL ZLertáa zLePnegR GR naSraZ\ ze ZzgOĊGyZ bezSLeczeĔstZa naOeĪ\ RSryĪnLü gR z ROeMu L SaOLZa 8Zaga 1Le SaOLü L unLNaü RtZartegR RgnLa 1LebezSLeczeĔstZR Z\buchu StoSa : Srz\SaGNu nRZegR urząGzenLa SrzeG NaĪG\P uruchRPLenLeP Oub SR PRntaĪu nRZeM stRS\ ubLMaNa naOeĪ\ GRNrĊcLü Zsz\stNLe naNrĊtNL L Ğrub\ PRcuMące Czyszczenie 3R NaĪG\P uĪ\tNRZanLu ubLMaNa naOeĪ\ Z\cz\ĞcLü ĪeberNa c\OLnGra Rraz usunąü zabruGzenLa L NaP\NL Ntyre zebraá\ sLĊ na urząGzenLu DekOaracja zgodnoĞci WE 3rRGucent urząGzenLa :RRGster GPb+ Günzburger Str 69 D-89335 Ichenhausen nLnLeMsz\P RĞZLaGcza Īe RSLsana SRnLĪeM Pasz\na SRG ZzgOĊGeP NRnceScML L NRnstruNcML Z GRstarczRn\P Srzez nas Z\NRnanLu sSeánLa RGSRZLeGnLe Z\PaganLa RNreĞORne Srzez SRnLĪszą G\reNt\ZĊ :( : Srz\SaGNu GRNRnanLa zPLan Z Pasz\nLe Ntyre nLe zRstaá\ uzgRGnLRne z SrRGucenteP nLnLeMsza GeNOaracMa tracL ZaĪnRĞü 1azZa Pasz\n\ 7\S Pasz\n\ 9S 1000, Art-Nr 0 01 1 2GnRĞne G\reNt\Z\ :( Dyrektywa maszynowa 2002WE, Dyrektywa niskiego naSiĊcia 200WE, Dyrektywa WE-EM9 20010EWG, Dyrektywa emisji dĨwiĊku 20001EG 200EG StRsRZane nRrP\ zharPRnLzRZane EN 00-1:200A1, EN 00-:200A1, EN ISO :1, EN ISO 12:200 -eGnRstNa nRt\¿NRZana Th9 RheinOand LGA Products GmbH 7LOO\straße 2 90431 Nürnberg 0LeMsce Gata Ichenhausen, 0122010 3RGSLs 9 Thomas Honigmann dyrektor 39 FEHLERBEHEBUNG Störung Ursache Abhilfe Unsauberes Verdichtungsbild. Stampffuß verschlissen. Stampffuß wechseln. Ölverlust am Motor. Verschlissene Dichtungen, Radialdichtringe. Fachhändler kontaktieren. Bodenoberfläche ist zu hart. Ein Verdichten der Bodenoberfläche ist nicht möglich. Boden ist zu nass, der Stampffuß bleibt hängen. Trockenzeit erlauben. Dicke Schmutzschicht auf dem Stampffuß. Stampffuß reinigen. Motor läuft aber der Stampfer läuft unregelmäßig Gebrochene Teile im Stampfsystem. Gebrochene oder schlechte Feder Fachhändler kontaktieren. Motordrehzahl ist zu hoch eingestellt. Kupplungsoberfläche verschmutzt. Motor lässt sich nicht starten Motor läuft, aber der Stampfer bewegt sich nicht. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Motorschalter steht auf „OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren. Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Fliehkraftkupplung defekt. Kupplung auswechseln. Verdichtungsdruck niedrig. Auspufföffnung verstopft Motor wird zu heiß Kupplungsoberfläche von Öl und Fett reinigen Kein Kraftstoff im Tank. Kühlrippen und Gebläseflügel verschmutzt. Fachhändler kontaktieren. Kühlrippen und Gebläseflügel reinigen Sollten diese Maßnahmen den Fehler nicht beseitigen oder Fehler auftreten, die hier nicht angeführt sind, dann lassen Sie Ihr Gerät von einem Fachmann prüfen. 40 USUWANIE %àĉDÓW Usterka Przyczyna Usuwanie usterek NLeryZnRPLern\ Z\nLN zagĊszczanLa =uĪ\ta stRSa ubLMaNa :\PLenLü stRSĊ ubLMaNa :\cLeN ROeMu sLOnLNRZegR =uĪ\te uszczeONL SLerĞcLenLe uszczeOnLaMące 3RZLaGRPLü autRr\zRZan\ serZLs =b\t tZarGa SRZLerzchnLa gruntu =agĊszczanLe SRZLerzchnL gruntu nLe Mest PRĪOLZe Grunt Mest za PRNr\ stRSa ubLMaNa sLĊ bORNuMe 2GczeNaü GR Z\schnLĊcLa gruntu SLOnLe zabruGzRna stRSa ubLMaNa :\cz\ĞcLü stRSĊ ubLMaNa SLOnLN SracuMe aOe ubLMaN SracuMe nLeryZnR =áaPane czĊĞcL Z uNáaGzLe uGarRZ\P =áaPana Oub ZaGOLZa sSrĊĪ\na 3RZLaGRPLü autRr\zRZan\ serZLs /Lczba RbrRtyZ Mest za Z\sRNa SLOnLN nLe GaMe sLĊ uruchRPLü SLOnLN SracuMe aOe ubLMaN nLe SRrusza sLĊ 3RZLerzchnLa sSrzĊgáa Mest zabruGzRna 2cz\ĞcLü SRZLerzchnLe sSrzĊgáa z ROeMu L sParu %raN SaOLZa Z zbLRrnLNu =atanNRZaü =aPNnLĊt\ zaZyr SaOLZa 2tZRrz\ü zaZyr SaOLZa =abruGzRn\ ¿Otr SRZLetrza :\cz\ĞcLü ¿Otr SRZLetrza 3rzeáącznLN sLOnLNa Mest ustaZLRn\ na Ä2))´ 3rzeáącznLN sLOnLNa SrzestaZLü na Ä2N´ 8szNRGzRn\ rRzrusznLN OLnNRZ\ NaSraZLü rRzrusznLN OLnNRZ\ %raN ROeMu sLOnLNRZegR 8zuSeánLü ROeM sLOnLNRZ\ =abruGzRna ĞZLeca zaSáRnRZa :\cz\ĞcLü ĞZLecĊ zaSáRnRZą 8szNRGzRne sSrzĊgáR RGĞrRGNRZe :\PLenLü sSrzĊgáR =b\t nLsNL nacLsN zagĊszczenLa =aSchan\ Z\Gech SLOnLN Mest za gRrąc\ =abruGzRne ĪeberNa cháRGzące L sNrz\GeáNa Zent\OatRra 3RZLaGRPLü autRr\zRZan\ serZLs :\cz\ĞcLü ĪeberNa cháRGzące L sNrz\GeáNa Zent\OatRra -eĪeOL SRZ\Īsze cz\nnRĞcL nLe usunĊá\ usterNL Oub Z\stĊSuMe báąG NtyregR nLe Z\PLenLRnR naOeĪ\ zOecLü sSraZGzenLe urząGzenLa autRr\zRZanePu serZLsRZL 41 42 43 Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Záruka SK =UHMPpYDG\PXVLDE\őSUHGVWDYHQpYSULHEHKXGQLSRREGUçDQtWRYDUXLQiĀ]iND]QtNVWUDWt YåHWN\QiURN\WìNDM~FHVDWDNHMWRYDG\3RQ~NDPH]iUXNXQDQDåHDSDUiW\NWRUpV~VSUiYQH SRXçtYDQpSRĀDV]iNRQQpKRWHUPtQX]iUXN\WDNçHEH]SODWQHY\PHQtPHNDçG~ĀDVőDSDUiWX NWRUiVDYSULHEHKXWRKWRĀDVXP{çHVWDőGRNi]DWHĴQHQHIXQNĀQRXG{VOHGNRPPDWHULiOQHMĀL YìUREQHMYDG\1DĀDVWLNWRUpVDPLQHY\UiEDPHSRVN\WXMHPH]iUXNXLEDYUR]VDKXYNWRURP QiPSUtVOXåtQiURNQD]iUXĀQpSOQėQLHNVXEGRGiYDWHĴRYL=DWURY\WìNDM~FHVDLQåWDOiFLH QRYHMV~ĀLDVWN\MH]RGSRYHGQì]iND]QtN1iURNQDYìPHQXWRYDUDQD]ĴDYXDLQpQiURN\QD QDKUDGHQLHåNRG\V~Y\O~ĀHQp Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaalof productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Händler: Dealer: Vendeur: Rivenditore: Handelaar: Återförsäljare: Myyjälle: Forhandler: Forhandler: Gerätetype: Appliance type: Type díappareil: Tipo díapparecchio: Type: Maskin typ: Kone: Apparat type: Maskintype: Garancija SLO 2ĀLWQHSRPDQMNOMLYRVWLMHSRWUHEQRQD]QDQLWLGQLSRSUHMHPXEODJDYQDVSURWQHPSULPHUX izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo JDUDQFLMRRESUDYLOQLXSRUDEL]DĀDV]DNRQVNRGRORĀHQHJDURNDJDUDQFLMHRGSUHGDMHLQVLFHU QDWDNåHQQDĀLQGDYVDNGHOQDSUDYHEUH]SODĀQRQDGRPHVWLPR]DNDWHUHJDELVHYWHPURNX izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami QHL]GHOXMHPRMDPĀLPRVDPRWROLNRNROLNRU]DKWHYDJDUDQFLMDGUXJLKSRGMHWLM6WURåNL]D vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve ]DQDGRPHVWLORåNRGHVRL]NOMXĀHQH Záruka CZ 9LGLWHOQpYDG\MVRXSRXND]DWHOQpEėKHPGQtRGREGUçHQt]ERçtMLQDN]WUiFt]iND]QtNYåHFKQ\ QiURN\WìNDMtFtVHWDNRYìFKWRYDG3RVN\WXMHPH]iUXNXQDQDåHVWURMHVNWHUìPLMHVSUiYQė ]DFKi]HQRQDGREX]iNRQQQp]iUXĀQtOKśW\]DĀtQDMtFtRGGRUXĀHQtWDNçHEH]SODWQėY\PėQtPH NDçGRXĀiVWVWURMHNWHUiVHEėKHPWpWRGRE\PśçHVWiWSURND]DWHOQėQHSRXçLWHOQRXQiVOHGNHP PDWHULiORYpĀLYìUREQtYDG\1DGtO\NWHUpVDPLQHRSUDYXMHPHSRVN\WXMHPH]iUXNXSRX]HY UR]VDKXYQėPçQiPSʼntVOXåtQiURNQD]iUXĀQtSOQėQtYśĀLVXEGRGDYDWHOL1iNODG\QDLQVWDODFL QRYpKRGtOXQHVH]iND]QtN1iURNQDYìPėQX]ERçtQDVOHYXDMLQpQiURN\QDRGåNRGQėQtMVRX Y\ORXĀHQp Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. ƜƹljƹdžNjǁǘ586 ƧƺLJǐƾƻǁƽdžǔǎƽƾǍƾǃNjƹǎdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJnjƻƾƽLJDžǁNjǕƻNjƾǐƾdžǁƾƽdžƾǂLjLJNJDŽƾLjLJDŽnjǐƾdžǁǘ NjLJƻƹljƹƛǁdžLJDžNJDŽnjǐƹƾƻNJƾLjljƾNjƾdžǀǁǁLjLJǃnjLjƹNjƾDŽǘLjLJNjƹǃǁDžƽƾǍƾǃNjƹDždžƾLjljǁdžǁDžƹǗNjNJǘƥǔ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾDžƼƹljƹdžNjǁǗdžƹdžƹǑǁDžƹǑǁdžǔLjljǁnjNJDŽLJƻǁǁLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJLJƺljƹǒƾdžǁǘNJdžǁDžǁ ƜƹljƹdžNjǁǘƽƾǂNJNjƻnjƾNjNJDžLJDžƾdžNjƹLjƾljƾƽƹǐǁDžƹǑǁdžǔƻNjƾǐƾdžǁƾnjNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžLJƼLJǀƹǃLJdžLJDž ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJNJljLJǃƹƛNjƾǐƾdžǁƾǖNjLJƼLJƻljƾDžƾdžǁDžǔƼƹljƹdžNjǁljnjƾDžƺƾNJLjDŽƹNjdžnjǗǀƹDžƾdžnjDŽǗƺLJǂ ǐƹNJNjǁDžƹǑǁdžǔƾNJDŽǁLJdžǁNJNjƹDŽǁdžƾLjljǁƼLJƽdžǔǃǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǗƻljƾǀnjDŽǕNjƹNjƾƽLJǃƹǀnjƾDžǔǎ LJǑǁƺLJǃƻLjljǁDžƾdžǘƾDžǔǎDžƹNjƾljǁƹDŽƹǎǁDŽǁLjljǁǁǀƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǁƦƹǐƹNJNjǁDžƹǑǁdžǔǃLJNjLJljǔƾDžǔ džƾǁǀƼLJNjƹƻDŽǁƻƹƾDžNJƹDžǁDžǔLjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾDžƼƹljƹdžNjǁǁƻNjLJǂDžƾljƾdžƹNJǃLJDŽǕǃLJdžƹNJǃƹNJƹǗNjNJǘ ljƾǃDŽƹDžƹǏǁLJdždžǔƾLjljƾNjƾdžǀǁǁǃǁǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽǘDžƩƹNJǎLJƽǔLjLJǀƹDžƾdžƾƽƾNjƹDŽƾǂdžƾNJƾNjLjLJǃnjLjƹNjƾDŽǕƨljƾNjƾdžǀǁǁdžƹljƹNJNjLJljƿƾdžǁƾƽLJƼLJƻLJljƹǃnjLjDŽǁLjljLJƽƹƿǁǑNjljƹǍǔǁLjljLJǐǁƾNjljƾƺLJƻƹdžǁǘ LJƻLJǀDžƾǒƾdžǁǁnjǒƾljƺƹǁNJǃDŽǗǐƹǗNjNJǘ *ZDUDQFMD32/ :V]HONLHXV]NRG]HQLDPXV]ćE\þ]JãDV]DQHZSU]HFLćJXGQLRGGDW\RWU]\PDQLDWRZDUXZ SU]HFLZQ\PZ\SDGNXSUDZRGRUHNODPDFMLZ\JDVD*ZDUDQWXMHP\ŧHZF]DVLHWUZDQLDJZDUDQFMLZ\PLHQLP\ZV]HONLHF]ĕŋFLPDV]\Q\NWyUHRNDŧćVLĕQLHVSUDZQHQDVNXWHNZDGPDWHULDãX ]MDNLHJR]RVWDã\Z\NRQDQHOXEEãĕGyZZSURGXNFMLEH]GRGDWNRZ\FKRSãDWSRGZDUXQNLHPŧH PDV]\QDEĕG]LHREVãXJLZDQD]JRGQLH]]DOHFHQLDPL:RGQLHVLHQLXGRF]ĕŋFLQLHSURGXNRZDQ\FKSU]H]QDVJZDUDQFMDRERZLć]XMHW\ONRZSU]\SDGNXQDV]\FKGRVWDZFyZ.RV]W\LQVWDODFML QRZ\FKF]ĕŋFLVćSRQRV]RQHSU]H]NOLHQWD2GV]NRGRZDQLDZ\QLNãH]XV]NRG]HĸPDV]\Q\RUD] UHGXNFMHFHQ\]DNXSXPDV]\Q\ZUDPDFKUHNODPDFMLQLHEĕGćUR]SDWU\ZDQH *DUDQWLMD/$7 $FĦPUHG]DPLGHIHNWLLUMăSD]LƄRGLHQXODLNăQRSUHFHVVDƄHPåDQDV3UHWďMăJDGĦMXPăSLUFďMD WLHVĦEDVSLHSUDVĦWDWOĦG]ĦEXSDUåăGLHPGHIHNWLHPLUVSďNăQHHVRåDV0ďVGRGDPJDUDQWLMXVDYăPLHNăUWăPMDSLUFďMVSUHWWăPDWELOVWRåLL]WXUDVJDUDQWLMDVODLNă0ďVDSƄHPDPLHVEH]PDNVDV SLHJăGăWMHENXUXUH]HUYHVGDƀXNDVLHVSďMDPVNƀXYXVLQHOLHWRMDPDERMăWXPDWHULăOXYDLUDçRåDQDV GHIHNWXGďƀåDMăODLNDSHULRGă$WWLHFĦEăX]UH]HUYHVGDƀăPNXUDVQDYPŗVXUDçRWDVPďVJDUDQWďMDPWLNDLJDGĦMXPăMDPXPVLUJDUDQWLMDQRVDYLHPSLHJăGăWăMLHP-DXQRGHWDƀXX]VWăGĦåDQDV L]PDNVDVLUMăX]ƄHPDVSLUFďMDP3LUNXPDDWFHOåDQDYDLSLUNXPDFHQDVVDPD]LQăåDQDNăDUĦ MHENXUDVFLWDVSUDVĦEDVSDUERMăMXPXDWOĦG]LQăåDQXQHWLHNL]VNDWĦWDV *DUDQWLMD/,7 'ēODNLYDL]GçLDLPDWRPşGHIHNWşWXULEŗWLLQIRUPXRWDSHUGLHQDVQXRĨUHQJLQLRJDYLPRPRPHQWR .LWXDWYHMXSLUNēMRWHLVēUHLNåWLSUHWHQ]LMćGēOåLşGHIHNWş\UDQHJDOLRMDQWL6DYRĨUHQJLQLDPVPHV JDUDQWXRMDPHĨVWDW\PRQXVWDW\WćSLOQćDSWDUQDYLPćJDUDQWLQLRODLNRWDUSLRPHWXMHL\UDODLNRPDVL JDPLQWRMRYDUWRWRMRVXVLWDULPRLUPHVSDçDGDPHQHPRNDPDLSDNHLVWLEHWNXULDVPDåLQRVGDOLV VXJHGXVLDVGēOEORJRVPHGçLDJRVDUJDP\NOLQLREURNR0HVQHDWVDNRPHXçGDOLVSDJDPLQWDVQH PŗVşLUMŗVşJDXWDVLåNLWRWLHNēMR1DXMşGDOLşPRQWDYLPRNDåWDL\UDSLUNēMRDWVDNRP\Eē3LUNLPR QXWUDXNLPDVDUSLUNLPRNDLQRVVXPDçLQLPDVNDLSLUEHWNXULRVNLWRVSUHWHQ]LMRVGēOQXRVWROLş nebus patenkinamos. Ábyrgð (IS) Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Gerätenummer: Serial number: Numéro de líappareil: N. dellíapparecchio: Nummer: Maskin nr.: Koneen numero: Apparat nummer: Maskinnummer: SERVICE HOTLINE: +49/34 44 52 24 45