Download Aiwa HS-TX686 Personal Cassette Player

Transcript
anua
HS”TX686
STEREORADIOCASSETTE
PLAYER ~
RADIO=CASSETTE
ESTEREOF6NIC0
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
88-HR9-902-01
97111lAWW-P2
Printed in Indonesia
IMPORTANTE
IMPORTANT
To reset
If an erroneous display or operation occurs
Para reponer la unidad
Si ocurre una visualkachht u operac[dn errdnea
An erroneous display or operation may occur in the following cases:
● When the unit is used for the first time
● When the dry cell batteries are low
● When the unit is used after having been left unused for
a long period of time
puede presentarse,unaviqualizaci6n u operaci6n err6nea
en [0s siguiente 0ss0s:
● Cuando la unidad se utilice por la primers vez,
● Cuando Ias pllas secas estdn consumidas.
● Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por
un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada,
R6inititdlsation
Pour r6initialiser SI un afflchage
op6ration erron6 se produit.
Un affichage ou un fonctionnementerrond peut se produire
clans Ies cas suivants:
* Lors de la premibre utilisation de I’appareil
● Quand la charge des piles est failble
* Quand I’appareil est remis en service aprr$sune Iongue
p6riode d’inactivit6
En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a
continuaci6n.
1 Reemplace las pilas secas por Ias nuevas.
2 Presiond Iingeramente el bot6n RESET con un objeto
puntiagudo. =+ ❑
Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados.
Dans ces cas, effectuer une r6initialisation comme suit:
1 Remplacer Ies piles pas d?s neuves.
2 Appuyer Mgbnementsur Ie bouton RESET A I’aided’une
tige line. +
~
~
La r6initialisaticm de I’appareil a pour consequence
d’effacer Ies donn6es pr6r4g16es.
IMPORTANT
In such cases, reset as follows.
1 Replace the dry cell batteries with new ones.
2 Lightly press the RESET with a thin rod. =+ ❑
When the unit is reset, preset data will be erased.
PREPARATION
Q
OU”une
MSP
.
11
[
@ (Hold)
(Bloqueo)
(Verrouillage)
@
I
(Release)
(desbloqueo)
(D6verrouillage)
1
AIWA CO.,LTD.
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
● in a high humidity area such as a bathroom
● near a heater
● in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked
car, where there could be a considerable rise in temperature),
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en lugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10
deje:
● en sitios muy htimedos, como en el bafio.
● cerca de calefacciones.
● en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un vehiculo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperature).
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser I’unite clansdes endroits extr~mement chauds,
froids, poussir%euxou humides. En particulier, ne pas Iaisser
I’appareil clans un endroit:
● avec une humidit6 importance comme clans une sane de
bain
● pr+s d’un appareil de chauffage
● clans un endroit expow%au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oil la
temperature peut augmenter clans des proportions
consid&ables).
Note on listening with the headphones
Listenat a moderatevolume to avoid hearing damage.
● Do not wear the headphones while driving or cycling. It may
create a traffic hazard.
● YOUshould use extreme caution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
● Wear them properiy; L is left, R is right.
●
/#!!%
Note on cassette tapes
c Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool
b$r~se.
Slack tape may break or jam in the mechanism.
●
C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in
this unit.
POWER SOURCES
The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC
house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/
AC-302.
2
r
,-.0
.
(f+:..
.@
W
1
,;:“,
:
1,
“.”.
~
,’
Battery check LCD indicator +
❑
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries.
:.
.
1’
,“
rear of the unit.
2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O
properly aligned.
3 Close the cover.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated. +
❑
❑o
/’
To use with dry cell batteries +
❑
1 Open the cover of the battery compartment @ on the
‘ ‘“.@)
.-
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes w ~ and flashing,
tape speed slows down, volume decreases, sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
To maintain preset data
When replacingthe batteries,the unit will retain the preset
station frequencies for about 1 minute. To prevent the erasure of the memories, replace the batteries within 1 minute.
Note on dry cell batteries
If the dry cell batteries are not handled properly, there maybe
a danger of leakage or explosion. Observe the following
precautions and handle the batteries correctly.
● Make sure that the 0/0
marks are correctly aligned.
● Do not mix different types of batteries, or an old battery with
a new one.
. Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
● When not using the batteries, remove them to prevent
needless wear,
● If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
[
I
I
(aaac$+
Full
Lleno
Plein
(m
cl-+]$ ,-$
Medium
Mediano
Moyen
Empty
Vacio
Vide
❑
To use on AC house current *
Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V _
jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wall outlet.
MAINTENANCE
+
❑
To clean the head and the tape path
To remove it.
Para retirarla.
Pour I’enlever. al
Notas sotxe Ias cintas de cassette
● Estire la cinta con un Mpiz o instrument
similar antes de
usarla, Una cinta floja puede romperse o quedar atascada
en el mecanismo. +
El
● Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinas y por 10tanto f~cilmentedeformable.
No se recomienda su uso en esta unidad.
FUENTES DE
ALIMENTACION
La unidad puede funcionar con dos pilas tamafio AA (R6), o
con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional
AIWA AC-620/AC-302.
Para utilizar la unidad con pilas secas +
❑
1 Abra la tapa del compartlmlento de pilas 0 que se
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2 Inserte dos pilas tamaiio AA (R6) respetando Ias
polaridades C) y O.
3 Cierre la tapa.
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva a fijarlo como se ilustra. +
❑
Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas
-+H
Este indicador muestra la cantidad de energ(a restante de Ias
pilas.
k\~ll
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set
the HOLD switch to the hold position 0. The “HOLD indicator flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLD switch to the release position 0. The “HOLD indicator
will disappear.
Interrupter HOLD
Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes,
excepto el bottm RESET,
Para evitar operaciones accldentales, o al transporter la
unidad, ajuste el interruptor HOLD errla posici6n de bloqueo
~. El indicador “HOLD parpadea.
Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste e!
interruptorHOLD en la posici6nde desbloqueoo, El indicador
“HOLD” desaparecer~.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD desactive Ies touches du portecassette, h I’exception de la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareii, rdglez Ie commutateur HOLD sur la
position de verrouillage 0. L’indicateur ‘(HOLD clignotant,
Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Ie
commutateur HOLD sur la position de dt%errouillage ~.
L’indicateur “HOLD disparalt.
Volume
Adjust the VOLUME control to su,ityour preference.
Volumen
Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias.
Volume
R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f&ences.
MS.P (Multi sound processor)
You can enjoy music with four different equalization modes
(CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Select an equalization mode
with the MSP button according to the listening source. The
bar indicator on the display shows the selected mode.
CLASSIC: Round,balancedmix from high rangeto low range.
Good for classical music.
Emphasizes low and mid ranges,
POP:
Emphasizes the low range.
ROCK:
Emphasizes the low range with greater bass efJAZZ:
fect,
M.S.P (Procesador de multisonido)
Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro modos diferentes
de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccione
un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la
fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra
el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la
baja. Adecuada para mtisica cl&ica,
POP:
Enfatiza Ias gamas baja y media,
ROCK:
Enfatiza la gama baja.
JAZZ:
Enfatiza la gama baja con mayor efecto de graves.
M.S.P (Processeur multison)
Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modes
d’6galisation diff&ents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ).
E%lectionnez un mode d’6galisation A I’aide de la touche
MSP en fonction de la source sonore. L’indicateur A barre de
la fen6tre d’affichage indique Ie mode s61ectionn&
CLASSIC: Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes
fr6quences. Convient & la musique classique.
POP:
Renforce Ies plages inf6rieure et interm6diaire.
ROCK:
Renforce la plage inf6rieure,
JAZZ:
Renforce la plage inf6rieure avec des graves plus
puissances,
❑
REPRODUCTION
+
❑
1 Abra el portacassettes e inserte un cassette.
@ Cara frontal
0 Cara inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el
portacassettes para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseel bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta
que la indicaci6n se apague.
3 Pulse el bot6n +E PLAY para iniciar la reproducci6n.
El visor muestra “TAPE’,
Basic operation
Press the following buttons.
Funcionamente bdsico
Presione Ios siguientes botones.
❑
Alimentation sur piles +
1 Ouvrir Ie couvercle du Iogement des piles 0 h I’arritn’e
de I’appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polaritf% Q et O.
3 Refermer Ie couvercle.
Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme illustr6. +
❑
Indicateur LCD de contr61edes piles +
❑
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rc%iduelledes
piles.
Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas
Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podria existir peligro de fuga, asi como de explosfon. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
● Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con
sus signos we.
● No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
● No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a
ninguna fuente de calor,
● Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr~igalas para evitar
que se desgasten innecesariamante,
● Si nota que hay una fuga, si$quelascon un paiio.
Remarques sur Ies piles sbches
Si Ies piles sbches ne sent pas manipu16escorrectement,
elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement Ies piles.
● V6rifier que Ies repbres 0/0
sent correctement aligm%.
● Ne pas m61angerdiffr%entstypes de piles, ou une pile us6e
avec une neuve.
● Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pas
essayer de Ies ouvrir.
● Quand les piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour 6viter
de Ies user inutilement,
● Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement,
Alimentation sur Ie secteur +
Brancher la fiche de I’adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I’appareil, puis
brancherI’adaptateursecteur sur une prise murale du secteur.
ENTRETIEN
+
❑
Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta
Cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y e! paso de la cinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon
humedecido con Ifquido de Iimpiar o con alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cualquie establecimiento comercial del ramo). Cuando Iimpie
con un dgodon limpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Ios
rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0.
Usar un pafio suave humedecido con una suave soluci6n de
detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol,
bencina o diluyente de pintura.
❑
+
❑
3rl
Pk3m
PLAY
44
M
on the front side.
on the reverse side.
Para avanzar
r6pidamente
++
M
la cara frontal
la cara inversa
To rewind
>
+4
on the front side.
on the reverse side.
Para rebobinar
M
4+
la cara frontal
la cara inversa
To stop
■ STOP
FM ST/
MONO
1
1 RADIO ONIOFF
1
,
$@zE2
2
~uN,NG
B%
$k3
m
Apr&s 10 heures d’utilisation, ii convient de nettoyer Ies t&es
et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de
nettoyage pour ti$tesou d’un coton-tige k$gbrementhumidifi6
avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces
accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIe commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t6te de
lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans ~.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre.
Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine
ou diluant.
HS-TX686
Serial No.
..
●
]
■ STOP
I
Los botones +
y no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse el bot6n ■ STOP para Iiberarlos.
Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n ■ STOP
antes de cambiar al modo de radio.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambie la posici6n del selector FWD/REV.
FWD: Para reproducerla cara frontal.
REV : Para reproducerla cara inversa.
To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch)
NORM: For Type I (normal) tape,
HIGH/METAL: For Type 11(high/CrOz)and Type IV (metal)
tapes.
Selecch5ndel tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I (Normales).
HIGH/METAL: Para cintas de Tipo 11(Alto/Cromo) y de Tipo
lV (Metal).
Reverse mode
C22: Both sides are played back repeatedly.
=:
Both sides are played back once,
Playback stops at the end of the reverse side, When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
Modo de inversi6n
CZJ:Ambas caras se reproducir~n repetidamente.
=: Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de
la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la
reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendr~.
For tapes recorded with Dolby B NR
Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss,
Para cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo
de la cinta.
❑
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast,
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
Weather band provides continuous broadcast of the latest
weather information (directly from National Weather Service Office).
2 Press the + or - button to tune in to a station.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off,
For quick tuning
(Only for AM and FM)
Keep either the -1- or - button pressed for 1-2 seconds.
When a station is received, the frequency indicator stops
automatically, However, it may not stop if the broadcast signal is weak.
For better reception -+
AM
●
Para parar
H
FM/TV/WEATHER: The headphone cord functions as the
antenna. Keep it extended and position it appropriately
during reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
If the FM stereo signal is weak and distorted, set it to MONO.
The sound will be monaural, but the distortion will be reduced,
RECEPCION DE LA RADIO
-Pm
Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e
informaci6n meteoro16gica.
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGiCA),
La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona
emisiones continuas de informaci6n de tiltima hors
(directamente del Sewicio National Meteoro16gico).
2 Pulse el bot6n -1-0- para sintonizar una emisora.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
Para sintonizar rdpidamente
(S610para AM y FM)
Mantenga pulsado el bot6n + 0- durante 1 a 2 segundos.
Al recibirse una emisora, el indicadorde frecuencia se detiene
autom&icamente. No obsante, es posible que nose detenga
si la sefial de radiodifusi6n es dtibil,
Para mejorar la recepci6n +
1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
0 C6t6 avant
@ C6t6 inverse
Apr&savoir introduit une cassette, appuyer i6g&ement sur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
2 S61ectionnezIe mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu% ce que la fen~tre d’affichage soit
d6sactiv6e.
3 Appuyer sur la touche 4 ➤ PLAY pour lancer la lecture.
L’indication “TAPE” apparalt clans la fen?dred’affichage,
Op&ations de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
1
I
Pour avancer
+4 sur la face avant
rapidement
M sur la face arri?xe
To change the playback side
Set the FWD/REV switch.
FWD :To playback front side.
REV :To playback reverse side.
RADIO RECEPTION +
2
I
The 44 and buttons are not released at the end of
the tape. Press the ■ STOP button to release them,
To prevent tape damage, press the ■ STOP button first
before changing to radio mode.
To listen to FM stereo broadcasts
Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande
—.
●
To fast forward
❑
LECTURE +
1 Open the cassette holder and insert a cassette.
@ Front side
~ Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2 Select the tape operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until
the display is turned off.
3 Press the 4 ➤ PLAY button to start playback.
‘TAPE is displayed on the window.
●
L’appareil peut @trealiment6 par deux piles format AA (R6)
ou sur secteur AI’aide de I’adaptateur secteur optionnel AIWA
AC-620/AC-302.
Pour conserver Ies donndes de pr6a61ection
Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies
fr4quences des stations pr&srYectionn6espendant environ
une minute. Pour 6viter I’effacementde la m6moire, remplacez
Ies piles clans un d61aid’une minute.
Para utilizar la unidad con la fuente de alimentaci6n
de CA+~
– NORMjHiGH/
~
METAL
❑
+
Branchement du casque
BranchezIe casquefourni sur la prise0 de I’appareil,Assurezvus que la fiche du casque d’6couteest correctementbranch6e
sur la prise C?.
FWD
ALIMENTATION
Para conservar Ioa dates programados
Al sustituir Ias pilas, la unidad consetvar~ Ias frecuencias de
emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente.
Para evitar e! borrado de Ias memorias, sustituya Ias pitas en
un espacio inferior a 1 minute.
MANTENIMIENTO
Model No.
zz=-M-=YTOp
Remarques sur Ies cassettes
● Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourralt
se rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. +
❑
● Les bandes C-100 ou plus sent extr~mement fines et elles
se dr5forment ou s’endommagent facilement. II est
d6conseil16de Ies utiliser clans cet appareil.
Replacement des piles
Les piles doivent t%reremplac6es Iorsque :
L’indicateur LCD de contrdle des piles devient (g o et se
met h clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit,
le volume diminue, Ie son comporte des distortions, Ies modes
de lecture et de marche arribre ne fonctionnent pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut &re commut6.
Para Iimpiar el cabinete
M
PREPARATION
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma
0 de su unidad. Compruebe que e! enchufe de Ios auriculares
estd completamente insertado en la toma (?.
PLAYBACK +
Remarque concernant l’6coute avec Ie casque
● Ecouter ~ un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un
dommage de I’ou’ie.
● Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation.
c II y a lieu d’6tre particulibrement attentif, voire d’interrompre
provisoirement I’utilisation de I’appareil, clansdes situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
● Porter Ie casque d%coute correctement; “L” sur la gauche,
“R” sur la droite.
Sustituci6n de Ias pilas
Ser~ necesario sustituir Ias pilas si:
El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas se
muestra @ CIy parpadea, la velocidad de cinta se reduce, el
volumen disminuye, et sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6n o de inversi6n del sentido de 6sta no funciona,
o no es posible activar el sintonizador.
To clean the cabinet
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number
and serial number (you will find it in the cassette
holder of your set) in the space provided below.
Please refer to them when you contact your AIWA
dealer in case of difficulty.
❑
+
Connecting the headphones
Connect the supplied headphones to the Cl jack of the unit.
Make sure the headphones plug is inserted fully to the O jack.
_——NR
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V @-GX3 de la unidad y el
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
,
PREPARATIVES
Q
●
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path
with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with
cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with a cotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers 0 and the
capstans 0.
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or
thinner.
To attach the
belt-clip.
Para instalar
la correao
Pour mettre
I’attache pour
Ie transport.
Nota sobre escucha con Ios auriculares
Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
oldo.
● No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta
en bicicleta, Puede convertirse en un peligro para el tr~fico.
● Debetener mucho cuidado o dejar de utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
● Utilice correctamente Ios auriculares; “L” es izquierdo y “R”
es derecho.
+
13
FM/TV/WEATHER: El cable de Ios auricularesfunciona como
antena. Mant6ngaIoextendidoy co16quelocorrectamente
durante la recepci6n en no radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la
direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n
de recepci6n.
Para escuchar emisiones en FM est&eo
Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la sefial de FM est&eo es ddbil o se distorsiona, ajtistelo
en MONO. El sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se
reducir&
●
●
Pour rebobiner
M
+
Pour arrEiter
■ STOP
t
sur la face avant
sur la face arriixe
Les touches 44 et ne sent pas dt$sactivees~ la fin de
la cassette. Appuyez sur la touche ■ STOP pour Ies
dt%activer.
Pour 6viter d’endommager la bande magn&ique, appuyez
d’abord sur la touche ■ STOP avant de passer au mode
de radio,
Pour inverser Ie sens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face opposde
Pour s61ectionnerIe type de bande (s4ecteur de NORM/
HIGH/METAL)
NORM: Pour bande type I (normale).
HIGH/METAL: Pour Ies bandes type 11(high/CrOz)et type lV
(m6tal).
Mode d’inversion
C2J: Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e.
=:
Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois.
La lecture s’arri%e ~ la fin de la face oppos6e de la
cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en
mode de lecture inverse, la cassette s’arr~te.
Pour Ies cassettes enregistrt%esen Dolby B NR
R6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r+rduireIes
bruits de sifflement de la cassette.
RECEPTION RADIO +
Q
Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et de
previsions m&60rologiques.
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BA,ND) pour
s61ectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES),
La bande m&60 diffuse en permanence des dmissions de
presentation des dernibres previsions m6t60rologiques
(directement depuis Ie Service National de M&40rologie).
2 Appuyez sur la touche -1-ou - pour syntoniser une
station,
Ala fin de I%coute,mettezI’appareilhorstension en appuyant
sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la
fen6tre d’affichage soit d&activ6e,
Pour une syntonisation rapide
(Uniquementen AM et FM)
Maintenez la touche -i- ou - enfonc4e pendant une h deux
secondes, D% qu’une station est captde, I’indicateur de
fr6quence s’arrei$te automatiquement. II peut cependant ne
pas s’arr6ter si la signal d’6mission est trop faible,
Pour ameliorer la r6ception +
H
FM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionne comme
antenne, La d6ployer et la positioner de manibre
adbquate en mode de rkception radio.
AM: Comme une antenne est incorpor6e A I’appareil,tourner
celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure
r%ception.
Pour ecouter des 6missions FM st&60
R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monaural,
mais Ies distortions auront diminu6 d’intensit6.
PRESETTING
PROGRAMACION
PRESELECTION
This unit can preset 10stations for each AM, FM, TV and
WTHR (WEATHER) band.
Esta unidad puede memorizar 10 emisoras para Ias
bandas de AM, FM, TV y WTHR (lNFORMACldN.
METEOROLdGICA).
Cetappareilpeut pr6s61ectionner10 stations daqschacune
de,s bandes AM, FM, TV et WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
Automatic presetting
❑
+
Programacion
(Only for AM and FM)
Stations are automatically scanned once through the receivable frequency range and stored to each preset number (1lo).
‘““~ m
1
Press the RADiO ON/OFF (BAND) button to select AM
or FM.
2 Keep the AUTO PRESET button pressed for 1-2 secends.
@lFirst, scanningstarts with the “PRESET” and preset
number display flashing.
@When a station is tuned in to, scanning stops. The
tuned station is heard for 2 seconds and preset. Then,
scanning starts again.
@When presettingis compieted,the last preset station
is heard,
BANDV
2
AUTO
PRESET
if there is a station you wish to skip during presetting
When a station is tuned in to, scanning stops and the
tuned station can be heard for 2 seconds. Press the
AUTO PRESET button within these 2 seconds to deselect
this station.
‘--
Q
8
Note
● When broadcast signais are very weak, the stations cannot
be preset automatically, Preset manuaily.
● When 10 or more stations can be received, auto presetting
ends after 10 stations are preset.
❑
Manual presetting
1 RADIO ON/OFF
%1
BAND
m
3mm
m m
mnm
2
TUNING
@
eQ
m
●
●
To change the presetting
Repeat the procedure from step 1,
f.-]
-
Listening to preset stations +
“=’
Caution
When selectinga presetstation,DO NOT HOLD the
● numeric (1-5) buttons for more than a second. Otherwise, currently-tuned station wili be preset to that button
instead.
● +5 button for more than 2 seconds, Otherwise, the unit
will enter sieep mode,
1
2m
m
mm
mm
(’$
mlti
❑
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select
the desired preset number. For preset number 6 and
above, press and release the +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 button and then the 1 button.
After iistening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off.
2
%
BAND
To preset two or more stations, repeatsteps 2-3.
A beep sound will be heard when the +5 button is pressed.
1
Pulseel bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM O FM.
2 Mantenga puisado el bot6n AUTO PRESET durante 1 a
2 segundos.
~ En primer Iugar, la exploraci6nse iniciacon ia indicaci6n
de numero de memorizaci6ny “PRESET” parpadeando,
@Al sintonizarseuna emisora, la exploraci6nse detiene.
La emisora sintonizada se oir~ durante 2 segundos y se
programard, A continuaci6n, volverA a iniciarse ia
exploraci6n.
@ Ai finaiizarse ia programaci6n,se oirt$la tiitima emisora
programada,
Nota
Si Ias seiiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no ser~
posibie programar ias emisoras autom~ticamente.
ProgrAmeias manualmente.
● Si pueden recibirse 10 emisoras o m~s, la programaci6n
automatic finalizar~ una vez programadas 10 emisoras.
●
Programacion
rus’—us—Jp—ET
US1: North and South America
(with TV and WTHR bands)
US : North and South America
(without TV and WTHR bands)
JP : Japan
EU : Europe and other areas
●
●
●
To return to the factory preset frequency range and
step directiy, hold down both i- and - buttons simultaneously for 3 seconds.
When the frequency range and step are changed, the
preset stations are erased.
in the US, JP and EU setting, the tuner band wili change
to AM, FM1 and FM2, Both FM1 and FM2 have the same
frequency range and can be used to tune in to an FM
station.
manual +
III
1 Pulse ei bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para
seoq cionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMAClbN
METEOROLdGICA).
2 Pulse Ios botones i- 0- para sintonizar una emisora.
3 Mantenga pulsado uno de Ios botones num6ricos (1 a
5) dura~te’1 a 2 segundos para seleccionar ei ntimero
de memorizaci6n. Para el numero de memorizaci6n 6
en adeiante, pulse y sueite primero e! bot6n +5.
Ejempio: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6,
pulse y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, pulse el bot6n
1 durante 1 a 2 segundos.
El indicador “PRESET” y el ndmero seleccionado se
encenderdn. Al puisar ei bot6n, se oir~ un pitido.
●
Para programar dos o mds emisoras, repita Ios pasos 2
y 3.
Se oird un pitido al pulsar ei bot6n +5.
Para cambiar ia programaci6n
Repita ei procedimientoa partirdel paso 1.
Recepcion
de emisoras
-ml
programadas
—
1 Puise ei bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para
seieccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLbGiCA).
2 Pulse y suelte ios botones numr%’ices(1 a 5) para
seieccionar ei ntimero de memorizaci6n que desee.
Para et ntlmero de memorizaci6n 6 en adelante, puise
y sueite primero ei bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ndmero de memorizaci6n 6,
pulse y suelte et bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1.
Despur$sde ia escucha, desactive la alimentaci6n pulsando
el bot6n RADiO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
Precauci6n
Al seleccionarunaemisoraprogramada,NO MANTENGA
PULSADO
● el bot6nnum6rico(1 a 5) durantem~s de un segundo.
En caso contrario, ia emisora actualmente sintonizada
se programar%en ese bot6n.
● el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos, En caso
contrario,ia unidad entrar~ en ei modo de desactivaci6n.
Intervalo y margen de frecuencia
Las emisiones de radio tienen m~rgenes de frecuencia
diferentes y cambian en intervals diferentes en funci6n del
pais.
Esta unidad est~ ajustada de fdbrica para su uso en Norte y
Sudam6rica (con bandas de TV y WTHR). Para utilizar dicha
unidad en otro pafs, cambie Ios intervals y m~rgenes de
frecuencia recibibles como se muestra a continuaci6n.
Para su uso en Norte y Sudam6rica
(con bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
TV: 2– I’ch
lnformaci6n meteoro16gica:1 – 7 ch
Para su uso en Norte y Sudam&ica
(sin bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para su uso en Jap6n
AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (paso de 100 kHz en 76-90
MHz, paso de 50 kHz en 90-108 MHz)
Para su uso en Europa y otras zonas
AM: 531-1,602 kHz (paso de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5-108 MHz (paso de 50 kHz)
1 Puise et bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para activar ia
radio.
2 Mantenga pulsados ios botones AUTO PRESET y +
simuitdneamente durante 3 segundos.
Cada vez que ios mantengapulsados,el ajustede banda
aparece c(clicamente como se muestra a continuaci6n.
USI— US—
JP— EU
●
●
Para recuperar directamente ei ajuste de fhbrica del
intervalo y margen de frecuencia, mantenga puisados
simult~neamente Ios botones -1-y - durante 3 segundos.
Al cambiar el intervalo y margen de frecuencia, Ias
emisoras programadas se borrar~n.
En e! ajuste de US, JP y EU, la banda dei sintonizador
cambiartf a AM, FM1 y FM2. FMI y FM2 tiene ei mismo
margende frecuenciasy pueden utilizarsepara sintonizar
emisorasde FM.
+
2
❑
YK?-tt#-1’3 II
Les stations sent balay6es automatiquement clans la plage
de frdquence captable et m6moris6es sous chacun des
num6ros de pr6s61ection(1 A 10).
1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionnerAM ou FM.
2 Maintenez ia touche AUTO PRESET enfoncde pendant
1 & 2 secondes.
@Tout d’abord, I’expioration
desstationscommenceavec
“PRESET’ et Ie clignotement du numtlro de pr&%lection.
@ Lorsqu’une station est syntonis6e, Ie balayage
s’interrompt. La station syntonis6e est diffusde pendant
2 secondes et w5s61ectionn6e. Ensuite, Ie balayage
@ %;~~~e ia proc6dure de pr4s6iection est terminde,
la dernitrrestationpr&61ectionn6eest diffus~e.
Si vous dt%irez omettre une station durant ia
pr6sr41ection
Lorsqu’une station est syntonisde, Ie balayage s’interrompt
et ia station syntonis6e est diffus6e pendant 2 secondes.
Appuyez sur ia touche AUTO PRESET pendant ce d61ai
de 2 secorides pour d&sactiver la sr51ectionde cette station.
Remarque
● LorsqueIe signai d%mission est trbs faible, ia station ne
~eut 6tre m%4ectionn6e suivant la rx’oc6dureautomatique.
bans ce cas, vous pouvez ia prf$sdectionnermanuellement.
. Si 10 stations ou plus sent captables, la pr6s61ection
automatique s’arr&e iorsque 10 stations ont &6
pr&#ectionn4es.
Preelection
1 Appuyez sur
manuelle +
Gll
ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
sd!eqtionner AM, FM, TV ou WTHR (Previsions
METEOROLOGiQUES).
2 Maintenez la touche -i- ou - enfonc6e pour syntoniser
une station.
3 Maintenez i’une des touches num&iques (1 - 5)
enfoncde pendant 1 ~ 2 secondes pour s61ectionnerie
num6ro de tm%$iection. Pour ies num6ros de
prrk!lection 6 et sup6rieurs, appuyez d’abord sur la
touche +5.
Exemple : Pour s61ectionnerie num6ro de pr6s61ection6,
amxwez et rel~chez la touche +5 et arx.x.!yezensuite sur la
touche 1 pendant 1 A 2 secondes. . .
L’indication“PRESET” et i’indicateurdu numc%os61ectionn6
sent actiw%. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore
retentit.
●
●
‘m
SLEEP-
I
;
3
#$
2
TUNING
m
mSLEEP
m
I
●
●
●
Pour revenir directement h ia plage et b i’intem]lle de
fr6quence par d6faut, maintenez Ies touches + et simultan6ment enfoncdes pendant 3 secondes.
Lorsque la plage et I’intervaiie de frt$quenceont &6
modifi6s, ies stations pr6s61ectionn6essent effac6es.
Dans ies r6glages US, JP et EU, la bande du syntoniseur
change pour AM, FM1 et FM2. Les bandes FM1 et FM2
couvrent la m~me plage de fr6quences et puevent ~tre
utilis6es pour syntoniser une station FM.
——...
——
——.
Button 4
1 hour
Button 5
I
1 hour 30 min
Tambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6n
ajustada de f~brica pulsando ios botones num&icos (1 a
5).
I
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
D’EXTINCTION +~
DE
+~
La unidad puede apagarse autom&icamente a una hors
especificada,
1 “Pulseel bot6n SLEEP hasta que el indicador “SLEEP”
parpadee en ei visor (modo de desactivacir5n).
Pulse cada bot6n que aparece m~s abajo dentro de un
espacio de 5 segundos.
2 Puise el botr5n-i- para determiner y ajustar ei digito.
Puise el bot6n - para desplazarse al dfgito siguiente.
(Ei primer dfgito indica ia hors, mientras que ios otros dos
digitos de la derecha indican ios minutes.)
I
To check the remaining timer setting
Press the SLEEP button untii the remaining time is displayed.
It will be displayed for 5 seconds,
To cancel the sleep timer
Press the SLEEP button untii the remaining time is displayed.
Within 5 seconds, press the -b and - buttons simultaneously
for more than 2 seconds.
After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again
within 5 seconds. The “SLEEP indicator wili disappear.
SPECIFICATIONS
Frequency range
i31/530 - 1,602/1,710 kHz (9/10 kHz
;tep)
i31 -1,629 kHz (9 kHz step)
17.5/87.5– 108/108,1 MHz (50/200 kHz
‘M
;tep)
‘6 -108 MHz (100 kHz step in 76-90
~Hz,50 kHz st{ 3 in 90-108 MHz)
59.75 MHz
2ch
-v
‘ch
65.75 MHz
71.75 MHz
4ch
81.75 MHz
5ch
87.75 MHz
6ch
179.75 MHz
7ch
185.75 MHz
8ch
191.75 MHz
9ch
197.75 MHz
10ch
203.75 MHz
llch
209.75 MHz
12ch
215.75 MHz
1‘ch
162,550 MHz
1ch
VEATHEE
2ch
162,400 MHz
162.475 MHz
‘ch
162.425 MHz
4ch
162.450 MHz
5ch
162.500 MHz
6ch
162.525 MHz
7ch
\M
I
US1: Am6rique du Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
US : Am6rique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
JP : Japon
EU : Europe et ies autres zones g60graphiques
Button 3
Note
The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 minutes.
● When the unit is turned off by the sleep timer before the
tape playback is finished, press the ■ button to release the
+~ button to prevent tape damage.
A ia fin de i’dcoute,mettez I’appareilhorstension en appuyant
sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la
fendtre d’affichage soit d6sactiv6e.
h
Attention
Lors de ia s61ection d’une station crr&r51ectionn6e,ne
MAiNTENEZ PAS ENFONCEES Ies
● touches num&iques (1 ~ 5) pendant plus d’une seconde.
Sinon, ia station actueliement syntonis6e sera
pr6s61ectionn6esous cette touche.
● touche +5 pendant plus de 2 secondes. Sinon, i’appareil
passe en mode d’extinction.
1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
activer ia radio.
2 Maintenez ies touches AUTO PRESET et +
simuitantfment enfonc~es pendant 3 secondes.
Chaque fois que vous appuyez sur ces touches, Ie r6glage
de bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 cidessous.
EU 1
~uSI—
US —JP—
15 min
30 min
45 min
●
st$leqtionner AM, FM, TV ou WTHR (Previsions
MkTEOROLOGiQUES).
2 Appuyez et reiiichez ies touches num6riques (1 h 5)
pour s61ectionner Ie numth’o de pr6s61ectionvouiu.
Pour ies numrilros de pr6s6iection 6 et sup6rieurs,
appuyez et rel~chez d’abord la touche +5.
Exemple : Pour sdectionner Ie num6ro de pr6s61ection6,
appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la
touche 1.
Pour l’Am&ique du Nerd et iatine
(avec bandes TV et WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (intervalie de 10 kHz)
FM: 87,5 – 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
TV: 2– I’ch
Previsions mr$tdorologiques:1 – 7 ch
Pour l’Amr%iquedu Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 – 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour ie Japon
AM: 531-1,629 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la
plage 76 – 90 MHz, intervalle de 50 kHz clans
la plage 90-108 MHz)
Pour i’Europe et Ies autres zones g60graphiques
AM: 531-1.602 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (intewalie de 50 kHz)
I
I
if the “SLEEP” indicator disappears during the sleep
timer setting, repeat from step 1.
Ecouter des stations preselectionnees
+Kl
1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
Plaae et intervalle de freauence
Button 1
Button 2
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR
DESACTIVACION
Bot6n 1
I
15 min.
I
I Bot6n 2
I
30 min.
I
L’appareil peut automatiquement 6tre mis hors tension A une
heure pr6d6finie.
1 Appuyez sur ia touche SLEEP jusqu’~ ce que
i’indicateur “SLEEP” se mette h clignoter clans ia
feni3tred’affichage (mode d’extinction).
Appuyez sur chacune des touches suivantes clansun d61ai
de 5 secondes,
2 Appuyez sur la touche -1- pour d&signeret r6gler Ie
chiffre.
Appuyez sur ia touche - pourpasserau chiffresuivant.
(Le premier chiffre indique i’heure tandis que Ies deux
autres chiffres A droite indiquent Ies minutes.)
Vous pouvez 4galement activer I’heure d’extinction r6g16e
par d6faut en appuyant sur Ies touches num6riques (1 A
5).
Touche 1
3 Within 5 seconds after timer setting is completed,press
the SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP indicator will light up and a beep sound will
be heard.
Pour pr6s61ectionnerdeux stations ou plus, r6p6tez Ies
dapes 2 et 3.
Un bip sonore retentit si vous appuyez sur la touche +5.
Les s~ationsde radio 6mettent clansdes”plagesde fr6quences
diff6rentes et suivant des intervalles diff6rents clans chaque
pays.
Cet appareil est r6g16par d6faut pour ies pays d’Amerique du
Nerd et iatine (avec bandes TV et WTHR). Pour pouvoir
utiliser cet appareil clans un autre pays, change? ies plages
de frt%uences car)tables et Ies intervalles scion ia proc6dure
suivante.
SETTING
You can aiso recali the factory preset sleep time by pressing numeric (l-5) buttons.
m
%3
I
+5
TIMER
The unit can be turned off automatically at a specified time:
1 Press the SLEEP button until the “SLEEP” indicator
flashes on the display (sleep mode).
Press each button below within 5 seconds.
2 Press the -1-button to designateand set the digit,
Press the - button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on
the right indicate minute,)
Pour changer une pr6s6iection
R6p&ez la proc6dure A partir de i’&ape 1.
US1: Norte y Sudam&ica
(con bandas de TV y WTHR)
US : Norte y Sudam&ica
(sin bandas de TV y WTHR)
JP : Jap6n
EU : Europa y otras zonas
●
automatique
(Uniquement en AM et FM)
Si desea omitir aiguna emisora durante ia programaci6n
Al sintonizarse una emisora, ia exploraci6n se detiene y se
oir~ ia emisora programada durante 2 segundos.
Pulse el bot6n AUTO PRESET durante dichos 2 seaundoq
para cancelar la selecci6n de esta emisora.
Frequency range and step
1 Pressthe RADiO ON/OFF (BAND) button to turn on the
radio,
2 Hoid down both AUTO PRESET and -1-buttons simultaneously for 3 seconds.
Each time they are held, the band setting is displayed
cyclically as below.
❑
Las emisoras se exploran automdticamente una vez a traw%
de la gama de frecuencias recibibles, y se almacenan en Ios
ntimeros de memorizaci6n (1 a 10).
Radio broadcastshave different frequency rangesand change
in different steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America
(with TV and WTHR bands). To use the unit in another
country, change the receivable frequency ranges and steps
as below,
For North and South America use
(with TV and WTHR bands)
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)
TV: 2-13th
Weather: 1-7 ch
For North and South America use
(without TV and WTHR bands)
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM1, Ffvf2:87,5 -108.1 MHz (200 kHz step)
For Japan use
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FMI, FM2: 76-108 MHz (100 kHz step in 76 – 90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
For Europe and other areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (50 kHz step)
+
(SC510
para AM y FM)
●
Ill
RADIO ON/OFF
❑
1 Pressthe RADiO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
2 Press the+ or - button to tune in to a station.
3 Keep one of the numeric (l-5) buttons down for 1-2
seconds to seiect the preset number. For preset number 6 and above, press and release the +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 button and then press the 1 button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and the selected number indicator will turn
on. When the button is pressed, beep sound will be heard.
#
1
+
automatic
Preelection
SLEEP
+t?l
w
Maximum output
20mW+20mW(EiAJ/16Q)
15mW + 15mW (EIAJ/32Q)
Power source
Battery DC 3V, size AA (R6) X 2
Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWA
AC-620/AC-302)
Battery life
(EIAJ, lmW output, playback)
Approx.9 hoursusing size AA (R6P) manganese batteries
Approx. 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W X H X D)
112.6 )( 86.8 X 34.9 mm (4’/2X 31/, X 17/,.5 inches)
Weight (exciuding batteries)
Approx. 172g (6.02 OZ)
Accessories
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
●
The specifications and external appearance of this unit are
subject to change without prior notice,
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation,
“DOLBY” and the doubie-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
3 Dentro de un es~acio no su~erior a 5 secwndos tras
finalizar ei ajuste del temporizador, pul~e ei bot6n
SLEEP para poner dicho temporizador
en
funcionamientoo
Ei indicador“SLEEP”se iiuminar~y se oird un pitido.
Si el indicador “SLEEP’ desaparece durante el ajuste dei
temporizador .de desactivacidn, repita ei procedimiento
desde ei paso 1.
Nota
El ajuste mdximo del temporizador de desactivaci6n es de
5 horas y 59 minutes.
● Si ei temporizador de desactivaci6n apaga la unidad antes
de finalizar la reproducci6n de ia cinta, pulse el bot6n H
para Iiberar el bot6n 4> con el fin de evitar dafiar la cinta.
●
Para comprobar ei tiempo restante dei ajuste del
temporizador
Puise el bot6n SLEEP hasta que aparezca el tiempo restante.
Se mostrarefdurante 5 segundos.
Para cancelar el temporizador de desactivaci6n
Pulse el bot6n SLEEP hasta que aparezca et tiempo restante.
Dentro de un espacio de 5 segundos, pulse simuitdneamente
Ios botones -1-y - durante mds de 2 segundos,
Una vez aparezca 0:00, vueiva a pulsar ei bot6n SLEEP
dentro de un espacio de 5 segundos. Ei indicador “SLEEP
desaparecer&
1
15 min.
Touche 4
1 heure
Touche 5
1 heure 30 min.
3 Dans ies 5 secondes suivant ie r6glage du
programmateur, appuyez sur la touche SLEEP pour
d6marrer ie programmateur.
L’indicateur“SLEEP s’ailumeet un bip sonore retentit.
Si i’indicateur “SLEEP” disparalt pendant Ie r6giage du
programmateur, recommence A partir de i’6tape 1.
Remarque
Le r6glage maximum du programmateurd’extinctionest
fix6 ii 5 heureset 59 minutes.
● Lorsquei’appareil
estmishors tension par Ie programmateur
d’extinction avant ia fin de ia lecture de la cassette, appuyez
sur la touche ■ pour d&sactiver la touche + E afin d’6viter
d’endommager la bande magn&ique,
●
Pour v6rifier la dur6e restant avant i’extinction
Appuyezsur la touche SLEEP jusqu’~ ce que la dur6e restant
avant I’extinction s’affiche. Elle reste affichde pendant 5
secondes.
Pour d6sactiver Ie programmateur d’extinction
Appuyezsurla touche SLEEP jusqu’~ ce que ia dur6e restant
avant I’extinction s’affiche. Dans un ddai de 5 secondes,
appuyez simuitan6ment sur Ies touches i- et - pendant au
moins 2 secondes.
Lorsque I’indication 0:00 s’affiche, appuyez A nouveau sur la
touche SLEEP clans Ies 5 secondes. L’indicateur “SLEEP
disparalt.
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias
4M
131/530- 1.602/1.710 kHz (paso de 9/
O kHz)
131-1.629 kHz (paso de 9 kHz)
‘M
7,5/87,5 - 108/108,1 MHz (paso de 50/
’00 kHz)
6-108 MHz (paso de 100 kHz en 76IOMHz, paso de 50 kHz en 90 – 108
flHz)
v
2ch
59,75 MHz
‘ch
“
65,75 MHz
71,75 MHz
4ch
81,75 MHz
5ch
6ch
87,75 MHz
7ch
179,75 MHz
185,75 MHz
8ch
191,75 MHz
9ch
197,75 MHz
10ch
llch
203,75 MHz
209,75 MHz
12ch
215,75 MHz
1‘ch
NFOHMAC16N 1ch
162,550 MHz
2ch
dETEOROL6
162,400 MHz
162,475 MHz
‘ch
GICA
162,425 MHz
4ch
162,450 MHz
5ch
162,500 MHz
6ch
162,525 MHz
7ch
Salida mdxima
20mW + 20mW (EiAJ/16Q)
15mW + 15mW (EIAJ/32f2)
Fuente de aiimentaci6n
2 ~ilas secas de 3VCC. tamafio AA (R6)
F~ente de alimentaci6n”de CA (per medio del adaptador
de CA optativo: AC-620/AC-302 de AiWA)
Violade piias
(EIAJ, salida de 1 mW, reproducci6n)
9 horas aproximadamente con Ias pitas mangan6sicas
tamailo AA (R6P)
22 horasaproximadamentecon ias piias alcalinastamafio
AA (LR6)
Dimensioned mdximas (W X H X D)
112,6 X 86,8 X 34,9 mm
Peso (con excepto ei pilas)
172g aproximadamente
Accesorios
Estereoaud[fonos(1)
Presillapara cintur6n(1)
●
Las especificaciones as( como la configurac[on externa de
esta unidad est/m sujetas a cambios sin previos aviso.
Reducci6n de ruido Dolby fabricado bajo iicencia de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y ei sfmbolo de ia D dobie son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
SPECIFICATIONS
Piage de fr6quence
‘M
;31/530 – 1.602/1.710 kHz (intewalie
~e9/1O kHz)
;31 -1.629 kHz (intervalie de 9 kHz)
17,5/87,5 – 108/108,1 MHz (intervalle
~e50/200 kHz)
76 –
108
M1-fz
(intervalle
de
100
kHz
~ansla plage 76-90 MHz, intervallede
50 kHz clans la Iage 90-108 MHz)
2ch
59,75 MHz
v
3ch
65,75 MHz
4ch
71,75 MHz
5ch
81,75 MHz
6ch
87,75 MHz
7ch
179,75 MHz
8ch
185,75 MHz
191,75 MHz
9ch
10ch
197,75 MHz
llch
203,75 MHz
12ch
209,75 MHz
1‘ch
215,75 MHz
‘REVISIONS
1ch
162,550 MHz
AETEOROLO. 2ch
162,400 MHz
ilQUES
3ch
162,475 MHz
4ch
162,425 MHz
162,450 MHz
5ch
6ch
162,500 MHz
7ch
162,525 MHz
Puissance maximale
20mW + 20mW (EIAJ/16Q)
15mW + 15mW (EIAJ/32Q)
Aiimentation
Courant continu 3V, 2 piies format AA (R6)
Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option:
AIWA AC-620/AC-302)
Autonomic de piles
(EiAJ, sortie lmW, en lecture)
Env. 9 heures avec piles au manganbse format AA (R6P)
Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
Dimensions maximales (L X H X P)
112,6 X 86,8 X 34,9 mm
Poids (piles exclure)
Env. 172g
Accessoires
Casque st&40 (1)
Attache pour ceinture (1)
●
Les specifications et i’aspect ext6rieur de cet appareil
peuvent 6tre modifi6s saris prdavis.
R4duction de bruit Dolby fabriqu6e sous Iicence de Doiby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et Ie symbole double-D sent des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation,