Download Aiwa TP-M920 Handheld Cassette Voice Recorder
Transcript
a[wa TP-M920 PRECAUCIONES To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: ● in a high humidity area such as a bathroom ● near a heater ● in an area exposed to direct sunlight (e. g., inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature) ● Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials away from the speakeras the recorded information maybe erased or noise may occur on casselte tapes. ● Do not open the cassette holder during playback, recording, fast forwarding or rewinding. ● Para mantener en buen estado de funcionamiento No utiliceeste aparatoen Iugares muycalientes, fr[os, con polvo o humedad. Especialmentej no deje este aparato: ● en un Iugarhumedo, porejemploenel bailo ● cercade Iacalefaccitm ● en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (dentro de un coche estacionado, donde la temperature en el interior puede subir mucho) ● Mantenga Ios casetes, tarjetas magn&icas yotros materials que contengan grabaciones magnt%icas alejadas del altavoz, ya que la informaci6n grabada puede borraree o pueden aparecer ruidos en Ias cintas de casete. ● Noabrael compaflimiento delcasete durante lareproduaion, grabaci6n, avarice r~pido o rebobinado. ● POWER SOURCES FUENTES DE ALIMENTACION SOURCES ● MICRO CASSETTERECORDER GRABADOR DE MICRO CASETES OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI ❑ Using with dry cell batteries + OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder) in the space provided below. Please refer to them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty. Lserial No. I Utilization 88-HX2-903-01 981224BY0-OX Printed in Hong Kong D’ALIMENTATION Piles seches + ❑ Coloque dos pilas tamafioAA (R6) con Ias marcas 0 y O correctamente alineadas. Inserer deux piles de format AA (R6) en respectant Ies polarit6s @ et ~. Battery replacement Replace the batteries when the M (orange) BATT indicator goes out and the E (red) BATT indicator lights during operation. Cambio de Ias pilas Cambielas pilascuando seapague elindicador M(naranja) el indicador E (rojo) BATT durante el funcionamiento. Replacement des piles Remplacer Ies piles quand Ie temoin BATT M (orange) s’eteint et que Ie temoin BATT E (rouge) s’allume pendant Ie fonctionnement. Battery Viola util de la pila life EIAJ 10 mW EIAJ Recording Battery IADDrOX. Manaanese (R6P) batteries I Armrox. 5 hrs. 6 hrs. Approx. 13 hrs. Approx, 15 hrs. Notes on dry cell batteries Make sure that the 0 and O marks are correctly aligned. ● Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. ● Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take them apart. ● Remove the batteries if the unit is not used for a long time. ● If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. ● AIWA CO.,LTD. ❑ de pilas + Pour assurer un bon fonctionnement Ne pas utiliser I’appareil ~ des emplacements extramement chauds, froids, poussi&eux ou humides. En particulier, ne pas ranger I’appareil: ● a un endroit trbs humide, tel que sane de bains ● pres d’un radiateur ● k un endroit en plein soleil (~ savoir clans une voiture garee, ou la temperature peut consid&ablement augmenter) ● Conserver Ies cassettes, cartes magnetiques et autres mat&iaux enregistr& 610ign6s du haut-parleur, car Ies donn6es enregistrees pourraient ??treeffac6es ou des parasites pourraient apparaltre sur Ies cassettes. ● Ne pas ouvrir Ie support de cassette pendant la lecture, I’enregistrement, I’avance rapide ou Ie rebobinage. Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O marks properly aligned, Alkaline (LR6) batteries ~ Model No. TP-M920 PRECAUTIONS PRECAUTIONS Using on AC house current -+ Connect an optional AC adaptor Aiwa AC-620/AC-302. @) to the DC 3 V jack @ to a wall outlet Duree de vie des pifes Pila Grabacion EIAJ EIAJ 10 mW Piles Enregistrement EIAJ EIAJ 10 mW PiIas de manganeso (R6P) Aprox. 6 horas Aprox. 5 horas Piles au manganese (R6P) env. 6 heures env. 5 heures Pilas alcalinas (LR6) Aprox. 15 horas Aprox. 13 horas Piles alcalines (LR6) env. 15 heures env. 13 heures Notas sobre Ias pilas Verifique que Ias marcas 0 y ~ estan correctamente alineadas. ● No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva. ● No recargue Ias pilas, caliente o sumerja en agua, ni Ias abra o desarme. ● Saque Ias pilas del aparato si no se va a utilizar durante un Iargo periodo de fiempo. ● Si se derramara el Iiquido de Ias pilas limpie a fondo para secar. ● Utilization ❑ BATTyseenciende con la CA de su hogar + ❑ Remarques sur Ies piles seches Verifier que Ies marques 0 et O sent correctement alignees. ● Ne pas m61anger ditferents types de piles, ou des piles neuve et ancienne. ● Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffer, Ies tremper clans I’eau ni essayer de Ies demonter. ● Retirer Ies piles si I’appareil doit rester inutilis6 pendant une periode prolongbe. ● Si du Iiquide fuit des piles, I’essuyer completement. ● Courant secteur domestique + Conecte un adaptador de CA optional de Aiwa AC-6201AC-302. @ al enchufe de DC 3 V @ al tomacorriente de la pared ❑ Raccorder I’adaptateur secteur AC-620/AC-302 Aiwa en option. @)alaprfse DC3V @ ala prise murale PREPARATIVES Interrupter HOLD/REMOTE/MAIN HOLO/REMOTE/iVIAIN switch+ E Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch before use. To operate only with the main unit, set the switch to MAIN. To operate only with the microphone remote control, set the switch to REMOTE, To prevent accidental operation, set the switch to HOLD. All the operation buttons on the main unit and the microphone remote control become deactivated. 13 D Listening with the earphone -+ ❑ Connect the supplied earphone to the EARPHONE jack. ● The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is connected. ● To monitor the sound that you are recording, use the earphone. You cannot monitor the sound currently being recorded through the speaker. Attaching the hand strap + ❑ -+ E Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN antes de utilizar el aparato. Para hater funcionar s610 con el aparsto principal, mueva el interruptor a MAIN. Para hater funcionar solo con el control remoto del micr6fono, mueva el interruptor a REMOTE. Para evitar que funcione por error, mueva el interruptor a HOLD. Se desactivan todos Ios botones de funcionamiento del aparato principal y del control remoto del micr6fono. Escuchando por el auricular + ❑ Conecte el auricular suministrado en la toma EARPHONE. El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado el auricular al aparato. ● Para controlar el sonido a medida que se va grabando, ufilice el auricular. No se puede controlar el sonido a medida que se va grabando, utilizando el altavoz. de la correa de mano + ❑ To prevent accidental erasure+ Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver or other pointedtool. @ Side A @ Tab for side A To record on a cassette without tabs + Cover the tab openinge with cellophane tape. @ Cellophane tape ❑ Cintas que pueden utilizarse Utilice solo Ias cintas de micro casete con la marca CMICROCASSETTW. El micro casete tiene un pequefio orificio (@) en el lado Ade tal forma que pueda identificar este tipo de cinta incluso a oscuras. + E Flojedad de la cinta + H Elimine la flojedad de la cinta con un Iapiz o herramienta similar antes de utilizar. La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo. Para evitar ei borrado por error + ❑ Romps Ias Ienguetas de pkisticoen el casete despu& de una grabaci6n, utilizando el destornillador u otra herramienta puntiaguda. ~ Lado A @ Lengueta para el Iado A Para grabar en un casete sin Ias Ienguetas + Cubra Ios oriticiosde Ias Ienguetas con cinta adhesiva. @ Cinta adhesiva ❑ After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab@, wipe the recording/playbacWerasure heads @, pinchroller @, and capstan @. Note After cleaning the head and tape paths with a moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dry before inserting tapes, Tociean the cabinet Use a sofl cloth Iigtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. Battery life Dimension Weight Accessory ❑ Para iimpiar ia cabeza y ei recorrido de ia cinta + ❑ Despuc% de cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y et recorrido de la cinta con un casete de Iimpieza de cabezas o un algod6n empapado con un I(quido de Iimpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de Iimpieza en Ios comercios del ramo.) Cuando haga la Iimpieza con un pedazo de algod6n @, Iimpie Ias cabezas de grabaci6n/reproducci6n/borrado (@I el rodillo @ y el cabrestante @, Nota Despur5s de Iimpiar la cabeza y el recorrido de la cinta con un palillo de algodon empapado, espere hasta que se hayan secado Ias piezas Iimpiadas antes de colocar una cinta. Para iimpiar ei mueble Utilice un pafio suave ligeramente embebido en una soluci6n detergence neutra. No utilice disolventes fuerfes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura. SPECIFICATIONS (f ,, Micro cassette, 2 tracks 1 channel, monaural CMICROCASSGTT6 )’M (Normal position type) 250-5,000 Hz (2,4 cm/see) EIAJ Electret condenser microphone (monaural) 150 mW (EIAJ/DC) EXT MIC jack (monaural mini-jack) (1) EARPHONE jack (monaural mini-jack) (1) DC 3 Vjack Diameter 36 mm, 8 ohms DC bias DC eraeure 2.4 cm/eec or 1.2 cm/sec switchable DC 3 V using two size AA (R6) dry cell batteries AC house current using the AC adaptor Aiwa AC-620/302 See ‘fBaffery life” above. 62(W) xl19(H)x29(D)mm (2 1/2x 4 V, x 1 3/,0in.) Approx. 130 g, 4.6 oz. (excluding batteries) Microphone remote control (1) Carrying case (1) Earphone (1) Micro casette tape MC-3O(1) Hand strap (1) ESPECIFICACIONES Sistema da pistas Cintaa utilizeblee Respuesta de frecuencia Micr6fono Salida mtixima Toma de entrada Toma da salida Otra toma Altavoz Siatama de grabaci6n Sistema de borrado Velocldad de grabac16n Fuentes de alimantaci6n Viola util de la pila Dimensioned Peso Accesorlo Micro casete, 2 pistas 1 canal, monoaural CMICROCASS6TT6)m (Tipo para posici6n normal) 250-5.000 Hz (2,4 cm/seg.) EIAJ Micr6fono de condensador con electreto (monoaural) 150 mW (EIAJ/CC) Toma de micr6fono externo (EXT MIC) (mini-toma monoaural) (1) Tomapara auricular(EARPHONE)(mini-tomamonoaural)(1) Toma de DC 3 V DiAmetro 36 mm, 8 ohmios Polarizaci6n de CC Borrado de CC Se puede conmutsr entre 2,4 crnlseg. y 1,2 crn/seg. CC de 3 V utilizando dos pilas de tamafio AA (R6) Alimentaci6n de CA del hogar utilizando el adaptador de CA de Aiwa AC-620/302 Vea la “Violautil de la pila” en Ias p~ginas anteriores, 62 (An.) x 119 (Al.) x 29 (Prof.) mm Aprox. 130 g (sin pilas) Control remoto del micr6fono (1) Valija de transport (1) Auricular (1) Cinta de micro casete MC-3(I (1) Correa de mano (1) COPYRIGHT Please check the laws on copyright relating to recordings from disce, radio or external tape for the country in which the machine is being used. Las especificaciones y aspecto est~n sujetos a cambios sin previo aviso, TROUBLESHOOTING DERECHOS DE AUTOR Consulte Ias Ieyes eobre Ios derechos de autor de su pa[s para la grabaci6n de discos, programas de radio o cintas pre-grabadae. GUIDE Utiliser uniquement Ies microcassettes porlant la marque (MICROCASS6TTC)TM. (Me microcassette porte une petite indentation (0) sur la face A qui rend la bande visible m6me a un endroit sombre. + ❑ Mou de la bande -+ E Eliminertoutmou de la bande avec un crayon ou un outilsimilaireavant I’utilisation, Une bande d6tendue peut se casser ou s’enrouler clans Ie m6canisme. Pour t%iter tout effacement accidental + ❑ Briser Ies ergots en plastique de la cassette apres I’enregistrement, avec un tournevis ou un autre outil pointu, @ Face A @ Ergot pour la face A Pour enregistrer sur une cassette saris ergots + Couvnr Ies overtures des ergots avec du ruban adh6sif. @ Ruban adh&if ❑ Tape does not move. I Causes The batteries are worn out. ● The unit is in pause mode. ● The HOLD/REMOTE/MAIN switch is set to a wrona ~osition. GUIA PARA LA LOCALIZATION Remarque Apr?mIe netfoyage des ti$tes et du parcours de la bande avec une ouate de coton humidifk$e, attendre que Ies parties nettoydes soient enfierement seches pour inserer une cassette. Nettoyage du coffret Utiliser un chiffon doux Iegdrement humidifi4 de eolution d&ergente deuce, Ne pas employer de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant. Systbme de pistes Cassettes utilissbles R6ponse en fr6quence Microphone Sortie maximum Prise d’entr&e Prise de sortie Autre prise Haut-parleur Systbme d’enregistrement Systi?me d’effacement Vitasae d’enragistrement Sources d’alimentatlon Dur6e de vie des piles Dimensions Polds Acceseoirea Microcassette, 2 pistes 1 canal, monaural (MICROCASSHT6)W (type position normele) 250a 5.000 Hz (2,4 crnlsec.)EIAJ Electrostatique A 61ectrets(monaural) 150 mW (EIAJ/DC) Prise EXT MIC (miniprise monaurale) (1) Prise EARPHONE (miniprise monaurale) (1) Prise DC 3 V Diambtre 36 mm, 8 ohms Polarisation cc. Effacement C,C. 2,4 cm/sec ou 1,2 cm/sec., commutable 3 V C.C.avec deux piles seches format AA (R6) Courant secteur domestique avec I’adaptateur secteur Aiwa AC-620/302 Voir “Dur6e de vie des piles” ci-avant. (l/h/p) 62x 119 x 29 mm Approx. 130 g (piles exclues) T616commandede microphone (1) Sac de transport (1) Ecouteur (1) Micro cassette MG30 (I ) Dragonne (1) Les specifications et I’aspect ext&ieur sent sujets a modification saris pn$avis. DROITS D’AUTEUR Contr61er Ies Iois concernant Ies droits d’auteur Iir% aux enregistrements de disques, radio ou cassettes ext&ieures du pays oh cet appareil est utilis6. DE AVERIAS Consulter Ie table ci-dessous si cet appareil ne fonctionne pas comme pn%u. ● The earphone is not connected firmly when ~ The playback head is dirty. ● The batteries are worn out. ● ● The TAPE SPEED switch is set to the wrong ● The PAUSE/FAST PLAY switch is not set to OFF. ● Si el aparato no funcionatal como se ha especificado, verffique el siguiente cuadro. Sympti5mes Causes Sintomas Causas La bande ne d&ile pas. La cinta no ee mueve. ● I Les piles sent dpuisdes. I L’appareil est en mode pause. ~Le commutateur HOLD/REMOTE/MAIN r@l& The pinchroller and capstan are dirty. ●The VOLUME control ISturned down completely. Recording cannot be done.’ ❑ ● ● The sound is too low or distorted. Pour nettoyer ies t~tes et Ie parcours de ia bande -+ Toutes Ies 10 heures de fonctionnement, nettoyer Ies t$tes et Ie parcours de la bande avec une cassette de neftoyage de t&es ou une ouate de coton humectde de Iiquide de nettoyage ou d’alcool d6natur& (Ces kits de nettoyage sent disponibles clans Ie commerce,) Au nettoyage avec une ouate de coton @, essuyer [es t~tes d’enregistrement/ lecture/effacement @, Ie galet presseur @ et Ie cabestan @. DEPISTAGE DES PANNES If the unit doss not perform as expected, check the following table. Svmr)tome The erasure prevention tab on the recording side of the cassette has been removed. La cinta no se mueve a una velocidad estable. Nose escucha ningtin sonido. Lae pilas est~n gastadas. ● El aparato estd en el modo de pausa, ● El interruptor HOLD/REMOTE/MAIN est~ en una posici6n equivocada. * La cinta est~ floja. ● El rodillo y et cabreetante est/m sucios. ● La cinta eetfi dafiada. El control VOLUME esta en su posici6n de minimo. ● El auricular no estA bien conectado, cuando se escucha por el auricular. Le d&ilement de la bande est instable. La cabeza de reproducci6n est~ sucia. ● Las pilas estdn gastacfas. La velocidad de la ● El interruptor TAPE SPEED estc4en la posici6n ● El control PAUSE/FAST PLAY switch no esta ● * La Iengfleta para evitar el borrado en al Iado donde se quiere grabar en el casete eskl rota. ● ● ● II n’y a pas de son. ● El sonido est~ muy bajo o distorsionado. ~ .—. .-. ......... ... ... . _. ❑ SPECIFICATIONS Specifications and external appearance are subject to change without notice. ~ + MANTENIMIENTO To clean the head and tape paths -+ A de la dragonne ENTRETIEN MAINTENANCE ? Fixation Cassettes utiiisables Tape slack -+ E Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. a ❑ Raccorder I’ecouteur fourni a la prise EARPHONE. ● Le son ne sori pas du haut-parleur integr6 quand Wcouteur est raccord& ● Utiliser I’ecouteur pour contr?rler Ie son en tours d’enregistrement, Le contr61e au haut-parleur du son en tours d’enregistrement n’est pas possible. ❑ Usabie tapes Use only micro cassette tapes with the (MICROCASSHTO’M mark. The micro cassette has a small dent (@) on the Aside so that you can distinguish the tape side even in a dark place. + H Track eystem Usable tapes Frequency response Microphone Maximum output Input jack Output jack Other jack Speeker Recording eyetem Ereshrg system Recording speed Power sources -+ E Regler Ie selecteur HOLD/REMOTE/MAIN avant I’utilisafion. Pour commander uniquement a I’appareil, regler Ie selecteur a MAIN. Pour commander seulement avec la telecommande de microphone, r4gler Ie s61ecteur ~ REMOTE. Pour evitertout fonctionnement accidental, r6glerle sdecteur & HOLD. Toutes Ies commandes de I’appareil et de la telecommande de microphone seront d6sactivees. Ecoute avec I’ecouteur + ● Instalacion Selecteur HOLD/REMOTE/MAIN Le son est trop faible ou d6form& La vitesse de lecture es! incorrect. L’enregistrement est impossible, est mal La bande est d&endue. Le galet presseur et Ie cabestan sent sales, La bande est endommag6e. La commande VOLUME est r6g16e au minimum. ● L’bcouteur n’est pas fermement branch6 pendant l’6coute A I’c$couteur. ● ● ● ● ● La t~te de lecture est sale. Les piles sent 6puis6es. Le commutateur TAPE SPEED est mal r6g16. Le commutateur PAUSE/FAST PLAY n’est pas rc5g16A OFF. * L’ergot de pr6venfion contre I’effacement sur la face A enrsgistrer de la cassette a &6 brfs& ,Q INSERTING ‘In 3 ■ STOP/DIR 2 OPE/REC 1 Coloque un casete. Para grabar solo un Iado Coloque el casete con el Iado a grabar hacia adentro en la unidad y presione elbot6n ■STOP/DIR paraseleccionar elladodeatr&. Para grabar ambos Iados Coloque el casete con el primer Iado a grabar hacia la tapa del casetero. 2 Ajuste el interrupter TAPE SPEED. 2.4 Grabacion normal 1.2 Grabaci6n deldoble detiempo (amediavelocidad) Por ejemplo) Se puede hater una grabacic5n de 60 minutes utilizando ambos Iados de un micro casete de cinta MC-30. 3 Apunte e! microfono a la fuente de sonido. 4 Desliceel interrupter RECpresionandoel bot6n rojoenel interrupter para empezar a grabar. El indicador OPE/REC se enciende en rojo. El indicador se enciende y apaga cada vez que se escucha una VOZ. La grabaci6n se detiene automAlicamente al final del Iado de atras. 1 Instireru necassette. Pour enregistrer seulement sur une face Inserer la cassette avec la face a enregistrer vers l’int&ieur de I’appareil, puis appuyersurlatouche ■STOP/DIR pour s61ectionner la face inverse. Pour enregistrer sur Ies deux faces lns&er la cassette avec la premibre face ~ enregistrer dirig6e vers Ie Iogement de cassette. Funcionamiento To atop recording Press the ■ STOP/DIR button. Para hater una pauss en la grabaci6n To pause recording Set the PAUSE/FAST PLAY switch to PAUSE. To resume recording, set the switch to OFF. 3 Set the HOLD/REMOTE/MAIN remote control + ,; Grabacion con el control remoto del microfono + switch to REMOTE. 2 Conscte el control ramoto del microfono hacia la fuente de sonido. en la toma EXT MIC y aptintelo Ct.rando Mueva el Se graba funcionar Note When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not be recorded. Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate connecting cords. @ To connect to stereo sourcs equipment @ To connect to monaural source equipment Note The connecting cords may vary according to the type of source equipment. Before connecting a unit, read Ihe operating instructions of the connected unit, If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a moderate level. ● ● PLAYBACK + Para grabar claramente Ias votes humanas + 2 Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch to MAIN. 3 Sat the TAPE SPEED switch to the same position it was in during recording. 4 Press the +> PLAY button. The OPE/REC indicator lights in green. Set the PAUSE/FAST PLAY switch to PAUSE. To resume playback set the switch to OFF ~ Press +~ PLAY/DIR during playback. Press ■ STOP/DIR during stop mode. + ❑ ● 5 To search while monitoring high-speed sound Keep the FF/CUE button pressed during playback by monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to start playback. To increase the playback speed 1 OPEIREC PAUSEIFAST PLAY 2 HOLD/REMOTE/ MAIN ■ STOP/DIR This unit can play back a tape at 1,2 times the normal speed, You can check the contents of the recording in a short time. Set the PAUSE/FAST PLAY switch to FAST PLAY, Note ● ● 3 ❑ Playing back sections of tape repeatedly 4 When you press the REPEAT button during playback, the tape will be rewound to a point approximately 4* seconds before the point where the button was pressed and playback starts automatically. ● When you keep pressed the button for 2 seconds, the tape will be rewound to a point approximately 8* seconds before. * The exact length of tape that is rewound may vary depending on the playback position on the tape. Remsrque Quand I’enregistrement reprend apres la d&ection de sons, Ies tout premiers sons peuvent ne pas ~tre enregistres. Pour enregistrer plus clairement la voix humaine + ❑ Quand la voix A enregistrer est deuce et Ies environs bruyants, rdgler Ie commutateur NFR a ON et commencer I’enregistrement, La voix sera enregistr~e plus clairement. Comment fonctionne Ie NFR (Noise Filtration Recording) Le NFR accentue plus la plage de fr4quences de la voix humaine que Ies hautes et basses fr6quences qui ordinairement inckrent Ies bruits. Pour enregistrer depuis un autre appareil + ❑ Raccorder I’autre appareil A la prise EXT MIC de cet appareil avec Ie cordon de raccordement requis. @ Pour Ie raccordement a un appareil de source st6r40 @ Pour Ie raccordement a un appareil de source monaural Remarques Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de l’6quipement de source. Avant de raccorder un appareil, Iire son mode d’emploi. ● Si Ie reglage de volume de I’equipement de source est trop deve, Ie son enregistr6 peut ~tre parasit6 ou deforme. Ne pas oublier de r~gler Ie volume de I’appareil de source a un niveau mod6r& ● a MAIN. 5 Ajuate el nivel del volumen. ❑ LECTURE + 1 Inadrer une csssette. basico 2 Regler Ie commutateur HOLD/REMOTE/MAIN Para parar la reproducci6n Presione el bot6n ■ STOP/DIR, Para hater una pausa en la reproducci6n Mueva el interru~tor PAUSE/FAST PLAY a PAUSE. Para continuar reproduciendo, mueva el interruptor a OFF. Para cambiar el Iado rsproducido Presione +PLAY/DIR durante la reproducci6n. Presione ■ STOP/DIR durante el modo de parada. 3 Regler Ie commutateur I’enregiatrement. TAPE SPEED a MAIN. a la mt?me position qu’a 4 Presser la touche <› PLAY. Le temoin OPE/REC s’allume en vert, 5 Ajuster Ie volume. Fonctionnement de base Pour arri$ter la lecture Presser la touche ■ STOP/DIR. Pour faire une pause de lecture Regler Ie commutateur PAUSE/FAST PLAY a PAUSE. Pour reprendre la lecture, Ie r6gler a OFF. Pour changer de faca de Iacture Presser +PLAY/DIR pendant la lecture. Presser ■ STOP/DIR en mode d’arri%. Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar Para el avarice rapido/rebobinado Para avanzar r~pidamente: Presione el bot6n FF/CUE durante el modode parada. Para rebobinac Presione el bot6n de rebobinado (REW) durante el modo de parada. Presione el bot6n ■ STOP/DIR en el punto deseado, Recherche d’une section qu’on souhaite rfcouter Para hater la btiaqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad Mantenga el bot6n FF/CUE presionado durante la raproducci6n para controlarel sonido.Cuando Ilegue al puntodeseado suelte el bot6n para empezara reproducer desde ese punto. Avarice rapidelrebobinage Para que la reproduction Recherche pendant Ie contr61e du son a grande vitesse Maintenirla toucheFF/CUE enfonc4e pendant la lecture pour contrbler Ie son. se haga a mayor velocidad Este aparato puede reproducer a 1,2 veces la velocidad normal. Esto permite verificar el contenido de la grabaci6n en un tiempo m&s corto. Mueva el interruptor PAUSJYFAST PLAY hacia el Iado FAST PLAY. ● Verifique que el interruptor TAPE SPEED est~ en la misma posici6n que la utilizada para la grabaci6n. Despu6s de escuchar, mueva el interruptor PAUSE/FAST PLAY a la posici6n OFF. Reproduction Pour I’avance rapide: Presser la touche FF/CUE en mode d’arr6t. Pour Ie rebobinage: Presser la touche REW en mode d’arn% Presser la touche ■ STOP/DIR au point souhait6. Au point souhaitd, rekicher la touche pour d6marrer la lecture. Pour augmenter la vitesse de lecture Notas ● FFICUE REW REPEAT Make sure that the TAPE SPEED switch is set to the same position as that used for the recording. After listening, set the PAUSE/FAST PLAY switch to OFF, Ajustement du niveau de detection Le niveau sonore ideal varie selon I’intensite de la source sonore. Faire des essais prealables de niveau de d&ection pour determiner [e niveau optimum avant de commencer un enregistrement important. Normalement, d’abord aligner la marque blanche (@) de la commandeAVOLUME/V-SENSOR LEVEL sur la partie (@), puis I’ajuster en fonction des conditions environnantes. 3 Mueva el interruptor TAPE SPEED a la misma posici6n en Is que eataba cuando se hizo la grabaci6n. 4 Presione et boton + E PLAY. El indicador OPE/REC se enciende en verde, To find the section you want to listen to To fast forward/rewind To fast forward: Press the FF/CUE button during stop mode. To rewind: Press the REW button during stop mode. Press the ■ STOP/DIR button at the desired point. 3 Faire glisser Ie curseur REC en preasant la touche rouge dessus pour d6marrer I’enregistrement. @ Para conectar un equipo con una fuente en estereo @ Para conectar un equipo con una fuente monoaural Funcionamiento Basic operation 1 Regler Ie commutateur V-SENSOR a ON. 2 Ajuater Ie niveau de detection. Tourner la commande AVOLUME/WSENSOR LEVEL clans Ie sens de @) pour augmenter Ie niveau de detection. M6me des sons relativement assourdis peuvent 6tre enregistres. Tourner la commande ~VOLUME/V-SENSOR LEVEL clans Ie sens de @ pour abaisser Ie niveau de d&ection. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas enregistre, seuls 10ssons relativement forts Ie seront. ❑ 5 Adjust the volume. Attenuation Cable L’enregistrement commencera quand I’appareil d&ectera un son au-dessus d’un certain niveau prer6g16. Si I’appareil ne detecte pas de son pendant environ 4 secondes, il passera en pause d’enregistrement pour &witer Ie gaspillage de la bande et I’enregistrement a vide, Conecte el otro aparato en la toma EXT MIC de este aparato, utilizando Ios cables de conexion correctos. 1 Coloqus un casete. 2 Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN 1 Insert a cassette. Pour enregistrer seulement Ie son de niveau plus fileve que Ie niveau pr(!reglti + ❑ Funcionamiento del NFR (Grabacion con filtro de ruido) El NFR da mas enfasis a la gama de frecuencias de Ias votes humanas por encima de Ias altas y bajas frecuencias que son Ios m~s comunes en Ios ruidos molestos. REPRODUCTION ❑ Pour la commande A I’appareil Regler Ie commutateur HOLD/REMOTE/MAIN A MAIN A l’&ape 3, Le son du microphone telecommande raccorde est enregistr~ et Ies commandes sur I’appareil sent op&ables. ❑ Notas . Los cables de conexibn pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea Ias instrucciones de funcionamiento del aparato conectado, ● Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente est~ muy alto, el sonido grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegtirese de poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado. a REMOTE. Pour arri3ter I’enregistrement Faire glisser Ie curseur REC/STOP/DIR a STOP/DIR. Cuando desea grabar una voz que habla en voz baja pero el ambiente que 10 rodea es muy ruidoso, mueva el interruptor NFR a ON y empiece a grabar. La voz se grabara mas nhidamente. Para grabar de otro aparato + LE MICROPHONE 4 Faire glisser Ie curssur REC/STOP/DIR de la telecommande a REC en pressant Ie petit bouton deasua pour lancer I’enregistrement. 3 Deslice at interruptor REC preaionando el boton rojo en el interruptor para empezar a grabar. Nota Cuando se empieza a grabar, despues de detectar el sonido, Ios primeros segundos del sonido no se grabar~n. ❑ 2 Raccorder la telt$commande de microphone a la prise EXT MIC et I’orienter vers fa source sonore. haga funcionar con Ios botones del aparato interruptor HOLD/REMOTE/MAIN a MAIN en el paso 3. el sonido del micr6fono de control remoto conectado y puede hater con Ios botones del aparato principal, Ajuste del nivel del sensor El nivel del sensor oplimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determiner el nivel ideal, antes de empezar una grabaci6n importance. Normalmente alinee primero la marca blanca (@) del control AVOLUMEiV-SENSOR LEVEL con la parfe (@)) y ajuste de acuerdo con Ias condiciones ambientales, ❑ 1 Effectuer Ias etapea 1 et 2 de “ENREGISTREMENTAVEC INTEGRE”. 3 Regler Ie commutateur HOLD/REMOTE/MAIN Sensor level adjustment The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound, Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before you start an important recording, Normally, align the white mark (@) of the -VOLUMEW-SENSOR LEVEL control with the part (@)) first, then adjust it according to surrounding conditions. To record from another unit+ Enregistrement depuis la telecommande de microphone -+ 2 Ajuste el nivel del sensor. Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (~ VOLUME/V-SENSOR LEVEL) en el sentido @ para subir el nivel del sensor. Esto hara que se graben incluso Ios sonidos relativamente silenciosos. Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (AVOLUMEfV-SENSOR LEVEL) en el sentido del (@ para bajar el nivel del sensor. No se grabardn Ios ruidos de fondo en general y s610se grabar% Ios sonidos relativamente fuertes. 3 Slide tha REC switch pressing the red button on the switch to start recording. How NFR (Noise Filtration Recording) works NFR emphasizes the frequency range of the human voice more than the high and low frequencies that usually comprise noise. Compteur de bande + @ L’indication du compteur de bande change pendant la lecture, I’enregistrement, I’avance rapide et Ie rebobinage de la bande. Pour rdgler Ie compteur a 000, appuyer sur la touche de remise a zero@ A droite du compteur de bande. La grabaci6n empezara cuando el aparato detecte un sonido por encima de un nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningtin sonido durante unos 4 segundos, la grabaci6n entrar~ en pausa. Esto es para evitar un desperdicio inutil de la cinta y la grabaci6n en blanco. 1 Mueva el interruptor V-SENSOR a la position ON. 1 Set the V-SENSOR switch to ON. When the voice you want to record is soft, and the surroundings are noisy, set the NFR switch to ON and start recording. The voice will be recorded more clearly. PAUSE/FAST PL~Y A PAUSE. Pour remendre I’enregistrement, Ie regler Remarque La vitesse de defilement de bande normale de I’enregistreur de micro cassette est de 2,4 cm/sec. Si une bande enregistrde avec Ie commutateur TAPE SPEED r~gle a 1.2 est Iue sur un autre enregistreur de microcassette, Ie son Iu peut ne pas Mre correct, Para grabar SOIO Ios sonidos que estan mas fuertes que un nivel predeterminado + ❑ the sound louder than the preset sound ❑ Presser la touche ■ STOP/DIR. I R601er Ie commutateur Pour faire une oause d’enregistrem&t EL MICROFONO Para parar la grabacion Deslice el interruptor REC/STOP/DIR a la position STOP/DIR, 2 Adjust the ssnsor level. Turn the -VOLUMEiV-SENSOR LEVEL control in the direction of @ to increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded. Turn the -VOLUMEW-SENSOR LEVEL control in the direction of @ to lower the sensor level. General background noise will not be recorded, and only relatively loud sounds will be recorded. @ UTILIZANDO To stop recording Slide the REC/STOP/DIR switch to STOP/DIR, To record the human voice more clearly+ de base Pour arr6ter I’enregistrament ❑ 1 Siga Ios pasos 1 y 2 de “GRABACION INCORPORADO DEL APARATO. 3 Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN a la position REMOTE. 4 Dealice el interruptor REC/STOP/DIR a la position REC presionando el boton pequefio en el interruptor para que empiece a grabar. Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If the unit does not detect the sound for about 4 seconds, recording will pause. This prevents tape waste and empty recording. ,, Fonctionnement Contador de cinta + @ La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproducci6n, grabaci6n, avarice r~pido o rebobinado de la cinta. Para vofver el contador al 000, presione el boton de reinicializaci6n del contador @We eSt4 a la derecha del contador de cinta. ❑ sonore. el bot6n ■ STOP/DIR. La velocidad normal del grabador de micro casete es de 2,4 cmheg. Si se graba una cinta con el interruptor TAPE SPEED en la posici6n 1.2 y se reproduce en otro grabador de micro casete distinto, el sonido puede no reproducirse correctamente. ) VOLUME integre verslasource 4 Faire glisser lecurseur RECenpressant lebouton rouge dessus pour dr$marrer I’anreglstrement. Le t~moin OPE/REC s’allume en rouge. II s’allume et s’eteint en fonction de l’entr6e vocale. L’enregistrement s’arr&e automatiquement A la fin de la face inverse. Mueva el interruptor PAUSE/FAST PLAY hacia el Iado PAUSE. Para seguir grabaci6n, mueva el interruptor hacia el OFF. 4 Slide the REC/STOP/DIR switch on the microphone remote control to REC pressing the small button on the switch to start recording. ~v$c:d~nly 3 Orienter femicrophone Nota When operating with the buttons on the main unit Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch to MAIN in step 3. . . The sound from the connected remote control microphone is recoraea ana you can operate with the buttons on the main unit. REC+ IPresione Basic operation AVEC LE MICROPHONE 2 Reglerle commutateur TAPE SPEED. 2,4 Enregistrement normal 1.2 Enregistrement double longueur (vitesse diminu6edemoiti&) A savoic Un enregistrement de 60 minutes est possible sur Ies deux c6t6s de la micro cassette MC-30, b~sico Para ~arar la arabaci6n 2 Connect the microphone remote control to the EXT MIC jack and orient it to the sound source. 3 . ...\lnserer une cassette. @ face avant (vers Ie Iogement de cassette) @ face arrit+re (vers l’int&ieur de I’appareil) Ala fermeture du Iogement de la cassette aprbs I’insertion d’une cassette, la face avant devient la face a enregistrer/lire. 1 Irrserta cassette. To record only one side Insert thecassette with the recording side facing inside the unit and press ■ STOP/DIR button to select the reverse side. To record both sides Insert the cassette with the first recording side facing the cassette holder. 1 Follow steps 1 and 2 of “RECORDING FROM THE BUILT4N MICROPHONE’. : Q ENREGISTREMENT INTEGRE + ❑ Recording from the microphone @@ D’UNE CASSETTE+ GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO INCORPORADO DEL APARATO + ❑ Tape counter + @ The readout of the tape counter changes during playback, recording, fastforwarding or rewinding of the tape. To set the counter to 000, press the counter reset button @ to the right of the tape counter. (9 INSERTION RECORDING FROM THE BUILT-IN MICROPHONE + ❑ Note The standard spaed of the micro cassette recorder is 2.4 cm/sec. If you record a tape with the TAPE SPEED switch set to 1.2 and play it back on another micro cassette recorder, playback sound may not be correct. ❑ ❑ Inserte un casete. @ Iado delantero (hacia el compartimiento de casete) @ Iado de atr~s (hacia el interior del aparato) Cuando se ha cerrado la tapa del casetero despubs de colocar un casete, el Iado de grabacion/reproduction cambia al Iado delantero. 4 Slide the REC switch pressing the red button ontheawitch to start recording. The OPE/REC indicator lights in red. The indicator lights and goes out according to the voice input. Recording stops automatically at the end of the reverse side. 03 DE UN CASETE + Insert a cassette. @ front side (facing the cassette holder) @ reverse side (facing inside of the unit) When the cassette holder is closed after inserting a cassette, the recording/ playback side changes to the front side. 3 Orlentthe built-in microphone tothe sound source. @ PAUSWFAST PLAY COLOCAClON 2 Setthe TAPE SPEED switch. 2.4 Normal recording 1.2 Double time recording (with half speed) E.g.) A 60-minute recording can be made using both sides of an MC-30 micro cassette tape. 1 4 ❑ A CASSETTE+ repetida de la misma seccion de la cinta Cuando se presiona el bot6n REPEAT durante la reproduction, la cinta se rebobinar~ a un punto aproximadamente 4* segundos antes de donde ae presion6 el bot6n y empezard a reproducer automaticamente, ● Cuando mantenga presionado el bot6n durante 2 segundos, la cinta se rebobinar~ a un punto aproximadamente 8* segundos antes, * La Iongitud exacta de la cinta rebobinada puede ser diferente seg(rn la posici6n de la cinta que se est~ reproduciendo. Cet appareil peut Iire la bande A 1,2 fois la vitesse normale, ce qui permet de contrder rapidement Ie contenu de I’enregistrement. R6gler la touche PAUSE/FAST PLAY ~ FAST PLAY, Remarques V&ifier que Ie commutateurTAPESPEED est reg16A la m~mepositionque ● ● pour I’enregistrement. Apr&s I’ecoute, mettre Ie commutateur PAUSE/FAST PLAY sur OFF. Lecture repetee de sections de la bande Ala pression de la touche REPEAT pendant la lecture, la bande sera rebobin6e jusqu’a un point situ6 environ 4* secondes avant Ie point oh la touche a 6t6 press6e et la lecture commencera automatiquement. ● Si la touche est maintenue press6e 2 secondes, ja bande sera rebobin~e jusqu’2r un point environ 8* secondes en avant. * La Iongueur exacte de bande rebobinee peut varier selon la position de lecture sur la bande,