Download White W2500 Superlock Instruction manual

Transcript
WHITE W2500 SUPERLOCK INSTRUCTION BOOK
Call Toll Free 800-331-3164
www whtpcpwinn rrn
;1
iGTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safet
y precautions should always be followed, includ
ing the following
Read all instructions before using this sewing
machine.
DNGER— To reduce the risk of electric shock:
1.This sewing machine should never be left unat
tended when plugged in. Always unplug this sewi
ng machine fror
electric outlet immediately after using and befo
re cleaning.
2.Always unplug before replacing light bulb.
Replace bulb with same type rated 15 watts.
VVARN IN G
To reduce the risk of burns, fire, electric shoc
k, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close atten
tion is necessary when this sewing machine is
used by or near chilc
2. Use this sewing machine only for its intended
use as described in this manual. Use only attac
hments recommende
the manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this sewing machine if it has
a damaged cord or plug, if it is not working proper
ly, if it has been dro
or damaged, or dropped into water. Return the
sewing machine to the nearest authorized deale
r or service cente
examination, repair, electrical or mechanica
l adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any
air openings blocked. Keep ventilation openings
of the sewing machine
foot control free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any open
ing.
6.Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) prod
ucts are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn switch to the off (0”) positio
n, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug
, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts
. Special care is required around the sewing mach
ine needle.
11. Never sew with a damaged needle plate as
this can cause needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching.
It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (“0”) when
making any adjustments in the needle area,
such as threading neec
changing needle, threading loopers, or chan
ging presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the elect
rical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any otl
user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
CAUTION
—
—
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off
before servicing. Close cover before operatinç
machine.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is for household use, or equivalen
t.
This appliance complies with EEC Directive 8913
361EEC covering the electromagnetic compatib
ilit3
iri,
i rui...I..IUi’1Iz
U
iIzUURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precau
ciones básicas y que vienen incluidas a continuaciOn
.
Leer las instrucciones antes de usar Ia maquina de coser.
P ELIGRO
Para reducir el riesgo de una descarga
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mentras
esté conectada. Desconectar a máquina de Ia red eléctric
a
inmediatamerite después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar Ia máquina de Ia red antes de cambiar Ta bombi
lla, Colocar una bombilla del mismo tipo con una potenc
ia
de 15 Watios.
CU I DADO
—
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctric
as o causar daños a personas.
1. No usar Ia maquina como un juguete.Prestar atenciOn si fuese
necesario cuando Ia maquina está siendo usada por
niños o cerca do ellos.
2. Usar Ia maquina de coser solamente como so describe en este
manuaLUsar ünicamente los accesorios recomendados
por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con Ia máquina en caso de que tenga el
cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caido, haya sido dañada
o se haya mojado.
4. No usar Ia máquina con los orificios de ventilaciOn bloqueados.
Mantener los orificios de ventilaciôn de Ia máquina de
coser y el pedal sin acumulaciO de polvo, suciedad y restos de
tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray)
o en lugares donde se esté administrando oxigeno,
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta Ia posiciôn Off (“0”),
luego desconectar el enchufe de Ia red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar,
tirar de Ia clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles
do Ia máuqina. Tener un cuidado especial con Ia aguja.
11. Usar siempre Ia placa de agujas apropiada. Una placa do agujas
impropia puode producir Ia rotura do Ia aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras so está cosiendo.
Esto podria doblar Ia aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal do Ia máquina on posicion Off
(“0”) cuando so roalico algün ajuste en el area de Ia aguja
como enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, hilar ancolas, cambia
r ol pie prensatelas y similares.
15. Dosconectar siompro Ia máquina do Ia red oléctrica cuando so
retiren las tapas, para Iubricar, o cuando so realico algün
otro tipo de ajuste mocánico moncionado en ol manual do instruc
ciones.
—
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina do
coser es para uso doméstico.
ste instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/E
EC cubriendo supresión contra
nterferencia de radio.
I
1
E
SURES DE SEC URn E PORTANTES
Lorsquun appareil electrique est en usage, ii faut toujours observer certaines mesures
élémentaires de sécurité y compri
suivantes.
les instructions en entier avant d’utiliser cette machine a coudre.
Lire
DANGER
Pour réduire le risque de decharge electrique:
1. Un appareil ne devrait jamais ètre laissé sans surveillance Iorsqu’il est branché.
Débranchez toujours lappareil de Ia prise externe de courant immédiatement apres
usage et avant le nettoyage.
2. Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez I’ampoule par une
ampoule similaire de 15 watts.
1U11S
lvii
E
EKI
l
GARDE
—
Pour réduire le risque de brGlures, de feu, de décharge électrique ou de blessur
personnelles:
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être
exercée lorsque l’appareil es
usage par ou pres des entants.
2.N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que
les accessoires recommandés par
manufacturier tel qu’indique dans ce manuel.
3. N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou Ia fiche sont endommages, si l’appareil
fait défaut, s’il a été echappE
endommage ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre
de reparations pour exarr
Reparation, reglage electrique ou mécanique.
4.N’utilisezjamais l’appareil lorsque les ventilateurs Sont obstrués. Gardez
les ventilateurs de Ia machine a coudre et
rheostat libres de mousse, poussiere ou de tissu.
5.Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille
de Ia machine a coudre.
6.Utilisez toujours Ia plaque a aiguille recommandée. Une plaque inappropriee
peut causer le bris de )‘aiguille.
7. N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.
8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille
et Ia briser.
9.Arrètez (<<0>>) Ia machine a coudre lorsque vous faites des reglages a l’aiguille, enfilage,
changement.
enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.
10. Débranchez toujours Ia machine de Ia prise externe de courant lorsque vous
retirez les couvercies,
effectuez Ia lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instruction
s.
11. N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N’utilisez pas en plein air.
13. N’utilisez pas ou des produits en aerosol sont en usage ni ou est administré
de l’oxygene.
14. Pour débrancher, tournez tous les reglages en position d’arrêt (<<0>>). puis débran
chez Ia prise externe de courant.
15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez Ia fiche,
non pas le cordon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine a coudre est coucue pour usage domestique seulement.
Cet appareil est conforme
électromagnetiques.
a Ia directive CEE 891336 EEC concernant les normes
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Identification chart
Accessories
Setting up your machine
Preparation for threading
Changing presser feet
Changing needle, thread and fabric chart
—---6
8
10
10
14
16
—
-
—----
-
——---—
-
-
7
9
11
13
15
17
-
-
2. STARTING TO SEW
Threading your machine
Helpful hints
Testing stitch overlock stitches
Setting chart
Three-thread overlock with one needle
Narrow and rolled hem, picot stitch
Adjusting thread tensions----—---—
Adjusting stitch length
Adjusting overedge cutting width
Stitch finger (B)—
Differential feed
Foot pressure regulator
Sewing with extra heavyweight fabric
or multiple layers of fabric
-——--
—
----—---—
—-----
—
18-23
24 25
26 27
28 30
32 33
34 35
36 38
40 41
40 41
40 41
42 45
44 45
-
-
—
—
—-—-—-——-—
-----
—-—----—--
-
-
—-—-—------
—
46 47
46 47
46 47
48 49
50-51
52 53
-
-
-
-
Replacing moving cutter
Disengaging moving cutter
Removing face cover
Cleaning and oiling
—--—
—
54 55
54 55
54 55
56 57
-
-
—-—-—
-
-
-
—
—
-
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
-
—
58-59
-
—
-
5. OPTIONAL ACCESSORIES
-
Piping foot, Pearl foot, Needle threader
-
—
-
44
-
45
SPECIFICATION OF MACHINE
Number of threads: 3 or 4 threads
Overedge stitch width: 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)
Needle: HAX1SP, HAXI (130/ 705 H)
Stitch length: 1
----
—----—---—
3. CARING FOR YOUR MACHINE
—
—
Basic techniques
Turning outside corners without cutting threads
Turning curved edges
Removing stitches from sewn fabric
Corded overlock
Decorativeeffects—----—-—
Differential feed applications
-
5 mm
Stitching speed: Up to 1300 stitches per minute
Dimensions: 320 mm(W) x280 mm(D)x280 mm(H)
Weight: 8 Kgs (17.6 Ibs)
60
-
63
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Nomenclatura de identificaciôn
6
8
Montaje de su maquina--10
PreparaciOn para el enhebrado
10
Cambio del pie prensatelas
14
Montar la(s) aguja(s), Materials, hilos y agujas
16
Accesorios
—-------
—
—------------—--—-----------
—
-
-
—
-
----
I
-
7
9
11
13
15
17
-
-
2. EMPEZAR A COSER
Enhebrar su máquina
18
Sugerencias de ayuda
24
Comprobar los sobrehilados
26
Tabla de fijación
28
Sobrehilados de tres hilos con una aguja
32
Dobladillados enrollados, estrechos y de forro------ 34
Ajustar as tensiones de los hilos
36
Ajustar Ia longitud de puntada
40
Ajustar Ia anchura de costura
40
Dedo de puntada (B)
40
Transporte diferencial
42
Reglador de presion de pie
44
Coser con material de genero grueso o
capas multipes de material
44
—---——
-
—--—
-
-
—
-
-
-
—
-
—
-
—---------—
—------
—
---
—
Efectos
decorativos
—-——---—--—-—---—-
————----
-
-
-
-
-
23
25
27
30
33
35
38
41
41
41
45
45
Cambiar Ia cuchilla cortadora móvil-—--—------—--—— 5’
Desengranar cortadora môvil
5’
Quitar Ia cubierta frontal
5’
-—
—---—--—-—
—
y
engrase
——---—-—-—--———---—---—
4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE
EJECUCON
__
5
__
5. ACCESORIOS OPCIONALES
45
Anchura del punto de cosido: 6mm (aguja izquierda) y 3.8mm(aguja derecha)
Aguja: HAx1SP, HAx1 (130/705 H)
5 mm
Velocidad de Ia máquina: Hasta 1300 puntadas por minuto
Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto)
Peso: 8 Kg. (17.6 Ibs)
5(
Pie prensatelas para trenzas decorativas
—-60
Prensatelas para perlas, Enhebrador de Ia aguja 60
N° de hiloso: 3 ó 4 hilos
-
—
—---
Limpieza
ESPECIFICACION DE LA MAQUINA
Longitud de puntada: 1
—--—
3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA
—
—
Técnicas básicas
Girar el material sin cortar los hilos
—---4
Girar los bordes curvados——---——-------—-——4
Eliminar los sobrehilados del material cosido
4
Pespunte acordonado—
—---—--4
5’
Aplicaciones del transporte diferencial
5
—
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
Description de Ia machine
Accessoires
Branchement de Ia machine
Preparation a l’enfilage---—---------—
Changement do pied presseur---—
Changement d’aiguille
Tableau des fils et matières
——
-
—
-——
8- 9
10 11
10- 13
14 15
16 17
16 17
-
-
-
-
—-------—
-
-
-—
-
Techniques do base
Piquer un angle sans couper los fils
Couture des angles arrondis
Découdre une couture
Surjet renforçe
Effets décoratifs
Utilisations du différentiel
46
—46
46
48
50
52
—
—
-
-
—----—----—---
—
-
-
-
-
47
47
47
49
51
53
-
2. COMMENCER A COUDRE
Enfilage de Ia machine---—
18
Conseils d’utilisation
24
Tester Ia formation du point——-—-—
26
Tableau de reglage de Ia machine---—
28
Overlock a 3 fils avec une aiguiVe
32
Ourlets étroits et ourlets roulés, point picot
34
Reglage des tensions
36
Reglage de Ia Iongueur du point
40
Regiage de largeur de coupe
40
Doigt mailleur (B)
—40
Entralnement différentiel
42
Regiage de Ia pression du pied
44
Couture do matières très lourdes ou sur plusieurs
epaisseurs
44
-------
——--—
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
—
-
—-—
-
—
-
-
--—
—--------—
—
-
—
-——--
-—--------
-
—
--—
—
-
—
-
—
-
—
-
—---
—
-
—
—
23
25
27
30
33
35
38
41
41
41
45
45
-
-
Remplacement du couteau mobile
Débrayer le couteau
Retirer Ie capot frontal
Nettoyage et lubrification
—
----—-——--
--—---
-
-
-
4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES
58
-
59
5. ACCESSOIRES OPTIONNELS
Pied pour cordonnet enrobe, Pied pose perle
s
Enfileur
d’Aiguille
-—
—----—--—---
45
N° de hiloso: 3 ó 4 hilos
Anchura del punto do cosido: 6mm (aguja izqu
ierda) y 3.8mm(aguja derecha)
Aguja: HAx1SP, HAXI (130/705 H)
-
—
-—------—---
54 55
54 55
54 55
56 57
-
—
ESPECIFICACION DE LA MAQUNA
Longitud de puntada: 1
—---—
—------—----
5 mm
Velocidad de Ia maquina: Hasta 1300 punt
adas por minuto
Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm
(alto)
Peso: 8 Kg. (176 lbs)
—---—----——
—
60
60
-
-
63
63
I
C VOU! E’!1C 1ACH!NE
IDENTIFICATION CHART
1. Cord guide
2. Foot pressure regulator
3. Sewing light
4. Presser foot lever
5. Needle plate
6. Presser foot
7. Overedge cutting width dial
8. Working table
9. Thread guide pole
10. Left needle thread tension control
11. Right needle thread tension control
12. Lower looper thread tension control
13. Upper looper thread tension control
14. Needle thread guides
15. Threading chart
16. Foot control
17. Release lever
18. Foot release lever
19. Spool disc
20. Stitch length dial
21. Differential feed control lever
22. Hand wheel
23. Plug connector socket
24. Light and power switch
25. Front cover
26. Moving cutter
27. Upper looper
28. Lower looper
1
2
3
2
3
4
5
5
6
7
8
16
WORKING TABLE OPENED I TAPA FRONTAL ABIERTA I CAPOT OUVERT
26
LIESDELA
MAQUINA
NOMENCLATURA DE IDENTIFICAC
ION
1. Gula del cordon
2. Regulador de presiOn de pie
3. Luz
4. Palanca elevadora del prensatel
as
5. Placa de Ia aguja
6. Prensatelas
7. Dial de anchura de costura
8. Mesa de trabajo
9. Barra de porta carretes
10. Control de Ia tensiOn del hilo
de Ia aguja izquierda
11. Control de Ia tensiOn del hilo de
Ia aguja derecha
12. Control de Ia tensiOn del hilo
del ancora inferior
13. Control de Ia tension del hilo del
ancora superior
14. Gula del hilo de Ia aguja
15. Instrucciones de enhebrado
16. ReOstato
17. Palanca de soltar Ia tapa
18. Palanca de desprendimiento
prensatelas
19. Placa para prolongaciOn
20 Control de longitud puntada
21. Control de transporte diferencia
l
22. Volante manual
23. Clavija del enchufe
24. Interruptor de energia y luz
25. Tapa frontal
26. Cuchilla cortadora mOvil
27. Ancora superior
28. Ancora inferior
i. VOTRE MACHINE A COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Guide-fil cordonnet
2. Reglage de Ia pression du pied
3. Ampoule d’eclairage
4. Levier pied presseur
5. Plaque-aiguille
6. Pied presseur
7. Bouton de largeur de coupe
8. Table de travail
9. Support guide-fils telescopique
10. Reglage de tension du fil d’aig
uille gauche
11. Reglage de tension du ful d’aig
uille droite
12. Reglage de tension du fil du bouc
leur inférieur
13. Reglage de tension du fil du bouc
leur supérleur
14. Guide-fild’aiguilles
15. Schema d’enfilage
16. Rheostat
17. Levier d’ouverture du capot later
al
18. Bouton dattache du pied press
eur
19. Extensions pour cOnes
20. Bouton de réglage de longueur
du point
21. Levier de contrôle d’entraInemen
t différentiel
22. Volant manuel
23. Fiche de branchement extérieur
24. Interrupteur lumière et machine
25. Capot inférieur frontal
26. Couteau mobile
27. Boucleur supérieur
28. Boucleur inférieur
ACCESSORIES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Stitch finger (B) (See page 34)
Needle set
Brush
Screw driver (small)
Screw driver (large)
Oiler
Moving cutter
Spanner
Tweezers
Thread net
Spool disc
Spool holder
Spool cap
Accessory bag
Machine cover
Blind hem foot
Elasticator
Gathering/shirring foot
1
2
5
3
6
10
8
11
9
12
14
16
15
17
18
ACCESORIOS
1. Dedo de puntada (B) (Ver página 35)
2. Agujas
3. Cepillo
4. Destornillador (pequeno)
5. Destornillador (grande)
6. Aceiteras
7. Cuchilla cortadora móvil
8. Llave
9. Pinzas
10. Mallas de carrete
11. Placa de prolongaciôn
12. Porta conos
13. Tapa del carrete
14. Bolsa de accesorio
15. Cubierta de Ia máquina
16. Pie de plegado o puntada invisible
17. Pie elástico
18. Pie de fruncido
ACCESSOIRES
1. Doigt mailleur (B) (voir page 35)
2. BoIte d’aiguilles
3. Brosse
4. Petit tournevis
5. Grand tournevis
6. Burette d’huile
7. Couteau mobile supplémentaire
8. Clé
9. Pincette
10. Chaussette pour cone
11. Extension pour cOne
12. Porte-cane
13. Coiffe
14. Sachet d’accessoires
15. Housse de protection
16. Pied ourlet invisible
17. Pose delastiques
18. Pied fronceur-etendeur
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle
plate and bed areas.
2. FOOT CONTROL
Push foot control plug into con
nector socket, and
connect the power line plug into pow
er supply outlet.
3. POWERI LIGHT SWITCH
Your machine will not operate unle
ss the power! light
switch is turned on. This same swit
ch controls both
machine power and sewing light.
When leaving the machine unattend
ed, or servicing the
machine, remove the power line plug
from supply outlet.
*
III.
4. OPENING FRONT COVER
To open front cover, pull it to the right
and down towards
you.
5. OPENING WORKING TABLE
To open working table, pull the relea
se lever towards you
with your right hand, and lift the front
of presser foot up
with your left hand.
Illustration
*
Connector socket
*11 : Power/light switch
III: Release lever
*W: Working table
Front cover
*
PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the high
est point until you hear
it click. Place thread spools on pins and
draw thread through
thread guides on the pole from rear
to front.
Thread guide of pole can hold threa
d spools on the spool
stand by pulling down the pole as
illustrated.
Illustration
*
I : Thread guide
II : Thread guide pole
*1
*11
MONTAJE DE SU MAQUINA
1. Asegürese de limpiar Ia zona de Ia placa de Ia aguja Ia
y
placa base antes de coser un vestido.
2. CONTROL DEL REOSTATO
Enchufar Ia clavija de control del reôstato en el conector
sftuado al fondo en el lado derecho de Ia máquina.
3. INTERRUPTOR DE ENERGIA1LUZ
Su máquina no funcionará a menos que el interruptor de
energia/ luz esté conectado. Este mismo interruptor
controla tanto Ia tensiOn de Ia máquina como Ia luz de
que está cosiendo. Cuando deje de coser, Ia máquina
debe estar desconectada completamete.
Cuando esté utilizando Ia mãquina de coser para quitar
las cubiertas o cambiar Ia Iámpara, Ia maquina DEBE
estar desconectada de Ia red eléctrica sacando Ia clavija
del enchufe.
4. APERTURA DE LA TAPA FRONTAL
Para abrir Ia tapa frontal, tire de ella a Ia derecha y hacia
usted.
5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO
Para abrir Ia mesa de trabajo tirar Ia palanca de soltar
hacia usted con su mano derecha levantando Ia parte
frontal del pie prensatelas con su mano izquierda.
llustración
*
*
*
*
*
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
1. Nettoyer l’excès d’huile sur Ia plaque-aiguille et ses
alentours,
2. RHEOSTAT
Placer Ia fiche du rheostat dans Ia prise extérieure de Ia
machine, relier Ia prise electrique a votre prise murale.
3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE
Votre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur
de lumière est en position de marche. II commande Ia
lumière et le contact electrique general de Ia machine.
Lorsque vous n’utilisez pas Ia machine ou lors du
nettoyage, veillez a Ia débrancher de Ia prise de courant.
4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL
Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers Ia droite puis
l’abaisser vers vous.
5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DE
TRAVAIL)
Pour ouvrir Ia table de travail, tirer le levier vers vous avec
main droite, et soulever I’avant du pied presseur avec Ia
main gauche et simultanément.
Illustration
*
Prise
Interrupteur
Levier de degagement du carter lateral
Capot lateral
V: Capot inferieur frontal
:
JJ :
III:
*W:
*
*
I : Conector situado
11 : interruptor energIa/luz
III: Palanca de soltar
IV: Mesita de trabajo
V: Tapa frontal
*
PREPARACION PARA EL ENHEBRADO
PREPARATION A L’ENFJLAGE
BARRA DEL PORTA CARRETES
SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE
Extender Ia barra guia del hilo a su punto más alto hasta
que escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadores
(le las gulas desde atrás al frente.
La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre
os pasadores de los carretes tan sOlo bajando Ia barra
hacia abajo como ilustrado.
IlustraciOn
*
*
J : Ojo-guia del hilo
II: Barra-gula del hilo
Tirer vers le haut Ie support jusqu’à son point maxim
um
signale par un “clic”. Placer les bobines de fil sur Ies broche
s
et passer es fils dans les guides d’arrière vers I’avant.
Repousser l’ensemble du support dans sa position origina
le
apres utilisation. Les bobines ou cOnes peuvent rester
en
place méme avec Ia housse.
Illustration
*
*
Guide-fil
jJ: Support
guide-fils telescopique
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE
SPOOLS
I
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS
FOR CONE SPOOLS
*ffi
For large cone spools use the rubber spool holder
s with the
wide end at the top, and for small ones, use the
same rubber
spool holders but with the narrow end at the top.
*w
4
*v
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become
loose while
unwinding. To keep consistent feeding of
such threads,
utilize spool net sleeving over the spool.
Illustration
74:::
*fl
*Vfl
*
J
J
JJJ
*Iv
Spool cap
Domestic cotton reel
Cone type thread
Spool holder
Spool disc
*vI Thread comes off
the top
*J: Net
*Vffl: Turn up
Spool
*
*
*Tx
*1x
TAPAS PARA CARRETES DE HILO
DOMESTICO
PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA
CARRETES PARA CONO DE HILO
INDUSTRIAL
Para carretes cónicos grandes, usar los porta
-carretes de
goma con el borde ancho en Ia parte supe
rior y para los
pequenos, usar los mismos porta-carretes
de goma pero
con el borde estrecho en Ia parte superior.
MALLAS DE CARRETES
Los carretes de hilo de poliester (filamento
) o hilo de nylOn
trabajan mayormente fuera del pasador del
carrete durante
el cosido, provocando enredos o un avan
ce irregular del
hilo.
Para prevenir esto, usar Ia malla del carre
te suministrada
Ilustraciôn
*
Tapa del carrete
* II Carr
ete de hilo doméstico
JJ Cono de hilo industrial
*IV Porta-carrete
*V Placa
*Cf
: El hilo provoca enredos o un advance
irregular del hilo
*Vfl : Malla
*Vffl: Colocaciôn de Ia
malla
Carrete
*
CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE
BOBINES DE TYPE DOMESTIQUES DES
PLAQUETTES D’EXTENSION POUR
CONES ET SUPPORTS POUR CONES
Pour les cones de fil les plus hauts, utilis
er les supports
pour cone avec Ia partie large vers le haut
. Pour les cOnes
plus étroits a l’intérieur, mettre les supports
avec Ia partie
effilée vers le haut.
CHAUSSETTES POUR CONES
Les bobines de fil en polyester ou nylo
n ont tendance a se
dévider du cOne pendant Ia couture créant
des noeuds. Pour
l’éviter, utiliser les chaussettes fournies avec
les accessoires
et les enfiler sur le cone comme indique.
Illustration
*
I : Coiffe
II Bobine normale
*111 COnes industriels
Support-bobines
V : Base des porte-bobines
Le fil sort de Ia bobine par le haut
*Vril : Chaussette
*Vffl: Repli
JX : Bobine
*
*
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser
foot
lever.
1. Push foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning
needle
holes.
3. Lower the presser foot lever and push foot release
lever
so that the foot holder snaps on the foot.
Illustration
*
J
*11
Turn upwards
Foot release lever
CAMBJO DEL PIE PRENSATELAS
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR
Asegurarse de que Ia aguja esté en Ia posiciôn superior.
Aizar Ia palanca del pie prensatelas.
S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le
levier du pied presseur.
1. Empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas para
sacar el prensatelas.
1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied.
2, Colocar el prensatelas deseado sobre Ia placa de agujas,
alineando los agujeros de Ia aguja.
3. Bajar Ia palanca del pie prensatelas, y empujar Ia palanca
de desprendimiento prensatelas de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el
prensatelas.
2. Placer le pied désiré sur Ia plaque-aiguille en alignement
avec le trou de passage de I’aiguille.
3. Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur le
bouton du support du pied pour l’enclencher dans son
logement (barrette en metal).
Illustration
Ilustraciôn
*
: Girar hasta arriba
*11 : Palanca de desprendimiento prensatelas
*
I : Tourner en haut.
*11 Bouton d’attache du pied presseur
CHANGING NEEDLE
*1
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel
towards you, but leave presser foot down. Loosen needle
clamp screw to remove the needle, and place new needle
with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as
it will go, and tighten screw.
Illustration
*
*
J : Needle clamp screw
11 : Flat side away from you.
*11
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use HA
x
iSP, HA
x
1(130/ 705H) Needles.
FABRIC
COHON
LINEN
Light weight:
Organdy, Lawn,
Gingham
Heavy weight:
Oxford, Denim, Cotton
Gaberdine
Light weight:
Tropical, Wool,
Poplin
THREAD
NEEDLE
Cotton No. 100
Polyester
No. 60 50
Cotton No. 60
Polyester
No. 80
Cotton No. 60
Polyester
Serge, Gaberdine,
WOOL
No.
80 60
Flannel
Cotton No. 60
90 (14)
Heavy weight:
Polyester
for general
Velours, Camelhair, No. 60 50
sewing
Astrakhan
Cotton No. 60
Lightweight:
75 (11)
Polyester
Georgette Crepe,
for light
No. 100 -80
Cotton No.120-80 weight
SVNTHETIC Voile, Satin
fabrics
FIB RE
Polyester
Heavy weight
No.
60
Taffeta, Tills, Denim
Cotton No. 60
Polyester
Tricot
No. 80 60
Cotton No. 80-60
Polyester
KNIT
Jersey
No. 60 50
Cotton No. 60
Polyester
Wool
No. 60 50
Bulk Nylon
-
-
-
-
-
-
*
Synthetic threads are recommended for ordinary
overlocking. Polyester thread, for example, is very useful
for different types of fabric.
NOTE
Keep in mind that the lower and upper loopers will
use about twice the amount of thread as the needles.
When purchasing thread for sewing, therefore, especially
it it is an unusual colour, you should buy sufficient for
yew requirements.
MONTAR LA(S) AGUJA(S)
CHANGEMENT D’AIGUILLE
Levantar Ia barra de las agujas hasta su punto más alto
girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie
prensatelas abajo.
Destornillar el tornillo de Ia aguja con el destornillador
pequeno, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevas
agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en Ia
ranura de Ia barra subiéndola a tc5do lo que puede. Apretar
firmemente el tornillo de sujeciOn de Ia aguja.
Dévisser Ia vis du serre-aiguille, et placer Ia nouvelle aiguill
e
avec LE COTE PLAT VERS L’ARRIERE. Lorsque l’aigui
lle
est poussée a fond de course, resserrer Ia vis du serre
aiguille.
llustraciôn
Illustration
*
*
Remonter Ia barre-aiguille au maximum en tournant le volant
vers soi, mais en laissant le pied presseur en positio
n
abaissée.
I Tornillo de fijaciOn de Ia aguja
II: El Iado pIano, lado posterior.
*
MATERIALS, HILOS Y AGUJAS
Usar agujas HA
x
MEDIO
LINO
HLO
Utiliser des aiguilles système 130-705 H.
AGUJA
Etoffes
Género ligero
Organdina, Lino,
AlgodOn N° 100
Carraclan
Género fuerte
Poliester
Oxford, Mahôn,
N°60 50
Gabardina de algodón AlgodOn N° 60
Género ligero
Poliester N° 80
Tropical, Lana,
AlgodOn N° 60
Popelin
90 (14)
para
Gabardina, sarga de Pohester
cosido
seda,
N°80 60
Flanela
AlgodOn N° 60 general
Género fuerte
Poliester
75 (j)
Panas, Astracán,
N°60 50
para
Pelo de camello
Algodón N° 60 materials
Género ligero
Poliester
de género
Grespón georgette, N° 100 80
ligero
Satén velo
AigodOn N° 120-80
Género fuerte
Poliester N° 60
Tafeta, Mahôn,
AlgodOn N° 60
Sargas
LANA
Lame
Jersey
Poliester N° 60-50
Algodón N° 60
Lana
Poliester N° 60- 50
Nylon grueso
Coton N° 80
Polyester
N° 60 50
Coton N° 80
Polyester
N° 80 60
Serge, gabardine de Coton N° 60
lame, flanelle
Polyester
N° 80 60
90 (14)
Tissus épais:
Coton N° 60
Pour Ia
Velours, poil de
Polyester
plupart
chameau, astrakan N° 60 50
des tissus
Tissus légers:
CobnN°120-80
Crêpe, voile, satin Polyester
75 (11)
N° 100-80
Pourdes
fins
Tissus épais:
Coton N° 60
taffetas, croisé
Polyester N° 60
-
-
-
Poliester N° 80-60
Algodón N° 80-60
Coton N° 100
-
-
Tricot
Grosseur
d’aiguille
-
.
-
FIBRA
Type de fil
Tissus legers:
Organdi, mousseline,
batiste
Coton Toils
Tissus épais:
Lame peignée, jeans,
gabardine de coton
Tissus legers:
Lame, popline
-
.
J : Vis du serre-aiguille
JJ Plat du talon vers l’arrière
TABLEAU DES FILS ET MATIERES
iSP (punta bola) o 130/705H S.
MATERLL
*
Tissus
Tricot
Coton N° 80-60
Polyester
N° 80 60
Coton N° 60
Polyester
N° 60 50
-
PUNTO
Tricot
Jersey
-
Lame
Polyester
N° 60 50
-
*
Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntes
corrientes. El hilo de poliester, por ejemplo, es muy titil
para diferentes tipos de materials.
Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferio
r
usarán el doble de cantidad de hilo que el hilo de Ia
aguja. Cuando compre hilo para coser, si es de un color
poco usual, debe comprar suficiente para sus
necesidades.
*
Les fils synthetiques sont recommandés pour Ia coutur
e
courante. Le fil polyester, par exemple, est très perform
ant
pour de nombreux types de tissus.
NOTE : Garder en mémoire que les boucleurs inférieur
et
supérieur consomment pres du double de fit que les
aiguitles. Lorsque vous achetez votre fit, spécialement
jour es couleurs ou auités séciies. vous devez fIre
aicn a ceti particuartü
tteuse.
_
2. STAuiEG 10 SEW
THREADING YOUR
MACHINE
Wrong threading may cause skipped
stitches, breaking threads, or other
problems.
Try to master the correct threading
before moving on to test sewing.
Threading must be carried out in the
sequence of Lower Looper-Upper
Looper-Needle.
Open the front cover and the working
table.
Raise needle to its highest point by
turning hand wheel towards you, and
raise the presser foot.
Before re-threading lower looper,
remove thread from needle eye first,
then re-thread the lower looper. This
will prevent tangling.
NOTE: Thread tension is released
when the presser foot is lifted
up.
THREADING LOWER
LOOPER
1. Feed the thread through the thread
guide as illustrated.
2. Pull the lower thread through
tension slot.
Holding the thread with your left
hand, pull down with right hand
firmly.
3. Draw the thread through thread
guide as illustrated.
4. Pass the thread through lower
looper eye, and hook it around part
A as indicated by the arrow. Leave
about 4” (10 cm) extra thread.
nnJ
I
I
0.
0
•
-
P
0.
‘
CD’
“CD’
(U-’
<C
C
-o
CDDo
D 0 —
CD
0
0 —
D0.
C
3
CDCD
-, ‘0 —
0)CD
0<0
C)O
0”
0
CD(U
0
0
!L
0.
‘
co
0.
CD
(Uo°
3D
CDC)
N
i•
- ‘ CD’
00.0
CD
0.
3 E CD
,,
“
(U
-i;-
CCDW
(1)
D
z!
-
3
3
-.
5’
a:
C
5’
0
0.
5’
0
0
CD
—
CD
3
‘
(U
0.
0
CD
0.
CD
<
,
CDCD
CD
-. C
Q)C)
DD
DCD
DD
0.
•CDCD
0
‘(U(U
D
3
C
(UD
CD CD
C)D
<.5’
CD
00
(U0
OOCD
5’CD0.
0.D(U
0(00
<
— 0.
‘CD
CD
.0
—.
0Cfl
cn0.
CD3CDO
Q)CD
°CDOC°—C
D.0
0
C)C
m
5’
-.
1-
m
z
o
CD
CD
m
CD
C
Z
CD_
—
C).
CD(U
0
a
CD
CD
.
C
0
C
D—
-CD
‘
o
CD
C”
_CD’
CD.
0
CD-
—.
-,
CD
D
3
CD
<-‘a
“(U
C
0-.
.
0C)
0
C
CD5’
OCD
CDco
CD
Co
3CD
D5’
o.:’
CD DC
5’0’
3Z
5’
-‘
CDc5’
-‘
‘
D
0
CD
5’
-‘(U
(0
—.
CD
(U
D
—
(U
CD
co
CD
CD
0
m
8 C
3
CD
CDD.
D 3
CD
-‘
CD
Co
)
.<
0.
5’
0
CD
C
CD
.
£
(U’
o
D(U
0
m
‘
‘
D
.
°
0
0
CD
=
CD
(UD
(Uc
D$
‘01-
z
Q
m
m
z
.
0
rn
J
C’)
z
m
W
Q
a:C
P C)
5’
CO
0.
(U
-,
(U
0
-
CD
CD
D
0
0
CD
3
o
0
.
0)
(
a
0
C0
CN
(U
CD
I
m
—
CD
CD
D
.
(U
‘
C
D
CDDC(U’
C
CD
5’CD
5’D
‘
0
CD
(UD
DE
CO —
2,CD
(U
CD’
—
5’
CD—,D
(UO
-D
0.
CD0
0
C
a
CD
C
-‘
(U
D
—
0
‘0.
CD
0
C
5’
C
-
_.(U
-‘
CCD
‘0
CD-CD
D.C)
o
CD
CD
00.
CD
C
(U
o
.2.
(U
0
CD
—
-‘c9,(U
-,
CD
—
=
N
‘3’
co
C
7CD
CDO
C 0.
‘0CD
O3
coo.
CO
(UØ
CD
D
C)
(U
0.
CD
0
C
-
0
D
7
C
9.°-
0.
CD
3
CD(U.
<Cfl(U
(U
D
C
CD CD
CO D.
(U
C)o0
._,
D5’
035
(U’<0
0.
CD
0(U
D
-‘
t!2
0
3•
0
.
2
C)S
—
?.
C
“
(U
0.
a
-
g
o
C
‘0
Z
C
—
,,
ri
W
m
rn
0
C)
0.
CD
(U
<
D
.0
C
CD
CD
CD
0
C
‘
0.
CD
‘0
°
CD
:5’(U
D
D ‘•‘
CO
CD
CD
03
‘<CD
CD0
‘
0.
0.
CD
CD 0
oc°
0
CD
Z
m
I
>
C)
4
g m
5’
CD
3
0
<
CD
0
0.
CD
-
D
-
C)
.
DQ)C
0
C
.DøCD
0.
0.D’
CD
OCD
.(U0
CD
CD
Cc1OD
00D
0
,,
m
m
C
C)
0
m
m
z
(_)
Q
m
C)
0
>1
m
-
m
THREADING UPPER
LOOPER
1. Feed the thread through the thread
guide as illustrated.
2. Pull the upper thread through the
slot.
Holding the thread with your left
hand, pull down with right hand
firmly.
3. Draw the thread through the thread
guide as illustrated.
When threading according to the
instruction, upper looper thread
pass the thread guide (A)
automatically after rotating hand
wheel.
4. Pass the thread through wire
thread guide and looper eye,
leaving an excess length of about
4” (10 cm).
aDo
I
£®
-
ENHEBRAR EL ANCORA SUPERIOR
1. Avanzar el hito a través de a guia del hilo
como se itustra.
2. Conducir et hito a través de Ia ranura,
asegurándose de
que et hito pase entre los discos de tensi
on, reteniendo
et hito con su mano izquierda y”tirándo
to firmemente
hacia abajo con su mano derecha.
3. Tirar et hito a través de ta guia del hito
como ilustrado.
4. Pasar et hito a través de Ia gula del
hito y et ojo de Ia
ancora superior dejando una longitud
de más de unos
10 cm.
ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEU
R
1. Passer te fit dans te guide-fit comme
itlustré.
2. Tirer te fit dans les tensions en te
soutenant de a main
gauche et en te tirant vers te bas avec
Ia main droite.
3. Passer le fit dans es guides-fit com
me iltustré.
Quand vous enfitez seton les instr
uctions, te fit du
boucleur superieur passe par te
guide de fit (A)
automatiquement aprés avoir tourné Ia
roue manuetle.
4. Passer te fit dans le guide-fit en
cotimacon puis dans te
chas d’aiguitte d’avant vers t’arrière. Lais
ser 10 cm de fit
supplémentaire.
THREADING NEEDLES
1. Feed the thread through the thread
guide as illustrated.
2. Draw the needle threads through
tension slot. Holding the thread
with your left hand, pull down with
right hand firmly.
3. Draw the thread through the thread
guide as illustrated.
4. Thread the needles from front to
back through needle eye and pull
the threads towards the back
passing along the right side of
presser foot, leaving an extra
length of about 4” (10 cm).
NEEDLE THREADER
(OPTION)
Needle is threaded easily by needle
threader. (See page 62.)
ENHEBRAR AGUJAS
ENFILAGE DES AIGUILLES
1. Avanzar et hilo a través de Ia gula del hito como se itustra
.
2. Conducir os hilos a través de las ranuras, asegurandose
de que el hilo pase entre los discos de tensiOn, reteniendo
el hilo con su mano izquierda y’tirándoto firmemente
hacia abajo con su mano derecha.
3. Tirar et hilo a través de Ia guia del hilo como se ye
en
figura.
4. Enhebrar las agujas desde el frente a Ia parte posteri
or
a través del ojo de Ia aguja, y tirar los hilos hacia atrás
pasando a to largo del tado derecho del pie prensatelas,
dejando una tongitud extra de unos 10 cm.
ENHEBRADOR DE AGUJA
(OPCIONAL)
La aguja se enhebra fácilmente por el enhebrador de aguja
(Ver página 63.)
1. Passer te fit dans le guide-fit comme illustré.
2. Tirer te fit dans tes tensions en te soutenant de Ia
main
gauche et en te tirant vers le bas avec Ia main droite.
3. Passer Ie fit dans es guides-fit comme itlustré.
4. Enfiter Ies aiguiltes d’avant vers t’arrière dans les
chas
daiguilte puis tirer tes fits en passant vers Ia droite
du
pied presseur. Laisser 10 cm de fit supplémentaire.
ENFILE-AIGUILLE
(OPTIONNEL)
Les aiguitles peuvent automatiquement être enfitées
avec
t’enfiteur d’aiguilte (voir page 63).
HELPFUL HINTS
REPLACING THREAD SPOOLS
When replacing thread spools, the following steps may be
helpful for quick changeover.
1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends
thread from new spools as illustrated (seamen’s knot).
2. Raise presser foot.
3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand
wheel AWAY FROM YOU. Carefully pull the existing
threads until the connecting knots pass through needle
eye and looper eyes.
CUTTING NEEDLE THREAD
Frayed thread may make needle threading difficult.
Draw the thread near the thread cutter on the needle plate
and push the thread cutter lever or draw the thread passing
under the moving cutter and turn hand wheel towards you
to obtain clear cut end as illustrated.
o
CD0)
‘<
CD
CD <
0)—CD
CD
0 . 0)
-,
CD
CD
0
0
CD
3’
‘
CD
D
<C
CD
V CD
CD’ CD
CD
30)
C 0. CD
CD- D C
CD CD
0. 0
CD 0’C
—V
D)
—
-:
CD
()0)0)
0”
-D
cE’
o
DC 0) C C
- —‘ CD =
DDD
—
CD
CD CD CD 0)
= -S =CD 0.
Z
0.
0.
CD
0
Cl)
0
C
0
• .
2.
-,
0
0 —
C —
V CD
C
CDD
CDCDBC
CD 0 3 D CD
CD
o
-
C
Ci)
DV
0.
0)CD
—0.0’
CD
2:
Q)0.
0.
—
o -o
o
0
CDCD
CD R
DCD
o
0)
V
0)
-S
0)—
0)0
C
00
m
>
0
C
I
-n
m
I
m
-ti
C
0
0
>
G)
C
C
>
0
I
m
(02: 0-,,
0
C-)
0
m
0’
0
0.
C)
0)CD
0. D
-‘
-
=
D
D
CD —10.
CD
3CD0
V0.
£ CD
0)0
-, D D
—
0) = 0)
V
0
CDV
’C
0)
CD
0
D
0 0) 0.
0) 0. CD
0 CD D
CD
0)
DQ
0
0) (0 (0
3
C
V D CD £ £
0) 0)
CD
o.
CD
3 2.
‘
0)
CD
CD o
DC
(DO)
Cl)
C
Ci)
C
-
Cl)
CD
OCD
3
3d)
di)CD
Cl)C
“0.
3.
__0
DO’
0
CDCD
Cc)
0.
DCD
CDCD-
°CD30
CD
0)_U
CD
<‘
0
CD CD
(0(l) D
Cl)
CD
CD
0.
V
CDCD
D
C
0
D
C°
O
?i
_9.
Cl)
CD
—
CD
3
CD
-,
0)
V
0)
D
(0
-,
0
3’C
CD
CD
0
V
0
Cl)
CD
0-
D
CD9.
0<
_<i)
CD
CD
3
CDr
CD
0
0
Ci)
= V
0
CD0)
-0)’
0)
CD’
C
D
OCD
0
0)
0
3
0
CD
CD
0.
0
CD -o
0)
0
0
CD 00
D 0
0
00)
QCD
-,
OV •-‘
CCD
OCDOCD_
—
CD 0. CD
CD
0
D0.
D
CD
C 0. 0
CDCD Sg2:
D.
DC
CoD
VD
CD’
CD V
g
30)
0)
D. 9
CD
-
-‘
—
0.
00)0)
0)
0
_._‘
E°0
I”.)
V
CD
V
-S
CD
D
0
0)
CD
0)
0
CD
0)
D
0)
CD
I-
COd)
oEo
D D 0)
0)—CO
Cl)CDO
Co
0)-,
2.
s(0
Cl) C
Cl)
0)
D
<
-
D
0 CD V
0-So
CD
D <
CD 0
0. 0 D
0) -D —
C
2
2. CD
0)’
0_
0
CD-
-
——0)
CD
—
‘—-C
CD
0)
0 0’
D
CDCD 0.
CD3
0
— 0)’
0)0
0
0 0’
0
0)0 00)
0)0) C CO
<CD
00
(Do
D
V
E
03
DCD
COo
0)
0)-,
CD0)
•
0.
00)
0) 0)
0)D0
DCC
0 0. —.
000)
!
m
rn
-o
0
0
z
I
Cl)
C
-l
I
Cl)
z
Cl)
m
C,
C
m
Cl)
C)
m
m
z
Cl)
C
0
TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES
After threading is completed, use a scrap of fabric that you
plan to sew and test to sew in the following order.
1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser
foot. Rotate the hand wheel towards you a few times to
see if the lock stitches are properly formed.
Fig. 1
2. Start the machine at low speed and feed in test fabric
under the presser foot by slightly pushing it forward. (This
can be done with the presser foot down on most fabrics
except bulky materials.)
Guide the fabric gently as machine automatically feeds
the material.
3. Check thread tensions by test sewing on spare fabric.
(See page 36.)
4. At fabric end, carry on running machine at low speed,
gently pulling the fabric towards the back, until about 5
to 6 cm of extra lock stitches are produced without fabric.
Fig. 2
Cut thread by with scissors.
Fig. 3
C_
0
CD
CU
C
><
2.
‘
a
CD
_,C
0
Q)
.
(1)
(I)
CU-
O
0
Cl)
Cl)
000
CD
CD-’--- CD
CU
D (D.C
—-ia
2.o
CD
CD 0 U) —D)
—.
OCD—
-,
a-%
0
C
-D
0
o2
OC
Ci)
a
C
—=
CU
-‘
C
(Do
<CD
0
C
U
C
a
-
c!
C
C(D.
0<
0
0
33
C<D
—.
(
—
a
0
CD
-D
OCU—
D
.
CU a C
oo
Co
o C 0
DCD
—afl•
CU
n,
CU2.
‘
-
CD
CU
CU
o-
CD
z.
3CU
3
CU<
DCU
a
ON
—
(•
CU
<
CD
0
)_‘
CO
)(DD)
ao---’
CU CUa
3
DCD
—a-CU•CU.c)
0D
D)(D
CU
—
0
CD’CD
3C<cl)
CU
-
CDCU
D(D-)
0CU-—C-”CD
—-03
sg-CD-CD(
Cl)
C0
Cl)
3
—C
0CD
CDCU_CD
CD
0CD
CDoC
*
D0
OCDCD)
0
CC
0
—O
0
a
DCCU0
CD-9Q
CU
CU
3
-s
3
D
3
D)
0
°
(D(fl
C(D
CD
:5-3
Q)
g
C)
CU
CC
0
D
D<
0
33
—
3
a
CD
o2.5
3.0CU
03
0
—
0
0
N’
Ra
CU 0
-
a
CU
C0
00
a<
=
CD
__Cl)
CUCU
oCD
0
C
CU-
Ci)
<
D
—a
-. C
aC
-g
0
CU_
OCD
0
C
——
CD)
-‘Cc)
CD(D
a
_(D
(D.
D
s-•
-‘
CD
-
C>
CD
CD
C3
CD
D)DD
—
0
m
03
0
Cl)
Cl)
-I
z
0
C
z
0
70
-n
0
I
70
m
C,)
-I
m
-i
a>
CU
C
0
(DD
C
O)0
Cl)
<
<a
CDO
oCD
OD
<
2
C
- -,
0-n—
W
Q
-u
0
>
70
(D(D
—so-c
CDC
ZCD
Cl)
(D(D
fo
a
C0
CU’C
-CD
)CU
oa
CU
aC
o
D—
D)
o-
0
<0
CU
-‘
3
C
DCDCD
(Do—
D CD CU a
(D
0
a
0
CU<
CU
aOCDC
CU
0
(D
0
(D
0
C
CUa—’
aCCD@
C rT—l
o-
-
e: The above settings of tension and overedge cutting width dial are for general
guidance. A little fine tuning will improve your stitching in many cases. Following
advice helps you.
1. Turn overedge cutting width dial. (See page 40)
2. Adjust needle tensions when you sew thin or thick material.
o thread convertor
eredge cutting width dial
ITING CHART
Try test-sewing with a piece of fabric you are going to use and find the best
settings.
4. Incorrect tension setting causes stitch skipping. Adjust the tension setting.
5. Tension setting will have problem when needle setting is incorrect.
-4
L
2
3
1.
‘:meros de arriba de tension y dial de anchura de costura son para un
Ilado general. Un pequeno giro mejorará sus pespuntes en muchos casos.
formaciOn siguiente les será muy ütil.
ar dial de anchura de costura (Ver página 41).
star tensiones de aguja cuando cose material grueso o fino.
ucir los tensiones cuando cose con el hilo grueso.
ntrol dc longitud de puntada
Hilo ancora inferior
Hilo ancora superior
Hilo aguja izquierda
nvertidor de dos-hilos
de anchura de costura
LA DE FIJACION
Comprobar las puntadas con un trozo de material independiente al que vaya a
usar y consiga las mejores resultados.
4. FijaciOn de tension incorrecta causa puntadas irregulares. Ajustarla.
5. FijaciOn de tension tendrá problema cuando fijaciOn de aguja es incorrecta.
a utitiser
—4
—4
Fit boucleur supérieur
Fit boucteur inférieur
—
—
—
—4—
—4
—4
2.5—3.5
—
—
—
38
•
4
1$24
—4
—4
—
—4
—
3—5
a plat
51
35
Ourlet route
Point picot
3—4
—
—
1—2
—4
—4
7 —9
—
—
—
7 —9
—4
—4
—
Droit
4 —6
Toujours essayer te regtage sur un échantitlon du tissu
commençer le travail.
4. Verifier si taiguitle correctement posee et adaptée.
5. Réduire ta tension pour lutitisation d’un fit gros.
Ourlet étroit
2—2.5
I
i’ i’ I
Surfitage
—
—
—
Q
—
7
—
7
—4
—4
—
—
—4
0
—
4
—4
—
0
0
0
0
0
—
Droit
—5
Gauche
—
Droit
4
3
Gauche
6
: Les conseils suivants pourront vous aider.
1 Tourner le bouton de reglage de largeur de coupe (voir page 41).
2. Regler les tensions des fits d’aiguilles torsque vous couses des matières fines
ou epaisses.
3. Régter les tensions en cas de points de manque.
e de références
NrdeRef
—
—
—
—
2.5—3.5
—4
Fit aiguitte droite
0
—4
itondelongueurdepoint
lage
e
3iOn
—
Gauche et
—6
4
Fit aiguitte gauche
vertisseur a 2 fits
jt maitteur
iitte
ton de reglage de targeur de
)e
Nombre de fits
LEAU DE REGLAGE DE LA MACHINE
a
coudre avant de
THREE-THREAD
OVERLOCK WITH ONE
NEEDLE
By threading the LEFT needle only
a width of 6 mm will be produced and
by threading the RIGHT needle only
a width of 3.8 mm will be produced.
Please keep the unused needle on
the needle pad as illustrated.
=
o
CD
D
0
0
c
BE
CD
—<
CD
m
3Cfl(D
:LC
CCD-s
_Cn
CD 0.
_CDC
0)
)
3
C0
CD 3(
C
0
D
CD 5O
-rD
(0 0
0.C
-,
D
00
Z
.
2
> ;.
m0.
OC
CD
C>
3
Q
0
(ZQ
CD
D3CD
•
0.
0
D
C!)
0(D
C(DO
—D
0
—
OC
;
CD’
g
3
DCD
OC
C
CO
CDcE
O C
OE
D(D
N
(DO
3 0
E
0
Q.D
CD 0.
D 3
ø3
2-
C
-
.0
C
<Ø
CDO
(D
)
-
0
-‘
0.
D3
z-
-‘
m
C!) ü)
DD
C)
m
Z
C
C)
m
Cl)
>
>0
Z
C)
0
Cl)
0
Cl)
m
m
0
Cl)
>>
ZO
>I3
cco
NARROW AND ROLLED
HEM, PICOT STITCH
Narrow and rolled edge is ideal for
use on thin materials such as
georgette crepe, crepe de chine, silk
etc.
Also, picot stitch can be produced
particularly when sewing on fine
‘scarflike’ materials. In view of the
nature of these hems, they are
unsuitable for use on hard’ or ‘heavy
materials.
1. Raise the presser foot.
2. Open the front cover and working
table.
3. Remove the stitch finger from the
needle plate by screw driver and
keep it in the front cover as
illustrated or in the accessory
bag.
4. Set the machine according to
page 28.
Fig. 1
NOTE: 1. Please use following recommended thread for making ideal seams.
2. After finishing, re-set the stitch finger in its place. Please ensure insertii
it deep as illustrated in Fig 1.
RECOMMENDED THREAD
Thread for
needle
Narrow overlock edge
Rolled edge
with Three Threads
with Three Threads
Polyester, Nylon, Silk
No. 50-1 00
Upper looper Polyester, Nylon, Silk
No.50-100
Bulk nylon
Lower looper (less stretchable)
Nylon No. 100
-
.
Illustration
*
*
*
*
I : Stitch finger (A)
II : Cross section
III : Narrow hem
Rolled hem
V : Picot stitch
Bulk nylon
(less stretchable)
•
*
*
*
.s
CD
o
0
—
C
=
CT)
‘13
OCDO
:1
*
0
D
1
Cl)
C
*
*
*
*
—.
-
a
=
-Ti
9
I<
z0
0 0
(0
)
•
-c
CD
a
0
D
iZ
‘
IH1.
—
3
0
(11
o9
3
‘
I
‘
nza
=
—
,
CD
IC
C
CC
1
CD-C
CD-C)
C.C)
Cl
1
CD
5OJ’OW’
-D)C)
0a
00
000
0CD CD
CDcj,
aaa
.
0000CD
a
0 C0
*
C)
0
C
Ci)
c.
CT)
<
‘
-C
—
5-
C
D
a
R.
0
C(d)
20
C-
(1)0
00
(
z
—
CD
—
0’-
z
0-
c<
m
C
z
0
C)
m
I
0
0
-
0
Iz
D
‘-
1
co9<
3
0
C
D)
D
D
1
(
0
D
C
0
D
00
C
0
1
‘
‘
2
CD
øCDD
)l5•D)
t
l_’
CD
0
CD
Cd)
0
C)
Ci)
ci
1
N
—
—
C)
-_.=:
0
CD
az!CD
CDCDCD-D
o5_
CDcE’3
<CT)
C-
0CD.
.
C)C
CT)Ci)CDa
5
DCT D
0
C
C
0
CD
Cl)
—CD
CT)
C) C0
05-3
-,.
Z
1
E
-
0
CD
-“
C
C
-
‘J
k)
CT)co
-
C)
0
D
CT)
C)
a
9
.0
.
5-
—.
-
)
Cl)
CD-
)0
0
D
(I)
00
-
3
3
C)CT)<
0<
CDD)
C_
CCC’
0
CD
Co.O_
CD)
D)
(00CDCCDcD)CD
-D)
DD)D
aaaD.
OCT
(j)
n_C)
—i-c
CDCDg3g
-
CD
-..
CDD)
a
CDCTJ
CD
C
0
c
CT)
-c
g-
a
CT)
3
CD
0
—
C
C
a
3
CD
—,
><
C
5
a
—
Ct)
a
DCD
-c
CT)
CD
a
—LCD—
cE
CDC.
øD35o
CD
—CDD
0
0
C-
aE.E
CD a
0
—CD0
-=
CD<0
C
0
‘
I—’
C
>
-
-
m
0
N
>
Z
05-’
3
CDDC)DN
<
Cl)
0
a
CD
-
CD
C
.0
0.
C)CD
a
0
D
CD
-
c_)
0
c_)
0
fli
O
F
z
-
a
CD
-Di
C) (0
09.
C
C
CD
3_
03
CDCD
5-
00
Oo
00,
CD
XCD
C)
D
0
C
C-
0
DCD
CDCD
CDa
D
0 r
C
a
CT)0
a
0
(I)
CD)
-
.
0
CT)C
—
CT)
5a
-
C
C)
oD
.
°‘o
a
3C
D
CD9.
o
z
CT)
00
0D
5-
3
CD
a
0
0
rjC
D)
9-
-
a
D
0
C
35-
P
CCT)
2
—
CT)
a
CD
—
—
—
g
-
.
D
—
D
CCD
Ci)
5-
5-
0
CDD
(fl
0
C)
‘-0
D
s3
CD’
CD
Ci C)
0
C
CD
C
CD
N
CD
CD
0
C
CT)
(1)
(0
*C
CD
-r 0
CD
c
0
a
0
C
c:
=
CD
CD
CT)
CD
0
(fl
o
2
CD
C,i
CT)
o—,,
C
0
D
Cfl
5--
C)
.0—
o-
C)0
—
CD—
CD
o—
Q)
35-
0—
a-
D
C
C
)
Cl)
0
CD
a
CD-.
g-
CcT)
)
CD
o
(0
zg
-ga:
Q
xir
LI
m
nz
EJC/)
‘
,ID
Qr
—1j
3
0
5(1)
0
C)
0
—
v3
<CD
C
0
<
C)
-
oo
OC
0 -
0
D
_
C) C- !
,5-CD
D
CD
CD a CO
H
C
—1—f
Om
(-)CI)
-TZj
HQ
—--9
.-
QC
(J)
aQ
CT) cI) =
0 CD
CD
D(O
CD C
C) CT) I
D<CD
.
-‘
C
0
CD
3o
CDD)
C)
0CD
o
CD
5’3
5-cm-
Just right.
FOUR-THREAD USE
Decrease tension
Increase tension
\
Upper
looper
thread
Under side
Lower
looper
thread
TGp side
Fig. 2
Topside.
Fig. 3
j
increase upper looper thread Increase lower looper thread
tension and! or decrease tension and/or decrease
lower looper tension.
upper looper tension.
Upper.
looper
thread
Lower
Under side
Upper looper thread pulled Lower looper thread pulled to
to under side.
top side.
Test thread tensions on a scrap you plan to use.
Turning tension dial to a higher number gives a tighter
thread tension. Turning tension dial to a lower number
gives a looser thread tension. The higher the number,
the tighter the tension.
ADJUSTING THREAD TENSIONS
increase left needle thread Increase right needle
tension and/or decrease tension.
either or both looper threads.
Left needle thread loose and
J
H
L
arrba’j
riör..
de Ia
ora.
I.
e abajo
I-’:
Coi o correcto.
Fig. 1
Hilo de
Ia aguja
derecha
inferior
Ia ancora
Hilo de
Incrementar Ia tensiOn del hilo
de Ia ancora superior yio
disminuir Ia tension de Ia
ancora inferior.
Incrementar Ia tensiOn del
hilo de Ia ancora inferior yio
disminuir Ia tensiOn del
superior.
El hilo de Ia ancora superior El hilo de a ancora inferior
tirado al lado de abajo.
tirado al lado de arriba.
EL EQ DE CUATRO HILOS
Disminuir Ia tensiOn
Aumentar Ia tensiOn
Girando el dial de tensiOn hacia arriba da una tension del
hilo rna,or. Girando el dial de Ia tensiOn hacia abajo nos
da una tension menor.
El nirnero más alto, Ia mayor tension.
Com. obar cada tensiOn de hilo sobre un trozo de material
indeperidiente y similar al material que planee usar.
AJUSTAR LAS TENSIONES DE LOS
HLOS
Ladodeama LI
Fig
incrementar Ia tensiOn del lncrementar Ia tensiOn
hilo de Ia aguja izquierda yb hilo de Ia aguja derecha.
disminuir Ia de una o las dos
ancoras.
de Ia aguja de Ia derecha
y visible sobre el lado de
o inferior del material.
Tension correcte
.•
crochet:
drOit
COt :endrft
Augmenter Ia tension du
boucleur superieur et/ou
diminuer a tension du
boucleur inférieur
•
Augmenter Ia tension du
boucleur inférieur et/ou
diminuer Ia tension du
boucleur superieur
Fil du boucleur supérieur tire Fit du boucleur inférieur tire
vers I’envers
sur le dessus
UTILISATION A QUATRE FILS
Diminuer Ia tensionj
IL
I11J
Augmenter Ia tension
Tester Ia tension ideate sur un morceau du tissu que
vous allez coudre.
Tourner le bouton de tension sur un chiffre supérleur
(vers le bas) augmente Ia tension. Tourner le bouton
de tension sur un chiffre inférieur (vers le haut) Ia diminue.
REGLAGE DES TENSION
Augmenter Ia tension de
I’ai9uille gauche et/ou
diminuer Ia tension des
boucleurs (ensemble ou non)
Cté encIrt.j
Fit de laiguille gauche tâche Fit de l’ai
uitte droite Iâche
9
et visible a lenvers
et visible a I’envers
ft
a
I
1
I
ADJUSTING STITCH
LENGTH
Turn the stitch length dial until the
required length is obtained. The
higher the number, the longer the
stitch. This dial can adjust the stitch
length from 1 to 5 mm.
ADJUSTING
OVEREDGE CUTTING
WIDTH
Overedge cutting width can be
adjusted from 4 to 7 mm by simply
turning overedge cutting width dial
according to the kind of fabric.
It is set at standard width of 6 mm
when delivered from the factory.
Turn it towards “5” if fabric edge curls
while sewing. (Fig. 1)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Stitch finger (B)
Doigt mailleur (B)
Stitch finger (A)
Doigt mailleur (A)
Turn it towards “7” if loops hang off
the edge. (Fig. 2)
Stitch finger (B)
Loops may hang off the edge, when
you sew with lightweight fabric using
3 threads (right needle only), and
setting cutting width dial at 4 5 (Fig.
3). In such a case change the stitch
finger (A) to (B) to get neat stitching
-
(Fig. 4).
Illustration
*
*
*
Stitch length dial
II: Overedge cutting
width dial
III: Stitch finger (B)
AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA
Girar el dial de longitud de puntada hasta obtener Ia puntada
deseada. Mayor el nümero, mayor longitud de puntada. Este
dial puede ajustar Ia longitud desde I hasta 5 mm.
La anchura de Ia costura se puede ajustar solo girando el
dial de anchura de costura segün Ia clase de material.
La anchura normal se fija a 6 mm desde Ia fábrica.
Girarlo hasta el “7” si Ia forma de lazo está demasiada floja.
(Fig. 2)
La forma de lazo está demasiada floja, cuando cose con el
material de genero ligero usando 3 hilos (solo Ia aguja
izquierda), y fijando el dial de anchura de costura en 4 5
(Fig. 3). En estos casos, cambiar el dedo de puntada (A) a
(B) para obtener una mejor puntada (Fig. 4),
-
*
*
a
l’usine
a
6 mm (standard).
Si le bord du tissu est resserré par le surjet, diminuer Ia
coupe (vers 5). (Fig.1)
Si les boucles de cOté sont trop Iâches, augmenter Ia coupe
(vers 7). (Fig.2)
DOIGT MAILLEUR (B)
DEDO DE PUNTADA (B)
I : Dial de Ia longitud de puntada
II Control de anchura de costura
III: Dedo de puntada (B)
La largeur de Ia coupe peut être reglee entre 4 et 7 mm en
tournant simplement le bouton de reglage de coupe en
relation avec le type de matière a coudre.
II est règlé
Girarlo hasta el “5” si el borde de material se riza cuando
cose. (Fig. 1>
*
Tourner le bouton de Iongueur de point jusqu’a Ia position
requise. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Ce
bouton regle Ia longueur entre 1 et 5 mm.
REGLAGE DE LA LARGEUR DE
COUPE
AJUSTAR LA ANCHURA DE LA
COSTURA
llustraciôn
REGLAGE DE LA LONGUEUR DU
POINT
Des boucles peuvent apparaItre hors du tissu lorsque vous
surfilez des matières legeres avec 3 fils (aiguille droite
seulement), et avec Ia largeur de coupe réglee sur 4 ou 5
(Fig.3). Dans ce cas uniquement, changez le doigt-mailleur
(A) pour le (B) afin de rapprocher les points extérieurs.
Illustration
*
*
*
I Bouton de Ia longueur du point
II: Bouton de Ia largeur du surjet
III: Doigt mailleur (B)
DIFFERENTIAL FEED
The differential feed has two independent feed dogs, one
front (A) and one rear (B).
Each feed dog has an individual feed mechanism which
enables the feeding of material at a different ratio.
B
(
*1
POSITIVE DIFFERENTIAL FEED
WHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the front
feed dog (A) makes a longer stroke than the rear feed dog
(B).
This has the effect of accumulating material under the
presser foot to offset the wavering on the fabric.
*11
NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED
WHEN SET FOR NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED, the
front feed dog (A) makes a shorter stroke than the rear feed
dog (B).
This has the effect of stretching material under the presser
foot to offset the puckering on the fabric.
Illustration
I Differential feed dogs
II: Positive differential feed
*111: Negative differential feed
*
*
*ffl
*
*
D
2.
)
-1
-
z
-
*
*
*
0_
DV
CD 0 CD
(Q
CDCDfl)
<
CD
3
0
CDCD
3’0
Cl)D)CD
DDD
mm
_
°
D
9.
.
D
oP
CDOCD
CO Co
;_-;
CDCDCD
-.
CDCD
DDD
000
V
000
1
E
*
=
C
.
D
—
0
Z
—
3
o
0
C
C
9.T1
a-
>
COCD
CD0
30
CD
Cl)C
C>
CD—
.0
mm
.aG)
C
0-_
V
0
C 0.
CD C
30
C
(l)
D
CD
o_
D3
0_
0
CD3CD—
CD0.
CDC<V
—Q
0
ECD
—
V
C
D.CD
.
:CD
00
-H
m
Z
m
m
-.1
-
m
m
Z
—
H
z
m
Q
G)
-‘
0. D)
C
g3
D3
2.C
‘D)
EC
-
-‘°
CD
D
0
C
c1)SR,
CD
D)
z
0
.Dm
zz
C—
0 m
0
—
C Cl)
00
CD
m
CD
0CD
m
-n
C
C
D
V
00.
) V
0
CD
CD-
z
CDr-
CDrn
g
0.
(DCl)
DOD
C
.
—
CDDQ
.m
O
D
5
z
C)
>m
-
CDC/)
—D
—.
m
H
m
—o m
0
o
)>
0 —1
>
>_
—f
m> >
Z
cmD Z
(/)
0
cDm0
J
Cl>CD
V
2.
CD
—.
CD—
D.0
Cl)
—
H
2
CD
ID
CD DCD
8
CD
E5
CD
_
m
o
j
r,
—
m
Q
ci
>
Z
m
Z
m
m
o
71
j,
—
Z
m
m
Z
—
z
m
0
(/)
OQ
—
rn
C17
CD—I
C
Cl)
3 m
CD
m
0
C
D
m
3
m
C
—.
—Z
r-‘
©-,
‘o
DC
CDClm
CD
°-
Cl)fll
CD>
-c;>
D
0
om
Z
C)
m
oc>
Q
CDQ
CDO
CD < Q
Q>
3>
mD
—.
q
CD
-
D.
C
D
DCD
Cl)
CDD
CD
CD
0.
Cl)
DV
3
CDCD.
3 CD
CD
—
DC/)
CD
—CD
z
—
D0 CD
OCCO
o0.
.CDC
0.D
VCDCl)
C
0
D
.
0
0.CD
CD
D 0.
C9CD
C
3
o
..—
D.
c
CDD
CD
‘
00
V
CD
0
DE
D
0*.DO
5m
o
o
0
—
CD
0
><
(0
WCD
CD
CD- a.
CD
C D
DO
CD
CD
CD
——
OCD
DD
CD
CCl
D
CD CD
COD
3
Cl)CD
)
V
CDD
0.CD
r
CD
D
CD
CO
Cl
0
.
ID
0
o
Q
fl
—
0 CD
DD
CD
CD D
DCO
CD
z
z
I-
m
-4
z
m
m
-n
,‘
-i
m
z
m
m
z
I
C)
m
m
-1
m
-p
0
z
C’,
-l
SETTING DIFFERENTIAL FEED
Set by simply moving the differential feed control lever in
the direction desired referring to the chart below.
The adjustment can be made between 0.7 (negative effect)
and 2 (Positive effect). These settings give the best ratio of
feeding.
For normal sewing, the lever should be set at 1
The lever can be reset even while sewing.
EFFECTAND
APPLICATION
TYPE OF
FEEDING
Waver-free seams, Positive
differential
Gathering
feed
No differential feed Neutral feed
Negative
Pucker-free seams differential
feed
SElliNG
FEED RATIO
REAR: FRONT
1-2
j
1
)
0.7-1
I
FOOT PRESSURE REGULATOR
Presser foot pressure has been correctly set at the factory,
so you do not need to adjust it for most of ordinary sewing.
If adjustment is necessary, turn the foot pressure regulator
to higher number to increase or to lower number to decrease
pressure.
SEWING WITH EXTRA HEAVYWEIGHT
FABRIC OR MULTIPLE LAYERS OF
FABRIC
A wide range of fabric can be overlocked on this machine,
but it is recommended to tighten screw as illustrated, when
sewing with extra heavyweight fabrics or mulitiple layers of
fabric. Open working table for adjustment.
Loosen the screw when sewing with light to normal weight
fabric or turning overedge cutting width dial, or otherwise
fabric may not be well cut.
The machine is set for normal weight fabrics from the factory.
Illustration
*
I :
II:
*
Ill:
*
IV:
*
V:
*
VI:
*
Differential feed control lever
Increase
Decrease
Tighten
Loosen
Scr”
=
CD
C
3ca
—.
1
a)
9,
CD’
DCD
00
a)
3
0
CD
CD-a,0)
C!)—’
CD’
C)-,
OCD
CO
‘O_
CDC-
C)C2CD
OCDO
CC
CDO
-,DC
CD
a3CD
a
CD-,
o
0
C
_,
C3Cfl
:
I
o
CD
‘0
CD
a.
Ca
at3
CC_,
0‘
a.
x
-,
C’)
0
=
0
C
2
—
Ci
D)CD
a)
CO
mCD
CC
-,OCDCD
‘3
—CD CD
’CD’
0
C<a)
Ct)’00
CC)C)
CDcnO
‘0Cl)
-‘
a--sCD
0’CD.CD
aa,3
CD3
5’
0) Cl)
0
0
CDa,
CDCD
C)_
QOCD
CCC)a)
o
_
C)
0a)0
DEg
OOCD
a)
a)
-‘
o
2.
a)
3
CDD
— C)
03
CD
00
C
0
D
CD
<
. CD’ CD ‘
CD<C
CDCDCD
-‘-,
0,
0)0
CD
0
a
-,
CD
D.
—
3
a. CD
—
CD
a)’
CD
C) - —
0
C
CD
CD
C.
E 0)’
3
0 -, D’
—0CD’5’
)CD
0
CaC5
0,
CD “ -, 003
0)
a,t
D’
CDC ‘0
3
j:i3
‘U)
-‘
—
CD’
C)OQ
CDC
0)D
CD
-
m
CD
,
a)
-‘
fl)’’
C-,
CD
CD
D
a.
—
D
0
CD CD
C)a)
8
o3
(a)
CDQ
a)
•
a
a)
‘0
D
C
0
)
0CD
3ao
‘°
CD-CD
,Ci)
0
.
z
9.
-
=
)—C)
a0
D
CD
0
“
ma)—
m
:
D
CD
E$•
0.
a)
00.>
CDCOL.
a)
C)
D
3
CD
3 cg
a.
CD
—
*
9.
-.
=
-,
a)
—
ci
CD
-
-
CD
o
‘0
—
a)DD°
CD 5’
0
’
CCD
CD
CDD
1
-,
—
CD
CD’
3 ,2.
C
Cl)
.?.
*
>>o
*
H>
) —., -0—-Co
*
D
)
CD
Ci)
a)’
E.
-
ø
D.
-“r
*
0-
a
—
0m
Ci)
-om
cm
coo
rn-i
C>
co
0
c
m
mmJ
cOrn
cnC
>CC
D00
rnio
0
mm
m
cj)
:ft,
C>
corn
I00
>
C
0
)
-Icc’)
mmm
G)C)
C
CD
D
D
CD
—‘
C
0
•
00
CD’
‘0
CD
C)r a.
CD
CDC0
CD
0
CD’
COO
‘
CD’
CDCD
g 5’
r
a)
‘0
-:
00-,
D
0
CD
D
D
CD
CD
D
-
0
>
r
-
D
•
oc_)
a
.
-‘
‘
a,
CD’
—.
CD’ CD
CD’
CD’
‘
CD’CD
-,
CD’
CD’
-,
— Ca
C
—
C!)
CD
a)’
-:
‘2.
..CDC
0 D
C D —
(I) a.’
0 CD
CD’ C 0 CD’O
C
o
CC)
0
D
D
CD D
C
D
—
CD
-‘
0
Ct)
C
0
CD’ =
<
‘
5’
—
C) = I—
0
C C
D
CD
0
CD
NCD
Cl)
— 0 ‘0 Cl)
CD
a)
0’ 0 Cl) D
O
D a
C ) CD’ C
• ‘
D CD 0
a !‘ 0
CD
3
3
m
-a
c
z
0
m
0
ci)
>
I
m
m
>
C)
I
C)
m
m
-o
m
z
0
m
Cl)
-a
m
0
D)E
c,’n
C
D
0,
D
0)
—.
—
0.
00
c>
0
DHQ-1
0-i,
C -“
-,D
—,D
0
CD
CDO
CDC
‘D’0
<D’O
D’O
.O
aO
‘-I
—,
s<
C
a)
Cl)
>
C)
.
0
‘
fl)
CD
C
.
CD-
I
-
‘;J
p
=.
Co
,
c!L
g-
c
‘
‘
‘.
‘
‘
C))
0)
D
I
-.
Z
CD
B
‘
‘.
‘-
—
.
*::c
t)
-
0
!2.
‘C
,
‘
c’
gCi)
(flU)
=
-E
CC’)
.‘
-
.
CD
Cl)
:
D
a.
CD
m
c
-
1
3
0. ‘0
‘
CDD
C
Ci)
C’)
g
;:-
‘0
-
a)’
CD r
Da)
a)
‘2.
o)
a
CD
5’
_‘<
;
CO
a) -‘ 0.’ CD
•0 a. CD
CDC)
CD
Ci) ‘0 0 C D
. a) 0
0
0 — a)
Cl)
0
0 DD
a)
a)
Cl)
CD
D’
Da)
C’
a) CD
CD ‘ C)
CD
0 D
C’ CD 0 a)
a,a.
0)’
Cl) CD0
‘0 OC)a)
CD
CD ‘.0
C a)’ . 0
0
CD
Dl
a
0
‘0
a)
3
a)
a)CD
DO)
CC
a)
mm
ci
1’)
>‘Tl
m
G’)
;tj
‘—I
m
-o
mm
q
rn
Hm
m
fl
m
>
U
00,
‘03’
0-g)
CD
CD
a,
0
C
CD
.-.CDC)
C
CD’
0
a
CD
CD
CD
3
a)
CD
C)
0
C
C
CD
D
0
‘U
0
C
-‘
m
C_
‘
Cm
3a
CDD
CD’
a.
OD
DCD
D3
CDCD
CD
CDD
(a
a)
CD’
QCD
CDD
z
3’O
CDCD
(a
5’
CDCD
1
CD
D CD’
CO
a)a)
F)
5’
o
CD’
3
3
0
CD
CD’
CO
a)
(0
CD
C)
a.
CD
0—
CCD
a’
C) ‘0
‘a)
CD
Z
C)
m
m
—
—I
z
>
z
m
m
m
z
zm
mm
CD>
CD
a)
’D
0
CD
a)
C
CD- —
a,CD
a.
CDP3
a
9’,<
3CD
CD
.
—
a,-’,
a)CD
D
m
C))
a)H
CD’—
OCO
i)’’
Oa)
<C)
a)CD
a)
D
‘0
-
D
a-
“
‘
CD
0,0
w
3
g’
CD
0
m
9
.>
0.
9.
CD
‘0
a)
‘C)
CD’
0
C
a)
0
r:’
3
0
a
—‘
a)
a.
a)
0
CD
.0
CD
0’
a
32.
0,
o
8D
0
o
°
CD
CD‘0
CD
D
a.
0
D
CD
a)
C)
CD’
‘0
CD
C
CD
D
a.
CD’
Ca
a)
Ca
CD
a’
C
.
C’) —
OCD
C)
0
Cl)
C
°-H
‘0
C
—
g
D
0
m
ua.CDrna.coCD—
BASIC TECHNIQUES
TURNING OUTSIDE CORNERS
WITHOUT CUTTING THREADS
1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the
needle above the fabric.
2. Raise the presser foot and gently pull on the thread chain
just enough to clear the stitch finger.
3. Turn the fabric, lower the presser foot and begin stitching
in the new direction. Fig. 1.
Fig. 1
*1
NOTE: When overlocking and trimming at the same time,
cut the fabric along the new stitching line for about
3 cm, before turning the fabric. Fig. 2.
Fl g. 2
TURNING CURVED EDGES
For inside curves, guide fabric gently with trimming line of
the fabric under the right front of the presser foot (or a little
to the left), applying pressure at point A in the direction of
the arrow with your left hand, and at the same time applying
a little opposite pressure at point B with your right hand.
Fig. 3.
For outside curves place under the presser foot in a similar
manner but applying the pressure in the opposite directions.
Fig. 4.
REMOVING STITCHES FROM SEWN
FABRIC
To remove stitches already sewn, snip off needle thread(s)
at intervals and pull out looper thread(s).
Illustration
*
I : Cut
A
Fig. 3
Fig. 4
-‘
CD
o
C)
—
*
=
.-
0
;:i
.•
—
*
O•
a
U)
•
U)
—.
--
0
-‘.
U)—’
CD
0
CD
‘z
CD
0
CD
0
c
U)
C,.—
)
Cl)
CDCD
•
U).
0.D
=
U)v)
—C
CDU)
Cl) U) -.i
CDCD
—
C
C))
U)
-<
v-CD
0)N
O
.0
Cl)
‘<
o
D
-
U)
0
nC
CD3
0 ——•
0U)
0-,
U)
U)
U)
-
O
m
C
H
C
CD
m
m
C
Z
;a
0
C)
m
ID
0
C)
—
)
,-CD
3
—
U)
CL
CD
0
-
—%
0
U)
U)
o_
-,
D
D)
—
3
—.
[!]
C
-
m
CD’
-
c
--a
CD
V
—
CD<
CD
CD
0
U)D
C1
V
CD---
U)CD
.CD
0—
00
-o..
o
0
3
U)
mt) 0
•
CUb)
.
CD0)
•0
U)9
00
o•
U)CD
o-
DCDCD
CD
‘‘
0
g
’o
•
0
Q
)Z)
3
U)
000)00)
0
0
0
C)
D
CD—
-CU)
<
0C
9
D
3
3
C
D0—
0
3
—
CD
0
CD CD
‘<O
c
•C•
-,
c3
U)
—‘
GD
GD
Z
f-fl
m
-1
c
c•)
0
U)
CL
CL
CD
Cl)
C)
C
0
7J
.--.?
m
1
O3CD0
c
U)<
2.T
QCDOD
CD
0CCC
00U)CD CU
0
CC
•
cCD
aCD
CD
-o-°°-
-0o
CD0CDU0
0)
3zU)c0
8
DCD
)
0 Q) 0 =ZU
CT) -‘
0
0 0) U)
0U)D)
CD
OCD
-°
CDcD
.
C
3
D
ø
CD
CDCDCD3
CD00
DU)
D
Cl)
U)
;c
CDE
gob)
0
CD’
0
CD
-
0
C
D
FCD
CD
-,
3CD
CDCD
——CD
CD —
CD8
3
Cl)
CDD
C.) 0
U)
0
c
0
.-
CD
m
Z
0
,)
:•-
•
U)<
U)
cU)
—
CD
D
CD_.
.CD
U)CD
‘N
CD
!“
0YU)
•
C
U)
U)
CD
0
CD
c
-
CD
v
U)
CD
3
=
m
U)
0
U)
D
D
3
—
)
3
—
CD
-
Q)
-‘
GD
Cl)
>
()
>
tF
C)
-4
m
0
CD
—cj)
CD
N
-
C
U
.
—
-:
0)
C
m
m
0
CD
>0
zm
>0
-
—
-mu-4
m
F
(j)
.d
0
()
CI
C
U)CD
<
U)
3.
CD
0
Ø
CC)
-CD
0
0)0
C•) C)
Cc
0
D
c
•U)
CDCDCD
0Db)
z.
<
U)CC
C)
CD
o
CD
9-CD
CD
—
2Cfl
<ci,
-,
CD
,—-D
CDU)
2.
CDCD
9•:
—
D-U)
CT)
CT)
c—
0U)CD
mCDCU)
00
oH
U) 0
0U)
—
-,0
U)CD
CUCO
CDU)
ocg
CD
cCD
Z
CD
‘1O
CD G)ar
D—CDCD
_
CORDED OVERLOCK
Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve
or side seams when joining or making up knitted garments.
As a decorative feature you can use knitting yarn
of
contrasting colours to further enhance your garment. Your
machine is equipped with a presser foot which has been
designed to feed your cord or yarn to the left of the safety
stitch or to the right. Follow instructions as follows:
1. Place a “filler” cord, such as a crochet cotton, gimp,
wool, knitting yarn, or shirring elastic at the rear of the
machine spool pin. Pass the cord through the cord guides
(1) and (2) and then through the left needle thread guide
(3). See Fig. 1.
2. Insert the cord through either the front or rear hole
(according to the operation, see diagrams Figures 2 and
3), in the presser foot and pass it under and to the rear of
the foot.
3. Place the material to be sewn as normal. Start at slow
speed observing if cord is feeding correctly and increase
speed as needed.
FOR JOINING SHOULDERS OR SLEEVES, pass the cord
through the front hole, ensuring that it is fixed between
the
left and right needle threads as it is guided through the front
hole. (Fig. 2).
FOR JOINING SIDE SEAMS, pass the cord through the
rear hole, ensuring it is positioned to the right needle thread.
(Fig. 3).
Fig. 2
Fig. 3
FOR DECORATIVE EFFECTS, you may pass contrasting
colours either through the front or rear hole or if you desire,
pass cord or yarn through each hole.
FOR MAKING WAVED HEM WITH GUT (Fig. 4), pass
the
gut through the rear hole and start ROLL HEMMING (See
page 34).
This is used for the hem of skirt, etc.
Fig. 4
Cfl0O
0
C,.)
01
it
—
0”
,CD
C
—‘C-)
CDCD
0’
D
0
,
‘0
0
CCD
—-C)
0
C
8Z
—
C”
CD’
CD
0.-’
‘.Z
oO
8
D
C).Cl) C
CDvCD
CØa)’0
30’ o
CD’ 0
C
!‘ CD <
;a
oN
(MC-
‘>
0<
Cm
COCI)
C)
D’<
0)G
r—
‘‘8
CD
-CD0D
c
-
,
‘‘00.f
D
CJDm
o
D
CD
0
’
.C
z
D(I
00
C)W
cm
CD
‘
m
m
“o
<‘
C
0
D
D0)
CD
D
(r)
0)
0
9C)
0.
U
‘‘00
‘oo
‘rn
>
H
0.D
.z
C CD’
coo
2C
‘cG
‘0
CD
CD
CD
0’
0C)
CD
D’OD)
co>
,Cr
‘
-.‘
CD
-
-
=
0,
D
CD
.0
-‘
E
CD
CD ‘0
u
0
D0
)
<0m
(1)
C2,0.
—
DC
—
CD
(j)
—>
m
D
0
D
.
0)
CDCI)
CDC
CD
‘
øoa
0 J
CDO,
CD
CD
“,.DD)
C). c OCDCD
C)CD
CCDC)
E’CDg>
CDC1)
.00.’0
DDZ
0
0
.G)
DC
0>
00CD
CD
Z
CO D.
9
C
0
>
D
—‘D)
D
(CD
‘
,
>
0)0
CCDI
oCD
Cc,)
CD’
..
CD
O)Cm
COj
E.CD
r--
0)()
‘
CD
mD_>
-c
COam
CD
0.
CDC
I)
(DD
0
DO
‘0 -, 0
CDm
CC1)
0)
D’”
CD’0
‘D
CD CD
00)S
CCD
0
C
D
C’)
,
D,Q
cnm
C
m
CD
1
c1CDZ
O>
4)CD>
)>
0 0.
C
0
2>
._CDr
5
‘-°
CO
CDD
._
0.
CDQ
0. 0’ ) r’
CD’>
Do
0
C
D
Cl) COG
CD
2.
>
o3m
0t
‘<
CDC>
—m
;zj>
E.C)C)
3
0’
<23
0)CDCD,
-
CDCD
-DD
CD
D 0
CD0)
CDC)”
CDD
—
DOC
0.
3-’C)
9.
CDCD
0)
0<0,
COCD.
(MO)
CD
CD
u—’CDCD
.
CDC).u
0
C
_
D
.0CD)
‘
0
CD
C)DD
0.
CD
0)
ci$’
CDa3
3
CD
0.”
CD
C
0
D
3DO
CD
)CD
.0
0
C
3
)
CDCD
Drj
0.CD
CDOD
0’ 0)
C)
CDD)
0O3
D
DDBO
NCDC)
0DDa)
00
C
.
—
‘
00
—0
‘0
CD
D’
(MCD
‘
V3
.
0)
D. C 0)
CD’’
-0)
CD0
CD-C
C0
0)
(MD
CD
-, C),
‘
g
0
CD
—
0
COD
—
D(oCD0.
0
<‘0
—
D’•
-
CD-
-‘
CD
o0
‘
o.oCD
D
3
00
.0
Q,
5-.0CO
CO
o
D
CD
CD
3
D)C)0,°0
COO
&aCDo
0)0
D
‘C)—.,
00
D
CD.-
Wa)
PCD
‘0
‘OCDC C)
2CD
l(M
“°‘
3CO
—
Z3CD
-
,
0
)
CD
D.Z’—
QCD
‘‘“OD
DC
C
0
D
.
)
D’ C), D
CDCDCI)
-
.
,,.
0.CD
CD
CD
o
0
0’
5
a
CD
CD
‘O_
00)
D
CDCD
‘,.0
CDC
CD
-
•0
0)-
-
D_CD_C
CD
0
.
CD
,
0
D
0.
CD CD
—
C’)
—
Q
3
0.CDa
<c0’
—a)
D
‘0
D
0
CD
.
g
O3U3
C’)’
‘<
CD
‘C0
C
,
3
0
,
CO
0
C
‘<D,
CD
0
:
5
.
Do
CD
D)Q)
w8
0
—
)
C) 0
CD0CDo
.
D
D
o.
CCD
C)
.
CD
,
—
D
C
—-0)
CD- CD
CD,CDCD0
0)
$‘
00
C)
CD
3CDc
—-C)
0
D
0
CDC
D
<CC
CD
—COO
CD
D
• CD
(flCD
CD’
D’ 0)’
35D<0’
,
0)—0)0C
0
—C
C
0
DC
,,
D
0)C)
CD
0)CC0)
a
D CD
C)0).CDCD_
D’ C). D C). CD
!“Ooo)CDDCD
0,
CD 0)
CD—0C0
E0)o.3&.
CCOCD
C)CDCD
aaD-°oC)’0
CflD)CDCnC
j.—CD
1
‘
CDCDCDCD0.
5
CDCD
CDo
CD.0
-‘
(D
-
C
z
-
-o
m
Z
;rj
m
C)
m
‘Ti
o
t)
m
C_.
Cl)
C
0
>
0
C)
Q
z
m
a m
3CD
C”
CDcnC)D
COOOQ
CC)DØ’
cn
3Oør
0cD0o-
Q-vCD<Dm
CDG)U)Q)CDO—
CD C), < CD C)
- 3 r’
C
.C
0
DD
gg
)
2.
<CD
DDCJ)
D
0)
C)
‘C0.CD’CD
C) CD
,, D.
CD’
CDOCD
C)0.’0C
0C)
0
0
’—
D
CD
-
DECORATIVE EFFECTS
In addition to normal overlocking which is fully described in
this instruction book, your machine can also be used for a
number of decorative applications such as decorative topstitching, butted seams, pin-tucking or making lengths of
decorative braid. See below.
Decorative top-stitching using only two threads or
using three threads (flat seam)
Fold fabric along the line to be top-stitched and sew over
the folded edge, making sure not to cut into the fold. Fig. A.
Fig. A
—
Unfold the fabric, pull the ends of the threads to the underside
and press flat.
The final appearance can be enhanced by using buttonhole
twist or embroidery thread on the lower looper.
Butted seams using only two threads or using
three threads (flat seam)
Place two pieces of fabric wrong sides together and overlock
along the edge. Unfold and press.
—
By using different coloured fabrics and thread a pleasing
‘patchwork’ effect can be achieved.
Pin-tucking using three threads
Fold fabric along a line to be pin-tucked and overlock sew
along the folded edge, making sure not to cut into the folded
edge of the fabric. (See page 54). Pull ends of threads to
the underside and press.
—
Making decorative braid using three threads
Overlock over a cord or braid, holding it carefully with both
hands, making sure not to cut the edge. (See page 54).
—
NOTE :
*
If you use blind hem foot, decorative stitch is
made easily.
**
Reduce the upper looper tension when you use
thick thread.
Fig. B
2.
•
-—•
3.
D
o
<
00
CD-
-C
o
‘
CD
XD
0.
C
0
CD
—
DCD
—ø
CD(D
3N
C<
-, <0
*
--
m
—4
0
Z
a
CD
(D2
D)
m
CD>
01
xCD
m
ØCDCDCO
<<•1
_.CDCD(fl
—‘
m
CD
(Dc>
-C)C
CD,
DQ.
00
aD)
0
-i0)=
00.
C’) -‘
CDCDC
COD
<0)
D)D
_,0)
0)—
•D
0
C
-.—
0)CD
a
0),
0_C
o
—.
2
C’
o
C
Q_
•
C
-‘
(0
CCD
DD
—
E.
*
*
a
0
C
D.
C
CD
-
0
C
0)
0)
D
—
5
D
C0)
Ci)DU)
C7
3o
C9,3:
•2.
0)
CD
a
CD
(5’
0
CD
0
g
CDQC,..
CnD
CD
C’D)
—C
—.CD
<CD
c)
*
-
000x
0
0C
aC’)C)
D
CD
-‘!
CDa
C
t2
0—i
*
*
-
o
z
0<
CD
CD
-s
0)
0
0.
D.)CD
a;’ <
,,
CD
CD
= D
-,
0)
.
CD
D
—
CD
—
-
-,
Ci
C’
-‘
C
,
-
°
=
CD
C
‘)s
0 2. —
-sC
0
D
CD
CD
CD-—
C<CD
-‘
(
—
-
m
ii
CD- m
0
CD
C
D
C
—
2.
CD
-:
0)
< D —
O
0
CD
-
<
CD
CD
D
CD
CD ‘0
0
CD-
CD
m
13.0
= r
-
C’
C
0
0
C
0) CD
r-
—
0)--
—•
‘0
‘
CD
C
D
D)CY1
D
‘00) CD
0
0)
-‘C
ø
0)
301
3
o
a
0”C <
CD
D
O)
ci
O)t
C
0)C’ (C) _ D
0)
0_
0)
0
CDC
D
-,
3
OC’
.
C
C
‘<—0
D
3
0)Cft
C0
000
D 0 0 —
CD CD 00
(00)
0)
CD
o
—
0 CD
CD0U0
CD
-,
0
0
C
D
0
(
D
j:
‘0
,:•i
2
D
C
0
C’
D
D_
CD
(D-Q)
o m
°D
-‘
CD
a
C
CD
0
C
—
-
a
CD
(I)
D.
•-
,
D
CD<
-‘0
0)
a_=
0
CD
—
0)
CD
0
0
=
0
—
nG)
C)
CD
3—
CD
CD
D
m
>
rm
0
C
D
CD
CDC>m
-n
C’CDcU
C
D
_D_F.’
-‘
CDCD
0
COO
D
‘<
—
OD
a
-
—c
ac,0.
CD
00
0
CD
U)
0)
og
CC)
-‘-C
0)
0
‘00)
C-0_,
D
0
‘<CDC
0)n
0.
0.o
a
0
CD’D
=
CD
-‘0)
0
C’
CDCD•
0
OCI)
‘0
,
0
D
C
-‘-C
,CD
0
C).
CD
C
Ci)
0)
a
0)
CD
0)
‘0
0
--
-
QCD
0)
C’)
0)CD
C).
CD
‘C
,
-
CD
D
-
0
C
-
Ci)
a
CD
<
D
0
C
(I)
-‘
CD
‘
,
—.0
—‘
0)
(0(00,
.“
fl>
CD
)
1
(DC
C
C)
<
m
-4
Z
0
—
m
0
o
-‘
tmm
0_
CD
0)
0
(D-U
CD_
0
aC
C
I)
D
-,
0
0.
2.
0
C<m
D
0
C’
D
0_CD
COO)
CD
‘fl
C
0
D
0
= 0)
0)
0
a
C
-‘
CD
D C
a U) 0)
Cl) 0.
0
C
_
0
CD
CD C 0
CD —00
a D. 0)
CD
D -‘ 0
C ‘<
-
-
000
CD
-‘
3 —
ND)
0) -‘
‘
CD
CD
0)
0)
0
CD
—
CD
0)
00)
0
s
g
0’ ‘9,
0)0
CD
0
c
DO
,-,, (ft CD
0
C
ci
CD
C’
00
or
C’)
C
C’
-..
3’
0
m
3a
C’
CD-CD
D
‘0 CD
CCDO
0
C
0
<
0)
— U)
—
CDC)
C
>C
CD
‘0
3
CD
.
0
CD
CD-
C)
.
-
CD—oj
(0
0 CD
o
Ci)
0
C)
Ci)
3
CD
0)
—
D
(I)“CD
C’
OCCDC
0
CX
—
0. CD CD
C’)
CD
(j)
CD E
aCC#)
C
C’) =
2.
•
0)3
3.
0)
,
0)0)
C a
0
D C) g, 0
D
0)0C
0 D CD3
0
D
CD
C C
-,
CD
a
CDDCO
o 0).
— ‘0
o Cl) CD >
C CD D a
‘)CDCD
CC(j)3
•—‘ — —
0)
CD
Cl)
=
a 0) C’ a
CD a - —
0)00
—.
0_C
< C CD
C’
0)
-‘
0-,CD
-1,
0,
0
C)
m
C/)
0
H
m
-1,
-n
m
0
0,
0
C)
m
C/)
0
0
H
C)
m
m
-n
DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONS
Please refer to pages 42
-
45 DIFFERENTIAL FEED.
Differential feed is designed to minimize puckering and
wavering. It is also very effective for gathering.
1. Puckering
Puckering tends to occur on woven or sheer fabrics. To
obtain pucker-free seams, set the differential feed control
dial at less than 1.
*1
2. Wavering
Wavering tends to occur on knitted or stretchable fabrics.
To obtain waver-free seams, set the differential feed
control dial at more than 1.
3. Gathering
Differential feed makes gathering easier on lightweight
fabric. Use it on waistlines, sleeve heads, sleeve bottoms
and ruffles, etc.
*11
Set the differential feed control dial between 1.5 and 2 to
obtain the best gathering effect for your use.
IMPORTANT
*ffl
The exact adjustment depends on the thickness and
elasticity of fabric. Even the stitch length can influence the
setting. The longer the stitches, the more the fabric is
contracted.
Always do a test run with a piece of actual fabrics you use
and find the best settings.
*‘v
Illustration
*
I :
II:
III:
*IV:
*
*
Pucker or waver-free seams
Puckering
Wavering
Gathering
*
•
*
-s
,.
ci
0)
ci
0.
o
0)
—
o
D
ci
C
oU)
*
g
C
.
E
CD
3
-2-
COO)
—(DO,O
D
320.
CC
0
CD —D
(0DDU)
(DOClID)
3CD
>oo
0)
OOo(j)
OCCC
‘1000
*
=
C
U)
0)
=
-
C
2
C
0.
(CD
c0)
C
0
D.
C
D
CD
.U)
;-
D
CD-
CD
C
.0
00)
CD
D.
0.3
-s!L
N
CD—
s
-‘
0
3D
(DC
5•D
O)
—
CD
D
0
C.
CD
0
C
D
•
0
C
--
-‘<
CO
D ‘
OCDCD
—
O)
EcD
0
D
D
—0.
r
0
g•
(DO)
DO-
Eci
,ci
CD
—•0
CD
D
—
<D
D U)
—C
CD’
.-CD
U)
U)D_
C CD
O)
—
O
(0(0-
g
L
CD
—
CD
—1
Z
H
>
0
—
1
E
CDOrrs
‘
U)
CD
0)
CD
CD
C)
0
A.
0
-o
z
.
•C
0)
CD
CD
3 _c2_
0).
U)
0
C
D
0)
CD
3
0
0
C
0)
_0
c!.E5- 3—
3
D)
<
‘<C,
.
•
0
0
C
F\)
—
•
(31
CD
•
C
—
D
—
C
-g
g
g
CD-
O)CD
2
-s
D
CD
(DO)
o
o
0
D.
-
-g<
U)
CCD
U) -
O
D0
0)
.‘CD
O)D
C(D
D
-‘
D
“
o
3
D
.
‘
0)
-
-°
C
-
0.
U)
0.
CD
—
—
;
CD o
—C(D
0)-sU)
CU)Z
O0)
2
CD
Q’1
CD(O
oO
JCE
c
i
——
0)CD
D3
U)CD
D
.
=omo
C
— z
—,
DC
(DD
C)CD
DO)
CD
(V
fl
DQ
0)U)
3ocn
CDC
0)0
D
0)
0.CD3
0)
CD
D
CD—
0
og
-,
E5
CD
D
DO.
0.-o
•‘
O-CD
CD’
—,
CU)
D)çom
3G)
CD
SO
(0
30.
ci-..
U)U)
D
C)
—2
U)
0
O
C
U)
00
D
D
p
CDCDrnn
()•Q)
CD CD
DC
CD
0)0
D Cl)
•
1
0)
3
(ft
-
CD•U)(0
-0 CDU)
—.
Cl)
0
C
.
..
D
0)00
CU)
C
o
C
CZ?
O-0O)
cgz
-
D0U
CD C U r
(D
0
C
CD
-LU)
DC)
0O
DCD
DO
3®o
9oD
00D
0.
0
D
h
C
<
D
0)
.
-
:
mr
—
(I)
D
ZCD
()
‘‘
-n_o
D.
-
CD
•
0
01
)
0
m
m
Z
c
-
m
-
0
—.
,
2.
<
0.
CD
g
‘
C
——
o
-2.
.
CD D
1
(DC
C
—g
CD
o r
CCD
O
O)U)
-
H
Z
-,
m
m
—
-
U)
>
—
H
H
-
Z
—1
rn
Z
m
m
—
r
o
-
Z
.
.
CD
CD
zo
ig
N
—
‘1
—
o
00)
>
:r
Z
co.
g3
‘<-i
3
czD
D0
O0
:°
0)Ds
30)
u,
)O)-
0
ci
>Z
-cim
o CD
D -,
D_
‘<
DCD
•
I
I
.l
I
I
.
9I
I I
REPLACING MOVING CUTTER
Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows. A
spare cutter will be found in your accessories.
NOTE: You should not need to replace fixed cutter, which
is made of a special hard alloy material.
FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLY
SOCKET-OUTLET.
1. Loosen screw and take out moving cutter.
2. Close the working table. Lower cutter driving arm to its
lowest position by turning the hand wheel towards you
by hand. In this pos[tion., set replacement cutter in
position and secure it with screw, ENSURING THAT THE
EDGE OF THE MOVING CUTTER IS APPROXIMATELY
0.5 MM BELOW THE SURFACE OF THE FIXED
CUTTER.
DISENGAGING MOVING CUTTER
If you want to sew without cutting, open the working table
and disengage the moving cutter by pushing the cutter
release knob to the left and turning it towards you as
illustrated.
Ensure that fabric edge is not wider than overedge width
selected or upper looper and needle can be damaged.
REMOVING FACE COVER
Disconnect from power supply before removing face cover.
Remove the screw and take off the face cover.
Illustration
*
I :
II:
III:
*W:
*
*
Screw
Moving cutter
Cutter release knob
Face cover
*
*
—
C))
C
C’
C
0
CD
—CDC-
3
CD )
DC
CCC
D
-
*
8
*
5-
C
CO
C-
D)
0<0<
*
*
*
0
C
*
D
Cl)
C
CD
C
_j
CD
V
O
0
CO
5-
Cl)
W
C’
CD
<
g
-
C
CD
5-
)<
CD
—
lCD
ICD
ft2
5-
j
-1
Z
0
—4
1
0
m
jm
D
;:
-0
CC
io
I
-)
C
•
-
D
1
-
o
m
-4
2
C))
0
•
g5-z
5,1
U)
5-
Q3
1
m
r
0’
C)
C
>
C)
r
z
m
m
z
3D)
C
CO CO C
CDCO<
°5-8
CCDC
D
C’OD
CO
C
m
C
...4
C)
m
COD
CC.
D
C
CD
-‘
C
C V
C5£CO
CDC))
—
CD•C
3D)CD
CD3
Cfl
CD
03
m
F
0
C
—OZNjCD
r-
P
P’)
C))
CCD
0
0
I
COZ5-CCICD
>
m.3
J>
<
0
CDI—
C
COC
2.
C
c2IQ
ci
0WIECD(D
1
()QCD
mI
zmrulC
Q><_COC))
m-iV
DO
38CD
CCCD
CO
CJ
=
I—
<r-C
!
3
CD
x 5L
8
m
>OZCCcI
CD
-
0
C—I
mO
ICC
j>
D)
CD
CD
Z
0
C
CD
D
o
5-
5-ru
C)-o
3
CD
CD.
CD)
OD
CD
CO
Z
-C-
C
m
<
-C
>
rm
r->
Cc
Z
0r
>
0
m
öo
io
O
53
D
=
2
.
CO
<
5‘>
m
-
CJ)
C))
CO
a-
CI)
CC.
CO C))
CD
C
CC)CD
CO
CD
-
D
CC
3
0
2
—CD)
ON
3
CD
-o
m
I
=
<
r
>
C)
C)
C
r
o
—
W
>
OOC)
oC2
•
-
R.
—
CD
CD:
0
-,
CD
CO
C’
CD
CD
E
fl)
—
I
—
-
>
m
m
C
>
>
m
fl1
Iz
mm
IX
CD
C)3
C
-•
CD
53
CD-
D
D)3
COD-
—CD
5-C
CD3CD
CCD
C
m
03
r
CC
L_
—
COØ
80
CO
03
CD-
D)
—I
C
—I
m
m
5-Q
ZCD
C
,B
C
C
C))C
_IXCD
CC
OQ
D
C°CoC
0
m0ooD
Qcooo
m$
ci’
Fm
: CD IP
Ozjco’
C m ‘
OmjD
>>mm0j
mXCO
OcDCTø
mQD5--
0-I<D3
3
o>m-’
CuCD
D CD
-
a-C)
O>-2I3
cnm>Q-3
CC>> CCDØ
Bc
3CD
CD
CDCO
5-
CDC
CO
CD
>
CD C
8CD
m
—C
CC
C.<
5-CD-C
CC
ØCD(I)
5-
_
3
D3
CDD)
CDg
CD
CO
C
o3
—.
acCD
C
.CDC
C)
C
D
i’
W
c
C)
C
C
$
C))
D
.
0
C
CD
5-
CD
5-
-.
C
m
C)
r’
CLEANING AND OILING
To keep the machine running
smoothly, keep it clean and
lubricated at all times.
FIRSTDISCONNECT MACHINE
FROM POWER SUPPLY BY
REMOVING PLUG FROM SOCKETOUTLET.
1. Open the front cover and working
table. Using the brush provided,
remove dust and lint that have
accumulated.
2. Apply a few drops of oil to the
points indicated by arrows.
ALWAYS USE A GOOD
QUALITY SEWING MACHINE
OIL.
3. Remove top cover with screw
driver and remove dust and lint of
inside with the brush.
Illustration
I :
II :
*111:
*IV:
*
*
Screw
Top cover
Brushing
Oil
*
*
*
*
*
CD
CD’
Io0<
*
C
C)ø.
Ct)
0)
•
D
D
CI)
CD
CO
-
-CD
•
-
O<C
00<
CC)
CD
.o
C
0
—‘C
Cl)
00
Q
•;-Cfl
Cl)
-
CO0
0
m
-
mc,,C
0_C
mc
m
Zo
0
—D
>o5
—o-
Cfl
D..
30
0)0)
N
m
—
j
>
m>
>m
CC)
ç
mm
;oo
H.>
mo
><
0
0
Z>
>z
cc
0>
c,>
mr
QH
z>
-‘-‘
D
<
=-U
3
CD
0)
-
0
0
2.
D
-
,1
C
W
m
m
Q
-<
>
()
m
Cl)
m
m 2•
-<
0)
mos<Em
-0 E3
Z
mz
,,m C
00
0
;u
LZfl
>
>_
0cj)-o
rc
CD
-,D
COD
-‘ED
cm
m 0 CD0 —
m tOD 3_i
—
r_Z
—
C—
CD
—.
<
‘-1
—•
D
D
0—
00
00)
0
0
g
0
C
3_
mc
C
0
D
0
rnr-o
cog
0)
0•
D-D
CD
000
Ct)
0
-
—
-‘<
C
—
0r•
Q5
0
C
0
--—
0)
0
g
00>
>Q
CO
0
0
—
C
0
CD
CD
0)
0
CD
Cl)
c-co
0)0
Q
D
0)
Ct)
0
Cl)
0)
Q0
3”O
F)
0H0
0
>
0
>
C)
m
C
W
0>
cn0
mrfl
m
mc
U)
c
Ocn
>
-c
>—4
OØCD
0)•
=O_
CD
—
CD
CflCD
00
?;•0
.
0)
0)0)
—
‘<o
.DC
0)
0
OC
DC
>00
•
*
0
=
C
_
CORRECTION
Differential feed is set incorrectly.
Incorrect Thread Tension(s).
Bent or blunt Needle.
Differential feed is set incorrectly.
Incorrect setting of Needle.
Loose Presser Foot.
Set it at 1 or at more than 1.
for knitted fabrics.
Reset Thread Tension(s).
Insert new Needle.
Set it at less than 1.
Do not pull Fabric; guide it gently.
Choose correct size Needle for
Thread and Fabric.
Reset Needle.
Reset Presser Foot.
Reset Thread Tension(s).
Choose correct size Needle for
Thread and Fabric.
Re-thread Machine.
Do not pull Fabric; guide it gently.
Reset Presser Foot.
Incorrect size Needle.
Improper Threading.
Re-thread Machine.
Choose correct size Needle for
Thread and Fabric.
Insert new Needle.
Reset Needle.
Pulling fabric.
Incorrect size Needle.
Bent or blunt Needle.
Incorrect setting of Needle.
Re-thread Machine.
Insert new Needle.
Reset Thread Tension(s).
Reset Needle.
Reset Spool properly.
Fully extend Guide Pole.
Improper Threading.
Pulling Fabric,
Loose Presser Foot.
Incorrect Thread Tension(s).
Incorrect size Needle.
PROBABLE CAUSE
HECKING PERFORMANCE PROBLEMS
OBLEM
ilar
ies
k
mng
11
e
ering
en n g
in g
es
king
ads
Improper Threading.
Bent needle.
Thread Tension(s) too tight.
Incorrect setting of Needle.
Thread Spool tangled.
Thread Guide Pole not extended.
No estirar el material: guiarlo
suavemente.
Elegir el tamaño correcto de a aguja
para el hilo y el material.
Volver a fijar Ia aguja.
Volver a fijar el pie prensatelas.
Material tirante.
ra
los
Enhebrado inadecuado.
Aguja torcida.
Tensión(es) del hilo demasiado
tirante.
Fijaciôn de Ia aguja incorrecta.
Carrete de hilo enredado.
La barra de gula del hilo no está
extendida.
Volveracolocarlaaguja.
Colocarlo adecuadamente.
Extenderlabarradegulatotalmente.
Volver a enhebrar Ia maquina.
Poner una nueva aguja.
Volver a fijar Ia tensiôn(es) del hilo.
Volver a enhebrar a máquina.
Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja
para el hilo y el material.
Poner una aguja nueva.
Volver a fijar Ia aguja.
Enhebrado inadecuado.
Grosor de aguja incorrecto.
Agujagastada o torcida.
Fijacion incorrecta de Ia aguja.
Fijarlo en I o en más de 1 para
materials de punto.
Avance diferencial fijado
incorrectamente.
ulaciOn
ido o
das
mitentes
Volver a fijar Ia tension(es) del hilo.
Poner una nueva aguja.
Fijarloenmenosde 1.
Tensión(es) del hilo incorrecto.
Aguja gastada o torcida.
El avance diferencial fijado
incorrectamente.
FijaciOn incorrecta de Ia aguja.
Pie prensatelas suelto.
Tamaño de Ia aguja incorrecto.
Pie prensatelas suelto.
Enhebrado inadecuado.
Material tirante.
Volver a fijarla(s)tension(es)del hilo.
Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja
para el hilo y el material.
Volver a enhebrar a máquina.
No estirar el material: guiarlo
suavemente.
Volver a fijar el pie prensatelas.
Tension(es) de bib incorrecta.
Tamaño de Ia aguja incorrecta.
Causa probable
JUGS
ira de
a
,4
auas
ulares
roblema
IERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCON
(.
,.
,
asse e
+
I
0 5
oins e
manque
.
I
ua
Plissements
Casse
d’aiguille
Points
irreguliers
PROBLEME
Mauvais enfilage
Aiguille tordue
Tensions trop fortes
Aiguille mat plaçee
Fit bobine emmêlé
Antenne support-bobine non tirée
Aiguille épointée
Aiguille mat plaçee
Mauvais enfilage
Taille d’aiguille mauvaise
Mauvais reglage de différentiel
Tensions mauvaises
Aiguille épointée
Mauvais reglage de différentiel
Aiguille mat plaçée
Perte du pied presseur
Taille d’aiguille mauvaise
Tissu tire
Pression du pied mauvaise
Mauvais enfilage
Tissu tire
Tensions mauvaises
Taille daiguille mauvaise
CAUSE PROBABLE
Refaire lenfilage
Changer laiguille
Regler les tensions
Remettre I’aiguille
Replacer Ia bobine
La tirer a fond
Refaire I’enfilage
Choisir une aiguille adaptée
autissuetaufil
Changer l’aiguille
Remettre laiguille
Le régler a plus de 1 pour
les matières tricotées
Corriger es tensions
Changer I’aiguille
Le regler a moms de 1
Ne pas tirer le tissu mais
le guider doucement
Choisir une aiguille adaptée
au tissu et au fil
Remettre l’aiguille
Remettre le pied presseur
Corriger les tensions
Choisir une aiguille adaptée
au tissu et au fit
Refaire renfilage
Ne pas tirer le tissu mais
le guider doucement
La regler
CORRECTION
4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES
CPTOL CCE’ES
PIPING FOOT
Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape).
Place folded piping between seam edges with fold extending
beyond seam line toward garment. Pin or baste, and stitch
the seam.
Braid or ribbon may also be used, either flat or folded braid
can be used in straight seams.
Use for decorating edges of collars, cuffs, pockets, etc.
PEARL FOOT
1. PEARLS ALONG AN EDGE:
Set for left needle (remove right needle) 3-thread overlock.
Set tensions as follows:
Left needle: 4
Upper looper: 1 2
Lower looper: 7 8
-
-
SEW:
Remove regular foot; replace with pearl foot.
• Remove stitch finger as you did for a rolled edge.
• Swing cutter away to lowest position, close front covers.
Raise the needle to it’s highest position.
• Place pearls in the channel on the right side of the foot
with 2” of pearls extending behind foot.
Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls.
• Follow edge of fabric along fabric guide.
• Sew pearls on edge of fabric.
• Return cutter to original position when finished.
*
*
2. PEARLS SEWN WITH A FLAT LOCK STITCH:
FABRIC:
Medium weight woven
2 or 4 mm pearls
Set for a 3-thread flat lock, left needle only. See pg. 28
SEW:
Remove regular foot; replace with pearl foot.
• Insert small stitch finger.
• Swing cutter away to lowest position.
• Raise needle to it’s highest position.
Place pearls in channel on right side of the foot with 2”
of pearls extending behind foot.
• Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls.
• Sew pearls on with the left needle just catching the fold
of the fabric.
1\LUtUkPJ UUNIL
•
E i4ENSATELAS F ARA TRENZAS
DECORATIVAS
Preparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada con
sin cordOn interior). Colocar Ia trencilla plegada en el borde
dt los materials a coser. Sujetar o hilvanar y coser Ia
coStura.
0 plegadas 0 cintas hechas.
de cuellos, punos, bolsillos,
decorativos
para
bordes
Usarlo
Se pueden usar trenzas planas
etc
Z. MUt’(t U I IUNINtL
NED POUR CORDONNET ENROBE
Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobi
Placer le bord de façon a ce que le bord enroulé soit plaç
hors de Ia couture. Bâtir ou epingler, puis coudre.
Toutes les sortes de cordons plats ou plies peuvent ètr
cousues en un seul surfilage droit. On peut aussi utilis
des franges ou des rubans.
S’utilise pour réaliser des bords décoratifs pour les coI
poches, côtés des trainings ou fuseaux, etc
El pie para trenza con vivo está disponible como un extra
opcional.
PRENSATELAS PARA PERLAS
PIED POSE PERLES
1. PERLAS A LO LARGO DEL BORDE
Para fijar a aguja izquierda (quitar Ia agula derecha) a 3
hilos de overlock.
Fije las tensiones como se ilustra;
Aguja izquierda: 4
Ancora superior: 1 2
Ancora interior: 7 8
1. PERLES COUSUES LE LONG DU SURJET:
Regler Ia machine pour l’overlock a 3 fils et aiguill
gauche (retirer l’aiguille droite).
Regler les tensions ainsi:
Aiguille gauche: 4
Boucleur superieur: 1 2
Boucleur inférieur: 7 8
COSA:
• Quite el pie prensatelas normal; reemplacelo con el
pie prensatelas para perlas.
Quite el dedo de puntada como usted hizo para el
dobladillo de enrollado.
• Fije Ia cuchilla móvil a su posiciOn más baja y cierre Ia
tapa frontal.
• Levante Ia aguja a su posición más alta.
• Coloque las perlas en Ia ranura en el lado izquierdo del
pie prensatelas con 4 cm de perlas extendiendolas
atras del pie pronsatelas.
Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas.
• Siga el borde del material a lo largo de Ia guia del
material.
Cosa las perlas en el borde de material.
• Regrese Ia cuchilla a su posiciOn original cuando
termine.
Pour coudre:
Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles.
Retirer le doigt-mailleur comme pour faire un ourlet roulotft
• Abaisser le couteau en position basse (sans coupe)
refermer le capot lateral.
• Lever l’aiguille en position haute maximum,
• Placer les perles dans le canal sur le cOté droit du pie
avec 2” de perles dépassant derriere le pied.
• Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de
prendre les perles.
• Suivre le côté du tissu avec le guide-tissu de Ia machim
• Coudre les perles le long du tissu.
• Remettre le couteau en position de coupe après ce
travail.
-
2. PERLAS COSIDA CON PUNTADA DE COSTURA PLANA
MATERIAL:
Tojido de peso medio 2 0 4 mm perlas
Para fijar Ia costura Plana a 3-hilos, solamente use
Ia aguja izquierda. Vea página 29.
COSA;
Quite el pie pronsatelas normal; ponga el pie prensatelas
para perla.
• Inserte el dedo de puntada pequeno.
• Fije Ia cuchilla môvil a su posiciOn más baja.
Levante Ia aguja a su posición más alta.
Coloque las perlas en Ia ranura del lado derecho del
pie prensatelas con 4 cm de per las extendiendolas
atras del pie prensatelas.
Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas.
Cosa las perlas con Ia aguja izquierda agarrando el
doblado del mater ial.
Abra Ia costura plana simplemente jalandolo.
I
-
-
2. PERLES COUSUES AVEC UN POINT A PLAT (FLA
LOCK):
Tissu: lainage de poids moyen
Perles de 2 ou 4 mm.
Regler Ia machine comme pour un <<flat lock>> a 3
fils, aiguille gauche seulement.
Pour coudre:
• Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles.
• Placer le petit doigt-mailleur (B).
• Abaisser le couteau en position basse (sans coupe)
• Relever l’aiguille en position haute maximum.
• Placer les perles dans le canal sur le côté droit du pie
avec 2” de plus dépassant a l’arriére.
Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de
prendre les perles.
• Coudre les perles avec I’aiguille gauche attrapant just
le repli du tissu.
• Tirer Ie <<flat lock>> pour ouvrir.
• Remettre le couteau en position haute (coupe> apre
ce travail.
NEEDLE THREADER
1. Feed the thread through the thread guide of needle clamp
as illustrated. Raise the presser foot. Raise the needle
bar to highest position, and pull the thread leaving about
4” (10 cm) clear.
2. Lower the presser foot. Set the needle threader ensuring
the hooking fork enters into the needle hole.
5. Move the needle threader backwards slightly. Then
release the hand which is pulling the thread.
6. Take the needle threader off the needle clamp.
7. Pull the thread away from you.
3. Hold the thread with the needle threader with your hand.
4. Guide the thread into hooking fork and pull the thread
with your another hand.
For right needle I Para Ia aguja derecha I Pour aiguille droite
/
‘IP4W
/
‘/!
jjip
iIIwi.
-4P
/
-
‘:irø’- di!F
<
,
j
r
4
ENHEBRADOR DE LA AGUJA
1. Avanzar el hilo a través de
a gula del hilo de grapa de
aguja dejando unos 10 cms
extra. Levantar el pie
prensatelas. Levantar Ia barra de
aguja a Ia posiciOn más
alta, y tirar el hilo.
2. Bajar el pie prensatelas. Col
ocar el enhebrador de Ia
aguja asegurándose que Ia horqui
lla de enganche entra
en el ojo de a aguja.
3. Guardar el hilo con el enh
ebrador de Ia aguja con su
mano.
4. Gular el hilo en a horquilla
de enganche y tirar el hilo
con su otra mano.
5. Mover el enhebrador de Ia agu
ja hacia atrás ligeramente.
Entonces soltar su mano que
está tirando el hilo,
6. Quitar el enhebrador de Ia agu
ja de Ia grapa de aguja.
7. Tirar el hilo hacia atrás.
ENFILEUR D’AIGUILLE
1. Passer le fil par le passe-f
il du serre-aiguille co
montré. Lever le pied presseur. Lev
er Ia barre-aiguille
sa position Ia plus haute, pui
s tirer environ 10 cm c
2. Abaisser le pied presseur.
Placer I’enfileur de
d’aiguille de facon a ce que Ia
petite pointe fourchu
celui-ci entre dans le chas de
l’aiguille a enfiler.
3. Tenir avec votre main le fil ave
c I’enfileur.
4. Guider le flu sur Ia pointe fou
rchue et tirer le fil avec I’a
main.
5. Tirer doucement I’enfileur
d’aiguille vers I’arrière
Iâchant le fil tenu par Ia main.
6. Retirer l’enfileur d’aiguille de
son logement sur Ie sei
aiguille.
7. Tirer le fil vers l’arrière.