Download White W2500 Superlock Instruction manual
Transcript
WHITE W2500 SUPERLOCK INSTRUCTION BOOK Call Toll Free 800-331-3164 www whtpcpwinn rrn ;1 iGTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safet y precautions should always be followed, includ ing the following Read all instructions before using this sewing machine. DNGER— To reduce the risk of electric shock: 1.This sewing machine should never be left unat tended when plugged in. Always unplug this sewi ng machine fror electric outlet immediately after using and befo re cleaning. 2.Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts. VVARN IN G To reduce the risk of burns, fire, electric shoc k, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close atten tion is necessary when this sewing machine is used by or near chilc 2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attac hments recommende the manufacturer as contained in this manual. 3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working proper ly, if it has been dro or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized deale r or service cente examination, repair, electrical or mechanica l adjustment. 4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any open ing. 6.Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) prod ucts are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn switch to the off (0”) positio n, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug , grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts . Special care is required around the sewing mach ine needle. 11. Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading neec changing needle, threading loopers, or chan ging presser foot, etc. 15. Always unplug sewing machine from the elect rical outlet when removing covers, lubricating, or when making any otl user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. CAUTION — — Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operatinç machine. SAVE THESE INSTRUCTIONS This product is for household use, or equivalen t. This appliance complies with EEC Directive 8913 361EEC covering the electromagnetic compatib ilit3 iri, i rui...I..IUi’1Iz U iIzUURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precau ciones básicas y que vienen incluidas a continuaciOn . Leer las instrucciones antes de usar Ia maquina de coser. P ELIGRO Para reducir el riesgo de una descarga 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mentras esté conectada. Desconectar a máquina de Ia red eléctric a inmediatamerite después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar Ia máquina de Ia red antes de cambiar Ta bombi lla, Colocar una bombilla del mismo tipo con una potenc ia de 15 Watios. CU I DADO — Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctric as o causar daños a personas. 1. No usar Ia maquina como un juguete.Prestar atenciOn si fuese necesario cuando Ia maquina está siendo usada por niños o cerca do ellos. 2. Usar Ia maquina de coser solamente como so describe en este manuaLUsar ünicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual. 3. No trabajar nunca con Ia máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caido, haya sido dañada o se haya mojado. 4. No usar Ia máquina con los orificios de ventilaciOn bloqueados. Mantener los orificios de ventilaciôn de Ia máquina de coser y el pedal sin acumulaciO de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno, 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta Ia posiciôn Off (“0”), luego desconectar el enchufe de Ia red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de Ia clavija, no del cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles do Ia máuqina. Tener un cuidado especial con Ia aguja. 11. Usar siempre Ia placa de agujas apropiada. Una placa do agujas impropia puode producir Ia rotura do Ia aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras so está cosiendo. Esto podria doblar Ia aguja y romperla. 14. Situar el interruptor principal do Ia máquina on posicion Off (“0”) cuando so roalico algün ajuste en el area de Ia aguja como enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, hilar ancolas, cambia r ol pie prensatelas y similares. 15. Dosconectar siompro Ia máquina do Ia red oléctrica cuando so retiren las tapas, para Iubricar, o cuando so realico algün otro tipo de ajuste mocánico moncionado en ol manual do instruc ciones. — CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina do coser es para uso doméstico. ste instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/E EC cubriendo supresión contra nterferencia de radio. I 1 E SURES DE SEC URn E PORTANTES Lorsquun appareil electrique est en usage, ii faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compri suivantes. les instructions en entier avant d’utiliser cette machine a coudre. Lire DANGER Pour réduire le risque de decharge electrique: 1. Un appareil ne devrait jamais ètre laissé sans surveillance Iorsqu’il est branché. Débranchez toujours lappareil de Ia prise externe de courant immédiatement apres usage et avant le nettoyage. 2. Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez I’ampoule par une ampoule similaire de 15 watts. 1U11S lvii E EKI l GARDE — Pour réduire le risque de brGlures, de feu, de décharge électrique ou de blessur personnelles: 1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil es usage par ou pres des entants. 2.N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par manufacturier tel qu’indique dans ce manuel. 3. N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou Ia fiche sont endommages, si l’appareil fait défaut, s’il a été echappE endommage ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de reparations pour exarr Reparation, reglage electrique ou mécanique. 4.N’utilisezjamais l’appareil lorsque les ventilateurs Sont obstrués. Gardez les ventilateurs de Ia machine a coudre et rheostat libres de mousse, poussiere ou de tissu. 5.Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de Ia machine a coudre. 6.Utilisez toujours Ia plaque a aiguille recommandée. Une plaque inappropriee peut causer le bris de )‘aiguille. 7. N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies. 8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et Ia briser. 9.Arrètez (<<0>>) Ia machine a coudre lorsque vous faites des reglages a l’aiguille, enfilage, changement. enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc. 10. Débranchez toujours Ia machine de Ia prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercies, effectuez Ia lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instruction s. 11. N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture. 12. N’utilisez pas en plein air. 13. N’utilisez pas ou des produits en aerosol sont en usage ni ou est administré de l’oxygene. 14. Pour débrancher, tournez tous les reglages en position d’arrêt (<<0>>). puis débran chez Ia prise externe de courant. 15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez Ia fiche, non pas le cordon. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Cette machine a coudre est coucue pour usage domestique seulement. Cet appareil est conforme électromagnetiques. a Ia directive CEE 891336 EEC concernant les normes TABLE OF CONTENTS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Identification chart Accessories Setting up your machine Preparation for threading Changing presser feet Changing needle, thread and fabric chart —---6 8 10 10 14 16 — - —---- - ——---— - - 7 9 11 13 15 17 - - 2. STARTING TO SEW Threading your machine Helpful hints Testing stitch overlock stitches Setting chart Three-thread overlock with one needle Narrow and rolled hem, picot stitch Adjusting thread tensions----—---— Adjusting stitch length Adjusting overedge cutting width Stitch finger (B)— Differential feed Foot pressure regulator Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric -——-- — ----—---— —----- — 18-23 24 25 26 27 28 30 32 33 34 35 36 38 40 41 40 41 40 41 42 45 44 45 - - — — —-—-—-——-— ----- —-—----—-- - - —-—-—------ — 46 47 46 47 46 47 48 49 50-51 52 53 - - - - Replacing moving cutter Disengaging moving cutter Removing face cover Cleaning and oiling —--— — 54 55 54 55 54 55 56 57 - - —-—-— - - - — — - 4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS - — 58-59 - — - 5. OPTIONAL ACCESSORIES - Piping foot, Pearl foot, Needle threader - — - 44 - 45 SPECIFICATION OF MACHINE Number of threads: 3 or 4 threads Overedge stitch width: 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle) Needle: HAX1SP, HAXI (130/ 705 H) Stitch length: 1 ---- —----—---— 3. CARING FOR YOUR MACHINE — — Basic techniques Turning outside corners without cutting threads Turning curved edges Removing stitches from sewn fabric Corded overlock Decorativeeffects—----—-— Differential feed applications - 5 mm Stitching speed: Up to 1300 stitches per minute Dimensions: 320 mm(W) x280 mm(D)x280 mm(H) Weight: 8 Kgs (17.6 Ibs) 60 - 63 INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Nomenclatura de identificaciôn 6 8 Montaje de su maquina--10 PreparaciOn para el enhebrado 10 Cambio del pie prensatelas 14 Montar la(s) aguja(s), Materials, hilos y agujas 16 Accesorios —------- — —------------—--—----------- — - - — - ---- I - 7 9 11 13 15 17 - - 2. EMPEZAR A COSER Enhebrar su máquina 18 Sugerencias de ayuda 24 Comprobar los sobrehilados 26 Tabla de fijación 28 Sobrehilados de tres hilos con una aguja 32 Dobladillados enrollados, estrechos y de forro------ 34 Ajustar as tensiones de los hilos 36 Ajustar Ia longitud de puntada 40 Ajustar Ia anchura de costura 40 Dedo de puntada (B) 40 Transporte diferencial 42 Reglador de presion de pie 44 Coser con material de genero grueso o capas multipes de material 44 —---—— - —--— - - — - - - — - — - —---------— —------ — --- — Efectos decorativos —-——---—--—-—---—- ————---- - - - - - 23 25 27 30 33 35 38 41 41 41 45 45 Cambiar Ia cuchilla cortadora móvil-—--—------—--—— 5’ Desengranar cortadora môvil 5’ Quitar Ia cubierta frontal 5’ -— —---—--—-— — y engrase ——---—-—-—--———---—---— 4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCON __ 5 __ 5. ACCESORIOS OPCIONALES 45 Anchura del punto de cosido: 6mm (aguja izquierda) y 3.8mm(aguja derecha) Aguja: HAx1SP, HAx1 (130/705 H) 5 mm Velocidad de Ia máquina: Hasta 1300 puntadas por minuto Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto) Peso: 8 Kg. (17.6 Ibs) 5( Pie prensatelas para trenzas decorativas —-60 Prensatelas para perlas, Enhebrador de Ia aguja 60 N° de hiloso: 3 ó 4 hilos - — —--- Limpieza ESPECIFICACION DE LA MAQUINA Longitud de puntada: 1 —--— 3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA — — Técnicas básicas Girar el material sin cortar los hilos —---4 Girar los bordes curvados——---——-------—-——4 Eliminar los sobrehilados del material cosido 4 Pespunte acordonado— —---—--4 5’ Aplicaciones del transporte diferencial 5 — TABLE DES MATIERES 1. VOTRE MACHINE A COUDRE Description de Ia machine Accessoires Branchement de Ia machine Preparation a l’enfilage---—---------— Changement do pied presseur---— Changement d’aiguille Tableau des fils et matières —— - — -—— 8- 9 10 11 10- 13 14 15 16 17 16 17 - - - - —-------— - - -— - Techniques do base Piquer un angle sans couper los fils Couture des angles arrondis Découdre une couture Surjet renforçe Effets décoratifs Utilisations du différentiel 46 —46 46 48 50 52 — — - - —----—----—--- — - - - - 47 47 47 49 51 53 - 2. COMMENCER A COUDRE Enfilage de Ia machine---— 18 Conseils d’utilisation 24 Tester Ia formation du point——-—-— 26 Tableau de reglage de Ia machine---— 28 Overlock a 3 fils avec une aiguiVe 32 Ourlets étroits et ourlets roulés, point picot 34 Reglage des tensions 36 Reglage de Ia Iongueur du point 40 Regiage de largeur de coupe 40 Doigt mailleur (B) —40 Entralnement différentiel 42 Regiage de Ia pression du pied 44 Couture do matières très lourdes ou sur plusieurs epaisseurs 44 ------- ——--— 3. ENTRETIEN DE LA MACHINE — - —-— - — - - --— —--------— — - — -——-- -—-------- - — --— — - — - — - — - —--- — - — — 23 25 27 30 33 35 38 41 41 41 45 45 - - Remplacement du couteau mobile Débrayer le couteau Retirer Ie capot frontal Nettoyage et lubrification — ----—-——-- --—--- - - - 4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES 58 - 59 5. ACCESSOIRES OPTIONNELS Pied pour cordonnet enrobe, Pied pose perle s Enfileur d’Aiguille -— —----—--—--- 45 N° de hiloso: 3 ó 4 hilos Anchura del punto do cosido: 6mm (aguja izqu ierda) y 3.8mm(aguja derecha) Aguja: HAx1SP, HAXI (130/705 H) - — -—------—--- 54 55 54 55 54 55 56 57 - — ESPECIFICACION DE LA MAQUNA Longitud de puntada: 1 —---— —------—---- 5 mm Velocidad de Ia maquina: Hasta 1300 punt adas por minuto Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm (alto) Peso: 8 Kg. (176 lbs) —---—----—— — 60 60 - - 63 63 I C VOU! E’!1C 1ACH!NE IDENTIFICATION CHART 1. Cord guide 2. Foot pressure regulator 3. Sewing light 4. Presser foot lever 5. Needle plate 6. Presser foot 7. Overedge cutting width dial 8. Working table 9. Thread guide pole 10. Left needle thread tension control 11. Right needle thread tension control 12. Lower looper thread tension control 13. Upper looper thread tension control 14. Needle thread guides 15. Threading chart 16. Foot control 17. Release lever 18. Foot release lever 19. Spool disc 20. Stitch length dial 21. Differential feed control lever 22. Hand wheel 23. Plug connector socket 24. Light and power switch 25. Front cover 26. Moving cutter 27. Upper looper 28. Lower looper 1 2 3 2 3 4 5 5 6 7 8 16 WORKING TABLE OPENED I TAPA FRONTAL ABIERTA I CAPOT OUVERT 26 LIESDELA MAQUINA NOMENCLATURA DE IDENTIFICAC ION 1. Gula del cordon 2. Regulador de presiOn de pie 3. Luz 4. Palanca elevadora del prensatel as 5. Placa de Ia aguja 6. Prensatelas 7. Dial de anchura de costura 8. Mesa de trabajo 9. Barra de porta carretes 10. Control de Ia tensiOn del hilo de Ia aguja izquierda 11. Control de Ia tensiOn del hilo de Ia aguja derecha 12. Control de Ia tensiOn del hilo del ancora inferior 13. Control de Ia tension del hilo del ancora superior 14. Gula del hilo de Ia aguja 15. Instrucciones de enhebrado 16. ReOstato 17. Palanca de soltar Ia tapa 18. Palanca de desprendimiento prensatelas 19. Placa para prolongaciOn 20 Control de longitud puntada 21. Control de transporte diferencia l 22. Volante manual 23. Clavija del enchufe 24. Interruptor de energia y luz 25. Tapa frontal 26. Cuchilla cortadora mOvil 27. Ancora superior 28. Ancora inferior i. VOTRE MACHINE A COUDRE DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. Guide-fil cordonnet 2. Reglage de Ia pression du pied 3. Ampoule d’eclairage 4. Levier pied presseur 5. Plaque-aiguille 6. Pied presseur 7. Bouton de largeur de coupe 8. Table de travail 9. Support guide-fils telescopique 10. Reglage de tension du fil d’aig uille gauche 11. Reglage de tension du ful d’aig uille droite 12. Reglage de tension du fil du bouc leur inférieur 13. Reglage de tension du fil du bouc leur supérleur 14. Guide-fild’aiguilles 15. Schema d’enfilage 16. Rheostat 17. Levier d’ouverture du capot later al 18. Bouton dattache du pied press eur 19. Extensions pour cOnes 20. Bouton de réglage de longueur du point 21. Levier de contrôle d’entraInemen t différentiel 22. Volant manuel 23. Fiche de branchement extérieur 24. Interrupteur lumière et machine 25. Capot inférieur frontal 26. Couteau mobile 27. Boucleur supérieur 28. Boucleur inférieur ACCESSORIES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Stitch finger (B) (See page 34) Needle set Brush Screw driver (small) Screw driver (large) Oiler Moving cutter Spanner Tweezers Thread net Spool disc Spool holder Spool cap Accessory bag Machine cover Blind hem foot Elasticator Gathering/shirring foot 1 2 5 3 6 10 8 11 9 12 14 16 15 17 18 ACCESORIOS 1. Dedo de puntada (B) (Ver página 35) 2. Agujas 3. Cepillo 4. Destornillador (pequeno) 5. Destornillador (grande) 6. Aceiteras 7. Cuchilla cortadora móvil 8. Llave 9. Pinzas 10. Mallas de carrete 11. Placa de prolongaciôn 12. Porta conos 13. Tapa del carrete 14. Bolsa de accesorio 15. Cubierta de Ia máquina 16. Pie de plegado o puntada invisible 17. Pie elástico 18. Pie de fruncido ACCESSOIRES 1. Doigt mailleur (B) (voir page 35) 2. BoIte d’aiguilles 3. Brosse 4. Petit tournevis 5. Grand tournevis 6. Burette d’huile 7. Couteau mobile supplémentaire 8. Clé 9. Pincette 10. Chaussette pour cone 11. Extension pour cOne 12. Porte-cane 13. Coiffe 14. Sachet d’accessoires 15. Housse de protection 16. Pied ourlet invisible 17. Pose delastiques 18. Pied fronceur-etendeur SETTING UP YOUR MACHINE 1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas. 2. FOOT CONTROL Push foot control plug into con nector socket, and connect the power line plug into pow er supply outlet. 3. POWERI LIGHT SWITCH Your machine will not operate unle ss the power! light switch is turned on. This same swit ch controls both machine power and sewing light. When leaving the machine unattend ed, or servicing the machine, remove the power line plug from supply outlet. * III. 4. OPENING FRONT COVER To open front cover, pull it to the right and down towards you. 5. OPENING WORKING TABLE To open working table, pull the relea se lever towards you with your right hand, and lift the front of presser foot up with your left hand. Illustration * Connector socket *11 : Power/light switch III: Release lever *W: Working table Front cover * PREPARATION FOR THREADING THREAD GUIDE POLE Pull up thread guide pole to the high est point until you hear it click. Place thread spools on pins and draw thread through thread guides on the pole from rear to front. Thread guide of pole can hold threa d spools on the spool stand by pulling down the pole as illustrated. Illustration * I : Thread guide II : Thread guide pole *1 *11 MONTAJE DE SU MAQUINA 1. Asegürese de limpiar Ia zona de Ia placa de Ia aguja Ia y placa base antes de coser un vestido. 2. CONTROL DEL REOSTATO Enchufar Ia clavija de control del reôstato en el conector sftuado al fondo en el lado derecho de Ia máquina. 3. INTERRUPTOR DE ENERGIA1LUZ Su máquina no funcionará a menos que el interruptor de energia/ luz esté conectado. Este mismo interruptor controla tanto Ia tensiOn de Ia máquina como Ia luz de que está cosiendo. Cuando deje de coser, Ia máquina debe estar desconectada completamete. Cuando esté utilizando Ia mãquina de coser para quitar las cubiertas o cambiar Ia Iámpara, Ia maquina DEBE estar desconectada de Ia red eléctrica sacando Ia clavija del enchufe. 4. APERTURA DE LA TAPA FRONTAL Para abrir Ia tapa frontal, tire de ella a Ia derecha y hacia usted. 5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO Para abrir Ia mesa de trabajo tirar Ia palanca de soltar hacia usted con su mano derecha levantando Ia parte frontal del pie prensatelas con su mano izquierda. llustración * * * * * BRANCHEMENT DE LA MACHINE 1. Nettoyer l’excès d’huile sur Ia plaque-aiguille et ses alentours, 2. RHEOSTAT Placer Ia fiche du rheostat dans Ia prise extérieure de Ia machine, relier Ia prise electrique a votre prise murale. 3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE Votre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur de lumière est en position de marche. II commande Ia lumière et le contact electrique general de Ia machine. Lorsque vous n’utilisez pas Ia machine ou lors du nettoyage, veillez a Ia débrancher de Ia prise de courant. 4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers Ia droite puis l’abaisser vers vous. 5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DE TRAVAIL) Pour ouvrir Ia table de travail, tirer le levier vers vous avec main droite, et soulever I’avant du pied presseur avec Ia main gauche et simultanément. Illustration * Prise Interrupteur Levier de degagement du carter lateral Capot lateral V: Capot inferieur frontal : JJ : III: *W: * * I : Conector situado 11 : interruptor energIa/luz III: Palanca de soltar IV: Mesita de trabajo V: Tapa frontal * PREPARACION PARA EL ENHEBRADO PREPARATION A L’ENFJLAGE BARRA DEL PORTA CARRETES SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE Extender Ia barra guia del hilo a su punto más alto hasta que escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadores (le las gulas desde atrás al frente. La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre os pasadores de los carretes tan sOlo bajando Ia barra hacia abajo como ilustrado. IlustraciOn * * J : Ojo-guia del hilo II: Barra-gula del hilo Tirer vers le haut Ie support jusqu’à son point maxim um signale par un “clic”. Placer les bobines de fil sur Ies broche s et passer es fils dans les guides d’arrière vers I’avant. Repousser l’ensemble du support dans sa position origina le apres utilisation. Les bobines ou cOnes peuvent rester en place méme avec Ia housse. Illustration * * Guide-fil jJ: Support guide-fils telescopique SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS I SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS *ffi For large cone spools use the rubber spool holder s with the wide end at the top, and for small ones, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top. *w 4 *v SPOOL NETS Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool. Illustration 74::: *fl *Vfl * J J JJJ *Iv Spool cap Domestic cotton reel Cone type thread Spool holder Spool disc *vI Thread comes off the top *J: Net *Vffl: Turn up Spool * * *Tx *1x TAPAS PARA CARRETES DE HILO DOMESTICO PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA CARRETES PARA CONO DE HILO INDUSTRIAL Para carretes cónicos grandes, usar los porta -carretes de goma con el borde ancho en Ia parte supe rior y para los pequenos, usar los mismos porta-carretes de goma pero con el borde estrecho en Ia parte superior. MALLAS DE CARRETES Los carretes de hilo de poliester (filamento ) o hilo de nylOn trabajan mayormente fuera del pasador del carrete durante el cosido, provocando enredos o un avan ce irregular del hilo. Para prevenir esto, usar Ia malla del carre te suministrada Ilustraciôn * Tapa del carrete * II Carr ete de hilo doméstico JJ Cono de hilo industrial *IV Porta-carrete *V Placa *Cf : El hilo provoca enredos o un advance irregular del hilo *Vfl : Malla *Vffl: Colocaciôn de Ia malla Carrete * CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE BOBINES DE TYPE DOMESTIQUES DES PLAQUETTES D’EXTENSION POUR CONES ET SUPPORTS POUR CONES Pour les cones de fil les plus hauts, utilis er les supports pour cone avec Ia partie large vers le haut . Pour les cOnes plus étroits a l’intérieur, mettre les supports avec Ia partie effilée vers le haut. CHAUSSETTES POUR CONES Les bobines de fil en polyester ou nylo n ont tendance a se dévider du cOne pendant Ia couture créant des noeuds. Pour l’éviter, utiliser les chaussettes fournies avec les accessoires et les enfiler sur le cone comme indique. Illustration * I : Coiffe II Bobine normale *111 COnes industriels Support-bobines V : Base des porte-bobines Le fil sort de Ia bobine par le haut *Vril : Chaussette *Vffl: Repli JX : Bobine * * CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Push foot release lever to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes. 3. Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot. Illustration * J *11 Turn upwards Foot release lever CAMBJO DEL PIE PRENSATELAS CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR Asegurarse de que Ia aguja esté en Ia posiciôn superior. Aizar Ia palanca del pie prensatelas. S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le levier du pied presseur. 1. Empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas. 1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied. 2, Colocar el prensatelas deseado sobre Ia placa de agujas, alineando los agujeros de Ia aguja. 3. Bajar Ia palanca del pie prensatelas, y empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas. 2. Placer le pied désiré sur Ia plaque-aiguille en alignement avec le trou de passage de I’aiguille. 3. Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur le bouton du support du pied pour l’enclencher dans son logement (barrette en metal). Illustration Ilustraciôn * : Girar hasta arriba *11 : Palanca de desprendimiento prensatelas * I : Tourner en haut. *11 Bouton d’attache du pied presseur CHANGING NEEDLE *1 Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw. Illustration * * J : Needle clamp screw 11 : Flat side away from you. *11 NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Use HA x iSP, HA x 1(130/ 705H) Needles. FABRIC COHON LINEN Light weight: Organdy, Lawn, Gingham Heavy weight: Oxford, Denim, Cotton Gaberdine Light weight: Tropical, Wool, Poplin THREAD NEEDLE Cotton No. 100 Polyester No. 60 50 Cotton No. 60 Polyester No. 80 Cotton No. 60 Polyester Serge, Gaberdine, WOOL No. 80 60 Flannel Cotton No. 60 90 (14) Heavy weight: Polyester for general Velours, Camelhair, No. 60 50 sewing Astrakhan Cotton No. 60 Lightweight: 75 (11) Polyester Georgette Crepe, for light No. 100 -80 Cotton No.120-80 weight SVNTHETIC Voile, Satin fabrics FIB RE Polyester Heavy weight No. 60 Taffeta, Tills, Denim Cotton No. 60 Polyester Tricot No. 80 60 Cotton No. 80-60 Polyester KNIT Jersey No. 60 50 Cotton No. 60 Polyester Wool No. 60 50 Bulk Nylon - - - - - - * Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for example, is very useful for different types of fabric. NOTE Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, therefore, especially it it is an unusual colour, you should buy sufficient for yew requirements. MONTAR LA(S) AGUJA(S) CHANGEMENT D’AIGUILLE Levantar Ia barra de las agujas hasta su punto más alto girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie prensatelas abajo. Destornillar el tornillo de Ia aguja con el destornillador pequeno, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevas agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en Ia ranura de Ia barra subiéndola a tc5do lo que puede. Apretar firmemente el tornillo de sujeciOn de Ia aguja. Dévisser Ia vis du serre-aiguille, et placer Ia nouvelle aiguill e avec LE COTE PLAT VERS L’ARRIERE. Lorsque l’aigui lle est poussée a fond de course, resserrer Ia vis du serre aiguille. llustraciôn Illustration * * Remonter Ia barre-aiguille au maximum en tournant le volant vers soi, mais en laissant le pied presseur en positio n abaissée. I Tornillo de fijaciOn de Ia aguja II: El Iado pIano, lado posterior. * MATERIALS, HILOS Y AGUJAS Usar agujas HA x MEDIO LINO HLO Utiliser des aiguilles système 130-705 H. AGUJA Etoffes Género ligero Organdina, Lino, AlgodOn N° 100 Carraclan Género fuerte Poliester Oxford, Mahôn, N°60 50 Gabardina de algodón AlgodOn N° 60 Género ligero Poliester N° 80 Tropical, Lana, AlgodOn N° 60 Popelin 90 (14) para Gabardina, sarga de Pohester cosido seda, N°80 60 Flanela AlgodOn N° 60 general Género fuerte Poliester 75 (j) Panas, Astracán, N°60 50 para Pelo de camello Algodón N° 60 materials Género ligero Poliester de género Grespón georgette, N° 100 80 ligero Satén velo AigodOn N° 120-80 Género fuerte Poliester N° 60 Tafeta, Mahôn, AlgodOn N° 60 Sargas LANA Lame Jersey Poliester N° 60-50 Algodón N° 60 Lana Poliester N° 60- 50 Nylon grueso Coton N° 80 Polyester N° 60 50 Coton N° 80 Polyester N° 80 60 Serge, gabardine de Coton N° 60 lame, flanelle Polyester N° 80 60 90 (14) Tissus épais: Coton N° 60 Pour Ia Velours, poil de Polyester plupart chameau, astrakan N° 60 50 des tissus Tissus légers: CobnN°120-80 Crêpe, voile, satin Polyester 75 (11) N° 100-80 Pourdes fins Tissus épais: Coton N° 60 taffetas, croisé Polyester N° 60 - - - Poliester N° 80-60 Algodón N° 80-60 Coton N° 100 - - Tricot Grosseur d’aiguille - . - FIBRA Type de fil Tissus legers: Organdi, mousseline, batiste Coton Toils Tissus épais: Lame peignée, jeans, gabardine de coton Tissus legers: Lame, popline - . J : Vis du serre-aiguille JJ Plat du talon vers l’arrière TABLEAU DES FILS ET MATIERES iSP (punta bola) o 130/705H S. MATERLL * Tissus Tricot Coton N° 80-60 Polyester N° 80 60 Coton N° 60 Polyester N° 60 50 - PUNTO Tricot Jersey - Lame Polyester N° 60 50 - * Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntes corrientes. El hilo de poliester, por ejemplo, es muy titil para diferentes tipos de materials. Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferio r usarán el doble de cantidad de hilo que el hilo de Ia aguja. Cuando compre hilo para coser, si es de un color poco usual, debe comprar suficiente para sus necesidades. * Les fils synthetiques sont recommandés pour Ia coutur e courante. Le fil polyester, par exemple, est très perform ant pour de nombreux types de tissus. NOTE : Garder en mémoire que les boucleurs inférieur et supérieur consomment pres du double de fit que les aiguitles. Lorsque vous achetez votre fit, spécialement jour es couleurs ou auités séciies. vous devez fIre aicn a ceti particuartü tteuse. _ 2. STAuiEG 10 SEW THREADING YOUR MACHINE Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems. Try to master the correct threading before moving on to test sewing. Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper-Upper Looper-Needle. Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you, and raise the presser foot. Before re-threading lower looper, remove thread from needle eye first, then re-thread the lower looper. This will prevent tangling. NOTE: Thread tension is released when the presser foot is lifted up. THREADING LOWER LOOPER 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Pull the lower thread through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through thread guide as illustrated. 4. Pass the thread through lower looper eye, and hook it around part A as indicated by the arrow. Leave about 4” (10 cm) extra thread. nnJ I I 0. 0 • - P 0. ‘ CD’ “CD’ (U-’ <C C -o CDDo D 0 — CD 0 0 — D0. C 3 CDCD -, ‘0 — 0)CD 0<0 C)O 0” 0 CD(U 0 0 !L 0. ‘ co 0. CD (Uo° 3D CDC) N i• - ‘ CD’ 00.0 CD 0. 3 E CD ,, “ (U -i;- CCDW (1) D z! - 3 3 -. 5’ a: C 5’ 0 0. 5’ 0 0 CD — CD 3 ‘ (U 0. 0 CD 0. CD < , CDCD CD -. C Q)C) DD DCD DD 0. •CDCD 0 ‘(U(U D 3 C (UD CD CD C)D <.5’ CD 00 (U0 OOCD 5’CD0. 0.D(U 0(00 < — 0. ‘CD CD .0 —. 0Cfl cn0. CD3CDO Q)CD °CDOC°—C D.0 0 C)C m 5’ -. 1- m z o CD CD m CD C Z CD_ — C). CD(U 0 a CD CD . C 0 C D— -CD ‘ o CD C” _CD’ CD. 0 CD- —. -, CD D 3 CD <-‘a “(U C 0-. . 0C) 0 C CD5’ OCD CDco CD Co 3CD D5’ o.:’ CD DC 5’0’ 3Z 5’ -‘ CDc5’ -‘ ‘ D 0 CD 5’ -‘(U (0 —. CD (U D — (U CD co CD CD 0 m 8 C 3 CD CDD. D 3 CD -‘ CD Co ) .< 0. 5’ 0 CD C CD . £ (U’ o D(U 0 m ‘ ‘ D . ° 0 0 CD = CD (UD (Uc D$ ‘01- z Q m m z . 0 rn J C’) z m W Q a:C P C) 5’ CO 0. (U -, (U 0 - CD CD D 0 0 CD 3 o 0 . 0) ( a 0 C0 CN (U CD I m — CD CD D . (U ‘ C D CDDC(U’ C CD 5’CD 5’D ‘ 0 CD (UD DE CO — 2,CD (U CD’ — 5’ CD—,D (UO -D 0. CD0 0 C a CD C -‘ (U D — 0 ‘0. CD 0 C 5’ C - _.(U -‘ CCD ‘0 CD-CD D.C) o CD CD 00. CD C (U o .2. (U 0 CD — -‘c9,(U -, CD — = N ‘3’ co C 7CD CDO C 0. ‘0CD O3 coo. CO (UØ CD D C) (U 0. CD 0 C - 0 D 7 C 9.°- 0. CD 3 CD(U. <Cfl(U (U D C CD CD CO D. (U C)o0 ._, D5’ 035 (U’<0 0. CD 0(U D -‘ t!2 0 3• 0 . 2 C)S — ?. C “ (U 0. a - g o C ‘0 Z C — ,, ri W m rn 0 C) 0. CD (U < D .0 C CD CD CD 0 C ‘ 0. CD ‘0 ° CD :5’(U D D ‘•‘ CO CD CD 03 ‘<CD CD0 ‘ 0. 0. CD CD 0 oc° 0 CD Z m I > C) 4 g m 5’ CD 3 0 < CD 0 0. CD - D - C) . DQ)C 0 C .DøCD 0. 0.D’ CD OCD .(U0 CD CD Cc1OD 00D 0 ,, m m C C) 0 m m z (_) Q m C) 0 >1 m - m THREADING UPPER LOOPER 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Pull the upper thread through the slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through the thread guide as illustrated. When threading according to the instruction, upper looper thread pass the thread guide (A) automatically after rotating hand wheel. 4. Pass the thread through wire thread guide and looper eye, leaving an excess length of about 4” (10 cm). aDo I £® - ENHEBRAR EL ANCORA SUPERIOR 1. Avanzar el hito a través de a guia del hilo como se itustra. 2. Conducir et hito a través de Ia ranura, asegurándose de que et hito pase entre los discos de tensi on, reteniendo et hito con su mano izquierda y”tirándo to firmemente hacia abajo con su mano derecha. 3. Tirar et hito a través de ta guia del hito como ilustrado. 4. Pasar et hito a través de Ia gula del hito y et ojo de Ia ancora superior dejando una longitud de más de unos 10 cm. ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEU R 1. Passer te fit dans te guide-fit comme itlustré. 2. Tirer te fit dans les tensions en te soutenant de a main gauche et en te tirant vers te bas avec Ia main droite. 3. Passer le fit dans es guides-fit com me iltustré. Quand vous enfitez seton les instr uctions, te fit du boucleur superieur passe par te guide de fit (A) automatiquement aprés avoir tourné Ia roue manuetle. 4. Passer te fit dans le guide-fit en cotimacon puis dans te chas d’aiguitte d’avant vers t’arrière. Lais ser 10 cm de fit supplémentaire. THREADING NEEDLES 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Draw the needle threads through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through the thread guide as illustrated. 4. Thread the needles from front to back through needle eye and pull the threads towards the back passing along the right side of presser foot, leaving an extra length of about 4” (10 cm). NEEDLE THREADER (OPTION) Needle is threaded easily by needle threader. (See page 62.) ENHEBRAR AGUJAS ENFILAGE DES AIGUILLES 1. Avanzar et hilo a través de Ia gula del hito como se itustra . 2. Conducir os hilos a través de las ranuras, asegurandose de que el hilo pase entre los discos de tensiOn, reteniendo el hilo con su mano izquierda y’tirándoto firmemente hacia abajo con su mano derecha. 3. Tirar et hilo a través de Ia guia del hilo como se ye en figura. 4. Enhebrar las agujas desde el frente a Ia parte posteri or a través del ojo de Ia aguja, y tirar los hilos hacia atrás pasando a to largo del tado derecho del pie prensatelas, dejando una tongitud extra de unos 10 cm. ENHEBRADOR DE AGUJA (OPCIONAL) La aguja se enhebra fácilmente por el enhebrador de aguja (Ver página 63.) 1. Passer te fit dans le guide-fit comme illustré. 2. Tirer te fit dans tes tensions en te soutenant de Ia main gauche et en te tirant vers le bas avec Ia main droite. 3. Passer Ie fit dans es guides-fit comme itlustré. 4. Enfiter Ies aiguiltes d’avant vers t’arrière dans les chas daiguilte puis tirer tes fits en passant vers Ia droite du pied presseur. Laisser 10 cm de fit supplémentaire. ENFILE-AIGUILLE (OPTIONNEL) Les aiguitles peuvent automatiquement être enfitées avec t’enfiteur d’aiguilte (voir page 63). HELPFUL HINTS REPLACING THREAD SPOOLS When replacing thread spools, the following steps may be helpful for quick changeover. 1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends thread from new spools as illustrated (seamen’s knot). 2. Raise presser foot. 3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand wheel AWAY FROM YOU. Carefully pull the existing threads until the connecting knots pass through needle eye and looper eyes. CUTTING NEEDLE THREAD Frayed thread may make needle threading difficult. Draw the thread near the thread cutter on the needle plate and push the thread cutter lever or draw the thread passing under the moving cutter and turn hand wheel towards you to obtain clear cut end as illustrated. o CD0) ‘< CD CD < 0)—CD CD 0 . 0) -, CD CD 0 0 CD 3’ ‘ CD D <C CD V CD CD’ CD CD 30) C 0. CD CD- D C CD CD 0. 0 CD 0’C —V D) — -: CD ()0)0) 0” -D cE’ o DC 0) C C - —‘ CD = DDD — CD CD CD CD 0) = -S =CD 0. Z 0. 0. CD 0 Cl) 0 C 0 • . 2. -, 0 0 — C — V CD C CDD CDCDBC CD 0 3 D CD CD o - C Ci) DV 0. 0)CD —0.0’ CD 2: Q)0. 0. — o -o o 0 CDCD CD R DCD o 0) V 0) -S 0)— 0)0 C 00 m > 0 C I -n m I m -ti C 0 0 > G) C C > 0 I m (02: 0-,, 0 C-) 0 m 0’ 0 0. C) 0)CD 0. D -‘ - = D D CD —10. CD 3CD0 V0. £ CD 0)0 -, D D — 0) = 0) V 0 CDV ’C 0) CD 0 D 0 0) 0. 0) 0. CD 0 CD D CD 0) DQ 0 0) (0 (0 3 C V D CD £ £ 0) 0) CD o. CD 3 2. ‘ 0) CD CD o DC (DO) Cl) C Ci) C - Cl) CD OCD 3 3d) di)CD Cl)C “0. 3. __0 DO’ 0 CDCD Cc) 0. DCD CDCD- °CD30 CD 0)_U CD <‘ 0 CD CD (0(l) D Cl) CD CD 0. V CDCD D C 0 D C° O ?i _9. Cl) CD — CD 3 CD -, 0) V 0) D (0 -, 0 3’C CD CD 0 V 0 Cl) CD 0- D CD9. 0< _<i) CD CD 3 CDr CD 0 0 Ci) = V 0 CD0) -0)’ 0) CD’ C D OCD 0 0) 0 3 0 CD CD 0. 0 CD -o 0) 0 0 CD 00 D 0 0 00) QCD -, OV •-‘ CCD OCDOCD_ — CD 0. CD CD 0 D0. D CD C 0. 0 CDCD Sg2: D. DC CoD VD CD’ CD V g 30) 0) D. 9 CD - -‘ — 0. 00)0) 0) 0 _._‘ E°0 I”.) V CD V -S CD D 0 0) CD 0) 0 CD 0) D 0) CD I- COd) oEo D D 0) 0)—CO Cl)CDO Co 0)-, 2. s(0 Cl) C Cl) 0) D < - D 0 CD V 0-So CD D < CD 0 0. 0 D 0) -D — C 2 2. CD 0)’ 0_ 0 CD- - ——0) CD — ‘—-C CD 0) 0 0’ D CDCD 0. CD3 0 — 0)’ 0)0 0 0 0’ 0 0)0 00) 0)0) C CO <CD 00 (Do D V E 03 DCD COo 0) 0)-, CD0) • 0. 00) 0) 0) 0)D0 DCC 0 0. —. 000) ! m rn -o 0 0 z I Cl) C -l I Cl) z Cl) m C, C m Cl) C) m m z Cl) C 0 TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES After threading is completed, use a scrap of fabric that you plan to sew and test to sew in the following order. 1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser foot. Rotate the hand wheel towards you a few times to see if the lock stitches are properly formed. Fig. 1 2. Start the machine at low speed and feed in test fabric under the presser foot by slightly pushing it forward. (This can be done with the presser foot down on most fabrics except bulky materials.) Guide the fabric gently as machine automatically feeds the material. 3. Check thread tensions by test sewing on spare fabric. (See page 36.) 4. At fabric end, carry on running machine at low speed, gently pulling the fabric towards the back, until about 5 to 6 cm of extra lock stitches are produced without fabric. Fig. 2 Cut thread by with scissors. Fig. 3 C_ 0 CD CU C >< 2. ‘ a CD _,C 0 Q) . (1) (I) CU- O 0 Cl) Cl) 000 CD CD-’--- CD CU D (D.C —-ia 2.o CD CD 0 U) —D) —. OCD— -, a-% 0 C -D 0 o2 OC Ci) a C —= CU -‘ C (Do <CD 0 C U C a - c! C C(D. 0< 0 0 33 C<D —. ( — a 0 CD -D OCU— D . CU a C oo Co o C 0 DCD —afl• CU n, CU2. ‘ - CD CU CU o- CD z. 3CU 3 CU< DCU a ON — (• CU < CD 0 )_‘ CO )(DD) ao---’ CU CUa 3 DCD —a-CU•CU.c) 0D D)(D CU — 0 CD’CD 3C<cl) CU - CDCU D(D-) 0CU-—C-”CD —-03 sg-CD-CD( Cl) C0 Cl) 3 —C 0CD CDCU_CD CD 0CD CDoC * D0 OCDCD) 0 CC 0 —O 0 a DCCU0 CD-9Q CU CU 3 -s 3 D 3 D) 0 ° (D(fl C(D CD :5-3 Q) g C) CU CC 0 D D< 0 33 — 3 a CD o2.5 3.0CU 03 0 — 0 0 N’ Ra CU 0 - a CU C0 00 a< = CD __Cl) CUCU oCD 0 C CU- Ci) < D —a -. C aC -g 0 CU_ OCD 0 C —— CD) -‘Cc) CD(D a _(D (D. D s-• -‘ CD - C> CD CD C3 CD D)DD — 0 m 03 0 Cl) Cl) -I z 0 C z 0 70 -n 0 I 70 m C,) -I m -i a> CU C 0 (DD C O)0 Cl) < <a CDO oCD OD < 2 C - -, 0-n— W Q -u 0 > 70 (D(D —so-c CDC ZCD Cl) (D(D fo a C0 CU’C -CD )CU oa CU aC o D— D) o- 0 <0 CU -‘ 3 C DCDCD (Do— D CD CU a (D 0 a 0 CU< CU aOCDC CU 0 (D 0 (D 0 C CUa—’ aCCD@ C rT—l o- - e: The above settings of tension and overedge cutting width dial are for general guidance. A little fine tuning will improve your stitching in many cases. Following advice helps you. 1. Turn overedge cutting width dial. (See page 40) 2. Adjust needle tensions when you sew thin or thick material. o thread convertor eredge cutting width dial ITING CHART Try test-sewing with a piece of fabric you are going to use and find the best settings. 4. Incorrect tension setting causes stitch skipping. Adjust the tension setting. 5. Tension setting will have problem when needle setting is incorrect. -4 L 2 3 1. ‘:meros de arriba de tension y dial de anchura de costura son para un Ilado general. Un pequeno giro mejorará sus pespuntes en muchos casos. formaciOn siguiente les será muy ütil. ar dial de anchura de costura (Ver página 41). star tensiones de aguja cuando cose material grueso o fino. ucir los tensiones cuando cose con el hilo grueso. ntrol dc longitud de puntada Hilo ancora inferior Hilo ancora superior Hilo aguja izquierda nvertidor de dos-hilos de anchura de costura LA DE FIJACION Comprobar las puntadas con un trozo de material independiente al que vaya a usar y consiga las mejores resultados. 4. FijaciOn de tension incorrecta causa puntadas irregulares. Ajustarla. 5. FijaciOn de tension tendrá problema cuando fijaciOn de aguja es incorrecta. a utitiser —4 —4 Fit boucleur supérieur Fit boucteur inférieur — — — —4— —4 —4 2.5—3.5 — — — 38 • 4 1$24 —4 —4 — —4 — 3—5 a plat 51 35 Ourlet route Point picot 3—4 — — 1—2 —4 —4 7 —9 — — — 7 —9 —4 —4 — Droit 4 —6 Toujours essayer te regtage sur un échantitlon du tissu commençer le travail. 4. Verifier si taiguitle correctement posee et adaptée. 5. Réduire ta tension pour lutitisation d’un fit gros. Ourlet étroit 2—2.5 I i’ i’ I Surfitage — — — Q — 7 — 7 —4 —4 — — —4 0 — 4 —4 — 0 0 0 0 0 — Droit —5 Gauche — Droit 4 3 Gauche 6 : Les conseils suivants pourront vous aider. 1 Tourner le bouton de reglage de largeur de coupe (voir page 41). 2. Regler les tensions des fits d’aiguilles torsque vous couses des matières fines ou epaisses. 3. Régter les tensions en cas de points de manque. e de références NrdeRef — — — — 2.5—3.5 —4 Fit aiguitte droite 0 —4 itondelongueurdepoint lage e 3iOn — Gauche et —6 4 Fit aiguitte gauche vertisseur a 2 fits jt maitteur iitte ton de reglage de targeur de )e Nombre de fits LEAU DE REGLAGE DE LA MACHINE a coudre avant de THREE-THREAD OVERLOCK WITH ONE NEEDLE By threading the LEFT needle only a width of 6 mm will be produced and by threading the RIGHT needle only a width of 3.8 mm will be produced. Please keep the unused needle on the needle pad as illustrated. = o CD D 0 0 c BE CD —< CD m 3Cfl(D :LC CCD-s _Cn CD 0. _CDC 0) ) 3 C0 CD 3( C 0 D CD 5O -rD (0 0 0.C -, D 00 Z . 2 > ;. m0. OC CD C> 3 Q 0 (ZQ CD D3CD • 0. 0 D C!) 0(D C(DO —D 0 — OC ; CD’ g 3 DCD OC C CO CDcE O C OE D(D N (DO 3 0 E 0 Q.D CD 0. D 3 ø3 2- C - .0 C <Ø CDO (D ) - 0 -‘ 0. D3 z- -‘ m C!) ü) DD C) m Z C C) m Cl) > >0 Z C) 0 Cl) 0 Cl) m m 0 Cl) >> ZO >I3 cco NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH Narrow and rolled edge is ideal for use on thin materials such as georgette crepe, crepe de chine, silk etc. Also, picot stitch can be produced particularly when sewing on fine ‘scarflike’ materials. In view of the nature of these hems, they are unsuitable for use on hard’ or ‘heavy materials. 1. Raise the presser foot. 2. Open the front cover and working table. 3. Remove the stitch finger from the needle plate by screw driver and keep it in the front cover as illustrated or in the accessory bag. 4. Set the machine according to page 28. Fig. 1 NOTE: 1. Please use following recommended thread for making ideal seams. 2. After finishing, re-set the stitch finger in its place. Please ensure insertii it deep as illustrated in Fig 1. RECOMMENDED THREAD Thread for needle Narrow overlock edge Rolled edge with Three Threads with Three Threads Polyester, Nylon, Silk No. 50-1 00 Upper looper Polyester, Nylon, Silk No.50-100 Bulk nylon Lower looper (less stretchable) Nylon No. 100 - . Illustration * * * * I : Stitch finger (A) II : Cross section III : Narrow hem Rolled hem V : Picot stitch Bulk nylon (less stretchable) • * * * .s CD o 0 — C = CT) ‘13 OCDO :1 * 0 D 1 Cl) C * * * * —. - a = -Ti 9 I< z0 0 0 (0 ) • -c CD a 0 D iZ ‘ IH1. — 3 0 (11 o9 3 ‘ I ‘ nza = — , CD IC C CC 1 CD-C CD-C) C.C) Cl 1 CD 5OJ’OW’ -D)C) 0a 00 000 0CD CD CDcj, aaa . 0000CD a 0 C0 * C) 0 C Ci) c. CT) < ‘ -C — 5- C D a R. 0 C(d) 20 C- (1)0 00 ( z — CD — 0’- z 0- c< m C z 0 C) m I 0 0 - 0 Iz D ‘- 1 co9< 3 0 C D) D D 1 ( 0 D C 0 D 00 C 0 1 ‘ ‘ 2 CD øCDD )l5•D) t l_’ CD 0 CD Cd) 0 C) Ci) ci 1 N — — C) -_.=: 0 CD az!CD CDCDCD-D o5_ CDcE’3 <CT) C- 0CD. . C)C CT)Ci)CDa 5 DCT D 0 C C 0 CD Cl) —CD CT) C) C0 05-3 -,. Z 1 E - 0 CD -“ C C - ‘J k) CT)co - C) 0 D CT) C) a 9 .0 . 5- —. - ) Cl) CD- )0 0 D (I) 00 - 3 3 C)CT)< 0< CDD) C_ CCC’ 0 CD Co.O_ CD) D) (00CDCCDcD)CD -D) DD)D aaaD. OCT (j) n_C) —i-c CDCDg3g - CD -.. CDD) a CDCTJ CD C 0 c CT) -c g- a CT) 3 CD 0 — C C a 3 CD —, >< C 5 a — Ct) a DCD -c CT) CD a —LCD— cE CDC. øD35o CD —CDD 0 0 C- aE.E CD a 0 —CD0 -= CD<0 C 0 ‘ I—’ C > - - m 0 N > Z 05-’ 3 CDDC)DN < Cl) 0 a CD - CD C .0 0. C)CD a 0 D CD - c_) 0 c_) 0 fli O F z - a CD -Di C) (0 09. C C CD 3_ 03 CDCD 5- 00 Oo 00, CD XCD C) D 0 C C- 0 DCD CDCD CDa D 0 r C a CT)0 a 0 (I) CD) - . 0 CT)C — CT) 5a - C C) oD . °‘o a 3C D CD9. o z CT) 00 0D 5- 3 CD a 0 0 rjC D) 9- - a D 0 C 35- P CCT) 2 — CT) a CD — — — g - . D — D CCD Ci) 5- 5- 0 CDD (fl 0 C) ‘-0 D s3 CD’ CD Ci C) 0 C CD C CD N CD CD 0 C CT) (1) (0 *C CD -r 0 CD c 0 a 0 C c: = CD CD CT) CD 0 (fl o 2 CD C,i CT) o—,, C 0 D Cfl 5-- C) .0— o- C)0 — CD— CD o— Q) 35- 0— a- D C C ) Cl) 0 CD a CD-. g- CcT) ) CD o (0 zg -ga: Q xir LI m nz EJC/) ‘ ,ID Qr —1j 3 0 5(1) 0 C) 0 — v3 <CD C 0 < C) - oo OC 0 - 0 D _ C) C- ! ,5-CD D CD CD a CO H C —1—f Om (-)CI) -TZj HQ —--9 .- QC (J) aQ CT) cI) = 0 CD CD D(O CD C C) CT) I D<CD . -‘ C 0 CD 3o CDD) C) 0CD o CD 5’3 5-cm- Just right. FOUR-THREAD USE Decrease tension Increase tension \ Upper looper thread Under side Lower looper thread TGp side Fig. 2 Topside. Fig. 3 j increase upper looper thread Increase lower looper thread tension and! or decrease tension and/or decrease lower looper tension. upper looper tension. Upper. looper thread Lower Under side Upper looper thread pulled Lower looper thread pulled to to under side. top side. Test thread tensions on a scrap you plan to use. Turning tension dial to a higher number gives a tighter thread tension. Turning tension dial to a lower number gives a looser thread tension. The higher the number, the tighter the tension. ADJUSTING THREAD TENSIONS increase left needle thread Increase right needle tension and/or decrease tension. either or both looper threads. Left needle thread loose and J H L arrba’j riör.. de Ia ora. I. e abajo I-’: Coi o correcto. Fig. 1 Hilo de Ia aguja derecha inferior Ia ancora Hilo de Incrementar Ia tensiOn del hilo de Ia ancora superior yio disminuir Ia tension de Ia ancora inferior. Incrementar Ia tensiOn del hilo de Ia ancora inferior yio disminuir Ia tensiOn del superior. El hilo de Ia ancora superior El hilo de a ancora inferior tirado al lado de abajo. tirado al lado de arriba. EL EQ DE CUATRO HILOS Disminuir Ia tensiOn Aumentar Ia tensiOn Girando el dial de tensiOn hacia arriba da una tension del hilo rna,or. Girando el dial de Ia tensiOn hacia abajo nos da una tension menor. El nirnero más alto, Ia mayor tension. Com. obar cada tensiOn de hilo sobre un trozo de material indeperidiente y similar al material que planee usar. AJUSTAR LAS TENSIONES DE LOS HLOS Ladodeama LI Fig incrementar Ia tensiOn del lncrementar Ia tensiOn hilo de Ia aguja izquierda yb hilo de Ia aguja derecha. disminuir Ia de una o las dos ancoras. de Ia aguja de Ia derecha y visible sobre el lado de o inferior del material. Tension correcte .• crochet: drOit COt :endrft Augmenter Ia tension du boucleur superieur et/ou diminuer a tension du boucleur inférieur • Augmenter Ia tension du boucleur inférieur et/ou diminuer Ia tension du boucleur superieur Fil du boucleur supérieur tire Fit du boucleur inférieur tire vers I’envers sur le dessus UTILISATION A QUATRE FILS Diminuer Ia tensionj IL I11J Augmenter Ia tension Tester Ia tension ideate sur un morceau du tissu que vous allez coudre. Tourner le bouton de tension sur un chiffre supérleur (vers le bas) augmente Ia tension. Tourner le bouton de tension sur un chiffre inférieur (vers le haut) Ia diminue. REGLAGE DES TENSION Augmenter Ia tension de I’ai9uille gauche et/ou diminuer Ia tension des boucleurs (ensemble ou non) Cté encIrt.j Fit de laiguille gauche tâche Fit de l’ai uitte droite Iâche 9 et visible a lenvers et visible a I’envers ft a I 1 I ADJUSTING STITCH LENGTH Turn the stitch length dial until the required length is obtained. The higher the number, the longer the stitch. This dial can adjust the stitch length from 1 to 5 mm. ADJUSTING OVEREDGE CUTTING WIDTH Overedge cutting width can be adjusted from 4 to 7 mm by simply turning overedge cutting width dial according to the kind of fabric. It is set at standard width of 6 mm when delivered from the factory. Turn it towards “5” if fabric edge curls while sewing. (Fig. 1) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Stitch finger (B) Doigt mailleur (B) Stitch finger (A) Doigt mailleur (A) Turn it towards “7” if loops hang off the edge. (Fig. 2) Stitch finger (B) Loops may hang off the edge, when you sew with lightweight fabric using 3 threads (right needle only), and setting cutting width dial at 4 5 (Fig. 3). In such a case change the stitch finger (A) to (B) to get neat stitching - (Fig. 4). Illustration * * * Stitch length dial II: Overedge cutting width dial III: Stitch finger (B) AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA Girar el dial de longitud de puntada hasta obtener Ia puntada deseada. Mayor el nümero, mayor longitud de puntada. Este dial puede ajustar Ia longitud desde I hasta 5 mm. La anchura de Ia costura se puede ajustar solo girando el dial de anchura de costura segün Ia clase de material. La anchura normal se fija a 6 mm desde Ia fábrica. Girarlo hasta el “7” si Ia forma de lazo está demasiada floja. (Fig. 2) La forma de lazo está demasiada floja, cuando cose con el material de genero ligero usando 3 hilos (solo Ia aguja izquierda), y fijando el dial de anchura de costura en 4 5 (Fig. 3). En estos casos, cambiar el dedo de puntada (A) a (B) para obtener una mejor puntada (Fig. 4), - * * a l’usine a 6 mm (standard). Si le bord du tissu est resserré par le surjet, diminuer Ia coupe (vers 5). (Fig.1) Si les boucles de cOté sont trop Iâches, augmenter Ia coupe (vers 7). (Fig.2) DOIGT MAILLEUR (B) DEDO DE PUNTADA (B) I : Dial de Ia longitud de puntada II Control de anchura de costura III: Dedo de puntada (B) La largeur de Ia coupe peut être reglee entre 4 et 7 mm en tournant simplement le bouton de reglage de coupe en relation avec le type de matière a coudre. II est règlé Girarlo hasta el “5” si el borde de material se riza cuando cose. (Fig. 1> * Tourner le bouton de Iongueur de point jusqu’a Ia position requise. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Ce bouton regle Ia longueur entre 1 et 5 mm. REGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE AJUSTAR LA ANCHURA DE LA COSTURA llustraciôn REGLAGE DE LA LONGUEUR DU POINT Des boucles peuvent apparaItre hors du tissu lorsque vous surfilez des matières legeres avec 3 fils (aiguille droite seulement), et avec Ia largeur de coupe réglee sur 4 ou 5 (Fig.3). Dans ce cas uniquement, changez le doigt-mailleur (A) pour le (B) afin de rapprocher les points extérieurs. Illustration * * * I Bouton de Ia longueur du point II: Bouton de Ia largeur du surjet III: Doigt mailleur (B) DIFFERENTIAL FEED The differential feed has two independent feed dogs, one front (A) and one rear (B). Each feed dog has an individual feed mechanism which enables the feeding of material at a different ratio. B ( *1 POSITIVE DIFFERENTIAL FEED WHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the front feed dog (A) makes a longer stroke than the rear feed dog (B). This has the effect of accumulating material under the presser foot to offset the wavering on the fabric. *11 NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED WHEN SET FOR NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED, the front feed dog (A) makes a shorter stroke than the rear feed dog (B). This has the effect of stretching material under the presser foot to offset the puckering on the fabric. Illustration I Differential feed dogs II: Positive differential feed *111: Negative differential feed * * *ffl * * D 2. ) -1 - z - * * * 0_ DV CD 0 CD (Q CDCDfl) < CD 3 0 CDCD 3’0 Cl)D)CD DDD mm _ ° D 9. . D oP CDOCD CO Co ;_-; CDCDCD -. CDCD DDD 000 V 000 1 E * = C . D — 0 Z — 3 o 0 C C 9.T1 a- > COCD CD0 30 CD Cl)C C> CD— .0 mm .aG) C 0-_ V 0 C 0. CD C 30 C (l) D CD o_ D3 0_ 0 CD3CD— CD0. CDC<V —Q 0 ECD — V C D.CD . :CD 00 -H m Z m m -.1 - m m Z — H z m Q G) -‘ 0. D) C g3 D3 2.C ‘D) EC - -‘° CD D 0 C c1)SR, CD D) z 0 .Dm zz C— 0 m 0 — C Cl) 00 CD m CD 0CD m -n C C D V 00. ) V 0 CD CD- z CDr- CDrn g 0. (DCl) DOD C . — CDDQ .m O D 5 z C) >m - CDC/) —D —. m H m —o m 0 o )> 0 —1 > >_ —f m> > Z cmD Z (/) 0 cDm0 J Cl>CD V 2. CD —. CD— D.0 Cl) — H 2 CD ID CD DCD 8 CD E5 CD _ m o j r, — m Q ci > Z m Z m m o 71 j, — Z m m Z — z m 0 (/) OQ — rn C17 CD—I C Cl) 3 m CD m 0 C D m 3 m C —. —Z r-‘ ©-, ‘o DC CDClm CD °- Cl)fll CD> -c;> D 0 om Z C) m oc> Q CDQ CDO CD < Q Q> 3> mD —. q CD - D. C D DCD Cl) CDD CD CD 0. Cl) DV 3 CDCD. 3 CD CD — DC/) CD —CD z — D0 CD OCCO o0. .CDC 0.D VCDCl) C 0 D . 0 0.CD CD D 0. C9CD C 3 o ..— D. c CDD CD ‘ 00 V CD 0 DE D 0*.DO 5m o o 0 — CD 0 >< (0 WCD CD CD- a. CD C D DO CD CD CD —— OCD DD CD CCl D CD CD COD 3 Cl)CD ) V CDD 0.CD r CD D CD CO Cl 0 . ID 0 o Q fl — 0 CD DD CD CD D DCO CD z z I- m -4 z m m -n ,‘ -i m z m m z I C) m m -1 m -p 0 z C’, -l SETTING DIFFERENTIAL FEED Set by simply moving the differential feed control lever in the direction desired referring to the chart below. The adjustment can be made between 0.7 (negative effect) and 2 (Positive effect). These settings give the best ratio of feeding. For normal sewing, the lever should be set at 1 The lever can be reset even while sewing. EFFECTAND APPLICATION TYPE OF FEEDING Waver-free seams, Positive differential Gathering feed No differential feed Neutral feed Negative Pucker-free seams differential feed SElliNG FEED RATIO REAR: FRONT 1-2 j 1 ) 0.7-1 I FOOT PRESSURE REGULATOR Presser foot pressure has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it for most of ordinary sewing. If adjustment is necessary, turn the foot pressure regulator to higher number to increase or to lower number to decrease pressure. SEWING WITH EXTRA HEAVYWEIGHT FABRIC OR MULTIPLE LAYERS OF FABRIC A wide range of fabric can be overlocked on this machine, but it is recommended to tighten screw as illustrated, when sewing with extra heavyweight fabrics or mulitiple layers of fabric. Open working table for adjustment. Loosen the screw when sewing with light to normal weight fabric or turning overedge cutting width dial, or otherwise fabric may not be well cut. The machine is set for normal weight fabrics from the factory. Illustration * I : II: * Ill: * IV: * V: * VI: * Differential feed control lever Increase Decrease Tighten Loosen Scr” = CD C 3ca —. 1 a) 9, CD’ DCD 00 a) 3 0 CD CD-a,0) C!)—’ CD’ C)-, OCD CO ‘O_ CDC- C)C2CD OCDO CC CDO -,DC CD a3CD a CD-, o 0 C _, C3Cfl : I o CD ‘0 CD a. Ca at3 CC_, 0‘ a. x -, C’) 0 = 0 C 2 — Ci D)CD a) CO mCD CC -,OCDCD ‘3 —CD CD ’CD’ 0 C<a) Ct)’00 CC)C) CDcnO ‘0Cl) -‘ a--sCD 0’CD.CD aa,3 CD3 5’ 0) Cl) 0 0 CDa, CDCD C)_ QOCD CCC)a) o _ C) 0a)0 DEg OOCD a) a) -‘ o 2. a) 3 CDD — C) 03 CD 00 C 0 D CD < . CD’ CD ‘ CD<C CDCDCD -‘-, 0, 0)0 CD 0 a -, CD D. — 3 a. CD — CD a)’ CD C) - — 0 C CD CD C. E 0)’ 3 0 -, D’ —0CD’5’ )CD 0 CaC5 0, CD “ -, 003 0) a,t D’ CDC ‘0 3 j:i3 ‘U) -‘ — CD’ C)OQ CDC 0)D CD - m CD , a) -‘ fl)’’ C-, CD CD D a. — D 0 CD CD C)a) 8 o3 (a) CDQ a) • a a) ‘0 D C 0 ) 0CD 3ao ‘° CD-CD ,Ci) 0 . z 9. - = )—C) a0 D CD 0 “ ma)— m : D CD E$• 0. a) 00.> CDCOL. a) C) D 3 CD 3 cg a. CD — * 9. -. = -, a) — ci CD - - CD o ‘0 — a)DD° CD 5’ 0 ’ CCD CD CDD 1 -, — CD CD’ 3 ,2. C Cl) .?. * >>o * H> ) —., -0—-Co * D ) CD Ci) a)’ E. - ø D. -“r * 0- a — 0m Ci) -om cm coo rn-i C> co 0 c m mmJ cOrn cnC >CC D00 rnio 0 mm m cj) :ft, C> corn I00 > C 0 ) -Icc’) mmm G)C) C CD D D CD —‘ C 0 • 00 CD’ ‘0 CD C)r a. CD CDC0 CD 0 CD’ COO ‘ CD’ CDCD g 5’ r a) ‘0 -: 00-, D 0 CD D D CD CD D - 0 > r - D • oc_) a . -‘ ‘ a, CD’ —. CD’ CD CD’ CD’ ‘ CD’CD -, CD’ CD’ -, — Ca C — C!) CD a)’ -: ‘2. ..CDC 0 D C D — (I) a.’ 0 CD CD’ C 0 CD’O C o CC) 0 D D CD D C D — CD -‘ 0 Ct) C 0 CD’ = < ‘ 5’ — C) = I— 0 C C D CD 0 CD NCD Cl) — 0 ‘0 Cl) CD a) 0’ 0 Cl) D O D a C ) CD’ C • ‘ D CD 0 a !‘ 0 CD 3 3 m -a c z 0 m 0 ci) > I m m > C) I C) m m -o m z 0 m Cl) -a m 0 D)E c,’n C D 0, D 0) —. — 0. 00 c> 0 DHQ-1 0-i, C -“ -,D —,D 0 CD CDO CDC ‘D’0 <D’O D’O .O aO ‘-I —, s< C a) Cl) > C) . 0 ‘ fl) CD C . CD- I - ‘;J p =. Co , c!L g- c ‘ ‘ ‘. ‘ ‘ C)) 0) D I -. Z CD B ‘ ‘. ‘- — . *::c t) - 0 !2. ‘C , ‘ c’ gCi) (flU) = -E CC’) .‘ - . CD Cl) : D a. CD m c - 1 3 0. ‘0 ‘ CDD C Ci) C’) g ;:- ‘0 - a)’ CD r Da) a) ‘2. o) a CD 5’ _‘< ; CO a) -‘ 0.’ CD •0 a. CD CDC) CD Ci) ‘0 0 C D . a) 0 0 0 — a) Cl) 0 0 DD a) a) Cl) CD D’ Da) C’ a) CD CD ‘ C) CD 0 D C’ CD 0 a) a,a. 0)’ Cl) CD0 ‘0 OC)a) CD CD ‘.0 C a)’ . 0 0 CD Dl a 0 ‘0 a) 3 a) a)CD DO) CC a) mm ci 1’) >‘Tl m G’) ;tj ‘—I m -o mm q rn Hm m fl m > U 00, ‘03’ 0-g) CD CD a, 0 C CD .-.CDC) C CD’ 0 a CD CD CD 3 a) CD C) 0 C C CD D 0 ‘U 0 C -‘ m C_ ‘ Cm 3a CDD CD’ a. OD DCD D3 CDCD CD CDD (a a) CD’ QCD CDD z 3’O CDCD (a 5’ CDCD 1 CD D CD’ CO a)a) F) 5’ o CD’ 3 3 0 CD CD’ CO a) (0 CD C) a. CD 0— CCD a’ C) ‘0 ‘a) CD Z C) m m — —I z > z m m m z zm mm CD> CD a) ’D 0 CD a) C CD- — a,CD a. CDP3 a 9’,< 3CD CD . — a,-’, a)CD D m C)) a)H CD’— OCO i)’’ Oa) <C) a)CD a) D ‘0 - D a- “ ‘ CD 0,0 w 3 g’ CD 0 m 9 .> 0. 9. CD ‘0 a) ‘C) CD’ 0 C a) 0 r:’ 3 0 a —‘ a) a. a) 0 CD .0 CD 0’ a 32. 0, o 8D 0 o ° CD CD‘0 CD D a. 0 D CD a) C) CD’ ‘0 CD C CD D a. CD’ Ca a) Ca CD a’ C . C’) — OCD C) 0 Cl) C °-H ‘0 C — g D 0 m ua.CDrna.coCD— BASIC TECHNIQUES TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT CUTTING THREADS 1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the needle above the fabric. 2. Raise the presser foot and gently pull on the thread chain just enough to clear the stitch finger. 3. Turn the fabric, lower the presser foot and begin stitching in the new direction. Fig. 1. Fig. 1 *1 NOTE: When overlocking and trimming at the same time, cut the fabric along the new stitching line for about 3 cm, before turning the fabric. Fig. 2. Fl g. 2 TURNING CURVED EDGES For inside curves, guide fabric gently with trimming line of the fabric under the right front of the presser foot (or a little to the left), applying pressure at point A in the direction of the arrow with your left hand, and at the same time applying a little opposite pressure at point B with your right hand. Fig. 3. For outside curves place under the presser foot in a similar manner but applying the pressure in the opposite directions. Fig. 4. REMOVING STITCHES FROM SEWN FABRIC To remove stitches already sewn, snip off needle thread(s) at intervals and pull out looper thread(s). Illustration * I : Cut A Fig. 3 Fig. 4 -‘ CD o C) — * = .- 0 ;:i .• — * O• a U) • U) —. -- 0 -‘. U)—’ CD 0 CD ‘z CD 0 CD 0 c U) C,.— ) Cl) CDCD • U). 0.D = U)v) —C CDU) Cl) U) -.i CDCD — C C)) U) -< v-CD 0)N O .0 Cl) ‘< o D - U) 0 nC CD3 0 ——• 0U) 0-, U) U) U) - O m C H C CD m m C Z ;a 0 C) m ID 0 C) — ) ,-CD 3 — U) CL CD 0 - —% 0 U) U) o_ -, D D) — 3 —. [!] C - m CD’ - c --a CD V — CD< CD CD 0 U)D C1 V CD--- U)CD .CD 0— 00 -o.. o 0 3 U) mt) 0 • CUb) . CD0) •0 U)9 00 o• U)CD o- DCDCD CD ‘‘ 0 g ’o • 0 Q )Z) 3 U) 000)00) 0 0 0 C) D CD— -CU) < 0C 9 D 3 3 C D0— 0 3 — CD 0 CD CD ‘<O c •C• -, c3 U) —‘ GD GD Z f-fl m -1 c c•) 0 U) CL CL CD Cl) C) C 0 7J .--.? m 1 O3CD0 c U)< 2.T QCDOD CD 0CCC 00U)CD CU 0 CC • cCD aCD CD -o-°°- -0o CD0CDU0 0) 3zU)c0 8 DCD ) 0 Q) 0 =ZU CT) -‘ 0 0 0) U) 0U)D) CD OCD -° CDcD . C 3 D ø CD CDCDCD3 CD00 DU) D Cl) U) ;c CDE gob) 0 CD’ 0 CD - 0 C D FCD CD -, 3CD CDCD ——CD CD — CD8 3 Cl) CDD C.) 0 U) 0 c 0 .- CD m Z 0 ,) :•- • U)< U) cU) — CD D CD_. .CD U)CD ‘N CD !“ 0YU) • C U) U) CD 0 CD c - CD v U) CD 3 = m U) 0 U) D D 3 — ) 3 — CD - Q) -‘ GD Cl) > () > tF C) -4 m 0 CD —cj) CD N - C U . — -: 0) C m m 0 CD >0 zm >0 - — -mu-4 m F (j) .d 0 () CI C U)CD < U) 3. CD 0 Ø CC) -CD 0 0)0 C•) C) Cc 0 D c •U) CDCDCD 0Db) z. < U)CC C) CD o CD 9-CD CD — 2Cfl <ci, -, CD ,—-D CDU) 2. CDCD 9•: — D-U) CT) CT) c— 0U)CD mCDCU) 00 oH U) 0 0U) — -,0 U)CD CUCO CDU) ocg CD cCD Z CD ‘1O CD G)ar D—CDCD _ CORDED OVERLOCK Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve or side seams when joining or making up knitted garments. As a decorative feature you can use knitting yarn of contrasting colours to further enhance your garment. Your machine is equipped with a presser foot which has been designed to feed your cord or yarn to the left of the safety stitch or to the right. Follow instructions as follows: 1. Place a “filler” cord, such as a crochet cotton, gimp, wool, knitting yarn, or shirring elastic at the rear of the machine spool pin. Pass the cord through the cord guides (1) and (2) and then through the left needle thread guide (3). See Fig. 1. 2. Insert the cord through either the front or rear hole (according to the operation, see diagrams Figures 2 and 3), in the presser foot and pass it under and to the rear of the foot. 3. Place the material to be sewn as normal. Start at slow speed observing if cord is feeding correctly and increase speed as needed. FOR JOINING SHOULDERS OR SLEEVES, pass the cord through the front hole, ensuring that it is fixed between the left and right needle threads as it is guided through the front hole. (Fig. 2). FOR JOINING SIDE SEAMS, pass the cord through the rear hole, ensuring it is positioned to the right needle thread. (Fig. 3). Fig. 2 Fig. 3 FOR DECORATIVE EFFECTS, you may pass contrasting colours either through the front or rear hole or if you desire, pass cord or yarn through each hole. FOR MAKING WAVED HEM WITH GUT (Fig. 4), pass the gut through the rear hole and start ROLL HEMMING (See page 34). This is used for the hem of skirt, etc. Fig. 4 Cfl0O 0 C,.) 01 it — 0” ,CD C —‘C-) CDCD 0’ D 0 , ‘0 0 CCD —-C) 0 C 8Z — C” CD’ CD 0.-’ ‘.Z oO 8 D C).Cl) C CDvCD CØa)’0 30’ o CD’ 0 C !‘ CD < ;a oN (MC- ‘> 0< Cm COCI) C) D’< 0)G r— ‘‘8 CD -CD0D c - , ‘‘00.f D CJDm o D CD 0 ’ .C z D(I 00 C)W cm CD ‘ m m “o <‘ C 0 D D0) CD D (r) 0) 0 9C) 0. U ‘‘00 ‘oo ‘rn > H 0.D .z C CD’ coo 2C ‘cG ‘0 CD CD CD 0’ 0C) CD D’OD) co> ,Cr ‘ -.‘ CD - - = 0, D CD .0 -‘ E CD CD ‘0 u 0 D0 ) <0m (1) C2,0. — DC — CD (j) —> m D 0 D . 0) CDCI) CDC CD ‘ øoa 0 J CDO, CD CD “,.DD) C). c OCDCD C)CD CCDC) E’CDg> CDC1) .00.’0 DDZ 0 0 .G) DC 0> 00CD CD Z CO D. 9 C 0 > D —‘D) D (CD ‘ , > 0)0 CCDI oCD Cc,) CD’ .. CD O)Cm COj E.CD r-- 0)() ‘ CD mD_> -c COam CD 0. CDC I) (DD 0 DO ‘0 -, 0 CDm CC1) 0) D’” CD’0 ‘D CD CD 00)S CCD 0 C D C’) , D,Q cnm C m CD 1 c1CDZ O> 4)CD> )> 0 0. C 0 2> ._CDr 5 ‘-° CO CDD ._ 0. CDQ 0. 0’ ) r’ CD’> Do 0 C D Cl) COG CD 2. > o3m 0t ‘< CDC> —m ;zj> E.C)C) 3 0’ <23 0)CDCD, - CDCD -DD CD D 0 CD0) CDC)” CDD — DOC 0. 3-’C) 9. CDCD 0) 0<0, COCD. (MO) CD CD u—’CDCD . CDC).u 0 C _ D .0CD) ‘ 0 CD C)DD 0. CD 0) ci$’ CDa3 3 CD 0.” CD C 0 D 3DO CD )CD .0 0 C 3 ) CDCD Drj 0.CD CDOD 0’ 0) C) CDD) 0O3 D DDBO NCDC) 0DDa) 00 C . — ‘ 00 —0 ‘0 CD D’ (MCD ‘ V3 . 0) D. C 0) CD’’ -0) CD0 CD-C C0 0) (MD CD -, C), ‘ g 0 CD — 0 COD — D(oCD0. 0 <‘0 — D’• - CD- -‘ CD o0 ‘ o.oCD D 3 00 .0 Q, 5-.0CO CO o D CD CD 3 D)C)0,°0 COO &aCDo 0)0 D ‘C)—., 00 D CD.- Wa) PCD ‘0 ‘OCDC C) 2CD l(M “°‘ 3CO — Z3CD - , 0 ) CD D.Z’— QCD ‘‘“OD DC C 0 D . ) D’ C), D CDCDCI) - . ,,. 0.CD CD CD o 0 0’ 5 a CD CD ‘O_ 00) D CDCD ‘,.0 CDC CD - •0 0)- - D_CD_C CD 0 . CD , 0 D 0. CD CD — C’) — Q 3 0.CDa <c0’ —a) D ‘0 D 0 CD . g O3U3 C’)’ ‘< CD ‘C0 C , 3 0 , CO 0 C ‘<D, CD 0 : 5 . Do CD D)Q) w8 0 — ) C) 0 CD0CDo . D D o. CCD C) . CD , — D C —-0) CD- CD CD,CDCD0 0) $‘ 00 C) CD 3CDc —-C) 0 D 0 CDC D <CC CD —COO CD D • CD (flCD CD’ D’ 0)’ 35D<0’ , 0)—0)0C 0 —C C 0 DC ,, D 0)C) CD 0)CC0) a D CD C)0).CDCD_ D’ C). D C). CD !“Ooo)CDDCD 0, CD 0) CD—0C0 E0)o.3&. CCOCD C)CDCD aaD-°oC)’0 CflD)CDCnC j.—CD 1 ‘ CDCDCDCD0. 5 CDCD CDo CD.0 -‘ (D - C z - -o m Z ;rj m C) m ‘Ti o t) m C_. Cl) C 0 > 0 C) Q z m a m 3CD C” CDcnC)D COOOQ CC)DØ’ cn 3Oør 0cD0o- Q-vCD<Dm CDG)U)Q)CDO— CD C), < CD C) - 3 r’ C .C 0 DD gg ) 2. <CD DDCJ) D 0) C) ‘C0.CD’CD C) CD ,, D. CD’ CDOCD C)0.’0C 0C) 0 0 ’— D CD - DECORATIVE EFFECTS In addition to normal overlocking which is fully described in this instruction book, your machine can also be used for a number of decorative applications such as decorative topstitching, butted seams, pin-tucking or making lengths of decorative braid. See below. Decorative top-stitching using only two threads or using three threads (flat seam) Fold fabric along the line to be top-stitched and sew over the folded edge, making sure not to cut into the fold. Fig. A. Fig. A — Unfold the fabric, pull the ends of the threads to the underside and press flat. The final appearance can be enhanced by using buttonhole twist or embroidery thread on the lower looper. Butted seams using only two threads or using three threads (flat seam) Place two pieces of fabric wrong sides together and overlock along the edge. Unfold and press. — By using different coloured fabrics and thread a pleasing ‘patchwork’ effect can be achieved. Pin-tucking using three threads Fold fabric along a line to be pin-tucked and overlock sew along the folded edge, making sure not to cut into the folded edge of the fabric. (See page 54). Pull ends of threads to the underside and press. — Making decorative braid using three threads Overlock over a cord or braid, holding it carefully with both hands, making sure not to cut the edge. (See page 54). — NOTE : * If you use blind hem foot, decorative stitch is made easily. ** Reduce the upper looper tension when you use thick thread. Fig. B 2. • -—• 3. D o < 00 CD- -C o ‘ CD XD 0. C 0 CD — DCD —ø CD(D 3N C< -, <0 * -- m —4 0 Z a CD (D2 D) m CD> 01 xCD m ØCDCDCO <<•1 _.CDCD(fl —‘ m CD (Dc> -C)C CD, DQ. 00 aD) 0 -i0)= 00. C’) -‘ CDCDC COD <0) D)D _,0) 0)— •D 0 C -.— 0)CD a 0), 0_C o —. 2 C’ o C Q_ • C -‘ (0 CCD DD — E. * * a 0 C D. C CD - 0 C 0) 0) D — 5 D C0) Ci)DU) C7 3o C9,3: •2. 0) CD a CD (5’ 0 CD 0 g CDQC,.. CnD CD C’D) —C —.CD <CD c) * - 000x 0 0C aC’)C) D CD -‘! CDa C t2 0—i * * - o z 0< CD CD -s 0) 0 0. D.)CD a;’ < ,, CD CD = D -, 0) . CD D — CD — - -, Ci C’ -‘ C , - ° = CD C ‘)s 0 2. — -sC 0 D CD CD CD-— C<CD -‘ ( — - m ii CD- m 0 CD C D C — 2. CD -: 0) < D — O 0 CD - < CD CD D CD CD ‘0 0 CD- CD m 13.0 = r - C’ C 0 0 C 0) CD r- — 0)-- —• ‘0 ‘ CD C D D)CY1 D ‘00) CD 0 0) -‘C ø 0) 301 3 o a 0”C < CD D O) ci O)t C 0)C’ (C) _ D 0) 0_ 0) 0 CDC D -, 3 OC’ . C C ‘<—0 D 3 0)Cft C0 000 D 0 0 — CD CD 00 (00) 0) CD o — 0 CD CD0U0 CD -, 0 0 C D 0 ( D j: ‘0 ,:•i 2 D C 0 C’ D D_ CD (D-Q) o m °D -‘ CD a C CD 0 C — - a CD (I) D. •- , D CD< -‘0 0) a_= 0 CD — 0) CD 0 0 = 0 — nG) C) CD 3— CD CD D m > rm 0 C D CD CDC>m -n C’CDcU C D _D_F.’ -‘ CDCD 0 COO D ‘< — OD a - —c ac,0. CD 00 0 CD U) 0) og CC) -‘-C 0) 0 ‘00) C-0_, D 0 ‘<CDC 0)n 0. 0.o a 0 CD’D = CD -‘0) 0 C’ CDCD• 0 OCI) ‘0 , 0 D C -‘-C ,CD 0 C). CD C Ci) 0) a 0) CD 0) ‘0 0 -- - QCD 0) C’) 0)CD C). CD ‘C , - CD D - 0 C - Ci) a CD < D 0 C (I) -‘ CD ‘ , —.0 —‘ 0) (0(00, .“ fl> CD ) 1 (DC C C) < m -4 Z 0 — m 0 o -‘ tmm 0_ CD 0) 0 (D-U CD_ 0 aC C I) D -, 0 0. 2. 0 C<m D 0 C’ D 0_CD COO) CD ‘fl C 0 D 0 = 0) 0) 0 a C -‘ CD D C a U) 0) Cl) 0. 0 C _ 0 CD CD C 0 CD —00 a D. 0) CD D -‘ 0 C ‘< - - 000 CD -‘ 3 — ND) 0) -‘ ‘ CD CD 0) 0) 0 CD — CD 0) 00) 0 s g 0’ ‘9, 0)0 CD 0 c DO ,-,, (ft CD 0 C ci CD C’ 00 or C’) C C’ -.. 3’ 0 m 3a C’ CD-CD D ‘0 CD CCDO 0 C 0 < 0) — U) — CDC) C >C CD ‘0 3 CD . 0 CD CD- C) . - CD—oj (0 0 CD o Ci) 0 C) Ci) 3 CD 0) — D (I)“CD C’ OCCDC 0 CX — 0. CD CD C’) CD (j) CD E aCC#) C C’) = 2. • 0)3 3. 0) , 0)0) C a 0 D C) g, 0 D 0)0C 0 D CD3 0 D CD C C -, CD a CDDCO o 0). — ‘0 o Cl) CD > C CD D a ‘)CDCD CC(j)3 •—‘ — — 0) CD Cl) = a 0) C’ a CD a - — 0)00 —. 0_C < C CD C’ 0) -‘ 0-,CD -1, 0, 0 C) m C/) 0 H m -1, -n m 0 0, 0 C) m C/) 0 0 H C) m m -n DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONS Please refer to pages 42 - 45 DIFFERENTIAL FEED. Differential feed is designed to minimize puckering and wavering. It is also very effective for gathering. 1. Puckering Puckering tends to occur on woven or sheer fabrics. To obtain pucker-free seams, set the differential feed control dial at less than 1. *1 2. Wavering Wavering tends to occur on knitted or stretchable fabrics. To obtain waver-free seams, set the differential feed control dial at more than 1. 3. Gathering Differential feed makes gathering easier on lightweight fabric. Use it on waistlines, sleeve heads, sleeve bottoms and ruffles, etc. *11 Set the differential feed control dial between 1.5 and 2 to obtain the best gathering effect for your use. IMPORTANT *ffl The exact adjustment depends on the thickness and elasticity of fabric. Even the stitch length can influence the setting. The longer the stitches, the more the fabric is contracted. Always do a test run with a piece of actual fabrics you use and find the best settings. *‘v Illustration * I : II: III: *IV: * * Pucker or waver-free seams Puckering Wavering Gathering * • * -s ,. ci 0) ci 0. o 0) — o D ci C oU) * g C . E CD 3 -2- COO) —(DO,O D 320. CC 0 CD —D (0DDU) (DOClID) 3CD >oo 0) OOo(j) OCCC ‘1000 * = C U) 0) = - C 2 C 0. (CD c0) C 0 D. C D CD .U) ;- D CD- CD C .0 00) CD D. 0.3 -s!L N CD— s -‘ 0 3D (DC 5•D O) — CD D 0 C. CD 0 C D • 0 C -- -‘< CO D ‘ OCDCD — O) EcD 0 D D —0. r 0 g• (DO) DO- Eci ,ci CD —•0 CD D — <D D U) —C CD’ .-CD U) U)D_ C CD O) — O (0(0- g L CD — CD —1 Z H > 0 — 1 E CDOrrs ‘ U) CD 0) CD CD C) 0 A. 0 -o z . •C 0) CD CD 3 _c2_ 0). U) 0 C D 0) CD 3 0 0 C 0) _0 c!.E5- 3— 3 D) < ‘<C, . • 0 0 C F\) — • (31 CD • C — D — C -g g g CD- O)CD 2 -s D CD (DO) o o 0 D. - -g< U) CCD U) - O D0 0) .‘CD O)D C(D D -‘ D “ o 3 D . ‘ 0) - -° C - 0. U) 0. CD — — ; CD o —C(D 0)-sU) CU)Z O0) 2 CD Q’1 CD(O oO JCE c i —— 0)CD D3 U)CD D . =omo C — z —, DC (DD C)CD DO) CD (V fl DQ 0)U) 3ocn CDC 0)0 D 0) 0.CD3 0) CD D CD— 0 og -, E5 CD D DO. 0.-o •‘ O-CD CD’ —, CU) D)çom 3G) CD SO (0 30. ci-.. U)U) D C) —2 U) 0 O C U) 00 D D p CDCDrnn ()•Q) CD CD DC CD 0)0 D Cl) • 1 0) 3 (ft - CD•U)(0 -0 CDU) —. Cl) 0 C . .. D 0)00 CU) C o C CZ? O-0O) cgz - D0U CD C U r (D 0 C CD -LU) DC) 0O DCD DO 3®o 9oD 00D 0. 0 D h C < D 0) . - : mr — (I) D ZCD () ‘‘ -n_o D. - CD • 0 01 ) 0 m m Z c - m - 0 —. , 2. < 0. CD g ‘ C —— o -2. . CD D 1 (DC C —g CD o r CCD O O)U) - H Z -, m m — - U) > — H H - Z —1 rn Z m m — r o - Z . . CD CD zo ig N — ‘1 — o 00) > :r Z co. g3 ‘<-i 3 czD D0 O0 :° 0)Ds 30) u, )O)- 0 ci >Z -cim o CD D -, D_ ‘< DCD • I I .l I I . 9I I I REPLACING MOVING CUTTER Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows. A spare cutter will be found in your accessories. NOTE: You should not need to replace fixed cutter, which is made of a special hard alloy material. FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLY SOCKET-OUTLET. 1. Loosen screw and take out moving cutter. 2. Close the working table. Lower cutter driving arm to its lowest position by turning the hand wheel towards you by hand. In this pos[tion., set replacement cutter in position and secure it with screw, ENSURING THAT THE EDGE OF THE MOVING CUTTER IS APPROXIMATELY 0.5 MM BELOW THE SURFACE OF THE FIXED CUTTER. DISENGAGING MOVING CUTTER If you want to sew without cutting, open the working table and disengage the moving cutter by pushing the cutter release knob to the left and turning it towards you as illustrated. Ensure that fabric edge is not wider than overedge width selected or upper looper and needle can be damaged. REMOVING FACE COVER Disconnect from power supply before removing face cover. Remove the screw and take off the face cover. Illustration * I : II: III: *W: * * Screw Moving cutter Cutter release knob Face cover * * — C)) C C’ C 0 CD —CDC- 3 CD ) DC CCC D - * 8 * 5- C CO C- D) 0<0< * * * 0 C * D Cl) C CD C _j CD V O 0 CO 5- Cl) W C’ CD < g - C CD 5- )< CD — lCD ICD ft2 5- j -1 Z 0 —4 1 0 m jm D ;: -0 CC io I -) C • - D 1 - o m -4 2 C)) 0 • g5-z 5,1 U) 5- Q3 1 m r 0’ C) C > C) r z m m z 3D) C CO CO C CDCO< °5-8 CCDC D C’OD CO C m C ...4 C) m COD CC. D C CD -‘ C C V C5£CO CDC)) — CD•C 3D)CD CD3 Cfl CD 03 m F 0 C —OZNjCD r- P P’) C)) CCD 0 0 I COZ5-CCICD > m.3 J> < 0 CDI— C COC 2. C c2IQ ci 0WIECD(D 1 ()QCD mI zmrulC Q><_COC)) m-iV DO 38CD CCCD CO CJ = I— <r-C ! 3 CD x 5L 8 m >OZCCcI CD - 0 C—I mO ICC j> D) CD CD Z 0 C CD D o 5- 5-ru C)-o 3 CD CD. CD) OD CD CO Z -C- C m < -C > rm r-> Cc Z 0r > 0 m öo io O 53 D = 2 . CO < 5‘> m - CJ) C)) CO a- CI) CC. CO C)) CD C CC)CD CO CD - D CC 3 0 2 —CD) ON 3 CD -o m I = < r > C) C) C r o — W > OOC) oC2 • - R. — CD CD: 0 -, CD CO C’ CD CD E fl) — I — - > m m C > > m fl1 Iz mm IX CD C)3 C -• CD 53 CD- D D)3 COD- —CD 5-C CD3CD CCD C m 03 r CC L_ — COØ 80 CO 03 CD- D) —I C —I m m 5-Q ZCD C ,B C C C))C _IXCD CC OQ D C°CoC 0 m0ooD Qcooo m$ ci’ Fm : CD IP Ozjco’ C m ‘ OmjD >>mm0j mXCO OcDCTø mQD5-- 0-I<D3 3 o>m-’ CuCD D CD - a-C) O>-2I3 cnm>Q-3 CC>> CCDØ Bc 3CD CD CDCO 5- CDC CO CD > CD C 8CD m —C CC C.< 5-CD-C CC ØCD(I) 5- _ 3 D3 CDD) CDg CD CO C o3 —. acCD C .CDC C) C D i’ W c C) C C $ C)) D . 0 C CD 5- CD 5- -. C m C) r’ CLEANING AND OILING To keep the machine running smoothly, keep it clean and lubricated at all times. FIRSTDISCONNECT MACHINE FROM POWER SUPPLY BY REMOVING PLUG FROM SOCKETOUTLET. 1. Open the front cover and working table. Using the brush provided, remove dust and lint that have accumulated. 2. Apply a few drops of oil to the points indicated by arrows. ALWAYS USE A GOOD QUALITY SEWING MACHINE OIL. 3. Remove top cover with screw driver and remove dust and lint of inside with the brush. Illustration I : II : *111: *IV: * * Screw Top cover Brushing Oil * * * * * CD CD’ Io0< * C C)ø. Ct) 0) • D D CI) CD CO - -CD • - O<C 00< CC) CD .o C 0 —‘C Cl) 00 Q •;-Cfl Cl) - CO0 0 m - mc,,C 0_C mc m Zo 0 —D >o5 —o- Cfl D.. 30 0)0) N m — j > m> >m CC) ç mm ;oo H.> mo >< 0 0 Z> >z cc 0> c,> mr QH z> -‘-‘ D < =-U 3 CD 0) - 0 0 2. D - ,1 C W m m Q -< > () m Cl) m m 2• -< 0) mos<Em -0 E3 Z mz ,,m C 00 0 ;u LZfl > >_ 0cj)-o rc CD -,D COD -‘ED cm m 0 CD0 — m tOD 3_i — r_Z — C— CD —. < ‘-1 —• D D 0— 00 00) 0 0 g 0 C 3_ mc C 0 D 0 rnr-o cog 0) 0• D-D CD 000 Ct) 0 - — -‘< C — 0r• Q5 0 C 0 --— 0) 0 g 00> >Q CO 0 0 — C 0 CD CD 0) 0 CD Cl) c-co 0)0 Q D 0) Ct) 0 Cl) 0) Q0 3”O F) 0H0 0 > 0 > C) m C W 0> cn0 mrfl m mc U) c Ocn > -c >—4 OØCD 0)• =O_ CD — CD CflCD 00 ?;•0 . 0) 0)0) — ‘<o .DC 0) 0 OC DC >00 • * 0 = C _ CORRECTION Differential feed is set incorrectly. Incorrect Thread Tension(s). Bent or blunt Needle. Differential feed is set incorrectly. Incorrect setting of Needle. Loose Presser Foot. Set it at 1 or at more than 1. for knitted fabrics. Reset Thread Tension(s). Insert new Needle. Set it at less than 1. Do not pull Fabric; guide it gently. Choose correct size Needle for Thread and Fabric. Reset Needle. Reset Presser Foot. Reset Thread Tension(s). Choose correct size Needle for Thread and Fabric. Re-thread Machine. Do not pull Fabric; guide it gently. Reset Presser Foot. Incorrect size Needle. Improper Threading. Re-thread Machine. Choose correct size Needle for Thread and Fabric. Insert new Needle. Reset Needle. Pulling fabric. Incorrect size Needle. Bent or blunt Needle. Incorrect setting of Needle. Re-thread Machine. Insert new Needle. Reset Thread Tension(s). Reset Needle. Reset Spool properly. Fully extend Guide Pole. Improper Threading. Pulling Fabric, Loose Presser Foot. Incorrect Thread Tension(s). Incorrect size Needle. PROBABLE CAUSE HECKING PERFORMANCE PROBLEMS OBLEM ilar ies k mng 11 e ering en n g in g es king ads Improper Threading. Bent needle. Thread Tension(s) too tight. Incorrect setting of Needle. Thread Spool tangled. Thread Guide Pole not extended. No estirar el material: guiarlo suavemente. Elegir el tamaño correcto de a aguja para el hilo y el material. Volver a fijar Ia aguja. Volver a fijar el pie prensatelas. Material tirante. ra los Enhebrado inadecuado. Aguja torcida. Tensión(es) del hilo demasiado tirante. Fijaciôn de Ia aguja incorrecta. Carrete de hilo enredado. La barra de gula del hilo no está extendida. Volveracolocarlaaguja. Colocarlo adecuadamente. Extenderlabarradegulatotalmente. Volver a enhebrar Ia maquina. Poner una nueva aguja. Volver a fijar Ia tensiôn(es) del hilo. Volver a enhebrar a máquina. Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja para el hilo y el material. Poner una aguja nueva. Volver a fijar Ia aguja. Enhebrado inadecuado. Grosor de aguja incorrecto. Agujagastada o torcida. Fijacion incorrecta de Ia aguja. Fijarlo en I o en más de 1 para materials de punto. Avance diferencial fijado incorrectamente. ulaciOn ido o das mitentes Volver a fijar Ia tension(es) del hilo. Poner una nueva aguja. Fijarloenmenosde 1. Tensión(es) del hilo incorrecto. Aguja gastada o torcida. El avance diferencial fijado incorrectamente. FijaciOn incorrecta de Ia aguja. Pie prensatelas suelto. Tamaño de Ia aguja incorrecto. Pie prensatelas suelto. Enhebrado inadecuado. Material tirante. Volver a fijarla(s)tension(es)del hilo. Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja para el hilo y el material. Volver a enhebrar a máquina. No estirar el material: guiarlo suavemente. Volver a fijar el pie prensatelas. Tension(es) de bib incorrecta. Tamaño de Ia aguja incorrecta. Causa probable JUGS ira de a ,4 auas ulares roblema IERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCON (. ,. , asse e + I 0 5 oins e manque . I ua Plissements Casse d’aiguille Points irreguliers PROBLEME Mauvais enfilage Aiguille tordue Tensions trop fortes Aiguille mat plaçee Fit bobine emmêlé Antenne support-bobine non tirée Aiguille épointée Aiguille mat plaçee Mauvais enfilage Taille d’aiguille mauvaise Mauvais reglage de différentiel Tensions mauvaises Aiguille épointée Mauvais reglage de différentiel Aiguille mat plaçée Perte du pied presseur Taille d’aiguille mauvaise Tissu tire Pression du pied mauvaise Mauvais enfilage Tissu tire Tensions mauvaises Taille daiguille mauvaise CAUSE PROBABLE Refaire lenfilage Changer laiguille Regler les tensions Remettre I’aiguille Replacer Ia bobine La tirer a fond Refaire I’enfilage Choisir une aiguille adaptée autissuetaufil Changer l’aiguille Remettre laiguille Le régler a plus de 1 pour les matières tricotées Corriger es tensions Changer I’aiguille Le regler a moms de 1 Ne pas tirer le tissu mais le guider doucement Choisir une aiguille adaptée au tissu et au fil Remettre l’aiguille Remettre le pied presseur Corriger les tensions Choisir une aiguille adaptée au tissu et au fit Refaire renfilage Ne pas tirer le tissu mais le guider doucement La regler CORRECTION 4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES CPTOL CCE’ES PIPING FOOT Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape). Place folded piping between seam edges with fold extending beyond seam line toward garment. Pin or baste, and stitch the seam. Braid or ribbon may also be used, either flat or folded braid can be used in straight seams. Use for decorating edges of collars, cuffs, pockets, etc. PEARL FOOT 1. PEARLS ALONG AN EDGE: Set for left needle (remove right needle) 3-thread overlock. Set tensions as follows: Left needle: 4 Upper looper: 1 2 Lower looper: 7 8 - - SEW: Remove regular foot; replace with pearl foot. • Remove stitch finger as you did for a rolled edge. • Swing cutter away to lowest position, close front covers. Raise the needle to it’s highest position. • Place pearls in the channel on the right side of the foot with 2” of pearls extending behind foot. Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls. • Follow edge of fabric along fabric guide. • Sew pearls on edge of fabric. • Return cutter to original position when finished. * * 2. PEARLS SEWN WITH A FLAT LOCK STITCH: FABRIC: Medium weight woven 2 or 4 mm pearls Set for a 3-thread flat lock, left needle only. See pg. 28 SEW: Remove regular foot; replace with pearl foot. • Insert small stitch finger. • Swing cutter away to lowest position. • Raise needle to it’s highest position. Place pearls in channel on right side of the foot with 2” of pearls extending behind foot. • Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls. • Sew pearls on with the left needle just catching the fold of the fabric. 1\LUtUkPJ UUNIL • E i4ENSATELAS F ARA TRENZAS DECORATIVAS Preparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada con sin cordOn interior). Colocar Ia trencilla plegada en el borde dt los materials a coser. Sujetar o hilvanar y coser Ia coStura. 0 plegadas 0 cintas hechas. de cuellos, punos, bolsillos, decorativos para bordes Usarlo Se pueden usar trenzas planas etc Z. MUt’(t U I IUNINtL NED POUR CORDONNET ENROBE Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobi Placer le bord de façon a ce que le bord enroulé soit plaç hors de Ia couture. Bâtir ou epingler, puis coudre. Toutes les sortes de cordons plats ou plies peuvent ètr cousues en un seul surfilage droit. On peut aussi utilis des franges ou des rubans. S’utilise pour réaliser des bords décoratifs pour les coI poches, côtés des trainings ou fuseaux, etc El pie para trenza con vivo está disponible como un extra opcional. PRENSATELAS PARA PERLAS PIED POSE PERLES 1. PERLAS A LO LARGO DEL BORDE Para fijar a aguja izquierda (quitar Ia agula derecha) a 3 hilos de overlock. Fije las tensiones como se ilustra; Aguja izquierda: 4 Ancora superior: 1 2 Ancora interior: 7 8 1. PERLES COUSUES LE LONG DU SURJET: Regler Ia machine pour l’overlock a 3 fils et aiguill gauche (retirer l’aiguille droite). Regler les tensions ainsi: Aiguille gauche: 4 Boucleur superieur: 1 2 Boucleur inférieur: 7 8 COSA: • Quite el pie prensatelas normal; reemplacelo con el pie prensatelas para perlas. Quite el dedo de puntada como usted hizo para el dobladillo de enrollado. • Fije Ia cuchilla móvil a su posiciOn más baja y cierre Ia tapa frontal. • Levante Ia aguja a su posición más alta. • Coloque las perlas en Ia ranura en el lado izquierdo del pie prensatelas con 4 cm de perlas extendiendolas atras del pie pronsatelas. Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas. • Siga el borde del material a lo largo de Ia guia del material. Cosa las perlas en el borde de material. • Regrese Ia cuchilla a su posiciOn original cuando termine. Pour coudre: Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles. Retirer le doigt-mailleur comme pour faire un ourlet roulotft • Abaisser le couteau en position basse (sans coupe) refermer le capot lateral. • Lever l’aiguille en position haute maximum, • Placer les perles dans le canal sur le cOté droit du pie avec 2” de perles dépassant derriere le pied. • Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de prendre les perles. • Suivre le côté du tissu avec le guide-tissu de Ia machim • Coudre les perles le long du tissu. • Remettre le couteau en position de coupe après ce travail. - 2. PERLAS COSIDA CON PUNTADA DE COSTURA PLANA MATERIAL: Tojido de peso medio 2 0 4 mm perlas Para fijar Ia costura Plana a 3-hilos, solamente use Ia aguja izquierda. Vea página 29. COSA; Quite el pie pronsatelas normal; ponga el pie prensatelas para perla. • Inserte el dedo de puntada pequeno. • Fije Ia cuchilla môvil a su posiciOn más baja. Levante Ia aguja a su posición más alta. Coloque las perlas en Ia ranura del lado derecho del pie prensatelas con 4 cm de per las extendiendolas atras del pie prensatelas. Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas. Cosa las perlas con Ia aguja izquierda agarrando el doblado del mater ial. Abra Ia costura plana simplemente jalandolo. I - - 2. PERLES COUSUES AVEC UN POINT A PLAT (FLA LOCK): Tissu: lainage de poids moyen Perles de 2 ou 4 mm. Regler Ia machine comme pour un <<flat lock>> a 3 fils, aiguille gauche seulement. Pour coudre: • Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles. • Placer le petit doigt-mailleur (B). • Abaisser le couteau en position basse (sans coupe) • Relever l’aiguille en position haute maximum. • Placer les perles dans le canal sur le côté droit du pie avec 2” de plus dépassant a l’arriére. Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de prendre les perles. • Coudre les perles avec I’aiguille gauche attrapant just le repli du tissu. • Tirer Ie <<flat lock>> pour ouvrir. • Remettre le couteau en position haute (coupe> apre ce travail. NEEDLE THREADER 1. Feed the thread through the thread guide of needle clamp as illustrated. Raise the presser foot. Raise the needle bar to highest position, and pull the thread leaving about 4” (10 cm) clear. 2. Lower the presser foot. Set the needle threader ensuring the hooking fork enters into the needle hole. 5. Move the needle threader backwards slightly. Then release the hand which is pulling the thread. 6. Take the needle threader off the needle clamp. 7. Pull the thread away from you. 3. Hold the thread with the needle threader with your hand. 4. Guide the thread into hooking fork and pull the thread with your another hand. For right needle I Para Ia aguja derecha I Pour aiguille droite / ‘IP4W / ‘/! jjip iIIwi. -4P / - ‘:irø’- di!F < , j r 4 ENHEBRADOR DE LA AGUJA 1. Avanzar el hilo a través de a gula del hilo de grapa de aguja dejando unos 10 cms extra. Levantar el pie prensatelas. Levantar Ia barra de aguja a Ia posiciOn más alta, y tirar el hilo. 2. Bajar el pie prensatelas. Col ocar el enhebrador de Ia aguja asegurándose que Ia horqui lla de enganche entra en el ojo de a aguja. 3. Guardar el hilo con el enh ebrador de Ia aguja con su mano. 4. Gular el hilo en a horquilla de enganche y tirar el hilo con su otra mano. 5. Mover el enhebrador de Ia agu ja hacia atrás ligeramente. Entonces soltar su mano que está tirando el hilo, 6. Quitar el enhebrador de Ia agu ja de Ia grapa de aguja. 7. Tirar el hilo hacia atrás. ENFILEUR D’AIGUILLE 1. Passer le fil par le passe-f il du serre-aiguille co montré. Lever le pied presseur. Lev er Ia barre-aiguille sa position Ia plus haute, pui s tirer environ 10 cm c 2. Abaisser le pied presseur. Placer I’enfileur de d’aiguille de facon a ce que Ia petite pointe fourchu celui-ci entre dans le chas de l’aiguille a enfiler. 3. Tenir avec votre main le fil ave c I’enfileur. 4. Guider le flu sur Ia pointe fou rchue et tirer le fil avec I’a main. 5. Tirer doucement I’enfileur d’aiguille vers I’arrière Iâchant le fil tenu par Ia main. 6. Retirer l’enfileur d’aiguille de son logement sur Ie sei aiguille. 7. Tirer le fil vers l’arrière.
This document in other languages
- français: White W2500 Superlock
- español: White W2500 Superlock