Download INFINITY 8x9 NG

Transcript
INFINITY 8x9 NG
A SSEMBLES QUICKLY, BUT L A STS FOR YE ARS… | S’A SSEMBLE
RAPIDEMENT, MAIS DURE DES ANNÉES… | SE ARMA RÁPIDAMENTE PERO
DURA AÑOS... | SCHNELL MONTIERT, ABER JAHRELANG HALTBAR… |
ASSEMBLEERT SNEL, MAAR GAAT JAREN LANG MEE… | L’ASSEMBLAGGIO
È RAPIDO, MA DURA ANNI… | A MONTAGEM É RÁPIDA, MAS DURA ANOS…
ASSEMBLY INSTRUCTIONS | CONSIGNES DE MONTAGE | INSTRUCCIONES DE MONTAJE | MONTAGEANLEITUNG
| MONTAGE-VOORSCHRIF TEN | ISTRUZIONI D’ASSEMBL AGGIO | INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
WWW.KETER.COM
INFINITY 8x9 NG
2 easy steps to use a QR-code:
1. Download a FREE QR-Code
reader from your smartphone
application site.
A-1283-2
2. Scan the QR-Code.
555113
WARRANTY
ACTIVATION
Thank you for your purchase of the Keter shed,
In order to activate your warranty, please enter
www.keter.com, under storage buildings
category and fill in the sheds warranty
activation form.
SKU: 17197107
IF THERE ARE MISSING OR BROKEN PARTS, PLEASE DO NOT RETURN THE PRODUCT TO THE STORE.
Please log onto our website, or contact Customer Service at:
S’IL Y A DES PIÈCES MANQUANTES OU CASSÉES, NE RETOURNEZ PAS LE PRODUIT AU MAGASINV.
euillez visiter notre site Internet, ou contacter notre Service Clientèle:
SI HUBIERA ALGUNA PARTE FALTANTE O DAÑADA, NO DEVUELVA EL PRODUCTO A LA TIENDA.
Inicie sesión en nuestro sitio en Internet o contáctese con nuestro servicio de atención al cliente:
WWW.KETER.COM
BITTE BRINGEN SIE IHR PRODUKT NICHT GLEICH ZUM LADEN ZURÜCK, FALLS TEILE FEHLEN ODER DEFEKT SIND.
Bitte loggen Sie in unsere Website ein oder wenden Sie sich an unseren Kundenservice:
US: # 1-888-374-4262
Canada: # 1-800-661-6721
UK: # 0121-5060008
Other European Countries:
# 31-1612-28301
IN GEVAL VAN ONTBREKENDE OF GEBROKEN ONDERDELEN NIET HET PRODUCT NAAR DE WINKEL RETOURNEREN.
Ga naar onze website of neem contact op met de Klantenservice:
IN CASO DI PARTI MANCANTI O DANNEGGIATE, EVITARE DI RESTITUIRE IL PRODOTTO AL NEGOZIO.
Accedere al nostro sito o contattare il Servizio Clienti:
SE HOUVER PEÇAS EM FALTA OU PARTIDAS, NÃO DEVOLVA O PRODUTO À LOJA.
Entre na nossa página de Internet ou contacte o Serviço de Clientes:
CUSTOMER SERVICE | SERVICE CLIENTÈLE | KUNDENSERVICE | SERVICIO AL CLIENTE | KLANTENSERVICE | SERVIZIO CLIENTI | ASSISTÊNCIA AO CLIENTE
IMPORTANT: For assistance with assembly or to request missing parts, please log onto our web site at www.www.keter.com or contact Customer Service.
IMPORTANT: Pour toute assistance lors du montage ou pour obtenir des pièces manquantes, veuillez visiter notre site Internet: www.keter.com
ou contacter notre Service Clientèle.
IMPORTANTE: Para asistencia con el armado o para solicitar partes que puedan faltar,por favor, entre a nuestro sitio en Internet: www.keter.com,
o contáctese con nuestro servicio al cliente.
WICHTIG:
Sollten Sie bei der Montage Hilfe benötigen oder fehlende Teile anfordern müssen,besuchen Sie bitte unsere Internet-Seite www.keter.com
oder wenden Sie sich an unseren Kundenservice.
BELANGRIJK: Voor hulp bij het monteren of het aanvragen van missende onderdelen, kunt u op onze website inloggen: www.keter.com
of contactopnemen met de klantenservice.
IMPORTANTE: Per ricevere assistenza sul montaggio o per richiedere parti mancanti, accedere al nostro sito web all›indirizzo www.keter.com
oppure contattare il Servizio clienti.
IMPORTANTE: Para obter assistência ou pedir peças que estejam em falta, aceda ao nosso site www.keter.com ou contacte a assistência a clientes.
US: Call Toll Free Number: 1-(888)-374-4262
Fax: 317-575-4502 11495 North Pennsylvania Suite 110,
Carmel, Indiana 46032, U.S.A
Canada:
Appel gratuit: 1-(800)-661-6721
Call Toll Free Number: 1-(800)-661-6721
United Kingdom: Keter (UK) Ltd.
Unit 4, Woodgate Business Park, Clapgate Lane,
Birmingham, B32 - 3DB, United Kingdom.
Tel: 0121-5060008, Fax: 0121-4220808
Other European Countries:
Keter Europe Gardening
Ericssonstraat 17, Postbus 224, 5120 AE Rijen,
the Netherlands. Tel: 31-1612-28301,
Fax: 31-1612-28322
REQUIRED TOOLS | OUTILS EXIGÉS | HERRAMIENTAS NECESARIAS | BENÖTIGTE WERKZEUGE |
BENODIGD GEREEDSCHAP | ATTREZZATURA OCCORRENTE | FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
The following tools are required for shed assembly | Pour construire votre remise, vous aurez besoin des outils suivants | Las siguientes
herramientas son necesarias para armar el cobertizo | Für die Montage des Gartenschuppens benötigen Sie folgende Werkzeuge | De
volgende gereedschappen worden vereist voor het monteren van het schuurtje | Il montaggio richiede i seguenti utensili | São necessárias
as seguintes ferramentas para a montagem do abrigo de jardim
LEVEL THE GROUND | NIVELLEMENT DU SOL | NIVELE EL SUELO | SORGEN SIE FÜR EINE EBENE |
GRUNDFLÄCHE MAAK DE GROND WATERPAS | METTERE IL TERRENO A LIVELLO | NIVELAR O SOLO
Please select your construction site carefully | The ground surface must be level | it is highly recommended that you construct a wooden
or concrete | base to use as a foundation.
Veuillez sélectionner le site de votre construction avec précaution. La surface du sol doit être plane | il est fortement recommandé de
construireune base en bois ou solide afin de l›utiliser comme fondation.
Seleccione con cuidado el lugar donde colocará su cobertizo | la superficie del suelo debe ser pareja | le recomendamos especialmenteque construya una base de madera o cemento para usar como cimiento.
Bitte wählen sie ihren montagestandort sorgfältig aus | die bodenfläche muss eben sein. Es wird empfohlen, dass sie eine holz-oder betonunterlageals fundament anlegen.
Selecteer met zorg uw bouwplaats | het oppervlak van de grond moet vlak zijn | het wordt ten zeerste aangeraden dat u een houten
ofbetonnen basis maakt om als fundament te gebruiken.
Scegliere con cura la posizione ove montare la casetta | la superficie del terreno deve essere ben livellata | si raccomanda vivamente
dicostruire un basamento in legno o in calcestruzzo, da utilizzare come fondamenta.
Por favor, escolha o local de construção cuidadosamente | a superfície do solo deve ser nivelada | recomenda-se vivamente que construauma base de madeira ou de cimento para usar como fundações.
LEVEL THE GROUND | NIVELLEMENT DU SOL | NIVELE EL SUELO | SORGEN SIE FÜR EINE EBENE |
GRUNDFLÄCHE MAAK DE GROND WATERPAS | METTERE IL TERRENO A LIVELLO | NIVELAR O SOLO
Clear area of stones | Remove all plants, roots and other obstacles | Rake the ground | Make ground level using a long, flat object (e.g.
wood beam)
Retirez toutes les pierres | Arrachez toutes les plantes, racines et autres obstacles | Ratissez le sol | Aplanissez le sol à l’aide d’unobjet
long et plat (une planche en bois par exemple)
Saque las piedras del área | Retire todas las plantas, raíces y otros obstáculos | Rastrille la tierra | Nivele el suelo usando un objeto
largo y plano (por ejemplo, una viga de madera).
Beseitigen Sie Steine | Entfernen Sie alle Pflanzen, Wurzeln und andere Hindernisse | Pflügen Sie den Boden durch | Ebenen Sie den
Boden mit Hilfe eines langen, flachen Objektes (wie z.B. eines Holzbalken) aus.
Verwijder stenen | Verwijder alle planten, wortels en andere obstakels | Hark de grond | Maak de grond met een lang, vlak onderwerp
(bijv. een houten balk) waterpas
Eliminare le pietre | Rimuovere piante, radici e altri ostacoli | Livellare il terreno | Mettere a livello il terreno utilizzando un oggetto lungo
e piatto (ad es. un asse di legno)
Retire as pedras do local | Retire todas as plantas, raízes e outros obstáculos | Alise o local | Nivele o solo utilizando um objecto
comprido e plano (por exemplo, uma trave de madeira)
1
LEVEL THE GROUND | NIVELLEMENT DU SOL | NIVELE EL SUELO | SORGEN SIE FÜR EINE EBENE |
GRUNDFLÄCHE MAAK DE GROND WATERPAS | METTERE IL TERRENO A LIVELLO | NIVELAR O SOLO
In order to properly assemble some parts of the shed, it should be kept 27 inches / 70 cm from any fence or wall until fully assembled | Pour
monter correctement les parties de l’abri, vous devez garder 27 pouces / 70 cm de distances d›un obstacle ou d’un mur jusqu’à son assemblage
complet | Para armar correctamente algunas de las partes del cobertizo, debe mantenerse a 27 pulgadas / 70 cm de distancia de cualquier
cerca o pared, hasta que esté completamente armado | Um verschiedene Montageteile des Schuppens richtig zu montieren, sollte während
der Montage ein Mindestabstand von 27” / 70 cm von jeglichem Zaun oder Wand eingehalten werden | Om de onderdelen van de berging goed
te kunnen monteren, moet de berging tenminste 27 inch / 70 cm van muren of hekken af geplaatst worden totdat hij volledig gemonteerd is.
| Per garantire il corretto assemblaggio di alcune parti, il capanno andrebbe tenuto a una distanza di circa 27” / 70 cm da eventuali recinzioni o
muri fino al termine dell’assemblaggio | De modo a montar correctamente algumas partes do abrigo, deve permanecer a 27 polegadas / 70
cm de qualquer vedação ou parede até que esteja totalmente montada
External base measurements are: Les mesures externes de la base sont: Las medidas externas de la base son: Äußere Abmessungen der
Grundfläche betragen: Buitenste afmetingen van de basis zijn: Dimensioni esterne della base: As medidas base externas são:
cm
70
/
”
27
96
”/
Option
Opción
Option
optie
opzione
opção
24
3,5
”/
.5
07
cm
1
A
1
Option
Opción
Option
optie
opzione
opção
B
2
3
1
2
2
3
27
cm
CAUTION | AVERTISSEMENT | ADVERTENCIA | WICHTIG | WAARSCHUWING | ATTENZIONE | ATENÇÃO
Some parts have steel edges | Please be careful when handling components | Always wear work gloves, eye protection and long sleeveswhen
assembling or performing any maintenance on your shed | Do not attempt assembly on days with strong winds or low temperatures.
Certaines pièces ont des bords en acier | Soyez prudent en les manipulant | Portez toujours des gants de travail, des lunettes de protection et
des vêtements à manches longues lors de l’assemblage ou de l’accomplissement d›activités de maintenance sur votre abri | N’essayez pas de
réaliser le montage les jours de grand vent ou de grand froid | Veuillez vérifier régulièrement que les vis sont bien serrées.
Algunas partes tienen bordes de acero | Tenga cuidado al manejar estos componentes | Use siempre guantes de trabajo, anteojos protectores y mangas largas para armar el cobertizo o realizar cualquier tarea de mantenimiento en el mismo | No intente armar el cobertizo en días
de viento fuerte o de baja temperatura.
Manche Teile haben Stahlkanten, bitte seien Sie vorsichtig beim Umgang mit diesen | Tragen Sie bei der Montage des Gartenschuppens oder
Wartungsarbeiten stets Arbeitshandschuhe, eine Schutzbrille und Kleidungsstücke mit langen Ärmeln | Versuchen Sie nicht, den Gartenschuppenbei starkem Wind oder niedrigen Temperaturen zu montieren.
Sommige onderdelen hebben stalen randen | Wees voorzichtig met het omgaan met deze onderdelen | Draag altijd werkhandschoenen,
oogbescherming en lange mouwen als u uw schuurtje monteert of onderhoud | Probeer niet te monteren op dagen met sterke wind of
lagetemperaturen.
Alcune parti presentano bordi in acciaio | Fare attenzione nel maneggiare i componenti | Indossare sempre guanti da lavoro, protezioni per gli
occhi e maniche lunghe durante il montaggio o durante la manutenzione | Evitare di effettuare il montaggio in presenza di forte vento o bassetemperature.
Algumas peças têm extremidades de aço | Tenha cuidado ao manusear este componentes | Utilize sempre luvas e óculos de protecção,assim
como vestuário comprido ao montar ou efectuar qualquer procedimento de manutenção no seu abrigo de jardim | Não monte o abrigo de
jardim em dias de vento forte ou de baixas temperaturas.
BEFORE STARTING ASSEMBLY | AVANT DE COMMENCER LE MONTAGE | ANTES DE EMPEZAR EL
ARMADO | VOR MONTAGEBEGINN | VOORDAT U BEGINT TE MONTEREN | PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO | ANTES DE INICIAR A MONTAGEM
Remove all of the pieces from the two packages and spread them out on the ground | It is recommended to use a clean work surface to spread
the parts out and for pre-assembly steps | Review all instructions before you begin, continue to refer to instructions duringassembly | Be
sure to follow all steps thoroughly | Parts are color coded in instructions to indicate which parts shall be used during a given stage | Please
prepare these components in advance at the beginning of each stage.
Videz les deux paquets et étalez toutes les pièces sur le sol | Il est recommandé d›utiliser une surface de travail propre pour répartir lespièces
à l’extérieur et pour les étapes de ré-montage | Lisez bien toutes les instructions avant de commencer et continuez à vous y référer pendant le
montage | Assurez-vous de suivre scrupuleusement toutes les étapes | Les pièces sont présentées suivant un code de couleurs dans les instructions pour indiquer clairement celles à utiliser à chaque étape | Veuillez les préparer à l›avance au fur et à mesure des étapes.
Retire todas las piezas de los dos paquetes y distribúyalas sobre el suelo | Se recomienda usar una superficie de trabajo limpia para diseminar las partes y para realizar los pasos de prearmado | Lea todas las instrucciones antes de empezar, y siga remitiéndose a ellas durante el
armado | Asegúrese de seguir todos los pasos con atención | Observe que las partes están codificadas con colores diferentes en las instrucciones para indicar qué parte se debe usar en cada etapa | Se recomienda preparar las partes antes de empezar cada etapa.
Entnehmen Sie alle Teile aus beiden Verpackungen und legen Sie diese auf dem Boden aus | Es wird empfohlen, die Einzelteile auf einer
sauberen, glatten Unterfläche auszubreiten und Vorbereitungen für den Zusammenbau zu treffen | Lesen Sie die Anleitung vor Beginn der
Montage gründlich durch und richten Sie sich dann nach dieser | Vergewissern Sie sich, dass Sie allen Montageschritten genau folgen | Inder
Anleitung sind die Teile farblich gekennzeichnet, um so anzuzeigen, welches Teil in welcher Aufbauphase benötigt wird | Bitte sortieren Sie die
Teile zu Beginn jeder dieser Phasen.
Verwijder alle onderdelen uit de twee verpakkingen en spreidt ze uit over de grond | U wordt aanbevolen een schoon werkoppervlak te
gebruiken om de onderdelen op uit te spreiden en voor de voorbereiding op de montage | Bekijk alle instructies voordat u begint en
raadpleeg tijdens de montage de instructies | Zorg dat u alle stappen uitvoerig opvolgt | In de instructies zijn de onderdelen met kleurengecodeerd om aan te geven welke onderdelen u tijdens een gegeven fase dient te gebruiken. Voordat u met elke fase begint, dient u de
onderdelen klaar te leggen.
Rimuovere tutti i pezzi dai due imballaggi e metterli da una parte | Si raccomanda l’uso di un piano da lavoro sgombro per la sistemazione dei
componenti e lo svolgimento delle fasi di preassemblaggio | Rileggere tutte le istruzioni prima di iniziare e continuare a fare riferimento alle
istruzioni anche durante il montaggio | Accertarsi di seguire attentamente tutte le procedure | Nelle istruzioni le parti sono contraddistinte da
codici colorati che servono a indicare quelle da utilizzare nel corso di una particolare procedura | Preparare questicomponenti all›inizio di ogni
fase.
3
BEFORE STARTING ASSEMBLY | AVANT DE COMMENCER LE MONTAGE | ANTES DE EMPEZAR EL
ARMADO | VOR MONTAGEBEGINN | VOORDAT U BEGINT TE MONTEREN | PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO | ANTES DE INICIAR A MONTAGEM
Retire todas as peças das embalagens e coloque-as no chão | Recomenda-se o uso de uma superfície de trabalho limpa para distribuir as
peças e para os passos de pré-montagem | Leia todas as instruções antes de iniciar e consulte-as durante a montagem. Siga atentamente
os seguintes passos | As peças estão marcadas com cores nas instruções para indicar quais deverão ser montadas numa determinada fase
de montagem | Prepare antecipadamente estes componentes no início de cada fase.
ASSEMBLY REQUIRES TWO PEOPLE | LE MONTAGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR DEUX PERSONNES | SE NECESITAN DOS
PERSONAS PARA ARMARLO | ZWEI PERSONEN ZUR MONTAGE NOTWENDIG | MONTAGE VEREIST TWEE PERSONEN |
MONTAGGIO RICHIEDE DUE PERSONE | A MONTAGEM EXIGE DUAS PESSOAS
4
ASSEMBLY PARTS | PIÈCES À ASSEMBLER | PIEZAS DE ENSAMBLE | MONTAGETEILE | MONTAGESTUKKEN | PARTI DA MONTARE | PEÇAS DE MONTAGEM
For easy identification of the parts, code letters are imprinted on them | Pour une identification plus aisée, des lettres sont imprimées au
dos de chaque pièce | Para una fácil identificación de las piezas, éstas llevan letras de código impresas | Für einfaches Identifizieren der
Teile haben wir die Kennbuchstaben auf diesen eingeprägt | Voor het makkelijk identificeren van de onderdelen zijn er codeletters op afgedrukt
| Per un’identificazione più semplice, le lettere del codice sono state stampate su ciascuna parte | Para uma fácil identificação das peças,
foram impressas letras nas mesmas.
FLOOR PANELS | PANNEAUX DU SOL | PANELES DEL PISO | BODENELEMENTE | VLOERPANELEN | PANNELLI DEL PAVIMENTO
| PAINÉIS DO PISO
YFA(X2)
YFB(X2)
YFCX2)
WALL PARTS | PIÈCES DU CONTOUR | PARTES DE LAS PAREDES | WANDELEMENTE | MUURONDERDELEN | PARTI DELLA
PARETE | PAINÉIS LATERAIS
2,5
m
5c
,
/28
cm
/8
.5”
32
2,5
cm
/8
.5”
32
0
/11
3”
cm
YJ
3
in
side
This ntérieur
éàl’i cia
Cecôt ovaha
lad
Este adentro
4
.2”
11
YPC(X2)
YP-window(X1)
YP(X5)
YPM(X2)
YJ4(X2)
YJ3(X5)
YCO(X4)
5
ASSEMBLY PARTS | PIÈCES À ASSEMBLER | PIEZAS DE ENSAMBLE | MONTAGETEILE | MONTAGESTUKKEN | PARTI DA MONTARE | PEÇAS DE MONTAGEM
ROOF PARTS | PIÈCES DU TOIT | PARTES DEL TECHO | DACHELEMENTE | DAKONDERDELEN | PARTI DEL TETTO | PEÇAS
DO TELHADO
IBA(NG)(X2)
IRA(NG)(X4)
IBB(X1)
IRB(NG)(X2)
PA(X1)
ITL(NG)(X2)
ITR(NG)(X2)
ITM(NG)(X2) IGA(NG)(X2) IGB(NG)(X2) IGC(NG)(X2)
DOOR PARTS | PIÈCES DE LA PORTE | TÜRELEMENTE | PARTES DE LA PUERTA | DEURONDERDELEN | PARTI DELLA PORTA |
PEÇAS DAS PORTAS
IDD(NG)(X2)
YHC(X12)
YHIN(X6)
IDW(X2)
IDWP(X4)
DH2NG(X1)SET
IH(X2)
IDP(X14)
YNG(X2)
WINDOW PARTS | PIÈCES DE LA FENÊTRE | PARTES DE LA VENTANA | FENSTERELEMENTE | VENSTERONDERDELEN |
PARTI DELLA FINESTRA | PEÇAS DA JANELA
YWO(X1)
6
YWI(X1)
YWM(X1)
YWF(X1)
ASSEMBLY PARTS | PIÈCES À ASSEMBLER | PIEZAS DE ENSAMBLE | MONTAGETEILE | MONTAGESTUKKEN | PARTI DA MONTARE | PEÇAS DE MONTAGEM
SMALL PARTS | PETITES PIÈCES | PARTES PEQUEÑAS | KLEINTEILE | KLEINE ONDERDELEN | MINUTERIA | PEÇAS PEQUENAS
YCC(X16) ITC(X1) IBC(X2) ISC(NG)(X4) IGNNG(X4) YDPNG(X1) YM32(X24) YSP(X1) YD(X4)
STEEL BEAMS | BORDS EN ACIER | PERFILES DE ACERO | STAHLTRÄGER | STALEN BALKEN | TRAVI IN ACCIAIO | TRAVES DE AÇO
IMS(X2)
TVNG (X2)
IDMR(X1)
TMNG (X1)
IDML(X1)
IMM(X6)
IM24(X1)
IMANG(X4)
IMBNG(X2)
THNG(X1)
SCREWS | VIS | TORNILLOS | SCHRAUBEN | SCHROEVEN | VITI | PARAFUSOS
S42B(X20)
SC8(X14)
SCN8(X18)
SCI86(X4)
S32B(X24)
SC1(X73)
SC15(X37)
S35B(X36)
SC17(X21)
S45B(X26)
7
FLOOR ASSEMBLY | MONTAGE DU SOL | ARMADO DEL PISO | MONTAGE DER BODENPLATTE |
VLOERMONTAGE | MONTAGGIO DEL PAVIMENTO | MONTAGEM DO PISO
1
YFA(X2)
YFB(X2)
YFC(X2)
YFB
YFC
YFA
YFA
YFC
YFB
YFB
YFC
YFA
YFA
YFC
PU
ER DOO
TA RS
S
PO | TÜ | POR
RT
E | REN TES
PO | DE
RT
AS URE
YFB
N
8
2
SC1(X18)
1
SC1(X6)
YFB
YFC
YFA
YFC
YFA
YFB
2
YFB
YFC
YFA
YFA
YFC
YFB
SC1(X12)
9
?dehZ[hjefhef[hboWii[cXb[iec[fWhjie\j^[i^[Z"
_ji^ekbZX[a[fj(-_dY^[i%-&Yc\hecWdo\[dY[eh
mWbbkdj_b\kbboWii[cXb[Z$
Pour monter correctement les parties de l'abri, vous
devez garder 27 pouces / 70 cm de distances d'un
obstacle ou d'un mur jusqu'à son assemblage complet.
Kcl[hiY^_[Z[d[CedjW][j[_b[Z[iIY^kff[dih_Y^j_]
pk cedj_[h[d" iebbj[ m^h[dZ Z[h CedjW][ [_d
C_dZ[ijWXijWdZled(-%-&Ycled`[]b_Y^[cPWkd
eZ[hMWdZ[_d][^Wbj[dm[hZ[d$
Para armar correctamente algunas de las partes del
cobertizo, debe mantenerse a 27 pulgadas / 70 cm de
Y^hiVcX^VYZXjVafj^ZgXZgXVdeVgZY!]VhiVfjZZhi‚
completamente armado.
F[h]WhWdj_h[_bYehh[jjeWii[cXbW]]_eZ_WbYkd[fWhj_"
_bYWfWddeWdZh[XX[j[dkjeWkdWZ_ijWdpWZ_Y_hYW
(- % -& Yc ZW [l[djkWb_ h[Y_dp_ed_ e ckh_ Äde Wb
j[hc_d[Z[bbWii[cXbW]]_e$
De modo a montar correctamente algumas partes do
abrigo, deve permanecer a 27 polegadas / 70 cm de
fjVafjZgkZYVddjeVgZYZVi‚fjZZhiZ_VidiVabZciZ
montada.
YFB
YFC
YFA
YFA
YFC
MINIMUM
cm 70/“27
MINIMUM
cm 70/“27
YFB
EcZ[edZ[hZ[b[dlWdZ[X[h]_d]]e[Zj[akdd[d
cedj[h[d"ce[jZ[X[h]_d]j[dc_dij[(-_dY^%-&Yc
lWdckh[de\^[aa[dW\][fbWWjijmehZ[djejZWj^_`
lebb[Z_]][cedj[[hZ_i$
DECIDING ON THE LOCATION OF WINDOWS
š J^[ m_dZem fWd[b YWd X[ _dijWbb[Z _d Wdo e\ j^[ \ekh i_Z[
beYWj_edi
š :[Y_Z[edYedÄ]khWj_edX[\eh[X[]_dd_d]Wii[cXbo
EMPLACEMENT DES FENÊTRES
™AZeVccZVjYZaV[Zc„igZeZji„igZ^chiVaa‚hjgX]VXjcZYZhfjVigZ
edh^i^dchaVi‚gVaZh
™9‚X^YZoYZaVXdcÃ\jgVi^dcVkVciYZXdbbZcXZgaZbdciV\Z
3
2
1
6
5
DECIDIR LA UBICACIÓN DE LAS VENTANAS
š;bfWd[bZ[bWl[djWdWi[fk[Z[_dijWbWh[dYkWbgk_[hWZ[bWi
YkWjhefei_Y_ed[ibWj[hWb[i
š :[Y_ZWbWYedÄ]khWY_ŒdWdj[iZ[[cf[pWh[bWhcWZe
4
BESTIMMUNG DER POSITION VON FENSTERN
™9Vh;ZchiZgZaZbZci`VccVchiZaaZ_ZYZgYZgk^ZgHZ^iZceaViiZc
angebracht werden
™:cihX]Z^YZc H^Z h^X] kdg BdciV\ZWZ\^cc [“g Z^cZ WZhi^cciZ
Positionierung der Fenster
OVER DE LOCATIE VAN RAMEN BESLISSEN
š >[jhWWcfWd[[baWd_d[balWdZ[l_[hp_`beYWj_[i][ŠdijWbb[[hZ
mehZ[d
š 8[ib_iel[hZ[iWc[dij[bb_d]leehZWjkX[]_djc[j^[jcedj[h[d
SCEGLIERE LA POSIZIONE DELLE FINESTRE
™>aeVccZaadÃcZhigVejŒZhhZgZbdciVid^cjcdfjVah^Vh^YZ^fjVigd
punti laterali
™HiVW^a^gZaVXdcÃ\jgVo^dcZeg^bVY^^c^o^VgZ^abdciV\\^d
LOCALIZAÇÃO DAS JANELAS
š EfW_d[bZW`Wd[bWfeZ[i[h_dijWbWZe[cgkWbgk[hkcWZWi
gkWjhefWhj[ibWj[hW_i
š;iYeb^WkcWZ[j[hc_dWZWYedÄ]khW‚€eWdj[iZ[_d_Y_Wh
WcedjW][c
10
\j$
t/
t.
\j$
YFB
YFC
YFA
YFA
YFC
t.
YFB
\j$
\j$
t/
3
YCC(X8)
YCC
YFB
YFC
YCC
YFA
YFA
YFC
YFB
YCC
YCC
11
WALL ASSEMBLY | MONTAGE DU MUR | ARMADO DE PAREDES | MONTAGE DER WÄNDE |
MONTAGE VAN DE MUREN | ASSEMBLAGGIO DELLE PARETI | MONTAGEM DA PAREDE
4
YCO(X1)
S35B(X2)
YCO
CLICK
YFB
YFC
YFA
YFA
YFC
1
PU
ER DOO
TA RS
S
PO | TÜ | POR
RT
E | REN TES
PO | DE
RT
AS URE
N
2
S35B(X2)
12
YFB
5
YP/YP-window(X1)
YP/YP
window
PU
ER DOO
TA RS
S
PO | TÜ | POR
RT
E | REN TES
PO | DE
RT
AS URE
N
YJ3(X1)
6
YJ
3
in
side
This ntérieur
éàl’i cia
Cecôt ovaha
lad
Este adentro
YJ3
CLICK
1
2
13
7
YP/YP-window(X1)
1
YP/YP
window
YJ
2
YJ
3
8
YJ3(X1)
YJ
3
in
side
This ntérieur
éàl’i cia
Cecôt ovaha
lad
Este adentro
YJ3
CLICK
1
14
3
in
side r
This intérieu
l’
té à acia
Ce cô do va h
la o
Este adentr
in
side
This intérieur
l’
cia
té à
Ce cô do va ha
la
Este adentro
2
9
YP/YPwindow(X1)
YP/YP-window
1
YJ
2
YJ
3
10
YCO(X1)
3
in
side r
This intérieu
l’
té à acia
Ce cô do va h
la o
Este adentr
in
side
This intérieur
l’
cia
té à
Ce cô do va ha
la
Este adentro
S35B(X2)
YCO
CLICK
1
S35B(X2)
2
15
11
YPM(X1)
YJ3(X1)
YJ
3
in
side
This ntérieur
éàl’i cia
Cecôt ovaha
lad
Este adentro
YPM
YJ3
1
2
CLICK
12
YPM(X1)
YCO(X1)
S35B(X2)
1
YPM
2
YCO
1
2
1
CLICK
2
S35B(X2)
16
13
YJ3(X1)
YP/YP-window(X1)
YJ
3
YJ
3
in
side
This ntérieur
éàl’i cia
Cecôt ovaha
lad
Este adentro
YP/YP
window
YJ3
1
2
CLICK
14
YJ3(X1)
YP/YP-window(X1)
in
side
This ntérieur
éàl’i cia
Cecôt ovaha
lad
Este adentro
YP/YP
window
YJ3
1
2
CLICK
17
15
YP/YPwindow(X1)
YCO(X1)
YCO
S35B(X2)
YP/YP
window
S35B(X2)
2
1
1
16
YPC(X2)
YJ4(X2)
YPC
YJ4
YJ4
CLICK
18
YPC
2
ROOF ASSEMBLY | MONTAGE DU TOIT | ARMADO DEL TECHO | DACHMONTAGE |
DAKMONTAGE | MONTAGGIO DEL TETTO | MONTAGEM DO TELHADO
17
ITM(NG)(X2)
ITR(NG)(X2)
ITL(NG)(X2)
ITR(NG)
x2
ITM(NG)
ITL(NG)
CLICK
18
IM24(X1)
IM24
19
19
ITC(X1)
SC15(X1)
2
1
3
20
PA(X1)
YCC(X2)
SC17(X1)
1
YCC
SC17(X1)
2
PA
YCC
PA
3
20
21
22
SC15(X4)
TH(NG)(X1)
FRONT
AVANT
DELANTE
VORDERSEITE
VOORKANT
ANTERIORE
FRENTE
TH(NG)
SC15(X4)
21
23
YCC(X2)
1
2
YCC
YCC
24
22
25
IGB(NG)(X2)
IGA(NG)(X2)
IGC(NG)(X2)
4
5
6
IGA(NG)
IGC(NG)
IGB(NG)
IGB(NG) 3
IGC(NG) 2
IGA(NG) 1
26
YCC(X4)
S35B(X8)
1
YCC
2
23
24
27
S35B(X2)
28
TVNG (X2)
SC1 (X8)
29
IBA(NG)(X2)
IBB(X1)
1
IBC(X2)
CLICK
IBB
IBA(NG)
CLICK
IBC
2
3
25
30
26
SC1 (X5)
31
SC15 (X4)
TMNG (X1)
27
32
ISC(X4)
IMM(X4)
SCN8(X4)
SC8(X4)
x4
1
4
3
1
2
2
28
33
SCN8(X4)
IMS(X2)
SC8(X4)
1
S42B(X8)
2
SC8
3
S42B
3
S42B
29
34
SCN8(X10)
SC8(X6)
SCI86(X4)
IGNNG
IGNNG(X4)
IMM(X2)
1
IMM
SC8
2
SC8
3
4
2
SCI86
30
35
IMA(NG)(X4)
IMB(NG)(X2)
1
2
3
IMA(NG)
IMTA
IMTBIMB(NG)
IMA(NG)
IMTA
IMA(NG)
IMTA
IMB(NG)
IMTB
IMA(NG)
IMTA
31
36
IRA(NG)(X1)
1
IRA(NG)
2
32
37
IRA(NG)(X1)
IRB(NG)(X1)
3
IRA(NG)
1
IRB(NG)
4
2
33
38
IRA(NG)(X2)
IRB(NG)(X1)
1
IRA(NG)
2
IRB(NG)
3
IRA(NG)
34
39
SC1(X8)
35
40
36
S45B(X26)
41
SC1(X4)
37
42
38
S35B(X18)
DOOR ASSEMBLY | MONTAGE DE LA PORTE | ARMADO DE LA PUERTA | MONTAGE DER TÜR |
DEURMONTAGE | MONTAGGIO DELLA PORTA | MONTAGEM DA PORTA
43
SC15(X20)
IDW(X2)
ID2(NG)(X2)
IDWP(X4)
1
1
2
3
IDWP
)
X2
4
2
39
44
SC1(X12)
YHIN(X6)
1
40
2
45
SC1(X6)
YHC(X6)
SC1(X6)
41
46
SC1(X6)
YHC(X6)
SC1(X6)
42
47
SC1(X4)
IH(X2)
SC1
SC1
SC1
2
SC1
1
43
48
SC17(X4)
IDMR(X1)
1
1
2
3
4
44
49
SC17(X2)
DH2NG(X1)SET
1
2
3
45
50
SC17(X4)
IDML(X1)
1
1
2
3
4
46
51
SC17(X2)
DH2NG(X1)SET
1
2
3
47
52
48
SC17(X8)
YNG(X2)
53
SC1(X2)
YDNG(X1)
CLICK
54
IDP(X14)
49
55
YM32(X8)
S32B(X8)
™8]ZX`i]ZYddghidbV`ZhjgZi]ZnVgZaZkZaZYVii]Zide!VcYi]Zc[daadlhiV\Z**
™K‚g^ÃZoaZhedgiZhedjg„igZh’gfj¼ZaaZhhdci|c^kZVjZc]Vji!ej^hhj^kZoa¼‚iVeZ**#
™8dbegjZWZaVhejZgiVheVgVVhZ\jgVghZfjZaVhejZgiVhZhi{cc^kZaVYVhZcaVeVgiZhjeZg^dg!
ajZ\dh^\VZaeVhd**#
™Eg“[ZcH^ZY^ZI“gZcjbh^X]ZgojhiZaaZc!YVhhh^ZdWZceVhhZcjcY\Z]ZcH^ZYVccojHX]g^ii**#
™8dcigdaZZgYZYZjgZcdbZgkddgiZodg\ZcYVioZdeVVcYZWdkZc`Vci\Za^_`o^_c!Zckda\YVc[VhZ**#
™8dcigdaaVgZaZedgiZZYVhh^XjgVgh^X]ZcZaaVeVgiZhjeZg^dgZh^VcdWZcVaa^cZViZ/^cXVhdV[[ZgbVi^kd
hVg|edhh^W^aZegdhZ\j^gZXdc^aeVhhV\\^dc#**#
™6hhZ\jgZ"hZYZfjZVhedgiVhZhidc^kZaVYVhcdidedZYZed^hh^\VeVgVV[VhZ**#
50
WINDOW ASSEMBLY | MONTAGE DE LA FENÊTRE | VENTANA DEL TECHO | FENSTERHMONTAGE
RAAMMONTAGE | MONTAGGIO DE LA FINESTRA | MONTAGEM DO JANELA
56
YWO(X1)
1
2
CLICK
51
57
YWF(X1)
1
CLICK
2
52
58
YWM(X1)
1
2
CLICK
53
59
SC15(X8)
YWI(X1)
SC15(X8)
1
2
54
OPTION | OPCIÓN | OPTIE | OPZION | OPÇÃOE
60
YSP(X1)
YD(X3)
1
CLICK
2
55
61
S42B(X12)
™6hhZbbaZ[rdbdjih^YZi]Zh]ZY
™ BdciZgaVWg^YjXi‚Zmi‚g^Zjg
™6gbZZaXdWZri^odYZhYZV[jZgV#
™ VdcVj›Zg]VaWYZhHX]jeeZchbdci^ZgZc
™BdciVgZbj^iZcYZhX]jjg
™:[[ZiijVgZaVhhZbblVg\^dg^bVcZcYd
Vaa¼ZhiZgcdYZaaVXVhZiiV
™E[ZXijZVbdciVgZbVeVri^gYdZmiZg^dg
YdVWg^\dYZ_VrY^b
S42B(X12)
56
62
YM32(X16)
S32B(X16)
1
80mm
3”
2
80mm
3”
57
LIMITED 2-YEAR WARRANTY
Keter’s renowned reputation for fine products is a result of its dedication and commitment to quality, design and innovation. The entire range of sheds and boxesis
manufactured from high quality materials under rigorous control and supervision. In case a problem should occur, please address your claim to customerservice
either by phone or through our web site: www.keter.com. The warranty is valid as of the date of purchase and a dated proof of purchase should bepresented on
request. Keter continuously tests its products for durability & stability and will replace, at its discretion, any product or part which fails due to structural defect or
faulty workmanship, or which fails due to fading of color, for a 2-year period from the initial date of purchase. Damage caused by: use of force, incorrect handling,
inappropriate use, neglect, commercial use or use other than for personal or household purposes; damages resulting from alteration,painting, or assembly not
in accordance with the User’s Manual and damages caused as a result of storage above the capacity load of the product, are excludedfrom this warranty. In
addition, this limited warranty does not apply to damage resulting from exceptional wind (including, but not limited to, storms) effects.After a claim has been
settled the guarantee period will continue to be counted and shall terminate upon its expiry date. Keter shall not be responsible for anydamage caused by any
reason whatsoever to goods stored in the Product. Please note that the products are produced from the finest raw materials, which are“clear”: non-toxic and
completely recyclable. Please keep your receipt and this instruction manual for future customer service purpose.
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
La renommée croissante de Keter pour l’excellence de ses produits est le fruit de son engagement pour la qualité, la création et l’innovation. La gammecomplète
d’abris de jardin et de coffres a été fabriquée avec des matériaux de qualité, sous contrôle rigoureux. En cas de problème, veuillez adresser votreréclamation au
service clientèle, par téléphone ou par le biais de notre site I nternet: www.keter.com. La garantie prend effet à compter de la date d’achat et unepreuve d’achat
datée devra être présentée sur demande. Keter teste constamment la solidité et la stabilité de ses produits et remplacera, si elle le jugenécessaire, tout produit
ou partie de produit avéré défectueux du fait d’un défaut de fabrication ou de l’altération des couleurs, pendant une période de 2 ans àcompter de la date d’achat.
Les dommages causés par l’usage de la force, un maniement impropre, une utilisation inappropriée du produit, une négligence, unusage commercial ou un usage
à des fins non privées; de même que les dommages résultant d’une modification, d’une coloration ou d’un assemblage noneffectué en conformité avec le manuel
de l’utilisateur; ainsi que les dommages causés par un stockage dépassant la capacité pondérale du produit, sont exclusde cette garantie. E n outre, cette garantie
limitée ne s’applique pas aux dommages résultant des effets exceptionnels du vent (y compris, mais pas limité auxtempêtes). A près avoir formulé votre
réclamation, la période de la garantie restera valide jusqu’à sa date d’expiration. Keter décline toute responsabilité pourtout dommage de quelque nature que ce
soit des biens emmagasinés dans le produit. À noter que les articles sont fabriqués avec des matières premières dequalité supérieure, déclarées « écologiques
» : non toxiques et entièrement recyclables. Veuillez conserver votre reçu et ce mode d’emploi pour pouvoir accéder ultérieurement au service à la clientèle.
GARANTÍA LIMITADA POR 2 AÑOS
La afamada reputación que Keter ha ganado por sus excelentes productos es el resultado de su dedicación y compromiso hacia lacalidad, el diseño y la
innovación.La gama completa de cobertizos y cajas se fabrica con materiales de óptima calidad y bajo estrictos controles y supervisión.En caso de surgir algún
inconveniente, rogamos tenga a bien elevar su queja al servicio de atención al cliente,ya sea vía telefónica o a través de nuestro sitio en la Web: www.keter.com.La
garantía es válida a partir de la fecha de compra y, a solicitud, deberá presentarse un comprobante de compra con fecha.Keter pone a prueba sus productos en
forma constante para determinar la durabilidad y estabilidad de los mismos.A su criterio, reemplazará todo producto o parte del mismo que presente fallas como
consecuencia de un defecto estructural o demano de obra, o que se deteriore por decoloración, durante un período de 2 años, contados a partir de la fecha de
compra inicial.Los daños causados por: el uso de la fuerza, la manipulación incorrecta, la utilización inadecuada, el descuido, el uso comercial ocon un propósito
diferente del personal o doméstico; los daños que resultaran de modificaciones, pinturas o armado no realizadosde conformidad con las explicaciones del Manual
de Instrucciones; y los daños causados por exceder la capacidad de carga dealmacenamiento del producto, quedan excluidos de esta garantía. Además, esta
garantía limitada no se aplica a los daños queresulten de los efectos de un viento excepcional (incluso, aunque no taxativamente, de las tormentas). Una vez que
se hayaremediado un reclamo, el período de garantía seguirá contando y finalizará en su fecha de vencimiento. Keter no asumeresponsabilidad alguna por ningún
daño que hubiera sufrido cualquier artículo almacenado en el Producto, cualquiera fuera sucausa. Tenga en cuenta que los productos se fabrican con materias
primas de excelente calidad, que son «ecológicas»: es decir, notóxicas y completamente reciclables. Para poder recibir asistencia como cliente en el futuro, le
rogamos que conserve su ticket y este manual de instrucciones.
JAHRES-GARANTIE MIT BESCHRÄNKTER HAFTUNG 2
Der gute Ruf von Keter›s Produkten begründet sich auf die Verpflichtung zu Qualität, Design und Innovation.Das gesamte Produkt-Spektrum der Gartenschuppen
und Truhen wird aus hochwertigen Materialien unter strenger Kontrollehergestellt. Sollte ein Problem auftreten, wenden Sie sich bitte telefonisch oder über
unsere Homepage www.keter.coman unseren Kundendienst. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie die datierte Kaufquittung für
eventuelleRückfragen auf.Keter prüft seine Produkte ständig auf lange Lebensdauer und Stabilität. Sollten trotzdem Mängel auftreten, die auf MaterialoderVerarbeitungsfehler zurückzuführen sind, oder sollte die Farbe verblassen, wird jedes mangelhafte Produkt oder Teilinnerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren
ab dem Kaufdatum ersetzt.Von dieser Garantie ausgeschlossen sind: Schäden die durch Gewaltanwendung, unsachgemäße Bedienung oderBehandlung,
Nachlässigkeit, kommerzielle Nutzung oder andere Nutzungen außer zu persönlichen Zwecken oder im Haushaltverursacht wurden. Schäden, die durch
Veränderungen am Produkt, das Anstreichen oder unsachgemäße, vom Benutzerhandbuchabweichende Montage auftreten, ebenso wie Schäden, die auf das
Überschreiten der zugelassenen Ladekapazität zurückzuführensind, sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Darüber hinaus deckt diese beschränkte
Garantie Schäden, die aufaußergewöhnliche Windbelastung (einschließlich, aber nicht nur Sturmschäden) zurückzuführen sind, nicht ab. Im Falle einererledigten
Reklamation wird die Garantiezeit weiterlaufen und der Garantieanspruch gilt nur bis zum ursprünglichen Ablaufdatum.Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte
aus hochwertigen, umweltfreundlichen Rohmaterialien hergestellt werden: absolut ungiftigund vollständig recyclebar. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg und
dieses Handbuch für zukünftige Kundendienstzwecke auf.
JARIGE GARANTIE MET BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID
Keter heeft aan zijn toewijding en verplichtingen ten opzichte van kwaliteit, ontwerp en vernieuwing voor zijn prachtige producten, zijn vermaarde reputatie
tedanken. De gehele serie schuurtjes en dozen zijn, onder strenge controle en met toezicht van kwaliteitsmaterialen vervaardigd. In geval dat zich een
probleemvoordoet, dient u deze of via de telefoon, of via onze website, bij de klantenservice voor te leggen. Het adres voor onze website is: www.keter.com. De
garantieis vanaf de aankoopdatum geldig en bij verzoek moet een aankoopbewijs met datum worden getoond. Keter test zijn producten continu op houdbaarheid
&betrouwbaarheid en zal, gedurende een periode van 2 jaar vanaf de eigenlijke aankoopdatum, naar eigen goeddunken elk product of onderdeel
metconstructiefouten, of met kleurvervaging, vervangen. De garantie dekt niet de hierop volgende aangegeven schade: schade veroorzaakt door
gewelddadiggebruik, onjuist gebruik, verwaarlozing, handelsgebruik anders dan persoonlijk of huishoudelijk gebruik, schade berokkent door aangebrachte
veranderingen,verven of montage verricht op een andere wijze als beschreven wordt in de handleiding en schade veroorzaakt door het opslaan boven het
vermogenonderdeelvan het product. Daarnaast is deze beperkte garantie niet van toepassing op schade die ontstaan is als resultaat van buitengewone
windeffecten (inclusief,maar niet beperkt tot, stormen). Nadat een claim is gevestigd, gaat de garantieperiode gewoon door tot de vervaldatum, waarop het zal
worden beëindigd.Keter kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schade die door een of andere reden is ontstaan tijdens het opslaan van het product.
Denk eraan datde producten van de fijnste ruwe materialen zijn gemaaktdie geheel zuiver zijn: niet giftig en geheel recyclebaar. A.u.b. uw ontvangstbewijs en deze
gebruiksaanwijzing bewaren in verband met toekomstige klantendienst.
58
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
L’ottima reputazione di cui gode Keter per i suoi prodotti è il risultato di una dedizione e di un impegno costante verso la qualità,il design e l’innovazione.L’intera
gamma degli armadietti e dei box viene prodotta con materiali di prima qualità, sotto un controllo e una supervisione rigorosi.Se dovesse presentarsi un problema,
presentare reclamo al servizio d’assistenza, per telefono o attraverso il nostro sito Web:www.keter.com.La garanzia è valida a partire dalla data di acquisto e su
richiesta deve essere presentata una prova di acquisto datata.Keter tiene continuamente sotto controllo la durevolezza e la solidità dei suoi prodotti ed è pronta
a sostituire, a sua discrezione,qualsiasi prodotto o parte di esso presentante un›alterazione provocata da un difetto strutturale o dal processo di produzione,
oun’alterazione causata da un colore sbiadito, per un periodo di 2 anni a partire dalla data di acquisto.I danni causati da: uso di forza, uso non corretto, utilizzo
inappropriato, negligenza, uso commerciale o uso diverso da quello personale oper fini domestici; danni derivanti da alterazione, pittura, o montaggio non
eseguito in conformità con il manuale d’istruzioni;e danni provocati in conseguenza di condizioni di magazzinaggio eccedenti la capacità di carico del prodotto,
sono esclusi dalla presentegaranzia. Inoltre, questa garanzia limitata non si applica ai danni causati dagli effetti di condizioni meteo eccezionali(inclusi, ma non
limitati a, itemporali).Dopo aver stabilito un reclamo, il periodo di garanzia continuerà ad essere calcolato e terminerà alla sua data di scadenza.Keter non sarà
ritenuta responsabile per danni causati da una qualunque ragione ai beni contenuti nel Prodotto.Si noti che i prodotti sono costruiti dalle migliori materie prime,
che sono «sicure»: non tossiche e completamente riciclabili. Si prega di conservare la ricevuta e questo manuale di istruzioni ai fini del servizio clienti futuro.
GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS
A célebre reputação da Keter pelos seus produtos distintos é resultante da sua dedicação e compromisso com a qualidade,o design e a inovação.Toda a gama de
abrigos de jardim e caixas é produzida com materiais de elevada qualidade que são sujeitos a umcontrolo e supervisão rigorosos.Se ocorrer algum problema com
o produto, faça a sua reclamação ao serviço de apoio ao cliente, através do telefone ou do nosso site:www.keter.com.A Garantia é válida a partir da data de compra
e deve ser apresentada uma prova de compra, se solicitado.A Keter testa continuamente os seus produtos quanto a durabilidade e estabilidade, e procederá, da
forma que achar conveniente, àsubstituição de qualquer produto ou parte do mesmo que esteja danificado como consequência de defeito na estrutura, defeito
YZ[VWg^Xd dj YZhXdadgVd Yd egdYjid! YjgVciZ jb eZg†dYd YZ ' Vcdh! V XdciVg YV YViV YV XdbegV#Dh YVcdh XVjhVYdh eZad jhd YV [dgV! bVcjhZVbZcid
incorrecto, utilização indevida, negligência, uso comercial ou outro uso que não orelacionado com fins domésticos ou pessoais, danos causados por alteração,
pintura ou montagem que não sejam em conformidadecom o Guia do Utilizador, assim como danos causados pelo armazenamento de artigos acima da
capacidade de carga do produto, sãoexcluídos desta garantia. Além disso, esta garantia limitada não abrange danos resultantes dos efeitos de ventos
anormais(incluindo, entre outros, tempestades).Após a resolução de uma reclamação, o período da garantia continuará a ser contado e deve terminar após o fim
da data de validade .A Keter não será responsável por nenhuns danos causados por qualquer motivo nos bens armazenados no Produto.Note que os produtos
são produzidos a partir das melhores matérias-primas, as quais são “limpas”: não-tóxicas e totalmenterecicláveis. Por favor, guarde este recibo e este manual
de instruções para efeitos de futuro atendimento ao cliente.
CARE & SAFETY
™>cXVhZd[ÒgZ!YdcdiViiZbeiidZmi^c\j^h]VcnWjgc^c\edanegdenaZcZl^i]lViZgqJchj^iVWaZ[dghidgV\Zd[ÓVbbVWaZdgXdggdh^kZhjWhiVcXZh
™>i^hd[jibdhi^bedgiVcXZidVhhZbWaZVaad[i]ZeVgihVXXdgY^c\idi]ZY^gZXi^dch#9dcdih`^eVcnhiZe#
™EaZVhZXdchjaindjgadXVaVji]dg^i^Zh^[VcneZgb^ihVgZgZfj^gZYidZgZXih]ZY#
™EZg^dY^XVaanX]ZX`h]ZYidVhhjgZi]Vi^igZbV^chhiVWaZVcYi]Vii]Zh^iZgZbV^chaZkZa#
™>i^h]^\]angZXdbbZcYZYidhZXjgZi]Zh]ZYidVc^bbdkVWaZdW_ZXidgidi]Z\gdjcYWnYg^aa^c\]daZh^ci]ZÓddgVii]ZegZ"bVg`ZYadXVi^dchVcY
inserting proper screws into the ground (size: 1.9’’-3’’ ,screws are not included).
™LZVghV[Zin"\d\\aZhVcYValVnh[daadli]ZbVcj[VXijgZgÉh^chigjXi^dchl]Zcjh^c\edlZgiddah#
™LVh]h]ZYl^i]\VgYZc]dhZdgVb^aYYZiZg\Zcihdaji^dc#Jh^c\Vhi^[[Wgjh]dgVWgVh^kZXaZVcZgXdjaYYVbV\Zh]ZY#
™=di^iZbhhjX]VhgZXZcianjhZY\g^aah!WadlidgX]Zh!ZiX#bjhicdiWZhidgZY^ci]Zh]ZY#
™=ZVknVgi^XaZhh]djaYcdiWZaZVcZYV\V^chii]ZlVaah!Vhi]^hbVnXVjhZY^hidgi^dc#
™@ZZegdd[XaZVcd[hcdlVcYaZVkZh#=ZVknVbdjcihd[hcdldcgdd[XVcYVbV\Zi]Zh]ZYbV`^c\^ijchV[ZidZciZg#
™6ai]dj\]l^cYY^gZXi^dckVg^Zh!^i^hVc^bedgiVci[VXidgl]ZciV`^c\^cidVXXdjcil]ZgZideaVXZndjgh]ZY#I]ZgZ[dgZ!^i^hgZXdbbZcYZYidgZYjXZ
wind exposure of the shed in general, and the door side in particular.
™@ZZeYddghXadhZYVcYadX`ZYidegZkZcil^cYYVbV\Z#
™9dcdihiVcYdci]Zgdd[#
™H]ZYcdiYZh^\cZY[dg]VW^iVi^dc#
PRÉCAUTIONS ET SÉCURITÉ
™:cXVhYÉ^cXZcY^Z!cZeVhiZciZgYɂiZ^cYgZaZEDANegdenaƒcZWg’a‚VkZXYZaÉZVjqCZXdck^ZcieVhedjgaZhidX`V\ZYZhjWhiVcXZh^cÓVbbVWaZhdjXVjhi^fjZh
™>aZhi^be‚gVi^[YZbdciZgidjiZhaZheVgi^ZhhZadcaZh^chigjXi^dch#CZeVhdbZiigZjcZfjZaXdcfjZ‚iVeZ#
™KZj^aaZoXdchjaiZgaZhVjidg^i‚hadXVaZhYZkdigZXdbbjcZedjghVkd^gh^jceZgb^hZhic‚XZhhV^gZ|aVXdchigjXi^dcYZkdigZgZb^hZ#
™K‚g^ÒZog‚\ja^ƒgZbZciaVhiVW^a^i‚YZkdigZgZb^hZZiaÉ]dg^odciVa^i‚YZhdch^iZYZXdchigjXi^dc#
™>aZhi[dgiZbZcigZXdbbVcY‚YZÒmZgaÉVWg^kZghjcdW_ZihiVi^fjZdjkZghaZiZggV^ceVgaZhigdjhYZ[dgV\ZYVchaZhdaVjmZcYgd^iheg‚"bVgfj‚hZi
insérer correctement les vis dans le sol (taille: 1,9”-3”, les vis ne sont pas inclus).
™EdgiZoYZhajcZiiZhYZegdiZXi^dcZihj^kZoidj_djghaZh^chigjXi^dchYj[VWg^XVciadghfjZkdjhji^a^hZoYZhdji^ah‚aZXig^fjZh#
™AVkZoaVgZb^hZVjijnVjYÉVggdhV\ZdjVkZXjcY‚iZg\ZciYdjm#Ji^a^hZgjcZWgdhhZYjgZdjjcegdYj^iYÉZcigZi^ZcVWgVh^[g^hfjZgV^iYZaÉZcYdbbV\Zg#
™9ZhdW_ZihX]VjYhiZahfjZYZh\g^ahcdcgZ[gd^Y^h!YZhX]VajbZVjm!ZiX#cZYd^kZcieVh„igZZcigZedh‚hYVchaVgZb^hZ#
™CZeVhY‚edhZgYÉdW_ZihadjgYhXdcigZaZheVgd^hVÒcYɂk^iZgidjig^hfjZYZY‚[dgbVi^dc#
™BV^ciZcZoaZid^iegdegZZiY‚\V\‚YZcZ^\ZZiYZ[Zj^aaZh#9ZadjgYZhfjVci^i‚hYZcZ^\ZhjgaZid^ieZjkZciVWˆbZgaVgZb^hZZigZcYgZYVc\ZgZjm
l’accès à l’intérieur.
™7^ZcfjZaVY^gZXi^dcYjkZciX]Vc\Z!^aZhi^bedgiVciYZegZcYgZZcXdbeiZd‘aÉVWg^Zhiedh‚#8ZeZcYVci!^aZhigZXdbbVcY‚YZg‚Yj^gZaÉZmedh^i^dc
de l’abri au vent en général, et de la porte latérale en particulier.
™KZ^aaZo|[ZgbZgaZhedgiZh|XaZ[edjg‚k^iZgidjiY‚\}iegdkdfj‚eVgaZkZci#
™CZbdciZo_VbV^hhjgaZid^i#
™6Wg^cdcXdcjedjg]VW^iVi^dc#
PFLEGE - UND SICHERHEITSHINWEISE
™>b7gVcY[VaahdaaiZcH^Zc^X]ikZghjX]Zc!WgZccZcYZhEdanegdenaZcb^iLVhhZgojaŽhX]ZcqC^X]iojg6j[WZlV]gjc\kdcZcio“cYWVgZcdYZg~ioZcYZc
B^iiZackdg\ZhZ]Zc
™:h^hi~j›Zghil^X]i^\!YVhhVaaZIZ^aYZg6caZ^ijc\oj[da\Zbdci^ZgilZgYZc#7^iiZaVhhZcH^Z`Z^cZHX]g^iiZVjh#
™;VaahH^ZZ^cZ7Vj\ZcZ]b^\jc\[“gYZc<VgiZchX]jeeZcWZcŽi^\Zc!lZcYZcH^Zh^X]W^iiZVcY^ZŽgia^X]Zc7Z]ŽgYZc#
™zWZgeg“[ZcH^ZYZc<VgiZchX]jeeZc^cgZ\Zab~›^\Zc6Whi~cYZc!jbhdh^X]ZgojhiZaaZc!YVhhhZ^cZHiVW^a^i~ihdl^ZY^Z:WZc]Z^ihZ^cZhHiVcYdgiZh
noch gewährleistet sind.
™:hl^gYhigZc\hiZchZbe[d]aZc!YZcHX]jeeZcVcZ^cjcWZlZ\a^X]ZhDW_Z`idYZgVb7dYZcojkZgVc`Zgc#9^Zh\ZhX]^Z]iYjgX]7d]gZckdcAŽX]Zgc
an den markierten Stellen und das Verankern am Boden durch die richtigen Schrauben (Größe 1.9”-3”, die Schrauben sind nicht im Lieferumfang).
™IgV\ZcH^ZWZ^b<ZWgVjX]kdc:aZ`igdlZg`oZj\ZcZ^cZHX]jioWg^aaZjcY[da\ZcH^ZhiZihYZg6caZ^ijc\YZh=ZghiZaaZgh#
™7^iiZkZglZcYZcH^ZojgGZ^c^\jc\YZhHX]jeeZchZ^cZc<VgiZchX]aVjX]dYZgZ^cb^aYZhEjiob^iiZa#9^ZKZglZcYjc\kdc]VgiZc7“ghiZcdYZg
anderen ungeeigneten Putzgeräten kann das Material beschädigen.
59
™CdX]]Z^›Z<Z\Zchi~cYZl^Z<g^aa\Zg~iZ!;VX`Zacjhl#Y“g[Zcc^X]i^bHX]jeeZcVj[WZlV]gilZgYZc#
™HX]lZgZ<Z\Zchi~cYZY“g[Zcc^X]iVcY^ZL~cYZVc\ZaZ]cilZgYZc!YVY^ZhojZ^cZgKZg[dgbjc\YZhBViZg^Vah[“]gZc`Vcc#
™=VaiZcH^ZYVh9VX][gZ^kdcHX]cZZjcYAVjW#<gd›ZHX]cZZbZc\ZcVj[YZb9VX]`ŽccZcYZc<VgiZchX]jeeZcWZhX]~Y^\ZcjcYhZ^c7ZigZiZc
zur Gefahr werden lassen.
™DWld]aL^cYg^X]ijc\ZclZX]hZac!`ŽccZcY^ZhZWZ^YZgLV]aYZhHiVcYejc`ih>]gZhHX]jeeZchVjhhX]aV\\ZWZcYhZ^c#9V]Zg^hiZhZbe[d]aZc!
die Windbelastung des Schuppen im Allgemeinen und der Türseite im Besonderen zu verringern.
™OjbHX]jiokdgL^cYhX]~YZc]VaiZcH^ZY^ZI“gZc\ZhX]adhhZcjcYkZgg^Z\Zai#
™7^iiZYVh9VX]c^X]iWZigZiZc#
™HX]jeeZcc^X]iojb7Zld]cZc\ZZ^\cZi#
CUIDADO Y SEGURIDAD
™:cXVhdYZ^cXZcY^d!cd^ciZciZZmi^c\j^geda^egde^aZcdZcaaVbVhXdcV\jVqCdZhVegde^VYdeVgVZaVabVXZcVb^ZcidYZhjhiVcX^Vh^cÓVbVWaZhdXVjhi^XVh#
™:hYZhjbV^bedgiVcX^VVgbVgidYVhaVheVgiZhYZVXjZgYdXdcaVh^chigjXX^dcZh#Cddb^iVc^c\jcdYZadheVhdh#
™8dchjaiZVaVhVjidg^YVYZhadXVaZhh^hZgZfj^ZgZVa\ceZgb^hdeVgV^chiVaVgZaXdWZgi^od#
™KZg^ÒfjZZaXdWZgi^odeZg^‹Y^XVbZciZeVgVXdggdWdgVgfjZZhi‚ZhiVWaZnfjZZahjZadZhi‚c^kZaVYd#
™HZgZXdb^ZcYVZheZX^VabZciZVÒgbVgZaXdWZgi^odVjcdW_Zid^cb‹k^adVahjZad!]VX^ZcYdeZg[dgVX^dcZhZcZae^hd!Zcadhaj\VgZhegZk^VbZciZ
marcados, e insertando los tornillos apropiados en el suelo (tamaño: 1,9’’-3’’. L os tornillos no vienen incluidos.).
™JhZVciZd_dhegdiZXidgZh0VajhVg]ZggVb^ZciVhZa‚Xig^XVh!h^\Vh^ZbegZaVh^chigjXX^dcZhYZa[VWg^XVciZ#
™AVkZZaXdWZgi^odXdcjcVbVc\jZgVeVgV_VgY†cdjcVhdajX^‹cfjZXdciZc\VjcYZiZg\ZciZhjVkZ#AVji^a^oVX^‹cYZjcXZe^aadYjgddYZjcegdYjXid
de limpieza abrasivo podría dañar el cobertizo.
™AdhdW_ZidhXVa^ZciZh"XdbdedgZ_Zbead!aVheVgg^aaVhgZX^‚cjhVYVh!hdeaZiZh!ZiX#"cdYZWZc\jVgYVghZZcZaXdWZgi^od#
™HZgZXdb^ZcYVcdVednVgVgi†XjadheZhVYdhXdcigVaVheVgZYZh!ejZhZhidedYg{dXVh^dcVgYZ[dgbVX^dcZh#
™BVciZc\VZaiZX]da^WgZYZc^ZkZn]d_Vh#<gVcYZhXVci^YVYZhYZc^ZkZhdWgZZaiZX]dejZYZcYVŠVgZaXdWZgi^odn]VXZgeZa^\gdhVaVZcigVYVVab^hbd#
™6jcfjZhjY^gZXX^‹ckVg†Z!Zak^ZcidZhjc[VXidg^bedgiVciZVidbVgZcXjZciVXjVcYdYZX^YVY‹cYZjW^XVghjXdWZgi^od#EdgadiVcid!hZgZXdb^ZcYV
reducir la exposición al viento del cobertizo en general y del lado de la puerta en particular.
™BVciZc\VaVhejZgiVhXZggVYVhnigVWVYVheVgVZk^iVgadhYVŠdhegdYjX^YdhedgZak^Zcid#
™CdhZeVgZhdWgZZaiZX]d#
™:aXdWZgi^odcdZhVegde^VYdeVgVk^k^ZcYV#
ZORG EN VEILIGHEID
™>c\ZkVakVcWgVcYC>:IegdWZgZcdbWgVcYZcYedanegdenaZZcbZilViZgiZWajhhZcqDc\ZhX]^`ikddg]ZidehaVVckVcWgVcYWVgZd[\ZkVVga^_`ZbViZg^VaZc
™=Zi^hj^iZgbViZWZaVc\g^_`VaaZdcYZgYZaZckda\ZchYZg^X]ia^_cZciZbdciZgZc#HaV\ZZckVcYZhiVeeZcdkZg#
™GVVYeaZZ\jleaVVihZa^_`ZVjidg^iZ^iZcd[ZgWZeVVaYZkZg\jcc^c\ZcldgYZckZgZ^hidb]ZihX]jjgi_ZiZeaVVihZc#
™8dcigdaZZg]ZihX]jjgi_ZgZ\ZabVi^\dbZgoZ`ZgkVciZo^_cYVi]ZihiVW^ZaWa^_[iZcYViYZadXVi^ZlViZgeVhWa^_[i#
™=ZildgYiiZcoZZghiZVVc\ZgVYZc]ZihX]jjgi_ZVVcZZcdckZgeaVVihWVVgdW_ZXid[VVcYZ\gdcYiZWZkZhi^\ZcYddgdeYZkddg\ZbVg`ZZgYZadXVi^Zh
gaten in de grond te boren en de geschikte schroeven in de grond te plaatsen (afmeting: 1.9’’-3’’, schroeven zijn niet inbegrepen).
™9gVV\ZZckZ^a^\]Z^YhWg^aZckda\Vai^_YYZ^chigjXi^ZhkVcYZ[VWg^`VciVahjZaZ`ig^hX]\ZgZZYhX]Ve\ZWgj^`i#
™LVh]ZihX]jjgi_ZbZiZZcij^chaVc\d[ZZcoVX]ilVhb^YYZaV[#=Zi\ZWgj^`kVcZZc]VgYZWdghiZad[deadhb^YYZaZc`Vc]ZihX]jjgi_ZWZhX]VY^\Zc#
™LVgbZkddglZgeZcodVahZZceVh\ZWgj^`iZ\g^aa!WgVcYZgh!Zco#bd\Zcc^Zi^c]ZihX]jjgi_ZldgYZc\ZeaVVihi#
™AVVi\ZZcolVgZkddglZgeZciZ\ZcYZbjgZcaZjcZc#9^i`Vcb^hkdgb^c\kZgddgoV`Zc#
™=djYi]ZiYV`kg^_kVchcZZjlZcWaVYZgZc#<gdiZ]dZkZZa]ZYZchcZZjlde]ZiYV``jccZc]ZihX]jjgi_ZWZhX]VY^\ZcZcYZidZ\Vc\ZgidZ\ZkVVga^_`bV`Zc#
™D[hX]ddcl^cYg^X]i^c\ZckVg^…gZc!^h]ZiWZaVc\g^_`YVijgZ`Zc^c\]djYibZiYZeaVVihlVVgjjlhX]jjgi_ZdehiZai#=ZildgYiYVVgdbVVc\ZgVYZc
over het algemeen het schuurtje en vooral de deurzijde, zo min mogelijk aan wind bloot te stellen.
™=djYiYZYZjgZcY^X]iZcdehadidbl^cYhX]VYZiZkddg`dbZc#
™HiVc^Zide]ZiYV`#
™=ZihX]jjgi_Z^hc^ZikddglddcYdZaZ^cYZcdcildgeZc#
MANUTENZIONE E SICUREZZA
™>cXVhdY^^cXZcY^d!cdcjhVgZaÉVXfjVeZgheZ\cZgZ^a[jdXdhj\a^d\\Zii^^ceda^egde^aZcZqCdcVYViideZgaVXdchZgkVo^dcZY^hdhiVcoZ^cÒVbbVW^a^dXdggdh^kZ
™ÝYZaaVbVhh^bV^bedgiVcoVVhhZbWaVgZijiiZaZeVgi^hZ\jZcYdVXXjgViVbZciZaZ^higjo^dc^#CdchVaiVgZcZhhjcdYZ^eVhhV\\^YZhXg^ii^#
™8dchjaiVgZaÉZciZY^XdcigdaadadXVaZcZaXVhd^cXj^eZg^abdciV\\^dYZabV\Voo^cdh^Vcdg^X]^ZhiZYZaaZVjidg^ooVo^dc^#
™8dcigdaaVgZaVhigjiijgVeZg^dY^XVbZciZeZgVhh^XjgVgh^X]Zh^VhiVW^aZZX]Z^ah^idh^VVa^kZaad#
™H^Xdch^\a^Vk^kVbZciZY^ÒhhVgZ^aXVeVccdhjjcd\\Ziid^bbdW^aZdhjaiZggZcdZ[[ZiijVcYdYZ^[dg^hjaeVk^bZcidcZaaZedh^o^dc^egZXZYZciZbZciZ
contrassegnate e inserendo le viti adeguate nel terreno (dimensioni: 1.9’’-3’’, le viti non sono incluse).
™>cYdhhVgZdXX]^Va^Y^h^XjgZooVZhZ\j^gZhZbegZaZ^higjo^dc^YZaegdYjiidgZYjgVciZaÉji^a^oodY^higjbZci^ZaZiig^X^#
™AVkVgZ^abV\Voo^cdXdcjcijWdYV\^VgY^cddjcVhdajo^dcZYZiZg\ZciZYZa^XViV#EZgcdcegdkdXVgZYVcc^cdcji^a^ooVgZjcVheVoodaVYjgVdjc
pulitore abrasivo.
™CdcXdchZgkVgZcZabV\Voo^cdegdYdii^XVaY^XdbZ\g^aajhVi^YVedXd!aVbeVYZeZghVaYVijgZZXX#
™:k^iVgZY^Veed\\^VgZd\\Zii^eZhVci^VaaZeVgZi^eZgcdcYZ[dgbVgaZ#
™G^bjdkZgZaVcZkZZaZ[d\a^ZX]Zh^VXXjbjaVcdhjaaVXdeZgijgV#IgdeeVcZkZedigZWWZYVccZ\\^VgZ^abV\Voo^cdgZcYZcYdcZegZXVg^VaVhigjiijgV#
™HZWWZcZaVY^gZo^dcZYZakZcidkVg^Xdci^cjVbZciZ!ƒjc[ViidgZ^bedgiVciZfjVcYdh^egZcYZ^cXdch^YZgVo^dcZYdkZXdaadXVgZ^aXVeVccd#Fj^cY^!h^
consiglia in generale di ridurre l’esposizione del capanno al vento, in particolare il lato della porta.
™8]^jYZgZZWadXXVgZaZedgiZeZgZk^iVgZZkZcijVa^YVcc^egdkdXVi^YVakZcid#
™:k^iVgZY^g^bVcZgZ^ce^ZY^hjaiZiid#
™>abV\Voo^cdcdcƒhiVidegd\ZiiVideZg[jc\ZgZYVVW^iVo^dcZ#
MANUTENZIONE E SICUREZZA
™:bXVhdYZ^cX„cY^d!cdiZciZVeV\VgbViZg^VaYZeda^egde^aZcdZbXdbWjhidXdb{\jVqCdYZkZhZgji^a^oVYdeVgV\jVgYVg
hjWhi}cX^Vh^cÓVb{kZ^hdjXdggdh^kVh
™wYZZmigZbV^bedgi}cX^VfjZbdciZidYVhVheVgiZhYZVXdgYdXdbVh^chigjZh#Cddb^iVcZc]jbeVhhd#
™8dciVXiZVhVjidg^YVYZhadXV^hhZ[dgcZXZhh{g^VVa\jbVa^XZcVeVgVbdciVgdVWg^\dYZ_VgY^b#
™KZg^ÒfjZeZg^dY^XVbZciZdVWg^\dYZ_VgY^beVgVXZgi^ÒXVg"hZfjZdbZhbdhZZcXdcigVZhi{kZaZc^kZaVYdcdadXVa#
™GZXdbZcYV"hZk^kVbZciZfjZÒmZdVWg^\dVjbdW_ZXid^cVbdk†kZadjVdX]d!Z[ZXijVcYddg^[†X^dhcd[jcYdYdbZhbd!cdhadXV^hegZk^VbZciZ
marcados e inserindo os parafusos adequados no chão (tamanho: 1.9-3 polegadas, parafusos não incluídos).
™Ji^a^oZhZbegZ‹XjadhYZegdiZXdZh^\VVh^chigjZhYd[VWg^XVciZfjVcYdji^a^oVg[ZggVbZciVhZa‚Xig^XVh#
™AVkZdVWg^\dYZ_VgY^bXdb{\jVdjXdbjbYZiZg\ZciZhjVkZ#HZji^a^oVgjbVZhXdkVYjgVdjjbYZiZg\ZciZVWgVh^kdedYZg{YVc^ÒXVgdVWg^\dYZ_VgY^b#
™:aZbZcidhfjZciZh!iV^hXdbd\gZa]VhVXVWVYVhYZji^a^oVg!bVVg^Xdh!ZiX#cdYZkZbhZg\jVgYVYdhcdVWg^\dYZ_VgY^b#
™6gi^\dheZhVYdhcdYZkZbhZgZcXdhiVYdhVdVWg^\dYZ_VgY^b!cVbZY^YVZbfjZedYZbegdkdXVgZbeZcdhYVZhigjijgV#
™CdYZ^mZVXjbjaVgcZkZdj[da]VhhdWgZdiZa]VYdYdVWg^\dYZ_VgY^b#<gVcYZhfjVci^YVYZhYZcZkZhdWgZdiZa]VYdedYZbYVc^ÒXVgdVWg^\dYZ
jardim e impedir uma utilização segura do mesmo.
™:bWdgVVY^gZXdYdkZcidkVg^Z!‚jb[VXidg^bedgiVciZfjZYZkZiZgXdciVcdbdbZcidYZedh^X^dcVgdVWg^\d#EdgiVcid!gZXdbZcYV"hZfjZ
reduza a exposição do abrigo ao vento em geral e em particular do lado da porta.
™BVciZc]VVhedgiVh[ZX]VYVhZigVcXVYVheVgVZk^iVgYVcdhegdkdXVYdheZadkZcid#
™CdhZXdadfjZZbX^bVYdiZa]VYdYdVWg^\dYZ_VgY^b#
™DVWg^\dYZ_VgY^bcd[d^XdcXZW^YdeVgVhZgjbV]VW^iVd#
60
61
62