Download TREUIL 12 VOLTS (POWER IN/POWER OUT)
Transcript
TREUIL 12 VOLTS (POWER IN/POWER OUT) Instructions de montage et d’utilisation CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Modèle N°. U0705 Capacité de traction d’une charge roulante Capacité marine Alimentation Spécification des câbles N.W. Fil simple Fil double Poids maxi du bateau Longueur maxi du bateau Alimentation électrique Disjoncteur Longueur de câble Diamètre de câble kg kg kg m volt DC Amp m mm kg 3,000 5,000 2,000 5,5 12 25±3 13 5.4 18.2 RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE 1. Le propriétaire et/ou l’utilisateur devra avoir compris le mode d’emploi et les avertissements suivants avant d’utiliser le treuil électrique. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner une perte de la charge, l’endommagement du treuil, des dégâts matériels, ainsi que des blessures corporelles ou mortelles. 2. Les avertissements doivent apparaître clairement et être parfaitement compris. Si l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais, le propriétaire lira et expliquera les instructions et avertissements dans la langue maternelle de l’utilisateur afin de lui faire comprendre le contenu. 3. Le propriétaire doit conserver ce manuel pour consulter ultérieurement d’importants avertissements et instructions d’installation, d’exploitation et de maintenance. REMARQUE Brancher l’appareil impérativement sur un système à courant continu de 12 volts. L’utilisation avec d’autres systèmes ou des systèmes produisant un courant insuffisant peut endommager le treuil et blesser l’opérateur ou les personnes présentes.Ne jamais brancher l’appareil directement sur un chargeur de batterie ou tenter de l’alimenter par ce moyen. Page 1/12 2. Never winch a vehicle with passengers in it, leaning against it, or pushing it from behind (see Figure 2). 3. All performance ratings are based on the first layer of the cable on the spool with no less than 5 full turns. Rated capacity pulls are not possible with full spool condition. AVERTISSEMENT 4. Rollingde load capacityde is levage based on flat surface which is smooth 1. Ne jamais utiliser en guise dispositif outhe palan de levage vertical (voirand la level. figure1). 5. Never overload the winch, and get the winch wet. In self-recovery conditions, 2. Ne jamais tirer un véhicule avec des passagers à l’intérieur, appuyés contre le véhicule ou use placés derrière en poussant (voir la figure 2). common sense. 6. Winching a load sont from basées deep, gumbo mud or snow will de greatly the 3. Toutes les indications de performance sur la première couche câblereduce de l’enrouleur avec au moins effectiveness of the winch. Use every precaution to help lessen the severity of cinq tours complets. Il est impossible d’indiquer la capacité de traction lorsque l’enrouleur de acâble est complet. break. 4. La capacité de tractioncable d’une charge roulante est basée sur une surface plane, régulière et stable. 7. Always use leather gloves or apreuve heavy rag handling the cable (see Figure 3). 5. Ne jamais surcharger ou mouiller le treuil. Faire de when bon sens en situation d’auto-dépannage. 8. Always keep hands and body away from the cable and the cable spool during 6. La traction d’une charge dans une épaisse couche de boue ou de neige réduit considérablement l’efficacité du treuil. operation. Utiliser toutes les précautions possibles pour limiter la gravité d’une rupture de câble. 9. gants For best results, un a vehicle should running, transmisstion set(voir in neutral. 7. Toujours utiliser des en winching cuir ou utiliser chiffon épaisbeen manipulant le câble la figure 3). emgerncy brake set and wheels securely choked (see Figure 4). 8. Toujours garder les mains et le corps à distance du câble et de l’enrouleur pendant le fonctionnement. To prevent overheating and possibly a fire, always connectlathe circuit to doit être en position de 9. Pour de meilleurs 10. résultats de traction, le moteur du véhicule doit tourner, boîte debreaker vitesses positive battery cable of the winch. point mort, le frein à main doit être serré et les roues doivent être solidement calées (voir la figure 4). 11. When in use,d’incendie, disconnect the power brancher cord from the winch to prevent accidental 10. Pour éviter la surchauffe et not le risque toujours le disjoncteur sur le câble positif de la batterie du start-up. treuil. 12. When winching a heavy load,d’alimentation place a blanketdu or treuil jacket pour on theéviter cabletout 1~2 démarrage meters 11. En cas de non-utilisation, débrancher le cordon accidentel. ahead of the cable hook to help lessen the severity of a cable break (see Figure 12. Lorsqu’une charge lourde est tirée à l’aide du treuil, placer une couverture ou veste à une distance de 1 ou 2 mètres 5). afin de réduire la sévérité d’une rupture de câble (voir la figure 5). devant le crochet de câble 13. The ambient areautilisé whereoffre the winch is in use shall has a sufficient intensity le treuil en toute sécu13. La zone d’éclairage ambiant où lelighting treuil est une intensité suffisante pour manipuler to allow safe working with the winch. rité. 14. It is de the conserver owner’s responsibility keep warning decals legible intact. 14. Il incombe au propriétaire les étiquettestod’avertissement dans un état and lisible et intact. Des étiquettes de Replacement decals may be obtained from the factory. remplacement sont également disponibles à l’usine. Figure 1 Figure 2 Figure3 3 Figure 4 Figure 5 ASSEMBLY INSTRUCTION Permanent Mounting Of The Winch: INSTRUCTIONS DE MONTAGE Montage permanent du treuil : 1. Select a mounting site the bed of a truk, trailer,d’une or other suitable location. 1. Choisir un emplacement d’installation sur on le plateau d’un camion, remorque ou un autre endroit approprié. 2. Aligner la base du treuil avec l’emplacement désiré et marquer les points de perçage des trois trous de montage Align the Base of the Winch the desired and marksur forledrilling the ou la remorque. (Voir nécessaires pour 2. fixer le treuil à l’endroit désiré.with Ensuite, percerlocation, ces trois trous véhicule three mounting holes required to attach the Winch to the desired location. Then, la figure A.) thesetrempé three mounting holes3/8” on the (See Figure A.) 3. Utiliser trois boulons drill en acier d’au moins de vehicle/trailer. diamètre, trois rondelles de blocage et trois écrous (non inclus) pour fixer solidement le treuil à l’endroit désiré. (Voir la figure A.) 3. Use three hardened Steel Bolts at least 3/8” in diameter, three Lock Washers, and three Nuts (all nor included), to securely attach the Winch to the desired location. (See Figure A.) Page 2/12 BOTTOM VIEW SIDE VIEW BASE OF WINCH MOUNTING HOLE (3/8”) 3. Use three hardened Steel Bolts at least 3/8” in diameter, three Lock Washers, and Figure A.)to securely attach the Winch to the desired location. three Nuts (all(See nor included), (See Figure A.) SIDE VIEW BOTTOM VIEW SIDE VIEW BOTTOM VIEW VUEBASE DU BAS VUE LATÉRALE OFVIEW WINCH BOTTOM SIDE VIEW BASE DU TREUILBASE OF WINCH MOUNTING HOLEHOLE (3/8”) BASE OF WINCH MOUNTING (3/8”) TROU DE MONTAGE MOUNTING HOLE (3/8”) MOUNTING HOLE (3/8”) TROU DE MONTAGE (3/8”) MOUNTING (3/8”) MOUNTING HOLEHOLE (3/8”) (3/8”) 3/8” BOLT (NOT INCLUDED) MOUNTING HOLE (3/8”) 3/8” BOLT 3/8” BOLT TROUMOUNTING DE MONTAGE (3/8”) (NOT INCLUDED) HOLE (3/8”) (NOT INCLUDED) MOUNTING HOLE (3/8”) LOCK WASHER BOULON 3/8” (NOT INCLUDED) LOCK (NON INCLUS) FIGURE A WASHER FIGURE A (NOT INCLUDED) LOCK WASHER FIGURE A (NOT INCLUDED) RONDELLE DE BLOCAGE NUT (NOT INCLUDED) FIGURE A (NON INCLUS) NUT MOUNTING Temporary Mounting of the Winch: (NOT INCLUDED) NUT SURFACE MOUNTING SURFACE MOUNTING ÉCROUSURFACE 4 INCLUDED) SURFACE 1. Insert three Screws (part# 74) into the three mounting(NOT holes in the Adapter Plate, (NON INCLUS) DE MONTAGE 4 using three Washers (part# 76), and and secure the Screws to the Adapter Plate, three Nuts (part# 77). (See Figure B.) 4 Montage temporaire du treuil : 2. Insert the heads of the three screws (part# 74) into the three keyhole slots on the 1. Insérer trois vis (pièce n° 74) dans les trois trous de montage de la plaque d’adaptation, puis serrer les vis sur la Base of the Winch. (See Figure B.) plaque d’adaptation à l’aide de trois rondelles (pièce n° 76) et trois écrous (pièce n° 77).(Voir la figure B.) 2. Insérer les têtes des trois vis (pièce n° 74) dans les trois fentes de montage sur la base du treuil.(Voir la figure B.) 3. Attach the Winch with its Plate (part# 75) to the vehicle’s Hitch Ball (not included) 3. Fixer le treuil avec sa plaque (pièce n° 75) à la boule d’attelage du véhicule (non inclus) en introduisant la boule d’atby inserting the Hitch Ball through the teardrop-shaped hole in the Adapter Plate. telage dans la plaque d’adaptation à travers le trou de forme ovoïde. (Voir la figure B). (See Figure B). SIDLATÉRALEVUE E VIEW BOTTO M VBAS IEW VUE DU (#75) SCREW (#74) VIS (#74) WASHER (#76) (#76) RONDELLE NUT (#77)(#77) ÉCROU ADAPTER PLATE (#75) PLAQUE D’ADAPTATION (#75) HITCH BALL BOULE D’ATTELAGE (NOT INCLUDED) (NON INCLUS) PLATE(#75) (#75) PLAQUE FIGURE B 5 Page 3/12 Connexion du câblage électrique : REMARQUE : l’utilisation d’un « dispositif de sécurité contre les surcharges » (disjoncteur) est fortement recommandée afin de protéger le véhicule et sa batterie contre les dommages occasionnés lors d’une éventuelle panne/surcharge du treuil. Acheter et installer un disjoncteur 30 amp (non inclus) dans un endroit sûr, à proximité immédiate de la batterie du véhicule. Le disjoncteur sera installé en ligne avec le fil ROUGE du treuil et la batterie du véhicule. Deux (2) cosses à plage ronde isolées sans soudure 12-10 AWG (non incluses) seront également nécessaires à l’installation du disjoncteur. Les anneaux devront être suffisamment grands pour s’adapter sur le boulon de la borne de batterie. 1. Remarque : en fonction de votre niveau de connaissances concernant les câblages électriques, vous pourrez éventuellement confier cette tâche à un technicien qualifié. 2. ATTENTION : avant d’effectuer cette procédure, s’assurer que le moteur du véhicule est coupé. Vérifier que la boîte de vitesses est en position « Park » et que le frein à main est serré. S’assurer également que le moteur, la transmission et l’échappement sont froids au toucher. 3. Pour brancher les câbles, planifier l’acheminement du faisceau de câbles (pièce n° 64) entre le point d’installation du treuil et la batterie 12 volts CC du véhicule. Le trajet du câble doit être sécurisé, éloigné des pièces mobiles et des débris de la route, ou protégé contre toute possibilité d’endommagement lors de l’utilisation ou l’entretien du véhicule. Par exemple, le cordon d’alimentation peut être acheminé sous le véhicule, en l’attachant au châssis à l’aide de fixations adaptées (non incluses). Ne pas attacher le cordon d’alimentation sur le système d’échappement, l’arbre de transmission, le câble de frein d’urgence, la conduite de carburant ou d’autres composants susceptibles d’endommager le cordon d’alimentation par la chaleur ou le mouvement, ou de créer un risque d’incendie. Si un trou est percé à travers le pare-chocs ou toute autre partie du véhicule, veiller à installer un joint en caoutchouc (non inclus) dans le trou pour éviter l’effilochage des fils à cet endroit. 4. Acheminer le faisceau de câbles (pièce n° 64), en prenant les précautions mentionnées à l’étape 3. Une fois que le faisceau de câbles (pièce n 64) est acheminé vers la batterie, fixer la cosse ronde électrique de couleur ROUGE sur la borne POSITIVE(+) de la batterie. (Voir la figure C.) 6. WARNING: Never continue using the Winch until the vehicle’s 12 Volt DC Battery is run down.Never You may wish using to keep the engine while 12 using to 6. WARNING: Winch untilrunning the vehicle’s Voltthe DCWinch Battery 5. Fixer la cosse ronde électrique de couleurcontinue NOIRE sur lathe borne NÉGATIVE de batterie (-). (Voir la figure C) continually recharge the Battery. However, make sure the vehicle is in” neutral,” is run down. You may wish to keep the engine running while using the Winch to the vehicle’s emergency hasHowever, been set make and, whenever possible,isthe continually recharge the brake Battery. sure the CC vehicle in” vechicle’s neutral,” 6. AVERTISSEMENT : ne jamais continuer à utiliser le treuil, lorsque la batterie 12 volts du véhicule est déchargée. wheels have been chocked. Do not use a dirty, corroded, or leaking Battery to vehicle’s emergency brake l’utilisation has been setdu and, whenever possible, the Il est possible de laisser the tourner le moteur pendant treuil pour recharger la vechicle’s batterie en permanence. avoid injury possible acid not burns, Always wear ANSI or approved safety eye wheels have from been chocked. use dirty, leaking Battery S’assurer néanmoins que le véhicule est au « pointDo mort », le afrein à corroded, main est serré et les rouestosont calées, chaque goggles when working with or around a Battery. avoid injury from possible acid burns, Always wear ANSI approved safety eye fois que possible. Ne pas utiliser de batterie sale, corrodée ou qui fuit, afin d’éviter de possibles brûlures à l’acide. goggles when with or around a Battery. Porter impérativement des lunettes deworking sécurité homologuées ANSI lors de travaux réalisés à proximité d’une batterie. 7. CAUTION: Carbon Monoxide is a colorless, odorless, vapor emitted from the engine’s exhaust and may or injure odorless, when inhaled. Do not run the 7. CAUTION: Carbon is kill a colorless, emitted from 7. ATTENTION : le monoxyde de carbone est Monoxide un gaz incolore et inodore émis parvapor l’échappement du moteur , il peut tuer engine in an enclosed area. the engine’s exhaust and may kill or injure when inhaled. Do not run the ou blesser en cas d’inhalation. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos. FIGURE C enclosed area. engine in an FIGURE C FIGURE C REMOTE CONTROL PRISEREMOTE DE SOCKET TÉLÉCOMMANDE CONTROL SOCKET BLACK RING COSSE NOIRE CONNECTOR CONNECTEUR BLACK RING CONNECTOR RED RING COSSE ROUGE CONNECTOR CONNECTEUR RED RING CONNECTOR - WIRE HAEMESS ASSEMBLY (#64) WIRE HAEMESS FAISCEAU DE ASSEMBLY (#64) CÂBLES (#64) NEGATIVE - + POSITIVE + VEHICLE BATTERY NEGATIVE POSITIVE (NOT INCLUDED) NEGATIF POSITIF VEHICLE BATTERIE DEBATTERY VÉHICULE (NOT (NONINCLUDED) INCLUS) To Connect The Handheld Remote Control: To Connect The Handheld Remote Control: 1. Lift the Rubber Seal on the left side of the Winch, and insert the Cord Plug (part# 8) into the Remote Socket. set theand Remote in a 1. Lift the Rubber Seal Control on the left side ofThen, the Winch, insert Control the CordHousing Plug (part# safe place until ready for use. (See Figure D.) 8) into the Remote Control Socket. Then, set the Remote Control Housing in a safe place until ready for use. (See Figure D.) Page 4/12 CORD PLUG (#8) REMOTE CORD PLUG (#8) CONTROL CORD REMOTE CONTROL CORD POWER IN/ POWER OUT POWER IN/ SWITCH (#10) REMOTE CONTROL SOCKET REMOTE CONTROL SOCKET - NEGATIVE WIRE HAEMESS ASSEMBLY (#64) + POSITIVE VEHICLE BATTERY (NOT INCLUDED) Pour brancher la télécommande à main : To Connect The Handheld Remote Control: 1. Soulever le joint en caoutchouc sur le côté gauche du treuil et introduire la fiche du cordon (pièce n° 8) dans la prise de télécommande. Ensuite, placer le boîtier de télécommande dans un endroit sûr, jusqu’à ce qu’il soit prêt à l’emploi. 1. Lift the Rubber Seal on the left side of the Winch, and insert the Cord Plug (part# (Voir la figure D.) 8) into the Remote Control Socket. Then, set the Remote Control Housing in a safe place until ready for use. (See Figure D.) CORDON DE REMOTE TÉLÉCOMMANDE CONTROL CORD FICHE DE CORD PLUG(#8) (#8) CORDON PRISE DE TÉLÉCOMMANDE REMOTE CONTROL SOCKET POWER IN/ POWER IN/ POWER OUT POWER OUT INTERRUPTEUR SWITCH (#10) (#10) BOÎTIER DE REMOTE CONTROL TÉLÉCOMMANDE FIGURE D HOUSING To Attach The Hand Crack: 7 1. Insert Pour fixer la manivelle de secours : the mounting hole of the Hand Crank (part# 1) onto the Shaft (part# 21). Then secure the de Hand Crank to the Shaft, one Nut (part# 1. Placer le trou de montage de la manivelle secours (pièce n° 1)using sur l’axe (pièce n° 24). 21).(See Puis,Figure bloquer la manivelle E). de secours sur l’axe à l’aide d’un écrou (pièce n° 24). (Voir la figure E). MANIVELLE DE HAND CRANK (#1) SECOURS (#1) AXESHAFT (#21)(#21) NUT (#24) (#24) ÉCROU CÂBLE EN STEEL CABLE ACIER FIGURE E MODE D’EMPLOI OPERATING INSTRUCTIONS Pour utiliser le treuil manuellement : 1. AVERTISSEMENT : ne To pasUse utiliser la manivelle de secours (n° 1) pour aider un treuil motorisé. Cela pourrait endomThe Winch Manually: mager le treuil et causer des blessures. (Voir la figure E). 1. WARNING: Do not use the Hank Crank (part# 1) to assist a powered Winch. 2. Placer la boîte de vitesses This du véhicule sur «the Park ». Couper le moteur. Serrer leinjury. frein (See à main et caler will damage Winch, and may cause personal Figure E). les roues (cales non incluses). 2. Place the vehicle’s transmission in “Park.”Turn off the engine. Set the emergency 3. Pour faire fonctionner la manivelle deblock secours (pièce from n° 1), tourner le suitable bouton chocks d’embrayage vers la droite jusqu’au brake, and the wheels rolling, using (not included.) serrage manuel. Ne pas forcer ou serrer excessivement. (Voir la figure E.) 3. To operate the Hand Crank (part# 1), turn the Clutch Knob clockwise until hand 4. Tourner la manivelle de secours (pièce n° 1)it vers la droite pour le câble en acier. Continuer à tourner la manivtight. Do not force or overtighten. (See serrer Figure E.) elle dans ce sens, jusqu’à ce que le câble d’acier soit entièrement rétracté. (Voir la figure E.) 4. Rotate the Hand Crank (part# 1) clockwise to tighten the Steel Cable. Continue turning the Hand Crank clockwise until the Steel Cable has been completely retracted. (See Figure E.) Page 5/12 8 To Use The Electrically Powered Winch: 1. If screw off Control Knob B (Part#43), you can pull out steel rope by hand Pour utiliser le treuil électrique : quickly. In addition, we must ensure screw down Control Knob A (Part#32) and Control Knob B (Part#43) 1. Dévisser le bouton de commande B (pièce n° 43) pour sortir le câble d’acier à la main rapidement. En outre, veiller à 2. Place vehicle’sAtransmission Set emergency brake,n° and visser le bouton de the commande (pièce n° 32) in et “lePark”. bouton dethe commande B (pièce 43)block the wheels from rolling, using suitable chocks (not included). 2. Placer la boîte de vitesse du véhicule en position « Park ». Serrer le frein à main et bloquer les roues avec des cales (non incluses) pour les immobiliser. 3. NOTE: You may wish to keep the vehicle’s engine running while using the Winch to continually recharge the battery. However, use extreme caution when working 3. REMARQUE : il est possible de laisser tourner le moteur du véhicule tout en utilisant le treuil pour recharger la bataround a vehicle with its engine running. terie en permanence. Toutefois, faire preuve d’une très grande prudence lors des travaux réalisés à proximité d’un véhicule dont le moteur tourne. 4. Pull out the Steel Cable to the desired length, using the “Power Out” feature located the Switch (part# 10). Always at least five turns of SteelOut Cable on thesur Spool 4. Tirer le câble on d’acier à la longueur désirée, en leave utilisant la fonction « Power » située l’interrupteur (pièce n° turns of au themoins Cablecinq Assembly to câble prevent pulling the Cable afin completely of le câble complète10). Laisser toujours tours de métallique surSteel l’enrouleur d’éviter out de tirer ment hors duthe treuil. (Voir(See la figure G.) G.) Winch. Figure 5. Accrocher5.le Hook câble onto sur l’objet en utilisant point de traction, une sangle de (All remorquage ou une chaîne (non the object using un a pulling point, tow strap, or chain not included). incluses). Ne Never jamaiswrap enrouler le câble en acier autour de l’objet ou l’accrocher sur l’objet lui-même. Cela pourrait the Steel Cable around the object or hook onto the object itself. This causer l’endommagement, la déformation ou l’effilochage du câble métallique. (Voir la figure G.) can cause damage to the being pulled, and kink or fray the Steel Cable. (See Figure G.) MANIVELLE DE SECOURS (#1) HAND CRANK (#1) CORDON DE REMOTE CONTROL TÉLÉCOMMANDE CORD STEEL CABLE CÂBLE EN ACIER POWERIN/POWER IN /POWER OUT OUT POWER SWITCH (#10) INTERRUPTEUR (#10) REMOTEBOÎTIER CONTROLDE TÉLÉCOMMANDE HOUSING FIGURE G 6. CAUTION: Never allow anyone to stand near the Steel Cable, or in line with Steel Cable behind the while is under power. Steel 6. ATTENTION the : personne n’est autorisé à seWinch tenir près du itcâble métallique ouShould en lignethe avec ce dernier derrière le sliptension. or the break it can suddenly whip towards thepeut Winch, causing treuil, lorsqu’ilCable est sous En cas de glissement ou deback rupture, le câble revenir violemment en arrière vers le treuil, ce qui présente risque pour présente cette zone. Sewinching. tenir impérativement à distance, a hazard forunanyone in thetoute area.personne Always stand welldans to the side while sur le côté, pendant le treuillage. 7. Stand clear and, when it is safe to do so, use the “ Power in “ feature on the Switch 7. S’éloigner et (part# utiliser 10) la fonction Power » de and l’interrupteur lorsque conditions to retract« the StellinCable winch the (pièce object n° as 10), desired. (Seeles Figure G.) de sécurité le permettent, afin de rétracter le câble métallique et tirer 9l’objet comme il se doit. (Voir la figure G.) Page 6/12 used to nearly double the Winch’s capacity by simply attaching the Pulley Block Assembly (part# 56) directly to the load and the Winch Cable Hook (part# 57) to a sturdy mount near the Winch (such as the rear bumper). (See Figure H.) Pour utiliser le moufle : 1. lorsque le crochet du câble métallique (pièce n° 57) et le moufle à poulie (pièce n° 56) sont attachés au câble 2. To attach the Pulley Block Assembly (part# de 56)doubler to the quasiment Steel Cable, removedu thetreuil twosimplement en d’acier, l’utilisation du moufle à poulie (pièce n° 56) permet la capacité Pulley Hook. remove Side et Plate on theduPulley (See attachant le Nuts moufleonà the poulie (pièce n 56) Then, directement sur one la charge le crochet câble Hook. métallique (pièce n 57) sur un support solide près Figure H.)du treuil (comme le pare-chocs arrière). (Voir la figure H.) 2. Pour attacher le moufle à poulie (pièce n° 56) au câble d’acier, déposer les deux écrous du crochet de poulie. Insert Steel Cable thepoulie. Pulley. Then, reattach Ensuite,3. retirer une the plaque latérale dubeneath crochet de (Voir la figure H.) the Side Plate and the two Nuts. (See Figure H.) 3. Insérer le câble en acier sous la poulie. Ensuite, fixer à nouveau la plaque latérale et les deux écrous. (Voir la figure H.) Pulley Block Assembly Moufle à poulie (#56) (#56) Poulie PULLEY SIDE Plaque latérale PLATE NUT Écrou PULLEY Poulie INSERTle Insérer STEEL câble en acier ici CABLE HERE WINCH CABLE CROCHET DE CÂBLE ATATTACHER LE MOUFLE TACH PULLEY BLOCK À HOOK (#57) (#57) MÉTALLIQUE POULIE (#56) À LALOAD CHARGE ASSEMBLY (#56) TO BUMPER PARE-CHOCS FIGURE H INSPECTION Une inspection visuelle doit être effectuée avant chaque utilisation du treuil en vérifiant d’éventuels signes d’effilochage ou de vrillage susceptibles de causer une rupture de câble et d’entraîner des dommages matériels et/ou corporels. Veiller à faire contrôler le treuil par une entreprise locale d’entretien si le câble se déforme ou s’effiloche, ou en cas de choc anormal. 10 MAINTENANCE Le propriétaire et/ou l’opérateur doit comprendre que la réparation du treuil exige des connaissances et équipements spécialisés. Il est donc recommandé qu’une entreprise locale d’entretien réalise une inspection annuelle du treuil et que les pièces défectueuses soient remplacées par des pièces Shinn Fu d’origine. 1. Lubrifier le câble de temps en temps ou plus souvent en cas d’usage fréquent. 2. Graisser les engrenages tous les six mois. Pour ce faire, retirer le bouton d’embrayage et séparer le boîtier gauche et droit. Utiliser de la graisse marine. Page 7/12 LIRE ATTENTIVEMENT LES INFORMATIONS SUIVANTES LE FABRICANT OU LE DISTRIBUTEUR FOURNIT LA LISTE DE PIÈCES ET LE SCHÉMA DE MONTAGE UNIQUEMENT À TITRE DE RÉFÉRENCE DANS CE MANUEL. NI LE FABRICANT, NI LE DISTRIBUTEUR NE FAIT DE DÉCLARATION OU NE DONNE DE GARANTIE QUELCONQUE À L’ACHETEUR CONCERNANT LES QUALIFICATIONS DE CE DERNIER POUR EFFECTUER DES RÉPARATIONS OU REMPLACER DES PIÈCES SUR L’APPAREIL. EN FAIT, LE FABRICANT OU LE DISTRIBUTEUR DÉCLARE EXPRESSÉMENT QUE TOUTES RÉPARATIONS ET TOUS REMPLACEMENTS DE PIÈCES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS ET AGRÉÉS, ET NON PAR L’ACHETEUR. CE DERNIER ASSUME TOUT RISQUE ET TOUTE RESPONSABILITÉ RÉSULTANT DES RÉPARATIONS OU DU REMPLACEMENT DE PIÈCES QU’IL A EFFECTUÉS SUR L’APPAREIL. Page 8/12 Model Nr. U0705 U0705-WHA Faisceau de câbles U0705-PL Plaque U0705-HRC Télécommande à main U0705-WCH Crochet de câble métallique U0705-HC Manivelle de secours U0705-MT Moteur U0705-GS4 Kit d'engrenages 4 U0705-GS2 Kit d'engrenages 2 U0705-GS3 Kit d'engrenages 3 Page 9/12 U0705-GS1 Kit d'engrenages 1 Schéma de montage Model Nr. U0705 REMARQUE : Certaines pièces ne sont répertoriées et illustrées qu'à titre explicatif et ne sont pas disponibles séparément comme pièces de rechange. Page 10/12 Nomenclature de pièces Réference Description Réference Description 1 Écrou M12 35 Entretoise 2 Rondelle Ø 12 36 Pignon d'entraînement 55T 3 Bague de retenue Ø 42 37 Entretoise (2) 4 Palier 38 Bague de retenue Ø 12 5 Rondelle Ø 15 39 Arbre principal 6 Plaque 40 Entretoise 7 Collier de câble 41 Ressort 8 Plaque (2) 42 Pignon 9 Rondelle Ø 20 43 Bouton de commande (B) 10 Palier 44 Pivot 11 Bague de retenue Ø 15 45 Moteur 12 Pignon d'entraînement 46 Vis M5 x 12 13 Rondelle élastique Ø 20 47 Rondelle élastique Ø 5 14 Écrou M20 48 Rondelle Ø 5 15 Bague de retenue Ø 10 49 Ensemble disjoncteur 16 Rondelle Ø 10 50 Vis M5 x 8 17 Palier 51 Écrou M3 18 Engrenage 52 Protection contre les surcharges 19 Embrayage 53 Vis M3 x 12 20 Arbre d'embrayage 54 Carter gauche 21 Bague de retenue Ø 10 55 Vis M4 x 60 22 Palier 56 Rondelle Ø 3 23 Arbre 57 Prise de télécommande 24 Palier 58 Couvercle en caoutchouc 25 Bague de retenue Ø 35 59 Vis 26 Rondelle Ø 13 60 Poignée 27 Pignon 61 Écrou M6 28 Pignon intermédiaire 62 Prise d'adaptateur 29 Rondelle élastique Ø 12 63 Manivelle de secours 30 Rondelle Ø 12 64 Plaque 31 Écrou M12 65 Télécommande à main 32 Bouton de commande (A) 66 Faisceau de câbles 8 m 33 Garniture d'embrayage 67 Carter droit 34 Disque d'embrayage 68 Câble d'acier Ø 5,4 x 10,5 m Page 11/12 DECLARATION OF CONFORMITY (GB) According to the EC EMC Directive, the undersigned, authorized by Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, the Netherlands, hereby declares under our sole responsibility that the models listed below and its variant, the under types to which this declaration relates, if used and maintained in accordance with the instructions for use and the codes of good practice, comply with the essential health and safety requirements of the EC EMC Directive. For and on behalf of Shinn Fu Europe B.V. ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG (D) Gemäß der EG EMC Richtlinie, bescheinigt Unterzeichneter, Bevollmächtigter von Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Niederlande, hiermit unter unserer exklusiven Verantwortlichkeit, daß der Modelle verzeichneten unten und seine Variante Artikel für welche diese Erklärung gültig ist, vorausgesetzt daß der Richtsatz verwendet und betreut wird nach den Gebrauchsanweisungen, den notwendigen Gesundheits und Sicherheitsvorschriften der EG EMC Richlinie entspricht Für und im Namen von Shinn Fu Europe B.V. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F) Conformément à la directive CE “EMC”, le soussigné, étant mandataire de Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Pays-Bas, déclare à la responsabilité exclusive de la firme mentionnée ci-dessus que les modèles ont énuméré ci-dessous et sa variante proches pour lesquels vaut cette déclaration, répondent aux exigences de sécurité et de santé de la directive CE “EMC”, à condition qu’ils soient employés et soignés conformément au mode d’emploi. Pour et au nom de Shinn Fu Europe B.V. (NL) VERKLARING VAN OVEREENKOMST Overeenkomstig de EG EMC richtlijn, verklaart ondergetekende, gemachtigde van Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Nederland, hierbij onder onze exclusieve verantwoordelijkheid dat de modellen maakten hieronder van een lijst en zijn variant voor welke deze verklaring geldt, mits gebruikt en onderhouden volgens de gebruiksaanwijzing, voldoet aan de noodzakelijke gezondheids en veiligheidseisen van de EG EMC richtlijn. Voor en namens Shinn Fu Europe B.V. (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ In accordo con quanto stabilito dalla Norma Europea, il sottoscritto autorizzato dalla Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Nederland, dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il sollevatore idraulico e i modelli hanno elencato qui sotto e la relativa variante, se usati secondo i criteri e le avvertenze riportati nel manuale di uso e manutenzione sono conformi ai requisiti essenziali per la salute e la sicurezza richiesti dalla Direttiva EMC CE. In nome e per conto della Shinn Fu Europe B.V. (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD En acordancia con la Directiva de EMC, el abajo firmante, autorizado por Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, the Netherlands, aquí y ahora declara bajo su entera responsabilidad que gato los modelos enumerados abajo y su variante, a los cuales esta declaración también hace referencia, si se utiliza y se mantiene en acordancia con las a los instrucciones de uso y los códigos de buenas prácticas, cumplen los requerimientos esenciales de seguridad e higiene de la Directiva anterior. Por y en nombre de Shinn Fu Europe B.V. EN55014 - 1 : 2006 EN55014 - 2 : 2001 U0705 Directive 2004/108/EC William Shaw / Managing Director 1 January 2009 Page 12/12