Download Aqua Insert_notice de montage_fr
Transcript
AquaInsert Raumluftunabhängiger Kamineinsatz Installations- und Montageanleitung en Installation instructions fr Instructions de montage it Istruzioni per l‘installazione Made in Contact AUTRICHE (centrale) LOHBERGER Heiz- und Kochgeräte Tehnologie GmbH Landstrasse 19 5231 Schalchen Österreich Telefon: (+43)7742 / 5211-0 Telefax: (+43)7742 / 58765-110 Email: [email protected] Internet: www.lohberger.com Service client Telefon: (+43)7742 / 5211-199 Telefax: (+43)7742 / 58765-199 Email: [email protected] Afin que notre service client puisse effectuer les réparations ou vous livrer les pièces de rechange rapidement pour votre plus grande satisfaction, merci de nous fournir les informations suivantes: •• .. votre adresse complète •• .. votre numéro de téléphone, si possible votre numéro de fax et/ ou votre adresse électronique •• ..la désignation exacte de l´appareil (voir plaque signalétique) •• .. quand le service client peut venir •• .. la date d’achat •• .. une description aussi détaillée que possible du problème ou de votre demande de service •• .. veuillez tenir votre facture de l’appareil à disposition Informations relatives au manuel Sous réserve de modifications de coloris, de dimensions ou de conception dans le but d‘une amélioration des produits! Version: 10-2014 2 Index 1. Informations Utilisateur ����������������������������������������������������������������� 4 1.1 Conservez soigneusement ce manuel 1.2 Explication des symboles 4 4 2. Normes / règles importantes �������������������������������������������������������� 4 3. Consignes de sécurité ������������������������������������������������������������������� 5 3.1 Installation et mise en service 5 4. Remarques importantes avant l’installation et la mise en service ���� 5 4.1 4.2 4.3 4.4 Une installation et mise en place professionnelles et conformes5 Fonctionnement correct 5 Exigences pour le conduit de cheminée sur les installations de chauffage 5 Nettoyage et entretien périodiques 5 17. Raccordements électriques �������������������������������������������������������� 15 18. Instructions de montage tôles et plaque de déviation ������������� 15 18.1 Tôles de déviation de fumée échangeur de chaleur 18.2 plaque de déviation foyer 15 15 19. Utilisation Régulateur - thermostatique ����������������������������������� 16 19.1 19.2 19.3 19.4 19.5 19.6 19.7 Affichage / Touches Description fonctionnelle Schéma de raccordement Menu client Menu technicien Messages d‘alarme / relève de défauts Caractéristiques techniques 16 16 17 17 18 19 19 5. Transport / Déballage / Contrôle �������������������������������������������������� 6 20. Caractéristiques techniques ������������������������������������������������������20 6. Combustibles ��������������������������������������������������������������������������������� 6 21. Contrôle de type / plaque signalétique ������������������������������������20 6.1 Combustibles appropriés 6.2 Combustibles inappropriés 6.3 Combustibles non autorisés 6 6 6 7. Exigences concernant le local d‘installation ��������������������������������� 6 7.1 Capacité portante du sol 7.2 Température pièce et environnement / humidité 6 6 22. Pompe de circulation - le groupe de relèvement de retour ��� 21 23. Exemples de raccord �����������������������������������������������������������������22 24. Dimensions de l’appareil ����������������������������������������������������������23 8. L’air de combustion ���������������������������������������������������������������������� 7 8.1 Arrivée d’air de combustion par l’extérieur 8.2 Alimentation en air par le local de l’installation 7 7 9. Raccordement au conduit de cheminée ��������������������������������������� 8 9.1 9.2 9.3 9.4 Schéma du raccordement au conduit de cheminée Le conduit de cheminée Raccordement Cuisinière - Cheminée Dépression de tirage indispensable 8 8 8 8 10. Mode «indépendant de l’air ambiant» ���������������������������������������� 9 11. Dégagements de sécurité ������������������������������������������������������������ 9 11.1 Protection du sol contre les escarbilles 11.2 Distances de sécurité par rapport au conduit de fumée 9 9 12. Habillage extérieur côté client ��������������������������������������������������� 10 12.1 Dimensions / découpes 12.2 Ouverture d’air de convection 12.3 Installation instructions 10 10 10 13. Remarques installation ���������������������������������������������������������������11 14. Raccordement du chauffage ������������������������������������������������������ 12 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 Vase d‘expansion Vidange / fermetures Chauffe-eau ou pompe de charge du ballon Thermostat de pompe Remplissage de l´installation Vidange de l´installation 12 12 12 12 12 12 15. Installation Raccordements �������������������������������������������������������� 13 16. Dispositifs de protection ������������������������������������������������������������ 14 16.1 Relèvement de retour 16.2 Vanne de sécurité 16.3 Sécurité thermique d‘écoulement 14 14 14 3 1. Informations Utilisateur 1.1 Conservez soigneusement ce manuel S‘il vous plaît se référer également aux manuel d‘utilisation Conservez soigneusement ce manuel. En cas de perte nous vous en envoyons volontiers un nouveau. Vous y trouverez d‘importantes indications en matière de sécurité, utilisation, entretien et maintenance de l‘appareil afin d‘en profiter le plus longtemps possible. Avant l‘installation ou la mise en service de l‘appareil il faut lire attentivement cette documentation. En cas de non respect la garantie est supprimée! En cas d‘incertitudes veuillez vous adresser à notre service technique. 1.2 Explication des symboles Les points importants sont signalés dans ce manuel par les symboles suivants: DANGER ... indique une situation de danger immédiat qui provoque la mort ou des blessures graves si elle n‘est pas évitée. AVERTISSEMENT ... indique une situation de danger possible qui peut provoquer des blessures minimes ou légères si elle n‘est pas évitée. REMARQUE ... indique une situation de danger possible qui peut provoquer des dommages matériels si elle n‘est pas évitée. 2. Normes / règles importantes Lors de l´installation et de la mise en marche de l´appareil, il est nécessaire de respecter les normes suivantes à côté des prescriptions locales des pompiers et du service d´urbanisme. ÖNORM M7550 Chaudière de chauffage central jusqu´à 100 °C: termes, exigences, contrôles, caractérisation des normes ÖNORM M 7510 / 1 Directives concernant le contrôle d´unités de chauffage central ÖNORM M 7510/ 2 Directives concernant le contrôle d´unités de chauffage central; Seuil de référence ÖNORM B8130 Installations de sécurité ÖNORM B8131 Chauffage à eau fermé, exigences techniques de sécurité ÖNORM B8133 exigences techniques de sécurité de stations d´eau DIN 4751 Teil 1 Équipement de normes de sécurité des installations de chauffage avec températures d´eau chaude sortie /retour jusqu´à 110 °C (120 °C au début) DIN 4751 Teil 2 Équipement de techniques de sécurité des installations de chauffage avec températures d´eau chaude sortie /retour jusqu´à 110 °C (120 °C au début). Installations de chauffage d´eau ouvertes ou fermées jusqu´à 349 kW (300000 kcal/h) avec protection thermostatique. 4 DIN 4751 Teil 4 Equipement de techniques de sécurité de stations de calorification avec températures d´eau chaude sortie /retour jusqu´à 120 °C; installations de chauffage d´eau fermées avec hauteurs statiques supérieures à 15 m ou puissances nominales au-dessus de 350 kW DIN 1988: conduites d´eau potable sur terrains (conventions techniques). ÖNORM EN 303-5 Chaudière pour combustible solide, remplissage par main ou automatiquement jusqu´à 300 kW. Termes, exigences, contrôles, caractérisation. ÖNORM M7135 Pièces moulées en bois naturel ou en écorce naturelle - pellets et briquettes ÖNORM M7136 Pièces moulées en bois naturel – pellets de bois – assurance de la qualité dans la logistique de transport et de dépôt. ÖNORM M7137 Pièces moulées en bois naturel – pellets de bois – exigences du dépôt de pellets chez le consommateur final. TRVB H118 Norme technique pour la protection incendie préventive pour chauffage avec allumage à bois automatique. 3. Consignes de sécurité Danger de brûlures Veuillez noter que certains éléments de l’appareil (porte de chargement, poignées, pièces d’habillage, etc.) deviennent très chauds pendant le fonctionnement, constituant ainsi un danger de brûlures. Utilisez les gants de protection joints pour manipuler l’appareil. Danger d’incendie Les ouvertures d’air de convection ne doivent pas être fermées, afin d’éviter toute concentration de chaleur. Lors de la mise en place, tenir compte des distances de sécurité par rapport à des objets inflammables. ATTENTION aux enfants qui jouent! En service, l´appareil devient brûlant – tout particulièrement la vitre panoramique et le revêtement! Veillez à ce que les enfants gardent une distance de sécurité suffisante lors de l’utilisation 3.1 Installation et mise en service •• Lors de l’installation de l’appareil, veuillez travailler avec le mode d’emploi et respecter les différents points. •• Prenez en considération les dégagements de sécurité lors du montage de l’appareil •• Contrôlez si l’appareil présente des dommages (par ex. les vitres). •• Veillez à ne jamais charger plus de bois que nécessaire pour la puissance nominale thermique (env. 1-2 kg). •• Pour le rechargement, ouvrir les portes lentement, attendre d’abord l’évacuation des gaz de fumée; vous évitez ainsi qu’ils ne s’échappent dans la pièce. •• Considérez que certaines parties de l’appareil (porte de chargement, poignées, etc.) sont brûlantes pendant le fonctionnement et représentent un danger de brûlure. •• Ne pas fermer l’appareil pendant le chauffage, il existe un risque d’explosion 4. Remarques importantes avant l’installation et la mise en service REMARQUE : Avant le raccordement de la cuisinière à la cheminée il faut en informer le ramoneur responsable. 4.3 Exigences pour le conduit de cheminée sur les installations de chauffage sionnelles et conformes La compatibilité et les capacités de fonctionnement de conduits de cheminée neufs ou déjà existants doivent être confirmées par le certificat de contrôle délivré par le ramoneur responsable du secteur, et ce avant la (première) mise en service. La sécurité de l‘appareil est effective uniquement si l‘installation est réalisée par un spécialiste dans le respect des législations et prescriptions locales en vigueur sur le lieu d‘exploitation. S‘assurer du respect des exigences selon la législation en vigueur, les normes ainsi que les directives légales de construction et lutte contre l‘incendie. Assurez-vous des conseils du ramoneur concerné pour le jugement des conditions de construction ou techniques. Le conduit de cheminée doit être libéré par l‘exploitant (pas de couvercle ou de bouchon). Il faut signaler tout défaut et/ou modification sur le conduit de cheminée et sur l‘installation de chauffage. En raison de la basse température des fumées lors de la période de transition il faut toujours construire le conduit insensible à l‘humidité et étanche. La fumée ou les émissions gazeuses doivent s‘échapper à l‘air libre sans entrave. 4.2 Fonctionnement correct 4.4 Nettoyage et entretien périodiques Manipulation correcte en observant les indications de mise en place et de service ainsi que les consignes de sécurité et de préservation de l‘environnement. Veuillez noter que votre appareil n‘a pas été prévu pour la sécurité des enfants (portes, etc.), et donc il ne doit pas être manipulé par des enfants ou des personnes non autorisées. En cas d‘installation, de mise en service ainsi que de mise en œuvre non conformes (par rapport à la documentation technique, au manuel de service) tout recours en garantie est supprimé. Ouvrir la trappe de tirage uniquement lors de la mise en marche, maintenir fermées les portes de chauffe et du cendrier. Eviter une surchauffe de la cuisinière (par exemple de faire rougir la plaque de cuisson en acier). Les dommages ainsi causés sont exclus de la garantie! Chaque nouvel appareil de chauffage y compris tous les composants raccordés au système (par exemple le conduit de cheminée, pièces de raccordement, ...) doivent être régulièrement nettoyés et entretenus afin de garantir le bon fonctionnement et le bon rendement. Pour cela observer les instructions de nettoyage et de maintenance de ce manuel. Votre ramoneur s‘occupera volontiers du nettoyage du foyer. Seul un appareil propre et bien réglé est un appareil de chauffage économique. Monter uniquement des pièces d‘origine, qui vous seront fournies par votre revendeur ou directement par nos services. 4.1 Une installation et mise en place profes- 5 5. Transport / Déballage / Contrôle L’emballage de votre appareil offre une protection optimale contre des dommages pendant le transport. Des dommages à l’appareil et aux accessoires ne peuvent malgré tout pas être exclus. Après le déballage, veuillez vérifier l´appareil quant aux possibles dégâts causés par le transport et quant à son intégralité. REMARQUE: Tout défaut visible est à signaler immédiatement au transporteur! Toute réclamation ultérieure est exclue! 6. Combustibles 6.1 Combustibles appropriés 6.2 Combustibles inappropriés 6.1.1 BOIS Le bois en bûches doit avoir un taux d’humidité d’env. 20 % du poids du bois anhydre. Les bûches s’enflamment ainsi rapidement et offrent pour la même proportion de bois un résultat énergétique supérieur aux grosses bûches. L’épicéa, le sapin ou l’aulne sont entreposés à l’air libre au moins 2 ans, le bois dur voir 3 ans (sous abri): La signification de la teneur en eau du bois pour le résultat énergétique est indiquée dans le Tableau 1: Stockage du bois Tout juste récolté dans la forêt Entreposé en hiver Teneur en eau % Valeur rgétique kWh/kg 50 ~2,3 40 ~2,7 Entreposé en été 18-25 ~3,4 Préséché 15-20 ~4,2 Bois humide, morceaux d’écorces, sciure de bois, plaquettes. Petit bois, copeaux de bois, particules de bois. Pour allumer, n’utiliser du papier qu’en petites quantités. Ce genre de combustibles dégage un taux élevé de polluants et de cendres; la valeur calorifique restant minime. 6.3 Combustibles non autorisés Bois à surfaces traitées (plaqué, laqué, imprégné, etc.), aggloméré, déchets de toutes sortes (emballages), matières plastiques, papier journal, caoutchouc, cuir, textiles, etc. La combustion de telles matières pollue l’environnement et est interdite par la loi. L‘utilisation de charbon comme combustibles n’est pas autorisée. L’appareil n’est pas testé pour de tels combustibles. Des dommages à l’appareil ne peuvent donc pas être écartés et ne sont pas couverts par la garantie. 7. Exigences concernant le local d‘installation 7.1 Capacité portante du sol S‘assurer que la surface sur laquelle l’appareil sera installé ait une capacité portante suffisante pour supporter le poids de l‘appareil. La surface doit être plane et l’appareil doit être stable. 7.2 Température pièce et environnement / humidité L’appareil est adapté pour un fonctionnement dans des pièces à vivre avec une humidité de l’air normale et des températures ambiantes de + 5 °C à + 20 °C. L’appareil n’est pas protégé contre les éclaboussures et ne doit pas être installé dans des locaux humides. 6 8. L’air de combustion 8.1 Arrivée d’air de combustion par l’extérieur Alimentation en air par la cave REMARQUES: •• L’air de combustion est préchauffé. L’accord du maître ramoneur régional est indispensable pour des raccordements de poêle cheminée en relation avec des systèmes de ventilation d’habitat! Les dispositifs de verrouillage (clapets, coulisse, …) ne sont pas autorisés dans la conduite d’arrivée d’air. Le Commande d’admission d’air de l’appareil est à fermer afin d’éviter une ventilation permanente du poêle durant les périodes sans chauffage. •• La cave doit être indépendante du système d’aération de l’habitat et ouverte vers l’extérieur! •• Trop de poussières l’humidité sont à éviter. et La buse d’aspiration à l’extérieur doit être sécurisée par une grille de protection afin d’éviter les engorgements. Nous recommandons une largeur de maille de 10 mm. Elle ne doit pas être positionnée face au vent dominant. La conduite d’entrée d’air arrivant au conduit d’air de combustion est à concevoir avec un tuyau ignifuge en aluminium flexible! La conduite d’alimentation en air doit être isolée contre une éventuelle condensation et protégée du vent! Le conduit d’aération doit avoir un diamètre d’au moins 100 mm. Dans le cas d’utilisation de tuyaux carrés, la section correspondante doit être respectée. Selon la réglementation en vigueur, le contrôle de la vacuité des installations de ventilation est à effectuer une fois par an par le maître ramoneur de votre région. A cette fin, des ouvertures d’inspection adaptées sont à prévoir. Veuillez vous adresser à votre maître ramoneur de la région. Alimentation en air d‘en haut Seul un système de cheminée testée par notre maison peut amener l´air externe pour combustion venant d´en haut. L’amenée d’air de combustion dans le foyer s’effectue uniquement par un tuyau d’arrivée d’air de 100 mm de diamètre. La buse de raccordement pour l’arrivée d’air se situe en bas à l’arrière de l’appareil. Les raccords étanches de tuyaux sont conduits directement vers l’extérieur ou raccordés à un système adapté air- fumées. L’autre possibilité est d’utiliser l’air provenant d’une pièce indépendante qui est ventilée avec de l’air extérieur (par ex. cave). La conduite d’air côté client est à concevoir avec des tuyaux étanches (par ex. en tôle d’acier selon DIN 24145 avec un tuyau en aluminium ignifuge et flexible au manchon de raccordement) d‘un diamètre de 100 mm, 3 coudes et une longueur totale admissible de 4 m. Un justificatif de calcul est nécessaire pour des longueurs supérieures et pour plus de 3 coudes. Des ouvertures de service sont à prévoir sur la conduite d‘arrivée d‘air afin de permettre son contrôle et nettoyage. Toute la conduite d’arrivée d’air doit être étanche. Pour un système particulier de guidage des conduites, un calcul des sections de la cheminée selon EN 13384-1 est nécessaire en prenant en considération le guidage des conduites d’arrivée d’air. Nous recommandons de régler le système de ventilation en dépression maximale de 4 Pascal. Alimentation en air par une conduite traversant la cave •• L’air de combustion est préchauffé. •• La pose est facilement réalisable dans une cave •• Longueur maximum 4 m avec 3 coudes 8.2 Alimentation en air par le local de l’installation REMARQUE: Des dépressions dans la pièce de l’installation (causés par ex. par des systèmes de ventilation, des hottes d’aspiration, etc.) peuvent influencer le fonctionnement des foyers et leur technique de sécurité et ne sont pas autorisées. Veuillez contacter le maître ramoneur local et respecter l‘ordonnance concernant les systèmes de chauffage (FeuVo) et la norme d‘installation DIN 18896 (Réglementation technique pour l’installation et le fonctionnement de foyers à combustibles solides L’air nécessaire à la combustion provient du local de l’installation – l’aération régulière de la pièce est obligatoire, particulièrement en cas d’habitat hermétique. Il est ainsi nécessaire de prévoir un renouvellement d’air suffisant dans la pièce de l’installation. Pour des pièces de plus de 50 m3, nous recommandons de renouveler le volume d’air chaque heure à un taux de 1,5. Pour des pièces plus petites, le taux de renouvellement d’air doit être augmenté. Si d’autres appareils de chauffage sont dans la même pièce, il est indispensable de prévoir des ouvertures d’aération suffisantes pour l’apport du volume d’air de combustion nécessaire au fonctionnement correct de tous les appareils! Le fonctionnement de foyers dépendants de l’air ambiant en combinaison avec une ventilation, etc. n’est autorisé que sous certaines conditions. Renseignez-vous à ce sujet auprès du constructeur de votre système de ventilation. REMARQUE: Si dans la même pièce se trouvent d‘autres appareils de chauffage les ouvertures d‘alimentation d‘air de combustion doivent avoir un débit suffisant pour permettre le fonctionnement correct de tous les appareils. 7 9. Raccordement au conduit de cheminée REMARQUES: Le système d’évacuation des fumées doit être impérativement contrôlé par le ramoneur local avant la mise en service! Mode «indépendant de l’air ambiant»: Usage multiple de la cheminée est permis! 9.1 Schéma du raccordement au conduit de cheminée Pour garantir un fonctionnement sans problème il faut satisfaire à toutes les conditions pour une bonne combustion: 9.2 Le conduit de cheminée •• Hauteur de conduit de cheminée efficace de 5 m (depuis la plaque de cuisson jusqu‘à la sortie de la cheminée). En cas de hauteur inférieure il faut raccorder la cuisinière à l‘aide d‘un tuyau de fumée d‘au moins 1 m à la verticale. Nous déconseillons le raccordement à une cheminée ayant une hauteur efficace inférieure à 4 m. •• Lors de la pose du tuyau de fumée il faut respecter les distances mini suivantes par rapport aux matériaux inflammables: murs 20 cm, plafond 40 cm. •• Le modèle et la constitution doivent correspondre aux prescriptions légales en vigueur. •• Avant le raccordement contrôler les défauts et les manques. •• Une section interne de section régulière, carrée ou ronde, isolée contre le refroidissement. •• On préfèrera les cheminées à éléments préfabriquées. •• Jugement de l‘ensemble de l‘installation à fumées selon EN 13384. 9.3 Raccordement Cuisinière - Cheminée Le tuyau de fumée est le maillon de liaison entre la cuisinière et la cheminée. Lors de sa pose il faut également observer certaines indications: •• Il faut prévoir une possibilité de nettoyage du tuyau (ouverture de nettoyage, côté cuisinière, ...). •• Le diamètre du tuyau ne doit pas se réduire en direction du conduit de cheminée. •• Le tuyau ne doit pas dépasser à l‘intérieur de la cheminée. •• Les tuyaux à la verticale non isolés ne doivent pas dépasser une longueur de 125 cm. •• Les sections horizontales de tuyaux de fumée ne doivent pas dépasser 1 m. •• En direction de la cheminée le tuyau ne doit pas descendre, mais monter légèrement. •• La liaison entre la cuisinière et la cheminée doit être stable et étanche. Il faut en particulier veiller à une étanchéité durable à l‘endroit de liaison avec le conduit de cheminée. Structure correcte de la cheminée: bonne isolation thermique, surfaces internes lisses, étanchéité. Dimensionnement correct du conduit: il faut calculer la section et la hauteur efficace en fonction du combustible et des contraintes Raccordement correct du tuyau de fumée: étanchéité, pas de réduction de section, légèrement montant vers le conduit de cheminée, ne débordant pas à l‘intérieur du conduit de cheminée. En cas de raccordements multiples au conduit: respecter une distance mini de 60 cm. Les raccordements inutilisés doivent être munis d‘un couvercle étanche. Les ouvertures de ramonage et de nettoyage sont la plupart du temps à la cave ou au grenier, et doivent toujours être tenues fermées. Contrôler les joints de temps à autre, et au besoin les remplacer! 8 9.4 Dépression de tirage indispensable La valeur de dépression qui s‘établi dans votre cheminée, mesurée en Pascal «Pa», est un indicateur de performance de votre cheminée. La dépression nécessaire au fonctionnement de votre cuisinière est indiquée dans le tableau des «Caractéristiques techniques» à la page 26 et sur la plaque signalétique de l‘appareil. Dans le cas de cheminée neuve on peut se fier aux indications (calculs) du constructeur, pour les modèles plus anciens demandez à votre ramoneur. •• Une dépression trop faible conduit à une combustion incomplète et donc à une formation plus importante de suie et de goudron dans la cuisinière et dans la cheminée. •• Au contraire, une dépression trop importante accélère la combustion, conduisant à des températures de fumées très importantes (dégradation de l‘appareil) et à une consommation très importante de combustible. 10. Mode «indépendant de l’air ambiant» Si l’appareil fonctionne en mode indépendant de l’air ambiant il faut observer en plus les indications ci-dessous: •• Sur son raccordement le tuyau de fumées doit être étanché à l’aide d’une masse d’étanchéité résistante à la température. •• Le mode de fonctionnement indépendant de l’air ambiant est possible uniquement avec une «arrivée d’air de combustion par l’extérieur». •• Le raccord de fumées sur la cheminée doit être raccordé étanche aux gaz, et étanché à l’aide d’un cordon d’étanchéité adapté dans un matériau résistant à la chaleur (par ex. silicone résistant à la chaleur). •• Selon les critères de jugement du DIBT de Berlin et de la DIN 18160, les appareils de chauffage à alimentation d’air externe ne doivent fonctionner qu’avec une cheminée à conduit unique. •• La longueur complète du tube de raccordement entre l’appareil et la cheminée ne doit pas dépasser 1,5 m. •• La conduite d’alimentation d’air de combustion par l’extérieur ou à partir d’une cheminée pour air de combustion et conduit de fumée ainsi que la pièce de raccord à la cheminée font partie de l’appareil de chauffage et doivent être construits selon FC41x et FC51x. Les pièces de raccordement air / fumée doivent répondre à la norme DIN EN 1856-2 (classe de pression N1, taux de fuite autorisé < 2l/sm2). •• La conduite d’air du client doit être faite de tuyaux étanches (par exemple tuyaux d’acier selon DIN 24145, flexibles, non combustibles, tuyau d’alu) •• Les raccords de tuyaux pour l’air et les fumées doivent absolument être étanches. 11. Dégagements de sécurité 11.1 Protection du sol contre les escarbilles Danger d’incendie Les ouvertures d’air de convection ne doivent pas être fermées, afin d’éviter toute concentration de chaleur. Lors de la mise en place, tenir compte des distances de sécurité par rapport à des objets inflammables. REMARQUE: Veuillez observer également le manuel d’installation et de montage joint. Veillez à respecter la distance minimum à un élément de construction ou d‘aménagement intérieur inflammable (parois mobiles en bois, meubles, tissus d’ameublement, ...) comme indiquée ci-après: B 50 30 30 En présence d’un sol inflammable (parquet, linoleum, moquette, …), utiliser une plaque pare-étincelles en verre de sécurité ou en tout autre matériau ininflammable. Concernant ce dispositif, les distances minimum comme indiquées doivent être respectées conformément à la Réglementation thermique en vigueur. (Dimensions en cm) A 11.2 Distances de sécurité par rapport au 80 conduit de fumée Zone de rayonnement Lors du montage du raccord de conduit de fumée il faut respecter les distances suivantes par rapport aux objets inflammables: insensible à la température sensible à la température A > 5 cm * B > 10 cm * •• Distance aux murs 20 cm •• Distance au plafond 40 cm * --> „14. Remarques installation“ page 11 9 12. Habillage extérieur côté client Le revêtement extérieur de l’Aqua Insert+P doit avoir une épaisseur minimum de 20 mm et être en un matériau isolant ignifuge comme par ex. Ytong. Espace d‘air de convection REMARQUE: La responsabilité de la société Lohberger ne peut être en aucun cengagée pour l’installation de l’appareil. La responsabilité est engagée par l’installateur qui a effectué les contrôles concernant la protection incendie. 12.1 Dimensions / découpes Découpe pour convection 17 min. 2 Ouverture d’air de convection Les ouvertures d’air de convection sont à prévoir de manière qu’elles ne puissent pas se boucher! En cas d’engorgement, une accumulation de chaleur peut se produire et de ce fait provoquer une surchauffe de l’appareil! 12.3 Installation instructions (28) 135,5 39 (29) 12.2 Ouverture d’air de convection Sortie air chaud Entrée air frais 10 4x 4x 13. Remarques installation Espace d‘air de convection (2) ATTENTION Risque d‘incendie Il est indispensable de respecter les consignes de protection contre l‘incendie comme l‘isolation thermique et la taille des grilles d‘aération. -> Risque de surchauffe en cas d‘accumulation de chaleur. Une installation de l‘appareil sans grilles d‘arrivée/de départ d‘air (hypocauste) n‘est pas autorisée. Si l‘appareil est placé devant ou à côté d‘un mur à protéger, le montage suivant doit être respecté (Fig. 10): 4 50 6 15 9 10 8 L‘appareil doit être entouré d‘un espace d‘air de convection, la distance entre la couche convection et l‘appareil de chauffage devant être d‘au moins 15 cm. L‘air ambiant frais entre en bas à travers la grille d‘arrivée de l‘air (7), se réchauffe et est restitué au local d‘installation à travers la grille de départ de l‘air (8). Habillage extérieur côté bâtiment (3) L‘habillage extérieur côté bâtiment sert à la dissipation de chaleur vers le local d‘installation et doit être réalisé en matériaux ininflammables (classe A1). 8 L‘habillage doit être réalisé de manière stable et autoportante. Il ne doit ainsi pas avoir de fixation stable sur l‘appareil. La distance entre l‘habillage et l‘appareil doit rester élastique à long terme (dilatation/ruban d‘étanchéité). 3 Isolation thermique (5+6+10) 5 L‘isolation thermique doit être sans joint et en chevauchement. 13 139 15 7 Le matériau isolant utilisé doit correspondre au moins à la classe A1 selon DIN 4102 partie 1. Pour l‘homologation c‘est le matériau HERALAN BS-12. A titre d‘alternative, d‘autres matériaux isolants homologués (homologation DIBT) dotés de caractéristiques techniques et de capacités de conduction thermique identiques peuvent être employés. L‘épaisseur suivante doit être respectée au minimum pour l‘isolant thermique: 7 Isolation thermique de murs: 2 cm Isolation thermique de plafond du bâtiment: 6 cm Traversée de mur conduit de gaz d‘échappement: 20 cm 1 5 13 4 13 2 3 1 Mur à protéger Ouvertures de convection (7+8) La section nécessaire pour les ouvertures d‘arrivée et de départ de l‘air est indiquée dans les caractéristiques techniques. Les ouvertures de convection ne doivent pas être obturables et doivent être réalisées de manière à ne pas pouvoir se boucher. Un bouchon risque d‘entraîner une accumulation de chaleur et par la suite une surchauffe de l‘appareil, de la cheminée et des éléments de construction/des meubles avoisinants. La grille de départ de l‘air doit respecter une distance minimum de 50 cm par rapport au plafond et doit être placée à l‘endroit le plus haut de la couche d‘air de convection afin d‘éviter toute accumulation de chaleur dans l‘habillage. 2 Espace de convection 3 Habillage extérieur côté bâtiment en matériaux ininflammables 4 Plafond du bâtiment 5 Isolation thermique, 20 mm 6 Isolation thermique, 60 mm 7 Grille d‘arrivée de l‘air, entrée air frais 8 Grille de départ de l‘air, sortie air chaud 9 Conduit de gaz d’échappement 10Isolation thermique traversée de mur conduit de gaz d’échappemen 11 14. Raccordement du chauffage REMARQUES : Le raccordement à l‘installation de chauffage ainsi que la mise en service doivent être réalisés exclusivement par une entreprise agréée! Les dispositions de la norme DIN EN 12828 doivent être observées. La chaudière est conçue et homologuée pour la génération de chaleur dans les installations de chauffage à eau chaude pour une température de départ allant jusqu‘à 95° C et une surpression de service admissible de 3 bar. L‘AQUA INSERT doit être installé conformément aux instructions et dans le respect des normes nationales et européennes en vigueur (DIN EN 12828) ainsi que des prescriptions régionales. Sont en outre à observer, entre autres, les directives sur les locaux de chauffage, les directives nationales et locales sur la construction, les dispositions commerciales et de protection contre l‘incendie, les directives de protection de l‘environnement ainsi que celles du fournisseur local d‘électricité. Une fois les travaux de raccordement terminés, il faut effectuer un chauffage de test au cours duquel l‘ensemble des appareil de commande et de sécurité seront réglés et leur fonctionnement contrôlé. La mise en place, l‘installation, le réglage et la première mise en service avec test de chauffage sont à effectuer par un spécialiste en observant les instructions d‘installation et d‘utilisation. Tout dommage entraîné par la non observation des points précités entraîne l‘extinction de la garantie. 14.1 Vase d‘expansion Si le circuit d‘eau chaude de la chaudière n‘est pas relié directement à un circuit d‘eau chaude doté d‘un vase d‘expansion ou si la liaison peut être interrompue, il faut intégrer un vase d‘expansion (homologué) séparé. Le montage ainsi que le calcul du volume du vase d‘expansion doivent répondre aux normes DIN EN 12828 et DIN EN 13831. Le vase d‘expansion doit être installé hors gel. Les indications détaillées (ex. : température de service maximum, etc.) sont consignées dans les données constructeur respectives. 14.4 Thermostat de pompe Le thermostat de pompe permet de régler la température à laquelle la pompe de recyclage démarre et s‘arrête pour l‘Aqua Insert (pas dans le cas d‘Aqua Insert + Pellets). Lorsque la température dépasse la valeur programmée, le thermostat de pompe met en route la pompe de recyclage. Lorsque la température repasse en dessous de la valeur, la pompe est arrêtée. REMARQUE : en mode chauffage, la température d‘enclenchement au thermostat du ballon tampon doit être de l‘ordre de 40° C. En cas d‘utilisation de la commande à différentiel de température disponible en option, veuillez observer les instructions de réglage correspondantes. 14.5 Remplissage de l´installation •• Dévissez le capuchon du robinet de remplissage et de vidange •• Raccordez le tuyau d´eau au robinet d´eau •• Ouvrez brièvement le robinet et remplissez le tuyau d´eau pour ne pas que de l´air de la buse n´entre dans le circuit de la chaudière. •• Raccordez le tuyau d´eau au robinet de remplissage et de vidange •• Ouvrez le robinet de remplissage et de vidanget •• Ouvrez le robinet •• Remplissez l´installation jusqu´à env. 1 bar •• Fermez le robinet d´eau •• Fermez le robinet de remplissage et de vidange •• Enlevez le tuyau d´eau •• Revissez le capuchon 14.2 Vidange / fermetures 14.6 Vidange de l´installation Un robinet de vidange doit être installé par le client dans la zone la plus basse du circuit fermé d‘eau. •• Eteignez le commutateur de pompe (18) Nous conseillons d‘installer, à proximité des raccords de l‘appareil, des robinets d‘isolement. Ceci permet de simplifier d‘éventuels travaux de maintenance (échange de la pompe de recirculation, etc.). •• Dévissez le capuchon du robinet de remplissage et de vidange (3) •• Raccordez le tuyau d´eau au robinet de remplissage et de vidange et faites un écoulement. •• Ouvrez le robinet de remplissage et de vidange 14.3 Chauffe-eau ou pompe de charge du ballon Dans le cas des appareils du type « AquaInsert », l‘arrêt du chauffe-eau ou de la pompe de charge du ballon doit s‘effectuer au moyen d‘un thermostat de pompe. Nous conseillons à cet effet l‘installation de notre régulation à différentiel de température disponible en tant qu‘accessoire. 12 •• Faites écouler l´eau de l´installation 15. Installation Raccordements Installation par le client 7 6 1 5 4 3 8 2 1. Purge d‘air automatique 2. Doigt de gant pour sonde Pompe circuit de chauffage 3. Doigt de gant pour sonde Sécurité thermique par écoulement 4. Sécurité thermique par écoulement, échangeur thermique 5. Sécurité thermique par écoulement, Entrée / Évacuation 6. Conduit de gaz d’échappement diam 120 mm 9 10 7. Conduit d’air de combustion diam 100 mm 8. Raccordement chauffage (retour) 9. Raccordement chauffage (départ) 10.Manchon pour robinet de remplissage et de vidange 1/2“ Avec accessoire relèvement de retour et accessoire régulation à différentiel de température 9 10 3 4 5 7 6 1 6 5 4 3 2 1. Purge d‘air automatique 2. Doigt de gant pour sonde Pompe circuit de chauffage 3. Doigt de gant pour sonde Sécurité thermique par écoulement 4. Sécurité thermique par écoulement 5. Conduit de gaz d’échappement diam 120 mm 6. Conduit d’air de combustion diam 100 mm 1 2 7 8 1 2 1. Raccordement chauffage (retour) 2. Raccordement chauffage (départ) 3. Robinet de remplissage et de vidange 1/2“ 4. manomètre (1 5. Soupape de sécurité (1 6. Vanne 3 voies (1 7. Entrée sécurité thermique d‘écoulement (de devant) 8. Évacuation sécurité thermique d‘écoulement (à l‘arrière) 9. Pompe de circulation (1 10.Régulation à différentiel de température (2 Accessoire relèvement de retour Accessoire régulation à différentiel de température 13 16. Dispositifs de protection 16.1 Relèvement de retour 16.3.1 Schéma de l‘installation Des températures de service trop basses, c‘est-à-dire des températures de départ et de retour insuffisantes, affectent notablement la durée de vie de la chaudière. En cas de passage en dessous du point de rosée de l‘eau, de la condensation se forme à la surface de la chaudière, avec des composants chimiques plus ou moins agressifs susceptibles d‘accélérer la corrosion. C‘est pourquoi la température de retour doit être de 55° C au minimum au manchon de retour de l‘appareil. Sonde pour sécurité thermique d'écoulement Soupape pour sécurité thermique Retour d'écoulement (Watts STS 20) Aller REMARQUE : nous conseillons d‘utiliser le groupe de relèvement de retour disponible en tant qu‘accessoire (voir description des sousensembles). Ce groupe comporte une vanne de sécurité. L‘ouverture de la conduite de purge de la vanne de sécurité peut donner dans l‘entonnoir d‘écoulement de la sécurité d‘écoulement thermique. Diamètre minimum de la conduite d‘écoulement DN 50. 16.3 Sécurité thermique d‘écoulement REMARQUE : Pour le raccordement de la sécurité thermique d‘écoulement il faut respecter les prescriptions de la DIN EN 12828! L‘échangeur de chaleur sert de sécurité contre la surchauffe de la chaudière quand la pompe est arrêtée et ne doit pas être utilisé pour les besoins d‘eau chaude domestique! Ce dispositif de sécurité doit rester accessible après le montage. Pour contrôler le fonctionnement de la sécurité thermique d‘écoulement il faut que l‘écoulement soit visible, c‘est pourquoi il faut utiliser un entonnoir d‘écoulement! Il faut au moins une fois par an vérifier le bon fonctionnement de la sécurité thermique d‘écoulement. Pour cela il faut presser le capuchon rouge contre la soupape, de l‘eau doit s‘écouler dans l‘entonnoir d‘écoulement. Si la soupape de sécurité fuit il faut nettoyer le joint et le siège de soupape. De même il faut contrôler au moins une fois par an l‘entartrage des dispositifs de sécurité. Longueur maximale des doigts de (p. ex.: de l´entreprise WATTS, type STS 20) 14 gant: 150 mm! Installation client Colonne d'eau froide avec manomètre Réducteur de pression Clapet anti-retour Soupape de sécurité Une vanne de sécurité doit être montée en tant que dispositif de sécurité contre les surpressions. L‘ouverture de la conduite de purge doit être visible, c‘est pourquoi il convient d‘utiliser un entonnoir d‘écoulement. T de nettoyage 16.2 Vanne de sécurité Entonnoir d'écoulement REMARQUE: nous conseillons d‘utiliser le groupe de relèvement de retour disponible en tant qu‘accessoire (voir description des sous-ensembles). 17. Raccordements électriques •• Avant l‘exécution de travaux sur l‘appareil, celui-ci doit être mis entièrement hors tension. •• Les raccordements électriques de l‘appareil doivent être exécutés par un spécialiste qualifié. Les directives et prescriptions VDE, ÖVE, SEV en vigueur ainsi que celles du fournisseur local d‘énergie doivent être observées. Nous dégageons toute responsabilité pour tout dommage à l‘appareil à la suite de raccordements incorrects, qui entraînent en outre l‘extinction de la garantie. •• Aucun des câbles de raccordement vers ou depuis l‘appareil ne doit toucher une surface extérieure chaude de l‘appareil ou du conduit de fumées. Ne pas faire passer les câbles par-dessus des bords coupants. •• L‘appareil est prévu pour fonctionner avec du courant alternatif 230 V / 50 Hz exclusivement. Des variations de tension de – 15 % à + 10 % sont autorisées. Le raccordement de l‘appareil s‘effectue au moyen du câble secteur tripolaire livré avec l‘appareil. •• Un contact de terre est obligatoire. En cas de raccordement au moyen d‘une fiche dans une prise, observer que la polarité est correcte (le cas échéant, utiliser une fiche avec protection antirotation) car l‘appareil est sensible à la phase. •• Un fusible en verre retardé 5 x 20 2,5 A avec support céramique est intégré comme fusible principal. Le fusible se trouve sur la platine principale sur la paroi avant de l‘appareil (intérieur). •• L‘installation du client doit comporter un disjoncteur multipolaire avec une distance de contacts d‘au moins 3 mm monté sur le câble d‘arrivée du secteur. 18. Instructions de montage tôles et plaque de déviation A Tôle de déviation échangeur de chaleur, 1 pièce Matériau: tôle d‘acier peinte B Plaque de déviation foyer, 1 pièce Matériau: vermiculite 18.2 plaque de déviation foyer 18.1 Tôles de déviation de fumée échangeur de chaleur 1 Ouvrir la porte du foyer et placer la plaque de déviation sur les supports latéraux ... 1 Démonter le couvercle de nettoyage (derrière la porte de maintenance supérieure). Placer une tôle de déviation (A) sur les supports latéraux ... 2. Pousser la plaque entièrement vers l‘arrière et la centrer. 2. ... et la centrer et la pousser entièrement vers l‘avant. 3. Bien refermer le couvercle de nettoyage. 15 19. Utilisation Régulateur - thermostatique (accessoire) Touche „SET S2“ (delta de température chauffe-eau / accumulateur) Le thermostat a été développé spécialement pour les systèmes de chauffage comportant un accumulateur d‘équilibrage ou un chauffe-eau combiné à une autre source de chaleur. Il inclut une régulation de la température différentielle avec laquelle la température de démarrage et d‘arrêt de la pompe peut être réglée en fonction du système de chauffage. Cette touche permet d‘appeler la valeur de consigne S2 et de la modifier avec les touches UP et DOWN. Touche „Restauration réglages usine“ Il est donc indispensable, pour la fonction du thermostat, qu‘un accumulateur tampon ou un chauffe-eau soit intégré dans le système et que l‘état de charge (température) soit indiqué par le thermostat. C‘est pourquoi l‘accumulateur d‘équilibrage ou le chauffe-eau doit être équipé d‘un tube plongeur (profondeur min. 70 mm) pour la mise en place de la sonde de température. Cette touche permet de réinitialiser toutes les valeurs de consigne et les paramètres aux réglages d‘usine. Le processus se termine par la formation d‘une somme de contrôle. Si, par hasard, courant électrique se coupe à ce moment, il est techniquement impossible d‘empêcher le déclenchement du défaut „EP“. La réinitialisation doit alors être effectuée de nouveau. Afin d‘empêcher un déclenchement involontaire de la réinitialisation, il est nécessaire de presser la touche pendant 5 secondes, à la suite de quoi le message d‘exécution „rES“ s‘affiche. En cas d‘accumulateur à stratification, un installateur chauffagiste doit définir la position idéale de la sonde de température. Attention : ne pas choisir de position trop basse, ce qui entraînerait que l‘ensemble du contenu (en général entre 500 et 1000 l) doive être porté à température et que la température lue au thermostat soit également faussée et sans rapport avec la réalité. Touche „Appel de la température du chauffe-eau“ Cette touche permet d‘afficher la valeur actuelle de la température du chauffe-eau ou de l‘accumulateur pendant qu‘elle est pressée. La valeur reste encore affichée 3 secondes après le relâchement de la touche. 19.1 Affichage / Touches LED „statut du contact pompe“ 139,3 LED „Alarme valeur limite chauffe-eau“ 106 19.2 Description fonctionnelle 3 Point lumineux 96 41 IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016 Thermovalve Circuit de 3 voies chauffage 2 Ballon tampon Touche „UP“ Circuit de chauffage 1 68 53 78 Affichage FAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 Touche „DOWN“ Pompe Touche „SET S2“ Touche „SET S1“ Touche „température Blechwinkel für Montage bei Unitherm und Aqua Insert du chauffe-eau.“ Touche „RESET“ Spannungsversorgung 230V Kabellänge ca. 80cm Heizgeräten von Lohberger Chaudière/Bouilleur Kessel- und Boiler/Pufferfühler Fühlerlänge ca. 1,5m Affichage 7-segments Pumpenanschluss Kabellänge ca. 80cm + Anschlussmöglichket für einen Türkontaktschalter Thermovalve \\Lohsrv1\Entwicklung\Entwicklung HH\Zeichnungen\Pumpenthermostat Fa. Störk\Gehäuse kpl. Thermostat NEU l‘affichage standard est la température actuelle de la chaudière. Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. Biegemaul 10 la thermovalve passe d‘elle-même sur le chauffe-eau, en fonction Biegemaul 20 Biegemaul 302). du réglage, au-dessus de 55°C (circuit de chauffage Point lumineux à droite dans l‘affichage 7-segments Werkstoff: / mm Gewicht: kg En-dessous de 55°C, la circulation de l‘eau n‘a lieu que dans le petit un point à droite dans l‘affichage indique le statut d‘un Allgemeintoleranz éventuel ISO 2768-mH circuit B.R.de chauffage 1. Ce système engendre une brève élévation contact de porte. Lorsque la porte est ouverte, un point apparaît à 1:1 de la température de retour et évite la formation de condensation droite de l‘affichage à côté de la température. Le sens d‘affichage dans la chaudière (peut être source de corrosion). peut au besoin être modifié dans le menu technicien (p. ex. : le point apparaît lorsque la porte est fermée). Verantwortl. Abt. Technische Referenz Erstellt durch Dokumentenstatus Titel Zeichnungsnummer Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich Voyants DEL DEL „statut du contact pompe“ DEL „Alarme valeur limite chauffe-eau“ Touche „UP“ Cette touche permet d‘augmenter une valeur de consigne appelée par une des touches SET ou de sélectionner le paramètre suivant dans la liste des paramètres. Touche „DOWN“ Cette touche permet de diminuer une valeur de consigne appelée par une des touches SET ou de sélectionner le paramètre précédent dans la liste des paramètres. Elle sert de plus à acquitter les messages d‘alarme (signal d‘alerte acoustique ou visuel). Touche „SET S1“ (seuil d‘enclenchement pompe) Cette touche permet d‘appeler la valeur de consigne S1 ou une valeur de paramètre et de la modifier avec les touches UP et DOWN. 16 Genehmigt von Dokumentenart Pompe Änd. Ausgabedatum Maßstab Spr. D Blatt 1 la pompe fonctionne lorsque la température dans la chaudière est au-dessus du seuil d‘enclenchement (S1) et la température dans la chaudière est supérieure à la température du chauffe-eau/accumulateur plus delta de température (S2). Les valeurs de S1 et S2 peuvent être réglées dans le menu technicien, ceci ne devant être effectué que par du personnel spécialisé autorisé. Attention ! Plus la température d‘enclenchement de la pompe (S1) est choisie élevée, plus le delta de température (S2) pour le chargement du chauffe-eau doit être réglé bas. Des indications détaillées sont données dans le menu technicien. Alarme une température trop élevée dans le chauffe-eau / l‘accumulateur déclenche une alarme de température (valeur limite P31 réglable dans le menu technicien), la pompe continue toutefois à fonctionner pour des raisons de sécurité. 139,3 106 Différentiel de température delta-T (S2) L‘alarme est signalée par l‘activation du voyant 2 (alarme valeur limite chauffe-eau, voir point 8 voyants DEL) et, de plus, le cas échéant, par l‘activation d‘une lampe externe par l‘intermédiaire du relais K2. Si la porte est ouverte, le signal sonore est en plus activé. (signal d‘alarme acoustique lorsqu‘un contact est branché sur la porte et que celle-ci est ouverte, p. ex. pour recharger). Le signal sonore reste silencieux si la porte est fermée. 19.3 Schéma de raccordement Relais 2 x P T N N N marron sonde ballon tampon sonde chaudière 139,3 106 marron Signal externe non inclu WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIELFAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 19.4 Menu client REMARQUE: Les réglages de ce menu doivent être effectués en accord avec l‘installateur chauffagiste compétent. La société Lohberger décline toute responsabilité en ce qui concerne le fonctionnement du thermostat en cas de modification des valeurs standard. La responsabilité incombe à celui qui a effectué les modifications de réglage dans ce menu. WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016 Notre service clientèle est à votre disposition pour vous aider au cours de la programmation. 139,3 Valeur de consigne pompe, température d‘enclenchement (S1) 106 3 41 68 53 WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIELFAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIELFAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 78 WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016 96 Une pression sur la touche „SET S1“ permet d‘afficher la valeur de SpannungsKessel- und Boiler/Pufferfühler versorgung 230V Fühlerlänge ca. 1,5m consigne. En pressant Kabellänge ca. 80cmde nouveau sur la touche „UP“ ou „DOWN“ + Anschlussmöglichket für einen Türkontaktschalter la pompe sur on peut régler la température d‘enclenchementde Pumpenanschluss Kabellänge ca. 80cm une plage allant de 40 à 70°C. Paramètres de menu client Werkstoff: / mm Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Verantwortl. Abt. Technische Referenz Description fonctionnelle Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich 41 Blechwinkel für Montage bei Unitherm und Aqua Insert Heizgeräten von Lohberger Une pression sur la touche d‘appel permet d‘afficher la valeur réelle SpannungsKessel- und Boiler/Pufferfühler 230V du chauffe-eauversorgung ou de l‘accumulateur. ElleFühlerlänge resteca. 1,5m affichée 3 secondes Kabellänge ca. 80cm + Anschlussmöglichket für einen Türkontaktschalter après relâchement de la touche. Pumpenanschluss Kabellänge ca. 80cm 139,3 Réinitialisation des paramètres (remise en l‘état sortie d‘usine) 106 3 96 41 Werkstoff: / mm Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Verantwortl. Abt. Technische Referenz Erstellt durch B.R. Dokumentenart Titel Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich Blechwinkel für Montage bei Unitherm und Aqua Insert Heizgeräten von Lohberger \\Lohsrv1\Entwicklung\Entwicklung HH\Zeichnungen\Pumpenthermostat Fa. Störk\Gehäuse kpl. Thermostat NEU Blechwinkel für Montage bei Unitherm und Aqua Insert Heizgeräten von Lohberger \\Lohsrv1\Entwicklung\Entwicklung HH\Zeichnungen\Pumpenthermostat Fa. Störk\Gehäuse kpl. Thermostat NEU 3 96 Raccordement pompe Paramètre 68 53 Il s‘agit ici de la température mesurée effectivement à la chaudière (température de l‘eau) qui ne peut par conséquent pas être réglée. température chauffe-eau ou accumulateur (F2) terre bleu Titel Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich Température chaudière (F1, affichage standard à l‘écran) contacteur de Porte condensateur bleu terre Erstellt durch 68 53 P T Technische Referenz Dokumentenart 78 P T Verantwortl. Abt. 68 53 W3 Werkstoff: / mm Allgemeintoleranz ISO 2768-mH REMARQUE: La pompe ne s‘enclenche que lorsque le seuil d‘enclenchement S1 a été atteint et que la température dansB.R. la chaudière dépasse la température du chauffe-eau/accumulateur plus delta de température (S2). ceci permet d‘éviter que l‘accumulateur ne se vide. 78 W2 Une pression sur la touche „SET S2“ permet SpannungsKessel- undd‘afficher Boiler/Pufferfühler la valeur de versorgung 230V Fühlerlänge ca. 1,5m Kabellänge ca. 80cmde nouveau sur la touche „UP“ ou „DOWN“ consigne. En pressant + Anschlussmöglichket für einen Türkontaktschalter on peut régler le différentielPumpenanschluss de température d‘enclenchement sur Kabellänge ca. 80cm une plage allant de 0 à 12 K (Kevin). WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016 W1 6 5 4 3 2 1 \\Lohsrv1\Entwicklung\Entwicklung HH\Zeichnungen\Pumpenthermostat Fa. Störk\Gehäuse kpl. Thermostat NEU Tension d‘alimentation 230V~max. 16A marron terre bleu fils numérotés 7-broches. câble 7 6 5 4 3 2 1 41 Blechwinkel für Montage bei Unitherm und Aqua Insert Heizgeräten von Lohberger \\Lohsrv1\Entwicklung\Entwicklung HH\Zeichnungen\Pumpenthermostat Fa. Störk\Gehäuse kpl. Thermostat NEU le contact de porte doit être libre de potentiel. Si un contact de porte est présent, le signal sonore retentit en cas de surchauffe du chauffe-eau / accumulateur et si la porte est ouverte. Bornier 7 Broches 78 WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016 WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIELFAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 Contact de porte Transformateur 3 96 La touche „Reset“ permet de réinitialiser toutes les valeurs de SpannungsKessel- und Boiler/Pufferfühler versorgung 230V ca. 1,5m consigne et lesKabellänge paramètres aux réglagesFühlerlänge d‘usine. Le processus se ca. 80cm + Anschlussmöglichket für einen Türkontaktschalter termine par la formation d‘une somme de contrôle. Si, par hasard, Pumpenanschluss Kabellänge ca. 80cm le courant électrique se coupe à ce moment, il est techniquement impossible d‘empêcher le déclenchement du défaut „EP“. La réinitialisation doit alors être effectuée de nouveau. Afin d‘empêcher un Werkstoff: / mm Links (000) gezeichnet, Allgemeintoleranz ISO 2768-mH déclenchement involontaire la réinitialisation, il est nécessaire rechts de (000) spiegelbildlich fertigen. de presser la touche pendant 5 secondes, à la suite de quoi leB.R. Biegemaul 10 Biegemaul 20 message d‘exécution „rES“ s‘affiche. Biegemaul 30 Erstellt durch B.R. Verantwortl. Abt. Technische Referenz Erstellt durch Dokumentenart Titel Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich Gewicht: kg Genehmigt von Dokumentenart Dokumentenstatus Titel Zeichnungsnummer Maßstab 1:1 Plage de réglage (paramètre de régulation) Änd. Ausgabedatum Valeur standard (réglage fixé) Spr. Blatt S1 Valeur de consigne pompe (température d'enclenchement) P3 et P4 (°C) S2 Différentiel de température (delta-T) pour chargement du chauffe-eau / de l'accumulateur P5 et P6 (K) 4 K (Kelvin) F1 Valeur mesurée sonde de température F1 (température chaudière) Valeur de mesure, non réglable - F2 Valeur mesurée sonde de température F2 (température chauffe-eau / accumulateur) Valeur de mesure, non réglable - D Valeur client (réglage technicien) 1 50 °C 17 139,3 106 3 68 53 78 WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016 139,3 Notre service clientèle est à votre disposition pour vous aider au 106 3 cours de la programmation. 96 WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIELFAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 Blechwinkel für Montage bei Unitherm und Aqua Insert Heizgeräten von Lohberger 41 Une pression Spannungssur la touche SET permetKesseld’afficher la valeur du paund Boiler/Pufferfühler versorgung 230V Fühlerlänge ca. 1,5m ramètre sélectionné. En pressant de nouveau sur la touche UP ou Kabellänge ca. 80cm + Anschlussmöglichket für einen Türkontaktschalter DOWN on peut régler cettePumpenanschluss valeur. Lorsque toutes les touches sont Kabellänge ca. 80cm relâchées, la nouvelle valeur est enregistrée de façon durable. Si les touches + et - sont de nouveau pressées simultanément Werkstoff: / mm Allgemeintoleranz 2768-mH pendant au moins 4 secondes, ou si aucune touche n’est ISOactionnée B.R. pendant plus de 60 secondes, l’appareil retourne dans son état initial. Verantwortl. Abt. Technische Referenz Titel Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich \\Lohsrv1\Entwicklung\Entwicklung HH\Zeichnungen\Pumpenthermostat Fa. Störk\Gehäuse kpl. Thermostat NEU Une pression simultanée sur les touchesKessel+ etund Boiler/Pufferfühler - pendant au moins 4 Spannungsversorgung 230V Fühlerlänge ca. 1,5m Kabellänge ca. 80cm secondes permet de faire passer le régulateur au deuxième niveau + Anschlussmöglichket für einen Türkontaktschalter de commande, la liste desPumpenanschluss paramètres, en commençant par le preKabellänge ca. 80cm mier paramètre de la liste. La touche + permet de faire défiler la liste vers le haut, la touche - vers le bas. Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. Biegemaul 10 Biegemaul 20 Biegemaul 30 Werkstoff: / mm Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Technische Referenz Paramètres de menu technicien Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich Paramètre Description fonctionnelle Gewicht: kg Erstellt durch B.R. Genehmigt von Dokumentenart Dokumentenstatus Titel Zeichnungsnummer Änd. Ausgabedatum Maßstab 1:1 Spr. Plage de réglage (paramètre de régulation) D Blatt 1 Valeur standard (réglage fixé) Paramètres de régulation P1 Hystérésis contact pompe 0,1 ... 99,9 K 1K P2 Hystérésis libération temp. chaudière > temp. chauffe-eau + S2 0,1 ... 99,9 K 4K P3 Seuil inférieur S1 (chaudière) -99 ... 999 °C 40°C P4 Seuil supérieur S1 (chaudière) -99 ... 999 °C 70°C P5 Seuil inférieur S2 (chauffe-eau) -99 ... 999 K 0K P6 Seuil supérieur S2 (chauffe-eau) -99 ... 999 K 12 K 0: non verrouillé 1: verrouillé 0 -20 ... 20 K 0K -20 ... 20 K 0K Verrouillage des touches P19 Verrouillage des touches (modification des valeurs de consigne interdite) Affichage et correction de la valeur réelle P20 Affichage valeur réelle sonde F1 P21 Correction valeur réelle sonde F1 P22 Affichage valeur réelle sonde F2 P23 Correction valeur réelle sonde F2 Réglages des alarmes 18 Erstellt durch Dokumentenart Blechwinkel für Montage bei Unitherm und Aqua Insert Heizgeräten von Lohberger Verantwortl. Abt. 41 68 53 78 WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIELFAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 REMARQUE: Les réglages de ce menu ne doivent être effectués que par un installateur chauffagiste ou du personnel spécialisé autorisé. Des réglages incorrects dans ce menu peuvent entraîner des défauts et éventuellement une panne de la pompe. La société Lohberger décline toute responsabilité en ce qui concerne le fonctionnement du thermostat en cas de modification. La responsabilité incombe à celui qui a effectué les modifications de réglage dans ce menu. \\Lohsrv1\Entwicklung\Entwicklung HH\Zeichnungen\Pumpenthermostat Fa. Störk\Gehäuse kpl. Thermostat NEU 19.5 Menu technicien WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016 96 P30 Valeur limite inférieure pour alarme, sonde F2 -99 ... 999°C 2 °C P31 Valeur limite supérieure pour alarme, sonde F2 -99 ... 999 °C 85 °C P34 Hystérésis contact d'alarme 0,1 ... 99,9 K 1K Valeur client (réglage technicien) 19.6 Messages d‘alarme / relève de défauts En cas de message de défaut, l’affichage de la température se met à clignoter et le type de défaut est affiché à l’écran (p. ex. F01). Identifier la cause du défaut au moyen de la liste ci-dessous, puis prendre les mesures nécessaires conformément aux conseils de la colonne relève. Affichage Dénomination défaut Défaut à la sonde de température F1 (rupture ou court-circuit de la sonde F1) F1 Signal d'alarme Relève / mesures F1 clignote à l'écran Contrôler la sonde de temp. F1 / échanger si endommagée Voyant DEL 2 allumé reste allumé jusqu'à disparition du défaut à la sonde de temp. signal d'alerte acoustique presser une fois la touche flèche vers le bas F2 clignote à l'écran Contrôler la sonde de temp. F2 / échanger si endommagée Voyant DEL 2 allumé reste allumé jusqu'à disparition du défaut à la sonde de temp. F2 Défaut à la sonde de température F2 (rupture ou court-circuit de la sonde F2) signal d'alerte acoustique presser une fois la touche flèche vers le bas «---» au Setup Réglages verrouillés «---» clignote à l'écran Passer le paramètre P19 de 1 à 0 L'affichage de la temp. clignote Alarme valeur limite temp. L'affichage de la temp. clignote Valeur limite sonde F2 dépassée ne pas recharger de combustible, chauffe-eau / accumulateur déjà à plus de 85°C. rES Message d'acquittement après réinitialisation (retour aux réglages d'usine) “rES“ apparaît à l'écran L'affichage disparait automatiquement après 2 s. EP Attention perte de données dans la mémoire paramètres “EP“ apparaît à l'écran Presser la touche RES pendant 5 sec., “rES“ apparaît ensuite 19.7 Caractéristiques techniques Alimentation 230V, 50/60 Hz, puissance consommée par l’électronique max. 20VA Indice de protection Avant IP65, arrière IP00 Classe de protection II, tension admissible 250 V Raccords W1 ... W3 Bornes à ressort, pas 7,5 mm, pour câbles jusqu’à 2,5 mm2, 16 A max. W4 Borne à enfichage à vis, pas 3,5 mm, pour câble jusqu’à 1,5 mm2 Entrées analogiques F1 Résistance thermique Pt100 (température chaudière) -99...+450°C Précision à 25°C +/- 0,5K, +/- 0,5%, sans sonde Précision sur toute la plage de travail +/- 1K, +/- 0,5%, sans sonde REMARQUE: Le paramétrage permet au besoin de régler le système, sans adaptation du circuit, pour les types de sonde PTC, Pt100 et Pt1000. Veuillez contacter à cette fin le service clientèle de Lohberger. Entrées digitales E1 contact externe libre de potentiel (contact de porte pour Unitherm et Aqua Insert) contact fermé quand la porte est fermée Relais 16(2,2) A/250V Contact NO pour la pompe Relais 16(2,2) A/250V Contact NO pour lampe externe Sorties à commutation K1 K2 REMARQUE: Les sorties relais sont porteuses de potentiel et coupent la phase L1 Signal sonore (alerte acoustique) : env. 80 dBA 19 20. Caractéristiques techniques Dimensions (dimensions d’encastrement) largeur x hauteur x profondeur mm ~ 373 x 1625 x 493 Raccord de gaz brûlés diamètre mm 120 Raccord air de diamètre mm 100 Ouverture porte de chargement largeur x hauteur mm 240 x 300 Chambre de chargement largeur x hauteur x profondeur mm 250 x 275 x 375 Hauteur chargement insert de chauffage mm ca. 150 cendrier insert de chauffage insert de chauffage Litre 2,5 Contenu eau chaudière eau chaudière litre Litre 24,5 Pression de service Max bar 3 Température de service Max °C 95 Poids (sans emballage) insert de chauffage kg ca. 206 Puissance de chauffe totale bûches kW 9 Puissance de chauffe à la pièce bûches kW 2,5 Puissance débit eau bûches kW 6,5 Température gaz brûlés bûches °C 162 Flux massique gaz brûlés bûches g/s 6,9 Tirage nécessaire pour mbar mbar 0,13 (0,08) Niveaux de performance Spécifications cheminée (selon EN 13384) Puissance électrique connectée Alimentation électrique 230 V AC / 50 Hz 21. Contrôle de type / plaque signalétique La dépendance ou indépendance à l‘air de la pièce de l‘AQUA INSERT LOHBERGER est testée conformément à ces règles et normes: La vérification a été effectuée dans le laboratoire TÜV SÜD à Munich. •• DIN EN 13229 (appareils et inserts feux ouverts à combustibles solides) Il répond en plus aux exigences strictes du label de qualité pour les foyers à bois dans le salon, „Bois Energie Suisse“. •• Approbation des lignes directrices pour les essais et l‘évaluation des Cheminées de l‘air intérieur indépendant à combustible solide, DIBt de Berlin Les normes d‘émissions des fumées et les règlements suivantes sont remplies: Regensburg norme, Stuttgart norme, Munich réglementation. •• Accord conformément à l‘article 15 bis relatif à certaines mesures de protection pour les petits brûleurs. Numéro de TÜV:W-O 1394-00/13 Homologation DIBt: Z-43.11-236 Numéro de test AEAI: 19344 Certificat Bois Energie Suisse: n ° 0135 •• Approbation suisse de protection incendie de l‘Association d‘assurance-incendie cantonale. 20 Wilo Yonos PARA: Technical data 22. Pompe de circulation - le groupe de relèvement de retour Nominal width of connection 25 threading 1 1/2“ Contact information (accessoire) If you need further information, pleas local Wilo representatives or visit our www.wilo.com Pump housing length 130 mm length Customer Control Interface RKA Red Knob for: - Delta-P variable - Air venting - Delta-P constant Yonos PARA RS 25 /6 - RKA Pump housing RS Inline cast iron circulator M Vincent FLEURIER Sales & Marketing Director T: +33 2 48 81 62 74 [email protected] Pierre BEQUET Key Account Manager T : +33 2 48 81 62 85 [email protected] 130 Max height at 0 flow 6 Equivalent TEC/6 Robert CARRE Key Account Manager France & Spain T: +33 2 48 81 62 72 [email protected] Electrical M Connector middle Fig. 1 Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Thomas MERSCHEIM Key Account Manager Germany T: +49 172 352 3933 [email protected] Wilo Yonos PARA and the ErP directive The market for glandless circulation pumps will be significantly changed by new European guidelines. In the next few years «energy guzzlers» will be systematically banned from the market in the EU 27 by the ErP directive. The directive (2009/125/EC), which came into force in 2009, focuses on what are referred to as energy-related products, including also all glandless circulation pumps. Today, in many EU countries, exclusively circulation pumps without speed control have been used to date. However, these have an enormous energy consumption. In contrast, considerable potential savings and greenhouse gas reductions can be achieved with HighEfficiency pumps due to their particularly low electricity consumption. According to the European Commission, this would enable about half of the electricity consumption of glandless pumps to be saved throughout Europe by the time of the third implementation level in 2020. This corresponds to a reduction of CO2 emissions in Europe of about 11 million tonnes per year. Therefore you should think already today about High Efficiency pumps for upcoming projects. After all you are setting the course of the future. Get ready for High Efficiency with the Yonos PARA circulation pumps. EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the EU Commission (determined by comparing the various power consumptions of a load nd the ErP directive Dario FRAZZA Key Account Manager Italy T: +39 335 762 6181 [email protected] Gilles MOULIN Applications and product Sales Coordinator Subsidiaries T: +33 2 48 81 62 25 [email protected] RKA RKA: Red Knob for Δ-P variable, Air venting, Δ-P constant RKC: RKA: Yonos PWM version Red KnobPARA: for Red Knob for with the Yonos PARA ciency with the Yonos PARA RKA: Δ-P variable, Δ-P variable, ency with the Yonos PARA RKC: RKA: Red Knob RKC: for Red Knob for Minimum speed, Air venting, Fig. 3 PWM Δ Pv Yonos PARA: PWM version Yonos PARA: PWM version accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the omparing the various power consumptions of a load Δ Pc PWM Constant speed RKC: RKA: Red KnobConstant for Red KnobΔ-P for Δ-P variable, speed RedΔ-P Knob for Δ-P variable, Red Knob for constant variable, Δ-P variable, Minimum speed, Air venting, Δ-PMinimum variable, speed, Δ-PAir variable, venting, Constant speed speed, Δ-P constant Minimum venting, Constant speed Air Δ-P constant Constant speed Δ-P constant Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Yonos PARA: Red Knob RKC RKC: Red Knob for Δ-P variable, Minimum speed, Constant speed Yonos PARA: PWM version dless circulation pumps will be Yonos PARA: Red Knob Kevin PADMORE Heating, solar (ST) & geo by new European guidelines. In the Sales Manager UK Unique LED user interface T: +44 776 801 8879 gy guzzlers» will be systematically and the ErP directive Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Applications and produ [email protected] et in the EU 27 by the ErP directive. Δ Pv “Best-in-class” High Efficie P directive Yonos PARA:PARA: Red Knob & PWM& versions Applications and product benefits 25/EC), which came into force Wilo in the ErP directive Wilo Yonos Red Knob PWM versions Applications and product be Ronald RIJKHOFF e ErP directive Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Applications and product bene t are referred to as energy-related Inrush current peak less t Key Account Manager Netherlands so all glandless circulation pumps. Fig. 2 T: +31 653Heating, 126 749 solar (ST) & ge andless circulation pumps will be Yonos PARA: Red Knob Self-protecting modes [email protected] dulation by newpumps European In the PARA: Red Knob willguidelines. be circulation Yonos Heating, solar (ST) & geothermal (G countries, exclusively ss circulation pumps will be Yonos PARA: Red Knob Unique user interfa Heating, solarLED (ST) & geother Designed for optimised in ergy guzzlers» will bethe systematically circulation will be opean guidelines. In Heating, solar (ST) & geotherm control havepumps been used tothe date. Yonos PARA: Red Knob WILO INTEC ew European guidelines. In rket in the EU 27 by the ErP directive. Unique LED user interface w European guidelines. In the s» will be systematically Δ Pv 50, av Casella - temperature F-18700 Aubigny sur an enormous energy consumption. “Best-in-class” High Effi Unique LED user interface Water range: uzzlers» will be systematically /125/EC), which came into force in user zzlers» will be systematically T: Unique +33 2 48LED 81 62 62 interface U 27 by the ErP directive. derable potential savings and Δ Pv nhat theare EUreferred 27 by the ErP directive. “Best-in-class” Highcurrent Efficiency pump to as energy-related Δ Pv Inrush peak les www.wilointec.com he EUcame 27 the ErP directive. “Best-in-class” High Efficiency hich into force inwith HighAmbient temperature rang ctions canbybe achieved Δ Pv “Best-in-class” High Efficiency p EC), all which came into force in also glandless circulation pumps. C), which came into low force in red to asparticularly energy-related Inrush current peak less than 3A Δ Pc to their electricity e referred to as energy-related Self-protecting modes Inrush current peak less than controlled pump (Red eferred to European as energy-related lesstocirculation pumps. InrushSelf current peak less than 3 ng the Commission, l glandless circulation pumps. U countries, exclusively circulation Self-protecting modes glandless circulation pumps. t half of the electricity consumption Designed(PWM for optimised Self-protecting modes controlled signal) edexclusively control have been used to date. Self-protecting modes circulation ontries, be saved throughout Europe by exclusively circulation Designed forWater optimised integration e an enormous energy consumption. rang ries, exclusively circulation Designed fortemperature optimised integr ave been used level to date. Stand-by consumption les mplementation into2020. This Designed for optimised integrat ntrol have been used date. siderable potential savings and ol have been used to date. us energy consumption. Water temperature range: -10°C to ction of CO 2 emissions in Europe of normous energy consumption. ra WaterAmbient temperature range: -1 rangetemperature ofrange: hydraulics uctions energy can beconsumption. achieved ormous otential and with HighWaterWide temperature -10° es perpotential year.savings ble savings and Δ Pc e topotential their particularly low electricity Ambient temperature range: 0°C to ebe savings and achieved with Highthink already today about Selftemperature controlled pump Ambient range: Wide range of cast iron (R an ns cantobe achieved with High-High ding the Commission, Ambient temperature range: 0° RKA can be achieved with HighRKC Δ Pc articularly lowEuropean electricity pcoming projects. After all you are Δ Pc heirhalf particularly low electricity Self controlled pump (Red Knob) or out of the electricity consumption controlled (PWM(Red signal) Δ Constant Pc eir particularly low electricity SelfReduced controlled pump Kn European Commission, noise he future. speed Self controlled pump level (Red Knob to the European Commission, to be saved throughout Europe by European Commission, e the electricity consumption controlled (PWM signal) lfimplementation of the electricity level consumption Stand-by l controlled (PWMconsumption signal) dof in 2020. This the electricity consumption d throughout Europe by controlled (PWM signal) with theEurope Yonos by PARA eEfficiency savedofthroughout duction CO 2 emissions in Europe of RKC: RKA: Stand-by consumption than 1W saved throughout ation level in 2020.Europe This by Wideconsumption rangeless of hydraulic Stand-by less th Red Knob for Red Knob for ementation level in 2020. This nes per year. Stand-by consumption less than mentation level in 2020. 2 emissions in Europe of This Δ-P variable, Δ-P variable, n of CO 2 emissions in Europe of Wide range of hydraulics Minimum speed, Air venting, uld think alreadyintoday about High Wide range of cast iron 2 emissions Europe of of Wide range of hydraulics . CO Réglage recommandé pour Constant speed Δ-P constant Wide range of hydraulics RKA er year. RKC upcoming After all you are year. eady todayprojects. about High Wide range of cast iron andlevel compos already today about High Reduced noise Wide range of cast iron and c RKA fnk the future. RKC Constant speed krojects. already today about After all you are High la pompe Wide range of cast iron and com RKA RKC ming projects. After all you are RKA RKC Reduced noise level ng projects. After all you are Constant speed Reduced noise level Constant speed huture. Efficiency with the Yonos PARA Reduced noise level ure. Constant speed 21 23. Exemples de raccord Ci-dessous, vous trouverez le schéma d´une installation de chauffage. Les barrages, les aérations et les moyens de sécurité n´y sont pas indiqués. Voyez ceci comme un exemple simple à titre indicatif, il ne remplace donc aucunement une planification exacte considérant les exigences du client ou les installations d´hydraulique et de sécurité. Fig. 4 AQUA INSERT Chaudière à fioul/à gaz 2 3 Y1 Y2 Y3 M1 M2 (ADG) 22 Accumulateur intermédiaire Circuit de chauffage Ev. un circuit de chauffage ou de chauffe-eau suivant Clapet thermostatique Clapet thermostatique Valve de retenu Pompe d’élévation de température à charger l’accumulateur intermédiaire Pompe du circuit de chauffage à trois voies Récipient d‘expansion selon la taille de l’installation Schéma solaire 24. Dimensions de l’appareil Dimensions en cm voir dessous STE Sortie G 3/4 Zoll STE Entrée G 3/4 Zoll 6,5 Raccordement de chauffage (amenée) G 1 1/2 Zoll (le groupe de relèvement de retour RP 1 Zoll) 9 Raccordement de chauffage (retour ) G 1 1/2 Zoll (le groupe de relèvement de retour RP 1 Zoll) 41,3 28,6 28 38,5 51 25,5 164,4 68,9 133,8 34,5 34 42,5 6,8-7,8 28-29 14,8 36,2 23 Leichte Farbabweichungen aus drucktechnischen Gründen, Druckfehler, Maßänderungen und technische Änderungen vorbehalten! Ausgabe: April 2012 Uppercut Lohber Lohbe Lohb Lohb Lohb LOHBERGER HEIZ + KOCHGERÄTE TECHNOLOGIE GMBH LOHBERGER HEIZ- U. KOCHGERÄTE TECHNOLOGIE GMBH Landstraße 19, A-5231 Schalchen Landstraße 19, A-5231 Schalchen 400 Tel. +43 (0) 7742/5211-400 www.lohberger.com Tel. ++43/(0)7742/5211-0 Fax +43 (0) 7742/58765-110 www.facebook.com/lohbergerAT Fax ++43/(0)7742/58765-110 [email protected] offi[email protected] www.lohberger.com www.lohberger.com www.facebook.com/lohberger.schalchen made in Austria Geprüft nach: DIN EN 12815 und österr. Art. 15a B-VG Erfüllung strengster Umweltauflagen wie zB. Regensburger, Stuttgarter Norm, Münchner Verordnung und den Anforderungen der BImschV.