Download Manuel d`utilisation K2 CombiCutter

Transcript
TKS
Manuel d’utilisation
Manuel
d’utilisation
K2 CombiCutter
Manuel d’utilisation K2 CombiCutter FR, version 1 2010-06
1
988723
TKS Manuel d’utilisation
2
TKS
Manuel d’utilisation
Déclaration de conformité CE
Vi,
Nous,
T. Kverneland & Sønner AS,
Kvernelandsvegen 100
N-4355 Kverneland
Norvège
déclarons que le produit :
TKS - K2 CombiCutter
a été construit conformément à la Directive Machines (2006/42/CE) et satisfait les
exigences pertinentes en matière de santé et de sécurité
Kverneland, le 10 juin 2010
Tønnes Helge Kverneland
Directeur général
Saisir le numéro de série
de la machine:
T. Kverneland & Sønner AS, fabricant de matériel agricole, se réserve le droit
d’apporter des modifications à la conception et/ou aux spécifications de ses produits
sans préavis. Cela n’implique aucune obligation de modifier les machines
précédemment livrées.
3
TKS Manuel d’utilisation
Garantie
Ce produit TKS est garanti pendant un an contre les défauts de fabrication et de matériaux. Si le
propriétaire souhaite faire couvrir un défaut par la garantie produit, son représentant ou lui-même
doit en informer le revendeur au moment de commander des pièces et/ou des réparations. Toute
réclamation doit être faite pendant la période de garantie. Le revendeur doit remplir un formulaire
de réclamation pour chaque cas couvert par une garantie et l’envoyer à TKS ou au distributeur/à
l’importateur de TKS avant le 10 du mois suivant celui au cours duquel le défaut a été signalé. Le
numéro de réclamation doit être marqué sur les pièces défectueuses qui devront être conservées
pendant un maximum de 6 mois afin de permettre à TKS ou au distributeur/à l’importateur de TKS
de les inspecter. Etant donné que les produits TKS sont utilisés hors du contrôle du fabricant, nous
garantissons seulement la qualité du produit et non son bon fonctionnement. De même nous ne
sommes pas responsables d’éventuels dommages qui en résultent.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants :
a)
utilisation de pièces de rechange d’autres fabricants ou réparation ou modification du produit sans l’accord de TKS
b)
les instructions d’utilisation et d’entretien n’ont pas été suivies
c)
la machine a été utilisée à d’autres fins que celles pour lesquelles elle est conçue
La garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’usure normale
La réglementation officielle en matière de sécurité spécifie des exigences applicables aux
fabricants de cette machine en ce qui concerne l’examen attentif des dangers pour la sécurité
pouvant découler de l’utilisation correcte de ce type de machine. Par conséquent, TKS et notre
importateur/distributeur ne sont pas responsables du fonctionnement de composants qui ne
figurent pas dans le catalogue de pièces de rechange pour ce produit. TKS se réserve le droit
d’effectuer des modifications de la conception du produit sans obligation par rapport aux machines
précédemment livrées.
N.B.! Il doit être possible d’identifier par le numéro de série du produit toutes les demandes
relatives à ce produit ; voir page 7, identification de la machin
4
TKS
Manuel d’utilisation
Contenu
Déclaration de conformité CE . . . . 3
2.2 Unité montée au| plafond sur 1 rail . . 28
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Courbes d’un rail . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Installation d’une machine . . . . . . . . . . Identification de la machine . . . . . . 8
stationnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dimensions K2 CombiCutter large . . . 2.5 Installation de l’alimentation . . . . . . . . . Dimensions principales – . . . . . . . . . 9
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dimensions principales – . . . . . . . . . . 2.6 Installation d’un câble d’alimentation . . K2 CombiCutter 1200 . . . . . . . . . . 10
sur un fil métallique streng . . . . . . . . 32
Mesures importants pour . . . . . . . . 2.7 Tambour à câble . . . . . . . . . . . . . . . . 32
le montage du K2 CombiCutter . . 11
2.8 Chariots à câble . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Caractéristiques techniques . . . . 18
2.9 Transformation du chariot . . . . . . . . . . . Description du modèle et . . . . . . . . transversal sur rail ave points . . . . . . 33
domaines d’utilisatione . . . . . . . . 19
3
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1
Installation de l’alimentation . . . . . . . . . électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Installation des rails . . . . . . . . . . . . . . 26
3.1 Fils de cuivre 400V/230V . . . . . . . . . 36
1.1 Dimensions de rail recommandées/ . . . . 3.2 Installation du rail conducteur . . . . . . 37
distance entre portiques sur suspension 3.3 Rail conducteur avec articulation . . . . .
à 1 rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
d’extrémig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.2 Dimensions de rails recommandées/ . . . 3.4 Rail conducteur avec connexion . . . . . . distance entre portiques sur suspension centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4
à 2 rails
2
Installation d’un K2 CombiCutter . . . . . Rail conducteur avec connexion . . . . . . centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
monté au plafond . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5
2.1 Unité montée au plafond . . . . . . . . . . . .
Fixation du chariot . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1 Installation de la chaîne de sécurité . 51
sur 2 rails IPE 120 . . . . . . . . . . . . . . . 28
5
TKS 6
Manuel d’utilisation
Installation d’équipement sur les . . . . . 15 Dépannage du K2 CombiCutter . . . . 75
chariots roulants sur 2 rails . . . . . . . 52
16 Maintenance et entretien . . . . . . . . . . 76
7
Installation du réservoir . . . . . . . . . . . 55
17 Description du modèle et domained’ . . 8
Utilisation de la machine . . . . . . . . . . 57
butilisation de l’épandeur . . . . . . . . . 84
9
La commande du CombiCutter . . . . . 58
18 Utilisation d’une machine avec . . . . . . . 10 Fonctionnement sans fil par . . . . . . . . . épandeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
émetteur radio et I/R K2 . . . . . . . . . . . 59
19 Dimensions principales d’une . . . . . . . . machine avec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10.1 Fonctionnement sans fil par . . . . . . . . . 20 Réglage de la largeur de l’épandeur . 89
émetteur radio et I/R K2 . . . . . . . . . . 60
21 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
11 Remplissage automatique du . . . . . . . . 22 Utilisation de l’épandeur . . . . . . . . . . . . K2 CombiCutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
radioguidé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
12 Relais temporisé multifonction . . . . . 64
23 Maintenance et entretie . . . . . . . . . . . 92
12.1 Variteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 64
24 Schéma de circuit du courant . . . . . . . . 12.2 Dispositif de protection du moteur . . . . principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
de couper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
24.1 Schéma de circuit de l’épandeur . . . . . 97
13 Variateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 66
24.2 Schéma de circuit du remplissage . . . . .
13.1 Programmation et fonctionnement . . . . automatique du K2 CombiCutter . . . . . 98
du variateur de vitesse . . . . . . . . . . . 67
Recyclage - déchets transformés . . . . . . . . . . 14 Schéma de circuit du courant . . . . . . . . en ressource - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6
TKS
Manuel d’utilisation
Introduction
Félicitations pour l’achat de votre nouveau produit TKS. Vous avez choisi un produit fonctionnel
de grande qualité. Un réseau de revendeurs dévoués est à votre disposition pour vous conseiller
sur l’utilisation du produit et assurer le service après-vente et la fourniture de pièces de rechange.
Tous les produits TKS sont conçus, testés et construits en étroite collaboration avec des
agriculteurs et des ateliers de mécanique afin d’assurer une efficacité et une fiabilité optimales.
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation et vous familiariser avec le mode de
fonctionnement de la machine avant de commencer à l’utiliser. De nombreux facteurs et variables
différents peuvent influencer les performances et le mode de fonctionnement de la machine. Il est
donc très important d’évaluer tous les facteurs connus et par conséquent d’adapter la manière
dont la machine est
utilisée. Une bonne compréhension du mode de fonctionnement et des performances de la
machine ainsi que de bonnes connaissances du processus d’alimentation et des types d’aliments
et de leur consistance assureront les meilleurs résultats
Vous obtiendrez les meilleurs résultats possible en étant rigoureux et en effectuant les adaptations
nécessaires en fonction des conditions locales.
Meilleurs sentiments.
TKS AS
MEKANISKE
T. Kverneland & Sønner AS,
Kvernelandsvegen 100
N-4355 Kverneland
Norway
www.tks-as.no
e-post : [email protected]
Phone : + 47 51 77 05 00
Fax : + 47 51 48 72 28
7
TKS Manuel d’utilisation
Identification de la machine
Le numéro de série de la machine et l’adresse du fabricant figurent sur la plaque fixée sur la
machine.
Voir l’illustration sur cette page. Noter le numéro de série de la machine et l’année de livraison
ci-dessous. Prière d’utiliser ces informations lors de toute demande de pièces de rechange ou de
service. Ce produit est marqué CE. Cette marque, accompagnée de la confirmation écrite
correspondante de l’UE, signifie que le produit satisfait les exigences actuelles en matière de santé
et de sécurité et est conforme à la directive suivante : Directive Machines 2006/42/CE.
IKO2_40
8
TKS
Manuel d’utilisation
Dimensions K2 CombiCutter large
Toutes les dimensions sont en mm
MM
Q
B
C
A
D
G
R
F
E
A1 2670
CHARIOT (COURT)
A2 3170
CHARIOT (LONG)
B
1185
INTERIEUR
C
1580
HAUTEUR STANDARD
D1 2250
INTERIEUR (COURT)
D2 1750
INTERIEUR (LONG)
E1 2922
EXTERIEUR (COURT)
E2 3422
EXTERIEUR (LONG)
F
1354
INTERIEUR
G
1590
EXTERIEUR
I
4624
EXTERIEUR SECTION 1M
J
3448
DIMENSION INTERIEURE SECTION
1M
K
952
INTERIEUR
L
1185
INTERIEUR
M
1470
EXTERIEUR
N
1755
MACHINE - ELEVATEUR
P
550
HAUTEUR DE TRAVAIL BROSSE
Q1 400
HAUTEUR CHARGEMENT
SANS BANDE DE TRANSPORT
Q2 780
HAUTEUR CHARGEMENT
SANS BANDE DE TRANSPORT
R
LARGEUR DE LA FLECHE
1800
H
I
P
N
M
L
K
J
K2_02
9
TKS Manuel d’utilisation
Dimensions principales – K2 CombiCutter 1200
Toutes les dimensions sont en mm
MM
A 2244
INTERIEUR
B 1202
INTERIEUR
C 1202
EXTERIEUR
D 964
EXTERIEUR
C
B
A
C
D
K2_14
10
TKS
2780 (LANG: 3280)
1770
1550
Manuel d’utilisation
Mesures importants pour le montage du K2 CombiCutter
300
3300
498
1730
6800
3300 Long
2800 Court
1745
1600 MELLOM
300
550
250
300
300
2200 Long
1700
Short
2200Court
2140
tks 3200kp
1570
1600 - 2010
UNDER SKINNE
tks 3200kp
2100 2 rails
2300 1 rail
2680
364
1250
2800 (LANG: 3300)
2950
3620
1600 - 2010
UNDER SKINNE
3620 Long
3120 Court
Short
Pour les chariots
2855 (LANG 3355)
1550
1900
1950
715
732
1455
947
1630
1500 C-C
1660
2439
3049 (LANG 3549)
IK1_01
11
TKS Manuel d’utilisation
K2 CombiCutter 1600
200
Toutes les dimensions sont en mm
K2_51
500-700
250-450
K2 avec distributeur latéral 1,3 m et ensemble
de pieds
K2_52
12
TKS
Manuel d’utilisation
750-950
1000-1200
K2/R2 avec cadre, distributeur latéral
K2_53
1100
1360
K2/R2 avec cadre, transporteur transversal à
bande et transporteur
K2_54
13
TKS Manuel d’utilisation
K2 avec cellule de pesage
1
2
3
4
Amplificateur de cellule de
pesage
Pied de cellule de pesage
Boîtier de raccordement 4
cellules de pesage
Câble 10 m, blindé 4x0,25
1
3
4
2
K2_55
Schéma de câblage, boîtier de raccordement
14
TKS
Manuel d’utilisation
Configuration de l’amplificateur de cellule de pesage
Code
Valeur
Fonction
3
15
Filtre
4
150
Changement max. en kg
23
4
Nombre de cellules de pesage
26
2000
Capacité de cellule de pesage 2 000 kg
32
0
Tension min.
34
U
Tension de sortie (0–10 V)
38
8000
Poids max.
24
2
Conversion mV en kg
20
100
Poids à vide 100
49
7
Fréquence de mesure
15
TKS Manuel d’utilisation
R2 avec cellule de pesage
1
Patte de raccordement
2
Pied de cellule de pesage 2T
Boîtier de raccordement 4
cellules de pesage
Câble 10 m, blindé 4x0,25
3
4
3
4
2
1
K2_55
Schéma de câblage, boîtier de raccordement 2
16
TKS
Manuel d’utilisation
Configuration de l’amplificateur de cellule de pesage
Code
Valeur
Fonction
3
15
Filtre
4
150
Changement max. en kg
23
6
Nombre de cellules de pesage
26
2000
Capacité de cellule de pesage 2 000 kg
32
0
Tension min.
34
U
Tension de sortie (0–10 V)
38
1200
Poids max.
24
2
Conversion mV en kg
20
100
Poids à vide 100
49
7
Fréquence de mesure
17
TKS Manuel d’utilisation
Caractéristiques techniques
POIDS K2 CombiCutter COURT
1100 Kg
POIDS K2 CombiCutter LONG
1160 Kg
PUISSANCE
BANDE DE TRANSPORT
0,75
KW (A COMMANDE
DE FREQUENCE)
TAMBOUR DE DECHIQUETAGE
7,5
KW
SIDEUTMATER
0,9
KW
SUR RAILS (X2)
0,40
KW (A COMMANDE
DE FREQUENCE)
MOTEUR DE BALAI
0,4
KW
COURANT DE COMMANDE
24
V (DC)
TENSION
230 / 240
V (N/BY 400V)
TOLERANCE DE TENSION
+/- 10%
ELECTRICITE
30 COURANT NOMINAL
TOT.
25 COURANT NOMINAL
CONSOMMATION DE COURANT 400 V
TOT.
INDICATEUR D'ALIMENTATION BANDE DE MESURE TAMBOUR DE
TRANSPORT
DECHIQUETAGE
CONSOMMATION DE COURANT 230 V
18
FUSIBLE
RECOMMANDE 35A
FUSIBLE
RECOMMANDE 30A
TKS
Manuel d’utilisation
Description du modèle et domaines d’utilisatione
Le TKS CombiCutter est conçu pour déchiqueter/couper de l’ensilage, des balles rondes, des balles
rectangulaires et la plupart des types de fourrage.
La machine est disponible en version stationnaire (placée au-dessus d’une trappe d’alimentation ou
sur son propre support).
Elle est également disponible en tant que chariot à placer au sol ou à installer sur des rails au
plafond. Ces versions fonctionnent à deux vitesses.
Le CombiCutter comporte un tambour de 750 mm de diamètre. Il comporte également une bande
de transport rotative. La machine est équipée d’un ensemble de couteaux standard :
1600 = 36 couteaux
1200 = 24 couteaux
Le K2 CombiCutter déchiquète/coupe la plupart des types de balles rondes et d’ensilage, la taille de
coupe dépendant de la consistance et de la nature de l’aliment.
La machine fonctionne de manière très silencieuse et grâce à son large tambour, le moteur
principal ne requiert que 7,5 kW de puissance. La bande de transport est dotée de son propre
motoréducteur.
La vitesse de la bande de transport peut être réglée en utilisant un variateur. Cela vous offre
beaucoup de flexibilité. La bande de transport peut être réglée afin d’obtenir la pression correcte
contre le tambour pour tous les types d’aliments. La machine peut être équipée de portes latérales
en option afin de pouvoir charger des aliments.
Le panneau de commande de la machine est situé en façade et peut, lors du fonctionnement, être
sorti afin de pouvoir faire fonctionner la machine tout en surveillant comment sont traités les
aliments.
NOTE!
Les recommandations figurant dans ce manuel d’utilisation sont basées sur une utilisation normale.
Les différents utilisateurs peuvent rencontrer des situations qui nécessitent une approche différente
des directives
données ici. Des modifications à la machine et l’équipement en fonction de telles situations ne
constituent pas des motifs de réclamation contre le fabricant ou le fournisseur.
Le climat, la température, les types d’herbe, le moment de la coupe, l’équipement de coupe/presse
et les méthodes de conservation font partie des facteurs qui pourraient affecter la fonctionnalité et la
performance de la machine. Il est important d’ajuster et d’adapter la machine en fonction des
conditions locales. Ceci est essentiel pour obtenir le meilleur résultat possible.
Equipement en option:
Transporteur transversal 1,0m - 1,3m - 1,7m
FeedBrush double
Extension de section - large et étroite
Commande mobile
Plafonds motorisés
Chariot au sol
Commande automatique
Réservoir
19
TKS Manuel d’utilisation
Sécurité
Prière de faire particulièrement attention à ce
symbole. Il indique un risque pour la sécurité et
décrit les précautions à prendre pour éviter les
accidents. Avant de faire fonctionner, régler ou
réparer la machine, l’utilisateur, le technicien ou
le propriétaire doit se familiariser avec les
instructions de sécurité contenues dans ce
manuel d’installation. Il convient de faire
particulièrement attention en travaillant sur des
machines agricoles. Lire et tenir compte des
instructions de sécurité contenues dans ce
manuel.
La sécurité au travail est votre
responsabilité!
Instructions générales
de sécurité
Prière de lire et bien comprendre ces
instructions générales de sécurité.
Il existe un risque de projection de pierres
vers le haut et vers l’arrière pendant le
fonctionnement de la machine.
Utilisation de la machine
La machine ne doit être utilisée qu’aux fins pour
lesquelles elle a été conçue.
Fonctionnement
L’opérateur de la machine doit se tenir à
l’extrémité de la machine là où est placé le
panneau de commande.
Afficher un avertissement dans l’étable
L’opérateur doit se familiariser avec le mode de
fonctionnement de la machine afin de pouvoir
l’utiliser de manière sécurisée et appropriée.
Fonctionnement de la machine
L’opérateur doit se familiariser avec le mode de
fonctionnement de la machine afin de pouvoir
l’utiliser de manière sécurisée et appropriée.
Garder une distance de sécurité
Les humains et les animaux doivent être tenus
éloignés de la machine lorsqu’elle est en
service. Tenez-vous à distance des pièces en
service, tournantes et mobiles.
Etre conscient de la sécurité
Ne pénétrez jamais dans la machine lorsqu’elle
est en service. Lors des tâches de
maintenance, débrancher l’alimentation
électrique.
20
TKS
Manuel d’utilisation
Ecrans de protection
Contrôlez que tous les écrans de protection son
correctement installés. Ne pas démarrer la
machine avant d’avoir vérifié et installé les
écrans. Les écrans endommagés doivent être
immédiatement réparés ou remplacés.
Pièces de rechange
Pour des raisons de sécurité, nous vous
recommandons de n’utiliser que des pièces de
rechange d’origine. L’utilisation de pièces de
rechange de tierces parties annule la garantie.
Maintenance
Veillez à ce que la machine soit entretenue de
manière appropriée et maintenue en bon état
de fonctionnement. Ne jamais tenter de
modifier la mécanique de la machine.
La zone dans laquelle la machine fonctionne
doit être physiquement clôturée ou verrouillée
pour éliminer les risques pour les humains et
les animaux.
Panneau de commande
L’alimentation électrique doit être débranchée
avant d’ouvrir le panneau.
A
Sens de rotation
La flèche (A) indique le sens de rotation du
rouleau. L’étiquette indiquant le sens de rotation
du rouleau est placée sur le côté gauche.
N.B.!
Si le sens de rotation n’est pas bon, deux
phases de l’alimentation principale doivent
être permutées.
21
TKS Manuel d’utilisation
Instructions supplémentaires de sécurité
La machine est munie de panneaux
d’avertissement. Si ces panneaux sont
endommagés, ils doivent être remplacés.
Le numéro de commande est indiqué dans les
illustrations de ce chapitre.
Panneau d’avertissement UH220532 (Fig. 1)
Vttention ! Assurez-vous de bien lire et
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine et avant d’effectuer des
réglages ou l’entretien.
Fig. 1
Panneau d’avertissement UH220544 (Fig. 2)
Risque d’écrasement. Gardez une distance de
sécurité de la zone entre le K2 CombiCutter et
le réservoir.
Fig. 2
Panneau d’avertissement UH220526 (Fig. 3)
Vous risquez de vous blesser les doigts si vous
les coincez entre la chaîne et la roue dentée.
Fig. 3
Panneau d’avertissement UH220527 (Fig. 4)
Risque de coupure aux mains. Vous risquez de
vous entailler la main sur les lames du tambour
lorsque le tambour fonctionne
Fig. 4
Panneau d’avertissement UH220539 (Fig.
5)Risque de fracture des doigts. Vous risquez
de vous fracturer les doigts si vous les coincez
entre le transporteur et la base.
Fig. 5
22
TKS
Manuel d’utilisation
Panneau d’avertissement 988010 (Fig. 6)
N.B.! La bande transporteuse doit être maintenue serrée et les vis de la bande doivent être
resserrées.
988010
Fig. 6
23
TKS Manuel d’utilisation
Vue d’ensemble des risques pour la sécurité
UH220532
UH220307
UH220527
UH220539
UH220544
UH220526
UH220307
UH220307
UH220527
988010
Dato:
Varenummer/tegningsnummer:
UH220544
UH220539
988010
UH220532
UH220544
Fig.
Merking kombiku
Toleranse for ikke toleranse mål:
UH220307
7
24
ha
988330
Prosjekt / Benevnelse:
IKO2_03
UH220526
Konstr./tegnet:
TKS
Manuel d’utilisation
Levage de la machine
avec une grue
N’utilisez que des équipements adaptés. La
machine doit être levée aux points marqués
d’un symbole de levage. Voir Fig. 7
Avertissement !
Veillez à ce que personne ne se tienne sous ou
autour de la machine lorsque vous la
levez. Levez la machine en utilisant des
sangles attachées au châssis principal de la
machine afin d’équilibrer le levage.
Vérifiez que les sangles sont correctement
fixées avant de commencer le levage.
Utilisez une sangle supplémentaire pour
maintenir la machine en position.
Avertissement nouvelle
machine
Avertissement nouvelle machine
Lire le manuel d’utilisation
Soyez particulièrement attentif lorsqu’une
machine neuve doit être mise en service pour
la première fois. Des erreurs d’installation, une
utilisation incorrecte, etc., peuvent entraîner de
coûteuses réparations et un manque à gagner.
La garantie produit TKS ne couvre pas les
dommages résultant du non respect des
recommandations du manuel d’utilisation.
Prière de faire particulièrement attention à ce
symbole. Il sert à souligner d’importantes
informations afin d’aider à éviter une installation
et une utilisation incorrectes.
VFaire particulièrement attention aux points
suivants lors de la mise en marche d’une
nouvelle machine :
Vérifier que la machine est correctement
installée et qu’elle n’est pas endommagée.
Graisser la machine aux points indiqués,
paragraphe 14 sur la maintenance.
25
TKS Manuel d’utilisation
1 Installation des rails
Unité montée au plafond sur 2 rails
Hauteur de rail
1440
Hauteur de rail
Unité montée au plafond sur 1 rail
IKO2_10
Fig. 8
Sans
Remplissage à Remplissage
transporteur
partir du
manuel ou autre
transversal
Hauteur sous le rail
(mesure absolue recommandée)
K2 CombiCutter sur 2 rails
K2 CombiCutter sur 1 rail
Largeur du bord de support
au bord de support
K2 CombiCutter sans transporteur transversal
K2 CombiCutter avec transporteur transversal court
K2 CombiCutter avec transporteur transversal classique
K2 CombiCutter (sur demande)
26
2400
2600
2100
2010
1800
2000
1200
Largeur min.
1600
Largeur min.
1200 et 1600
Largeur
1400
1400
1600
1800
1800
2000
2400
3000
4000
TKS
Manuel d’utilisation
1.1 Dimensions de rail recommandées/distance entre portiques sur suspension à 1 rail
Dimensions de rail
Distance entre portiques
IPE 120
IPE 160
IPE 220
Max. 1,5 m (non recommandé par tks)
Max. 3,5 m
Max. 5,0 m
1.2 Dimensions de rails recommandées/distance entre portiques sur suspension à 2 rails
Dimensions de rail
Distance entre portiques
IPE 120
IPE 160
IPE 220
Max. 3,0 m
Max. 5,0 m
Max. 7,0 m
Pour les autres portiques de rails, prière de contacter TKS
Couple de serrage des vis K80 (8,8)
M6
M8
M10
M12
M16
M20
M22
M24
1,1 Nm
2,8 Nm
5,2 Nm
9,1 Nm
22,6 Nm
44,0 Nm
59,7 Nm
76,0 Nm
Notes importantes concernant le montage des monorails TKS
• Le rail doit être dimensionné en fonction de la charge (P) et de la distance de suspension (I) et
doit être contrôlé pour vérifier toute limitation de la pression des roues.
• La structure du bâtiment doit pouvoir supporter la charge du système de rail en question.
• Le système de rail TKS est fourni avec une résistance totale dans les articulations (IPE120/160).
Lorsque les rails TKS sont utilisés pour les voies, la plupart des points d’attache doivent se trouver
sur la face inférieure du rail. Pour les voies courbes, il doit y avoir une suspension au début, au
milieu et à la fin de la courbe.
Important :
Il est important de vérifier régulièrement le couple de serrage des boulons d’assemblage
(au moins une fois par an).
27
TKS Manuel d’utilisation
2 Installation
monté
2780
(LANG: 3280)
1550 d’un K2 CombiCutter
au plafond
1770
498
1730
2780
(LANG:de3280)
Si le CombiCutter est1550
prévu pour une installation au plafond, il est équipé de
fixations
chariot.
Les chariots sont fournis séparément. Lors de l’installation, les rails doivent être fixés en premier.
1770
Voir la brochure sur « l’équipement de levage » pour obtenir des conseils. Ensuite les chariots sont
enfilés sur le rail. Installer des butées aux extrémités du rail. Suspendre la machine aux chariots.
S’assurer que le CombiCutter ne peut pas approcher du mur d’extrémité au point de présenter un
risque d’écrasement. Utiliser un tampon rembourré.
Enfin installer l’alimentation électrique selon les règles de l’art.
2.1 Unité montée au plafond 1745
sur 2 rails IPE 120
La machine sur les deux rails ne se déplace
que sur les rails droits.
possible,
2800 Si(LANG:
3300) les rails
peuvent être suspendus directement au plafond
en utilisant les fixations les plus appropriées en
1745 pas possible
fonction de votre plafond. S’il n’est
d’utiliser le plafond, il faut installer des
3300)
poutres pour suspendre 2800
les rails(LANG:
; contacter
votre revendeur pour plus de renseignements
sur les systèmes et prix. La distance entre les
fixations peut être de 3,0 m pour les rails IPE
120 et de 4,0 m pour les rails IPE 160. L’unité
doit être attachée au plafond dans tous les
angles lorsqu’elle est abaissée. L’unité montée
sur les doubles rails de plafond a 2 chariots
motorisés et 2 chariots non motorisés. Les
chariots fonctionnent à deux vitesses. Les
vitesses standard sont de 6/25 m/min.
Voir Fig. 9
tks 3200kp
2140
IKO2_01
Fig. 9
Si l’unité est installée sur un rail unique, elle
peut prendre des virages et supporter les points
TKS.
N.B! Si vous n’atteignez pas une
puissance suffisante, vous serez obligé de
réduire la vitesse, augmenter la taille du moteur
ou utiliser une traction 4 roues. Il est important
qu’il y ait une pression sur les roues motrices.
Le remplissage est possible dans les angles,
les courbes ou en utilisant une ouverture de
rail. Le rail peut être le modèle IPE 160 avec
2855 (LANG 3355)
un maximum de 3,5 m entre les fixations ou le
modèle IPE 120 avec un maximum de 2 m
entre les fixations. Pour installer les rails,
utiliser les fixations pour plafond TKS prévues
pour le type de plafond concerné. L’unité
montée sur 1 rail a deux chariots motorisés.
Les chariots fonctionnent à 2 vitesses. Les
vitesses standard sont de 6/25 m/min.
Voir Fig. 10
2855 (LANG 3355)
2.2 Unité montée au
plafond2140
sur 1 rail
1550
1630
IKO2_01
1550
1630
1455
947
Fig. 10
28
tks 3200kp
1570
1600 MELLOM
tks 3200kp
1600 - 2010
tks 3200kp
364
1900
1600 MELLOM
TKS
Manuel d’utilisation
2.3 Courbes d’un rail
Mesurer soigneusement les dégagements.
Construire une structure en planches aux
dimensions extérieures correctes. Voir Fig. 11
Court
Long
A
200 cm
220 cm
B
100 cm*
120 cm*
C
100 cm*
120 cm*
D
280 cm
320 cm
E
160 cm
160 cm
F
200 cm
220 cm
*Mesure minimale
A
C
B
D
E
F
Fig. 11
29
TKS Manuel d’utilisation
2.4 Installation d’une
machine stationnaire
Si le CombiCutter doit être utilisé en position
stationnaire, il est normal de placer la machine
au-dessus d’une trappe d’alimentation afin de
pouvoir faire descendre les aliments
directement sur le plateau d’alimentation. Une
autre solution consiste à réaliser une
construction qui permet d’accéder sous la
machine avec une brouette, une benne à roues
ou un chariot. Vous pouvez éventuellement
aussi utiliser une bande de transport à herbe.
Installer la machine à un endroit où il sera
facile de la charger d’aliments. Il est courant
d’utiliser un système de rail et un palan
électrique TKS avec un crochet ou
une benne hydraulique, un tracteur avec pique
pour balles rondes ou un équipement similaire
pour remplir le CombiCutter de balles rondes.
Afin de pouvoir plus facilement nettoyer sous
la machine, il est avantageux de surélever la
machine
de 10 à 15 cm au-dessus du sol. La machine
est fournie avec des pieds standard qui peuvent
être remplacés.
La machine doit être fermement fixée et
positionnée sur une surface plane.
30
TKS
Manuel d’utilisation
2.5 Installation de
l’alimentation électrique
Toute connexion doit être effectuée par
des électriciens agréés. Utiliser un câble
d’alimentation de section adéquate (6 mm²)
Attention! Retirer la fiche de la prise et
s’assurer que la boîte à fusibles est débranchée
avant de l’ouvrir. Le type d’alimentation utilisé
doit correspondre à la puissance nécessaire,
au type d’installation et à d’éventuels problèmes structurels. La procédure d’installation de
machines stationnaires est la plus simple : elle
nécessite seulement une prise pour le câble
d’alimentation électrique de la machine.
Pour les chariots à placer au sol, vous pouvez
utiliser un câble sur un fil métallique si le chariot
ne se déplace que selon une ligne droite. Il faut
utiliser un tambour à câble s’il y a des sections
droites et des angles.
Les unités montées au plafond peuvent être
installées avec tous les types d’alimentation
électrique
N.B.!
• Il est essentiel que le sens de rotation du
tambour soit correct. Voir schéma
• Le fait que le tambour tourne dans le
mauvais sens peut provoquer le
détachement de la courroie trapézoïdale
• Si la machine est démarrée avec le tambour
tournant dans le mauvais sans, ouvrir la
protection et vérifier la courroie trapézoïdale.
Consommation électrique
230V
400V
Chariot au sol
2 X 1,5 kW
9,0 A
5,0 A
Unité montée au plafond
2 X 0,4 kW
4,0 A
2,5 A
(5,5 kW)
21 A
15 A
Moteur Cutter
7,5 kW
27 A
18 A
Chargeur
0,55 kW
2,7 A
1,5 A
40 A
30 A
4,5 A
2,5 A
Moteur Cutter (équipement en option)
Taille du fusible
Transporteur transversal
0,9 kW
Consommation du tambour à câble
Câble
Tambour
mm²
Etiré
Max. 15 m
Max. 34 m
Max. 60 m
4x6
40 A
15 - 35 A
34m - 30 A
60m - 25 A
31
TKS Manuel d’utilisation
2.6 Installation d’un câble d’alimentation sur un fil
métallique streng
Percer un trou dans le mur à chaque extrémité
ou installer des supports et fixer les tendeurs de
fil. Ensuite fixer le fil aussi serré que possible à
la main avant de le fixer davantage à l’aide des
écrous.
Le fil doit être installé très près du tuyau de
traite ou de préférence au-dessus mais pas à
plus de 50 cm au-dessus du déchiqueteur. Le
fil doit être suspendu décalé d’env. 30 cm sur le
côté. S’il est acheminé sur deux rails montés au
plafond, le fil doit se trouver à 30 cm sur le côte
du rail ou directement sous l’un des rails. Le
câble doit être fixé par des brides à
intervalles de 1 m. Voir Fig. 12
Fig. 12
2.7 Tambour à câble
Il convient d’utiliser un tambour à câble dans
les lieux où il est difficile de suspendre le câble
sur un fil. Pour les grandes longueurs ou les
bâtiments en L, il peut être pertinent de choisir
une combinaison de fil et de tambour.
Voir Fig. 13
Fig. 13
2.8 Chariots à câble
IKO2_42
Fig. 14
Les chariots à câble peuvent être utilisés pour
les unités montées au plafond. Ils conviennent
aux sections droites et aux angles. Distance
max. 3 m. Si vous avez des angles serrés, la
distance doit être inférieure au rayon angulaire.
Utiliser une butée pour le chariot à l’extrémité
du rail afin d’empêcher le chariot de heurter les
chariots à câble et de les endommager. Veuillez
noter qu’il faut prévoir de l’espace pour
stationner les chariots à câble. S’assurer que le
câble ne peut être abîmé (rongé, déchiré) par
des animaux.
Le rail conducteur doit être situé à bonne
distance du rail avec chariot transversal).
32
TKS
Manuel d’utilisation
2.9 Transformation du chariot transversal sur rail ave
points
Dans le cas d’un rail avec points, vous devez
changer pour un autre support : de A à B.
Voir figures 1 et 3 (support fourni).
Le moteur doit être tourné de sorte que le
boîtier de raccordement C soit orienté vers le
bas. Voir figures 3 et 4.
A
Fig 1
Fig 2
B
Fig 3
C
Fig 4
33
TKS Manuel d’utilisation
3 Installation de l’alimentation électrique
La méthode la plus courante et la meilleure pour alimenter un K2 CombiCutter consiste à
utiliser des rails électriques Ces rails sont munis d’une bande de cuivre à l’intérieur et d’un
transformateur(sur glissière) qui suit l’unité pendant le fonctionnement. Voir Fig. 15
La fixation étroite doit être attachée tous les 2 mètres sur le rail n. Se Fig. 15b
Fig. 15b
Fig. 15a
Fig. 15
34
IKO2_11
TKS
Manuel d’utilisation
La fixation large doit être attachée à la distance correcte du rail maintenant le chariot transversal.
Voir Fig. 16
300
IK2_12
Fig. 16
35
TKS Manuel d’utilisation
3.1 Fils de cuivre 400V/230V
400V 3 pôles +N (Rail droit)
FEED ROBOT
L3
V
FEED ROBOT
N
FEED ROBOT
A
La terre (A) doit être insérée là où il y a une
bande jaune (B) le long de l’extérieur du rail.
La bande jaune doit être continue sur toute la
longueur du rail.
C
L2
L1
L2
L3
N
V
V
L1
B
Une barre de sécurité supplémentaire (C) sur
le rail assure que le collecteur de courant ne
risque pas d’être installé dans le mauvais sens
et causer un court-circuit ou des impulsions
incorrectes.
IK2_13
Fig. 17a
400 V courbe 3 pôles + N
L3
N
A
Chaque fil de cuivre doit être fixé à des vis
de serrage dans le boîtier d’interrupteur
àl’extrémité, avant qu’un électricien agréé ne
complète le reste de la procédure.
L2
Dans les emplacements humides ou en cas
de variations de température, il conviendra
d’installer un câble chauffant pour
tuyauterie.
V
L1
B
Le câble chauffant pour tuyauterie doit être
installé sur l’un des rails marqués V de la voie
centrale.
IK2_13
Fig. 17b
Les câbles chauffants ne doivent être
installés que d’un côté et dans la voie
centrale
230V 3 pôles
A
B
= MIS A LA TERRE
= PHASE
= PHASE
= PHASE
= CONDUCTEUR NEUTRE
= CHAUFFAGE
L3
L2
V
V
L1
IK2_13
Fig. 17c
36
TKS
Manuel d’utilisation
3.2 Installation du rail conducteur
Rail en PVC
Le rail possède 7 voies permettant de poser 2,
3, 4, 5, 6 ou 7 conducteurs en cuivre. Plage de
température pour le rail : -30°Cà +60°C Le rail
est fabriqué en plastique ignifugé.
Voir Fig. 18
Fig. 18
Max. 2000mm
Min. 500mm
B
A
Fig. 19
Rail conducteur
Les rails peuvent être utilisés en tant que conducteurs pour tous les types de dispositions de
voies, y compris les voies incurvées. Le rail est inséré dans le rail coulissant (A) qui est fixé à une
cornière (B) et ensuite posé avec des pinces sur le haut du profil en I ou directement au plafond.
Voir Fig. 19
Toutes les unités de rail conducteur doivent être posées avec la ligne jaune sur le même côté,
sinon la bande d’espacement supplémentaire ne pourra pas être installée.
• Distance maximum de 2000 mm entre deux points de suspension.
• Distance minimum de 500 mm entre le rail coulissant et l’articulation.
• Toujours utiliser un support fixe depuis le point de raccord d’alimentation (point de raccord
d’extrémité/au milieu)
• Tous les autres supports doivent être des supports coulissants. Ceci permet la dilatation libre
du rail conducteur.
37
TKS Manuel d’utilisation
3.3 SRail conducteur avec articulation d’extrémig
Bande d’isolationT50
Les articulations entre deux longueurs de rail
doivent être recouvertes de bande d’isolation
T50.
Voir Fig. 20
Fig. 20
Pince d’articulation
La pince d’articulation est munie d’arêtes qui
fixent le rail en position lorsque les deux parties
sont enfoncées ensemble. Ceci vous permet
d’assembler le rail conducteur rapidement et en
toute sécurité. Une fois que le rail est en place,
nous recommandons de poser le collecteur de
courant à travers le rail afin d’assurer que les
articulations fonctionnent
correctement ; ceci doit être fait après le
marquage des conducteurs en cuivre. Vérifiez
que la voie le long du rail est libre et n’est pas
déformée par les pinces d’articulation
(la voie doit être de 10 mm). Si nécessaire,
vous pouvez ajuster la voie en courbant la
pince d’articulation jusqu’à obtention du dégagement approprié
Voir Fig. 21
Fig. 21
38
TKS
Manuel d’utilisation
Cornière
Le rail est fixé à une cornière, qui est ensuite
installée avec les pinces sur le haut du profil en
I ou directement au plafond. Voir Fig. 22
Fig. 22
Articulations d’extrémité
Déplacez le manchon jusqu’au boîtier
d’interrupteur d’extrémité situé au bout du rail.
Voir Fig. 23
Fig. 23
Manchon
Une fois que le manchon a été positionné au
bout du rail conducteur, il doit être fixé à l’aide
des vis appropriées (A). La distance entre le
bornier d’extrémité et la suspension fixe doit
être de 500 mm.
Se Fig. 24
500mm
A
Fig. 24
39
TKS Manuel d’utilisation
Chariot
1
Posez le fil de cuivre depuis l’extrémité de la
voie à l’aide d’un chariot.
Le chariot n’est pas fourni.
2
Illustration 1
Fixez le chariot dans un trou de diam. 6 dans
les fils de cuivre.
Illustrations 2 - 3
Faites passer le chariot dans le rail conducteur
et tirez-le à travers le rail jusqu’à ce qu’il
atteigne l’autre côté. Voir Fig. 25
3
Fig. 25
Fils de cuivre
Le chariot tire les fils de cuivre à travers le rail
conducteur jusqu’à ce que l’extrémité courbe
pousse contre le rail.
Voir Fig. 26
Fig. 26
Connexions du fil de cuivre
Les bandes en cuivre sont ensuite connectées
aux divers courants et à leurs câbles associés.
FEED ROBOT
FEED ROBOT
A
FEED ROBOT
Voir les symboles et les abréviations pour
les fils de cuivre à la page 29,
Fig. 17a - 17b - 17c
B
A
B
C
C
400 V courbe 3 pôles + N
400 V 3 pôles +N (Rail droit)
230 V 3 pôles
Voir Fig. 27
Fig. 27
40
TKS
Manuel d’utilisation
Câble chauffant
Les câbles chauffants avec des bandes
d’isolation sont acheminés dans le rail
conducteur.
Voir Fig. 28
La bande isolante verte (A) doorientée vers
l’intérieur du rail conducteur.
A
Fig. 28
.
Connexion du câble chauffan
Le câble chauffant est connecté à un bornier
avec un circuit séparé de 230 V - 10-16 A.
Voir Fig. 29
Dans le boîtier de raccordement intermédiaire,
le câble chauffant doit être divisé en deux et
inséré dans chaque extrémité.
Voir l’illustration ci-dessous
.
Fig. 29
Pince de suspension
Installez la pince de suspension fixe (A) près
de l’articulation d’extrémité. Voir Fig. 30
A
Fig. 30
41
TKS Manuel d’utilisation
Installer le joint en caoutchouc
Installez le rail à membrane de protection dans
la voie horizontale sous le rail du conducteur
soit manuellement soit, dans le cas de bouts de
membrane longs, en utilisant un équipement
spécialisé (consultez TKS).
Le joint en caoutchouc doit être installé des
deux côtés pour obtenir une meilleureprotection
(IP44).
Voir Fig. 31
Fig. 31
Collecteur de courant
Les collecteurs de courant sont insérés dans le
gainage sur le rail conducteur. Le collecteur de
courant est contrôlé par un support d’attelage
relié au chariot transversal ou au chariot. Il peut
être nécessaire de procéder à une adaptation
individuelle en fonction de l’emplacement.
N.B.!
Veillez à ce que le câble ne tire pas le chariot
du collecteur de courant de travers.
Voir Fig. 32
Fig. 32
Chaîne
Une chaîne doit être fixée sur chaque support
pour tirer le collecteur à l’horizontale.
Il est important que la chaîne tire parallèlement
à l’ouverture dans le rail conducteur.
Voir illustration suivante.
Se Fig. 33
Fig. 33
42
TKS
Manuel d’utilisation
Traction régulière sur la chaîne
Il est important que la chaîne (A) tire de
manière régulière (pas de travers) et
légèrement vers le bas (1–3 cm). Ceci est
particulièrement important lors du
fonctionnement dans les courbes.
Voir Fig. 34
A
Fig. 34
Joint en caoutchouc
Veillez à ce que la partie insérée du joint en
caoutchouc soit posée à l’intérieur de la voie
sur le gainage d’extrémité.
Voir Fig. 35
Fig. 35
Gainage d’extrémité
Redressez le montage et fixez le gainage
d’extrémité à l’aide des vis appropriés.
Voir Fig. 36
Fig. 36
43
TKS Manuel d’utilisation
Conducteurs en cuivre
25mm
Les extrémités des conducteurs en cuivre
doivent être coupées à 25 mm en dehors du
rail.
Voir Fig. 37
Fig. 37
Conducteurs en cuivre
Les extrémités des conducteurs en cuivre
doivent être coupées à 25 mm en dehors du
rail.
Voir Fig. 38
Fig. 38
44
TKS
Manuel d’utilisation
3.4 Rail conducteur avec connexion centrale
Boîtier central de commutation
500mm
Installez le boîtier central de commutation avec
les manchons depuis le boîtier déjà inséré dans
les deux extrémités. Installez le boîtier central de
commutation avec les deux pinces de
suspension fixées sur chaque côté.
500mm
N.B.!
Le boîtier central de commutation nécessite
une suspension fixe sur chaque côté du boîtier
d’alimentation. Une distance de 500 mm de
chaque côté est requise.
Voir Fig. 39
Fig. 39
Pinces
Connectez le câble d’alimentation à l’aide des
pinces. Insérez la pince dans les rainures.
Voir Fig. 40
Fig. 40
Pose des conducteurs en cuivre
FEED ROBOT
FEED ROBOT
A
Les conducteurs en cuivre sont posés de la
même manière que pour les rails avec des
connexions d’extrémité, mais ceci peut être fait
depuis n’importe quelle extrémité.
Voir Fig. 41
FEED ROBOT
B
N.B.!
N’oubliez pas d’acheminer les conducteurs
en cuivre à travers les pinces de connexion
lors de la pose des conducteurs.
C
Fig. 41
45
TKS Manuel d’utilisation
Alimentation
Le câble d’alimentation doit être connecté à
l’aide des vis appropriées. Pour l’alimentation,
connectez les câbles chauffants à un bornier.
Voir Fig. 42
Fig. 42
Conducteurs en cuivre
TComme pour les rails avec des connexions
aux extrémités, les conducteurs en cuivre qui
sont acheminés à travers le rail conducteur
doivent être coupés à 25 mm au-delà du rail en
raison de la dilatation du rail (causée par les
variations de température). Voir Fig. 43
25mm
Fig. 43
Gainage d’extrémité du rail conducteur
Après avoir coupé les conducteurs en cuivre à
25 mm, fixez le gainage d’extrémité à l’aide du
connecteur approprié.
Il s’agit de la même procédure que pour les rails
conducteurs avec des connexions d’extrémité,
Voir Fig. 44
Fig. 44
46
TKS
Manuel d’utilisation
Joint en caoutchouc
Insérez le joint en caoutchouc manuellement ou
utilisez un équipement spécialisé si vous vous
servez de morceaux longs.
Se Fig. 45
Fig. 45
Boîtier central de commutation
La connexion centrale doit être fixée au rail
conducteur à l’aide des vis appropriées.
onducteur à l’aide des vis appropriées.
Voir Fig. 46
Fig. 46
47
TKS Manuel d’utilisation
4 Installation des chariots roulants
Les chariots roulants sont fournis détachés. Ceux-ci sont fixés à partir de l’extrémité du rail.
Les chariots roulants motorisés doivent se trouver à l’avant du chariot
Voir Fig. 47
A
AVANT
C
B
ARRIERE
ARRIERE
B
C
AVANT
D
IK2_18
Fig. 47
48
TKS
Manuel d’utilisation
5 Fixation du chariot
Avant de suspendre le chariot dans les chariots roulants, il est conseillé d’ajuster les rails au
plafond à la bonne hauteur afin d’éviter de devoir utiliser un vérin pour le faire ultérieurement.
Les facteurs critiques concernant la hauteur d’installation sont:
• Le rail longitudinal - ou le cas échéant, le tampon à l’arrière si la machine (1 rail) doit être
à une hauteur suffisante lorsque le chariot collecte une nouvelle balle ronde d’un
réservoir.
• Le distributeur latéral de la machine doit être d’une hauteur suffisante pour l’empêcher
d’être bloqué par le fourrage et le mouvement du fourrage.
La hauteur depuis la base (paroi latérale) et jusqu’au bord supérieur du profilé du rail.
Il s’agit d’une mesure minimum absolue. Voir Fig. 48
A = mesure recommandée 350 mm
B = mesure recommandée 500 mm
C = mesure minimum de 1650 mm, s’applique à un diamètre de balle ronde de 1250 mm.
Cette mesure augmente pour les diamètres de balles rondes plus grandes.
Moins de risque de colmatage entre le transporteur transversal et la machine
A
C
Rail double
B
IK2_24
Fig. 48
49
TKS Manuel d’utilisation
La hauteur depuis la base (paroi latérale) et jusqu’au bord supérieur du profilé du rail.
Il s’agit d’une mesure minimum absolue.
Voir fig. 49
A = mesure recommandée 350 mm
B = mesure recommandée 500 mm
L = mesure minimum de 1650 mm, s’applique à un diamètre de balle ronde de 1250 mm.
Cette mesure augmente pour les diamètres de balles rondes plus grandes.
Ajustement de la hauteur du distributeur latéral
• Nous recommandons la hauteur la plus grande possible entre le bas de la machine et le
distributeur latéral.
• Moins de risque de colmatage entre le distributeur latéral et la machine.
L
Monorail
IK2_25
Fig. 49
50
TKS
Manuel d’utilisation
5.1 Installation de la chaîne de sécurité
• Le robot est vissé en place avec un boulon A dans l’œillet d’écrou B
• N.B.! Il doit y avoir un espace entre le contre-écrou C et le tuyau E
• Serrez le contre-écrou C jusqu’à l’œillet de l’écrou B
• Pour finir, fixez le boulon à l’aide d’une goupille D
Le chariot doit être vissé à l’avant et à l’arrière avec des boulons dans les œillets d’écrou.
Installez la chaîne à travers l’axe de poulie et la flèche. Voir fig. 50
E
B
D
C
A
IK2_70
Fig. 50
51
TKS Manuel d’utilisation
6 Installation d’équipement sur les chariots
roulants sur 2 rails
Plusieurs équipements doivent être installés sur les chariots. Voir Fig. 51
Il s’agit des équipements suivants :
•
Transformateur de courant pour l’alimentation des rails électriques
•
Barre de liaison reliant les chariots roulants avant et arrière
C PINCE POUR ALIMENTATION
BAK
D BARRE DE LIAISON
FRAMME
C
A
FRAMME
D
B
BAK
IK2_21
Fig. 51a
C
52
TKS
Manuel d’utilisation
Installation d’équipements sur les chariots roulants sur 1 rail
C PINCE POUR ALIMENTATION
D BARRE DE LIAISON
BAK
FRAMME
C
BAK
A
FRAMME
B
D
IK2_22
Fig. 51b
C
53
TKS Manuel d’utilisation
Les chariots avant et arrière sont reliés par une
barre. La barre de liaison est d’abord fixée au
chariot roulant, ensuite les profilés sont vissés à
l’extérieur de la barre. Ceci ne s’applique
qu’aux systèmes à 2 rails
Voir Fig. 52
IK2_19
Fig. 52
A
Fixer la pince pour le transformateur de
courant. Visser d’abord la barre fournie au
chariot roulant puis insérer la pince dans le trou
fileté à l’aide d’une paire de pinces.
Voir Fig. 53
IK2_20
Fig. 53
Une chaîne est attachée à chaque bras pour
tirer le transformateur à l’horizontale. Il est
important que la chaîne soit droite (pas courbe)
et qu’elle soit légèrement pendue vers le bas.
VoirFig. 54
IK2_23
Fig. 54
54
TKS
Manuel d’utilisation
7 Installation du réservoir
Le réservoir pour 2 ou 3 balles doit être fixé à l’extrémité du rail derrière le chariot où il doit être
rempli.
Lorsque le chariot doit être rempli, le transporteur à bande dans le réservoir doit pénétrer dans le
chariot, afin que les machines se chevauchent.
Ceci permet d’éviter le gaspillage et assure le processus de remplissage le plus sécurisé possible.
Il est également important que le réservoir se trouve dans la bonne position relativement à la
direction de largeur du K2 CombiCutter, afin que le chariot glisse facilement dans le réservoir.
La hauteur du réservoir doit être ajustée afin d’assurer que le transporteur du réservoir et le
transporteur du K2 CombiCutter ne se heurteront pas. Une distance de 300 mm entre le dessous
du réservoir et celui du K2 CombiCutter est suffisante
Voir Fig. 55

L = 300mm
IKO2_17
Fig. 55
55
TKS Manuel d’utilisation
Le réservoir doit être à une hauteur qui assure que le transporteur du réservoir et le transporteur
du K2 CombiCutter ne se heurtent pas. La hauteur du réservoir est ajustée en desserrant les vis et
en abaissant les pieds. Utilisez un vérin hydraulique ou un chariot élévateur pour rehausser le
réservoir
Voir Fig. 56
IK2_26
Fig. 56
56
TKS
Manuel d’utilisation
8 Utilisation de la machine
Le tambour ne peut tourner que dans un sens. Les balles rondes peuvent être mises dans
n’importe quel sens mais nous recommandons de les placer de sorte qu’elles puissent tourner
dans le sens du distributeur. Il ne doit pas y avoir de balles rondes ou d’ensilage au contact du
tambour au moment de le démarrer.
Les réglages personnalisés sont la clé de bons résultats.
Liste de contrôle de
la mise en marche
de la machine
TRES IMPORTANT !
• La tension d’alimentation doit être suffisante
au cours de toutes les étapes et les fusibles et
câbles d’alimentation doivent être de
dimension suffisante.
• L’alimentation doit être raccordée au panneau
de commande du CombiCutter par un
électricien agréé. Ajustez le relais de
protection (surcharge) en fonction de vos
mesures et de la puissance nominalede
l’équipement.
• Démarrez le moteur du tambour à partir
dupanneau de commande. Vérifiez que le
tambour de coupe tourne dans le bon sens.
S’il est nécessaire de permuter deux phases, il
faut le faire sur le câble d’alimentation venant
dela boîte à fusibles.
• Ne démarrez jamais le moteur du tambour
lorsque des balles sont au contact du tambour.
Inversez le transporteur à bande de sorte que
le tambour soit libre au moment d’être
démarré. La vitesse du transporteur à bande
du
• Cutter se règle par un variateur de vitesse.
Il est également possible de faire fon tionner le
transporteur à bande manuellement en avant
et en arrière.
• Si vous utilisez de l’ensilage haché, il ne faut
passurcharger la machine (pas au-delà du
sommet du tambour).
Des ajustements peuvent être nécessaires afin
de personnaliser la machine en fonction du
mode d’utilisation/du type d’aliment.
Il est très important d’ajuster la vitesse
d’alimentation en fonction des conditions locales
afin d’éviter de bourrer le tambour. Ceci est très
important pour atteindre de bons résultats.
Il faut procéder par essais et erreurs.
La vitesse est réglable en continu à l’aide du
potentiomètre situé sur le panneau de commande.
57
TKS Manuel d’utilisation
9 La commande du CombiCutter
Machine stationnaire :
A Arrêt d’urgence
B Activer
C Démarrer/Arrêter
tambours
D
Démarrer/Arrêter
bande de transport
Inverser bande
de transport
Potentiomètre de réglage
F de la vitesse du
transporteur à bande
E
F
A
B
C
D
E
Fig. 58
Fonctions
A
Faire fonctionner le transporteur
transversal
B Faire fonctionner le réservoir

C Démarrer/Arrêter tambours

E Arrêt d’urgence

A
E


F



B

G
C
H
Fig. 59
58
F Faire fonctionner les chariots
G Inverser bande de transport
H Démarrer/Arrêter bande de transport
TKS
Manuel d’utilisation
10 Fonctionnement sans fil par émetteur radio et I/R K2
• L’émetteur radio fonctionne lorsque les interrupteurs sont en position (A).
• La position (C) correspond au fonctionnement manuel des chariots et facilite l’utilisation des
positions (D) et (F). Voir Fig. 60
B
A
A Radio
C
B Arrêt
C Manuel
D Avant
E Arrêt
F Retour
D
E
F
Fig. 60
Afin d’activer l’émetteur radio, pointer la télécommande sur l’étiquette TKS située sur le
panneau de commande. Voir Fig. 60
• Appuyez et maintenez le bouton (A) tout en tenant la télécommande à 10 cm du panneau de
commande (étiquette TKS).
• Ensuite l’IR sera activé et la commande radio peut être utilisée.
• En appuyant et maintenant la fonction (I) en même temps que (G) ou (H), deux vitesses de
chariot seront activées.
• Si les fonctions n’ont pas été activées pendant un certain temps, l’émetteur radio doit être
réactivé. Voir Fig. 61
G
I
H
A Bouton d’activation
B Interrupteur principal d’arrêt
C Démarrer tambour
D Arrêter tambour
E Activation fonction bande de transport
E
D
C
F
B
A
Fig. 61
59
F Maintien fonction retour bande de transport
G Chariot en avant
H Chariot en arrière
I 2 vitesses (chariot)
TKS Manuel d’utilisation
10.1 Fonctionnement sans fil par émetteur radio et I/R K2
Fonctionnement du distributeur latéral
Le distributeur latéral démarre en même temps que le tambour en appuyant sur l’interrupteur C.
Le sens est aléatoire.Afin de changer le sens du distributeur latéral, arrêter le tambour en
appuyant sur l’interrupteur D.
Le sens du distributeur latéral changera après avoir redémarré le tambour.
Des pressions courtes sur les interrupteurs D et C n’arrêtent pas le tambour.
Le transporteur à bande doit être redémarré après avoir changé le sens.
•
•
Ne pas oublier de démarrer le transporteur à bande après avoir changé le sens du distributeur
latéral.
Si le tambour est arrêté, le distributeur latéral s’arrête en appuyant sur l’interrupteur d’arrêt.
60
TKS
Manuel d’utilisation
61
TKS Manuel d’utilisation
11 Remplissage automatique du K2 CombiCutter
Panneau de commande
1
Commande externe du K2 CombiCutter avec et
sans réservoir et transporteur transversal.
Voir Fig. 62
3
1 PLS
2 Interrupteur élévateur latéral - tourner vers la
gauche ou la droite
3 Bouton poussoir - retour réservoir
4 Alarme audio/voyant d’alarme
5 Photocellule
2
4
5
Fig. 62
Radio - option
Le réservoir peut être vérifié par radio télé
commande. Voir Fig. 63
6 Avant
7 Arrière
6
7
Fig. 63
62
TKS
Manuel d’utilisation
Etat :
Veille – prêt
Démarrer la distribution d’aliments – la distribution d’aliments démarre
Distribution d’aliments – distribution d’aliments
en cours. Arrêter la distribution d’aliments – la
distribution d’aliments s’arrête
Remplissage – le remplissage à partir du
réservoir est activé
Menu :
Commande manuelle
Réglages
Commande manuelle
Touches :
1 – Tambour
2 – Inversion du transporteur à bande
3 – Le transporteur à bande se déplace en
avant
4 – Réservoir en avant
5 – Transporteur transversal
Réglages dans la fenêtre 1 :
Temps démarrage – Le temps de démarrage
de la distribution d’aliments après réception
d’un signal.
Démarrage bande – Le temps de démarrage
de la bande après démarrage du tambour
Bande en ARR – Temps, inversion du transporteur à bande après la fin de la distribution
d’aliments.
Arrêt él. lat. – Temporisation de l’élévateur
latéral après la fin de la distribution d’aliments.
Tempor. remplis. – Temps, temporisation de
remplissage après
Tempor. arrêt remplis. – Temporisation après
le fonctionnement de la photocellule.
63
TKS Manuel d’utilisation
12 Relais temporisé multifonction
F
D
A
B
Avec les paramètres par défaut, la machine
fonctionne comme suit : si la pression contre
le rouleau de coupe devient trop élevée, le
transporteur à bande s’arrête jusqu’à ce que la
pression baisse à nouveau. La vitesse du
transporteur à bande est ajustée (réglage
continu) à l’aide du variateur de vitesse (B).
A Ampèremètre
B Variateur de vitesse du transporteur à bande
C Variateur de vitesse fonctionnement chariot au sol/rail au plafond
D Emplacement du temporisateur
multifonction F Dispositif de protection du moteur de coupe
Voir Fig. 64
C
Sett ratt FUNCTION to Dr
10 s
3s
Réglage du temporisateur multifonction
Sett ratt til TIME til 1
E
Ce réglage qui doit être tel que montré,
Fig. 64, n’a normalement pas besoin d’être
modifié. Lorsque TIME (TEMPS) est réglé sur
1 et RANGE (PLAGE) sur 1 s, la temporisation
est de 1 seconde après avoir atteint la
surpression contre le rouleau de coupe.
Sett ratt til RANGE til 1s
D
Fig. 64
La vitesse du transporteur à bande est
réglable en continu afin de régler la vitesse
d’alimentation en fonction de la machine.
Utiliser l’interrupteur du côté gauche de
l’armoire de commande automatique, marqué F
sur la Fig. 58, ou D sur la Fig. 59 sur les
machines avec panneau de commande à
distance. La vitesse peut être réglée de 0 à 50
Hz et la valeur est indiquée dans l’afficheur du
variateur de vitesse. Voir Fig. 65/B
12.1 Variteur de vitesse
B
A
Ampèremètre
La pression contre le rouleau de coupe est
déterminée par l’ampèremètre. Voir Fig. 65/A
Réglages d’usine:
230 V – 60%
400 V – 35%
Si le réglage est trop élevé, le dispositif de
protection du moteur de coupe s’enclenchera.
Fig. 65
64
TKS
Manuel d’utilisation
12.2 Dispositif de protection du moteur de couper
Bouton d’ajustement de l’intensité du courant.
Voir Fig. 66/A
Vérifier que le dispositif de protection du moteur
a été réglé sur la même valeur que celle
figurant sur la plaque signalétique du moteur
(au maximum 10% au-dessus)
Cette valeur peut varier d’un moteur à l’autre.
A
Réglage normal :
Moteur de coupe 5,5 kW
230V = 21A
400V = 15 A
Moteur de coupe 7,5 kW
230V = 27A
400V = 18 A
NOTE !
Ne pas oublier que le réseau d’alimentation et
les câbles d’alimentation doivent être
suffisamment bien dimensionnés pour éviter
une chute de tension qui réduirait de façon
dramatique la performance de la machine.
Utiliser un câble d’alimentation de 6 mm2 et
des fusibles d’au minimum 32 A.
Voir également chapitre 2.5 :
Installation de l’alimentation électrique
Fig. 66
Remise à zéro automatique du dispositif de
protection du moteur.
Tous les boutons sont en position haute.
Voir Fig. 67/B
B
Fig. 67
65
TKS Manuel d’utilisation
13 Variateur de vitesse
Omron J7
Yasakawa J1000
Fig. 68a
Fig. 68b
S’il est nécessaire d’accéder au variateur pour vérifier le réglage, procéder de la manière suivante :
1
Appuyer sur le bouton mode bleu. L’indicateur lumineux se déplace de gauche à droite.
Répéter jusqu’à ce que l’indicateur rouge s’allume pour PRGM. L’afficheur indiquera par ex. n01
2
Appuyer sur les boutons fléchés haut et bas jusqu’à atteindre le paramètre requis, par ex. n60.
3
Appuyer sur les boutons fléchés haut et bas jusqu’à atteindre la valeur requise, par ex. 70.
4
Appuyer sur les boutons fléchés haut et bas jusqu’à atteindre la valeur requise, par ex. 80.
5
Appuyer sur le bouton mode bleu après quoi l’indicateur lumineux vert de FREF s’allumera.
6
Trykk blå modus tast, og grønn indikator FREF vil lyse.
66
TKS
Manuel d’utilisation
13.1 Programmation et fonctionnement du variateur de vitesse
Le variateur de vitesse est livré, préprogrammé par TKS et ne doit pas, dans des conditions normales, être modifié.
Cependant, s’il est nécessaire d’accéder au variateur pour vérifier le réglage, procéder de la
manière suivante :
Les paramètres sont configurés comme suit pour les modèles Omron J7 et Yasakawa :
Omron J7
Index : Description :
Valeur : Unités :
n01
Rétablissement des réglages d'usine
8
n02
Sélection mode de fonctionnement
1
n03
(0 à
n10
n16
n17
n21
Sélection de référence de fréquence
Max. volt (VMAX)
Tension max. (VMAX)
Temps d'accélération 1
Temps de décélération 1
Référence de fréquence 1
2
50,0
Reset
Bornes de circuit de commande en
séquence de 2 ou 3 fils
Réf. fréq. de la borne circuit
V
V
s
s
Hz
n32
Courant nominal du moteur
2,8
A
n40
n52
n53
230
230
0,3
0,3
Sortie multifonction (bornes de sortie
MA/MB et MC)
Courant de commande d'injection CC
Temps de contrôle d'interruption
d'injection CC
0
Sortie erreur
80
%
2,0
s
Yasakawa J1000
Index : Description :
Valeur : Unités :
n01
Rétablissement des réglages d'usine
8
Reset
n02
Sélection mode de fonctionnement
1
Bornes de circuit de commande en séquence de
n03
Sélection de référence de fréquence
2
Réf. fréq. de la borne circuit
(0 à 10V)
n10
Tension max. (VMAX)
230
V
n16
Temps d'accélération 1
0,3
s
n17
n21
Temps de décélération 1
0,3
s
Référence de fréquence 1
50,0
Hz
n32
Courant nominal du moteur
2,8
A
n40
Sortie multifonction (bornes de sortie MA/MB
et MC)
0
Sortie erreur
n52
Courant de commande d'injection CC
80
%
n53
Temps de contrôle d'interruption
2,0
s
67
TKS Manuel d’utilisation
Equipement des rails V1000 230 V 1PH 1,5 kW
Index Description
Valeur
B1-01 Référence de fréquence
C1-01 Temps d’accélération 1
C1-02 Temps de décélération 1
D1-01 Référence de fréquence 1
D1-02 Référence de fréquence 2
E1-01
Réglage tension d’entrée
E1-04 Fréquence de sortie max.
E1-05
Tension de sortie max.
E2-01
Courant nominal du moteur
H2-01 Bornes MA, MB et MC
E2-01
Sélection détection de couple
O1-10 Référence de fréquence
0 : Option numérique
2,0
2,0
40,00
70,00
230
70,00
230
5,20
B : Couple
4 : Surcouple
7000
Unités
s
s
Hz
Hz
V
Hz
V
A
Hex
Il n’est pas possible de démarrer le moteur si
l’indicateur lumineux PRGM ou LO/RE est allumé.
Lorsque l’indicateur lumineux vert FREF est
allumé, l’afficheur montre la vitesse sélectionnée du
moteur du transporteur à bande, mesurée en Hz.
La vitesse peut être réglée en continu à l’aide du
potentiomètre situé sur le panneau de commande.
En appuyant une fois sur le bouton mode bleu,
l’indicateur lumineux vert s’allume pour FOUT.
L’afficheur montre la vitesse actuelle du moteur du
transporteur à bande mesurée en Hz
Appuyer sur le bouton mode bleu jusqu’à ce que
l’indicateur lumineux vert s’éteigne pour IOUT.
L’afficheur montre le courant du moteur du transporteur
à bande mesurée en A.
Si vous souhaitez brancher ou débrancher des
câbles du variateur, l’alimentation doit avoir été
débranchée pendant au minimum 60 secondes.
Il ne faut en aucun cas utiliser un mégohmmètre
ou un équipement similaire du fait qu’ils risquent
d’endommager les composants internes du
variateur de vitesse.
Si toutefois cela est nécessaire, il faut
débrancher toutes les bornes du variateur de
vitesse.
Les moteurs à condensateur ne doivent pas
être raccordés au variateur de vitesse.
Ne jamais utiliser une autre tension d’alimentation
que la tension monophasée 230VCA pour le
variateur de vitesse.
68
Manuel d’utilisation
TKS
14 Schéma de circuit du courant principal
23.09.2010
1
-Q1
-X1 N
1 3 5
2 4 6 951574
1 2 3 PE
1 2 3
230V
27304
-X1 N
name
L1 L2 L3
date
N L1 L2 L3
-X1 N 1 2 3
400V
27305
1
-X2 +
3
7,4A
-F2
/4.C2
L1(L)
2
L2*
2 4 6
I> I> I>
1 3 5
-X4 1
-L1
1,9A
M
3 ~
8
T2
957522
7
T1
Repl. f.
L3(N)
PE
AC
+
PE
PE
Brems T3
9
0,55kW
Laskes som
230V alltid
Bunnbelte
-M2
Ledninger
3X rundt
3
4
4
Repl. by
2
5
400V
27305
6A
-F3
6
1 3 5
951592
7
5
-Q3:5
/3.A7
/3.A7
/3.A7
#17114
-Q5:1
#17115
-Q5:3
#17116
-Q5:5
4
-Q3:3
#17113
-X4 3
-Q3:1
#17112
230V
27304
A
10
A
10
Feed stasjonær
Hovedstrøm
6
16
-F1 Motorvern
Måleområde og
DipSwitch Innstilling
#17111
-G1
7
N
L2
l1/n l2
Tegn. Nr. 27304/05
+
-X2
+
-
-
8
8
-H1:X2, -Q1:A2, -Q5:A2, -Q6:A2, -Q4:A2, -Q3:A2, -K3:A2, -Q2:A2
/3.A5
/3.A5
/3.A5
2 4 6
5
4
-X4 3
27
-F4
-X4 1
5
-F4
#17110
1 3 5
2 4 6 951575
1 3 5
2 4 6
-B1
1
#17180
957503
2
7,5kW
Origin
#17109
2
-Q2
-F1
15,6 / 27A
-M1
2
Laskes slik v 400V
Laskes slik v 230V
Valse
M
3 ~
-X1 4 5 6 PE
Innstilling av -B1
Ved 400V: 35%
Ved 230V: 60%
Standard
Proved
User
date
Tilførsel 230V eller 400V
230V: Lask X1:N og X1:1
400V: N inn på X1:N
change
957501
/3.A3
/3.A3
A
Electric
G:\Elektro\agri\27304 K2\
Status
#17301
#17300
Sheet
/4.A2
/4.G2
6 Sh.
2
A
B
C
D
E
F
69
N
L
-AC/DC
+
B
C
D
E
F
Ver_01_27304
23.09.2010 14:02
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© TKS
Manuel d’utilisation
TKS Schéma de circuit du courant de commande
A
B
C
D
E
F
G
H
1
1
/2.D8
/2.D8
#17300
l2
l1/n -X2:#17301
-X2
/2.C3
2
#17180
-K2
-B1
Range
1s
Time
1
Function
Dr
Carlo Gavazzi DAAX1
951843
2
3
-Q1
3
61
62
Y1
-K2
A1
A2
-S1
22
21
4
12
11
-S9
-X2
A2
A1
8
96
7
95
6
96
5
95
4
MB
3
MC
12
22
11
21
96
95
-X2 2
-F1
400V/15,6A
-X2
-S4
-L2
-F7
-F8
-Q1
Status
Tomgang
4
1
-Q1
-H1
change
53
54
5
5
name
Standard
Proved
User
date
Lasker erstattes med bryter
dersom noen opsjon skal være med.
-S4: STOP Tablå
-L2: Tak-/Gulvdrift.
-F7: Sideutmater.
-F8: Reservoar.
X1
X2
date
6
6
Origin
Repl. f.
7
7
9
13 21
14 22
-X2 14 13
-S2
-Q2
10
14
16
13
-X2 15
-X2
-Q2
A1
A2
Valse
Repl. by
8
-S3
13 21
-X2
19
14 22
20
-K3
A1
A2
#20599
11
14
Bunnbelte
-K3
-X2 18 17
8
/6.F2
9
9
-Q3
Opsjon
Sideutmater
27320
22
-Q4
10
10
A1
A2
Sideutmater
A2
A1
-X2 21
Feed stasjonær
Styrestrøm
11
-Q5
11
-Q6
30
Opsjon
Reservoar
27324
-X2 23
A1
A2
Reservoar
Tegn. Nr. 27304/05
A1
A2
12
4
12
6
A
B
C
D
E
F
G
H
70
Manuel d’utilisation
TKS
Schéma de circuit des options
23.09.2010
A
Electric
G:\Elektro\agri\27304 K2\
Status
change
1
1
date
name
2
24A_Gulv
12,8A_Tak
T1
L1(L)
-L2
-F4
Ferritkjerne
957540
-X1 10
date
2
M
3 ~
11
T2
L2*
3
PE
+
Opsjon
Gulv/Takdrift
27321/27322
12
T3
PE
PE
Brems -
AC
L3(N)
I> I> I>
#17110
Origin
3
Repl. f.
4
4
Repl. by
Takdrift
-F4: 951766
-L2: 957526
Ferritkjerne 957540
Laskes som
230V alltid
Gulv/Takdrift
-M3
#17109
-X4
-F7
193-ED1CP
2,8 / 1,6
5
M
3 ~
14
2 4 6
1 3 5
2 4 6
-X1 13
-M4
Opsjon
Sideutmater
27320
15
2 4 6
PE
0,6kW
6
-F8
193-ED1CP
2,8 / 1,6
7
M
3 ~
17
2 4 6
1 3 5
2 4 6
-X1 16
-M5
18
2 4 6
1 3 5
Opsjon
Reservoar
27338
-Q6
PE
0,55kW
Laskes slik v 230V
Reservoar
Laskes slik v 230V
Opsjoner
6
7
Tegn. nr 27304/05
8
8
-F8: 951535
-Q5 og -Q6: 951594
Mek. Forrigling: 979550
Dreierettning: 951593
Laskes slik v 400V
5
-F7: 951535
-Q3 og -Q4: 951594
Mek. Forrigling: 979550
Dreierettning: 951593
Laskes slik v 400V
Sideutmater
1 3 5
#17116
1 3 5
#17115
-X4
1 3 5
#17114
-X4
-Q5
-X4
-Q4
#17113
-Q3
#17112
-X4
/2.B7
/2.B7
/2.B7
#17111
-X4
/2.B6
/2.B6
/2.B6
-X4
/2.B5
/2.B5
-X4
Gulvdrift
-F4: 951768
-L2: 957528
Ferritkjerne 957540
Proved
User
Standard
Sheet
6 Sh.
3
A
B
C
D
E
F
71
B
C
D
E
F
Ver_01_27304
23.09.2010 14:02
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© TKS
Manuel d’utilisation
TKS Schéma de circuit du variateur de vitesse
1
2
3
4
24
21
24
5
6
7
S5
9
S4
-X2 26
MB
Digital Inputs
MC
9
27
Feed stasjonær
Frekvensomformer
28
29
10
10
Gulv/Takdrift
11
11
Tegn. Nr. 27304/05
12
12
6
5
D
E
F
G
H
72
8
8
Opsjon
Gulv/Takdrift
27321/27322
Repl. by
MA
Analog Inputs
FS
S6
A
-S8
7
-L2
Repl. f.
FR
A
-X2
-K3
Origin
S1
34 33
K2 legger ut 15-16
ved puls inn på Y1 ved
overstrøm i valse.
date
Standard
Proved
User
S2
Tur
16
15
name
SC
-K2
25
5
BunnBelte
date
6
FC
B
S3
B
S4
C
-R1
S5
Digital Inputs
MC
change
S3
Retur
FR
Analog Inputs
MB
Status
S1
4
S2
Tur
36 35
SC
C
-X2 32 31
-L1
MA
S6
3
Speed
FS
2
Retur
D
E
F
G
H
1
FC
TKS
Manuel d’utilisation
Schéma de circuit de la commande mobile
A
B
C
D
E
F
Status
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© TKS
Ver_01_27304
G:\Elektro\agri\27304 K2\
Electric
23.09.2010
23.09.2010 14:02
change
1
1
date
-S10
/4.B9
name
11
2
12
1
12
-X2
-X2 11
#20599
date
Proved
User
Standard
X
STOPP
2
2
#2
3
10
FELLES
Origin
4
14
13
15
5
16
6
3
11
12
7
14
13
19
8
11
12
20
9
24
10
13
4
25
11
32
12
#17845
VALSE
3
14
#17844
X
Repl. f.
18
#5
#6
BUNNBELTE
X
4
4
Repl. by
#10
X
BUNNBELTE RETUR
X
34
13
36
14
26
15
29
16
13
4
27
17
33
4
28
18
23
4
23
19
13
4
30
20
23
4
POTENSIOMETER
5
4,7kOhm
5
#17846
#13
947044
TABLÅ K2
X
#15
GULV- / TAK DRIFT
6
6
#16
#17
#20
RESERVOAR
#22
13
14
22
13
21
22
14
21
#26
7
7
#25
SIDEUTMATER
8
8
Sheet
6 Sh.
6
A
B
C
D
E
F
73
F
E
D
C
B
25.03.2014
Electric
G:\Elektro\agri\27557 400V styreboks K2\
25.03.2014 13:35
27557 400V styreboks K2
Status
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© TKS
1
3
4
2
1
date
name
Standard
Proved
User
date
K6 - Impulse relay 15502
TMM1 - Timer (10s ; 8 ; E)
change
3
A1
2
A2
-K1'
4
5
-X2
A1
14
7
Origin
8
A1
A2
A2
-K4'
A1
-K3'
A2
-K2'
6
9
18
3
A2
A1
15
-K5' -S1.2
10
EL-Watch TKS mottaker IR 868.0
-X2 - -S9 .3
-S1.1
-Y1
IR mottaker
Repl. f.
12
3
4
11
-S2.1 3
4
4
-K1'
4
14
11
11
14
-K2' -K3'
26
27
Repl. by
Gulv / Tak drift
29
7
3
8
2
9
Fjernkontroll skap
1
0V
14
11
3
4
-S2.2
28
10
A
1
2
24V
3
Valse
4
Bunbelte
5
Activer
-K4'
22
21
15
16
-K4'
12
11
19
20
22
2
4
21
3
15
18
1
-K6
-TM1
6
-K5'
5
6
27563
TRÅDLØS RADIO I/R STYRING K2
5
11
Stopp valse
6
Activer
12
Stopp valse
13
Stopp bunbelte
15
Side utmater
14
Stopp bunbelte
16
Side utmater
14
11
25
18
24
17
Bunbelte retur
74
Bunbelte retur
7
7
A1
A2
-K6'
A2
A1
-TM1 s
8
8
Sheet
8 Sh.
7
F
E
D
C
B
A
TKS Manuel d’utilisation
Schéma de circuit du fonctionnement sans fil par émetteur radio et I/R K2
TKS
Manuel d’utilisation
15 Dépannage du K2 CombiCutter
Ce guide de dépannage traite des problèmes les plus probables qui peuvent se produire avec la
machine.
Description du défaut :
Cause et mesure corrective :
• Le tambour de coupe/déchiquetage
a tendance à se coincer quand le
transporteur à bande fonctionne.
• Une cause possible est que le tambour tourne dans le
mauvais sens, ce qui peut avoir pour résultat que les
aliments se coincent entre le
tambour et le transporteur à bande.
• Changer le sens de rotation du moteur (il doit tourner
vers le haut vu de l’arrière).
• Vous pouvez changer le sens de rotation en
permutant 2 fils dans le moteur.
• Le tambour de coupe/déchiquetage
ne peut démarrer avec des aliments
dans la machine.
• Vérifier que les aliments ne sont pas pressés contre
le tambour. Inverser afin de dégager les aliments du
tambour.
• Vérifier que le moteur du tambour est
correctement branché en fonction de la tension
d’alimentation.
• 230V = couplage triangle et
400V = couplage étoile
• Le tambour de coupe/déchiquetage
tourne lentement et ne produit
qu’une faible quantité d’aliments
• Les couteaux du tambour sont émoussés.
• Affuter les couteaux avec une meuleuse d’angle ou
un autre outil convenable. (Ne pas affuter les
couteaux quand ils sont chauds étant donné qu’ils
sont trempés en usine).
• La machine est surchargée et incapable de faire
tourner librement les aliments.
• Retirer une partie des aliments afin de permettre au
tambour de tourner.
• Le moteur de coupe/déchiquetage
fonctionne, mais le tambour ne
tourne pas.
• Vérifier la chaîne et la transmission au niveau du capot
arrière.
• NB.! Ne pas oublier de couper l’alimentation de la
machine avant de retirer le capot.
• Le moteur du tambour de coupe/
déchiquetage ne veut pas démarrer
• Vérifier l’alimentation électrique.
• Le relais de protection contre la surcharge a été
enclenché.
• Il y a un défaut dans le panneau de commande ou
• Le transporteur à bande ne tourne
pas en avant mais bien dans le sens
invers.
• Vérifier le variateur de vitesse pour alarmes. (Cf.
le guide de dépannage particulier du variateur de
vitesse). Vérifier qu’il est possible d’ajuster la vitesse.
(Cadran sur le panneau de commande,
potentiomètre). En faisant tourner le cadran, la valeur
indiquée dans l’afficheur du variateur de vitesse doit
augmenter ou diminuer. Si l’afficheur ne réagit pas,
vérifier et si nécessaire remplacer le potentiomètre.
• Le moteur du transporteur à bande
tourne mais la bande ne se déplace
• Il y a un problème avec la transmission de la chaîne.
• Vérifier la chaîne et la transmission.
75
TKS Manuel d’utilisation
16 Maintenance et entretien
N.B.!
Il faut toujours débrancher la prise avant
toute intervention d’inspection, de
maintenance ou de réparation de la
machine.
• Vous devez nettoyer le transporteur à bande,
les roues dentées, les axes et les logements
de paliers selon les besoins et au minimum
une fois par an.
IMPORTANT !
• Ne serrez pas la bande de transport trop
ou de travers. Veillez à ce que les chaînes
soient également serrées. Vérifiez-les
régulièrement (dégâts, relâchement)
• Graissez les logements de paliers et les
chaînes toutes les 24 heures de
fonctionnement ou au minimum une fois par
mois.
• Assurez-vous que l’équipement électrique
n’est pas soumis à des fluctuations
excessives de température. Cela peut
conduire àla condensation et aux
courts-circuits.
• L’huile dans les vis sans fin ne doit pas être
exposée à des températures en dessous de
-30°C. Si lamachine doit pouvoir fonctionner
normalement à des températures inférieures
à -30o C, contacter le fabricant pour
demander conseil.
• Les couteaux du tambour sont réalisés en
acier trempé avec un bord tranchant de
grande précision. Vérifiez régulièrement le
tranchant pour dégâts ou usure. Les lames
peuvent être affutées avec les couteaux en
position sur le tambour. Faire passer une
meuleuse d’angle côté intérieur de chaque
lame de couteau.
76
TKS
Manuel d’utilisation
Lubrification
Composant / emplacement
1
2
3
4
5
6
Quantité Action
Graisseur - palier côté opérationnel du transporteur à
Graisseur - palier côté retour du transporteur à bande
Graisseur - palier du tambour
Graisseur - palier du tambour
Graisseur - palier du transporteur à bande
Lubrification de la chaîne
1
1
1
1
1
1
Lubrification
Lubrification
Lubrification
Lubrification
Lubrification
Lubrification
Fonctionnement
10 h
10 h
10 h
10 h
10 h
24 h
Vidange, vis sans fin
Quantité 0,14 liter
AGIP
KLUBER
SHELL
MOBIL
Telium VSF 320
Syntheso D220 EP
Tivela Oil WB
Glygoil 30 SHC 630
Graisse recommandée : Ruysdael WR2 Q8 oils
4
Huile recommandée : Shell Tivela
3
5
1
6
A
2
B
C
Fig. 69
77
TKS Manuel d’utilisation
Serrage du transporteur à bande
Il est important de maintenir tendue la bande du
transporteur. Cela doit être vérifié à intervalles
réguliers.
Le serrage est réalisé en faisant tourner la
vis de réglage au dos de la machine
Voir Fig. 70
N.B.!
DIl est important de resserrer après seulement
1 ou 2 balles/balles coupées du fait que la
peinture, etc., peut avoir été usée avec pour
résultat un relâchement de la bande.
Ne pas oublier de serrer du même nombre de
tours des deux côtés.
Faire tourner la bande de transport à vide après
l’avoir serrée afin de vérifier que tout fonctionne
correctement
A Vis de réglage
A
N.B.!
La chaîne inférieure B doit être serrée
jusqu’à ce que toute la poutre du bas soit
visible du côté.
Voir Fig. 71
988010
Fig. 70
B
Fig. 71
Maintenance et inspection du collecteur de courant
Il est recommandé d’inspecter le collecteur de courant au bout d’un mois de fonctionnement puis
tous les 1 000 km ou une fois par an par la suite
•
•
•
•
Nettoyez la membrane de protection le long du rail conducteur avec un balai/une éponge
Inspectez les balais
Retirez la bande de cuivre et nettoyez
Nettoyez le chariot
78
TKS
Manuel d’utilisation
Serrez la chaîne du tambour et du transporteur à bande
Vérifiez le serrage de la chaîne du tambour à
intervalles réguliers et resserrez en même
temps la chaîne d’entraînement
Voir Fig. 72
• A Vis de réglage
• BPignon
N.B.!
Les chaînes doivent être lubrifiées une fois par
semaine.
A
B
Fig. 72
79
TKS Manuel d’utilisation
Instructions d’entretien du K2 CombiCutter
Instructions générales de sécurité.
•
•
•
•
Coupez l’interrupteur principal
Débranchez l’alimentation principale ou coupez le fusible principal.
Lorsque vous travaillez sous la machine suspendue aux rails, celle-ci doit être sécurisée en utilisant une rampe de sécurité pour éviter tout risque d’écrasement.
Ne pas travailler sous une machine non sécurisée.
Composant Que faire ?
Détail
Numéro de pièce
Transporteur • Relâchez la tension, vérifiez les
à bande :
paliers / paliers à semelle.
K2 – Roue à chaîne
K2 – Arbre d’entraînement
Configuration
• 273079
• 273071
(1600)
• 273176
(1200)
Vérifiez la tension et les
paramètres de tension.
Remplacez le variateur de
vitesse.
.
• 273086
• 265018
Les remplacer s’ils sont usés
La dimension
A ne doit pas
dépasser 70
mm
A
• Vérifiez les roues à chaîne.
• Remplacez celles-ci en cas de
dégâts ou d’usure. Elles doivent
être remplacées si la voie dépasse
70 mm de longueur.
• NOTE ! En cas de remplacement
de la roue à chaîne, la chaîne et les
maillons du transporteur à bande
doivent également être remplacés.
• Contrôlez l’état d’usure des
K2 – Kjetting 17 ledd
chaînes/maillons
K2 – kjetting 15 ledd
• Deux maillons au maximum peuK2 – skjøteløkker 20 stk
vent être retirés de chaque côté
avant de devoir remplacer la chaîne
• Si la roue à chaîne est remplacée,
la chaîne doit l’être également
• Réglage de la bande inférieure. Vérifiez que la voie et le relâchement sont
identiques des deux côtés. Lorsque le
relâchement est normal, toute la chaîne
est visible sous la machine.
• N.B.! En cas de remplacement depièces de la bande inférieure ou de la
chaîne d’entraînement, il faut
• envisager de changer toutes les
pièces connexes.Vérifiez la chaîne
et le tendeur de chaîne.La chaîne et la
roue à chaîne doivent être huilées en
permanence.(On peut utiliser de l’huile
de chaîne de tronçonneuse.)
• Vérifiez l’état d’usure de la roue à
chaîne.
80
Transporteur à bande côté
opérationnel:
K2 – kjedelås ¾”
K2 – kjede ¾”
K2 – kjedehjul ¾” Z 12
K2 – kjedehjul ¾” Z 28
• 921471
• 921475
• 921420
•
•
•
•
650004
921577
270456
273237
TKS
Tambour
(Rouleau :)
Manuel d’utilisation
Graissez tous les paliers : vérifiez que
les paliers sont graissés. Au minimum
3-4 injections avec une pompe à
graisse.
Inspectez toutes les orifices de
lubrification.
Remplacez les points et tuyaux de
lubrification défectueux/endommagés.
Graisse recommandée :
Ruysdael WR2 Q8 oils ou
équivalent
• Faites la vidange d’huile de la boîte
de vitesses. A faire tous les deux
ans.
Huile : Shell Tivela oil S –
220
K2 – moto-réducteur
Transporteur à bande
• 3,2 litres
Pour l’inspection des paliers du tambour, utilisez une poutre pour relever/
incliner le tambour. Remplacez les
paliers s’ils sont desserrés ou
bruyants.
Faites tourner le tambour de coupe.
Inspectez les couteaux qui ne
touchent pas
Palier du tambour
• 273017
• Vérifiez la courroie trapézoïdale. A
remplacer en cas de besoin
K2 – Courroie trapézoïdale • 922267
• Les couteaux endommagés ou
manquants doivent être remplacés.
Affutez tous les couteaux émoussés.
• L’affutage doit être effectué au minimum toutes les 200 balles ou en
cas de besoin.
K2 – jeu de lames
IL FAUT TOUJOURS noter • 27080
le numéro de série, l’année
de fabrication et le nombre
de couteaux
• Vérifiez les écrans de rouleau
pour détecter tout signe de dégât/
d’usure. Veillez à ce qu’il n’y ait
pasde matériau/d’ensilage entre
l’extrémité du rouleau
Ecran intérieur
Fonctionne- • Sur les monorails, veillez à ce que
K2 – Chaîne
ment
les chaînes de sécurité soient inK2 – Chaîne de sécurité
plafond :
stallées afin d’empêcher la chute en
cas de rupture du boulon principal
de suspension.
• Inspectez la tension de la chaîne et
serrez si nécessaire (relâchement
entre 1 et 2,5 cm).
• Inspectez les roues de chariot et
les paliers. Vérifiez la largeur des
roues de chariot par rapport à la
largeur de la poutre I (poutre +5mm
au max.)
81
• 2,1 litres
• 270045
• 921501
• 921502
TKS Manuel d’utilisation
• Inspectez la boîte de vitesses pour
détecter d’éventuelles fuites.
Vérifiez les boulons et la
suspension
K2 – Vis sans fin
• N.B.! Le palier de butée
Palier
(articulation) d’un rail doit être bien Goupille
lubrifié ; vérifiez également que la
goupille de suspension est en place
et bien sécurisée.
• 409025
• 932002
• 921605
• Vérifiez soigneusement la s
uspension, les boulons et le palier.
Replacez ceux-ci en cas du
moindre signe d’usure.
Distributeur • Enlevez la courroie en caoutchouc
latéral :
Nettoyez les tambours et le corps
• Vérifiez les paliers pour relâchement, bruit et usure. Les remplacer
s’ils sont usés.
• Vérifiez la boîte de vitesse pour
fuite et bruit.
Système
électrique :
K2 –
courroie L 3760 mm
courroie L 2760 mm
courroie L 2160 mm
• 270343
• 270320
• 270314
K2 – Vis sans fin
K2 –
retour tambour
entraînement tambour
• 409015
• 270347
• 270342
• Inspection visuelle de la courroie en K2 – 4 paliers
caoutchouc.
• 932510
• Installez la courroie en caoutchouc
et serrez. Le relâchement doit être
de 2 à 3 cm.
• 270845
• Vérifiez les câbles pour tout signe
de cassure, pincement, usure et
• marques de rognage de souris et
de rats.
• Testez les protections des moteurs.
Démarrez les moteurs manuellement. Maintenez enfoncé le bouton
bleu du
• relais de protection jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
82
K2
4 godets rotatifs
TKS
Manuel d’utilisation
Rail
• TRetirez et nettoyez le collecteur de
conducteur
courant et remplacez les balais de
carbone s’ils sont usés.
• NOTE ! S’il y a moins de 2 mm
jusqu’à l’indicateur d’usure, les
balais de carbone doivent être
remplacés.
• Vérifiez les bandes en cuivre dans
le rail conducteur. Si elles sontcorrodées, vous pouvez contacter TKS
pour louerun chariot de nettoyage
• Vérifiez le fonctionnement
d’éventuels câbles ou bandes
chauffants.
83
TKS Manuel d’utilisation
17 Description du modèle et
domained’ butilisation de l’épandeur
L’épandeur TKS est un équipement en option conçu pour épandre de la paille, du foin, du papier et de
la sciure. Il peut également être utilisé pour épandre d’autres matières légères.
L’épandeur est fixé sur la partie latérale sous le tambour à l’avant du K2 CombiCutter.
Les lames de l’épandeur sont entraînées par 2 moteurs montés sur la face inférieure de l’épandeur.
Le K2 CombiCutter avec épandeur est monté sur rail au plafond au-dessus du bétail
(min. 1,5 m au-dessus du niveau du sol).
L’épandeur est équipé de 2 tôles de chaque côté qui peuvent être réglées en fonction de la plage de
dispersion souhaitée (2 à 7 m).
A l’avant du robot se trouve le transporteur à bande avec tambour qui fait tourner et coupe la matière.
Le cylindre entraîné par une vis sans fin avec moteur est installé au-dessus du rouleau de coupe. Cela
force l’excédent de matière à descendre dans le tambour puis à continuer vers l’épandeur.
Une tôle arrière, montée au dos du K2 CombiCutter, maintient
en place la matière à épandre et la repousse vers l’avant.
Le cylindre avec lames tourne vers le haut et coupe la matière.
La machine est très silencieuse, et du fait de la taille du rouleau, la consommation du moteur
principal est de seulement 7,5 kW. La bande de transport est dotée de son propre motoréducteur. La
vitesse du
K2 CombiCutter avec épandeur peut être réglée avec un variateur de vitesse. Cela rend la traction en
avant extrêmement flexible.
La matière à épandre peut être chargée d’un côté comme de l’autre en déplaçant les cadres de la
gauche vers la droite.
Toutes les fonctions de la machine sont commandées à distance.
VEUILLEZ NOTER! Les instructions données dans ce manuel d’utilisation s’appliquent à des conditions de fonctionnement standard. Des conditions particulières, différentes de celles figurant dans
ces instructions, peuvent apparaître dans les locaux de l’utilisateur. Des modifications à la machine et
l’équipement en fonction de telles
conditions ne constituent pas un motif de réclamation contre le fabricant ou le fournisseur.
Le climat, la température, la matière, l’humidité, la longueur de fauchage/coupe et les dimensions des
balles font partie des facteurs qui pourraient affecter la fonctionnalité et la performance de la machine.
Il est important d’adapter et d’ajuster la machine en fonction des conditions locales.
Ceci est déterminant pour atteindre le meilleur résultat possible.
Dette er viktig for å få et best mulig resultat.
IKS_03
84
TKS
Manuel d’utilisation
Caractéristiques techniques
Poids du K2 CombiCutter standard
avec épandeurm/strøggregat
1650 Kg
Poids du K2 CombiCutter avec
1850 Kg
SORTIE
BANDE DE TRANSPORT
0,75
KW (A COMMANDE
DE FREQUENCE)
TAMBOUR DE DECHIQUETAGE
7,5
KW
FONCTIONNEMENT RAIL AU PLAFOND
(X2)
0,40
KW
(A COMMANDE
DE FREQUENCE)
0,40
KW (FREKVENS-
TAMBOUR D'ALIM. SUPERIEUR
5,5
KW
COURANT DE COMMANDE
24
V (CC)
TENSION
230/240
V (NOM A 400V)
TOLERANCE DE TENSION
+/- 10%
ELECTRICITE
CONSOMMATION DE COURANT 230 V
CONSOMMATION DE COURANT 400 V
40 COURANT NOMINAL
TOTAL
25 COURANT NOMINAL
TOTAL
INDICATEUR D'ALIMENTATION BANDE DE MESURE TRANSFORMATEUR
TAMBOUR DE DECHIQUETAGE
TRANSPORTEUR
85
FUSIBLE RECOMMANDE 40A
FUSIBLE RECOMMANDE 25A
TKS Manuel d’utilisation
18 Utilisation d’une machine avec épandeur
Le tambour ne peut tourner que dans un sens. Les balles rondes peuvent être mises dans
n’importe quel sens mais nous
recommandons de les placer de sorte qu’elles puissent tourner dans le sens du distributeur.
N.B.! Il ne doit pas y avoir de balles rondes ou d’ensilage au contact du tambour au moment de le
démarrer.
Les réglages personnalisés sont la clé de bons résultats.
Liste de contrôle
de la mise en
marche de la
machine avec
épandeurat
TRES IMPORTANT !
• La tension d’alimentation doit être suffisante
au cours de toutes les étapes et les fusibles
et câbles d’alimentation doivent être de
dimension suffisante.
• L’alimentation doit être raccordée au
panneau de commande du K2 CombiCutter
par un électricien agréé. Ajustez le relais de
protection (surcharge) en fonction de vos
mesures et de la puissance nominale de
l’équipement.
• Démarrez le moteur du tambour à partir du
panneau de commande. Vérifiez que le
tambour de coupe tourne dans le bon sens.
S’il est nécessaire de permuter deux
phases, il faut le faire sur le câble
d’alimentation venant de la boîte à fusibles.
• Ne démarrez jamais le moteur du tambour
lorsque des balles sont au contact du
tambour. Inversez le transporteur à bande
de sorte que le tambour soit libre au moment
d’être démarré.
• La vitesse du transporteur à bande du
Cutter se règle par un variateur de vitesse.
Il est également possible de faire fonctionner
le transporteur à bande manuellement en
avant et en arrière.
• Veillez à ce que l’interrupteur d’extrémité soit
raccordé au panneau de commande
Voir Fig. 73
Des ajustements peuvent être nécessaires
afin de personnaliser la machine en fonction
du mode d’utilisation/du type d’aliment.
Il est très important d’ajuster la vitesse
d’alimentation en fonction des conditions
locales afin d’éviter de bourrer le tambour.
Ceci est très important pour atteindre de bons
résultats. Ici c’est un cas de “pratique qui
permet de perfectionner”.
Fig. 73
86
TKS
Manuel d’utilisation
Epandeur (VZAB1P5-PRG1020 (V100))
Index Description
Valeur
Unités
B1-01
C1-01
C1-02
D1-01
E1-01
E1-04
E1-05
E2-01
E2-04
O1-10
0 : Option numérique...
2,0
2,0
50
230
51
230
6,30
2
5100
s
s
Hz
V
Hz
V
A
Pôle
Référence de fréquence
Temps d’accélération 1
Temps de décélération 1
Référence de fréquence 1
Réglage tension d’entrée
Fréquence de sortie max.
Tension de sortie max.
Courant nominal du moteur
Courant nominal du moteur
Référence de fréquence
87
TKS Manuel d’utilisation
19 Dimensions principales d’une machine avec
• La distance entre le sol et le chariot suspendu doit être d’au minimum 1 500 mm.
• Différentes tailles de balles rondes : 1 200 – 1 500 – 1 800 mm
• Dimensions max. des balles rectangulaires : 3200x1250 mm
• Toutes les dimensions sont en mm
3430
3940
2440
2000
1290
1250
4488
3200
1000
5000
1800
1760
1500
6000
IKS_01
Fig. 74
88
TKS
Manuel d’utilisation
20 Réglage de la largeur de l’épandeur
• La largeur de dispersion peut être réglée en changeant l’angle des tôles latérales A. Après avoir
ajusté les tôles latérales, il est possible d’obtenir une dispersion allant de 2 à 7 m.
• La vitesse du disque B peut être changée sur le panneau de commande C.
• En dispersant des balles rondes, vous pouvez également reculer la tôle arrière D lorsque 1/3 de
la balle ronde a été dispersé. Cela permet d’éviter que la matière à épandre s’accumule sur le
dessus de la machine E.
• La vitesse de l’épandeur se règle en utilisant le commutateur F du variateur sur le panneau de
commande.
F
E C
3600
D
2440
2000
3380
5000
MIN 1500
6000
B
2 - 7m
A
A
IKS_02
Fig. 75
89
TKS Manuel d’utilisation
21 Télécommande
Fonctions
A Démarrer rouleau
B DEMARRER/ARRETER bande de transport
C ARRETER tout
D Fonctionnement plafond – aller
E Fonctionnement plafond – retour
E
D
A
C
B
G
F Activé – maintenir fonctionnement plafond
G Bande de transport – retour
H Arrêt d'urgence
F
H
2
2
3
1
3
Fig. 76
90
TKS
Manuel d’utilisation
22 Utilisation de l’épandeur radioguidé
N.B.!
Pour activer la commande radio, relâchez
l’arrêt d’urgence et activez la commande
radio en appuyant sur F.
Fixez l’interrupteur d’extrémité 1 au chariot
transversal comme le montre l’illustration.
Fixez les dispositifs de remise à zéro 2 et 3 au
rail à chaque extrémité de la voie.
Pour le fonctionnement plafond automatique,
maintenez enfoncés simultanément E ou D
(aller – retour) et F (Activé –
maintenir fonctionnement plafond).
Coupez le fonctionnement automatique en
appuyant sur C. Le chariot s’arrêtera
automatiquement lorsqu’il atteindra un dispositif
de remise à zéro.
Appuyez sur A pour démarrer l’épandeur et le
rouleau et ensuite sur B
(DEMARRER/ARRETER bande de transport).
Pour le fonctionnement automatique de la
machine, maintenez enfoncés simultanément
E ou D (aller – retour) et F (Activé – maintenir
fonctionnement plafond).
La machine commence alors à épandre
automatiquement jusqu’à ce qu’elle atteigne le
dispositif de remise à zéro suivant. La machine
s’arrête alors. Appuyez sur C pour couper le
fonctionnement automatique.
Si l’arrêt d’urgence a été utilisé, appuyez sur F
pour redémarrer la machine (un témoin vert est
alors affiché sur la commande mobile).
Il est possible de faire fonctionner l’épandeur
manuellement :
• Appuyez sur A pour démarrer l’épandeur et
le rouleau.
• Appuyez sur B pour démarrer/arrêter le
transporteur à bande.
• Appuyez sur E ou D pour le fonctionnement
plafond.
• Appuyez sur C pour arrêter la machine.
Voir Fig. 76
91
TKS Manuel d’utilisation
23 Maintenance et entretie
N.B.!
Il faut toujours débrancher la prise avant
toute intervention d’inspection, de maintenance ou de réparation de la machine.
• Assurez-vous que l’équipement électrique
n’est pas soumis à des fluctuations
excessives de température. Cela peut
conduire à la condensation et aux
courts-circuits.
• Chaque jour, retirez tout résidu du
transporteur à bande et de l’épandeur.
Les résidus peuvent également être retirés à
l’air comprimé.
• L’huile dans les vis sans fin ne doit pas être
exposée à des températures en dessous de
-30°C. Si la machine doit pouvoir fonctionner
normalement à des températures inférieures
à -30o C, contacter le fabricant pour
demander conseil
• Vérifiez que toutes les lames du tambour
sont en place. En cas de lames manquantes,
il faut les remplacer par de nouvelles lames.
Cela permet d’empêcher la matière à
épandre d’entrer dans le tambour.
•
• Les lames de tambour sont réalisés en acier
spécial trempé et ont des bords tranchants
usinés avec précision. Vérifiez régulièrement
les bords pour dégâts ou usure. Les lames
doivent être détachées avant de les affuter.
L’affutage est facile à réaliser avec une
meuleuse d’angle en la faisant passer côté
intérieur de chaque bord de lame.
Nettoyez la bande de transporte, les roues
à chaîne, les arbres et les protections du
roulement selon les besoins et au minimum
une fois par semaine.
IMPORTANT !
• En serrant la bande de transport, il est
important de ne pas trop serrer ou de
la tordre. Veillez à ce que les chaînes
d’entraînement restent également serrées.
Vérifiez-les
régulièrement (dégâts, relâchement).
• N.B.! La machine doit être maintenue
exempte de poussières qui constituent le
premier risque d’incendie. Il est important
de nettoyer les tambours de la machine, les
disques d’épandage, le transporteur à bande
et les protections arrière une fois par
semaine. TKS recommande de nettoyer
avec de l’air comprimé plutôt que d’utiliser
un nettoyeur haute pression.
• Graissez les logements de paliers et les
chaînes toutes les 24 heures de
fonctionnement ou au minimum une fois par
mois.
92
93
F
E
D
C
B
G:\Elektro\agri\Strøaggregat\Høgestad, Sverige\
Electric
24.01.2012
Status
change
1
-X1 N
-Q1
date
name
1 2 3 PE
2 4 6
1 3 5
Standard
Proved
User
date
2 4 6
1 3 5
2 4 6
1 3 5
2
M
3 ~
Valse
-M1
-X2 +
#27204
2
-A1:04
Origin
7,5kW
3
3
/3.G6
-UM1
-B1
1
-X1 4 5 6 PE
19 / 32A
-F1
-Q2
2
-B2
M
3 ~
5,5kW
#27205
Repl. f.
4
-L1
Repl. by
2
M
3 ~
8
T2
L2*
PE
+
PE
PE
0,55kW
9
T3
Brems -
AC
L3(N)
5
5
Bunnbelte
-M2
7
T1
L1(L)
2 4 6
I> I> I>
1 3 5
-X4 1
Ledninger
3X rundt
7,4A
-F2
/3.F6
/4.C2
-X2 +
Valse2
strøaggregat
-M1
A1
A2
-A1:05
-X1 13 14 15 PE
I>
T1 T2 T3
16A/11A
Allen Bradley
L1 L2 L3
4
10
T1
M
3 ~
11
T2
L2*
PE
+
PE
PE
0,55kW
12
T3
Brems -
AC
L3(N)
6
TakDrift
-M2
-L2
L1(L)
2 4 6
I> I> I>
1 3 5
Strøorgan
Hovedstrøm
7,4A
-F4
6
-G1
7
27509/27535
7
L2
l1/n l2
N
957501
A
24.01.2012 14:48
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© TKS
N
L
-AC/DC
+
1
-
-
+
+
-X2
Sheet
#17301
8
#17300
-S1:13
-Q1:A2
8
5 Sh.
2
/3.A2
/3.G2
F
E
D
C
B
A
TKS
Manuel d’utilisation
24 Schéma de circuit du courant principal
H
G
F
E
D
C
1
/2.D8
-S1
12
11
-X2
-RL1
22
21
-Q1
Tomgang
2
8
7
1
A2
A1
9
-X2 2
-RL1
-EMS_RADIO
2
-A1
10
11
-A1
10
9
EMS
I1
12
3
Hold Takdrift
IA
-X2 3
-RL1
-RL1
3
-A1
I5
19
2
Grense BBFW
I8
16
13
START BB
-X2
-BBFW
-A1
-RL2
3
1
-A1
-X2
-BBRV
-A1
-RL2
4
15
Status
Grense BBRV
I9
17
14
Retur BB
I6
30
3
-A1
-A1
31
IC
35
change
Motorvern
34
32
-A1
7
5
date
36
33
START VALSE
I4
18
6
-RL2
RADIO
4
05
-X2
l1/n -X2:#17301
#17300
01
04
B
/2.D8
-F1
A
1
08
97
98
-UM1
97
-L1
98
AL0
AL2
94
09
5
5
I7
name
Standard
Proved
User
date
/2.C3
-Stopp
STOPP
-A1
#27204
-A1
4 5 6 7 8
8
ID
I > valse1
-B1
Takdrift FW
I2
29
10
6
6
Origin
-A1
/2.D4
-A1
IB
27
11
9
-B2:A2
I > valse2
IE
#27205
Speed Takdrift
-RL2
-A1
I3
28
12
Repl. f.
7
Takdrift RV
7
Repl. by
8
8
9
IN2
Valse 2
A2 A2
10
A2
A1
11
11
27509/27535
Valse 1
-Q2
Q4
A1 A1
Start Valser
-A1
Q8
IN1
10
Start Hjelpevalse
-UM1
-A1
Strøorgan
Styrestrøm
9
12
3
12
5
H
G
F
E
D
C
B
A
TKS Manuel d’utilisation
Schéma de circuit du courant de commande
H
G
F
E
D
1
2
22
L
V
21
O
A1
MX2: H
AC
-R1
MA
Analog Inputs
3
-L1
4
MA
Analog Inputs
4
MX2: P24
20
FC
BunnBelte
-L2
Takdrift
FR
FC
C
3
FS
FR
Status
MB
change
Q7
Speed Takdrift
5
5
-A1
date
5
name
MC
Digital Inputs
MC
Digital Inputs
-A1
MX2: P24
MB
SC
B
2
FS
S6
SC
S4
A
1
2
Q2
Takdrift RV
Standard
Proved
User
date
-A1
1
Q6
2
-A1
BB RV
5
S3
S5
S6
S3
Speed
S5
S2
S4
S1
Tur
Retur
6
Origin
BB FW
Q3
BunnBelte
Gulv/Takdrift
1
-A1
Q1
Takdrift FW
6
S1
S2
Retur
95
Tur
Repl. f.
7
7
Repl. by
8
8
9
Strøorgan
Frekvensomformer
9
10
10
11
27509/27535
11
12
12
5
4
H
G
F
E
D
C
B
A
TKS
Manuel d’utilisation
Schéma de circuit du variateur de vitesse
TKS Manuel d’utilisation
Schéma de circuit du variateur de vitesse
G:\Elektro\agri\Strøaggregat\Høgestad, Sverige\
24.01.2012
A
B
C
D
E
F
Status
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© TKS
Electric
24.01.2012 14:48
change
1
1
date
name
-L2
date
User
Takdrift FW
2
2
s2
TDRV
Q2
1
-L2
-L1
Origin
2
s1
BBFW
Q3
1
-L1
SC
-X2
Takdrift RV
Start Valse
Start BB
Retur BB
3
2
A1
Repl. f.
1
Valse1
Q4
Q5
1
-Q2`
+
3
Stopp
Grense BBFW
2
s2
2
4
1
s5
Repl. by
-L2
2
s5
BBRV TDspeed
Q7
Q6
1
-L1
Grense BBRV
Hold Takdrift
4
Takdrift Speed
Motorvern
1
2
A1
Valse2
Q8
-UM1
I > Valse 1
5
I > Valse 2
5
I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 IA IB IC ID IE IF IG
2
s1
2
TDFW
Q1
1
-L2
SC
Proved
Standard
EMS
2
Q9 Q10
2
ReleErstatter
Oversikt
6
6
7
7
8
8
Sheet
5 Sh.
5
A
B
C
D
E
F
96
Manuel d’utilisation
TKS
24.1 Schéma de circuit de l’épandeur
26.11.2010
change
1
-L2
1
FC
date
FS
MA
Standard
Proved
User
date
Analog Inputs
FR
name
2
2
1
MB
SC
Origin
3
S4
MC
=K2_Styreskap
-Q2
54
S2
53
Repl. f.
Strø-aggregat
Digital Inputs
S5
3
S3
A
Electric
G:\Elektro\agri\959689 Strøaggregat\
Status
4
2
4
Repl. by
n02:1
n03:1
n09:70.0
n10:240
n11:50.0
n12:1.3
n14:1.3
n16:8.0
n17:8.0
n21:40.0
n22:70.0
n23:70.0
n32:4
n33:2
n37:7
n40:6
n59:4
n61:3.0
-F1
-F2
5
=K2_Styreskap
5
43
44
44
43
3
-X2 6
4
7
Strø aggregat
mot K2
6
6
7
2
=K2_Styreskap
-X4 1
3
PE
AC
L3(N)
20A
1
4
L2*
2
T1
T2
I> I> I>
M
3 ~
T3
PE
+
0,4kW
1,8A
-F2
J7_1,1kW Brems -
L1(L)
-L1
-F4
-F1
1,8A
-M1
7
-M2
I> I> I>
M
3 ~
8
0,4kW
8
Sheet
2 Sh.
2
A
B
C
D
E
F
97
B
C
D
E
F
959689_Strøaggragat
created with
26.11.2010 09:21
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© Zuken
S6
S1
TKS Manuel d’utilisation
24.2 Schéma de circuit du remplissage automatique du
K2 CombiCutter
A
B
C
D
E
F
Status
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© TKS
K2 auto addon
G:\Elektro\agri\K2 AUTO addon\
Electric
13.06.2014
13.06.2014 10:52
change
1
1
4
1
+
-
2
2
n/p
5
n/p
12
I1
I3
14
3
21
22
2
Repl. f.
4
-X2
4
14
13
12
10
8
PB1
23
O2
O3
O4
6
3
3
4
10
SW1.2
22
34
Max speed
9
4
21
272357
Side elevator
SW1.1
6
Side elevator
7
4
8
3
30
Reservuar back
7
O1
5
11
O0
OUT
25
6
15
A1
24
5
A2
18
5
Jumper 2 x ZDU2.5/3
14
4
-K1
-
-
2
3
+ Jumper 2 x ZDU2.5/3
10
Repl. by
1
-K1'
3
5 + 6 -
4
1
3
Black
Brown
White
Blue
9
Reservuar
-
4
IN
3
3 + 4 -
4
1
Black
Brown
White
Blue
+
2
+ 2 -
2
3
Origin
Belt back
1
2
Belt
-A1
date
User
Proved
Standard
0V
Drum
+ 1
name
External
XC1
XC2
XC3
start
Photo Cell Radio control Sound/light
(voltagealarm
free signal)
date
24V
Brown
White
Blue
6
36
11
5
12
4
O5
7
7
K2 standard
styring cabinet
-X2
8
15
16
8
-X2
19
20
Sheet
3 Sh.
1
A
B
C
D
E
F
98
TKS
Manuel d’utilisation
Schéma de circuit du remplissage automatique du
K2 CombiCutter
A
B
C
D
E
F
Status
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© TKS
K2 auto addon
G:\Elektro\agri\K2 AUTO addon\
13.06.2014
Electric
13.06.2014 10:52
change
1
1
date
name
date
User
Proved
Standard
2
2
Alarm
268684
Photo Cell
27546
Radio control
0V
Blue
White
268683
Origin
DIP:
1+2+3+5=ON;
4=OFF
Black
Brown
3
3
Repl. f.
E3Z-T81-D
Brown
Black
1
Blue
2
E3Z-T81-L
Repl. by
Power
4
Brown
+V
Blue
0V
COM
NO
Black
5
5
RLY1
White
4
4
3
COM
RLY2
NO
6
6
272357
7
7
8
8
Sheet
3 Sh.
2
A
B
C
D
E
F
99
TKS Manuel d’utilisation
Schéma de circuit du remplissage automatique du
K2 CombiCutter
A
B
C
D
E
F
Status
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure
to third parties without express authority is strictly
forbidden.
© TKS
K2 auto addon
G:\Elektro\agri\K2 AUTO addon\
13.06.2014
Electric
13.06.2014 10:52
change
1
1
date
name
date
User
Proved
Standard
40.00
87.00
38.00
2
2
35.00
A1
3
115.00
M16
Front view
16.00
XC1
Repl. f.
XC3
30.00
Bottom view
3
XC2
35.00
20.50
PG20
35.00
Origin
4
4
50.00
35.00
30.00
PB1
SW1
Repl. by
25.00
50.00
5
5
X1
K1
6
Inside view
6
272357
7
7
8
8
Sheet
3 Sh.
3
A
B
C
D
E
F
100
TKS
Manuel d’utilisation
Recyclage
- déchets transformés en ressource Le fonctionnement des produits de TKS dépend de composants électriques et électroniques.
Ces composants tombent dans la catégorie générique de produits EE. Les produits de TKS
utilisent des composants typiques tels que câbles, commutateurs, moteurs, unités de commande,
etc.
Au moment de mettre au rebut des produits de TKS, il convient de traiter et trier les composants
contenant des substances toxiques
de manière à ce qu’elles ne polluent pas l’environnement. Il faut manipuler ces matières polluantes
en toute sécurité.
Les distributeurs sont obligés d’accepter des déchets EE provenant de produits de la gamme de
marchandises qu’ils vendent.
Ces déchets doivent être stockés de manière sûre et transmis à un récupérateur de déchets ou
une installation de traitement.
Les déchets EE doivent être triés et transportés de manière à ne pas être endommagés ou
détruits.
Veuillez contacter votre distributeur si vous avez besoin d’informations supplémentaires sur le
traitement de déchets EE.
Meilleurs sentiments.
TKS AS
101
TKS Manuel d’utilisation
102
TKS
Manuel d’utilisation
Notes
103
TKS Manuel d’utilisation
TKS is a family owned company
with a strong brand name.
We are providing our customers with a
unique and complete range of high
quality products.
www.tks-as.no
T. Kverneland & Sønner AS,
Kvernelandsvegen 100
N-4355 Kvernaland
Norway
e-post : [email protected]
Phone +47 51 77 05 00
Fax
+47 51 48 72 28
104