Download Manuel d`utilisation K2 CombiCutter
Transcript
TKS Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation K2 CombiCutter Manuel d’utilisation K2 CombiCutter FR, version 1 2010-06 1 988723 TKS Manuel d’utilisation 2 TKS Manuel d’utilisation Déclaration de conformité CE Vi, Nous, T. Kverneland & Sønner AS, Kvernelandsvegen 100 N-4355 Kverneland Norvège déclarons que le produit : TKS - K2 CombiCutter a été construit conformément à la Directive Machines (2006/42/CE) et satisfait les exigences pertinentes en matière de santé et de sécurité Kverneland, le 10 juin 2010 Tønnes Helge Kverneland Directeur général Saisir le numéro de série de la machine: T. Kverneland & Sønner AS, fabricant de matériel agricole, se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception et/ou aux spécifications de ses produits sans préavis. Cela n’implique aucune obligation de modifier les machines précédemment livrées. 3 TKS Manuel d’utilisation Garantie Ce produit TKS est garanti pendant un an contre les défauts de fabrication et de matériaux. Si le propriétaire souhaite faire couvrir un défaut par la garantie produit, son représentant ou lui-même doit en informer le revendeur au moment de commander des pièces et/ou des réparations. Toute réclamation doit être faite pendant la période de garantie. Le revendeur doit remplir un formulaire de réclamation pour chaque cas couvert par une garantie et l’envoyer à TKS ou au distributeur/à l’importateur de TKS avant le 10 du mois suivant celui au cours duquel le défaut a été signalé. Le numéro de réclamation doit être marqué sur les pièces défectueuses qui devront être conservées pendant un maximum de 6 mois afin de permettre à TKS ou au distributeur/à l’importateur de TKS de les inspecter. Etant donné que les produits TKS sont utilisés hors du contrôle du fabricant, nous garantissons seulement la qualité du produit et non son bon fonctionnement. De même nous ne sommes pas responsables d’éventuels dommages qui en résultent. La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : a) utilisation de pièces de rechange d’autres fabricants ou réparation ou modification du produit sans l’accord de TKS b) les instructions d’utilisation et d’entretien n’ont pas été suivies c) la machine a été utilisée à d’autres fins que celles pour lesquelles elle est conçue La garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’usure normale La réglementation officielle en matière de sécurité spécifie des exigences applicables aux fabricants de cette machine en ce qui concerne l’examen attentif des dangers pour la sécurité pouvant découler de l’utilisation correcte de ce type de machine. Par conséquent, TKS et notre importateur/distributeur ne sont pas responsables du fonctionnement de composants qui ne figurent pas dans le catalogue de pièces de rechange pour ce produit. TKS se réserve le droit d’effectuer des modifications de la conception du produit sans obligation par rapport aux machines précédemment livrées. N.B.! Il doit être possible d’identifier par le numéro de série du produit toutes les demandes relatives à ce produit ; voir page 7, identification de la machin 4 TKS Manuel d’utilisation Contenu Déclaration de conformité CE . . . . 3 2.2 Unité montée au| plafond sur 1 rail . . 28 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3 Courbes d’un rail . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.4 Installation d’une machine . . . . . . . . . . Identification de la machine . . . . . . 8 stationnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Dimensions K2 CombiCutter large . . . 2.5 Installation de l’alimentation . . . . . . . . . Dimensions principales – . . . . . . . . . 9 électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dimensions principales – . . . . . . . . . . 2.6 Installation d’un câble d’alimentation . . K2 CombiCutter 1200 . . . . . . . . . . 10 sur un fil métallique streng . . . . . . . . 32 Mesures importants pour . . . . . . . . 2.7 Tambour à câble . . . . . . . . . . . . . . . . 32 le montage du K2 CombiCutter . . 11 2.8 Chariots à câble . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Caractéristiques techniques . . . . 18 2.9 Transformation du chariot . . . . . . . . . . . Description du modèle et . . . . . . . . transversal sur rail ave points . . . . . . 33 domaines d’utilisatione . . . . . . . . 19 3 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1 Installation de l’alimentation . . . . . . . . . électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Installation des rails . . . . . . . . . . . . . . 26 3.1 Fils de cuivre 400V/230V . . . . . . . . . 36 1.1 Dimensions de rail recommandées/ . . . . 3.2 Installation du rail conducteur . . . . . . 37 distance entre portiques sur suspension 3.3 Rail conducteur avec articulation . . . . . à 1 rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 d’extrémig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 1.2 Dimensions de rails recommandées/ . . . 3.4 Rail conducteur avec connexion . . . . . . distance entre portiques sur suspension centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 4 à 2 rails 2 Installation d’un K2 CombiCutter . . . . . Rail conducteur avec connexion . . . . . . centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 monté au plafond . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5 2.1 Unité montée au plafond . . . . . . . . . . . . Fixation du chariot . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.1 Installation de la chaîne de sécurité . 51 sur 2 rails IPE 120 . . . . . . . . . . . . . . . 28 5 TKS 6 Manuel d’utilisation Installation d’équipement sur les . . . . . 15 Dépannage du K2 CombiCutter . . . . 75 chariots roulants sur 2 rails . . . . . . . 52 16 Maintenance et entretien . . . . . . . . . . 76 7 Installation du réservoir . . . . . . . . . . . 55 17 Description du modèle et domained’ . . 8 Utilisation de la machine . . . . . . . . . . 57 butilisation de l’épandeur . . . . . . . . . 84 9 La commande du CombiCutter . . . . . 58 18 Utilisation d’une machine avec . . . . . . . 10 Fonctionnement sans fil par . . . . . . . . . épandeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 émetteur radio et I/R K2 . . . . . . . . . . . 59 19 Dimensions principales d’une . . . . . . . . machine avec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 10.1 Fonctionnement sans fil par . . . . . . . . . 20 Réglage de la largeur de l’épandeur . 89 émetteur radio et I/R K2 . . . . . . . . . . 60 21 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 11 Remplissage automatique du . . . . . . . . 22 Utilisation de l’épandeur . . . . . . . . . . . . K2 CombiCutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 radioguidé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 12 Relais temporisé multifonction . . . . . 64 23 Maintenance et entretie . . . . . . . . . . . 92 12.1 Variteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 64 24 Schéma de circuit du courant . . . . . . . . 12.2 Dispositif de protection du moteur . . . . principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 de couper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 24.1 Schéma de circuit de l’épandeur . . . . . 97 13 Variateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 66 24.2 Schéma de circuit du remplissage . . . . . 13.1 Programmation et fonctionnement . . . . automatique du K2 CombiCutter . . . . . 98 du variateur de vitesse . . . . . . . . . . . 67 Recyclage - déchets transformés . . . . . . . . . . 14 Schéma de circuit du courant . . . . . . . . en ressource - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 6 TKS Manuel d’utilisation Introduction Félicitations pour l’achat de votre nouveau produit TKS. Vous avez choisi un produit fonctionnel de grande qualité. Un réseau de revendeurs dévoués est à votre disposition pour vous conseiller sur l’utilisation du produit et assurer le service après-vente et la fourniture de pièces de rechange. Tous les produits TKS sont conçus, testés et construits en étroite collaboration avec des agriculteurs et des ateliers de mécanique afin d’assurer une efficacité et une fiabilité optimales. Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation et vous familiariser avec le mode de fonctionnement de la machine avant de commencer à l’utiliser. De nombreux facteurs et variables différents peuvent influencer les performances et le mode de fonctionnement de la machine. Il est donc très important d’évaluer tous les facteurs connus et par conséquent d’adapter la manière dont la machine est utilisée. Une bonne compréhension du mode de fonctionnement et des performances de la machine ainsi que de bonnes connaissances du processus d’alimentation et des types d’aliments et de leur consistance assureront les meilleurs résultats Vous obtiendrez les meilleurs résultats possible en étant rigoureux et en effectuant les adaptations nécessaires en fonction des conditions locales. Meilleurs sentiments. TKS AS MEKANISKE T. Kverneland & Sønner AS, Kvernelandsvegen 100 N-4355 Kverneland Norway www.tks-as.no e-post : [email protected] Phone : + 47 51 77 05 00 Fax : + 47 51 48 72 28 7 TKS Manuel d’utilisation Identification de la machine Le numéro de série de la machine et l’adresse du fabricant figurent sur la plaque fixée sur la machine. Voir l’illustration sur cette page. Noter le numéro de série de la machine et l’année de livraison ci-dessous. Prière d’utiliser ces informations lors de toute demande de pièces de rechange ou de service. Ce produit est marqué CE. Cette marque, accompagnée de la confirmation écrite correspondante de l’UE, signifie que le produit satisfait les exigences actuelles en matière de santé et de sécurité et est conforme à la directive suivante : Directive Machines 2006/42/CE. IKO2_40 8 TKS Manuel d’utilisation Dimensions K2 CombiCutter large Toutes les dimensions sont en mm MM Q B C A D G R F E A1 2670 CHARIOT (COURT) A2 3170 CHARIOT (LONG) B 1185 INTERIEUR C 1580 HAUTEUR STANDARD D1 2250 INTERIEUR (COURT) D2 1750 INTERIEUR (LONG) E1 2922 EXTERIEUR (COURT) E2 3422 EXTERIEUR (LONG) F 1354 INTERIEUR G 1590 EXTERIEUR I 4624 EXTERIEUR SECTION 1M J 3448 DIMENSION INTERIEURE SECTION 1M K 952 INTERIEUR L 1185 INTERIEUR M 1470 EXTERIEUR N 1755 MACHINE - ELEVATEUR P 550 HAUTEUR DE TRAVAIL BROSSE Q1 400 HAUTEUR CHARGEMENT SANS BANDE DE TRANSPORT Q2 780 HAUTEUR CHARGEMENT SANS BANDE DE TRANSPORT R LARGEUR DE LA FLECHE 1800 H I P N M L K J K2_02 9 TKS Manuel d’utilisation Dimensions principales – K2 CombiCutter 1200 Toutes les dimensions sont en mm MM A 2244 INTERIEUR B 1202 INTERIEUR C 1202 EXTERIEUR D 964 EXTERIEUR C B A C D K2_14 10 TKS 2780 (LANG: 3280) 1770 1550 Manuel d’utilisation Mesures importants pour le montage du K2 CombiCutter 300 3300 498 1730 6800 3300 Long 2800 Court 1745 1600 MELLOM 300 550 250 300 300 2200 Long 1700 Short 2200Court 2140 tks 3200kp 1570 1600 - 2010 UNDER SKINNE tks 3200kp 2100 2 rails 2300 1 rail 2680 364 1250 2800 (LANG: 3300) 2950 3620 1600 - 2010 UNDER SKINNE 3620 Long 3120 Court Short Pour les chariots 2855 (LANG 3355) 1550 1900 1950 715 732 1455 947 1630 1500 C-C 1660 2439 3049 (LANG 3549) IK1_01 11 TKS Manuel d’utilisation K2 CombiCutter 1600 200 Toutes les dimensions sont en mm K2_51 500-700 250-450 K2 avec distributeur latéral 1,3 m et ensemble de pieds K2_52 12 TKS Manuel d’utilisation 750-950 1000-1200 K2/R2 avec cadre, distributeur latéral K2_53 1100 1360 K2/R2 avec cadre, transporteur transversal à bande et transporteur K2_54 13 TKS Manuel d’utilisation K2 avec cellule de pesage 1 2 3 4 Amplificateur de cellule de pesage Pied de cellule de pesage Boîtier de raccordement 4 cellules de pesage Câble 10 m, blindé 4x0,25 1 3 4 2 K2_55 Schéma de câblage, boîtier de raccordement 14 TKS Manuel d’utilisation Configuration de l’amplificateur de cellule de pesage Code Valeur Fonction 3 15 Filtre 4 150 Changement max. en kg 23 4 Nombre de cellules de pesage 26 2000 Capacité de cellule de pesage 2 000 kg 32 0 Tension min. 34 U Tension de sortie (0–10 V) 38 8000 Poids max. 24 2 Conversion mV en kg 20 100 Poids à vide 100 49 7 Fréquence de mesure 15 TKS Manuel d’utilisation R2 avec cellule de pesage 1 Patte de raccordement 2 Pied de cellule de pesage 2T Boîtier de raccordement 4 cellules de pesage Câble 10 m, blindé 4x0,25 3 4 3 4 2 1 K2_55 Schéma de câblage, boîtier de raccordement 2 16 TKS Manuel d’utilisation Configuration de l’amplificateur de cellule de pesage Code Valeur Fonction 3 15 Filtre 4 150 Changement max. en kg 23 6 Nombre de cellules de pesage 26 2000 Capacité de cellule de pesage 2 000 kg 32 0 Tension min. 34 U Tension de sortie (0–10 V) 38 1200 Poids max. 24 2 Conversion mV en kg 20 100 Poids à vide 100 49 7 Fréquence de mesure 17 TKS Manuel d’utilisation Caractéristiques techniques POIDS K2 CombiCutter COURT 1100 Kg POIDS K2 CombiCutter LONG 1160 Kg PUISSANCE BANDE DE TRANSPORT 0,75 KW (A COMMANDE DE FREQUENCE) TAMBOUR DE DECHIQUETAGE 7,5 KW SIDEUTMATER 0,9 KW SUR RAILS (X2) 0,40 KW (A COMMANDE DE FREQUENCE) MOTEUR DE BALAI 0,4 KW COURANT DE COMMANDE 24 V (DC) TENSION 230 / 240 V (N/BY 400V) TOLERANCE DE TENSION +/- 10% ELECTRICITE 30 COURANT NOMINAL TOT. 25 COURANT NOMINAL CONSOMMATION DE COURANT 400 V TOT. INDICATEUR D'ALIMENTATION BANDE DE MESURE TAMBOUR DE TRANSPORT DECHIQUETAGE CONSOMMATION DE COURANT 230 V 18 FUSIBLE RECOMMANDE 35A FUSIBLE RECOMMANDE 30A TKS Manuel d’utilisation Description du modèle et domaines d’utilisatione Le TKS CombiCutter est conçu pour déchiqueter/couper de l’ensilage, des balles rondes, des balles rectangulaires et la plupart des types de fourrage. La machine est disponible en version stationnaire (placée au-dessus d’une trappe d’alimentation ou sur son propre support). Elle est également disponible en tant que chariot à placer au sol ou à installer sur des rails au plafond. Ces versions fonctionnent à deux vitesses. Le CombiCutter comporte un tambour de 750 mm de diamètre. Il comporte également une bande de transport rotative. La machine est équipée d’un ensemble de couteaux standard : 1600 = 36 couteaux 1200 = 24 couteaux Le K2 CombiCutter déchiquète/coupe la plupart des types de balles rondes et d’ensilage, la taille de coupe dépendant de la consistance et de la nature de l’aliment. La machine fonctionne de manière très silencieuse et grâce à son large tambour, le moteur principal ne requiert que 7,5 kW de puissance. La bande de transport est dotée de son propre motoréducteur. La vitesse de la bande de transport peut être réglée en utilisant un variateur. Cela vous offre beaucoup de flexibilité. La bande de transport peut être réglée afin d’obtenir la pression correcte contre le tambour pour tous les types d’aliments. La machine peut être équipée de portes latérales en option afin de pouvoir charger des aliments. Le panneau de commande de la machine est situé en façade et peut, lors du fonctionnement, être sorti afin de pouvoir faire fonctionner la machine tout en surveillant comment sont traités les aliments. NOTE! Les recommandations figurant dans ce manuel d’utilisation sont basées sur une utilisation normale. Les différents utilisateurs peuvent rencontrer des situations qui nécessitent une approche différente des directives données ici. Des modifications à la machine et l’équipement en fonction de telles situations ne constituent pas des motifs de réclamation contre le fabricant ou le fournisseur. Le climat, la température, les types d’herbe, le moment de la coupe, l’équipement de coupe/presse et les méthodes de conservation font partie des facteurs qui pourraient affecter la fonctionnalité et la performance de la machine. Il est important d’ajuster et d’adapter la machine en fonction des conditions locales. Ceci est essentiel pour obtenir le meilleur résultat possible. Equipement en option: Transporteur transversal 1,0m - 1,3m - 1,7m FeedBrush double Extension de section - large et étroite Commande mobile Plafonds motorisés Chariot au sol Commande automatique Réservoir 19 TKS Manuel d’utilisation Sécurité Prière de faire particulièrement attention à ce symbole. Il indique un risque pour la sécurité et décrit les précautions à prendre pour éviter les accidents. Avant de faire fonctionner, régler ou réparer la machine, l’utilisateur, le technicien ou le propriétaire doit se familiariser avec les instructions de sécurité contenues dans ce manuel d’installation. Il convient de faire particulièrement attention en travaillant sur des machines agricoles. Lire et tenir compte des instructions de sécurité contenues dans ce manuel. La sécurité au travail est votre responsabilité! Instructions générales de sécurité Prière de lire et bien comprendre ces instructions générales de sécurité. Il existe un risque de projection de pierres vers le haut et vers l’arrière pendant le fonctionnement de la machine. Utilisation de la machine La machine ne doit être utilisée qu’aux fins pour lesquelles elle a été conçue. Fonctionnement L’opérateur de la machine doit se tenir à l’extrémité de la machine là où est placé le panneau de commande. Afficher un avertissement dans l’étable L’opérateur doit se familiariser avec le mode de fonctionnement de la machine afin de pouvoir l’utiliser de manière sécurisée et appropriée. Fonctionnement de la machine L’opérateur doit se familiariser avec le mode de fonctionnement de la machine afin de pouvoir l’utiliser de manière sécurisée et appropriée. Garder une distance de sécurité Les humains et les animaux doivent être tenus éloignés de la machine lorsqu’elle est en service. Tenez-vous à distance des pièces en service, tournantes et mobiles. Etre conscient de la sécurité Ne pénétrez jamais dans la machine lorsqu’elle est en service. Lors des tâches de maintenance, débrancher l’alimentation électrique. 20 TKS Manuel d’utilisation Ecrans de protection Contrôlez que tous les écrans de protection son correctement installés. Ne pas démarrer la machine avant d’avoir vérifié et installé les écrans. Les écrans endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés. Pièces de rechange Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de n’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de pièces de rechange de tierces parties annule la garantie. Maintenance Veillez à ce que la machine soit entretenue de manière appropriée et maintenue en bon état de fonctionnement. Ne jamais tenter de modifier la mécanique de la machine. La zone dans laquelle la machine fonctionne doit être physiquement clôturée ou verrouillée pour éliminer les risques pour les humains et les animaux. Panneau de commande L’alimentation électrique doit être débranchée avant d’ouvrir le panneau. A Sens de rotation La flèche (A) indique le sens de rotation du rouleau. L’étiquette indiquant le sens de rotation du rouleau est placée sur le côté gauche. N.B.! Si le sens de rotation n’est pas bon, deux phases de l’alimentation principale doivent être permutées. 21 TKS Manuel d’utilisation Instructions supplémentaires de sécurité La machine est munie de panneaux d’avertissement. Si ces panneaux sont endommagés, ils doivent être remplacés. Le numéro de commande est indiqué dans les illustrations de ce chapitre. Panneau d’avertissement UH220532 (Fig. 1) Vttention ! Assurez-vous de bien lire et comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine et avant d’effectuer des réglages ou l’entretien. Fig. 1 Panneau d’avertissement UH220544 (Fig. 2) Risque d’écrasement. Gardez une distance de sécurité de la zone entre le K2 CombiCutter et le réservoir. Fig. 2 Panneau d’avertissement UH220526 (Fig. 3) Vous risquez de vous blesser les doigts si vous les coincez entre la chaîne et la roue dentée. Fig. 3 Panneau d’avertissement UH220527 (Fig. 4) Risque de coupure aux mains. Vous risquez de vous entailler la main sur les lames du tambour lorsque le tambour fonctionne Fig. 4 Panneau d’avertissement UH220539 (Fig. 5)Risque de fracture des doigts. Vous risquez de vous fracturer les doigts si vous les coincez entre le transporteur et la base. Fig. 5 22 TKS Manuel d’utilisation Panneau d’avertissement 988010 (Fig. 6) N.B.! La bande transporteuse doit être maintenue serrée et les vis de la bande doivent être resserrées. 988010 Fig. 6 23 TKS Manuel d’utilisation Vue d’ensemble des risques pour la sécurité UH220532 UH220307 UH220527 UH220539 UH220544 UH220526 UH220307 UH220307 UH220527 988010 Dato: Varenummer/tegningsnummer: UH220544 UH220539 988010 UH220532 UH220544 Fig. Merking kombiku Toleranse for ikke toleranse mål: UH220307 7 24 ha 988330 Prosjekt / Benevnelse: IKO2_03 UH220526 Konstr./tegnet: TKS Manuel d’utilisation Levage de la machine avec une grue N’utilisez que des équipements adaptés. La machine doit être levée aux points marqués d’un symbole de levage. Voir Fig. 7 Avertissement ! Veillez à ce que personne ne se tienne sous ou autour de la machine lorsque vous la levez. Levez la machine en utilisant des sangles attachées au châssis principal de la machine afin d’équilibrer le levage. Vérifiez que les sangles sont correctement fixées avant de commencer le levage. Utilisez une sangle supplémentaire pour maintenir la machine en position. Avertissement nouvelle machine Avertissement nouvelle machine Lire le manuel d’utilisation Soyez particulièrement attentif lorsqu’une machine neuve doit être mise en service pour la première fois. Des erreurs d’installation, une utilisation incorrecte, etc., peuvent entraîner de coûteuses réparations et un manque à gagner. La garantie produit TKS ne couvre pas les dommages résultant du non respect des recommandations du manuel d’utilisation. Prière de faire particulièrement attention à ce symbole. Il sert à souligner d’importantes informations afin d’aider à éviter une installation et une utilisation incorrectes. VFaire particulièrement attention aux points suivants lors de la mise en marche d’une nouvelle machine : Vérifier que la machine est correctement installée et qu’elle n’est pas endommagée. Graisser la machine aux points indiqués, paragraphe 14 sur la maintenance. 25 TKS Manuel d’utilisation 1 Installation des rails Unité montée au plafond sur 2 rails Hauteur de rail 1440 Hauteur de rail Unité montée au plafond sur 1 rail IKO2_10 Fig. 8 Sans Remplissage à Remplissage transporteur partir du manuel ou autre transversal Hauteur sous le rail (mesure absolue recommandée) K2 CombiCutter sur 2 rails K2 CombiCutter sur 1 rail Largeur du bord de support au bord de support K2 CombiCutter sans transporteur transversal K2 CombiCutter avec transporteur transversal court K2 CombiCutter avec transporteur transversal classique K2 CombiCutter (sur demande) 26 2400 2600 2100 2010 1800 2000 1200 Largeur min. 1600 Largeur min. 1200 et 1600 Largeur 1400 1400 1600 1800 1800 2000 2400 3000 4000 TKS Manuel d’utilisation 1.1 Dimensions de rail recommandées/distance entre portiques sur suspension à 1 rail Dimensions de rail Distance entre portiques IPE 120 IPE 160 IPE 220 Max. 1,5 m (non recommandé par tks) Max. 3,5 m Max. 5,0 m 1.2 Dimensions de rails recommandées/distance entre portiques sur suspension à 2 rails Dimensions de rail Distance entre portiques IPE 120 IPE 160 IPE 220 Max. 3,0 m Max. 5,0 m Max. 7,0 m Pour les autres portiques de rails, prière de contacter TKS Couple de serrage des vis K80 (8,8) M6 M8 M10 M12 M16 M20 M22 M24 1,1 Nm 2,8 Nm 5,2 Nm 9,1 Nm 22,6 Nm 44,0 Nm 59,7 Nm 76,0 Nm Notes importantes concernant le montage des monorails TKS • Le rail doit être dimensionné en fonction de la charge (P) et de la distance de suspension (I) et doit être contrôlé pour vérifier toute limitation de la pression des roues. • La structure du bâtiment doit pouvoir supporter la charge du système de rail en question. • Le système de rail TKS est fourni avec une résistance totale dans les articulations (IPE120/160). Lorsque les rails TKS sont utilisés pour les voies, la plupart des points d’attache doivent se trouver sur la face inférieure du rail. Pour les voies courbes, il doit y avoir une suspension au début, au milieu et à la fin de la courbe. Important : Il est important de vérifier régulièrement le couple de serrage des boulons d’assemblage (au moins une fois par an). 27 TKS Manuel d’utilisation 2 Installation monté 2780 (LANG: 3280) 1550 d’un K2 CombiCutter au plafond 1770 498 1730 2780 (LANG:de3280) Si le CombiCutter est1550 prévu pour une installation au plafond, il est équipé de fixations chariot. Les chariots sont fournis séparément. Lors de l’installation, les rails doivent être fixés en premier. 1770 Voir la brochure sur « l’équipement de levage » pour obtenir des conseils. Ensuite les chariots sont enfilés sur le rail. Installer des butées aux extrémités du rail. Suspendre la machine aux chariots. S’assurer que le CombiCutter ne peut pas approcher du mur d’extrémité au point de présenter un risque d’écrasement. Utiliser un tampon rembourré. Enfin installer l’alimentation électrique selon les règles de l’art. 2.1 Unité montée au plafond 1745 sur 2 rails IPE 120 La machine sur les deux rails ne se déplace que sur les rails droits. possible, 2800 Si(LANG: 3300) les rails peuvent être suspendus directement au plafond en utilisant les fixations les plus appropriées en 1745 pas possible fonction de votre plafond. S’il n’est d’utiliser le plafond, il faut installer des 3300) poutres pour suspendre 2800 les rails(LANG: ; contacter votre revendeur pour plus de renseignements sur les systèmes et prix. La distance entre les fixations peut être de 3,0 m pour les rails IPE 120 et de 4,0 m pour les rails IPE 160. L’unité doit être attachée au plafond dans tous les angles lorsqu’elle est abaissée. L’unité montée sur les doubles rails de plafond a 2 chariots motorisés et 2 chariots non motorisés. Les chariots fonctionnent à deux vitesses. Les vitesses standard sont de 6/25 m/min. Voir Fig. 9 tks 3200kp 2140 IKO2_01 Fig. 9 Si l’unité est installée sur un rail unique, elle peut prendre des virages et supporter les points TKS. N.B! Si vous n’atteignez pas une puissance suffisante, vous serez obligé de réduire la vitesse, augmenter la taille du moteur ou utiliser une traction 4 roues. Il est important qu’il y ait une pression sur les roues motrices. Le remplissage est possible dans les angles, les courbes ou en utilisant une ouverture de rail. Le rail peut être le modèle IPE 160 avec 2855 (LANG 3355) un maximum de 3,5 m entre les fixations ou le modèle IPE 120 avec un maximum de 2 m entre les fixations. Pour installer les rails, utiliser les fixations pour plafond TKS prévues pour le type de plafond concerné. L’unité montée sur 1 rail a deux chariots motorisés. Les chariots fonctionnent à 2 vitesses. Les vitesses standard sont de 6/25 m/min. Voir Fig. 10 2855 (LANG 3355) 2.2 Unité montée au plafond2140 sur 1 rail 1550 1630 IKO2_01 1550 1630 1455 947 Fig. 10 28 tks 3200kp 1570 1600 MELLOM tks 3200kp 1600 - 2010 tks 3200kp 364 1900 1600 MELLOM TKS Manuel d’utilisation 2.3 Courbes d’un rail Mesurer soigneusement les dégagements. Construire une structure en planches aux dimensions extérieures correctes. Voir Fig. 11 Court Long A 200 cm 220 cm B 100 cm* 120 cm* C 100 cm* 120 cm* D 280 cm 320 cm E 160 cm 160 cm F 200 cm 220 cm *Mesure minimale A C B D E F Fig. 11 29 TKS Manuel d’utilisation 2.4 Installation d’une machine stationnaire Si le CombiCutter doit être utilisé en position stationnaire, il est normal de placer la machine au-dessus d’une trappe d’alimentation afin de pouvoir faire descendre les aliments directement sur le plateau d’alimentation. Une autre solution consiste à réaliser une construction qui permet d’accéder sous la machine avec une brouette, une benne à roues ou un chariot. Vous pouvez éventuellement aussi utiliser une bande de transport à herbe. Installer la machine à un endroit où il sera facile de la charger d’aliments. Il est courant d’utiliser un système de rail et un palan électrique TKS avec un crochet ou une benne hydraulique, un tracteur avec pique pour balles rondes ou un équipement similaire pour remplir le CombiCutter de balles rondes. Afin de pouvoir plus facilement nettoyer sous la machine, il est avantageux de surélever la machine de 10 à 15 cm au-dessus du sol. La machine est fournie avec des pieds standard qui peuvent être remplacés. La machine doit être fermement fixée et positionnée sur une surface plane. 30 TKS Manuel d’utilisation 2.5 Installation de l’alimentation électrique Toute connexion doit être effectuée par des électriciens agréés. Utiliser un câble d’alimentation de section adéquate (6 mm²) Attention! Retirer la fiche de la prise et s’assurer que la boîte à fusibles est débranchée avant de l’ouvrir. Le type d’alimentation utilisé doit correspondre à la puissance nécessaire, au type d’installation et à d’éventuels problèmes structurels. La procédure d’installation de machines stationnaires est la plus simple : elle nécessite seulement une prise pour le câble d’alimentation électrique de la machine. Pour les chariots à placer au sol, vous pouvez utiliser un câble sur un fil métallique si le chariot ne se déplace que selon une ligne droite. Il faut utiliser un tambour à câble s’il y a des sections droites et des angles. Les unités montées au plafond peuvent être installées avec tous les types d’alimentation électrique N.B.! • Il est essentiel que le sens de rotation du tambour soit correct. Voir schéma • Le fait que le tambour tourne dans le mauvais sens peut provoquer le détachement de la courroie trapézoïdale • Si la machine est démarrée avec le tambour tournant dans le mauvais sans, ouvrir la protection et vérifier la courroie trapézoïdale. Consommation électrique 230V 400V Chariot au sol 2 X 1,5 kW 9,0 A 5,0 A Unité montée au plafond 2 X 0,4 kW 4,0 A 2,5 A (5,5 kW) 21 A 15 A Moteur Cutter 7,5 kW 27 A 18 A Chargeur 0,55 kW 2,7 A 1,5 A 40 A 30 A 4,5 A 2,5 A Moteur Cutter (équipement en option) Taille du fusible Transporteur transversal 0,9 kW Consommation du tambour à câble Câble Tambour mm² Etiré Max. 15 m Max. 34 m Max. 60 m 4x6 40 A 15 - 35 A 34m - 30 A 60m - 25 A 31 TKS Manuel d’utilisation 2.6 Installation d’un câble d’alimentation sur un fil métallique streng Percer un trou dans le mur à chaque extrémité ou installer des supports et fixer les tendeurs de fil. Ensuite fixer le fil aussi serré que possible à la main avant de le fixer davantage à l’aide des écrous. Le fil doit être installé très près du tuyau de traite ou de préférence au-dessus mais pas à plus de 50 cm au-dessus du déchiqueteur. Le fil doit être suspendu décalé d’env. 30 cm sur le côté. S’il est acheminé sur deux rails montés au plafond, le fil doit se trouver à 30 cm sur le côte du rail ou directement sous l’un des rails. Le câble doit être fixé par des brides à intervalles de 1 m. Voir Fig. 12 Fig. 12 2.7 Tambour à câble Il convient d’utiliser un tambour à câble dans les lieux où il est difficile de suspendre le câble sur un fil. Pour les grandes longueurs ou les bâtiments en L, il peut être pertinent de choisir une combinaison de fil et de tambour. Voir Fig. 13 Fig. 13 2.8 Chariots à câble IKO2_42 Fig. 14 Les chariots à câble peuvent être utilisés pour les unités montées au plafond. Ils conviennent aux sections droites et aux angles. Distance max. 3 m. Si vous avez des angles serrés, la distance doit être inférieure au rayon angulaire. Utiliser une butée pour le chariot à l’extrémité du rail afin d’empêcher le chariot de heurter les chariots à câble et de les endommager. Veuillez noter qu’il faut prévoir de l’espace pour stationner les chariots à câble. S’assurer que le câble ne peut être abîmé (rongé, déchiré) par des animaux. Le rail conducteur doit être situé à bonne distance du rail avec chariot transversal). 32 TKS Manuel d’utilisation 2.9 Transformation du chariot transversal sur rail ave points Dans le cas d’un rail avec points, vous devez changer pour un autre support : de A à B. Voir figures 1 et 3 (support fourni). Le moteur doit être tourné de sorte que le boîtier de raccordement C soit orienté vers le bas. Voir figures 3 et 4. A Fig 1 Fig 2 B Fig 3 C Fig 4 33 TKS Manuel d’utilisation 3 Installation de l’alimentation électrique La méthode la plus courante et la meilleure pour alimenter un K2 CombiCutter consiste à utiliser des rails électriques Ces rails sont munis d’une bande de cuivre à l’intérieur et d’un transformateur(sur glissière) qui suit l’unité pendant le fonctionnement. Voir Fig. 15 La fixation étroite doit être attachée tous les 2 mètres sur le rail n. Se Fig. 15b Fig. 15b Fig. 15a Fig. 15 34 IKO2_11 TKS Manuel d’utilisation La fixation large doit être attachée à la distance correcte du rail maintenant le chariot transversal. Voir Fig. 16 300 IK2_12 Fig. 16 35 TKS Manuel d’utilisation 3.1 Fils de cuivre 400V/230V 400V 3 pôles +N (Rail droit) FEED ROBOT L3 V FEED ROBOT N FEED ROBOT A La terre (A) doit être insérée là où il y a une bande jaune (B) le long de l’extérieur du rail. La bande jaune doit être continue sur toute la longueur du rail. C L2 L1 L2 L3 N V V L1 B Une barre de sécurité supplémentaire (C) sur le rail assure que le collecteur de courant ne risque pas d’être installé dans le mauvais sens et causer un court-circuit ou des impulsions incorrectes. IK2_13 Fig. 17a 400 V courbe 3 pôles + N L3 N A Chaque fil de cuivre doit être fixé à des vis de serrage dans le boîtier d’interrupteur àl’extrémité, avant qu’un électricien agréé ne complète le reste de la procédure. L2 Dans les emplacements humides ou en cas de variations de température, il conviendra d’installer un câble chauffant pour tuyauterie. V L1 B Le câble chauffant pour tuyauterie doit être installé sur l’un des rails marqués V de la voie centrale. IK2_13 Fig. 17b Les câbles chauffants ne doivent être installés que d’un côté et dans la voie centrale 230V 3 pôles A B = MIS A LA TERRE = PHASE = PHASE = PHASE = CONDUCTEUR NEUTRE = CHAUFFAGE L3 L2 V V L1 IK2_13 Fig. 17c 36 TKS Manuel d’utilisation 3.2 Installation du rail conducteur Rail en PVC Le rail possède 7 voies permettant de poser 2, 3, 4, 5, 6 ou 7 conducteurs en cuivre. Plage de température pour le rail : -30°Cà +60°C Le rail est fabriqué en plastique ignifugé. Voir Fig. 18 Fig. 18 Max. 2000mm Min. 500mm B A Fig. 19 Rail conducteur Les rails peuvent être utilisés en tant que conducteurs pour tous les types de dispositions de voies, y compris les voies incurvées. Le rail est inséré dans le rail coulissant (A) qui est fixé à une cornière (B) et ensuite posé avec des pinces sur le haut du profil en I ou directement au plafond. Voir Fig. 19 Toutes les unités de rail conducteur doivent être posées avec la ligne jaune sur le même côté, sinon la bande d’espacement supplémentaire ne pourra pas être installée. • Distance maximum de 2000 mm entre deux points de suspension. • Distance minimum de 500 mm entre le rail coulissant et l’articulation. • Toujours utiliser un support fixe depuis le point de raccord d’alimentation (point de raccord d’extrémité/au milieu) • Tous les autres supports doivent être des supports coulissants. Ceci permet la dilatation libre du rail conducteur. 37 TKS Manuel d’utilisation 3.3 SRail conducteur avec articulation d’extrémig Bande d’isolationT50 Les articulations entre deux longueurs de rail doivent être recouvertes de bande d’isolation T50. Voir Fig. 20 Fig. 20 Pince d’articulation La pince d’articulation est munie d’arêtes qui fixent le rail en position lorsque les deux parties sont enfoncées ensemble. Ceci vous permet d’assembler le rail conducteur rapidement et en toute sécurité. Une fois que le rail est en place, nous recommandons de poser le collecteur de courant à travers le rail afin d’assurer que les articulations fonctionnent correctement ; ceci doit être fait après le marquage des conducteurs en cuivre. Vérifiez que la voie le long du rail est libre et n’est pas déformée par les pinces d’articulation (la voie doit être de 10 mm). Si nécessaire, vous pouvez ajuster la voie en courbant la pince d’articulation jusqu’à obtention du dégagement approprié Voir Fig. 21 Fig. 21 38 TKS Manuel d’utilisation Cornière Le rail est fixé à une cornière, qui est ensuite installée avec les pinces sur le haut du profil en I ou directement au plafond. Voir Fig. 22 Fig. 22 Articulations d’extrémité Déplacez le manchon jusqu’au boîtier d’interrupteur d’extrémité situé au bout du rail. Voir Fig. 23 Fig. 23 Manchon Une fois que le manchon a été positionné au bout du rail conducteur, il doit être fixé à l’aide des vis appropriées (A). La distance entre le bornier d’extrémité et la suspension fixe doit être de 500 mm. Se Fig. 24 500mm A Fig. 24 39 TKS Manuel d’utilisation Chariot 1 Posez le fil de cuivre depuis l’extrémité de la voie à l’aide d’un chariot. Le chariot n’est pas fourni. 2 Illustration 1 Fixez le chariot dans un trou de diam. 6 dans les fils de cuivre. Illustrations 2 - 3 Faites passer le chariot dans le rail conducteur et tirez-le à travers le rail jusqu’à ce qu’il atteigne l’autre côté. Voir Fig. 25 3 Fig. 25 Fils de cuivre Le chariot tire les fils de cuivre à travers le rail conducteur jusqu’à ce que l’extrémité courbe pousse contre le rail. Voir Fig. 26 Fig. 26 Connexions du fil de cuivre Les bandes en cuivre sont ensuite connectées aux divers courants et à leurs câbles associés. FEED ROBOT FEED ROBOT A FEED ROBOT Voir les symboles et les abréviations pour les fils de cuivre à la page 29, Fig. 17a - 17b - 17c B A B C C 400 V courbe 3 pôles + N 400 V 3 pôles +N (Rail droit) 230 V 3 pôles Voir Fig. 27 Fig. 27 40 TKS Manuel d’utilisation Câble chauffant Les câbles chauffants avec des bandes d’isolation sont acheminés dans le rail conducteur. Voir Fig. 28 La bande isolante verte (A) doorientée vers l’intérieur du rail conducteur. A Fig. 28 . Connexion du câble chauffan Le câble chauffant est connecté à un bornier avec un circuit séparé de 230 V - 10-16 A. Voir Fig. 29 Dans le boîtier de raccordement intermédiaire, le câble chauffant doit être divisé en deux et inséré dans chaque extrémité. Voir l’illustration ci-dessous . Fig. 29 Pince de suspension Installez la pince de suspension fixe (A) près de l’articulation d’extrémité. Voir Fig. 30 A Fig. 30 41 TKS Manuel d’utilisation Installer le joint en caoutchouc Installez le rail à membrane de protection dans la voie horizontale sous le rail du conducteur soit manuellement soit, dans le cas de bouts de membrane longs, en utilisant un équipement spécialisé (consultez TKS). Le joint en caoutchouc doit être installé des deux côtés pour obtenir une meilleureprotection (IP44). Voir Fig. 31 Fig. 31 Collecteur de courant Les collecteurs de courant sont insérés dans le gainage sur le rail conducteur. Le collecteur de courant est contrôlé par un support d’attelage relié au chariot transversal ou au chariot. Il peut être nécessaire de procéder à une adaptation individuelle en fonction de l’emplacement. N.B.! Veillez à ce que le câble ne tire pas le chariot du collecteur de courant de travers. Voir Fig. 32 Fig. 32 Chaîne Une chaîne doit être fixée sur chaque support pour tirer le collecteur à l’horizontale. Il est important que la chaîne tire parallèlement à l’ouverture dans le rail conducteur. Voir illustration suivante. Se Fig. 33 Fig. 33 42 TKS Manuel d’utilisation Traction régulière sur la chaîne Il est important que la chaîne (A) tire de manière régulière (pas de travers) et légèrement vers le bas (1–3 cm). Ceci est particulièrement important lors du fonctionnement dans les courbes. Voir Fig. 34 A Fig. 34 Joint en caoutchouc Veillez à ce que la partie insérée du joint en caoutchouc soit posée à l’intérieur de la voie sur le gainage d’extrémité. Voir Fig. 35 Fig. 35 Gainage d’extrémité Redressez le montage et fixez le gainage d’extrémité à l’aide des vis appropriés. Voir Fig. 36 Fig. 36 43 TKS Manuel d’utilisation Conducteurs en cuivre 25mm Les extrémités des conducteurs en cuivre doivent être coupées à 25 mm en dehors du rail. Voir Fig. 37 Fig. 37 Conducteurs en cuivre Les extrémités des conducteurs en cuivre doivent être coupées à 25 mm en dehors du rail. Voir Fig. 38 Fig. 38 44 TKS Manuel d’utilisation 3.4 Rail conducteur avec connexion centrale Boîtier central de commutation 500mm Installez le boîtier central de commutation avec les manchons depuis le boîtier déjà inséré dans les deux extrémités. Installez le boîtier central de commutation avec les deux pinces de suspension fixées sur chaque côté. 500mm N.B.! Le boîtier central de commutation nécessite une suspension fixe sur chaque côté du boîtier d’alimentation. Une distance de 500 mm de chaque côté est requise. Voir Fig. 39 Fig. 39 Pinces Connectez le câble d’alimentation à l’aide des pinces. Insérez la pince dans les rainures. Voir Fig. 40 Fig. 40 Pose des conducteurs en cuivre FEED ROBOT FEED ROBOT A Les conducteurs en cuivre sont posés de la même manière que pour les rails avec des connexions d’extrémité, mais ceci peut être fait depuis n’importe quelle extrémité. Voir Fig. 41 FEED ROBOT B N.B.! N’oubliez pas d’acheminer les conducteurs en cuivre à travers les pinces de connexion lors de la pose des conducteurs. C Fig. 41 45 TKS Manuel d’utilisation Alimentation Le câble d’alimentation doit être connecté à l’aide des vis appropriées. Pour l’alimentation, connectez les câbles chauffants à un bornier. Voir Fig. 42 Fig. 42 Conducteurs en cuivre TComme pour les rails avec des connexions aux extrémités, les conducteurs en cuivre qui sont acheminés à travers le rail conducteur doivent être coupés à 25 mm au-delà du rail en raison de la dilatation du rail (causée par les variations de température). Voir Fig. 43 25mm Fig. 43 Gainage d’extrémité du rail conducteur Après avoir coupé les conducteurs en cuivre à 25 mm, fixez le gainage d’extrémité à l’aide du connecteur approprié. Il s’agit de la même procédure que pour les rails conducteurs avec des connexions d’extrémité, Voir Fig. 44 Fig. 44 46 TKS Manuel d’utilisation Joint en caoutchouc Insérez le joint en caoutchouc manuellement ou utilisez un équipement spécialisé si vous vous servez de morceaux longs. Se Fig. 45 Fig. 45 Boîtier central de commutation La connexion centrale doit être fixée au rail conducteur à l’aide des vis appropriées. onducteur à l’aide des vis appropriées. Voir Fig. 46 Fig. 46 47 TKS Manuel d’utilisation 4 Installation des chariots roulants Les chariots roulants sont fournis détachés. Ceux-ci sont fixés à partir de l’extrémité du rail. Les chariots roulants motorisés doivent se trouver à l’avant du chariot Voir Fig. 47 A AVANT C B ARRIERE ARRIERE B C AVANT D IK2_18 Fig. 47 48 TKS Manuel d’utilisation 5 Fixation du chariot Avant de suspendre le chariot dans les chariots roulants, il est conseillé d’ajuster les rails au plafond à la bonne hauteur afin d’éviter de devoir utiliser un vérin pour le faire ultérieurement. Les facteurs critiques concernant la hauteur d’installation sont: • Le rail longitudinal - ou le cas échéant, le tampon à l’arrière si la machine (1 rail) doit être à une hauteur suffisante lorsque le chariot collecte une nouvelle balle ronde d’un réservoir. • Le distributeur latéral de la machine doit être d’une hauteur suffisante pour l’empêcher d’être bloqué par le fourrage et le mouvement du fourrage. La hauteur depuis la base (paroi latérale) et jusqu’au bord supérieur du profilé du rail. Il s’agit d’une mesure minimum absolue. Voir Fig. 48 A = mesure recommandée 350 mm B = mesure recommandée 500 mm C = mesure minimum de 1650 mm, s’applique à un diamètre de balle ronde de 1250 mm. Cette mesure augmente pour les diamètres de balles rondes plus grandes. Moins de risque de colmatage entre le transporteur transversal et la machine A C Rail double B IK2_24 Fig. 48 49 TKS Manuel d’utilisation La hauteur depuis la base (paroi latérale) et jusqu’au bord supérieur du profilé du rail. Il s’agit d’une mesure minimum absolue. Voir fig. 49 A = mesure recommandée 350 mm B = mesure recommandée 500 mm L = mesure minimum de 1650 mm, s’applique à un diamètre de balle ronde de 1250 mm. Cette mesure augmente pour les diamètres de balles rondes plus grandes. Ajustement de la hauteur du distributeur latéral • Nous recommandons la hauteur la plus grande possible entre le bas de la machine et le distributeur latéral. • Moins de risque de colmatage entre le distributeur latéral et la machine. L Monorail IK2_25 Fig. 49 50 TKS Manuel d’utilisation 5.1 Installation de la chaîne de sécurité • Le robot est vissé en place avec un boulon A dans l’œillet d’écrou B • N.B.! Il doit y avoir un espace entre le contre-écrou C et le tuyau E • Serrez le contre-écrou C jusqu’à l’œillet de l’écrou B • Pour finir, fixez le boulon à l’aide d’une goupille D Le chariot doit être vissé à l’avant et à l’arrière avec des boulons dans les œillets d’écrou. Installez la chaîne à travers l’axe de poulie et la flèche. Voir fig. 50 E B D C A IK2_70 Fig. 50 51 TKS Manuel d’utilisation 6 Installation d’équipement sur les chariots roulants sur 2 rails Plusieurs équipements doivent être installés sur les chariots. Voir Fig. 51 Il s’agit des équipements suivants : • Transformateur de courant pour l’alimentation des rails électriques • Barre de liaison reliant les chariots roulants avant et arrière C PINCE POUR ALIMENTATION BAK D BARRE DE LIAISON FRAMME C A FRAMME D B BAK IK2_21 Fig. 51a C 52 TKS Manuel d’utilisation Installation d’équipements sur les chariots roulants sur 1 rail C PINCE POUR ALIMENTATION D BARRE DE LIAISON BAK FRAMME C BAK A FRAMME B D IK2_22 Fig. 51b C 53 TKS Manuel d’utilisation Les chariots avant et arrière sont reliés par une barre. La barre de liaison est d’abord fixée au chariot roulant, ensuite les profilés sont vissés à l’extérieur de la barre. Ceci ne s’applique qu’aux systèmes à 2 rails Voir Fig. 52 IK2_19 Fig. 52 A Fixer la pince pour le transformateur de courant. Visser d’abord la barre fournie au chariot roulant puis insérer la pince dans le trou fileté à l’aide d’une paire de pinces. Voir Fig. 53 IK2_20 Fig. 53 Une chaîne est attachée à chaque bras pour tirer le transformateur à l’horizontale. Il est important que la chaîne soit droite (pas courbe) et qu’elle soit légèrement pendue vers le bas. VoirFig. 54 IK2_23 Fig. 54 54 TKS Manuel d’utilisation 7 Installation du réservoir Le réservoir pour 2 ou 3 balles doit être fixé à l’extrémité du rail derrière le chariot où il doit être rempli. Lorsque le chariot doit être rempli, le transporteur à bande dans le réservoir doit pénétrer dans le chariot, afin que les machines se chevauchent. Ceci permet d’éviter le gaspillage et assure le processus de remplissage le plus sécurisé possible. Il est également important que le réservoir se trouve dans la bonne position relativement à la direction de largeur du K2 CombiCutter, afin que le chariot glisse facilement dans le réservoir. La hauteur du réservoir doit être ajustée afin d’assurer que le transporteur du réservoir et le transporteur du K2 CombiCutter ne se heurteront pas. Une distance de 300 mm entre le dessous du réservoir et celui du K2 CombiCutter est suffisante Voir Fig. 55 L = 300mm IKO2_17 Fig. 55 55 TKS Manuel d’utilisation Le réservoir doit être à une hauteur qui assure que le transporteur du réservoir et le transporteur du K2 CombiCutter ne se heurtent pas. La hauteur du réservoir est ajustée en desserrant les vis et en abaissant les pieds. Utilisez un vérin hydraulique ou un chariot élévateur pour rehausser le réservoir Voir Fig. 56 IK2_26 Fig. 56 56 TKS Manuel d’utilisation 8 Utilisation de la machine Le tambour ne peut tourner que dans un sens. Les balles rondes peuvent être mises dans n’importe quel sens mais nous recommandons de les placer de sorte qu’elles puissent tourner dans le sens du distributeur. Il ne doit pas y avoir de balles rondes ou d’ensilage au contact du tambour au moment de le démarrer. Les réglages personnalisés sont la clé de bons résultats. Liste de contrôle de la mise en marche de la machine TRES IMPORTANT ! • La tension d’alimentation doit être suffisante au cours de toutes les étapes et les fusibles et câbles d’alimentation doivent être de dimension suffisante. • L’alimentation doit être raccordée au panneau de commande du CombiCutter par un électricien agréé. Ajustez le relais de protection (surcharge) en fonction de vos mesures et de la puissance nominalede l’équipement. • Démarrez le moteur du tambour à partir dupanneau de commande. Vérifiez que le tambour de coupe tourne dans le bon sens. S’il est nécessaire de permuter deux phases, il faut le faire sur le câble d’alimentation venant dela boîte à fusibles. • Ne démarrez jamais le moteur du tambour lorsque des balles sont au contact du tambour. Inversez le transporteur à bande de sorte que le tambour soit libre au moment d’être démarré. La vitesse du transporteur à bande du • Cutter se règle par un variateur de vitesse. Il est également possible de faire fon tionner le transporteur à bande manuellement en avant et en arrière. • Si vous utilisez de l’ensilage haché, il ne faut passurcharger la machine (pas au-delà du sommet du tambour). Des ajustements peuvent être nécessaires afin de personnaliser la machine en fonction du mode d’utilisation/du type d’aliment. Il est très important d’ajuster la vitesse d’alimentation en fonction des conditions locales afin d’éviter de bourrer le tambour. Ceci est très important pour atteindre de bons résultats. Il faut procéder par essais et erreurs. La vitesse est réglable en continu à l’aide du potentiomètre situé sur le panneau de commande. 57 TKS Manuel d’utilisation 9 La commande du CombiCutter Machine stationnaire : A Arrêt d’urgence B Activer C Démarrer/Arrêter tambours D Démarrer/Arrêter bande de transport Inverser bande de transport Potentiomètre de réglage F de la vitesse du transporteur à bande E F A B C D E Fig. 58 Fonctions A Faire fonctionner le transporteur transversal B Faire fonctionner le réservoir C Démarrer/Arrêter tambours E Arrêt d’urgence A E F B G C H Fig. 59 58 F Faire fonctionner les chariots G Inverser bande de transport H Démarrer/Arrêter bande de transport TKS Manuel d’utilisation 10 Fonctionnement sans fil par émetteur radio et I/R K2 • L’émetteur radio fonctionne lorsque les interrupteurs sont en position (A). • La position (C) correspond au fonctionnement manuel des chariots et facilite l’utilisation des positions (D) et (F). Voir Fig. 60 B A A Radio C B Arrêt C Manuel D Avant E Arrêt F Retour D E F Fig. 60 Afin d’activer l’émetteur radio, pointer la télécommande sur l’étiquette TKS située sur le panneau de commande. Voir Fig. 60 • Appuyez et maintenez le bouton (A) tout en tenant la télécommande à 10 cm du panneau de commande (étiquette TKS). • Ensuite l’IR sera activé et la commande radio peut être utilisée. • En appuyant et maintenant la fonction (I) en même temps que (G) ou (H), deux vitesses de chariot seront activées. • Si les fonctions n’ont pas été activées pendant un certain temps, l’émetteur radio doit être réactivé. Voir Fig. 61 G I H A Bouton d’activation B Interrupteur principal d’arrêt C Démarrer tambour D Arrêter tambour E Activation fonction bande de transport E D C F B A Fig. 61 59 F Maintien fonction retour bande de transport G Chariot en avant H Chariot en arrière I 2 vitesses (chariot) TKS Manuel d’utilisation 10.1 Fonctionnement sans fil par émetteur radio et I/R K2 Fonctionnement du distributeur latéral Le distributeur latéral démarre en même temps que le tambour en appuyant sur l’interrupteur C. Le sens est aléatoire.Afin de changer le sens du distributeur latéral, arrêter le tambour en appuyant sur l’interrupteur D. Le sens du distributeur latéral changera après avoir redémarré le tambour. Des pressions courtes sur les interrupteurs D et C n’arrêtent pas le tambour. Le transporteur à bande doit être redémarré après avoir changé le sens. • • Ne pas oublier de démarrer le transporteur à bande après avoir changé le sens du distributeur latéral. Si le tambour est arrêté, le distributeur latéral s’arrête en appuyant sur l’interrupteur d’arrêt. 60 TKS Manuel d’utilisation 61 TKS Manuel d’utilisation 11 Remplissage automatique du K2 CombiCutter Panneau de commande 1 Commande externe du K2 CombiCutter avec et sans réservoir et transporteur transversal. Voir Fig. 62 3 1 PLS 2 Interrupteur élévateur latéral - tourner vers la gauche ou la droite 3 Bouton poussoir - retour réservoir 4 Alarme audio/voyant d’alarme 5 Photocellule 2 4 5 Fig. 62 Radio - option Le réservoir peut être vérifié par radio télé commande. Voir Fig. 63 6 Avant 7 Arrière 6 7 Fig. 63 62 TKS Manuel d’utilisation Etat : Veille – prêt Démarrer la distribution d’aliments – la distribution d’aliments démarre Distribution d’aliments – distribution d’aliments en cours. Arrêter la distribution d’aliments – la distribution d’aliments s’arrête Remplissage – le remplissage à partir du réservoir est activé Menu : Commande manuelle Réglages Commande manuelle Touches : 1 – Tambour 2 – Inversion du transporteur à bande 3 – Le transporteur à bande se déplace en avant 4 – Réservoir en avant 5 – Transporteur transversal Réglages dans la fenêtre 1 : Temps démarrage – Le temps de démarrage de la distribution d’aliments après réception d’un signal. Démarrage bande – Le temps de démarrage de la bande après démarrage du tambour Bande en ARR – Temps, inversion du transporteur à bande après la fin de la distribution d’aliments. Arrêt él. lat. – Temporisation de l’élévateur latéral après la fin de la distribution d’aliments. Tempor. remplis. – Temps, temporisation de remplissage après Tempor. arrêt remplis. – Temporisation après le fonctionnement de la photocellule. 63 TKS Manuel d’utilisation 12 Relais temporisé multifonction F D A B Avec les paramètres par défaut, la machine fonctionne comme suit : si la pression contre le rouleau de coupe devient trop élevée, le transporteur à bande s’arrête jusqu’à ce que la pression baisse à nouveau. La vitesse du transporteur à bande est ajustée (réglage continu) à l’aide du variateur de vitesse (B). A Ampèremètre B Variateur de vitesse du transporteur à bande C Variateur de vitesse fonctionnement chariot au sol/rail au plafond D Emplacement du temporisateur multifonction F Dispositif de protection du moteur de coupe Voir Fig. 64 C Sett ratt FUNCTION to Dr 10 s 3s Réglage du temporisateur multifonction Sett ratt til TIME til 1 E Ce réglage qui doit être tel que montré, Fig. 64, n’a normalement pas besoin d’être modifié. Lorsque TIME (TEMPS) est réglé sur 1 et RANGE (PLAGE) sur 1 s, la temporisation est de 1 seconde après avoir atteint la surpression contre le rouleau de coupe. Sett ratt til RANGE til 1s D Fig. 64 La vitesse du transporteur à bande est réglable en continu afin de régler la vitesse d’alimentation en fonction de la machine. Utiliser l’interrupteur du côté gauche de l’armoire de commande automatique, marqué F sur la Fig. 58, ou D sur la Fig. 59 sur les machines avec panneau de commande à distance. La vitesse peut être réglée de 0 à 50 Hz et la valeur est indiquée dans l’afficheur du variateur de vitesse. Voir Fig. 65/B 12.1 Variteur de vitesse B A Ampèremètre La pression contre le rouleau de coupe est déterminée par l’ampèremètre. Voir Fig. 65/A Réglages d’usine: 230 V – 60% 400 V – 35% Si le réglage est trop élevé, le dispositif de protection du moteur de coupe s’enclenchera. Fig. 65 64 TKS Manuel d’utilisation 12.2 Dispositif de protection du moteur de couper Bouton d’ajustement de l’intensité du courant. Voir Fig. 66/A Vérifier que le dispositif de protection du moteur a été réglé sur la même valeur que celle figurant sur la plaque signalétique du moteur (au maximum 10% au-dessus) Cette valeur peut varier d’un moteur à l’autre. A Réglage normal : Moteur de coupe 5,5 kW 230V = 21A 400V = 15 A Moteur de coupe 7,5 kW 230V = 27A 400V = 18 A NOTE ! Ne pas oublier que le réseau d’alimentation et les câbles d’alimentation doivent être suffisamment bien dimensionnés pour éviter une chute de tension qui réduirait de façon dramatique la performance de la machine. Utiliser un câble d’alimentation de 6 mm2 et des fusibles d’au minimum 32 A. Voir également chapitre 2.5 : Installation de l’alimentation électrique Fig. 66 Remise à zéro automatique du dispositif de protection du moteur. Tous les boutons sont en position haute. Voir Fig. 67/B B Fig. 67 65 TKS Manuel d’utilisation 13 Variateur de vitesse Omron J7 Yasakawa J1000 Fig. 68a Fig. 68b S’il est nécessaire d’accéder au variateur pour vérifier le réglage, procéder de la manière suivante : 1 Appuyer sur le bouton mode bleu. L’indicateur lumineux se déplace de gauche à droite. Répéter jusqu’à ce que l’indicateur rouge s’allume pour PRGM. L’afficheur indiquera par ex. n01 2 Appuyer sur les boutons fléchés haut et bas jusqu’à atteindre le paramètre requis, par ex. n60. 3 Appuyer sur les boutons fléchés haut et bas jusqu’à atteindre la valeur requise, par ex. 70. 4 Appuyer sur les boutons fléchés haut et bas jusqu’à atteindre la valeur requise, par ex. 80. 5 Appuyer sur le bouton mode bleu après quoi l’indicateur lumineux vert de FREF s’allumera. 6 Trykk blå modus tast, og grønn indikator FREF vil lyse. 66 TKS Manuel d’utilisation 13.1 Programmation et fonctionnement du variateur de vitesse Le variateur de vitesse est livré, préprogrammé par TKS et ne doit pas, dans des conditions normales, être modifié. Cependant, s’il est nécessaire d’accéder au variateur pour vérifier le réglage, procéder de la manière suivante : Les paramètres sont configurés comme suit pour les modèles Omron J7 et Yasakawa : Omron J7 Index : Description : Valeur : Unités : n01 Rétablissement des réglages d'usine 8 n02 Sélection mode de fonctionnement 1 n03 (0 à n10 n16 n17 n21 Sélection de référence de fréquence Max. volt (VMAX) Tension max. (VMAX) Temps d'accélération 1 Temps de décélération 1 Référence de fréquence 1 2 50,0 Reset Bornes de circuit de commande en séquence de 2 ou 3 fils Réf. fréq. de la borne circuit V V s s Hz n32 Courant nominal du moteur 2,8 A n40 n52 n53 230 230 0,3 0,3 Sortie multifonction (bornes de sortie MA/MB et MC) Courant de commande d'injection CC Temps de contrôle d'interruption d'injection CC 0 Sortie erreur 80 % 2,0 s Yasakawa J1000 Index : Description : Valeur : Unités : n01 Rétablissement des réglages d'usine 8 Reset n02 Sélection mode de fonctionnement 1 Bornes de circuit de commande en séquence de n03 Sélection de référence de fréquence 2 Réf. fréq. de la borne circuit (0 à 10V) n10 Tension max. (VMAX) 230 V n16 Temps d'accélération 1 0,3 s n17 n21 Temps de décélération 1 0,3 s Référence de fréquence 1 50,0 Hz n32 Courant nominal du moteur 2,8 A n40 Sortie multifonction (bornes de sortie MA/MB et MC) 0 Sortie erreur n52 Courant de commande d'injection CC 80 % n53 Temps de contrôle d'interruption 2,0 s 67 TKS Manuel d’utilisation Equipement des rails V1000 230 V 1PH 1,5 kW Index Description Valeur B1-01 Référence de fréquence C1-01 Temps d’accélération 1 C1-02 Temps de décélération 1 D1-01 Référence de fréquence 1 D1-02 Référence de fréquence 2 E1-01 Réglage tension d’entrée E1-04 Fréquence de sortie max. E1-05 Tension de sortie max. E2-01 Courant nominal du moteur H2-01 Bornes MA, MB et MC E2-01 Sélection détection de couple O1-10 Référence de fréquence 0 : Option numérique 2,0 2,0 40,00 70,00 230 70,00 230 5,20 B : Couple 4 : Surcouple 7000 Unités s s Hz Hz V Hz V A Hex Il n’est pas possible de démarrer le moteur si l’indicateur lumineux PRGM ou LO/RE est allumé. Lorsque l’indicateur lumineux vert FREF est allumé, l’afficheur montre la vitesse sélectionnée du moteur du transporteur à bande, mesurée en Hz. La vitesse peut être réglée en continu à l’aide du potentiomètre situé sur le panneau de commande. En appuyant une fois sur le bouton mode bleu, l’indicateur lumineux vert s’allume pour FOUT. L’afficheur montre la vitesse actuelle du moteur du transporteur à bande mesurée en Hz Appuyer sur le bouton mode bleu jusqu’à ce que l’indicateur lumineux vert s’éteigne pour IOUT. L’afficheur montre le courant du moteur du transporteur à bande mesurée en A. Si vous souhaitez brancher ou débrancher des câbles du variateur, l’alimentation doit avoir été débranchée pendant au minimum 60 secondes. Il ne faut en aucun cas utiliser un mégohmmètre ou un équipement similaire du fait qu’ils risquent d’endommager les composants internes du variateur de vitesse. Si toutefois cela est nécessaire, il faut débrancher toutes les bornes du variateur de vitesse. Les moteurs à condensateur ne doivent pas être raccordés au variateur de vitesse. Ne jamais utiliser une autre tension d’alimentation que la tension monophasée 230VCA pour le variateur de vitesse. 68 Manuel d’utilisation TKS 14 Schéma de circuit du courant principal 23.09.2010 1 -Q1 -X1 N 1 3 5 2 4 6 951574 1 2 3 PE 1 2 3 230V 27304 -X1 N name L1 L2 L3 date N L1 L2 L3 -X1 N 1 2 3 400V 27305 1 -X2 + 3 7,4A -F2 /4.C2 L1(L) 2 L2* 2 4 6 I> I> I> 1 3 5 -X4 1 -L1 1,9A M 3 ~ 8 T2 957522 7 T1 Repl. f. L3(N) PE AC + PE PE Brems T3 9 0,55kW Laskes som 230V alltid Bunnbelte -M2 Ledninger 3X rundt 3 4 4 Repl. by 2 5 400V 27305 6A -F3 6 1 3 5 951592 7 5 -Q3:5 /3.A7 /3.A7 /3.A7 #17114 -Q5:1 #17115 -Q5:3 #17116 -Q5:5 4 -Q3:3 #17113 -X4 3 -Q3:1 #17112 230V 27304 A 10 A 10 Feed stasjonær Hovedstrøm 6 16 -F1 Motorvern Måleområde og DipSwitch Innstilling #17111 -G1 7 N L2 l1/n l2 Tegn. Nr. 27304/05 + -X2 + - - 8 8 -H1:X2, -Q1:A2, -Q5:A2, -Q6:A2, -Q4:A2, -Q3:A2, -K3:A2, -Q2:A2 /3.A5 /3.A5 /3.A5 2 4 6 5 4 -X4 3 27 -F4 -X4 1 5 -F4 #17110 1 3 5 2 4 6 951575 1 3 5 2 4 6 -B1 1 #17180 957503 2 7,5kW Origin #17109 2 -Q2 -F1 15,6 / 27A -M1 2 Laskes slik v 400V Laskes slik v 230V Valse M 3 ~ -X1 4 5 6 PE Innstilling av -B1 Ved 400V: 35% Ved 230V: 60% Standard Proved User date Tilførsel 230V eller 400V 230V: Lask X1:N og X1:1 400V: N inn på X1:N change 957501 /3.A3 /3.A3 A Electric G:\Elektro\agri\27304 K2\ Status #17301 #17300 Sheet /4.A2 /4.G2 6 Sh. 2 A B C D E F 69 N L -AC/DC + B C D E F Ver_01_27304 23.09.2010 14:02 We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © TKS Manuel d’utilisation TKS Schéma de circuit du courant de commande A B C D E F G H 1 1 /2.D8 /2.D8 #17300 l2 l1/n -X2:#17301 -X2 /2.C3 2 #17180 -K2 -B1 Range 1s Time 1 Function Dr Carlo Gavazzi DAAX1 951843 2 3 -Q1 3 61 62 Y1 -K2 A1 A2 -S1 22 21 4 12 11 -S9 -X2 A2 A1 8 96 7 95 6 96 5 95 4 MB 3 MC 12 22 11 21 96 95 -X2 2 -F1 400V/15,6A -X2 -S4 -L2 -F7 -F8 -Q1 Status Tomgang 4 1 -Q1 -H1 change 53 54 5 5 name Standard Proved User date Lasker erstattes med bryter dersom noen opsjon skal være med. -S4: STOP Tablå -L2: Tak-/Gulvdrift. -F7: Sideutmater. -F8: Reservoar. X1 X2 date 6 6 Origin Repl. f. 7 7 9 13 21 14 22 -X2 14 13 -S2 -Q2 10 14 16 13 -X2 15 -X2 -Q2 A1 A2 Valse Repl. by 8 -S3 13 21 -X2 19 14 22 20 -K3 A1 A2 #20599 11 14 Bunnbelte -K3 -X2 18 17 8 /6.F2 9 9 -Q3 Opsjon Sideutmater 27320 22 -Q4 10 10 A1 A2 Sideutmater A2 A1 -X2 21 Feed stasjonær Styrestrøm 11 -Q5 11 -Q6 30 Opsjon Reservoar 27324 -X2 23 A1 A2 Reservoar Tegn. Nr. 27304/05 A1 A2 12 4 12 6 A B C D E F G H 70 Manuel d’utilisation TKS Schéma de circuit des options 23.09.2010 A Electric G:\Elektro\agri\27304 K2\ Status change 1 1 date name 2 24A_Gulv 12,8A_Tak T1 L1(L) -L2 -F4 Ferritkjerne 957540 -X1 10 date 2 M 3 ~ 11 T2 L2* 3 PE + Opsjon Gulv/Takdrift 27321/27322 12 T3 PE PE Brems - AC L3(N) I> I> I> #17110 Origin 3 Repl. f. 4 4 Repl. by Takdrift -F4: 951766 -L2: 957526 Ferritkjerne 957540 Laskes som 230V alltid Gulv/Takdrift -M3 #17109 -X4 -F7 193-ED1CP 2,8 / 1,6 5 M 3 ~ 14 2 4 6 1 3 5 2 4 6 -X1 13 -M4 Opsjon Sideutmater 27320 15 2 4 6 PE 0,6kW 6 -F8 193-ED1CP 2,8 / 1,6 7 M 3 ~ 17 2 4 6 1 3 5 2 4 6 -X1 16 -M5 18 2 4 6 1 3 5 Opsjon Reservoar 27338 -Q6 PE 0,55kW Laskes slik v 230V Reservoar Laskes slik v 230V Opsjoner 6 7 Tegn. nr 27304/05 8 8 -F8: 951535 -Q5 og -Q6: 951594 Mek. Forrigling: 979550 Dreierettning: 951593 Laskes slik v 400V 5 -F7: 951535 -Q3 og -Q4: 951594 Mek. Forrigling: 979550 Dreierettning: 951593 Laskes slik v 400V Sideutmater 1 3 5 #17116 1 3 5 #17115 -X4 1 3 5 #17114 -X4 -Q5 -X4 -Q4 #17113 -Q3 #17112 -X4 /2.B7 /2.B7 /2.B7 #17111 -X4 /2.B6 /2.B6 /2.B6 -X4 /2.B5 /2.B5 -X4 Gulvdrift -F4: 951768 -L2: 957528 Ferritkjerne 957540 Proved User Standard Sheet 6 Sh. 3 A B C D E F 71 B C D E F Ver_01_27304 23.09.2010 14:02 We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © TKS Manuel d’utilisation TKS Schéma de circuit du variateur de vitesse 1 2 3 4 24 21 24 5 6 7 S5 9 S4 -X2 26 MB Digital Inputs MC 9 27 Feed stasjonær Frekvensomformer 28 29 10 10 Gulv/Takdrift 11 11 Tegn. Nr. 27304/05 12 12 6 5 D E F G H 72 8 8 Opsjon Gulv/Takdrift 27321/27322 Repl. by MA Analog Inputs FS S6 A -S8 7 -L2 Repl. f. FR A -X2 -K3 Origin S1 34 33 K2 legger ut 15-16 ved puls inn på Y1 ved overstrøm i valse. date Standard Proved User S2 Tur 16 15 name SC -K2 25 5 BunnBelte date 6 FC B S3 B S4 C -R1 S5 Digital Inputs MC change S3 Retur FR Analog Inputs MB Status S1 4 S2 Tur 36 35 SC C -X2 32 31 -L1 MA S6 3 Speed FS 2 Retur D E F G H 1 FC TKS Manuel d’utilisation Schéma de circuit de la commande mobile A B C D E F Status We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © TKS Ver_01_27304 G:\Elektro\agri\27304 K2\ Electric 23.09.2010 23.09.2010 14:02 change 1 1 date -S10 /4.B9 name 11 2 12 1 12 -X2 -X2 11 #20599 date Proved User Standard X STOPP 2 2 #2 3 10 FELLES Origin 4 14 13 15 5 16 6 3 11 12 7 14 13 19 8 11 12 20 9 24 10 13 4 25 11 32 12 #17845 VALSE 3 14 #17844 X Repl. f. 18 #5 #6 BUNNBELTE X 4 4 Repl. by #10 X BUNNBELTE RETUR X 34 13 36 14 26 15 29 16 13 4 27 17 33 4 28 18 23 4 23 19 13 4 30 20 23 4 POTENSIOMETER 5 4,7kOhm 5 #17846 #13 947044 TABLÅ K2 X #15 GULV- / TAK DRIFT 6 6 #16 #17 #20 RESERVOAR #22 13 14 22 13 21 22 14 21 #26 7 7 #25 SIDEUTMATER 8 8 Sheet 6 Sh. 6 A B C D E F 73 F E D C B 25.03.2014 Electric G:\Elektro\agri\27557 400V styreboks K2\ 25.03.2014 13:35 27557 400V styreboks K2 Status We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © TKS 1 3 4 2 1 date name Standard Proved User date K6 - Impulse relay 15502 TMM1 - Timer (10s ; 8 ; E) change 3 A1 2 A2 -K1' 4 5 -X2 A1 14 7 Origin 8 A1 A2 A2 -K4' A1 -K3' A2 -K2' 6 9 18 3 A2 A1 15 -K5' -S1.2 10 EL-Watch TKS mottaker IR 868.0 -X2 - -S9 .3 -S1.1 -Y1 IR mottaker Repl. f. 12 3 4 11 -S2.1 3 4 4 -K1' 4 14 11 11 14 -K2' -K3' 26 27 Repl. by Gulv / Tak drift 29 7 3 8 2 9 Fjernkontroll skap 1 0V 14 11 3 4 -S2.2 28 10 A 1 2 24V 3 Valse 4 Bunbelte 5 Activer -K4' 22 21 15 16 -K4' 12 11 19 20 22 2 4 21 3 15 18 1 -K6 -TM1 6 -K5' 5 6 27563 TRÅDLØS RADIO I/R STYRING K2 5 11 Stopp valse 6 Activer 12 Stopp valse 13 Stopp bunbelte 15 Side utmater 14 Stopp bunbelte 16 Side utmater 14 11 25 18 24 17 Bunbelte retur 74 Bunbelte retur 7 7 A1 A2 -K6' A2 A1 -TM1 s 8 8 Sheet 8 Sh. 7 F E D C B A TKS Manuel d’utilisation Schéma de circuit du fonctionnement sans fil par émetteur radio et I/R K2 TKS Manuel d’utilisation 15 Dépannage du K2 CombiCutter Ce guide de dépannage traite des problèmes les plus probables qui peuvent se produire avec la machine. Description du défaut : Cause et mesure corrective : • Le tambour de coupe/déchiquetage a tendance à se coincer quand le transporteur à bande fonctionne. • Une cause possible est que le tambour tourne dans le mauvais sens, ce qui peut avoir pour résultat que les aliments se coincent entre le tambour et le transporteur à bande. • Changer le sens de rotation du moteur (il doit tourner vers le haut vu de l’arrière). • Vous pouvez changer le sens de rotation en permutant 2 fils dans le moteur. • Le tambour de coupe/déchiquetage ne peut démarrer avec des aliments dans la machine. • Vérifier que les aliments ne sont pas pressés contre le tambour. Inverser afin de dégager les aliments du tambour. • Vérifier que le moteur du tambour est correctement branché en fonction de la tension d’alimentation. • 230V = couplage triangle et 400V = couplage étoile • Le tambour de coupe/déchiquetage tourne lentement et ne produit qu’une faible quantité d’aliments • Les couteaux du tambour sont émoussés. • Affuter les couteaux avec une meuleuse d’angle ou un autre outil convenable. (Ne pas affuter les couteaux quand ils sont chauds étant donné qu’ils sont trempés en usine). • La machine est surchargée et incapable de faire tourner librement les aliments. • Retirer une partie des aliments afin de permettre au tambour de tourner. • Le moteur de coupe/déchiquetage fonctionne, mais le tambour ne tourne pas. • Vérifier la chaîne et la transmission au niveau du capot arrière. • NB.! Ne pas oublier de couper l’alimentation de la machine avant de retirer le capot. • Le moteur du tambour de coupe/ déchiquetage ne veut pas démarrer • Vérifier l’alimentation électrique. • Le relais de protection contre la surcharge a été enclenché. • Il y a un défaut dans le panneau de commande ou • Le transporteur à bande ne tourne pas en avant mais bien dans le sens invers. • Vérifier le variateur de vitesse pour alarmes. (Cf. le guide de dépannage particulier du variateur de vitesse). Vérifier qu’il est possible d’ajuster la vitesse. (Cadran sur le panneau de commande, potentiomètre). En faisant tourner le cadran, la valeur indiquée dans l’afficheur du variateur de vitesse doit augmenter ou diminuer. Si l’afficheur ne réagit pas, vérifier et si nécessaire remplacer le potentiomètre. • Le moteur du transporteur à bande tourne mais la bande ne se déplace • Il y a un problème avec la transmission de la chaîne. • Vérifier la chaîne et la transmission. 75 TKS Manuel d’utilisation 16 Maintenance et entretien N.B.! Il faut toujours débrancher la prise avant toute intervention d’inspection, de maintenance ou de réparation de la machine. • Vous devez nettoyer le transporteur à bande, les roues dentées, les axes et les logements de paliers selon les besoins et au minimum une fois par an. IMPORTANT ! • Ne serrez pas la bande de transport trop ou de travers. Veillez à ce que les chaînes soient également serrées. Vérifiez-les régulièrement (dégâts, relâchement) • Graissez les logements de paliers et les chaînes toutes les 24 heures de fonctionnement ou au minimum une fois par mois. • Assurez-vous que l’équipement électrique n’est pas soumis à des fluctuations excessives de température. Cela peut conduire àla condensation et aux courts-circuits. • L’huile dans les vis sans fin ne doit pas être exposée à des températures en dessous de -30°C. Si lamachine doit pouvoir fonctionner normalement à des températures inférieures à -30o C, contacter le fabricant pour demander conseil. • Les couteaux du tambour sont réalisés en acier trempé avec un bord tranchant de grande précision. Vérifiez régulièrement le tranchant pour dégâts ou usure. Les lames peuvent être affutées avec les couteaux en position sur le tambour. Faire passer une meuleuse d’angle côté intérieur de chaque lame de couteau. 76 TKS Manuel d’utilisation Lubrification Composant / emplacement 1 2 3 4 5 6 Quantité Action Graisseur - palier côté opérationnel du transporteur à Graisseur - palier côté retour du transporteur à bande Graisseur - palier du tambour Graisseur - palier du tambour Graisseur - palier du transporteur à bande Lubrification de la chaîne 1 1 1 1 1 1 Lubrification Lubrification Lubrification Lubrification Lubrification Lubrification Fonctionnement 10 h 10 h 10 h 10 h 10 h 24 h Vidange, vis sans fin Quantité 0,14 liter AGIP KLUBER SHELL MOBIL Telium VSF 320 Syntheso D220 EP Tivela Oil WB Glygoil 30 SHC 630 Graisse recommandée : Ruysdael WR2 Q8 oils 4 Huile recommandée : Shell Tivela 3 5 1 6 A 2 B C Fig. 69 77 TKS Manuel d’utilisation Serrage du transporteur à bande Il est important de maintenir tendue la bande du transporteur. Cela doit être vérifié à intervalles réguliers. Le serrage est réalisé en faisant tourner la vis de réglage au dos de la machine Voir Fig. 70 N.B.! DIl est important de resserrer après seulement 1 ou 2 balles/balles coupées du fait que la peinture, etc., peut avoir été usée avec pour résultat un relâchement de la bande. Ne pas oublier de serrer du même nombre de tours des deux côtés. Faire tourner la bande de transport à vide après l’avoir serrée afin de vérifier que tout fonctionne correctement A Vis de réglage A N.B.! La chaîne inférieure B doit être serrée jusqu’à ce que toute la poutre du bas soit visible du côté. Voir Fig. 71 988010 Fig. 70 B Fig. 71 Maintenance et inspection du collecteur de courant Il est recommandé d’inspecter le collecteur de courant au bout d’un mois de fonctionnement puis tous les 1 000 km ou une fois par an par la suite • • • • Nettoyez la membrane de protection le long du rail conducteur avec un balai/une éponge Inspectez les balais Retirez la bande de cuivre et nettoyez Nettoyez le chariot 78 TKS Manuel d’utilisation Serrez la chaîne du tambour et du transporteur à bande Vérifiez le serrage de la chaîne du tambour à intervalles réguliers et resserrez en même temps la chaîne d’entraînement Voir Fig. 72 • A Vis de réglage • BPignon N.B.! Les chaînes doivent être lubrifiées une fois par semaine. A B Fig. 72 79 TKS Manuel d’utilisation Instructions d’entretien du K2 CombiCutter Instructions générales de sécurité. • • • • Coupez l’interrupteur principal Débranchez l’alimentation principale ou coupez le fusible principal. Lorsque vous travaillez sous la machine suspendue aux rails, celle-ci doit être sécurisée en utilisant une rampe de sécurité pour éviter tout risque d’écrasement. Ne pas travailler sous une machine non sécurisée. Composant Que faire ? Détail Numéro de pièce Transporteur • Relâchez la tension, vérifiez les à bande : paliers / paliers à semelle. K2 – Roue à chaîne K2 – Arbre d’entraînement Configuration • 273079 • 273071 (1600) • 273176 (1200) Vérifiez la tension et les paramètres de tension. Remplacez le variateur de vitesse. . • 273086 • 265018 Les remplacer s’ils sont usés La dimension A ne doit pas dépasser 70 mm A • Vérifiez les roues à chaîne. • Remplacez celles-ci en cas de dégâts ou d’usure. Elles doivent être remplacées si la voie dépasse 70 mm de longueur. • NOTE ! En cas de remplacement de la roue à chaîne, la chaîne et les maillons du transporteur à bande doivent également être remplacés. • Contrôlez l’état d’usure des K2 – Kjetting 17 ledd chaînes/maillons K2 – kjetting 15 ledd • Deux maillons au maximum peuK2 – skjøteløkker 20 stk vent être retirés de chaque côté avant de devoir remplacer la chaîne • Si la roue à chaîne est remplacée, la chaîne doit l’être également • Réglage de la bande inférieure. Vérifiez que la voie et le relâchement sont identiques des deux côtés. Lorsque le relâchement est normal, toute la chaîne est visible sous la machine. • N.B.! En cas de remplacement depièces de la bande inférieure ou de la chaîne d’entraînement, il faut • envisager de changer toutes les pièces connexes.Vérifiez la chaîne et le tendeur de chaîne.La chaîne et la roue à chaîne doivent être huilées en permanence.(On peut utiliser de l’huile de chaîne de tronçonneuse.) • Vérifiez l’état d’usure de la roue à chaîne. 80 Transporteur à bande côté opérationnel: K2 – kjedelås ¾” K2 – kjede ¾” K2 – kjedehjul ¾” Z 12 K2 – kjedehjul ¾” Z 28 • 921471 • 921475 • 921420 • • • • 650004 921577 270456 273237 TKS Tambour (Rouleau :) Manuel d’utilisation Graissez tous les paliers : vérifiez que les paliers sont graissés. Au minimum 3-4 injections avec une pompe à graisse. Inspectez toutes les orifices de lubrification. Remplacez les points et tuyaux de lubrification défectueux/endommagés. Graisse recommandée : Ruysdael WR2 Q8 oils ou équivalent • Faites la vidange d’huile de la boîte de vitesses. A faire tous les deux ans. Huile : Shell Tivela oil S – 220 K2 – moto-réducteur Transporteur à bande • 3,2 litres Pour l’inspection des paliers du tambour, utilisez une poutre pour relever/ incliner le tambour. Remplacez les paliers s’ils sont desserrés ou bruyants. Faites tourner le tambour de coupe. Inspectez les couteaux qui ne touchent pas Palier du tambour • 273017 • Vérifiez la courroie trapézoïdale. A remplacer en cas de besoin K2 – Courroie trapézoïdale • 922267 • Les couteaux endommagés ou manquants doivent être remplacés. Affutez tous les couteaux émoussés. • L’affutage doit être effectué au minimum toutes les 200 balles ou en cas de besoin. K2 – jeu de lames IL FAUT TOUJOURS noter • 27080 le numéro de série, l’année de fabrication et le nombre de couteaux • Vérifiez les écrans de rouleau pour détecter tout signe de dégât/ d’usure. Veillez à ce qu’il n’y ait pasde matériau/d’ensilage entre l’extrémité du rouleau Ecran intérieur Fonctionne- • Sur les monorails, veillez à ce que K2 – Chaîne ment les chaînes de sécurité soient inK2 – Chaîne de sécurité plafond : stallées afin d’empêcher la chute en cas de rupture du boulon principal de suspension. • Inspectez la tension de la chaîne et serrez si nécessaire (relâchement entre 1 et 2,5 cm). • Inspectez les roues de chariot et les paliers. Vérifiez la largeur des roues de chariot par rapport à la largeur de la poutre I (poutre +5mm au max.) 81 • 2,1 litres • 270045 • 921501 • 921502 TKS Manuel d’utilisation • Inspectez la boîte de vitesses pour détecter d’éventuelles fuites. Vérifiez les boulons et la suspension K2 – Vis sans fin • N.B.! Le palier de butée Palier (articulation) d’un rail doit être bien Goupille lubrifié ; vérifiez également que la goupille de suspension est en place et bien sécurisée. • 409025 • 932002 • 921605 • Vérifiez soigneusement la s uspension, les boulons et le palier. Replacez ceux-ci en cas du moindre signe d’usure. Distributeur • Enlevez la courroie en caoutchouc latéral : Nettoyez les tambours et le corps • Vérifiez les paliers pour relâchement, bruit et usure. Les remplacer s’ils sont usés. • Vérifiez la boîte de vitesse pour fuite et bruit. Système électrique : K2 – courroie L 3760 mm courroie L 2760 mm courroie L 2160 mm • 270343 • 270320 • 270314 K2 – Vis sans fin K2 – retour tambour entraînement tambour • 409015 • 270347 • 270342 • Inspection visuelle de la courroie en K2 – 4 paliers caoutchouc. • 932510 • Installez la courroie en caoutchouc et serrez. Le relâchement doit être de 2 à 3 cm. • 270845 • Vérifiez les câbles pour tout signe de cassure, pincement, usure et • marques de rognage de souris et de rats. • Testez les protections des moteurs. Démarrez les moteurs manuellement. Maintenez enfoncé le bouton bleu du • relais de protection jusqu’à ce que le moteur s’arrête. 82 K2 4 godets rotatifs TKS Manuel d’utilisation Rail • TRetirez et nettoyez le collecteur de conducteur courant et remplacez les balais de carbone s’ils sont usés. • NOTE ! S’il y a moins de 2 mm jusqu’à l’indicateur d’usure, les balais de carbone doivent être remplacés. • Vérifiez les bandes en cuivre dans le rail conducteur. Si elles sontcorrodées, vous pouvez contacter TKS pour louerun chariot de nettoyage • Vérifiez le fonctionnement d’éventuels câbles ou bandes chauffants. 83 TKS Manuel d’utilisation 17 Description du modèle et domained’ butilisation de l’épandeur L’épandeur TKS est un équipement en option conçu pour épandre de la paille, du foin, du papier et de la sciure. Il peut également être utilisé pour épandre d’autres matières légères. L’épandeur est fixé sur la partie latérale sous le tambour à l’avant du K2 CombiCutter. Les lames de l’épandeur sont entraînées par 2 moteurs montés sur la face inférieure de l’épandeur. Le K2 CombiCutter avec épandeur est monté sur rail au plafond au-dessus du bétail (min. 1,5 m au-dessus du niveau du sol). L’épandeur est équipé de 2 tôles de chaque côté qui peuvent être réglées en fonction de la plage de dispersion souhaitée (2 à 7 m). A l’avant du robot se trouve le transporteur à bande avec tambour qui fait tourner et coupe la matière. Le cylindre entraîné par une vis sans fin avec moteur est installé au-dessus du rouleau de coupe. Cela force l’excédent de matière à descendre dans le tambour puis à continuer vers l’épandeur. Une tôle arrière, montée au dos du K2 CombiCutter, maintient en place la matière à épandre et la repousse vers l’avant. Le cylindre avec lames tourne vers le haut et coupe la matière. La machine est très silencieuse, et du fait de la taille du rouleau, la consommation du moteur principal est de seulement 7,5 kW. La bande de transport est dotée de son propre motoréducteur. La vitesse du K2 CombiCutter avec épandeur peut être réglée avec un variateur de vitesse. Cela rend la traction en avant extrêmement flexible. La matière à épandre peut être chargée d’un côté comme de l’autre en déplaçant les cadres de la gauche vers la droite. Toutes les fonctions de la machine sont commandées à distance. VEUILLEZ NOTER! Les instructions données dans ce manuel d’utilisation s’appliquent à des conditions de fonctionnement standard. Des conditions particulières, différentes de celles figurant dans ces instructions, peuvent apparaître dans les locaux de l’utilisateur. Des modifications à la machine et l’équipement en fonction de telles conditions ne constituent pas un motif de réclamation contre le fabricant ou le fournisseur. Le climat, la température, la matière, l’humidité, la longueur de fauchage/coupe et les dimensions des balles font partie des facteurs qui pourraient affecter la fonctionnalité et la performance de la machine. Il est important d’adapter et d’ajuster la machine en fonction des conditions locales. Ceci est déterminant pour atteindre le meilleur résultat possible. Dette er viktig for å få et best mulig resultat. IKS_03 84 TKS Manuel d’utilisation Caractéristiques techniques Poids du K2 CombiCutter standard avec épandeurm/strøggregat 1650 Kg Poids du K2 CombiCutter avec 1850 Kg SORTIE BANDE DE TRANSPORT 0,75 KW (A COMMANDE DE FREQUENCE) TAMBOUR DE DECHIQUETAGE 7,5 KW FONCTIONNEMENT RAIL AU PLAFOND (X2) 0,40 KW (A COMMANDE DE FREQUENCE) 0,40 KW (FREKVENS- TAMBOUR D'ALIM. SUPERIEUR 5,5 KW COURANT DE COMMANDE 24 V (CC) TENSION 230/240 V (NOM A 400V) TOLERANCE DE TENSION +/- 10% ELECTRICITE CONSOMMATION DE COURANT 230 V CONSOMMATION DE COURANT 400 V 40 COURANT NOMINAL TOTAL 25 COURANT NOMINAL TOTAL INDICATEUR D'ALIMENTATION BANDE DE MESURE TRANSFORMATEUR TAMBOUR DE DECHIQUETAGE TRANSPORTEUR 85 FUSIBLE RECOMMANDE 40A FUSIBLE RECOMMANDE 25A TKS Manuel d’utilisation 18 Utilisation d’une machine avec épandeur Le tambour ne peut tourner que dans un sens. Les balles rondes peuvent être mises dans n’importe quel sens mais nous recommandons de les placer de sorte qu’elles puissent tourner dans le sens du distributeur. N.B.! Il ne doit pas y avoir de balles rondes ou d’ensilage au contact du tambour au moment de le démarrer. Les réglages personnalisés sont la clé de bons résultats. Liste de contrôle de la mise en marche de la machine avec épandeurat TRES IMPORTANT ! • La tension d’alimentation doit être suffisante au cours de toutes les étapes et les fusibles et câbles d’alimentation doivent être de dimension suffisante. • L’alimentation doit être raccordée au panneau de commande du K2 CombiCutter par un électricien agréé. Ajustez le relais de protection (surcharge) en fonction de vos mesures et de la puissance nominale de l’équipement. • Démarrez le moteur du tambour à partir du panneau de commande. Vérifiez que le tambour de coupe tourne dans le bon sens. S’il est nécessaire de permuter deux phases, il faut le faire sur le câble d’alimentation venant de la boîte à fusibles. • Ne démarrez jamais le moteur du tambour lorsque des balles sont au contact du tambour. Inversez le transporteur à bande de sorte que le tambour soit libre au moment d’être démarré. • La vitesse du transporteur à bande du Cutter se règle par un variateur de vitesse. Il est également possible de faire fonctionner le transporteur à bande manuellement en avant et en arrière. • Veillez à ce que l’interrupteur d’extrémité soit raccordé au panneau de commande Voir Fig. 73 Des ajustements peuvent être nécessaires afin de personnaliser la machine en fonction du mode d’utilisation/du type d’aliment. Il est très important d’ajuster la vitesse d’alimentation en fonction des conditions locales afin d’éviter de bourrer le tambour. Ceci est très important pour atteindre de bons résultats. Ici c’est un cas de “pratique qui permet de perfectionner”. Fig. 73 86 TKS Manuel d’utilisation Epandeur (VZAB1P5-PRG1020 (V100)) Index Description Valeur Unités B1-01 C1-01 C1-02 D1-01 E1-01 E1-04 E1-05 E2-01 E2-04 O1-10 0 : Option numérique... 2,0 2,0 50 230 51 230 6,30 2 5100 s s Hz V Hz V A Pôle Référence de fréquence Temps d’accélération 1 Temps de décélération 1 Référence de fréquence 1 Réglage tension d’entrée Fréquence de sortie max. Tension de sortie max. Courant nominal du moteur Courant nominal du moteur Référence de fréquence 87 TKS Manuel d’utilisation 19 Dimensions principales d’une machine avec • La distance entre le sol et le chariot suspendu doit être d’au minimum 1 500 mm. • Différentes tailles de balles rondes : 1 200 – 1 500 – 1 800 mm • Dimensions max. des balles rectangulaires : 3200x1250 mm • Toutes les dimensions sont en mm 3430 3940 2440 2000 1290 1250 4488 3200 1000 5000 1800 1760 1500 6000 IKS_01 Fig. 74 88 TKS Manuel d’utilisation 20 Réglage de la largeur de l’épandeur • La largeur de dispersion peut être réglée en changeant l’angle des tôles latérales A. Après avoir ajusté les tôles latérales, il est possible d’obtenir une dispersion allant de 2 à 7 m. • La vitesse du disque B peut être changée sur le panneau de commande C. • En dispersant des balles rondes, vous pouvez également reculer la tôle arrière D lorsque 1/3 de la balle ronde a été dispersé. Cela permet d’éviter que la matière à épandre s’accumule sur le dessus de la machine E. • La vitesse de l’épandeur se règle en utilisant le commutateur F du variateur sur le panneau de commande. F E C 3600 D 2440 2000 3380 5000 MIN 1500 6000 B 2 - 7m A A IKS_02 Fig. 75 89 TKS Manuel d’utilisation 21 Télécommande Fonctions A Démarrer rouleau B DEMARRER/ARRETER bande de transport C ARRETER tout D Fonctionnement plafond – aller E Fonctionnement plafond – retour E D A C B G F Activé – maintenir fonctionnement plafond G Bande de transport – retour H Arrêt d'urgence F H 2 2 3 1 3 Fig. 76 90 TKS Manuel d’utilisation 22 Utilisation de l’épandeur radioguidé N.B.! Pour activer la commande radio, relâchez l’arrêt d’urgence et activez la commande radio en appuyant sur F. Fixez l’interrupteur d’extrémité 1 au chariot transversal comme le montre l’illustration. Fixez les dispositifs de remise à zéro 2 et 3 au rail à chaque extrémité de la voie. Pour le fonctionnement plafond automatique, maintenez enfoncés simultanément E ou D (aller – retour) et F (Activé – maintenir fonctionnement plafond). Coupez le fonctionnement automatique en appuyant sur C. Le chariot s’arrêtera automatiquement lorsqu’il atteindra un dispositif de remise à zéro. Appuyez sur A pour démarrer l’épandeur et le rouleau et ensuite sur B (DEMARRER/ARRETER bande de transport). Pour le fonctionnement automatique de la machine, maintenez enfoncés simultanément E ou D (aller – retour) et F (Activé – maintenir fonctionnement plafond). La machine commence alors à épandre automatiquement jusqu’à ce qu’elle atteigne le dispositif de remise à zéro suivant. La machine s’arrête alors. Appuyez sur C pour couper le fonctionnement automatique. Si l’arrêt d’urgence a été utilisé, appuyez sur F pour redémarrer la machine (un témoin vert est alors affiché sur la commande mobile). Il est possible de faire fonctionner l’épandeur manuellement : • Appuyez sur A pour démarrer l’épandeur et le rouleau. • Appuyez sur B pour démarrer/arrêter le transporteur à bande. • Appuyez sur E ou D pour le fonctionnement plafond. • Appuyez sur C pour arrêter la machine. Voir Fig. 76 91 TKS Manuel d’utilisation 23 Maintenance et entretie N.B.! Il faut toujours débrancher la prise avant toute intervention d’inspection, de maintenance ou de réparation de la machine. • Assurez-vous que l’équipement électrique n’est pas soumis à des fluctuations excessives de température. Cela peut conduire à la condensation et aux courts-circuits. • Chaque jour, retirez tout résidu du transporteur à bande et de l’épandeur. Les résidus peuvent également être retirés à l’air comprimé. • L’huile dans les vis sans fin ne doit pas être exposée à des températures en dessous de -30°C. Si la machine doit pouvoir fonctionner normalement à des températures inférieures à -30o C, contacter le fabricant pour demander conseil • Vérifiez que toutes les lames du tambour sont en place. En cas de lames manquantes, il faut les remplacer par de nouvelles lames. Cela permet d’empêcher la matière à épandre d’entrer dans le tambour. • • Les lames de tambour sont réalisés en acier spécial trempé et ont des bords tranchants usinés avec précision. Vérifiez régulièrement les bords pour dégâts ou usure. Les lames doivent être détachées avant de les affuter. L’affutage est facile à réaliser avec une meuleuse d’angle en la faisant passer côté intérieur de chaque bord de lame. Nettoyez la bande de transporte, les roues à chaîne, les arbres et les protections du roulement selon les besoins et au minimum une fois par semaine. IMPORTANT ! • En serrant la bande de transport, il est important de ne pas trop serrer ou de la tordre. Veillez à ce que les chaînes d’entraînement restent également serrées. Vérifiez-les régulièrement (dégâts, relâchement). • N.B.! La machine doit être maintenue exempte de poussières qui constituent le premier risque d’incendie. Il est important de nettoyer les tambours de la machine, les disques d’épandage, le transporteur à bande et les protections arrière une fois par semaine. TKS recommande de nettoyer avec de l’air comprimé plutôt que d’utiliser un nettoyeur haute pression. • Graissez les logements de paliers et les chaînes toutes les 24 heures de fonctionnement ou au minimum une fois par mois. 92 93 F E D C B G:\Elektro\agri\Strøaggregat\Høgestad, Sverige\ Electric 24.01.2012 Status change 1 -X1 N -Q1 date name 1 2 3 PE 2 4 6 1 3 5 Standard Proved User date 2 4 6 1 3 5 2 4 6 1 3 5 2 M 3 ~ Valse -M1 -X2 + #27204 2 -A1:04 Origin 7,5kW 3 3 /3.G6 -UM1 -B1 1 -X1 4 5 6 PE 19 / 32A -F1 -Q2 2 -B2 M 3 ~ 5,5kW #27205 Repl. f. 4 -L1 Repl. by 2 M 3 ~ 8 T2 L2* PE + PE PE 0,55kW 9 T3 Brems - AC L3(N) 5 5 Bunnbelte -M2 7 T1 L1(L) 2 4 6 I> I> I> 1 3 5 -X4 1 Ledninger 3X rundt 7,4A -F2 /3.F6 /4.C2 -X2 + Valse2 strøaggregat -M1 A1 A2 -A1:05 -X1 13 14 15 PE I> T1 T2 T3 16A/11A Allen Bradley L1 L2 L3 4 10 T1 M 3 ~ 11 T2 L2* PE + PE PE 0,55kW 12 T3 Brems - AC L3(N) 6 TakDrift -M2 -L2 L1(L) 2 4 6 I> I> I> 1 3 5 Strøorgan Hovedstrøm 7,4A -F4 6 -G1 7 27509/27535 7 L2 l1/n l2 N 957501 A 24.01.2012 14:48 We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © TKS N L -AC/DC + 1 - - + + -X2 Sheet #17301 8 #17300 -S1:13 -Q1:A2 8 5 Sh. 2 /3.A2 /3.G2 F E D C B A TKS Manuel d’utilisation 24 Schéma de circuit du courant principal H G F E D C 1 /2.D8 -S1 12 11 -X2 -RL1 22 21 -Q1 Tomgang 2 8 7 1 A2 A1 9 -X2 2 -RL1 -EMS_RADIO 2 -A1 10 11 -A1 10 9 EMS I1 12 3 Hold Takdrift IA -X2 3 -RL1 -RL1 3 -A1 I5 19 2 Grense BBFW I8 16 13 START BB -X2 -BBFW -A1 -RL2 3 1 -A1 -X2 -BBRV -A1 -RL2 4 15 Status Grense BBRV I9 17 14 Retur BB I6 30 3 -A1 -A1 31 IC 35 change Motorvern 34 32 -A1 7 5 date 36 33 START VALSE I4 18 6 -RL2 RADIO 4 05 -X2 l1/n -X2:#17301 #17300 01 04 B /2.D8 -F1 A 1 08 97 98 -UM1 97 -L1 98 AL0 AL2 94 09 5 5 I7 name Standard Proved User date /2.C3 -Stopp STOPP -A1 #27204 -A1 4 5 6 7 8 8 ID I > valse1 -B1 Takdrift FW I2 29 10 6 6 Origin -A1 /2.D4 -A1 IB 27 11 9 -B2:A2 I > valse2 IE #27205 Speed Takdrift -RL2 -A1 I3 28 12 Repl. f. 7 Takdrift RV 7 Repl. by 8 8 9 IN2 Valse 2 A2 A2 10 A2 A1 11 11 27509/27535 Valse 1 -Q2 Q4 A1 A1 Start Valser -A1 Q8 IN1 10 Start Hjelpevalse -UM1 -A1 Strøorgan Styrestrøm 9 12 3 12 5 H G F E D C B A TKS Manuel d’utilisation Schéma de circuit du courant de commande H G F E D 1 2 22 L V 21 O A1 MX2: H AC -R1 MA Analog Inputs 3 -L1 4 MA Analog Inputs 4 MX2: P24 20 FC BunnBelte -L2 Takdrift FR FC C 3 FS FR Status MB change Q7 Speed Takdrift 5 5 -A1 date 5 name MC Digital Inputs MC Digital Inputs -A1 MX2: P24 MB SC B 2 FS S6 SC S4 A 1 2 Q2 Takdrift RV Standard Proved User date -A1 1 Q6 2 -A1 BB RV 5 S3 S5 S6 S3 Speed S5 S2 S4 S1 Tur Retur 6 Origin BB FW Q3 BunnBelte Gulv/Takdrift 1 -A1 Q1 Takdrift FW 6 S1 S2 Retur 95 Tur Repl. f. 7 7 Repl. by 8 8 9 Strøorgan Frekvensomformer 9 10 10 11 27509/27535 11 12 12 5 4 H G F E D C B A TKS Manuel d’utilisation Schéma de circuit du variateur de vitesse TKS Manuel d’utilisation Schéma de circuit du variateur de vitesse G:\Elektro\agri\Strøaggregat\Høgestad, Sverige\ 24.01.2012 A B C D E F Status We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © TKS Electric 24.01.2012 14:48 change 1 1 date name -L2 date User Takdrift FW 2 2 s2 TDRV Q2 1 -L2 -L1 Origin 2 s1 BBFW Q3 1 -L1 SC -X2 Takdrift RV Start Valse Start BB Retur BB 3 2 A1 Repl. f. 1 Valse1 Q4 Q5 1 -Q2` + 3 Stopp Grense BBFW 2 s2 2 4 1 s5 Repl. by -L2 2 s5 BBRV TDspeed Q7 Q6 1 -L1 Grense BBRV Hold Takdrift 4 Takdrift Speed Motorvern 1 2 A1 Valse2 Q8 -UM1 I > Valse 1 5 I > Valse 2 5 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 IA IB IC ID IE IF IG 2 s1 2 TDFW Q1 1 -L2 SC Proved Standard EMS 2 Q9 Q10 2 ReleErstatter Oversikt 6 6 7 7 8 8 Sheet 5 Sh. 5 A B C D E F 96 Manuel d’utilisation TKS 24.1 Schéma de circuit de l’épandeur 26.11.2010 change 1 -L2 1 FC date FS MA Standard Proved User date Analog Inputs FR name 2 2 1 MB SC Origin 3 S4 MC =K2_Styreskap -Q2 54 S2 53 Repl. f. Strø-aggregat Digital Inputs S5 3 S3 A Electric G:\Elektro\agri\959689 Strøaggregat\ Status 4 2 4 Repl. by n02:1 n03:1 n09:70.0 n10:240 n11:50.0 n12:1.3 n14:1.3 n16:8.0 n17:8.0 n21:40.0 n22:70.0 n23:70.0 n32:4 n33:2 n37:7 n40:6 n59:4 n61:3.0 -F1 -F2 5 =K2_Styreskap 5 43 44 44 43 3 -X2 6 4 7 Strø aggregat mot K2 6 6 7 2 =K2_Styreskap -X4 1 3 PE AC L3(N) 20A 1 4 L2* 2 T1 T2 I> I> I> M 3 ~ T3 PE + 0,4kW 1,8A -F2 J7_1,1kW Brems - L1(L) -L1 -F4 -F1 1,8A -M1 7 -M2 I> I> I> M 3 ~ 8 0,4kW 8 Sheet 2 Sh. 2 A B C D E F 97 B C D E F 959689_Strøaggragat created with 26.11.2010 09:21 We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © Zuken S6 S1 TKS Manuel d’utilisation 24.2 Schéma de circuit du remplissage automatique du K2 CombiCutter A B C D E F Status We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © TKS K2 auto addon G:\Elektro\agri\K2 AUTO addon\ Electric 13.06.2014 13.06.2014 10:52 change 1 1 4 1 + - 2 2 n/p 5 n/p 12 I1 I3 14 3 21 22 2 Repl. f. 4 -X2 4 14 13 12 10 8 PB1 23 O2 O3 O4 6 3 3 4 10 SW1.2 22 34 Max speed 9 4 21 272357 Side elevator SW1.1 6 Side elevator 7 4 8 3 30 Reservuar back 7 O1 5 11 O0 OUT 25 6 15 A1 24 5 A2 18 5 Jumper 2 x ZDU2.5/3 14 4 -K1 - - 2 3 + Jumper 2 x ZDU2.5/3 10 Repl. by 1 -K1' 3 5 + 6 - 4 1 3 Black Brown White Blue 9 Reservuar - 4 IN 3 3 + 4 - 4 1 Black Brown White Blue + 2 + 2 - 2 3 Origin Belt back 1 2 Belt -A1 date User Proved Standard 0V Drum + 1 name External XC1 XC2 XC3 start Photo Cell Radio control Sound/light (voltagealarm free signal) date 24V Brown White Blue 6 36 11 5 12 4 O5 7 7 K2 standard styring cabinet -X2 8 15 16 8 -X2 19 20 Sheet 3 Sh. 1 A B C D E F 98 TKS Manuel d’utilisation Schéma de circuit du remplissage automatique du K2 CombiCutter A B C D E F Status We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © TKS K2 auto addon G:\Elektro\agri\K2 AUTO addon\ 13.06.2014 Electric 13.06.2014 10:52 change 1 1 date name date User Proved Standard 2 2 Alarm 268684 Photo Cell 27546 Radio control 0V Blue White 268683 Origin DIP: 1+2+3+5=ON; 4=OFF Black Brown 3 3 Repl. f. E3Z-T81-D Brown Black 1 Blue 2 E3Z-T81-L Repl. by Power 4 Brown +V Blue 0V COM NO Black 5 5 RLY1 White 4 4 3 COM RLY2 NO 6 6 272357 7 7 8 8 Sheet 3 Sh. 2 A B C D E F 99 TKS Manuel d’utilisation Schéma de circuit du remplissage automatique du K2 CombiCutter A B C D E F Status We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © TKS K2 auto addon G:\Elektro\agri\K2 AUTO addon\ 13.06.2014 Electric 13.06.2014 10:52 change 1 1 date name date User Proved Standard 40.00 87.00 38.00 2 2 35.00 A1 3 115.00 M16 Front view 16.00 XC1 Repl. f. XC3 30.00 Bottom view 3 XC2 35.00 20.50 PG20 35.00 Origin 4 4 50.00 35.00 30.00 PB1 SW1 Repl. by 25.00 50.00 5 5 X1 K1 6 Inside view 6 272357 7 7 8 8 Sheet 3 Sh. 3 A B C D E F 100 TKS Manuel d’utilisation Recyclage - déchets transformés en ressource Le fonctionnement des produits de TKS dépend de composants électriques et électroniques. Ces composants tombent dans la catégorie générique de produits EE. Les produits de TKS utilisent des composants typiques tels que câbles, commutateurs, moteurs, unités de commande, etc. Au moment de mettre au rebut des produits de TKS, il convient de traiter et trier les composants contenant des substances toxiques de manière à ce qu’elles ne polluent pas l’environnement. Il faut manipuler ces matières polluantes en toute sécurité. Les distributeurs sont obligés d’accepter des déchets EE provenant de produits de la gamme de marchandises qu’ils vendent. Ces déchets doivent être stockés de manière sûre et transmis à un récupérateur de déchets ou une installation de traitement. Les déchets EE doivent être triés et transportés de manière à ne pas être endommagés ou détruits. Veuillez contacter votre distributeur si vous avez besoin d’informations supplémentaires sur le traitement de déchets EE. Meilleurs sentiments. TKS AS 101 TKS Manuel d’utilisation 102 TKS Manuel d’utilisation Notes 103 TKS Manuel d’utilisation TKS is a family owned company with a strong brand name. We are providing our customers with a unique and complete range of high quality products. www.tks-as.no T. Kverneland & Sønner AS, Kvernelandsvegen 100 N-4355 Kvernaland Norway e-post : [email protected] Phone +47 51 77 05 00 Fax +47 51 48 72 28 104