Download Kanda Gas - Wanders fires & stoves

Transcript
Kanda Gas
NL
Handleiding en installatievoorschriften Kanda gas
2
GB
Users guide and installation manual for the Kanda gas
15
FR
Mode d’emploi et instructions d’installation le Kanda gaz
29
D
Gebrauchsanweisung und Montage Vorschriften Kanda Gas
44
201002
INK.00.7080
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met uw aanschaf van uw nieuwe gashaard van WANDERS. Een comfortabele warmtebron waar u jarenlang plezier van zult hebben.
Uw gaskachel kent een zogenaamd gesloten systeem met een dubbelwandig rookkanaal. Uw
gashaard kan daardoor zelfs worden opgesteld in ruimtes zonder ventilatie of met mechanische
ventilatie.
Bij de ontwikkeling van deze haard hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. Uw haard is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een
belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die
voldoen aan internationaal geldende normen. Zo heeft u de garantie van een lange levensduur
voor deze gashaard.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig
gebruik van uw gashaard. In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specificaties. Deze zijn vooral van belang voor de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw gashaard deze handleiding zorgvuldig te
lezen en vervolgens goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor
het jaarlijkse onderhoud van uw gaskachel.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS
2
Installatie
4
Klaar voor gebruik
4
Bediening (afstandsbediening)
4
Bediening (handbediening)
5
Eerste keer stoken
6
Batterijen
6
Onderhoud
6
Veiligheid
7
Mogelijke foutmeldingen
7
Garantie
7
Installatievoorschriften
8
Stucen van de Kanda
11
Gasblok
13
Electrisch schema
14
Technische tekeningen
59
Gasgegevens
63
NL
Inhoudsopgave
3
Installatie
schakelen naar ºC (en 24 uurs klok) en omgekeerd.
Over het algemeen zorgt de dealer waar u uw gashaard
heeft aangeschaft, ook voor de installatie ervan en de
aansluiting op het gasnet. Is dat niet het geval, verzeker
u er dan van dat de installatie wordt uitgevoerd door
een erkende installateur. Aansluiten van gasinstallaties
door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat
geval geen garantie geven op de juiste werking van de
gaskachel.
Klaar voor gebruik
Plaats eerst de batterijen (zie pag 6).
c
f
e
d
Als de batterijen geplaatst zijn moet de elektronische
code ingesteld worden (alleen bij eerste ingebruikname)
druk de reset knop op de ontvanger net zo lang in tot u 2
signalen hoort daarna reset knop loslaten nu moet u binnen 20 sec de kleine vlam knop d drukken tot u een lang
signaal hoort ter bevestiging dat de code is ingesteld.
Tijd instellen
t %PPS IFU HFMJKLUJKEJH JOESVLLFO WBO EF HSPUF WMBN
knop c en de kleine vlam knop d zal het display
gaan knipperen u bent nu in de set mode.
t *OEFTFUNPEFLVOUVEFHSPUFWMBNLOPQc indrukken
om de uren in te stellen en de kleine vlam knop d om
de minuten in te stellen.
t 8BDIU PG ESVL EF OFF e knop om terug te keren
naar hand bediening.
Omschakelen van ºC/24u naar ºF/12u
t %SVLEFOFF e knop en de kleine vlam knop d gelijktijdig (2 sec) in om van ºF (en 12 uurs klok) om te
4
Mogelijke instellingen
t %PPS IFU JOESVLLFO WBO EF 4&5 f knop kunt u snel
omschakelen tussen MAN Â dag temperatuur Â
nacht temperatuur  timer  man.
t MAN in deze setting kunt u doormiddel van de knoppen grote vlam c of kleine vlam d handmatig de
vlam hoger of lager instellen
t Dag temperatuur (Ñ) in deze setting kunt u de gewenste temperatuur overdag instellen de afstandsbediening fungeert dan als thermostaat .
t Nacht temperatuur (e) in deze setting kunt u de gewenste nacht temperatuur instellen.
t TIMER in de timer setting kunt 2 inschakel- en 2
uitschakeltijden instellen per 24 uur. Als de nacht instelling op - - - staat zal de kachel op waakvlam gaan
branden.
Instellen van de temperatuur
t 4FMFDUFFS EF EBH UFNQFSBUVVS PG OBDIU UFNQFSBUVVS
door de SET knop f kort in te drukken.
t %SVLOVEFSET knop f langer in tot het display knippert.
t 4UFMEFUFNQFSBUVVSJONFUEFLOPQQFOc of d (5ºC is
de minimum dag temperatuur).
t 8BDIUPGESVLEFOFF knop e om naar thermostaat
gestuurde controle te gaan.
t 0NEFCBUUFSJKFOUFTQBSFOBEWJTFSFOXJKPNEFUFNperatuur voor de nacht terug te regelen tot u het - - symbool in de display ziet.
Instellen van de timer functie
t 4FMFDUFFSEFUJNFSGVODUJFEPPSEFSET knop f enkele
malen kort in te drukken.
t %SVLEFSET knop f nu langer in totdat P1 (Ñ) knippert.
t 4UFMEFVSFOJONFUUPFUTc, de minuten met knop d.
t %SVLEFSET knop f kort in voor de volgende tijd.
t "MTBMMFUJKEFOJOHFTUFME[JKOESVLUVPQEFOFF knop
e om het instellen te beëindigen.
Bediening (afstandsbediening)
Aansteken van het vuur
t 0QFOEFHBTBGTMVJULSBBOEJFJOEFHBTMFJEJOHOBBSIFU
toestel is gemonteerd.
t %SVLEFiO I” schakelaar g, op het gasregelblok, in
EFiI” positie.
t %SBBJ EF CFEJFOJOHTLOPQ h, op het gasregelblok, in
de ON positie.
t %SVLPQEFIBOE[FOEFSEFLOPQQFOe en c gelijktijdig in. Een kort geluidssignaal zal de start bevestigen.
%BBSOB[VMMFOLPSUFHFMVJETTJHOBBMUKFTTFDUPPO
1Hz.) volgen totdat de waakvlam en hoofdbrander
worden ontstoken. Nadat de hoofdbrander is ontstoken gaat de vlamhoogte automatisch naar de maxi-
h
g
zaakt worden door:
t -FHFCBUUFSJKFOCBUUFSJKFOWFSWBOHFO
t &FOFMFLUSPOJTDIQSPCMFFNPQMPTTFOEPPSEFiRESET”
knop op de ontvanger in te drukken.
t *OEJFOIFUUPFTUFM[JDISFHFMNBUJHVJUTDIBLFMUEJFOUV
kontact met uw installateur op te nemen.
Bediening (handbediening)
NL
male stand.
h
Mogelijke foutmeldingen:
t -BOHFTJHOBMFOTFDUPPOTFDSVTU
UJKEFOTEF
ontsteking  batterijen van de ontvanger zijn bijna
leeg. (Nadat dit signaal optreedt kan men nog ongeveer 10x het toestel inschakelen.)
t 4FDPOEFO DPOUJOV TJHOBBM Â foutmelding. BijvoorCFFMEÏÏOWBOEFLBCFMTJTOJFUWFSCPOEFOEFiO I”
TDIBLFMBBSTUBBUOJFUJOEFiI” positie.
t Y,PSUTJHOBBMTFDUPPOTFDSVTU
 ontsteking van waakvlam en hoofdbrander is niet gelukt.
Mogelijke oorzaak lucht in de waakvlamleiding.
g
k
j
i
Belangrijk: Gaat de waakvlam uit, dan dient U minimaal
5 MINUTEN te wachten voordat men de bovenstaande
handelingen herhaalt.
Instellen van de vlamhoogte
t /BPOUTUFLJOHWBOEFCSBOEFSHBBUEFWMBNIPPHUFBVtomatisch naar de maximale stand.
t %SVLDPOUJOVPQLOPQd om het vlambeeld te verlagen en om de brander uit te schakelen (doven van het
WVVSiSTAND BY”). Kort op toets d drukken verlaagt
het vlambeeld geleidelijk.
t %SVLPQUPFUTc om het vlambeeld te verhogen. Kort
op toets d drukken verhoogt het vlambeeld geleidelijk.
Als de batterijen leeg zijn of in geval dat de ontvanger
defect is kan men de kachel ook met de hand bedienen.
Hiervoor moet eerst de ontsteek (piëzo) kabel van de
ontvanger worden ontkoppelt en die voorzichtig op de
piëzo aansluiting van het gasregelblok worden geschoven.
Aansteken van het vuur
1. Open de gas afsluitkraan die in de gasleiding naar
het toestel is gemonteerd.
Uitschakelen van het toestel
t %SVLPQUPFUTd om het vlambeeld te verlagen en om %SVLEFiO I” schakelaar g, op het gasregelblok, in
EFiI” positie.
de brander uit te schakelen.
%SBBJEFNPUPSLOPQi, op het gasregelblok, geheel
t %SVLEBBSOBPQEFiOFF” knop e om het gehele toesSFDIUTPN%FLOPQNBBLUIJFSCJKFFOUJLLFOEHFMVtel, inclusief de waakvlam,uit te schakelen.
id.
t 8PSEUIFUUPFTUFMMBOHFSFUJKEOJFUHFCSVJLUEBOJTIFU
%SBBJEFCFEJFOJOHTLOPQh, op het gasregelblok, in
aan te bevelen om de gas afsluitkraan in de toevoerleide MAN positie in de bedieningsknop wordt nu een
ding dicht te draaien.
opening zichtbaar j.
Belangrijk: Wanneer door welke oorzaak dan ook de %SVL CJKWPPSCFFME NFU FFO QFO JO EF PQFOJOH IFU
metalen pennetje in. Er stroomt nu gas naar de
waakvlam dooft, 5 MINUTEN wachten alvorens de
waakvlam.
waakvlam opnieuw aan te steken.
6. Terwijl men het metalen pennetje ingedrukt houdt,
dient men enkele malen de (vierkante) ontsteekknop
Storing
kOBBTUEFiO I” schakelaar) in te drukken om de
Als blijkt dat de signalen van de afstandsbediening niet
XBBLWMBNUFPOUTUFLFO%PPSIFUHMBTSBBNLBONFO
goed bij de kachel (ontvanger) aankomen, kan dit veroor5
7.
10.
12.
zien of de waakvlam brandt.
Als de waakvlam brandt, het metalen pennetje nog
10 seconden ingedrukt houden en daarna loslaten.
Gaat de waakvlam uit dan dient u minimaal 5 minuten te wachten voordat u de bovenstaande stappen herhaalt.
%SBBJEFCFEJFOJOHTLOPQhOBBSEFiON” positie.
%PPSEFNPUPSLOPQi linksom te draaien kan men
de brander ontsteken en kan men de juiste vlamhoogte kiezen.
Om het vuur te doven de motorknop i geheel rechtsom draaien, de waakvlam blijft branden
0N PPL EF XBBLWMBN UF EPWFO NPFU V EF iO I”
schakelaar gPQiO” zetten.
Gaskraan sluiten.
Eerste keer stoken
Wanneer u uw gaskachel voor de eerste keer gebruikt,
moet de haard ‘instoken’. Het toestel is voorzien van
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds
FOSPPTUFSTWFSLMFVSFO%JULPNUEPPSEBUTUPGEFFMUKFT
WFSCSBOEFOJOEFDPOWFDUJFNBOUFM%JUJTFFOOBUVVSMJKLQSPDFTXBBS8"/%&34OJFUWFSBOUXPPSEFMJKL
voor is. Om verkleuring te minimaliseren verwijzen
wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u daarover informeren.
een hittebestendige laklaag die nog moet inbranden in
EFLBDIFM%BULBOFFOWFSWFMFOEFHFVSNFU[JDINFFbrengen, maar is verder onschadelijk. We raden u aan
de kachel circa drie uur te stoken op de hoogste stand
waarbij u de ruimte goed ventileert.
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs
sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan
nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van
TUVDFOTDIJMEFSXFSL%PPSEFXBSNFMVDIUTUSPNFO
kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren
en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele
vlekken kan veroorzaken.
Vervangen is noodzakelijk wanneer bij de afstandsbediFOJOH EF -&% nBVXFS CFHJOU UF CSBOEFO FO IFU XPPSE
iBATT” in het display verschijnt.
Bij de ontvanger de batterijen vervangen te worden zodra lange geluidssignalen (0,8 sec. toon, 0,2 sec. rust)
tijdens de ontsteking hoorbaar zijn (zie pagina 13).
Vervangen van de batterijen van de afstandsbediening
Open het klepje aan de achterzijde. Haal voorzichtig
de 9V-blokbatterij eruit en maak deze los van de contacthouder. Voorkom het trekken aan de kabel. Verbind
de nieuwe batterij en plaats het geheel terug. Sluit het
klepje.
Vervangen van de batterijen van de ontvanger
Trek voorzichtig de gehele ontvanger uit de houder
achter het bedieningsluik (zie pagina 13). Schuif het
klepje open. Verwijder de batterijen uit de batterijhoudFS1MBBUTOJFVXF7CBUUFSJKFOUZQF-3PG""
-FU
op de juiste manier van plaatsen van de + en - polen.
Sluit de deksel en plaats de ontvanger weer terug in de
houder.
Onderhoud
Klein onderhoud
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het keraU kunt zelf uw haard aan de buitenkant schoonmaken
NJTDIFHMBTWBOEFLBDIFMEFVS%F[FBBOTMBHWFSXJKEFSU
NFU FFO MJDIU WPDIUJHF EPFL EJF OJFU QMVJTU %PF EJU BMu als het glas koud is eenvoudig met een licht vochtige
leen als de haard koud is. Mocht u koffie of iets anders
doek.
morsen over de sierlijst terwijl uw haard brandt, zet de
kachel dan onmiddellijk uit. Eenmaal afgekoeld kunt u
Let erop dat er geen houtblokken voor de waakvlam
eventuele vlekken verwijderen met een licht vochtige
liggen. Het gas moet vrijelijk naar de hoofdbrander kundoek. Verwijder regelmatig de eventuele aanslag achter
nen stromen. De hoofdbrander bevindt zich onder de
de deur met een stofzuiger. Voor het openen van de deur
houtset. Voor een juiste opstelling van de keramische
kijkt u op pagina 11.
houtset, zie pag 11.
Het is raadzaam in het stookseizoen de waakvlam te laten branden. Dat voorkomt eventuele condensvorming en
mogelijk kalksporen aan de binnenzijde van de deur.
Batterijen
%F CBUUFSJKFO WBO EF BGTUBOETCFEJFOJOH FO POUWBOHFS
hebben een levensduur van ongeveer één jaar. Gebruik
van alkaline batterijen wordt aanbevolen.
6
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen en geen kachelpoets.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het glas aan de binnenzijde van de
kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken
branden in het glas zodra u gaat stoken en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Mogelijke foutmeldingen
Mocht uw gashaard niet naar wens functioneren, neem
dan contact op met de verkoper van uw gaskachel of een
erkend installateur. Mocht de waakvlam niet aanslaan,
dan kunt u zelf actie ondernemen (meer informatie hierover vindt u op pagina 5.
t $POUSPMFFSPGEFHBTUPFWPFSPQFOTUBBU.PDIUVEF[F
niet kunnen vinden, neem dan contact op met uw installateur.
t .PHFMJKLF PPS[BBL JT MVDIU JO EF XBBLWMBNMFJEJOH
Wacht vijf minuten en ontsteek de kachel opnieuw.
-VLUEJUPQOJFVXOJFUTDIBLFMEBOFFOFSLFOEJOTUBMlateur in.
Garantie
0Q VX JOCPVXHBTLBDIFM CJFEU 8"/%&34 .FUBBMQSPducten B.V. te Netterden een garantie van 1 jaar na aankoopdatum, mits de haard op de juiste wijze is geïnstalVeiligheid
leerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze
&FOXBSNUFCSPOWBO8"/%&34JTNFFSEBOBMMFFOEF handleiding. Onder de garantie vallen alle gebreken die
haard in uw kamer. Ook het rookkanaal en de dak- en/of te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In
geveldoorvoer maken deel uit van het verwarmingssys- die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arteem. Alleen als uw gashaard is geïnstalleerd met het beidsloon en andere kosten vallen niet onder de garanDPODFOUSJTDIFSPPLLBOBBMWBO8"/%&34LVOOFOXJKV UJF %FGFDUF POEFSEFMFO LVOU V GSBODP UPF[FOEFO BBO
garanderen dat de kachel veilig brandt.
8"/%&34.FUBBMQSPEVDUFO#7"NUXFH"-
Netterden.
&MLF HBTIBBSE WBO 8"/%&34 JT WPPS[JFO WBO FFO
UIFSNPLPQQFMCFWFJMJHJOH%JUWPPSLPNUEBUHBTWSJKVJU- Buiten de garantie vallen: storingen ontstaan door:
stroomt als de waakvlam is uitgevallen.
onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de inEen aantal aanbevelingen voor een veilig gebruik van uw
gaskachel:
1. Stook uw gashaard alleen als hij goed gesloten is.
Als het glas is gebroken of de deur geopend is, mag
u de kachel niet gebruiken.
2. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden
in de buurt van een brandende kachel komen en
laat ze niet alleen als de haard brandt. Gebruik
eventueel een haardscherm.
-BBU LJOEFSFO OPPJU TQFMFO NFU EF BGTUBOETCFEJFOing.
4. Giet of leg geen brandbare vloeistoffen en materiBMFOPQEFIPVUTFU%JULBOEFLBDIFMPOIFSTUFMCBBS
beschadigen.
5. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld
gordijnen, vlakbij de haard. Houd minimaal een afstand van 1,5 meter aan.
%F HBTIBBSE NBH BMMFFO HFSFQBSFFSE XPSEFO NFU
originele onderdelen en door een erkend installateur.
7. Mocht om welke reden dan ook de waakvlam uitvallen, wacht dan vijf minuten voordat u de kachel
weer ontsteekt.
stallatie- en bedieningsvoorschriften; installatie door een
niet-erkend installateur; verwaarlozing van het toestel en
het ombouwen van de haard naar een andere gassoort.
Wanders is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden,
plafonds en/of roosters na het stoken van de haard.
Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te
minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven
wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u
hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de
verkoopfirma, installateur of het gasbedrijf een klacht
heeft ingediend, vergezeld van een kopie van de aankPPQCPONFUBBOLPPQEBUVN3FQBSBUJFTHFWFOHFFOSFDIU
op verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade
wordt uitgesloten.
7
NL
Jaarlijks onderhoud
Uw gashaard moet minimaal één keer per jaar worden
gecontroleerd en onderhouden door een erkend installaUFVS%FWPMHFOEFPOEFSEFMFOXPSEFOEBOOBHFLFLFO
t %FEJDIUIFJEWBOEFHBTFOSPPLHBTBGWPFSFOEFWFSbrandingsluchttoevoer.
t %FKVJTUFXFSLJOHWBOIFUHBTSFHFMCMPLIFUUIFSNPLPppelcircuit (beveiliging tegen onverwachte gasuitstroom) en het ontsteken van de hoofdbrander.
t )FU WPMMFEJHF LBOBMFOTZTUFFN JODMVTJFG EF HFWFM PG
dakdoorvoer en de uitmonding net daarbuiten.
t &WFOUVFMF TMJKUBHF WBO BGEJDIUJOHFO WBO EFVSFO FO
glasramen.
t 4DIPPOHFNBBLUXPSEFOEFIPPGECSBOEFSEFXBBLWlam, de rookgasafvoer en de toevoer van de verbrandingslucht. Stof in de kachel kan met een stofzuiger
schoongemaakt worden.
Installatievoorschriften
Algemene aanwijzingen
8
Concentrische kanaal plaatsen
9
Opstellingsmogelijkheden kanaal
9
Openen van de deur
12
Houtset plaatsen
12
Montage stuw
12
Algemene aanwijzingen
Uw gashaard mag alleen geïnstalleerd worden door
een bevoegd installateur en in combinatie met het conDFOUSJTDIF LBOBMFOTZTUFFN WBO 8"/%&34 1BT EBO JT
de haard goedgekeurd volgens de Europese CE-norm
voor gastoestellen. Wij bieden geen garantie wanneer
de gaskachel onvolledig of onjuist is aangesloten en/of
geïnstalleerd. Het kanalensysteem bestaat uit een binnenkanaal met een diameter van 100 millimeter en een
buitenkanaal van 150 millimeter.
worden door natuurlijke trek via het binnenkanaal afHFWPFSE OBBS CVJUFO %F [VVSTUPG PN EF LBDIFM UF TUPken, wordt tussen de kanalen aangevoerd. Het is om die
reden verboden isolatie aan te brengen tussen het binnen- en buitenkanaal.
Isolatie
In verband met de hoge buitenwandtemperaturen tot
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden circa 150 graden Celsius (300 graden Fahrenheit) is het
door een erkend installateur volgens de algemeen verboden brandbare materialen in de nabijheid van het
geldende gasinstallatievoorschriften en volgens onder- kanalensysteem toe te passen. Het hele concentrische
TUBBOEF JOTUBMMBUJFWPPSTDISJGUFO %BBSOBBTU HFMEFO EF kanalensysteem moet brandvrij omkokerd worden tusnationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing sen de plaats waar deze uit het zicht verdwijnt tot de
en gebruik van gesloten gastoestellen. Alleen een erkend uitmonding in gevel of dak. Ventileer het omkokerde
installateur heeft de bevoegdheid om (volgens de voor- concentrische kanaal door (per verdieping) nabij vloer
schriften) de instelwaarden te veranderen en eventuele en plafond een rooster te plaatsen. Gebruik universele
overige aanpassingen door te voeren.
muurbeugels met een diameter van 150 millimeter voor
het bevestigen van het concentrische kanalensysteem.
Voor de installatie van het toestel dient de installateur
te controleren of de gegevens op het typeplaatje over- Als er gebruik wordt gemaakt van een bestaande schooeenkomen met de gassoort en druk waar het toestel op rsteen, dient u eerst na te gaan of deze schoorsteen
aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de voldoende is geïsoleerd en een voldoende diameter heeft
gaskachel niet worden aangesloten.
voor het concentrische kanalensysteem. Als de schoorsteen eerder is gebruikt voor een hout of kolen openhaard
moet deze vakkundig worden schoongemaakt. Voor
Plaatsing
aansluiting van een gashaard op een bestaande schoo%F HBTIBBSE JT POUXPSQFO PN JO UF CPVXFO JO FFO STUFFO NPFU V EF TQFDJBMF BBOTMVJUTFU WBO 8"/%&34
nieuw te bouwen schouw van onbrandbaar materiaal. gebruiken.
Als er zich brandgevaarlijk materialen achter of langs de
gaskachel bevinden, moeten brandvrije platen geplaatst Gasaansluiting
worden.
t %FLBDIFMXPSEUTUBOEBBSEHFMFWFSENFUFFOCFEJFOingsluik
%FHBTIBBSEJT[POEFSQSPCMFNFOUFQMBBUTFOJOFFOLJ- t 1MBBUTIFUCFEJFOJOHTMVJLBBOEFSFDIUFSPGMJOLFS[JKEF
erdichte of mechanisch geventileerde woning. Hiervoor
van de kachel.
is geen extra beluchting voor de verbranding nodig. t (FCSVJL JO EF UPFWPFS MFJEJOH FFO HPFE HFLFVSEF
&FO SPPLHBTWFOUJMBUPS JT OJFU OPPE[BLFMJKL 3PPLHBTTFO
8
NL
G3/8” stopkraan met koppeling.
t %FBBOTMVJUJOHWBOIFUUPFTUFMCFWJOEU[JDIJOIFUCFdieningsluik.
t 0OUMVDIUEFUPFWPFSMFJEJOHWPPSEBUIFUUPFTUFMXPSEU
vastgekoppeld.
t 7FSNJKETQBOOJOHFOPQEFCFEJFOJOHTLSBBOFOMFJEJOHFO%JUHFFGULBOTPQHBTMFLLBHF
t $POUSPMFFSEFBBOTMVJUJOHPQHBTEJDIUIFJE
t 1BTPQEBUNFOCJKIFUQMBBUTFOWBOIFUCFEJFOJOHTMVJL
de waakvlamleiding of de branderleiding niet beschadigd.
Concentrische kanaal plaatsen
Het concentrische kanalensysteem bestaat uit drie onderdelen: de kanalen zelf, de doorvoer door dak of muur en
de uitmonding.
Voorschriften voor het plaatsen van de uitmonding
%FVJUNPOEJOHWBOIFULBOBMFOTZTUFFNLBONFOCPWFOdaks plaatsen, of tegen een zijgevel.
Uitmonding bovendaks
Bij plaatsing bovendaks, moet de uitmonding minimaal
50 centimeter zijn verwijderd van dakranden met uitzondering van de eventueel aanwezige nok. Houd ook
rekening met de plaats van de uitmonding ten opzichte
van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en verCSBOEJOHTMVDIUUPFWPFSWPPS[JFOJOHFO 3BBEQMFFH EF OBtionale en regionale voorschriften.
Opstellingsmogelijkheden kanaal
%FUPUBMFMFOHUFWBOIFULBOBBMTZTUFFNNBHOPPJUNFFS
zijn dan 10 meter exclusief de doorvoer door de muur en
de uitmonding. Een haakse bocht van 90 graden geldt als
een lengte van 2 meter. Voor een bocht van 45 graden is
de rekenlengte 1 meter.
Voor de gecombineerde rookgasafvoer en verbrandingsluchttoevoer moet u één van de volgende opstellingsmogelijkheden gebruiken van het WANDERS concentrische kanalensysteem: met muurdoorvoer, met
dakdoorvoer of dakdoorvoer met versleping.
Let vooral op een juiste montage als -door bouwkundige
omstandigheden- een deel van het dubbelwandige pijpensysteem moet worden ingebouwd.
Geveldoorvoer
t 1MBBUT BMUJKE FFSTU FFO NFUFS WFSUJLBBM WPPSEBU V EF
geveldoorvoer maakt.
t #FQBBMEFQMBBUTWBOIFUUPFTUFMFOEFHFWFMEPPSWPFS
t .BBLWPPSEFHFWFMEPPSWPFSFFOHBUNN
t 4MVJUEFHFWFMEPPSWPFSNFUFFOCPDIUBBOPQEFVJUNPOEJOHWBOIFUUPFTUFM%SVLEF[FBBOFOCSFOHEF
LMFNCBOEFOBBO%FCMBVXFSVCCFSFOSJOH[PSHUWPPS
voldoende afdichting van het verbrandingsgas afvoerUitmonding in de gevel
systeem.
Bij plaatsing in een zijgevel, moet de uitmonding mini- t 4UBBU IFU UPFTUFM WFSEFS EBO NFUFS WBO EF HFWFM
maal 50 centimeter zijn verwijderd van hoeken van het
plaats dan eerst de verticale meter pijp op het toestel,
gebouw, dakoverstekken, dakgoten, balkons en dergelidan de bocht, vervolgens de geveldoorvoer en maak
KLF%JFBGTUBOEJTOJFUOPEJHBMTEFVJUNPOEJOHEPPSMPPQU
deze tot slot gasdicht.
tot tenminste de voorzijde van het overstekende deel.
Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten
opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en
WPPS[JFOJOHFOWPPSEFWFSCSBOEJOHTMVDIUUPFWPFS3BBEpleeg de nationale en regionale voorschriften.
9
Gassoort
A (min.-max.)
B (min. - max.)
Stuwplaat
aardgas
1,0 - 3,0 m
0 - 0,5 m
NEE
aardgas
1,2 - 3,0 m
1,0 - 3,0 m
NEE
alle maten zijn exclusief de lengte van de muurdoorvoer
Dakdoorvoer
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden,
FWFOUVFFMNFUFFOWFSTMFQJOHOBBSEFOPL%FEBLEPPSvoer wordt geleverd met een universeel verstelbare pan
voor een schuin dak, of met een plakplaat voor een plat
dak.
Gassoort
B (min. max.)
A1 (min. max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Stuwplaat
aardgas
1-3m
1 - 10 m
1 - 10 m
NEE
(A1 + A2 : B) : 1 Verhouding verticaal tot horizontaal (of
45o omhoog) is altijd minimaal 2 op 1
alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer
Eerst het pijpensysteem aanbrengen, dan het toestel
plaatsen.
U kunt ook het concentrische pijpensysteem aanbrengen
voordat u het toestel plaatst. Zorg er dan voor dat u de
aansluiting op het toestel van inschuifbare pijp maakt.
t #FQBBMEFQMBBUTWBOIFUUPFTUFMFOEFEBLEPPSWPFS
Belangrijk
t .BBLWPPSEFEBLEPPSWPFSFFOHBUNN
t )FUUPFTUFMEJFOUUFXPSEFOJOHFCPVXEJOFFOOJFVX
t 4MVJUEFQJKQFOWFSUJDBBMBBOPQEFVJUNPOEJOHWBOIFU
te bouwen schouw van onbrandbaar materiaal. Als
toestel, druk deze aan en breng de klemband aan.
er zich brandgevaarlijk materialen achter of langs de
t #FQBBMEFMFOHUFWBOEFCFOPEJHEFQJKQFOFO[PSHFSgaskachel bevinden, moeten brandvrije platen gepvoor dat de plakplaat of de universele pan goed aanslaatst worden.
luit op het dak.
t %FTDIPVXEJFOUWPPS[JFOUF[JKOWBODPOWFDUJFSPPTUt ;BBHEFCVJUFOQJKQBGPQEFHPFEFMFOHUFFOTMVJUEF
ers aan de onder en de bovenzijde (zie figuur op padakdoorvoer aan op de concentrische pijpen.
HJOB
%FNJOJNVNBGTUBOEWBOIFUUPFTUFMUPUEF
BDIUFSXBOE CFESBBHU DN %F NJOJNVN BGTUBOE
links of rechts van de kachel bedraagt 10 cm.
t )FUUPFTUFMEJFOUPQFFOWPMEPFOEFTUFWJHFWMPFSHFQlaatst te zijn .
t .FO NBH HFFO CSBOECBSF NBUFSJBMFO [PBMT CJKWPPSbeeld gordijnen in de nabijheid van het toestel toepassen en/of plaatsen de minimale veilige afstand is
1,5 m.
Gassoort
A (min. - max.)
Stuwplaat
aardgas
5,0 - 10,0 m
Ø 50 mm
aardgas
1,0 - 5,0 m
Ø 65 mm
alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer
10
Warme lucht
Warme lucht
Koude lucht
Koude lucht
Stucen van de Kanda
NL
Wanneer de haard wordt ingebouwd moet de beplating
rondom minimaal 5 mm vrij zijn van het inbouwkader.
Vervolgens worden er rondom het inbouwkader stucstops
gemonteerd op 2 mm afstand van het inbouwkader.
Houdt de stucstops op afstand met afstandhouders van
2 mm.
Stucadoor vervolgens de wand af en maak de tussenruimte (2 mm) schoon- en stucvrij.
Na het stucadoren 14 dagen wachten met stoken i.v.m.
vocht.
11
Openen van de deur
%FEFVSLBOHFPQFOEXPSEFOEPPSNFUCFIVMQWBOEF
bijgeleverde zuignap.
Kanda 100
Kanda 50
Montage stuw
Afhankelijk van de lengte en vorm van het concentrische
LBOBMFOTZTUFFN   NN FO EF VJUNPOEJOHsconstructie dient men een stuw met een diameter van
NNPGWPMHFOTEFUBCFMMFOJOEFCPWFO[JKEF
van de verbrandingskamer te monteren.
%F TUBOEBBSE EPPSMBBU WPPS EF SPPLHBTTFO JT  mm.
Belangrijk : Zorg ervoor dat de stuw juist gemonteerd
wordt. Montage van de stuw in een foutieve situatie kan
storingen aan het toestel veroorzaken.
Houtset plaatsen
Plaats de houtblokken volgens onderstaande afbeeldingen.
%FOLFSXFMBBOEBUEFCMPLLFOFYBDUWPMHFOTIFUWPPSbeeld geplaatst worden.
Plaats eerst de achterstam en de embers op de brander
dan de rest van de stammen als alles volgens de foto’s ligt
kunt u de tussen ruimtes opvullen met schors denk eraan
geen schors op de brander leggen.
Zorg er voor dat de deur goed gesloten wordt alvorens de
kachel aan te steken.
Het is niet toegestaan om aan de blokken ietst toe te voegen of te wijzigen zorg er voor dat de waakvlam ten alle
tijden vrij over de brander kan branden.
12
NL
Gasblok
montage punt
optionele aansluiting
/*&5*/(&#36*,
gasdruk aanvoer
meetpunt
waakvlam brander
aansluiting
gasdruk uitgang
meetpunt
aansluiting
thermokoppel
gas aanvoer
kleinstand
afstelling
gas uitgang
m o n t a g e gas uitgang
punt
bedienings knop
afstandsbediening <> handbediening
waakvlam aftelling (met een kleine
schroevendraaier aan te passen)
i0*wBBOVJULOPQ
gas aanvoer
piezo aansluiting
voor handbediening
piezo knop voor
handbediening
8 polig aansluitpunt
microswitch
maximaal
stand aanpassen (plastic knopje
verwijderen
motorknop
13
Electrisch schema
MANUAL Knob
Main Valve
Knob
Connection for
manual ignition
Combination Control
ON/OFF Switch (optional)
Interrupter Block
OFF
ON
8 Wire Cable
Thermo Current Cable #2
or ON/OFF Switch with
Soldered Cable
Thermo Current Cable #1
Thermocouple
Ignition Cable
RF Antenna
Receiver
Battery Compartment
Batterijen vervangen
14
GB
GB
User’s Guide and Installation Manual
Kanda Gas
15
Dear Client,
Congratulations on your new WANDERS gas fireplace. It will be a comfortable source
of heat to enjoy for many years on end.
Your gas hearth is fitted with a so-called closed system double-walled flue. The flue
gases are directly discharged through the inner flue. The outer pipe extracts fresh air
which produces beautiful and evenly burning flames. In principle, your gas unit can be
installed in all kinds of spaces, even in rooms without any ventilation or with mechanical ventilation.
When designing this fireplace we took particular care of the ease of use, the safety and
the design. Your gas unit is developed and produced at our own factory in Netterden
(the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials are
used for the construction and comply with current international standards. This will
guarantee that your hearth has a long life.
The first part of this user’s guide gives you tips and directions about how to use your
gas fireplace correctly and safely. The second part of the manual contains the installation instructions and the technical specifications of the gas unit. They are of particular
importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new gas fireplace and
to keep the manual in a handy place. Your installer may need the manual for the yearly
maintenance of your fireplace.
We wish you much warmth with your new fireplace!
The WANDERS team
16
Table of contents
3FBEZGPSVTF
18
8
Operation (remote control)
18
Operation (manual)
19
-JHIUJOHUIFIFBSUIGPSUIFmSTUUJNF 0
Batteries
20
Maintenance
20
Safety
21
Possible error messages
21
Guarantee
21
Installation instructions
22
Plastering the Kanda
25
Gasblock
27
Electrical scheme
28
Technical drawings
59
Gas details
63
GB
Installation
17
Installation
versa.
It is common practice for the dealer where you purchased your gas unit to take also care of installing it
and connecting it to the mains. If this is not the case,
please ensure that the installation is done by a certified
installer. Connecting gas devices by unqualified persons
is prohibited, in which case we cannot give any guarantee that your gas hearth is functioning properly.
Ready for use
First insert the batteries (see page 20).
c
f
Optional settings
t
#ZQSFTTJOHUIFSET f button you can quickly
switch from MAN  day temperature  night temperature  timer  man.
t MANUIJTNPEFBMMPXTZPVUPTFUUIFnBNFIJHIFSPS
MPXFSNBOVBMMZCZQSFTTJOHUIFMBSHFnBNFCVUUPOc
PSUIFTNBMMnBNFCVUUPOd .
t Day temperature (Ñ): this mode allows you to set
the desired daytime temperature; the remote control
functions as the thermostat.
t Night temperature (e): this mode allows you to set
the desired night temperature.
t TIMER: the timer mode allows you to set two burner
ON times and two burner OFF times per 24 hours. If
the night setting indicates - - - the stove will burn at
QJMPUnBNF
Setting the temperature
t 4FMFDU UIF EBZ UFNQFSBUVSF PS OJHIU UFNQFSBUVSF CZ
CSJFnZQSFTTJOHSET button f.
t /PXQSFTTUIFSET button f for a longer time until
UIFEJTQMBZnBTIFT
t 4FUUIFUFNQFSBUVSFXJUICVUUPOTc or d (5 ºC is the
minimum day temperature).
t 8BJUPSQSFTTUIFOFF button e to return to thermostat-controlled operation.
t 5PTBWFUIFCBUUFSJFTJUJTBEWJTBCMFUPSFTFUUIFUFNperature for the night until you see the - - - symbol in
the display.
e
Setting the timer function
t 4FMFDUUIFUJNFSGVODUJPOCZCSJFnZQSFTTJOHUIFSET
button f a couple of times.
t /PXQSFTTUIFSET button f for a longer time until P1
(Ñ
nBTIFT
Once the batteries are inserted, the electronic code must
t 4FUUIFIPVSTXJUICVUUPOc, the minutes with d.
be set (only when used for the first time). Press the reset
t #SJFnZQSFTTUIFSET button f for the next timing.
button on the receiver and release the reset button after
IFBSJOHTJHOBMTUIFOQSFTTUIFTNBMMnBNFCVUUPOd t 0ODFBMMGPVSUJNJOHTBSFTFUQSFTTUIFOFF button e
to end the setting.
within 20 seconds until hearing a long signal indicating
that the code is set.
d
Setting the time
t 4JNVMUBOFPVTMZ QSFTT UIF MBSHF nBNF CVUUPO c and
UIFTNBMMnBNFCVUUPO dBOEUIFEJTQMBZXJMMnBTI
to indicate that you are now in the set mode.
t 0ODFJOUIFTFUNPEFQSFTTUIFMBSHFnBNFCVUUPOc
UPTFUUIFIPVSTBOEQSFTTUIFTNBMMnBNFCVUUPOd
to set the minutes.
t 8BJUPSQSFTTUIFOFF e button to return to the
manual mode.
Switching from ºC/24 hours to ºF/12 hours
t 4JNVMUBOFPVTMZQSFTTUIFOFF e button and the small
nBNFCVUUPOd (2 sec) to switch from ºF (and the 12
hour clock) to ºC (and the 24 hour clock) and vice
18
Operation (remote control)
Lighting the fire
t 0QFOUIFHBTUVSODPDLXIJDIJTJOTUBMMFEJOUIFHBT
pipe leading to the appliance.
t 1SFTT UIF iO I” switch g on the gas control block
VOUJMJOUIFiI” position.
t 5VSODPOUSPMTXJUDIh on the gas control block to the
ON position.
t 4JNVMUBOFPVTMZQSFTTCVUUPOTe and c on the handset.
A short audible signal indicates the start after which
short sound signals (a 1Hz sound of 0.2 sec) can be
IFBSEVOUJMUIFQJMPUnBNFBOEUIFNBJOCVSOFSBSFMJU
"GUFSMJHIUJOHUIFNBJOCVSOFSUIFnBNFTXJMMCVSOBU
full load.
h
g
t "OFMFDUSJDBMQSPCMFNUPCFSFNFEJFECZQSFTTJOHUIF
iRESET” button on the receiver.
t 4IPVMEUIFBQQMJBODFTIVUJUTFMGPGGSFHVMBSMZZPVOFFE
to contact your installer.
Operation (manual)
h
g
k
j
i
GB
Possible error messages:
t -POHTJHOBMTTFDTJHOBMTTFDOPTPVOE
EVSing ignition  indicate that the batteries of the receiver are almost exhausted. (The appliance can still
be switched on for another 10 times after hearing this
signal.)
t TFDPOETDPOUJOVPVTTJHOBMÂ is an error message. It
may indicate that one of the cables is not connected
PSUIBUUIFiO IwTXJUDIJTOPUJOUIFiI” position.
t CSJFGTJHOBMTTFDTJHOBMTTFDOPTPVOE
Â
JOEJDBUFUIBUJHOJUJPOPGUIFQJMPUnBNFBOEUIFNBJO
burner has failed. Possible reason is air in the pilotnBNFDPOOFDUJPO
Important: If the pilot flame has extinguished you must
wait at least 5 MINUTES before repeating the above actions.
Setting the height of the flames
t "GUFSJHOJUJPOPGUIFCVSOFSUIFnBNFIFJHIUXJMMBVtomatically be in the highest position.
t $POUJOVPVTMZ QSFTT CVUUPO d UP MPXFS UIF nBNFT
and to extinguish the burner (extinguishing the fire:
iSTAND BYw
#SJFnZQSFTTJOHCVUUPOd will graduBMMZMPXFSUIFnBNFT
t 1SFTTJOH CVUUPO c XJMM HJWF IJHIFS nBNFT #SJFnZ
pressing button dXJMMHSBEVBMMZSBJTFUIFnBNFT
Switching off the appliance
t 1SFTTCVUUPOdUPEFDSFBTFnBNFIFJHIUBOEUPTXJUDI
off the appliance.
t 5IFO QSFTT iOFF” button e to switch off the whole
BQQMJBODFJODMVEJOHUIFQJMPUnBNF
t *GUIFBQQMJBODFXJMMOPUCFVTFEGPSBMPOHFSUJNFJUJT
advisable to close the gas tap in the gas supply pipe.
Important: If for whatever reason the pilot flame has extinguished you must wait 5 MINUTES before lighting the
pilot again.
Malfunctioning
If it appears that the signals of the remote control are not
(properly) picked up by the stove (receiver), this may be
caused by:
t %FBECBUUFSJFTSFQMBDFCBUUFSJFT
If the batteries are dead or if the receiver is defect, the
stove can also be manually operated. First disengage the
ignition cable (piezo) cable from the receiver and carefully slide it onto the piezo connection of the gas control
block.
Ignition of the fire
1. Open the gas shut-off cock, which is fitted on the
gas pipe to the appliance.
1SFTTiO I” switch g on the gas control block in the
iI” position.
3. Turn motor switch i on the gas control block completely to the right; the switch will make a ticking
sound.
4. Turn control switch h on the gas control block to
the MAN position; an opening in the control switch
will become visible j.
5. Press the metal pin in the opening, with a pointed
JOTUSVNFOUFHBQFO5IFHBTXJMMnPXUPUIFQJlot.
5PJHOJUFUIFQJMPUnBNFQSFTTUIFTRVBSF
JHOJUJPO
switch k OFYU UP UIF iO I” switch) several times
while keeping the pressure on the metal pin. Check
UISPVHIUIFHMBTTXJOEPXJGUIFQJMPUnBNFJTCVSOing.
7. Once the pilot is burning, keep the metal pin
pressed for another 10 seconds, and then release
19
it. If the pilot has gone out you must wait at least 5
minutes before repeating the above steps.
8. Turn the operation switch hUPUIFiON” position.
9. You can ignite the burner and select the appropriate
nBNFIFJHIUCZUVSOJOHUIFNPUPSTXJUDIi to the
left.
10. To extinguish the fire, you turn motor switch i all
the way to the right; the pilot keeps burning.
5PFYUJOHVJTIUIFQJMPUUVSOiO I” switch gUPiO”.
12. Close the gas tap.
Lighting the hearth for the first time
Discolouration of walls, ceilings and grates
The walls, ceilings and grates may show some discolouration after lighting your hearth. This is caused by
the dust particles that burn in the convection cover.
5IJTJTBOBUVSBMQSPDFTTGPSXIJDI8"/%&34DBOnot be held responsible. To minimize discolouring
we refer to the advice given for atmospheric hearths.
Your installer can give you more information about
this.
When you light your gas unit for the first time, the
hearth must ‘anneal’. The unit has a heat resistant lacquer which must still burn in. Though this may give an
unpleasant smell, it is otherwise harmless. It is advisable
to turn onto high for about three hours while airing the
room well.
Some deposit may form on the ceramic glass of the door
of the hearth. You can easily remove this deposit with a
damp cloth and if necessary some cleansing agent for
ceramic rings when the glass has cooled down.
Ensure that the logs are not placed in front of the pilot
flame. The gas must be able to stream freely to the main
burner. The main burner is located underneath the log
set. See page 25 for placing the log set properly.
It is advisable to keep the pilot flame burning in heating
seasons to prevent condensation and possible calcification on the inside of the door.
Batteries
The batteries of the remote control and the receiver have
a life expectancy of about one year. It is advisable to use
alkaline batteries.
:PV OFFE UP SFQMBDF UIF CBUUFSJFT XIFO UIF -&% TUBSUT
CVSOJOHMFTTCSJHIUBOEUIFXPSEiBATT” appears on the
display.
3FQMBDFUIFCBUUFSJFTPGUIFSFDFJWFSXIFOEVSJOHJHOJtion you hear long sound signals (0.8 sec. sound followed by 0.2 sec. no sound) (see page 27).
Replacing the batteries in the remote control
Open the lid on the backside. Carefully remove the
square 9V battery and disconnect it from the contact
clip. Avoid pulling the cable. Connect the new battery,
put everything back and close the lid.
Replacing the batteries in the receiver
Carefully pull the whole receiver from the holder behind
UIFTFSWJDFnBQTFFQBHF
4MJEFUIFMJEPQFOSFNPWF
the batteries from the battery holder, insert 4 new 1.5V
CBUUFSJFTUZQF-3PS""
XIJMFNBLJOHTVSFUIBUUIF
and – signs on the batteries correspond with those in the
holder. Close the lid and place the receiver back in its
holder.
Avoid finger marks
%POPUUPVDIUIFHMBTTPGUIFTUPWFXJUIZPVSmOHFST
Finger marks will burn into the glass and cannot be
removed later.
Maintenance
Minor maintenance
You can clean your hearth on the outside with a damp
DMPUI UIBU EPFT OPU HJWF PGG nVGG BOE POMZ XIFO UIF
hearth is cold. If any coffee or other liquid is spilt on
the ornamental frame while the hearth is burning, then
put off the stove immediately. Once the hearth is cooled
off, you can remove any stains with a damp cloth. Any
deposit behind the door can be removed with a vacuum
cleaner. Please go to page 25 for instructions on how to
open the door.
Newly-built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the
stove in a newly-built house that has recently been
completed, or in a space that has recently been renovated drastically. The walls and ceilings still contain
gases, softeners and moisture from plasterwork or
paint. The warm air-streams may discolour the dust
particles in the space which may stick to walls and
ceilings. Even the moisture in the walls and ceilings
will become warm and may cause yellow stains.
20
Do not use any aggressive cleansing agents, abrasives or
stove polish.
Annual maintenance
Your hearth should be inspected and maintained by a
qualified installer at least once a year. The following
parts should be checked:
t 5IFHBTUJHIUOFTTBOEnVFHBTUJHIUOFTTBOEDPNCVTtion-air supply tightness.
t 1SPQFS PQFSBUJPO PG UIF HBT DPOUSPM CMPDL UIF UIFSmocouple circuit (safety device for unexpected gas
Safety
"8"/%&34TPVSDFPGIFBUJTNPSFUIBOKVTUBTUPWFJO
ZPVSSPPNUIFnVFBOEUIFSPPGEVDUBSFBMTPQBSUPGUIF
heating system. Only when your gas hearth is installed
XJUIUIFDPODFOUSJDnVFEFTJHOFECZ8"/%&34DBOXF
guarantee that your hearth is burning safely.
&WFSZHBTIFBSUICZ8"/%&34JTJOTUBMMFEXJUIBUIFSmocouple interrupter. This will prevent unexpected gas
nPXJGUIFQJMPUMJHIUIBTHPOFPVU
Here are some recommendations for safely using your
gas hearth:
1.
Only use your gas hearth when the door is properly
closed. When the door is open, or the glass damaged, you must not use the fireplace.
2. Prevent small children or the infirm from getting
too close to a burning stove and do not leave them
alone in the room when the fireplace is ignited. You
could use a fire-screen.
3. Never allow children to play with the remote handset.
%P OPU QPVS PS QVU BOZ DPNCVTUJCMF MJRVJET BOE
materials on the log set, as it may damage the unit
beyond repair.
%P OPU QMBDF BOZ DPNCVTUJCMF NBUFSJBMT TVDI BT
curtains, close to the fireplace. A minimum distance
of 1.5 meters is required.
6. The fireplace must be repaired with original parts
only, and by a certified installer.
7. If for any reason the pilot light goes out, you must
wait 5 minutes before igniting the hearth again.
Guarantee
8"/%&34.FUBBMXFSLFO#7JO/FUUFSEFOUIF/FUIerlands, gives a one-year guarantee after the purchase
date, provided that the fireplace is properly installed and
used in accordance with the instructions in the manual.
The guarantee includes all defects which can be reduced
UPnBXTJONBUFSJBMBOEDPOTUSVDUJPOJOXIJDIDBTFZPV
XJMMSFDFJWFUIFOFXQBSUTGSFFPGDIBSHF-BCPVSDPTUT
or other expenses are not covered by the guarantee.
:PVDBOTFOEEFGFDUQBSUTDBSSJBHFQBJE
UP8"/%&34
.FUBBMQSPEVDUFO#7"NUXFH"-JO/FUUFSEFO
[The Netherlands].
The guarantee does not include: failure due to improper
use; non-compliance with the installation and operating instructions; installation by a non-certified installer;
negligence of the apparatus and converting the fireplace
to be fired with another kind of gas.
Wanders can not be held responsible for any cracks in
stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/
PS HSBUFT BGUFS CVSOJOH UIF mSFQMBDF %JTDPMPVSBUJPO JT
caused by the burning of dust particles in the convection cover. To reduce the chance of cracks in stucco and
to minimize discolouration we refer to the advice given
for decorative hearths. Your installer can give you more
information.
Any complaints will be dealt with after the sales firm, the
installer or the gas company filed a complaint and sent
a copy of the purchase receipt with purchase date. Any
repairs do not entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.
Possible error messages
If your hearth does not function as planned please contact your gas hearth dealer or a certified installer. If the
pilot light does not ignite, you can take the following
steps (more information is given on page 19).
t $IFDLXIFUIFSUIFHBTTVQQMZJTPQFO*GZPVDBOOPU
find the gas supply please contact your installer.
t 5IFSFNBZCFTPNFBJSJOUIFQJMPUGFFEMJOF8BJUGPS
5 minutes and light the hearth again. If this does not
help please contact a certified installer.
21
GB
emission) and ignition of the main burner.
t 5IF FOUJSF EVDU TZTUFN JODMVEJOH UIF XBMM BOE SPPG
ducts and the outside outlet.
t "OZXFBSBOEUFBSPGUIFTFBMBOUTPOEPPSTBOEHMBTT
windows.
t 5IF GPMMPXJOH JUFNT TIPVME CF DMFBOFE UIF NBJO
CVSOFSUIFQJMPUUIFnVFHBTEVDUBOEUIFDPNCVTUJPOBJSTVQQMZEVDU%VTUJOTJEFUIFTUPWFDBOCFSFmoved with the vacuum cleaner.
Installation instructions
General instructions
22
Placing of the concentric channel system
23
Placing possibilities of the pipe system
23
Opening the door
26
Placing the log set
26
Mounting the collar shaft
26
General instructions
Your gas hearth must only be installed by a certified
JOTUBMMFS BOE POMZ JO DPNCJOBUJPO XJUI UIF8"/%&34
concentric pipe system. Only then will the hearth be
approved according to the European CE standards for
gas appliances. We will not give any guarantees if the
gas hearth is fitted and/or installed in an incomplete or
improper manner. The pipe system consists of an inner
pipe with a diameter of 100 millimetres and an outer
pipe with a diameter of 150 millimetres.
The appliance may only be installed and fitted by a certified installer in accordance with current universal gas
piping regulations and according to the installation instructions mentioned below. Furthermore, the national
and local rules and regulations on placing and using
closed gas appliances shall be applicable. Only certified installers are authorized to change the preset values
(in line with the regulations) or make any other adjustments.
Before installing the appliance, the installer must check
whether the information on the type tag of the fireplace
corresponds with the gas type and gas pressure to which
the appliance is connected. If it does not match, it is not
allowed to connect the gas unit.
Placing
The gas hearth must not be built into the wall. The distance from the hearth to the rear wall must be at least 10
DN5IFHBTIFBSUINVTUCFQMBDFEPOBnPPSUIBUJTTPMJE
enough to hold it.
The gas hearth can be placed in a crack-free and/or mechanically ventilated home without difficulty. There is
no need for extra ventilation for combustion, or for a
smoke and fire vent. Waste gases are discharged by natural draught via the inner pipe into the open. The oxygen
22
needed for burning the fire is supplied from the space
between the pipes. This is the reason that no insulation
must be placed between the inner and the outer pipe.
Insulation
%VFUPUIFIJHIUFNQFSBUVSFTPGUIFFYUFSJPSXBMMTVQUP
approximately 150 °C or 300 °F) it is prohibited to have
any combustible materials close to the channel system.
The entire concentric pipe system should be encased
(heat resistant) from the place where it is out of sight up
to the outlet in the exterior wall. Ventilate the encased
DPODFOUSJDQJQFTZTUFNCZQMBDJOHBHSJEOFBSUIFnPPS
BOEUIFDFJMJOHPOFWFSZnPPS6TFVOJWFSTBMXBMMDMJQT
with a diameter of 150 mm for anchoring the concentric
pipe system.
If an existing chimney is used, first make sure whether
the chimney is sufficiently insulated and with sufficient
diameter to accommodated the concentric pipe system.
If the chimney was previously used as a wood-burning or
coal-fired stove, the chimney must first be professionally
DMFBOFE:PV NVTU VTF TQFDJBM 8"/%&34 DPOOFDUJOH
sets for connecting a gas hearth to an existing chimney.
Gas connection
t 5IFIFBSUIJTTVQQMJFEXJUIBTFSWJDFQBOFMBTTUBOEard accessory.
t 1MBDFUIFTFSWJDFQBOFMPOUIFSJHIUPSPOUIFMFGUTJEF
of the stove.
t 6TF B GFFE QJQF XJUI BO BQQSPWFE (w TUPQ DPDL
with coupling.
t 5IF DPOOFDUJPO PG UIF BQQMJBODF JT MPDBUFE JO UIF
TFSWJDFnBQ
t %FBFSBUFUIFTVQQMZQJQFCFGPSFmUUJOHBOEGBTUFOJOH
the appliance.
t "WPJEUFOTJPOPOUIFDPOUSPMDPDLBOEUIFEVDUTUFOsion increases the chance of gas leakage.
t $IFDLJGUIFDPOOFDUJPOJTHBTUJHIU
t #F TVSF OPU UP EBNBHF UIF QJMPU QJQF PG UIF CVSOFS
QJQFXIFOQMBDJOHUIFTFSWJDFnBQ
Placing of the concentric channel system
The concentric channel system consists of three parts:
the channels itself, the transit through the roof or through
BXBMMBOEUIFPVUnPX
Instructions for placing the outflow
5IFPVUnPXPGUIFQJQFTZTUFNDBOCFQMBDFEPOUPQPG
the roof or against the side wall of the house.
Placing possibilities of the pipe system
The total length of the pipe system must never be more
than 10 metres excluding the passage through the wall
BOEUIFPVUnPX"¡TRVBSFBOHMFDPVOUTBTBMFOHUIPG
2 metres. A 45° turn counts as a length of 1 metre.
For the combined flue tube and combustion air supply
you must apply one of the following placing possibilities of the WANDERS concentric pipe systems: with wall
duct, with roof duct or with roof duct with bend.
Pay special attention to proper installing when, due to
circumstances, a part of the double-walled pipe system
must be built in.
Wall outlet
8IFOQMBDJOHUIFPVUnPXJOUPUIFTJEFXBMMNBLFTVSF
that there is distance of at least 50 cm between the outnPXBOEUIFDPSOFSTPGUIFCVJMEJOHFBWFTHVUUFSTCBMconies and etceteras. You need not have this distance
XIFOUIFPVUnPXSVOTUISPVHIUPBUMFBTUUIFGSPOUPGUIF
overhanging part.
:PVNVTUBMTPUBLFUIFQMBDFPGUIFPVUnPXJOUPBDDPVOU
in relation to the existing ventilation openings, movable
windows and combustion air supply provisions. Please
consult the national and local requirements.
Wall outlet
t "MXBZT BMMPX POF NFUSF WFSUJDBM CFGPSF QBTTJOH
through the outer wall.
t %FUFSNJOFUIFMPDBUJPOPGUIFHBTVOJUBOEUIFFYUFrior wall duct.
t .BLFBOPQFOJOHPGØ 155 mm for the wall duct.
t $POOFDUUIFXBMMEVDUXJUIBDVSWFUPUIFNPVUIPG
the appliance. Push them firmly together and place
the clip bindings. The blue rubber ring ensures sufficient sealing of the discharge system of the waste
gas.
t *GUIFBQQMJBODFJTQMBDFENPSFUIBONFUSFGSPNUIF
wall, place the vertical one-metre pipe first on the appliance, then place the curved part, then the exterior
wall duct, and then make them gastight.
23
GB
Roof outlet
8IFOQMBDJOHUIFPVUnPXPOUPQPGUIFSPPGNBLFTVSF
that there is a distance of at least 50 cm between the
PVUnPXBOEUIFFEHFTPGUIFSPPGXJUIUIFFYDFQUJPOPG
a possible existing ridge. You must also take the place of
UIFPVUnPXJOUPBDDPVOUJOSFMBUJPOUPUIFFYJTUJOHWFOtilation openings, movable windows and combustion air
supply provisions. Please consult the national and local
requirements.
Gastype
A (min. - max.)
pipe closer
Nat. gas
5,0 - 10,0 m
Ø 50 mm
Nat. gas
1,0 - 5,0 m
Ø 65 mm
all lengths are exclusive the roof outlet
Gastype
A (min.-max.)
B (min. - max.)
pipe closer
Nat. gas
1,0 - 3,0 m
0 - 0,5 m
NO
1,2 - 3,0 m
1,0 - 3,0 m
NO
Nat. gas
all lengths are exclusive the wall outlet
Roofoutlet
:PVDBOQMBDFUIFPVUnPXBOZXIFSFPOUIFSPPGJGOFDessary with a bend to the ridge of the roof. The roof duct
is supplied with a universally adjustable roof tile for a
UJMUFESPPGPSXJUIBOBEIFTJWFQMBUFGPSBnBUSPPG
t %FUFSNJOF UIF MPDBUJPO PG UIF HBT VOJU BOE UIF PVUnPXUPUIFSPPG
t .BLFBOPQFOJOHPGØ 155 mm for the roof duct.
t $POOFDUUIFQJQFTWFSUJDBMMZUPUIFNPVUIPGUIFBQpliance. Push them firmly together and place the clip
bindings.
t %FUFSNJOFUIFMFOHUIPGUIFQJQFTOFFEFEBOENBLF
sure that the transfer tile or the universal roof tile is
well fitted to the roof.
t 4BXUIFPVUFSQJQFPGGUPNFBTVSFBOEDPOOFDUUIF
concentric pipes to the roof duct.
Gastype
B (min. max.)
A1 (min. max.)
A1 + A2
(min. - max.)
pipe
closer
Nat. gas
1-3m
1 - 10 m
1 - 10 m
NO
(A1 + A2 : B) : 1 Proportion vertical : horizontal (or 45o
up) is always at least 2 : 1
all lengths are exclusive the roof outlet
First install the pipe system, and then place the gas
unit
You may also fit the concentric pipe system before placing the gas unit, but then you must the connection to the
gas unit with a pipe that can be shifted.
Important
t 5IFBQQMJBODFIBTCFFOEFTJHOFEUPCFQVUJOBOFXMZ
built chimneybreast made of incombustible material.
*GUIFSFBSFBOZnBNNBCMFNBUFSJBMTCFIJOEPSBMPOH
the gas stove, you must place fire-resistant plates.
t 5IFDIJNOFZCSFBTUNVTUCFmUUFEXJUIBDPOWFDUJPO
grid on the upper side and underside (see illustration
on page 24). The minimum distance from the appliance to the back wall is 10 cm. The minimum distance on the left or right side of the stove is 10 cm.
t 5IFBQQMJBODFNVTUCFQMBDFEPOBnPPSUIBUJTTUSPOH
Warm air
Cold air
24
Warm air
Cold air
Plastering the Kanda
When integrating the hearth, there must be at least a 5
mm gap between all sides of the cladding and the recess
GB
Then attach the angle beads around the recess frame at 2
mm distance from the recess frame.
Keep the angle beads at a distance with 2 mm spacers.
Then Plaster the wall, and make the clearance clean and
free from plaster residue.
%POPUMJHIUUIFmSFVOUJMEBZTBGUFSQMBTUFSJOHCFDBVTF
of moist.
25
enough to hold the stove.
t %P OPU BQQMZ BOEPS QVU BOZ nBNNBCMF NBUFSJBMT
such as curtains, in the neighbourhood of the appliance; the safe minimum distance is 1.5 m.
Opening the door
Kanda 100
Kanda 50
Do not add or change anything to the logs. Make sure
the pilot light can freely reach the main burner.
Mounting the collar shaft
%FQFOEJOHPOUIFMFOHUIBOEUIFGPSNPGUIFDPODFOUSJD
EVDUTZTUFNNNBOEUIFPVUMFUDPOTUSVDtion, a collar shaft must be placed with a diameter of
NNPSBDDPSEJOHUPUIFUBCMFTPOUIFVQQFS
side of the combustion chamber.
5IFTUBOEBSEQBTTBHFGPSnVFHBTFTJTNN
Important: Make sure that the collar shaft is properly fitted. If the collar shaft is wrongly fitted, it may cause defects to the appliance.
enough to hold the stove.
The door can be opened with the suction cup, which is
a standard accessory.
Placing the log set
Place the logs as shown in the illustrations below.
Be sure to place the log set exactly as shown in the example.
First place the back log and the embers on the burner,
and then place the rest of the logs; once everything is
placed as shown in the illustrations, you can fill the gaps
with bark. Make sure not to put any bark on the burner.
Make sure the door is closed firmly before igniting the
hearth.
26
Gasblock
mounting point
optional connection
(NOT IN USE)
inlet pressure
test port
QJMPUnBNFPVUMFU
outlet pressure
test port
thermo-electric
nBNFGBJMVSFEFWJDF
gas inlet
small position
jet
gas outlet
gas outlet
manual knob
remote control <> manual control
QJMPUnBNFBEKVTUFSVTFTNBMMTDSFXdriver to adjust)
i0*wPOPGGTXJUDI
gas inlet
GB
mounting
point
piezo connector
for manual control
piezo knob for
manual control
8 wire receiver
jack
maximum
adjust screw
(remove plastic cap)
microswitch
motorknob
27
Electrical scheme
MANUAL Knob
Main Valve
Knob
Connection for
manual ignition
Combination Control
ON/OFF Switch (optional)
Interrupter Block
OFF
ON
8 Wire Cable
Thermo Current Cable #2
or ON/OFF Switch with
Soldered Cable
Thermo Current Cable #1
Thermocouple
Ignition Cable
RF Antenna
Receiver
Battery Compartment
Changing the batteries
28
FR
FR
Mode d’emploi et instructions d’installation
Kanda Gaz
29
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à gaz de WANDERS.
C’est une source de chaleur confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant
de longues années.
Votre poêle à gaz comporte un système fermé muni d’un conduit de cheminée à double paroi. Les gaz de fumées sont évacués directement vers l’extérieur par le canal intérieur. L’air frais est aspiré par le canal extérieur, ce qui assure toujours une belle vision
des flammes. Le poêle à gaz se pose en principe dans tout local, même dans des locaux
sans ventilation ou avec une ventilation mécanique.
Ce poêle a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé,
de la sécurité et du design.
Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la
main pour une partie importante. La construction est faite uniquement en les meilleurs
matériaux en conformité avec les normes internationales en vigueur. Vous bénéficierez
ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle à gaz.
La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte de votre poêle à gaz en toute sécurité. La deuxième partie comporte
les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à
l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service
de votre poêle à gaz et de bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour
l’entretien annuel de votre poêle.
Nous espérons que vous profiterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse du Norma
L’Equipe de WANDERS
30
Installation
32
Prêt à la mise en service
32
Commande (télécommande)
32
Commande (commande manuelle)
33
Premier chauffage
34
Piles
34
Entretien
34
Sécurité
35
Messages d’erreur
35
Garantie
35
Instructions d’installation
36
Stucage pour le Kanda
40
Bloc gaz
42
Schéma électrique
43
%FTTJOTUFDIOJRVFT
9
%POOÏFTTVSMFTHB[
FR
Table des matières
31
Installation
En règle générale, c’est votre revendeur qui se charge de
l’installation du poêle et de son raccordement au gaz. Si
ce n’est pas le cas, confiez le montage à un installateur
BHSÏÏ-FSBDDPSEFNFOUEFTJOTUBMMBUJPOTËHB[QBSVOF
QFSTPOOFOPOBHSÏÏFFTUJOUFSEJU%BOTDFDBTOPVTOF
garantissons pas le bon fonctionnement de votre poêle
à gaz.
Prêt à la mise en service
Il faut commencer tout d'abord par insérer les piles
(page 34).
c
f
e
d
Après l'insertion des piles, il faut programmer le code
électronique (lors de la première mise en service seulement). Enfoncez le bouton reset sur le récepteur jusqu'à
ce que deux signaux retentissent; relâchez alors le bouton; puis, en moins de 20 sec., enfoncez le bouton peUJUFnBNNFd jusqu'à ce qu'un signal prolongé se fasse
entendre confirmant ainsi la programmation du code.
Réglage de l'heure
t 1BSVOFQSFTTJPOTJNVMUBOÏFTVSMFCPVUPOEFHSBOEF
nBNNFcFUTVSDFMVJEFMBQFUJUFnBNNFMhBGmDIFVS
se met à clignoter: vous êtes alors en mode de
réglage.
t &O NPEF EF SÏHMBHF WPVT QPVWF[ SÏHMFS MFT IFVSFT
FOBQQVZBOUTVSMFCPVUPOHSBOEFnBNNFc et vous
réglerez les minutes en appuyant sur le bouton petite
nBNNF
t "UUFOEF[VONPNFOUPVBQQVZF[TVSMFCPVUPOOFF
e si vous souhaitez revenir en mode de commande
manuelle.
32
Commuter de ºC/24H à ºF/12H
t &OGPODF[FONÐNFUFNQTQFOEBOUTFD
MFCPVUPO
OFF eFUMFCPVUPOQFUJUFnBNNFd pour commuter
le réglage en ºF (et horloge sur 12 heures) au réglage
en ºC (et horloge sur 24 heures) et inversement.
Réglages possibles
t6OFQSFTTJPOTVSMFCPVUPOSET f permet de basculer
rapidement de MAN  température jour  température nuit  timer  MAN.
t MAN ce mode permet d'augmenter ou de diminuer
MB nBNNF NBOVFMMFNFOU Ë MhBJEF EV CPVUPO HSBOEF
nBNNFcPVEVCPVUPOQFUJUFnBNNFd
t Température de jour (Ñ) ce mode permet de régler
la température de jour souhaitée, la télécommande
faisant alors fonction de thermostat.
t Température de nuit (e) ce mode permet de régler la
température de nuit souhaitée.
t TIMER le mode timer permet de régler deux heures
de mise en service et de mise hors service sur 24 heures. Quand le réglage nuit affiche - - - le poêle se met
sur veilleuse.
Réglage de la température
t 4ÏMFDUJPOOF[MBUFNQÏSBUVSFEFKPVSPVMBUFNQÏSBUVSF
de nuit par une brève pression sur le bouton SET f.
t .BJOUFOF[MFCPVUPOSET f enfoncé jusqu'à ce que
l'écran se mette à clignoter.
t 3ÏHMF[MBUFNQÏSBUVSFËMhBJEFEFTCPVUPOTc ou d (5
ºC est la température de jour minimum).
t "UUFOEF[VONPNFOUPVBQQVZF[TVSMFCPVUPOOFF
e pour venir en mode de contrôle réglé par thermostat.
t 1PVS VOF VUJMJTBUJPO ÏDPOPNJRVF EFT QJMFT JM FTU SFcommandé faire en sorte que le réglage de la température se recule jusqu'à ce que l'icône - - - s'affiche
sur l'afficheur.
Réglage de la fonction timer
t 4ÏMFDUJPOOF[MBGPODUJPOEFUJNFSQBSRVFMRVFTCSÒWFT
pressions sur le bouton SET f.
t .BJOUFOF[MFCPVUPOSET f enfoncé jusqu'à ce que
P1 (Ñ) se mette à clignoter.
t 3ÏHMF[MFTIFVSFTËMhBJEFEFMBUPVDIFc, et les minutes à l'aide du bouton d.
t "QQVZF[CSJÒWFNFOUTVSMFCPVUPOSET f pour régler
l'heure suivante.
t 2VBOE MFT IFVSFT POU ÏUÏ SÏHMÏFT BQQVZF[ TVS MF
bouton OFF e pour terminer le réglage.
Commande (télécommande)
Allumage du feu
t 0VWSF[MFSPCJOFUEFHB[EBOTMFUVZBVEhBNFOÏFEV
gaz raccordé à l'appareil.
t .FUUF[ FO BQQVZBOU MF DPNNVUBUFVS iO I” g au
CMPDEFSÏHMBHFEVHB[EBOTMBQPTJUJPOiI”.
t 5PVSOF[ MF CPVUPO EF DPNNBOEF h au bloc de
réglage du gaz et mettez-le dans la position ON.
t &OGPODF[FONÐNFUFNQTMFTCPVUPOTe et c de la
télécommande. Un signal sonore bref devra confirmer la mise en marche. Ensuite, des signaux sonores
brefs (son 0,2 sec.1Hz.) sont émis jusqu'à ce que la
veilleuse et le brûleur principal soient allumés. Après
RVFMFCSßMFVSQSJODJQBMFTUBMMVNÏMBnBNNFBUUFJOU
automatiquement la hauteur maximale.
h
g
veilleuse.
t 4JVOFQÏSJPEFEhJOBDUJWJUÏQSPMPOHÏFEFMhBQQBSFJMFTU
prévue, il est recommandé de fermer le robinet dans
le tuyau d'amenée du gaz.
Important: Si pour une raison quelconque la veilleuse
s'éteint il faudra attendre 5 MINUTES au moins avant de
rallumer la veilleuse.
Interruption
Si les signaux de la télécommande paraissent ne pas parvenir correctement au poêle (au récepteur), cela peut
s'expliquer par:
t 1JMFTÏQVJTÏFTSFOPVWFMFSMFTQJMFT
t 6OQSPCMÒNFÏMFDUSPOJRVFMFSFNÒEFBQQVZF[TVSMF
CPVUPOiRESET” du récepteur.
t &O DBT EhJOUFSSVQUJPOT Ë SÏQÏUJUJPO WFVJMMF[ QSFOESF
contact avec votre installateur.
Commande (commande manuelle)
Messages d'erreur éventuels:
t %FTTJHOBVYQSPMPOHÏTTPOTFDTJMFODFTFD
pendant l'allumage  les piles du récepteur sont
presque épuisées. (Après ce signal, vous pouvez dix
fois encore mettre l'appareil en service)
Signal continu de 5 secondes  message d'erreur.
Par exemple: un câble s'est détaché, le commutateur
iO IwOhFTUQBTEBOTMBQPTJUJPOiI”.
t YVOTJHOBMCSFGTPOTFDTJMFODFTFD
Â
l'allumage de la veilleuse et du brûleur principal n'a
pas réussi. Cause possible: présence d'air dans le
tuyau de la veilleuse.
Important: Après l'extinction de la veilleuse il faut attendre au moins 5 MINUTES avant de recommencer les
opérations énumérées ci-avant.
h
g
k
j
i
Si les piles sont épuisées ou si le récepteur est en panne,
vous pouvez faire fonctionner le poêle par la commande
manuelle. Pour cela, détachez tout d'abord le câble
d'allumage (piézo) du récepteur et raccordez-le en glissant avec précaution à la connexion piézo du bloc de
réglage du gaz.
Mise hors service de l'appareil
t "QQVZF[TVSMBUPVDIFdQPVSEJNJOVFSMFTnBNNFT
et pour couper le brûleur.
t "QQVZF[ FOTVJUF TVS MF CPVUPO iOFF” e pour mettre l'ensemble de l'appareil hors service, y compris la
Allumage du feu
1. Ouvrez le robinet de gaz dans le tuyau d'amenée
du gaz raccordé à l'appareil.
.FUUF[ FO BQQVZBOU MF DPNNVUBUFVS iO I” g au
CMPDEFSÏHMBHFEVHB[EBOTMBQPTJUJPOiI”.
FR
Réglage de la hauteur de la flamme
t "QSÒTRVFMFCSßMFVSQSJODJQBMFTUBMMVNÏMBIBVUFVS
EF MB nBNNF BUUFJOU BVUPNBUJRVFNFOU TB QPTJUJPO
maximale.
t "QQVZF[ TBOT JOUFSSVQUJPO TVS MF CPVUPO d pour
BCBJTTFS MFT nBNNFT FU QPVS DPVQFS MF CSßMFVS FYUJODUJPOEVGFViVEILLEw
%FTQSFTTJPOTCSÒWFTTVSMB
touche dEJNJOVFOUMFTnBNNFTQFUJUËQFUJU
t "QQVZF[TVSMBUPVDIFcQPVSBVHNFOUFSMFTnBNNFT
%FTQSFTTJPOTCSÒWFTTVSMBUPVDIFd augmentent les
nBNNFTQFUJUËQFUJU
33
3.
4.
5.
6.
8.
9.
10.
11.
12.
Tournez le bouton du moteur i au bloc de réglage
du gaz tout à droite. Ce mouvement fait entendre
un léger cliquetis.
Tournez le bouton de commande h, au bloc de
réglage du gaz dans la position MAN; il apparaît
alors une ouverture dans le bouton de commande
j.
Enfoncez à l'aide d'un stylo, par exemple, la petite
HPVQJMMFNÏUBMMJRVFTFUSPVWBOUEBOTMhPVWFSUVSF-F
gaz s'écoule alors vers la veilleuse.
En maintenant la goupille métallique enfoncée,
appuyez plusieurs fois sur le bouton (carré) k
EBMMVNBHFËDÙUÏEVDPNNVUBUFVSiO I”) pour allumer la veilleuse. Vérifiez par la vitre si la veilleuse
s'est en effet allumée..
-PSTRVFMBWFJMMFVTFFTUBMMVNÏFNBJOUFOF[MBQFtite goupille métallique enfoncée pendant 10 secondes encore; puis relâchez. Si la veilleuse s’éteint,
il vous faudra attendre 5 minutes au moins avant de
recommencer les opérations ci-dessus.
Tourner le bouton de commande h sur la position
iON”.
Quand vous tournez le bouton de commande i
vers la gauche, vous pouvez allumer le brûleur et
TÏMFDUJPOOFSMBIBVUFVSEFTnBNNFTTPVIBJUÏF
Appuyez le bouton du moteur i tout à droite pour
éteindre le feu : la veilleuse reste allumée.
Mettez le commutateur giO IwTVSiO” pour éteindre également la veilleuse.
Fermez le robinet à gaz.
Premier chauffage
Changement de couleur des parois, plafonds
et grilles
Par le chauffage du poêle, les parois, plafonds et
grilles peuvent changer de couleur. C’est que des
grains de poussière brûlent dans le manteau de convection. Il s’agit d’un processus naturel dont WAN%&34OFTBVSBJUBTTVNFSMBSFTQPOTBCJMJUÏ1PVSSÏduire au maximum la décoloration, veuillez vous
reporter aux consignes généralement données dans
le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera
Votre poêle est couvert d’une laque thermorésistante qui
doit encore être « cuite ». Au premier chauffage, cela
peut entraîner une odeur désagréable, mais inoffensive. Il est recommandé de faire brûler le poêle à grand
feu pendant trois heures environ et de bien ventiler la
pièce.
1FOEBOU MF iSPEBHFw EV QPÐMF VO EÏQÙU EF TVJF QFVU
se produire sur la vitre céramique de la porte du poêle.
-B TVJF TFOMÒWF GBDJMFNFOU BWFD VO DIJGGPO IVNJEF FU
éventuellement à l’aide d’un détergent pour plaques de
34
cuisson céramiques.
Faites attention à ce que les bûches ne bloquent pas la
veilleuse. Le gaz doit pouvoir s’écouler librement vers
le brûleur principal. Le brûleur principal est situé sous le
jeu de bûches. Pour un arrangement correct du jeu des
bûches, voir la page 42.
Pendant la saison fraîche, il est recommandé de laisser la
veilleuse brûler. Cela évite la condensation et les traces
calcaires éventuelles à la face intérieure de la porte.
Vous avez un logement neuf ou rénové récemment?
Il est déconseillé d’allumer un poêle dans un logement qui vient d’être construit ou qui a été rénové
récemment. Mieux vaut attendre encore six semaines. C’est que les murs et plafonds contiennent
encore des gaz, des amollissants et de l’humidité issus du plâtrage et de la peinture. Par les courants
d’air chauds, les grains de poussière dans la pièce
changent de couleur et se collent contre les murs
FU QMBGPOET %F QMVT MFT QPJOUT IVNJEFT BV NVST
et plafonds en devenant chauds forment ainsi des
taches jaunâtres.
Piles
-FTQJMFTEFMBUÏMÏDPNNBOEFFUEVSÏDFQUFVSPOUVOF
durée de vie de 1 an environ.
-VUJMJTBUJPOEFQJMFTBMDBMJOFTFTUSFDPNNBOEÏF
*M FTU OÏDFTTBJSF EF MFT SFNQMBDFS RVBOE MF -&% EF MB
UÏMÏDPNNBOEFTBGGBJCMJUFURVFMFNPUiBATT” apparaît
sur l'afficheur.
-FT QJMFT EV SÏDFQUFVS EPJWFOU ÐUSF SFOPVWFMÏFT TJ EFT
signaux sonores prolongés (son 0,8 sec., silence 0,2
sec.) sont émis pendant l'allumage (page 42).
Remplacement des piles de la télécommande
Ouvrez le couvercle sur le dos. Enlevez le bloc-piles de
9V avec précaution et déconnectez-le du plot de contact. Ne pas tirer sur les fils !
3FMJF[MFCMPDQJMFTSFOPVWFMÏFUSÏJOTÏSF[MhFOTFNCMF
Fermez le couvercle.
Remplacement des piles du récepteur
3FUJSF[ MF SÏDFQUFVS UPVU FOUJFS EV TVQQPSU TF USPVWBOU
derrière le volet de commande (page 42). Ouvrez le
couvercle en glissant. Enlevez les piles du support de
QJMFT*OTÏSF[MFTQJMFT7OFVWFTUZQF-3PV""
Attention : n'oubliez pas d'observer la polarité. Fermez
le couvercle er replacez le récepteur dans le support.
Entretien
Entretien quotidien
Au cas où un feu de cheminée se produirait, fermez immédiatement le clapet dans la cheminée et
tous les tuyaux d’amenée d’air. Alertez les pompiers. Après l’extinction d’un feu de cheminée, faites
contrôler de nouveau la cheminée et le poêle par
votre installateur.
-hFYUÏSJFVS EV QPÐMF FTU OFUUPZÏ TJNQMFNFOU QBS WPVT
même à l'aide d'un chiffon non-pelucheux humecté
MÏHÒSFNFOU-FQPÐMFEPJUBMPSTÐUSFGSPJE4hJMWPVTBSSJWF
de renverser quelque chose, par exemple du café, sur le
cadre ornemental pendant que le poêle brûle, il faudra
DPVQFSDFMVJDJJNNÏEJBUFNFOU%ÒTRVFMFQPÐMFFTUSFdevenu froid, les tâches éventuelles s'enlèvent à l'aide
d'un chiffon humecté. Enlevez régulièrement le dépôt
éventuel derrière la porte à l’aide d’un aspirateur. Pour
l'ouverture de la porte lisez la page 39.
L'utilisation d' un abrasif, des moyens agressifs ou une
pâte à polir le poêle est fortement déconseillée.
Entretien annuel
Une fois par an au moins, le poêle doit être nettoyé et
DPOUSÙMÏQBSVOJOTUBMMBUFVSBHSÏÏ-FDPOUSÙMFDPODFSOF
les éléments suivants:
t 7ÏSJmDBUJPOEFMÏUBODIÏJUÏEVUVZBVEÏWBDVBUJPOEFT
gaz de fumée et de l’amenée de l’air de combustion.
t $POUSÙMFEVCPOGPODUJPOOFNFOUEVCPÔUJFSEFSÏHMBHF
du gaz, du circuit du thermocouple (protection contre
une fuite inopinée du gaz) et de l'allumage correct du
brûleur principal.
t -FTZTUÒNFEFDBOBMJTBUJPOTZDPNQSJTMFTUSBWFSTÏFT
de toit et de mur.
t -hVTVSFÏWFOUVFMMFEFTKPJOUTEFTQPSUFTFUDIÉTTJT
t -FT ÏMÏNFOUT OFUUPZÏT TPOU MF CSßMFVS QSJODJQBM MB
veilleuse, le conduit d'évacuation des gaz de fumée
FUMFUVZBVEhBMJNFOUBUJPOEFMhBJSEFDPNCVTUJPO-FT
poussières dans le poêle sont enlevées à l'aide d'un
aspirateur.
Sécurité
6OFTPVSDFEFDIBMFVSEF8"/%&34DFOFTUQBTTFVMFment le poêle ; le conduit de fumée et la traversée murale ou de toit constituent aussi des éléments du système
EFDIBVGGBHF8"/%&34OFQPVSSBHBSBOUJSVOGPODUJPOnement de votre poêle à gaz en toute sécurité que s’il est
installé en combinaison avec le conduit de cheminée
DPODFOUSJRVFEF8"/%&34
5PVTMFTQPÐMFTËHB[EF8"/%&34TPOUÏRVJQÏTEVOF
protection thermocouple. Cela empêche le gaz de
s’écouler librement dans le cas où la veilleuse se serait
accidentellement éteinte.
Quelques consignes pour l’usage de votre poêle en toute
sécurité:
1.
Votre poêle à gaz ne peut être utilisé que s’il est
fermé correctement. N’allumez pas le poêle si une
vitre est cassée et tant que la porte est ouverte.
2. Tenez les jeunes enfants et les personnes infirmes
éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas
seuls dans la pièce. Eventuellement, vous pouvez
mettre en place un pare-feu.
3. Ne laissez jamais les enfants jouer avec la télécommande.
4. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des
matériaux combustibles sur les bûches. Ils risquent
d’endommager le poêle irrémédiablement.
5. Evitez la présence de matières combustibles, par
FYFNQMFEFTSJEFBVYUPVUQSÒTEVQPÐMF3FTQFDUF[
un écartement d’au moins 1,5 m.
-FQPÐMFËHB[OFEPJUÐUSFSÏQBSÏRVFQBSVOJOTUBMlateur agréé en utilisant des éléments d’origine.
7. Si pour une cause quelconque la veilleuse s’éteint,
vous devrez attendre cinq minutes avant de rallumer le poêle.
Messages d’erreur
Si votre poêle ne fonctionne pas à souhait, veuillez
prendre contact avec le vendeur de votre poêle à gaz
ou avec un installateur agréé. Si la veilleuse ne s’allume
pas, vous pouvez procéder vous-même comme suit
(pour plus d’informations voir la page 33):
t 7ÏSJmF[TJMFUVZBVEFMBNFOÏFEVHB[FTUPVWFSU4J
vous n’arrivez pas à le localiser, prenez contact avec
votre installateur.
t -F QSPCMÒNF FTU QFVUÐUSF DBVTÏ QBS MB QSÏTFODF EF
l’air dans le tuyau de la veilleuse. Attendez cinq minutes et rallumez le poêle. Si cela ne marche pas non
plus, adressez-vous à un installateur agréé.
Garantie
7PUSF QPÐMF Ë HB[ FODBTUSBCMF 8"/%&34 CÏOÏmDJF
d’une garantie de 1 an à partir de la date d’achat, à condition que le poêle ait été installé et utilisé conformément aux instructions données dans ce mode d’emploi.
-BHBSBOUJFDPVWSFUPVTMFTEÏGBVUTRVJSÏTVMUFSBJFOUEFT
WJDFTEFNBUJÒSFFUEFDPOTUSVDUJPO%BOTDFDBTWPVT
SFDFWSF[EFTQJÒDFTHSBUVJUFNFOU-FTGSBJTEFEÏQMBDFment et de mains d’oeuvre n’entrent pas dans le cadre
EFMBHBSBOUJF8"/%&34-FTQJÒDFTEÏGFDUVFVTFTEPJWFOUÐUSFFYQÏEJÏFTË8"/%&34
-B HBSBOUJF OF TBQQMJRVF QBT BVY EÏSBOHFNFOUT QSPWenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect des instructions d’installation et d’emploi, d’une
installation effectuée par un installateur non-agréé, d’un
défaut d’entretien et de la transformation du poêle pour
un fonctionnement à un autre type de gaz.
35
FR
Feu de cheminée - Que faire ?
8"/%&34OFTUQBTSFTQPOTBCMFEFTÏWFOUVFMMFTmTTVSFT
au plâtrage de parement et des décolorations des parois,
QMBGPOET FUPV HSJMMFT BQSÒT MF DIBVGGBHF EV QPÐMF -FT
décolorations peuvent être causées par la combustion
des particules de poussière dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au plâtrage
et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter
aux consignes généralement données dans le commerce
sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
-FT QMBJOUFT TPOU FYBNJOÏFT BQSÒT RVFMMFT POU ÏUÏ
présentées par l’établissement de vente, par l’installateur
ou la compagnie du gaz, accompagnées d’une copie de
MB GBDUVSF EBDIBU JOEJRVBOU MB EBUF EBDIBU -FT SÏQBrations ne donnent pas droit à une prolongation de la
EVSÏFEFHBSBOUJF-FTEPNNBHFTDPOTÏRVFOUTTPOUFYclus.
Instructions d’installation
Consignes d’installation
36
Mise en place de la canalisation concentrique
37
Positionnements de la canalisation possibles
38
Ouverture de la porte
41
Mise en place du jeu des bûches
41
Montage retenue
41
Consignes d'installation
Votre poêle à gaz ne peut être installé que par un installateur agréé et en combinaison avec la canalisation conDFOUSJRVFEF8"/%&347PUSFQPÐMFTBUJTGBJUËMBOPSNF
européenne CE pour les poêles à gaz si les conditions ciBWBOUTPOUSÏVOJFT8"/%&34OFTUTPVNJTFËBVDVOF
garantie si le poêle à gaz a été raccordé et/ou installé de
manière incomplète ou incorrecte.
-BDBOBMJTBUJPODPOTJTUFFOVODPOEVJUEFGVNÏFJOUÏSJFVS
d’un diamètre de 80 mm et d’un conduit extérieur de
150 mm.
Votre poêle à gaz ne peut être monté et raccordé que
par un installateur agréé en conformité avec les réglementations générales en vigueur relatives au gaz et
TFMPO MFT JOTUSVDUJPOT EJOTUBMMBUJPO TVJWBOUFT %F QMVT
les législations et réglementations nationales et locales
relatives au montage et à l’usage d’appareils au gaz fermés devront être respectées. Seul un installateur agréé
a la compétence pour modifier (selon les prescriptions)
36
les valeurs de réglage et pour réaliser éventuellement
d’autres adaptations.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil,
l’installateur devra vérifier si les données de la plaque
signalétique correspondent au type et à la pression du
gaz auquel le poêle sera raccordé. Si ce n’est pas le cas,
le poêle à gaz ne doit pas être raccordé.
Positionnement
-F QPÐMF Ë HB[ FTU DPOÎV QPVS ÐUSF FODBTUSÏ EBOT VOF
DIFNJOÏF Ë DPOTUSVJSF FO EFT NBUÏSJBVY JOJOnBNNBCMFT4JEFTNBUÏSJBVYJOnBNNBCMFTTFUSPVWFOUEFSSJÒSF
ou à côté du poêle à gaz, il est nécessaire d’y poser des
panneaux résistants au feu.
-F QPÐMF TF QPTF TBOT QSPCMÒNFT EBOT VOF IBCJUBUJPO
isolée ou équipée d’une ventilation mécanique. Il n’y
Isolation
A cause des températures élevées allant jusqu’à env.150º
Celsius (300º Fahrenheit) de l’enveloppe extérieure, il est
interdit d’appliquer des matières combustibles à proximité de la canalisation. Pour cette raison, le système
des canaux concentriques doit être mis entièrement
dans une gaine depuis l’endroit où il n’est plus visible
KVTRVBVEÏCPVDIÏEBOTMBGBÎBEFPVMFUPJU1SÏWPZF[
une aération des canalisations concentriques sous fourreau en aménageant une grille (par étage) à proximité
du plancher et du plafond. Appliquez des étriers muraux
universels d’un diamètre de150 mm pour fixer la canalisation concentrique
Si vous souhaitez utiliser une cheminée existante, il convient d’abord de vérifier si son isolation est suffisante
et si son diamètre permet le raccordement à la canalisation concentrique. Une cheminée utilisée auparavant
pour un foyer à bois ou à charbon doit être nettoyée
profondément par un professionnel. Il faut toujours utiMJTFSMFEJTQPTJUJGEFSBDDPSEFNFOUTQÏDJBMEF8"/%&34
pour un poêle à gaz qui sera raccordé à une cheminée
existante.
Raccordement de gaz
t -FQPÐMFFTUMJWSÏEFGBÎPOTUBOEBSEBWFDVOFUSBQQF
de commande.
t 1PTF[ MB USBQQF EF DPNNBOEF TVS MF DÙUÏ ESPJU BV
gauche du poêle.
t .POUF[EBOTMFDPOEVJUEBNFOÏFVOSPCJOFUEBSSÐU
G3/8´´ homologuée avec raccord.
t -FSBDDPSEEFMhBQQBSFJMTFUSPVWFEBOTMBUSBQQFEF
commande
t 1VSHFS MF DPOEVJU EBNFOÏF BWBOU EBDDPVQMFS MF
poêle.
t &WJUFSMFTUFOTJPOTTVSMFSPCJOFUEFDPNNBOEFFUMFT
tuyaux. Elles risqueraient de provoquer des fuites de
gaz.
t 7ÏSJmFSMFSBDDPSETVSMÏUBODIÏJUÏBVHB[
t 1SFOF[ TPJO EF OF QBT FOEPNNBHFS MF UVZBV EF MB
veilleuse ou du brûleur quand vous mettez en place
la trappe de commande.
naux eux-mêmes, la traversée hors toiture ou murale et
la sortie.
Prescriptions au montage du débouché
-B TPSUJF QFVU ÐUSF JOTUBMMÏF IPST UPJUVSF PV DPOUSF VOF
GBÎBEFMBUÏSBMF
Débouché hors toiture
-PSJmDFEFMBTPSUJFIPSTUPJUVSFEPJUÐUSFÏDBSUÏEFN
au moins des planches de rive, exception faite du faîtage
éventuel. Il faut également tenir compte de la position de
la sortie par rapport aux orifices d’aération, aux fenêtres
de toiture et aux prises d’air de combustion. Consultez
les réglementations nationales et régionales.
Débouché dans la façade
-APSJmDFEVEÏCPVDIÏEBOTVOFGBÎBEFMBUÏSBMFEPJUTF
trouver à une distance de 0,5 m au moins des coins du
bâtiment, des avancées de toit, de gouttières, de balcons
etc., sauf si le débouché se prolonge au moins jusqu’au
devant de la saillie.
Il faut également tenir compte de la position du débouché par rapport aux orifices d’aérage, aux fenêtres
ouvrantes et aux prises d’air de combustion. Consultez
les réglementations nationales et régionales.
FR
pas besoin de prévoir une aération complémentaire
pour la bonne combustion. Un ventilateur d’évacuation
EFTHB[CSßMÏTOFTUQBTOÏDFTTBJSF-FTHB[CSßMÏTTPOU
évacués vers l’extérieur par tirage naturel par le canal
intérieur, tandis que l’air de combustion est amené par
l’entre-deux des canaux. Pour cette raison, il est interdit
d’introduire une isolation entre les canaux intérieur et
extérieur.
Mise en place de la canalisation concentrique
-B DBOBMJTBUJPO TF DPNQPTF EF USPJT ÏMÏNFOUT MFT DB37
Positionnements de la canalisation
possibles
-B MPOHVFVS UPUBMF EF MB DBOBMJTBUJPO OF QPVSSB KBNBJT
être supérieure à 10 m, la traversée murale et le débouché
OZÏUBOUQBTDPNQSJT-BMPOHVFVSDBMDVMÏFEVODPVEF
de 90º est de 2 m et celle d’un coude de 45º est de 1 m.
(Il ne doit pas y avoir plus de 2 coudes à 90°)
Pour le double tuyau d’évacuation des gaz de fumée et
d’amenée d’air de combustion il faut appliquer un des
placements possibles pour la canalisation concentrique
de WANDERS : une traversée murale, une traversée de
toit ou une traversée de toit avec déplacement.
Traversée murale
t 1PVSMBUSBWFSTÏFNVSBMFDPNNFODF[QBSNPOUFSVO
tuyau vertical de 1 m.
t %ÏUFSNJOF[ MFNQMBDFNFOU EF MBQQBSFJM FU MB QMBDF
de la traversée murale.
t 1FSDF[VOUSPVEFNN“ËMFOESPJUEFMBUSBWFSTÏF
murale.
t 3BDDPSEF[MBUSBWFSTÏFNVSBMFËMBCPVDIFEFMBQQBSFJM
au moyen d’un coude. Pressez et montez les bandes
EFTFSSBHF-BCBHVFFODBPVUDIPVDCMFVBTTVSFVOF
étanchéité suffisante du système d’évacuation des gaz
brûlés.
t 4J MBQQBSFJM TF USPVWF Ë QMVT EF N EV NVS NPOtez d’abord le tuyau vertical sur l’appareil, ensuite le
coude et la traversée murale et rendez celle-ci étanche
au gaz.
universelle réglable pour un comble en pente ou une
plaque collante pour un toit plat.
t %ÏUFSNJOF[ MFNQMBDFNFOU EF MBQQBSFJM FU MB QMBDF
de la traversée de toit.
t 1FSDF[VOUSPVEFNN“ËMFOESPJUEFMBUSBWFSTÏF
de toit.
t 3BDDPSEF[MFTUVZBVYDPODFOUSJRVFTWFSUJDBMFNFOUË
la bouche de l’appareil. Pressez et montez la bande
de serrage.
t %ÏUFSNJOF[ MB MPOHVFVS EFT UVZBVY OÏDFTTBJSFT FU
faites en sorte que la plaque de solin ou la tuile universelle s’ajuste bien au toit.
t $PVQF[ MF UVZBV FYUÏSJFVS Ë MB MPOHVFVS TPVIBJUÏF
et raccordez la traversée de toit aux tuyaux concentriques.
Gaztype
A (min. - max.)
retenue
Nat. gaz
5,0 - 10,0 m
Ø 50 mm
Nat. gaz
1,0 - 5,0 m
Ø 65 mm
all lengths are exclusive the roof outlet
Gaztype
A (min.-max.)
B (min. - max.)
retenue
Nat. gaz
1,0 - 3,0 m
0 - 0,5 m
NON
1,2 - 3,0 m
1,0 - 3,0 m
NON
Nat. gaz
all lengths are exclusive the wall outlet
Traversée de toit
Une traversée de toit peut déboucher à n’importe quel
point du toit, éventuellement avec un déplacement vers
MF GBÔUF -B USBWFSTÏF EF UPJU FTU MJWSÏF BWFD VOF UVJMF
38
Gaztype
B (min. max.)
A1 (min. max.)
A1 + A2
(min. - max.)
retenue
Nat. gas
1-3m
1 - 10 m
1 - 10 m
NO
(A1 + A2 : B) : 1 Proportion vertical : horizontal (or 45o
up) is always at least 2 : 1
all lengths are exclusive the roof outlet
Montage de la canalisation avant la mise en place de
l’appareil
Il est possible de monter les tuyaux concentriques avant
EFNFUUSFFOQMBDFMBQQBSFJM%BOTDFDBTMËVUJMJTF[VO
tuyau coulissant pour le raccordement à la bouche de
l’appareil.
Important
t -hBQQBSFJMEPJUÐUSFFODBTUSÏEBOTVOFOPVWFMMFDIFNinée faite en matériaux incombustibles. En cas de
QSÏTFODF EF NBUÏSJBVY JOnBNNBCMFT EFSSJÒSF PV MF
long du poêle, il faut prévoir la pose de plaques résistantes au feu.
t -BDIFNJOÏFEPJUDPNQPSUFSEFTHSJMMFTEFDPOWFDUJPO
placées aux côtés inférieur et supérieur (voir la figure
ËMBQBHF
-BEJTUBODFNJOJNBMFTÏQBSBOUMFQPÐMF
EF MB QBSPJ BSSJÒSF FTU EF DN -ÏDBSU NJOJNBM Ë
gauche ou à droite du poêle est également de 10
t -F QPÐMF EPJU ÐUSF NPOUÏ TVS VO QMBODIFS TVGmTBNment solide.
t &WJUF[ EhBQQMJRVFS PV EF NFUUSF EF NBUJÒSFT JOnBNmables telles par exemple des rideaux à proximité
du poêle. Pour toute sécurité, respecter une distance
minimale de 1,5 m.
Cold air
Warm air
Cold air
FR
Warm air
39
Stucage pour le Kanda
Si le poêle est encastré, il faut prévoir un écartement tout
autour de 5 mm au moins entre le revêtement et le cadre
encastrable.
Ensuite, montez autour du cadre encastrable des protègestuc à une distance de 2 mm du cadre encastrable.
Utilisez des écarteurs de 2 mm pour maintenir
l’écartement des protège-stuc.
Terminez le stucage du paroi et nettoyez l’écartement et
enlevez-y le stuc
Après le stucage, attendez au moins 14 jours avant
d’allumer le poêle pour faire disparaître l’humidité.
40
Ouverture de la porte
Kanda 100
Kanda 50
Montage retenue
Il est nécessaire de monter une retenue, en fonction aussi bien de la longueur et de la forme du système de caOBMJTBUJPOTDPODFOUSJRVFTNNRVFEFMB
DPOTUSVDUJPOEVEÏCPVDIÏ-BSFUFOVFBZBOUVOEJBNÒUSF
EFNNPVTVJWBOUMFTCBSÒNFTFTUNPOUÏF
dans la partie supérieure de la chambre de combustion.
-BTFDUJPOEFQBTTBHFTUBOEBSEQPVSMFTHB[EFGVNÏFFTU
EFNN
Important : faites en sorte que la retenue soit montée de
GBÎPODPSSFDUF6OFSFUFOVFNPOUÏFEFGBÎPOJOBQQSPpriée pourrait entraîner des dérangements du poêle.
FR
-B QPSUF ThPVWSF Ë MhBJEF EF MB WFOUPVTF GPVSOJF BWFD
l'appareil.
Mise en place du jeu des bûches
Posez les bûches selon les images ci-après.
Faites en sorte que pour leur configuration vous suiviez
de près l'exemple donné.
Posez d'abord la bûche arrière et le mâchefer sur le brûleur et ensuite les autres bûches, le tout de la manière
JOEJRVÏFTVSMBQIPUP3ÏQBSUJTTF[MFTÏDPSDIFTFOUSFMFT
bûches mais éviter de les placer sur le brûleur même.
Fermez bien la porte avant d'allumer le poêle.
Il est interdit de rajouter quelque chose aux bûches ou
de modifier leur configuration. Faire en sorte que la veilleuse peut toujours brûler librement sur le brûleur.
41
Bloc gaz
point de montage
connection optionel
/0/65*-*4&&
prise mesure
pression entrée
TPSUJFnBNNFQJMPUF
prise pression
sortie
raccord thermocouple
entrée gaz
petite position
jet
sortie gaz
points de
montage
sortie gaz
SÏHMBHFEFMBnBNNFQJMPUFVUJMJTFSVOF
tournevis plat et vin)
i0*wJOUFSSVQUFVS
connecteur piezzo
ON/OFF
manuel
entrée gaz
manette manuel
télécommande <> manuel
bouton allumage
piezzo manuel
connecteur 8
pins
micro interrupteur
manette moteur
42
vis ajustement
maximum (enlever
le capuchon plastique)
Schéma électrique
MANUAL Knob
Main Valve
Knob
Connection for
manual ignition
Combination Control
ON/OFF Switch (optional)
Interrupter Block
OFF
ON
8 Wire Cable
Thermo Current Cable #2
or ON/OFF Switch with
Soldered Cable
Thermo Current Cable #1
Thermocouple
RF Antenna
FR
Ignition Cable
Receiver
Battery Compartment
Changement de piles
43
DE
Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften
Kanda Gas
44
Lieber Kunde,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Gasheizofens von WANDERS. Eine bequeme
Wärmequelle, die Ihnen jahrelang Freude machen wird.
Ihr Gasheizofen hat ein so genanntes Raumluftunabhängiges System mit einem doppelwandigen Rauchabzugkanal. Die Rauchgase werden direkt durch den inneren Kanal
nach außen abgeführt. Der äußere Kanal saugt frische Luft an, wodurch Sie immer ein
schönes Flammenbild haben. Der Gasheizofen kann dadurch in Prinzip sogar in Räumen ohne Lüftung oder Räumen mit mechanischer Entlüftung aufgestellt werden.
Beim Entwurf dieses Gasheizofens haben wir auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design geachtet. Ihr Ofen ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden
entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht. Für den Bau wurden nur die besten Materiale, die den international gültigen Normen entsprechen, eingesetzt. Damit
gewährleisten wir eine lange Lebensdauer für diesen Gasheizofen.
Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung erteilen wir Ihnen Tipps und Hinweise, für
die richtige und sicher Art Ihren Gasheizofen zu benutzen. Im zweiten Teil finden Sie
die Aufbauvorschriften und technische Spezifikationen des Kaminofens. Diese sind vor
allem für den Installateur wichtig
Vor Gebrauch Ihres Gasheizofens bitten wir Sie, die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu
lesen und Sie dann gut zu bewahren. Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung
für die jährliche Wartung.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit diesem Kauf.
D
Das Team von WANDERS
45
Inhalt
Installation
47
Gebrauchsbereit
47
Bedienung (Fernbedienung)
47
Bedienung (Handbedienung)
48
%BTFSTUF.BMIFJ[FO
9
Batterien
49
Wartung
49
Schutzvorrichtung
50
Mögliche Fehlermeldungen
50
Garantie
50
Installationsvorschriften
51
Eingipsen des Kanda’s
55
Gasblock
57
%JBHSBNEFS&MFLUSPOJL
8
Technische Zeichnungen
59
Gas einstellungen
63
46
Meistens sorgt Ihr Fachhändler, auch für den Aufbau
davon und den Anschluss an das Gasnetz. Wenn das
nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von
FJOFNBOFSLBOOUFO*OTUBMMBUFVSHFNBDIUXJSE%FS"Oschluss einer Gasanlage durch Unbefugte ist verboten.
In dem Fall können wir Ihnen die gute Funktion Ihres
Gasheizofens nicht garantieren.
Gebrauchsbereit
Zuerst die Batterien einlegen (siehe Seite 56).
c
f
e
d
Wenn die Batterien eingelegt sind, muss der elektronische Kode eingestellt werden (nur bei der ersten IngeCSBVDIOBINF
"VGEFN&NQGÊOHFSEJF3FTFU5BTUFTP
MBOHFESàDLFOCJT4JF4JHOBMFIÚSFO%BOBDIEJF3Fset Taste loslassen und innerhalb von 20 Sekunden die
Taste mit der kleinen Flamme (2) so lange drücken, bis
Sie ein Signal hören, welches die Bestätigung ist, dass
der Kode eingestellt ist.
Uhrzeit einstellen
t %VSDI HMFJDI[FJUJHFT %SàDLFO EFS 5BTUFO NJU EFS
großen c und der kleinen d'MBNNFGÊOHUEBT%JTplay an zu blinken. Jetzt sind Sie im Set-Modus.
t Im Set-Modus können Sie durch drücken der Taste
mit der großen Flamme c die Stunden einstellen
und durch drücken der Taste mit der kleinen d
Flamme die Minuten einstellen.
t Warten oder auf die Taste OFF e drücken, um wieder auf Handbedienung zu gehen.
Umschalten von °C/24Std Zyklus auf °F/12Std Zyklus
t Gleichzeitig auf die OFF Taste e und Taste mit
kleiner Flamme d drücken (2 Sek), um von °F (und
12 Std Zyklus) nach °C (und 24 Std Zyklus) umzuschalten und umgekehrt.
Einstellungsmöglichkeiten
t %VSDIEJFSET Taste f zu drücken, können Sie schnell
zwischen MAN Tagestemperatur  Nachttemperatur  timer  MAN umschalten.
t Bei MAN Stand können sie anhand der Tasten mit
der großen c und kleinen d Flamme manuell die
Flammen höher oder niedriger einstellen.
t Tagestemperatur (Ñ) : in diesem Stand können Sie
die gewünschte Temperatur für den Tag einstellen.
%JF'FSOCFEJFOVOHGVOHJFSUEBOOBMT5IFSNPTUBU
t Nachttemperatur (e) : in diesem Stand können sie
die gewünschte Temperatur für die Nacht einstellen.
t TIMER in diesem Stand können Sie 2 Start- und 2
Abschaltzeiten pro 24 Stunden einstellen. Wenn die
Nachteinstellung auf - - - steht, wird der Ofen mit
EFS;àOEnBNNFCSFOOFO
Einstellen der Temperatur
t Wählen Sie die Tages- oder Nachttemperatur, durch
mehrmals kurz auf die SET (4) Taste zu drücken.
t %SàDLFO4JFKFU[UEJF SET Taste f so lange bis das
%JTQMBZCMJOLFSU
t Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten c oder d
ein (5°C ist die minimale Tagestemperatur).
t Warten oder die OFF Taste e drücken, um auf Thermostat gesteuerte Kontrolle zu gehen.
t Um die Batterien zu schonen, raten wir Ihnen die
Temperatur für die Nacht wieder so zu regeln, bis
4JFEBT4ZNCPMJN%JTQMBZTFIFO
Einstellen der Timer Funktion
t Wählen Sie die Timer Funktion, indem Sie die SET
Taste f mehrmals kurz drücken.
t %JFSET Taste f jetzt so lange drücken, bis auf dem
%JTQMBZ1Ñ) blinkert.
t Stellen Sie die Uhrzeiten mit Taste c und die Minuten mit Taste d ein.
t Auf die SET Taste f drücken, um zur nächsten
Uhrzeit zu gehen.
t Wenn alle 4 Uhrzeiten eingestellt sind, auf die OFF
Taste e drücken um die Einstellungen zu beenden.
Bedienung (Fernbedienung)
Anzünden des Feuers
t ½GGOFO4JFEFO"CTQFSSIBIOEFS(BTMFJUVOH[VN(FSat.
t %SàDLFO 4JF EFO iO I” Schalter g des GasreglerCMPDLTJOEJFiI” Position.
t %SFIFO4JFEFO#FEJFOVOHTLOPQGh auf dem Gasreglerblock in die ON Position.
t %SàDLFO 4JF BVG EFS 'FSOCFEJFOVOH HMFJDI[FJUJH EJF
47
D
Installation
Tasten e und c ein. Ein kurzer Ton bestätigt den
4UBSU%BOOGPMHFOLVS[F5ÚOF4FL5PO)[
CJT
EJF ;àOEnBNNF VOE EFS )BVQUCSFOOFS FOU[àOEFU
sind. Nach Entzünden des Hauptbrenners geht die
;àOEnBNNFBVUPNBUJTDIJOEFOIÚDITUFO4UBOE
h
g
Wichtig: wenn die Zündflamme, durch egal welche
Ursache, ausgeht, muss 5 MINUTEN gewartet werden,
bevor die Zündflamme erneut gestartet werden kann.
Störungen
Wenn es sich herausstellt, dass die Signale der Fernbedienung nicht gut vom Ofen (Empfänger) empfangen werden, weist das vielleicht auf :
t -FFSF#BUUFSJFO#BUUFSJFOBVTXFDITFMO
t &JOFMFLUSPOJTDIFT1SPCMFNMÚTFOEVSDIBVGEJFiRESET” Taste auf dem Empfänger zu drücken.
t 8FOOEBT(FSÊUSFHFMNʕJHBCTDIBMUFUNVTTEFS*Ostallateur kontaktiert werden.
Bedienung (Handbedienung)
Mögliche Fehlermeldungen
t -BOHF5ÚOF 4FL5PO 1BVTF
XÊISFOE EFS 4UBSUphase Â%JF#BUUFSJFOTJOECFJOBIFMFFS8FOOEJFTF
Signale ertönen, kann man noch ungefähr 10x das
Gerät einschalten).
t 4FLVOEFO BOIBMUFOEFT 4JHOBM Â Fehlermeldung.
Zum Beispiel: eines der Kabel ist nicht angeschlossen, oder der ”O Iw4DIBMUFSTUFIUOJDIUJOEFSiI” Position.
t Y LVS[FT 4JHOBM 4FL5PO 4FL 1BVTF
Â
;àOEVOH EFS ;àOEnBNNF VOE EFT )BVQUCSFOOFST
IBUOJDIUTUBUUHFGVOEFO.ÚHMJDIF6STBDIF-VGUJOEFS
;VGVISEFS-FJUVOH[VS;àOEnBNNF
Wichtig: Wenn die Zündflamme ausgeht, müssen Sie
mindestens 5 MINUTEN warten, bevor Sie die oben erwähnten Schritte wiederholen.
Einstellen der Flammenhöhe
t /BDIFOU[àOEFOEFT#SFOOFSTHFIUEJF;àOEnBNNF
automatisch auf den höchsten Stand.
t 6NEJF'MBNNFOOJFESJHFS[VTUFMMFOBOIBMUFOEBVG
Taste dESàDLFOMÚTDIFOEFT'FVFSTiSTAND BY”).
Kurz auf Taste d drücken um die Flammen schrittweise zu senken
t "VG5BTUFc drücken, um die Flammen höher zu stellen. Kurz auf Taste d drücken stellt die Flammen
schrittweise höher.
Abschalten des Gerätes
t "VG5BTUFd drücken um die Flammen zu senken und
den Brenner abzuschalten.
t "OTDIMJF•FOEBVGEJFOFF Taste e drücken, um das
(FSBU WPMMTUÊOEJH FJOTDIMJF•MJDI ;àOEnBNNF BCzuschalten.
t *TUEBT(FSBUMÊOHFSF;FJUOJDIUJO(FCSBVDISBUFOXJS
an, den Absperrhahn der Gasleitung zum Gerat zu
zudrehen.
48
h
g
k
j
i
Wenn die Batterien leer sind oder der Empfänger defekt
JTULBOOEFS0GFOBVDINBOVFMMCFEJFOUXFSEFO%B[V
muss zuerst das Zündkabel (piëzo) des Empfängers abgekuppelt werden und dann vorsichtig auf den PiëzoAnschluss des Gasreglerblocks geschoben werden.
Entzünden des Feuers
%FO "CTQFSSIBIO EFS BVG EFS ;VGVISMFJUVOH [VN
Gerät montiert ist, öffnen.
%FO iO Ii 4DIBMUFS g auf dem Gasreglerblock in
iIi1PTJUJPOCSJOHFO
%FO .PUPSLOPQG i auf dem Gasreglerblock ganz
OBDI SFDIUT ESFIFO %FS ,OPQG NBDIU EBCFJ FJO
tickendes Geräusch.
%FO #FEJFOVOHTLOPQG h auf dem Gasreglerblock
BVGEFOiMANi4UBOEESFIFO*N#FEJFOVOHTLOPQG
XJSEKFU[UFJOF½GGOVOHTJDIUCBSj.
%SàDLFO4JF[VN#FJTQJFMNJUFJOFN4UJGUJOEFS½GG-
10.
12.
Das erste Mal heizen
Verfärbung von Wänden, Decken und Roste
%VSDI )FJ[FO EFT 0GFOT LÚOOFO8ÊOEF %FDLFO
VOE 3PTUF TJDI WFSGÊSCFO %BT LPNNU EBIFS EBTT
Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen.
%BT JTU FJO OBUàSMJDIFS7PSHBOH XPGàS 8"/%&34
nicht verantwortlich ist. Um Verfärbung zu minimalJTJFSFO WFSXFJTFO XJS 4JF BVG EFO 3BU EFS WPO EFS
Branche der Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie dabei beraten.
Wenn der Ofen das erste Mal benutzt wird, muss der
0GFO iFJOHFCSBOOUw XFSEFO %BT (FSÊU JTU NJU FJOFS
IJU[FCFTUÊOEJHFO-BDLTDIJDIUWFSTFIFOEJFOPDIJOEFO
Ofen einbrennen muss. Es ist möglich, dass dadurch ein
unangenehmer Geruch entsteht, der aber unschädlich
ist. Wir raten Ihnen, den Ofen während 3 Stunden auf
dem höchsten Stand zu heizen, währenddessen der
3BVNHVUHFMàGUFUXJSE
Während des Einbrennens ist es möglich, dass sich auf
dem keramischen Glas der Ofentür ein Belag bildet.
%JFTFO #FMBH LÚOOFO 4JF NàIFMPT XFOO EJF 4DIFJCF
abgekühlt ist mit einem leicht feuchten Tuch abwischen.
Benutzen Sie eventuell ein Putzmittel für keramische
,PDIQMBUUFO3FJOJHFO4JFOVSLBMUFT(MBT
Achten Sie darauf, dass keine Keramikblöcke vor der
Zündflamme liegen. Das Gas muss unbehindert zum
Hauptbrenner strömen können. Der Hauptbrenner be-
findet sich unter dem Holzset. Für eine korrekte Aufstellung davon, sehen Sie auf Seite 54.
Während der Heizsaison raten wir Ihnen, die Zündflamme immer an zu lassen. Dadurch wird eventuelle
Kondensationsbildung vermieden so wie auch mögliche
Kalkspuren auf der Innenseite der Tür.
Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert?
Warten sie sechs Wochen mit heizen in einer Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt wurde,
PEFS FJOFN 3BVN EFS TUBSL SFOPWJFSU XVSEF *O
EFO8ÊOEFOVOE%FDLFOCFmOEFOTJDIOPDI(BTF
Weichmacher und Feuchtigkeit von den Stuck- und
.BMFSBSCFJUFO %VSDI EJF XBSNFO -VGUTUSÚNF LÚOOFO TJDI EJF WJFMFO 4UBVCUFJMDIFO JN 3BVN WFSGÊSCFOVOETJDIBVG8ÊOEFVOE%FDLFOGFTUTFU[FO
Auch die noch vorhandene Feuchtigkeit in Wänden
VOE%FDLFOFSXÊSNUTJDIVOELBOOHFMCF'MFDLFO
verursachen.
Batterien
%JF #BUUFSJFO EFS 'FSOCFEJFOVOH VOE EFT &NQGÊOHFST
IBCFOFJOF-FCFOTEBVFSWPOFUXBFJOFN+BIS%FS(Fbrauch von Alkalien-Batterien wird empfohlen.
4PCBMEEFS-&%%JTQMBZEFS'FSOCFEJFOVOHTDIXÊDIFS
MFVDIUFU VOE EBT 8PSU iBATTi JN %JTQMBZ FSTDIFJOU
müssen die Batterien ausgewechselt werden.
Beim Empfänger müssen die Batterien ausgewechselt
werden sobald lange Tonsignale (0,8 Sek. Ton, 0,2 Sek.
Pause) während der Zündphase zu hören sind (siehe
Seite 56).
Auswechseln der Batterie in der Fernbedienung
½GGOFOTJFEJF,MBQQFBVGEFS3àDLTFJUF7PSTJDIUJHEJF
9V Blockbatterie entnehmen und von den KontaktpunkUFOMÚTFO/JDIUBOEFO%SÊIUFO[JFIFO%JFOFVF#BUterie anschließen und in das Gehäuse einlegen. Klappe
schließen.
Auswechseln der Batterien des Empfängers
Vorsichtig den ganzen Empfänger aus der der HalterVOHIJOUFSEFS4DIBMUMVLFTJFIF4FJUF
OFINFO%JF
Schiebeklappe öffnen. Entfernen Sie die Batterien aus
EFN#BUUFSJFIBMUFS-FHFO4JFOFVF7#BUUFSJFO5ZQ
-3PEFS""
FJO"DIUFO4JFEBSBVGEBTTEJF#BUUFSJFO
NJU EFO VOE o 1PMFO SJDIUJH FJOHFMFHU TJOE %FDLFM
schließen und den Empfänger zurück in die Halterung
bringen.
Wartung
Kleine Wartung
Sie können selbst den Ofen mit einem feuchten Tuch,
das nicht fusselt, an der Außenseite reinigen. Tun Sie
das nur wenn der Ofen kalt ist. Wenn Sie Kaffee oder
49
D
6.
nung das Metallstiftchen ein. Jetzt strömt Gas zur
;àOEnBNNF
Während man das Metallstiftchen eingedrückt hält,
muss man mehrere Male den (viereckigen) Zündknopf k OFCFO EFN iO Ii 4DIBMUFS
ESàDLFO VN
EJF;àOEnBNNFBO[V[àOEFO%VSDIEBT(MBTGFOTUFS LBOO NBO CFPCBDIUFO PC EJF ;àOEnBNNF
brennt.
8FOOEJF;àOEnBNNFCSFOOUEBT.FUBMMTUJGUDIFO
noch 10 Sekunden eingedrückt halten, danach loTMBTTFO8FOOEJF;àOEnBNNFBVTHFIUNVTTNBO
mindestens 5 Minuten warten, bevor die obigen
Schritte wiederholt werden können.
%FO #FEJFOVOHTLOPQG h JO EJF iONi 1PTJUJPO
drehen.
%VSDI EFO .PUPSLOPQG i nach links zu drehen,
kann man den Brenner entzünden und die gewünschte Flammenhöhe einstellen.
Um das Feuer aus zu machen, den Motorknopf i
HBO[OBDISFDIUTESFIFO%JF;àOEnBNNFCMFJCU
an.
6N BVDI EJF ;àOEnBNNF [V MÚTDIFO EFO iO Ii
Schalter gBVGiOiCSJOHFO
Gashahn zudrehen.
etwas anderes auf die Zierleiste gekleckert haben, wenn
der Ofen brennt, sollten Sie den Ofen sofort ausschalten.
Sobald er abgekühlt ist, können Sie ihn mit einem
feuchten Tuch eventuelle Flecken entfernen. Entfernen
Sie mit einem Staubsauger den eventuellen Belag hinter
EFS5àSF"OXFJTVOH[VN½GGOFOEFS5àSFmOEFO4JFBVG
Seite 53.
Benutzen Sie keine ätzende Reinigungs- und Scheuermittel und kein Ofenputzmittel.
Achten Sie auf Fingerabdrücke
Achten Sie darauf, dass Sie die Scheiben des Ofens
nicht mit den Fingern berühren. Fingerabdrücke
brennen in das Glas und können danach nicht mehr
entfernt werden.
Jährliche Wartung
Ihr Gasofen muss mindestens einmal pro Jahr von einem
anerkannten Installateur kontrolliert und gereinigt werEFO %JF GPMHFOEFO 6OUFSUFJMF XFSEFO EBOO OBDIHFTehen:
t %JDIUIFJUTLPOUSPMMF WPO (BT VOE 3BVDIHBTBC[VH
VOE-VGU[VGVIS[VS7FSCSFOOVOH
t ,POUSPMMF PC EFS (BTSFHMFSCMPDL EBT 5IFSNP,VQplungscirkuit (Sicherheitsvorrichtung gegen unerwartetes Ausströmen des Gases) und die Zündung des
Hauptbrenners gut funktionieren.
t %BT HBO[F ,BOBMTZTUFN FJOTDIMJF•MJDI EJF (JFCFM
VOE%BDIEVSDIGVISVOEEJF.àOEVOHOBDIBV•FO
t &WFOUVFMMF"COVU[VOHEFS%JDIUVOHFOWPO5àSFOVOE
Glasfenster.
t 3FJOJHVOH WPO )BVQUCSFOOFS ;àOEnBNNF 3BVDIHBTBC[VHVOE-VGU[VGVIS[VS7FSCSFOOVOH4UBVCOJFEerschlag im Ofen kann mit Hilfe eines Staubsaugers
beseitigt werden.
Schutzvorrichtung
&JOF8ÊSNFRVFMMFWPO8"/%&34JTUNFISBMTOVSEFS
0GFO EFS JO *ISFN 3BVN TUFIU "VDI EFS 3BVDILBOBM
VOE EJF %VSDIGVIS EVSDIT %BDI PEFS (JFCFM TJOE5FJM
des ganzen Heizsystems. Nur wenn Ihr Gasheizofen mit
FJOFNLPO[FOUSJTDIFO3BVDISPISWPO8"/%&34JOTUBMliert ist, können wir Ihnen gewährleisten, dass der Ofen
gefahrlos brennt.
"V•FSEFN JTU KFEFS (BTIFJ[PGFO WPO 8"/%&34 NJU
FJOFN 5IFSNPLVQQFMVOHTTDIVU[ BVTHFSàTUFU %JFTFS
WFSIJOEFSU"VTTUSÚNFOWPO(BTTPMMUFEJF;àOEnBNNF
ausgehen.
Einige Empfehlungen für eine sichere Benutzung Ihres
Gasheizofens:
%FO(BTPGFOOVSBONBDIFOXFOOFSHVUHFTDIMPT-
50
sen ist. Wenn das Glas gesprungen oder die Türe
offen ist, darf der Ofen nicht benutzt werden.
2. Vermeiden Sie, dass kleine Kinder und Hilfsbedürftige in die Nähe des brennenden Ofens kommen und
lassen Sie sie nicht mit einem brennenden Ofen allein. Benützen Sie eventuell einen Kaminvorsatz.
-BTTFO4JF,JOEFSOJFBMMFJONJUEFS'FSOCFEJFOVOH
spielen.
4. Giessen oder legen Sie keine feuergefährliche FlüsTJHLFJUFOPEFS.BUFSJBMBVGEBT)PM[TFU%JFTFLÚOOFOEFO0GFOVOXJEFSSVnJDICFTDIÊEJHFO
5. Achten Sie auch darauf, dass keine brennbaren Materiale, wie zum Beispiel Vorhänge, sich in nächster
Nähe des Ofens befinden. Halten Sie mindestens
einen Abstand von 1,5 Meter ein.
%FS(BTIFJ[PGFOEBSGOVSWPOFJOFNBOFSLBOOUFO
Installateur und mit Originalersatzteilen repariert
werden.
8FOO EJF ;àOEnBNNF BVT JSHFOEFJOFN (SVOE
ausgeht, warten Sie fünf Minuten bevor Sie den
Ofen wieder anmachen.
Mögliche Fehlermeldungen
Wenn Ihr Ofen nicht wie gewünscht funktioniert, nehmen Sie mit dem Verkäufer Ihres Ofens oder einem anerLBOOUFO*OTUBMMBUFVS,POUBLUBVG8FOOEJF;àOEnBNNF
nicht angeht, können Sie selbst folgendes tun (mehr Information finden Sie auf Seite 5).
t ,POUSPMMJFSFO4JFPCEJF(BT[VGVISBVGJTU8FOO4JF
diese nicht finden, kontaktieren Sie Ihren Installateur.
t .ÚHMJDIF 6STBDIF JTU -VGU JO EFS -FJUVOH EFS ;àOEnBNNF 8BSUFO 4JF GàOG .JOVUFO VOE WFSTVDIFO
dann wieder den Ofen anzumachen. Wenn das noch
immer nicht gelingt, kontaktieren Sie Ihren Installateur.
Garantie
"VG *ISFO ,BNJOPGFO GàS (BT HJCU *IOFO 8"/%&34
Metaalproducten B.V. in Netterden ein Jahr Garantie
ab Kaufdatum, vorausgesetzt dass er korrekt installiert
und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung benutzt wurde. Unter diese Garantie fallen
alle Mängel die auf Material- oder Konstruktionsfehler
zurückzuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis
OFVF &STBU[UFJMF %FS "SCFJUTMPIO VOE BOEFSF ,PTUFO
fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können
4JFGSBODPBO8"/%&34.FUBBMQSPEVDUFO#7"NUXFH
"-/FUUFSEFO)PMMBOE
TDIJDLFO
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch
nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht
strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Ofens und Umbau des
Ofens auf eine andere Gasart.
8"/%&34JTUOJDIUWFSBOUXPSUMJDIGàSFWFOUVFMMF3JTTF
JN'FJOQVU[VOE7FSGÊSCVOHFOEFS8ÊOEF%FDLFOVOE
PEFS3PTUFOBDI)FJ[FOEFT0GFOT7FSGÊSCVOHFOLÚOnen entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel
WFSCSFOOFO6NFWFOUVFMMF3JTTFJN'FJOQVU[VOE7FSfärbungen zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf den
3BUEFSWPOEFS#SBODIFGàS,BNJOÚGFOHFHFCFOXJSE
Ihr Installateur kann Sie darüber informieren.
3FLMBNBUJPOFO XFSEFO FSTU EBOO CFIBOEFMU XFOO EJF
Verkaufsfirma, der Installateur oder die Gasfirma eine
3FLMBNBUJPO[VTBNNFONJUFJOFS,PQJFEFT,BTTFO[FUUFMT NJU ,BVGEBUVN FJOHFSFJDIU IBU 3FQBSBUVSFO CFrechtigen nicht zu einer Verlängerung der Garantie. Alle
Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Installationsvorschriften
Allgemeine Anweisungen
51
Montieren des konzentrischen Kanalsystems
52
"VGTUFMMVOHTNÚHMJDILFJUFOEFT3PISTZTUFNT
3
½GGOFOEFS5àS
6
Holzset einlegen
56
Montage Stau
56
Allgemeine Anweisungen
%BT(FSÊUEBSGOVSEVSDIFJOFOBOFSLBOOUFO*OTUBMMBUFVS
gemäß den allgemein gültigen Vorschriften für Gasinstallationen und gemäß der unten genannten Installationsvorschriften, installiert und angeschlossen werden.
Außerdem sind auch die nationalen und örtlichen Gesetze und Anordnungen für Montage und Gebrauch von
geschlossenen Gasgeräten zu beachten. Nur ein anerkannter Installateur hat die Befugtheit um (gemäß den
Vorschriften) die Einstellungen zu verändern und eventuelle Änderungen durchzuführen.
Vor der Montage muss der Installateur kontrollieren, ob
die Angaben auf der Modellplakette mit der Gasart und
EFN%SVDLBOXFMDIFOEFS,BNJOBOHFTDIMPTTFOXFSden soll übereinstimmen. Wenn das nicht der Fall ist,
darf der Kamin nicht angeschlossen werden.
Aufstellung
%FS (BTIFJ[LBNJO JTU FOUXPSGFO VN JO FJOFO OFV [V
bauenden Kamin aus feuerfestem Material einzubauen.
Wenn sich brennbares Material hinter oder neben dem
Kamin befindet, müssen feuerfeste Platten angebracht
werden.
%FS ,BNJO LBOO QSPCMFNMPT JO FJOFS [VHGSFJFO PEFS
mechanisch ventilierten Wohnung aufgestellt werden.
%B[V JTU LFJOF [VTÊU[MJDIF #FMàGUVOH [VS7FSCSFOOVOH
OPUXFOEJH 3BVDIHBTF XFSEFO EVSDI EFO OBUàSMJDIFO
;VHàCFSEFO*OOFOLBOBMOBDIBV•FOHFMFJUFU%FS4BVerstoff der benötigt wird um das Gas zu verbrennen, wird
zwischen den Kanälen zugeführt. Aus diesem Grund ist
es nicht zugelassen Isolation zwischen dem Innen- und
Aussenkanal anzubringen.
D
Ihr Gasheizofen darf nur durch einen befugten InstallaUFVSVOENJUFJOFNLPO[FOUSJTDIFO3BVDISPISTZTUFNWPO
8"/%&34 JOTUBMMJFSU XFSEFO /VS EBOO JTU EFS ,BNJO
gemäß der europäischen CE-Norm für Gasgeräte zugelassen. Wir bieten keine Garantie, wenn der GasheizkaNJOJOLPSSFLUBOHFTDIMPTTFOVOEPEFSJOTUBMMJFSUJTU%BT
3BVDISPISTZTUFNCFTUFIUBVTFJOFN*OOFOLBOBMWPO
Millimeter und einem Aussenkanal von 150 Millimeter.
51
Entlüftungsroste
8"/%&34SÊUOBDIESàDLMJDIVN"VGGBOHMàGUVOHTSPTUF
zu installieren, um die Gefahr von Verfärbungen und
3JTTFOJN'FJOQVU[[VNJOJNBMJTJFSFO
Isolation
Wegen der hohen Temperaturen der Außenwand des
Kamins, bis 150 Grad Celsius (300 Grad Fahrenheit) ist
es nicht zugelassen brennbares Material in der Nähe des
,BOBMTZTUFNT BO[VXFOEFO %BT HBO[F LPO[FOUSJTDIF
3PISTZTUFNNVTT[XJTDIFOEFS4UFMMFXPFTOJDIUNFIS
sichtbar ist bis zur Ausmündung in der Fassade oder
%BDINJUFJOFN4DIBDIUVNHFCFOXFSEFO%FS4DIBDIU
des konzentrischen Kanals muss (auf jeder Etage) anIBOEFJOFT3PTUFTBN#PEFOPEFSBOEFS%FDLFCFMàGUFU
werden. Verwenden Sie universelle Wandschienen mit
.JMMJNFUFS%VSDINFTTFSVNEBTLPO[FOUSJTDIF3Phrsystem zu befestigen.
Wenn ein bestehender Schornstein benutzt wird, müssen Sie erst kontrollieren, ob der Schornstein genügend
JTPMJFSUJTUVOEFJOFO[VSFJDIFOEFO%VSDINFTTFSGàSEBT
konzentrische Kanalsystem hat. Wenn der Schornstein
vorher für einen offenen Kamin mit Holz oder Kohle
gebraucht wurde, muss er fachkundig gefegt werden.
Bevor der Anschluss eines Gasheizkamins an einen
bestehenden Schornstein gemacht werden kann, muss
EBTTQF[JFMMF"OTDIMVTTTFUWPO8"/%&34NPOUJFSUXFSden.
Gasanschluss
t %FS0GFOXJSESFHVMÊSNJUFJOFS#FEJFOVOHTMVLFHFliefert.
t %JF#FEJFOVOHTMVLFBVGEFSMJOLFOPEFSSFDIUFO4FJUF
des Ofens anbringen.
t #FOàU[FO4JFJOEFS;VGVISMFJUVOHFJOFO[VHFMBTTFOFO
(i"CTQFSSIBIONJU,VQQMVOH
t %FS"OTDIMVTTEFT(FSÊUFTCFmOEFUTJDIJOEFS#FEJenungsluke.
t -àGUFO4JFEJF;VGVISMFJUVOHCFWPSTJFBN(FSÊUGFTU
gekuppelt wird.
t 7FSNFJEFO4JF4QBOOVOHFOBVG#FEJFOVOHTIBIOVOE
-FJUVOHFO%JFTHJCU"OMFJUVOH[V(BTMFDL
t %FO"OTDIMVTTBVG(BTEJDIUIFJULPOUSPMMJFSFO
t "DIUFO 4JF EBSBVG EBTT CFJN "OCSJOHFO EFS #FEJFOVOHTMVLF EJF -FJUVOH EFS ;àOEnBNNF PEFS EFT
Brenners nicht beschädigt werden.
Montieren des konzentrischen Kanalsystems
%BTLPO[FOUSJTDIF,BOBMTZTUFNCFTUFIUBVTESFJ5FJMFO
EJF ,BOÊMF TFMCTU EBT %VSDIGVISUFJM EVSDI %BDI PEFS
Wand und das Mündungsstück.
Vorschriften für das Montieren der Ausmündung.
%JF"VTNàOEVOHEFT,BOBMTZTUFNTLBOOàCFSEBT%BDI
52
oder die Fassade gemacht werden.
Ausmündung über das Dach
#FJ "VGTUFMMVOH àCFS EBT %BDI NVTT EJF"VTNàOEVOH
NJOEFTUFOT;FOUJNFUFS"CTUBOEWPN%BDISBOETFJO
mit Ausnahme, wenn ein Giebel anwesend ist. Bei der
Wahl der Ausmündungsstelle müssen VentilationsöffOVOHFO 4DIXFOLGFOTUFS VOE ½GGOVOHFO GàS -VGU[VGVIS
für die Verbrennung berücksichtigt werden. Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen Vorschriften, oder Fragen Sie Ihren Schornsteinfeger.
Ausmündung in der Fassade
Bei Aufstellung in der Seitenfront, muss die Ausmündung mindestens 50 Zentimeter Abstand haben von
EFO &DLFO EFT (FCÊVEFT WPSTQSJOHFOEFO %ÊDIFSO
%BDISJOOFO#BMLPOFVOEEFSHMFJDIFO%JFTFS"CTUBOE
ist nicht nötig, wenn die Ausmündung mindestens bis
zur Vorderseite des Überbaus führt.
Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen VentiMBUJPOTÚGGOVOHFO 4DIXFOLGFOTUFS VOE ½GGOVOHFO GàS
-VGU[VGVIS GàS EJF7FSCSFOOVOH CFSàDLTJDIUJHU XFSEFO
Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen
Vorschriften.
%JF5PUBMMÊOHFEFT,BOBMTZTUFNTEBSGOJFMÊOHFSBMT
.FUFSFYLMVTJWF%VSDIGàISVOHEVSDI8BOEPEFS%BDI
und Mündung, sein. Für einen Winkel von 90° müssen
2 Meter und für einen Winkel von 45° muss 1 Meter
abgerechnet werden.
'àSFJOFLPNCJOJFSUF*OTUBMMBUJPOWPO3BVDIBC[VHVOE
-VGU[VGVIS[VN#SFOOFSNVTTFJOFEFSGPMHFOEFO"VGTUFMMVOHTNÚHMJDILFJUFOWPO8"/%&34LPO[FOUSJTDIFN
3PISTZTUFNWFSXFOEFUXFSEFONJU8BOEEVSDIGVISNJU
%BDIEVSDIGVISPEFSBCHFXJOLFMUFS%BDIEVSDIGVIS
Aufstellungsmöglichkeiten des Rohrsystems
Wählen Sie eines der oben stehenden Anschlussmöglichkeiten. Montieren Sie dann den ersten Meter des
LPO[FOUSJTDIFO 3PISFT BC EFN (FHFOTUàDL JN (FSÊU
Sie wissen dass die Montage korrekt ausgeführt ist,
XFOO 4JF WPOPCFOEFOCMBVFO(VNNJ%JDIUVOHTSJOH
JN3PISTFIFOLÚOOFO%FS"CTUBOEWPOEFS"V•FOTFJUF
EFTLPO[FOUSJTDIFO3PISTVOEEFS8BOEPEFSEFS%FDLF
muss mindestens 5 Zentimeter betragen.
Mauerdurchfuhr
t .POUJFSFO 4JF [VFSTU FJOFO .FUFS WFSUJLBM CFWPS 4JF
die Wanddurchfuhr machen.
t -FHFO4JFFSTUEJF4UFMMFEFT(FSÊUFTVOEEFS.BVFSdurchfuhr fest.
t .BDIFO4JFGàSEJF.BVFSEVSDIGVISFJO-PDIWPO
155 mm für die Mauerdurchfuhr.
t 4DIMJF•FO 4JF EJF .BVFSEVSDIGVIS NJU FJOFS #JFgung an die Mündung des Gerätes. Andrücken und
EJF,MFNNCÊOEFSBOCSJOHFO%FSCMBVF(VNNJSJOH
TPSHU GàS HFOàHFOEF %JDIUVOH EFT 3PISTZTUFNT VOE
der Verbrennungsgases.
t 8FOOEBT(FSÊUNFISBMT.FUFSWPOEFS8BOETUFIU
NàTTFO4JFFSTUEBTWFSUJLBMF3PISEBOOEFO8JOLFM
VOEEBOBDIEJF%VSDIGVISEVSDIEJF'BTTBEFBOCSJOgen und diese dann gasdicht machen.
Gastyp
A (min.-max.)
B (min. - max.)
Stauplatte
Erdgas
1,0 - 3,0 m
0 - 0,5 m
NEIN
Erdgas
1,2 - 3,0 m
1,0 - 3,0 m
NEIN
alle maße sind exklusive die länge der mauerdurchführung
Dachdurchfuhr
&JOF%BDIEVSDIGVISLBOOàCFSBMMBN%BDIBVTNàOEFO
FWFOUVFMM BVDI NJU FJOFN 8JOLFM [VN %BDImSTU %JF
%BDIEVSDIGVIS XJSE NJU FJOFS VOJWFSTFMM WFSTUFMMCBSFO
%BDI[JFHFMGàSFJOTDISÊHFT%BDIHFMJFGFSUPEFSNJUFJOFS,MFCFQMBUUFGàSFJOnBDIFT%BDI
t #FTUJNNFO 4JF EFO 4UBOEPSU EFT (FSÊUFT VOE EJF
%BDIEVSDIGVIS
t .BDIFO4JFFJO-PDIWPONNGàSEJF%BDIdurchfuhr.
t %BT 3PIS WFSUJLBM BO EJF "VTNàOEVOH EFT (FSÊUFT
anschließen, andrücken und das Klemmband anbringen.
t #FTUJNNFO 4JF EJF -ÊOHF EFS FSGPSEFSMJDIFO 3PISF
und achten darauf, dass die Klebeplatte oder der uniWFSTFMMF%BDI[JFHFMHVUBN%BDIBOTDIMJF•FO
t 4ÊHFO 4JF EBT "VTTFOSPIS BVG EJF HVUF -ÊOHF VOE
TDIMJF•FO EJF %BDIEVSDIGVIS BO EJF LPO[FOUSJTDIFO
3PISFBO
Gastyp
A (min. - max.)
Stauplatte
Erdgas
5,0 - 10,0 m
Ø 50 mm
Erdgas
1,0 - 5,0 m
Ø 65 mm
alle maße sind exklusive die länge der dachdurchführung
D
Aufstellungsmöglichkeiten des Rohrsystems
53
Gastyp
B (min. max.)
A1 (min. max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Stauplatte
Erdgas
1-3m
1 - 10 m
1 - 10 m
NEIN
(A1 + A2 : B) : 1 Verhältnis Vertikal zu Horizontal (oder
45o Hoch) ist immer minimal 2 zu 1.
alle maße sind exklusive die länge der dachdurchführung
Erst die Rohre anbringen, dann das Gerät aufstellen
4JFLÚOOFOBVDIEJFLPO[FOUSJTDIFO3PISFNPOUJFSFO
bevor Sie das Gerät aufstellen. Sorgen Sie dann dafür,
EBTT 4JF EFO "OTDIMVTT BO EBT (FSÊU NJU FJOFN 3PIS
machen, das verkürzt werden kann.
Wichtig
t %BT (FSÊU NVTT JO FJOFO OFV HFCBVUFO ,BNJO BVT
feuerfestem Material eingebaut werden. Wenn sich
feuergefährliche Materiale hinter oder seitlich des
Gasofens befinden, müssen feuersichere Platten angebracht werden.
t %FS,BNJONVTTBOEFSPCFSFOVOEVOUFSFO4FJUFNJU
Konvektionsrosten versehen sein (siehe Abbildung
IJFSVOUFO
%FS NJOJNBMF "CTUBOE EFT (FSÊUFT [VS
3àDLXBOECFUSÊHUDN%FSNJOJNBMF"CTUBOEEFT
Ofens rechts und links beträgt 10 cm.
t %BT(FSÊUNVTTBVGFJOFOHFOàHFOETPMJEFO'V•CPEen montiert werden.
t &T JTU OJDIU [VHFMBTTFO CSFOOCBSF .BUFSJBMF TPXJF
zum Beispiel Vorhänge, in der Nähe des Ofens anXFOEFOVOEPEFSBOCSJOHFO%FSNJOJNBMF"CTUBOE
dafür ist 1,5 m.
8BSNF-VGU
,BMUF-VGU
54
8BSNF-VGU
,BMUF-VGU
Eingipsen des Kanda’s
Wenn ein Kaminofen eingebaut wird, müssen die Brandschutzplatten rundum mindestens 5 mm. vom Einbaurahmen entfernt sein.
%BOBDI XFSEFO SVOEVN EFO &JOCBVSBINFO (JQTQSPQfen auf 2 mm. Abstand des Einbaurahmens befestigt.
%JF (JQTQSPQGFO NJU %JTUBO[IBMUFSO WPO NN GFTthalten.
%BOBDI EJF 8BOE GFSUJH HJQGFO VOE ;XJTDIFOSÊVNFO
sauber und gipsfrei machen.
D
Nachdem den gipfen 14 Tage mit heizen warten, sodass
den Gips tröcknen kann.
55
Öffnen der Tür
Kanda 100
Kanda 50
Montage Stau
"CIÊOHJHWPOEFS-ÊOHFVOE'PSNEFTLPO[FOUSJTDIFO
,BOBMTZTUFNTNNVOEEFS"VTNàOEVOHTLPOTUSVLUJPO NVTT FJO 4UBV NJU FJOFN %VSDINFTTFS
WPONNPGNNHFNʕEFO5BCFMMFOPCFOJO
der Verbrennungskammer montiert werden.
%JF4UBOEBSEEVSDIMBTTÚGGOVOHGàS3BVDIHBTFJTU
mm.
Wichtig: Beachten Sie, dass die Stauplatte korrekt montiert wird. Die inkorrekte Montage der Stauplatte kann
Störungen des Betriebs des Gerätes verursachen.
%JF 5àSF LBOO NJU )JMGF EFT NJUHFMJFGFSUFO 4BVHOBQGT
geöffnet werden.
Holzset einlegen
-FHFO4JFEJF)PM[CMÚDLFEFO"CCJMEVOHFOFOUTQSFDIFOE
FJO%FOLFO4JFEBSBOEBTTEJF#MÚDLFHFOBVEFN7PSbild entsprechend eingelegt werden müssen.
-FHFO4JFFSTUEFOIJOUFSFO)PM[LMPU[VOEEJF;JFSCBVNrinde auf den Brenner, dann die restlichen Holzblöcke.
Wenn alles wie auf den Abbildungen liegt, können Sie
die Zwischenräume mit Zierbaumrinde auffüllen, denken Sie jedoch daran, keine Zierrinde auf den Brenner zu
legen. Achten Sie darauf, dass die Türe gut geschlossen
ist, bevor Sie den Ofen anmachen.
Es ist nicht zugelassen, um den Blöcken etwas hinzuzufügen oder daran etwas zu ändern. Achten Sie darauf,
dass die Zündflamme immer frei über dem Brenner brennen kann.
56
Gasblock
montage möglichkeit
optionaler anschluss
(UNBENUTZT)
druckmesspunkt
gaseingang
[àOEnBNNF
anschluss
druckmesspuntkt
gasausgang
thermo elektrisches
sicherheitssystem
gas eingang
kleinstand
schraube
gas ausgang
montage
möglichkeit
gas ausgang gas eingang
manuel schalter
fernbedienung <> manuelle kontrolle
[àOEnBNNFKVTUJFSFONJULMFJOFS
schraubendreher)
piezo anschluss für
handbedienung
piezo schalter für
handbedienung
kabelempfänger
maximal stand
justieren (kunstoff knopf
entfernen)
microschalter
motorknopf
D
i0*wBOBVTTDIBMUFS
57
Diagram der Elektronik
MANUAL Knob
Main Valve
Knob
Connection for
manual ignition
Combination Control
ON/OFF Switch (optional)
Interrupter Block
OFF
ON
8 Wire Cable
Thermo Current Cable #2
or ON/OFF Switch with
Soldered Cable
Thermo Current Cable #1
Thermocouple
Ignition Cable
RF Antenna
Receiver
Battery Compartment
Batterien austauschen
58
6
444,00
Technische tekeningen
1000,00
1060,00
100,00
150,00
1010,00
5
/
338,00
380,00
Technical drawings
4
/
935,50
636,00
Dessins techniques
3
2
/
Technische Zeichnungen
1
Technische tekeningen / Technical drawings
Dessins techniques / Technische Zeichnungen
59
60
61
A
B
C
D
686,00
325,00
6
507,50
330,00
Technische tekeningen
6
252,50
514,00
5
5
/
371,50
Technical drawings
4
4
862,50
311,50
/
MATERIAAL:
DATUM: 19-01-2010
Dessins techniques
3
/
2
1
GKA.4000
NUMMER:
A3
FORMAAT:
AMERIKAANSE PROJECTIE
TOLERANTIES +/- 0,5MM
TENZIJ ANDERS AANGEGEVEN
1
Technische Zeichnungen
KACHEL: KANDA 50 GAS
MAATEENHEID: MM
BENAMING:
GETEKEND: Coen Sommmers
WIJZ.:
OPMERKINGEN:
2
:$1'(56 KANDA 50 GAS
WANDERS BV.
AMTWEG 4
7077AL NETTERDEN
tel.: +31 (0)315-386414
fax.:+31 (0)315-386201
WWW.WANDERS.COM
RUWHEID
VOLGENS NEN 3634
3
A
B
C
D
62
A
B
C
D
11
6
6
14
6
2
8
2
9
7
9
4
5
7
5
5
3
7
2
7
15
2
4
3
4
10
4
13
1
13
3
2
:$1'(56 KANDA 50 GAS
BENAMING:
MATERIAAL:
KACHEL: KANDA 50 GAS
MAATEENHEID: MM
DATUM: 19-01-2010
GETEKEND: Coen Sommmers
OPMERKINGEN:
HITTESCHILD
INLEGPLAAT SAM
MUURBEUGEL
VEREND DRUKSTUK
GLASRAAM
BRANDERSET G25
GLASSTRIP
SAM DEUR
STELVOET M10 X 70 D = 50MM
MONTAGELIJST SAM
VOORRAAM SAM
KOORDLIJST L+R
KOORDLIJST B+O
BUIS STELPOOT
SAM BINNENWERK
Omschrijving
2
WIJZ.:
HKA.0343
SKA.4005
HKA.0028
BEV.00.0556
GLA.00.8014
SKA.4004
HKA.0333
SKA.4001
INK.00.7036
SKA.4008
SKA.4002
HKA.0311
HKA.0310
HKA.0027
SKA.4000
Struct. nr.
WANDERS BV.
AMTWEG 4
7077AL NETTERDEN
tel.: +31 (0)315-386414
fax.:+31 (0)315-386201
WWW.WANDERS.COM
RUWHEID
VOLGENS NEN 3634
15
1
14
1
13
2
12
2
11
1
10
1
9
2
8
1
7
4
6
1
5
1
4
2
3
2
4
2
1
1
Pos Aantal
3
1
GKA.4000
NUMMER:
A3
FORMAAT:
AMERIKAANSE PROJECTIE
TOLERANTIES +/- 0,5MM
TENZIJ ANDERS AANGEGEVEN
1
A
B
C
D
Voordruk
Nom. belasting
Branderdruk
Inspuiter
Verbruik
Country
Gastype
Pre-pressure
Nom. pressure
Burner pressure
Injectors
Consumption
Pays
Type du gaz
Pré-pression
Pression nom.
Pression Bruleur
Injecteur
Consomation
Land
Gastyp
Vordruck
Nom. Belastung
Brennerdruck
Düsen
Verbrauch
NL
G25 I2L
25 mbar
7 kW
9,3 mbar
2,85
0,798 m3/h
BE
G20/G25 I2E+
20/25 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
FR
G20/G25 I2E+
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
IT
G20/G25 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
DE
G20/G25 I2ELL
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
AT
G20 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
GB
G20 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
PT
G20 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
ES
G20 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
DK
G20 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
LU
G20 I2E
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
IE
G20 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
FI
G20 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
GR
G20 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
SE
G20 I2H
20 mbar
7 kW
12,7 mbar
2,45
0,721 m3/h
Gassoort
Voordruk
Nom. belasting
Branderdruk
Inspuiter
Verbruik
Country
Gastype
Pre-pressure
Nom. pressure
Burner pressure
Injectors
Consumption
Pays
Type du gaz
Pré-pression
Pression nom.
Pression Bruleur
Injecteur
Consomation
Land
Gastyp
Vordruck
Nom. Belastung
Brennerdruck
Düsen
Verbrauch
NL
G25 I2L
25 mbar
8 kW
24 mbar
2,45
0,940 m3/h
BE
G20/G25 I2E+
20/25 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
FR
G20/G25 I2E+
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
IT
G20/G25 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
DE
G20/G25 I2ELL
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
AT
G20 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
GB
G20 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
PT
G20 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
ES
G20 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
DK
G20 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
LU
G20 I2E
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
IE
G20 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
FI
G20 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
GR
G20 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
SE
G20 I2H
20 mbar
7 kW
19 mbar
2,20
0,743 m3/h
/
Gassoort
/
Land
Dessins techniques
Kanda 100
Technische Zeichnungen
Gasgegevens / Gas details / Données sur les gaz / Gas einstellungen
63
/
Technische tekeningen
Land
Technical drawings
Kanda 50