Download Kanda Gas - Wanders fires & stoves
Transcript
Kanda Gas NL Handleiding en installatievoorschriften Kanda gas 2 GB Users guide and installation manual for the Kanda gas 15 FR Mode d’emploi et instructions d’installation le Kanda gaz 29 D Gebrauchsanweisung und Montage Vorschriften Kanda Gas 44 201002 INK.00.7080 Geachte klant, Van harte gefeliciteerd met uw aanschaf van uw nieuwe gashaard van WANDERS. Een comfortabele warmtebron waar u jarenlang plezier van zult hebben. Uw gaskachel kent een zogenaamd gesloten systeem met een dubbelwandig rookkanaal. Uw gashaard kan daardoor zelfs worden opgesteld in ruimtes zonder ventilatie of met mechanische ventilatie. Bij de ontwikkeling van deze haard hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. Uw haard is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan internationaal geldende normen. Zo heeft u de garantie van een lange levensduur voor deze gashaard. In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw gashaard. In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specificaties. Deze zijn vooral van belang voor de installateur. Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw gashaard deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw gaskachel. Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf. Het Team van WANDERS 2 Installatie 4 Klaar voor gebruik 4 Bediening (afstandsbediening) 4 Bediening (handbediening) 5 Eerste keer stoken 6 Batterijen 6 Onderhoud 6 Veiligheid 7 Mogelijke foutmeldingen 7 Garantie 7 Installatievoorschriften 8 Stucen van de Kanda 11 Gasblok 13 Electrisch schema 14 Technische tekeningen 59 Gasgegevens 63 NL Inhoudsopgave 3 Installatie schakelen naar ºC (en 24 uurs klok) en omgekeerd. Over het algemeen zorgt de dealer waar u uw gashaard heeft aangeschaft, ook voor de installatie ervan en de aansluiting op het gasnet. Is dat niet het geval, verzeker u er dan van dat de installatie wordt uitgevoerd door een erkende installateur. Aansluiten van gasinstallaties door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven op de juiste werking van de gaskachel. Klaar voor gebruik Plaats eerst de batterijen (zie pag 6). c f e d Als de batterijen geplaatst zijn moet de elektronische code ingesteld worden (alleen bij eerste ingebruikname) druk de reset knop op de ontvanger net zo lang in tot u 2 signalen hoort daarna reset knop loslaten nu moet u binnen 20 sec de kleine vlam knop d drukken tot u een lang signaal hoort ter bevestiging dat de code is ingesteld. Tijd instellen t %PPS IFU HFMJKLUJKEJH JOESVLLFO WBO EF HSPUF WMBN knop c en de kleine vlam knop d zal het display gaan knipperen u bent nu in de set mode. t *OEFTFUNPEFLVOUVEFHSPUFWMBNLOPQc indrukken om de uren in te stellen en de kleine vlam knop d om de minuten in te stellen. t 8BDIU PG ESVL EF OFF e knop om terug te keren naar hand bediening. Omschakelen van ºC/24u naar ºF/12u t %SVLEFOFF e knop en de kleine vlam knop d gelijktijdig (2 sec) in om van ºF (en 12 uurs klok) om te 4 Mogelijke instellingen t %PPS IFU JOESVLLFO WBO EF 4&5 f knop kunt u snel omschakelen tussen MAN  dag temperatuur  nacht temperatuur  timer  man. t MAN in deze setting kunt u doormiddel van de knoppen grote vlam c of kleine vlam d handmatig de vlam hoger of lager instellen t Dag temperatuur (Ñ) in deze setting kunt u de gewenste temperatuur overdag instellen de afstandsbediening fungeert dan als thermostaat . t Nacht temperatuur (e) in deze setting kunt u de gewenste nacht temperatuur instellen. t TIMER in de timer setting kunt 2 inschakel- en 2 uitschakeltijden instellen per 24 uur. Als de nacht instelling op - - - staat zal de kachel op waakvlam gaan branden. Instellen van de temperatuur t 4FMFDUFFS EF EBH UFNQFSBUVVS PG OBDIU UFNQFSBUVVS door de SET knop f kort in te drukken. t %SVLOVEFSET knop f langer in tot het display knippert. t 4UFMEFUFNQFSBUVVSJONFUEFLOPQQFOc of d (5ºC is de minimum dag temperatuur). t 8BDIUPGESVLEFOFF knop e om naar thermostaat gestuurde controle te gaan. t 0NEFCBUUFSJKFOUFTQBSFOBEWJTFSFOXJKPNEFUFNperatuur voor de nacht terug te regelen tot u het - - symbool in de display ziet. Instellen van de timer functie t 4FMFDUFFSEFUJNFSGVODUJFEPPSEFSET knop f enkele malen kort in te drukken. t %SVLEFSET knop f nu langer in totdat P1 (Ñ) knippert. t 4UFMEFVSFOJONFUUPFUTc, de minuten met knop d. t %SVLEFSET knop f kort in voor de volgende tijd. t "MTBMMFUJKEFOJOHFTUFME[JKOESVLUVPQEFOFF knop e om het instellen te beëindigen. Bediening (afstandsbediening) Aansteken van het vuur t 0QFOEFHBTBGTMVJULSBBOEJFJOEFHBTMFJEJOHOBBSIFU toestel is gemonteerd. t %SVLEFiO I” schakelaar g, op het gasregelblok, in EFiI” positie. t %SBBJ EF CFEJFOJOHTLOPQ h, op het gasregelblok, in de ON positie. t %SVLPQEFIBOE[FOEFSEFLOPQQFOe en c gelijktijdig in. Een kort geluidssignaal zal de start bevestigen. %BBSOB[VMMFOLPSUFHFMVJETTJHOBBMUKFTTFDUPPO 1Hz.) volgen totdat de waakvlam en hoofdbrander worden ontstoken. Nadat de hoofdbrander is ontstoken gaat de vlamhoogte automatisch naar de maxi- h g zaakt worden door: t -FHFCBUUFSJKFOCBUUFSJKFOWFSWBOHFO t &FOFMFLUSPOJTDIQSPCMFFNPQMPTTFOEPPSEFiRESET” knop op de ontvanger in te drukken. t *OEJFOIFUUPFTUFM[JDISFHFMNBUJHVJUTDIBLFMUEJFOUV kontact met uw installateur op te nemen. Bediening (handbediening) NL male stand. h Mogelijke foutmeldingen: t -BOHFTJHOBMFOTFDUPPOTFDSVTU UJKEFOTEF ontsteking  batterijen van de ontvanger zijn bijna leeg. (Nadat dit signaal optreedt kan men nog ongeveer 10x het toestel inschakelen.) t 4FDPOEFO DPOUJOV TJHOBBM  foutmelding. BijvoorCFFMEÏÏOWBOEFLBCFMTJTOJFUWFSCPOEFOEFiO I” TDIBLFMBBSTUBBUOJFUJOEFiI” positie. t Y,PSUTJHOBBMTFDUPPOTFDSVTU  ontsteking van waakvlam en hoofdbrander is niet gelukt. Mogelijke oorzaak lucht in de waakvlamleiding. g k j i Belangrijk: Gaat de waakvlam uit, dan dient U minimaal 5 MINUTEN te wachten voordat men de bovenstaande handelingen herhaalt. Instellen van de vlamhoogte t /BPOUTUFLJOHWBOEFCSBOEFSHBBUEFWMBNIPPHUFBVtomatisch naar de maximale stand. t %SVLDPOUJOVPQLOPQd om het vlambeeld te verlagen en om de brander uit te schakelen (doven van het WVVSiSTAND BY”). Kort op toets d drukken verlaagt het vlambeeld geleidelijk. t %SVLPQUPFUTc om het vlambeeld te verhogen. Kort op toets d drukken verhoogt het vlambeeld geleidelijk. Als de batterijen leeg zijn of in geval dat de ontvanger defect is kan men de kachel ook met de hand bedienen. Hiervoor moet eerst de ontsteek (piëzo) kabel van de ontvanger worden ontkoppelt en die voorzichtig op de piëzo aansluiting van het gasregelblok worden geschoven. Aansteken van het vuur 1. Open de gas afsluitkraan die in de gasleiding naar het toestel is gemonteerd. Uitschakelen van het toestel t %SVLPQUPFUTd om het vlambeeld te verlagen en om %SVLEFiO I” schakelaar g, op het gasregelblok, in EFiI” positie. de brander uit te schakelen. %SBBJEFNPUPSLOPQi, op het gasregelblok, geheel t %SVLEBBSOBPQEFiOFF” knop e om het gehele toesSFDIUTPN%FLOPQNBBLUIJFSCJKFFOUJLLFOEHFMVtel, inclusief de waakvlam,uit te schakelen. id. t 8PSEUIFUUPFTUFMMBOHFSFUJKEOJFUHFCSVJLUEBOJTIFU %SBBJEFCFEJFOJOHTLOPQh, op het gasregelblok, in aan te bevelen om de gas afsluitkraan in de toevoerleide MAN positie in de bedieningsknop wordt nu een ding dicht te draaien. opening zichtbaar j. Belangrijk: Wanneer door welke oorzaak dan ook de %SVL CJKWPPSCFFME NFU FFO QFO JO EF PQFOJOH IFU metalen pennetje in. Er stroomt nu gas naar de waakvlam dooft, 5 MINUTEN wachten alvorens de waakvlam. waakvlam opnieuw aan te steken. 6. Terwijl men het metalen pennetje ingedrukt houdt, dient men enkele malen de (vierkante) ontsteekknop Storing kOBBTUEFiO I” schakelaar) in te drukken om de Als blijkt dat de signalen van de afstandsbediening niet XBBLWMBNUFPOUTUFLFO%PPSIFUHMBTSBBNLBONFO goed bij de kachel (ontvanger) aankomen, kan dit veroor5 7. 10. 12. zien of de waakvlam brandt. Als de waakvlam brandt, het metalen pennetje nog 10 seconden ingedrukt houden en daarna loslaten. Gaat de waakvlam uit dan dient u minimaal 5 minuten te wachten voordat u de bovenstaande stappen herhaalt. %SBBJEFCFEJFOJOHTLOPQhOBBSEFiON” positie. %PPSEFNPUPSLOPQi linksom te draaien kan men de brander ontsteken en kan men de juiste vlamhoogte kiezen. Om het vuur te doven de motorknop i geheel rechtsom draaien, de waakvlam blijft branden 0N PPL EF XBBLWMBN UF EPWFO NPFU V EF iO I” schakelaar gPQiO” zetten. Gaskraan sluiten. Eerste keer stoken Wanneer u uw gaskachel voor de eerste keer gebruikt, moet de haard ‘instoken’. Het toestel is voorzien van Verkleuren van wanden, plafonds en roosters Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds FOSPPTUFSTWFSLMFVSFO%JULPNUEPPSEBUTUPGEFFMUKFT WFSCSBOEFOJOEFDPOWFDUJFNBOUFM%JUJTFFOOBUVVSMJKLQSPDFTXBBS8"/%&34OJFUWFSBOUXPPSEFMJKL voor is. Om verkleuring te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u daarover informeren. een hittebestendige laklaag die nog moet inbranden in EFLBDIFM%BULBOFFOWFSWFMFOEFHFVSNFU[JDINFFbrengen, maar is verder onschadelijk. We raden u aan de kachel circa drie uur te stoken op de hoogste stand waarbij u de ruimte goed ventileert. Nieuwbouwwoning of recente renovatie? Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van TUVDFOTDIJMEFSXFSL%PPSEFXBSNFMVDIUTUSPNFO kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele vlekken kan veroorzaken. Vervangen is noodzakelijk wanneer bij de afstandsbediFOJOH EF -&% nBVXFS CFHJOU UF CSBOEFO FO IFU XPPSE iBATT” in het display verschijnt. Bij de ontvanger de batterijen vervangen te worden zodra lange geluidssignalen (0,8 sec. toon, 0,2 sec. rust) tijdens de ontsteking hoorbaar zijn (zie pagina 13). Vervangen van de batterijen van de afstandsbediening Open het klepje aan de achterzijde. Haal voorzichtig de 9V-blokbatterij eruit en maak deze los van de contacthouder. Voorkom het trekken aan de kabel. Verbind de nieuwe batterij en plaats het geheel terug. Sluit het klepje. Vervangen van de batterijen van de ontvanger Trek voorzichtig de gehele ontvanger uit de houder achter het bedieningsluik (zie pagina 13). Schuif het klepje open. Verwijder de batterijen uit de batterijhoudFS1MBBUTOJFVXF7CBUUFSJKFOUZQF-3PG"" -FU op de juiste manier van plaatsen van de + en - polen. Sluit de deksel en plaats de ontvanger weer terug in de houder. Onderhoud Klein onderhoud Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het keraU kunt zelf uw haard aan de buitenkant schoonmaken NJTDIFHMBTWBOEFLBDIFMEFVS%F[FBBOTMBHWFSXJKEFSU NFU FFO MJDIU WPDIUJHF EPFL EJF OJFU QMVJTU %PF EJU BMu als het glas koud is eenvoudig met een licht vochtige leen als de haard koud is. Mocht u koffie of iets anders doek. morsen over de sierlijst terwijl uw haard brandt, zet de kachel dan onmiddellijk uit. Eenmaal afgekoeld kunt u Let erop dat er geen houtblokken voor de waakvlam eventuele vlekken verwijderen met een licht vochtige liggen. Het gas moet vrijelijk naar de hoofdbrander kundoek. Verwijder regelmatig de eventuele aanslag achter nen stromen. De hoofdbrander bevindt zich onder de de deur met een stofzuiger. Voor het openen van de deur houtset. Voor een juiste opstelling van de keramische kijkt u op pagina 11. houtset, zie pag 11. Het is raadzaam in het stookseizoen de waakvlam te laten branden. Dat voorkomt eventuele condensvorming en mogelijk kalksporen aan de binnenzijde van de deur. Batterijen %F CBUUFSJKFO WBO EF BGTUBOETCFEJFOJOH FO POUWBOHFS hebben een levensduur van ongeveer één jaar. Gebruik van alkaline batterijen wordt aanbevolen. 6 Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen en geen kachelpoets. Let op vingerafdrukken Pas op dat u het glas aan de binnenzijde van de kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden in het glas zodra u gaat stoken en zijn daarna niet meer te verwijderen. Mogelijke foutmeldingen Mocht uw gashaard niet naar wens functioneren, neem dan contact op met de verkoper van uw gaskachel of een erkend installateur. Mocht de waakvlam niet aanslaan, dan kunt u zelf actie ondernemen (meer informatie hierover vindt u op pagina 5. t $POUSPMFFSPGEFHBTUPFWPFSPQFOTUBBU.PDIUVEF[F niet kunnen vinden, neem dan contact op met uw installateur. t .PHFMJKLF PPS[BBL JT MVDIU JO EF XBBLWMBNMFJEJOH Wacht vijf minuten en ontsteek de kachel opnieuw. -VLUEJUPQOJFVXOJFUTDIBLFMEBOFFOFSLFOEJOTUBMlateur in. Garantie 0Q VX JOCPVXHBTLBDIFM CJFEU 8"/%&34 .FUBBMQSPducten B.V. te Netterden een garantie van 1 jaar na aankoopdatum, mits de haard op de juiste wijze is geïnstalVeiligheid leerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze &FOXBSNUFCSPOWBO8"/%&34JTNFFSEBOBMMFFOEF handleiding. Onder de garantie vallen alle gebreken die haard in uw kamer. Ook het rookkanaal en de dak- en/of te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In geveldoorvoer maken deel uit van het verwarmingssys- die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arteem. Alleen als uw gashaard is geïnstalleerd met het beidsloon en andere kosten vallen niet onder de garanDPODFOUSJTDIFSPPLLBOBBMWBO8"/%&34LVOOFOXJKV UJF %FGFDUF POEFSEFMFO LVOU V GSBODP UPF[FOEFO BBO garanderen dat de kachel veilig brandt. 8"/%&34.FUBBMQSPEVDUFO#7"NUXFH"- Netterden. &MLF HBTIBBSE WBO 8"/%&34 JT WPPS[JFO WBO FFO UIFSNPLPQQFMCFWFJMJHJOH%JUWPPSLPNUEBUHBTWSJKVJU- Buiten de garantie vallen: storingen ontstaan door: stroomt als de waakvlam is uitgevallen. onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de inEen aantal aanbevelingen voor een veilig gebruik van uw gaskachel: 1. Stook uw gashaard alleen als hij goed gesloten is. Als het glas is gebroken of de deur geopend is, mag u de kachel niet gebruiken. 2. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden in de buurt van een brandende kachel komen en laat ze niet alleen als de haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm. -BBU LJOEFSFO OPPJU TQFMFO NFU EF BGTUBOETCFEJFOing. 4. Giet of leg geen brandbare vloeistoffen en materiBMFOPQEFIPVUTFU%JULBOEFLBDIFMPOIFSTUFMCBBS beschadigen. 5. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld gordijnen, vlakbij de haard. Houd minimaal een afstand van 1,5 meter aan. %F HBTIBBSE NBH BMMFFO HFSFQBSFFSE XPSEFO NFU originele onderdelen en door een erkend installateur. 7. Mocht om welke reden dan ook de waakvlam uitvallen, wacht dan vijf minuten voordat u de kachel weer ontsteekt. stallatie- en bedieningsvoorschriften; installatie door een niet-erkend installateur; verwaarlozing van het toestel en het ombouwen van de haard naar een andere gassoort. Wanders is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren. Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkoopfirma, installateur of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend, vergezeld van een kopie van de aankPPQCPONFUBBOLPPQEBUVN3FQBSBUJFTHFWFOHFFOSFDIU op verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten. 7 NL Jaarlijks onderhoud Uw gashaard moet minimaal één keer per jaar worden gecontroleerd en onderhouden door een erkend installaUFVS%FWPMHFOEFPOEFSEFMFOXPSEFOEBOOBHFLFLFO t %FEJDIUIFJEWBOEFHBTFOSPPLHBTBGWPFSFOEFWFSbrandingsluchttoevoer. t %FKVJTUFXFSLJOHWBOIFUHBTSFHFMCMPLIFUUIFSNPLPppelcircuit (beveiliging tegen onverwachte gasuitstroom) en het ontsteken van de hoofdbrander. t )FU WPMMFEJHF LBOBMFOTZTUFFN JODMVTJFG EF HFWFM PG dakdoorvoer en de uitmonding net daarbuiten. t &WFOUVFMF TMJKUBHF WBO BGEJDIUJOHFO WBO EFVSFO FO glasramen. t 4DIPPOHFNBBLUXPSEFOEFIPPGECSBOEFSEFXBBLWlam, de rookgasafvoer en de toevoer van de verbrandingslucht. Stof in de kachel kan met een stofzuiger schoongemaakt worden. Installatievoorschriften Algemene aanwijzingen 8 Concentrische kanaal plaatsen 9 Opstellingsmogelijkheden kanaal 9 Openen van de deur 12 Houtset plaatsen 12 Montage stuw 12 Algemene aanwijzingen Uw gashaard mag alleen geïnstalleerd worden door een bevoegd installateur en in combinatie met het conDFOUSJTDIF LBOBMFOTZTUFFN WBO 8"/%&34 1BT EBO JT de haard goedgekeurd volgens de Europese CE-norm voor gastoestellen. Wij bieden geen garantie wanneer de gaskachel onvolledig of onjuist is aangesloten en/of geïnstalleerd. Het kanalensysteem bestaat uit een binnenkanaal met een diameter van 100 millimeter en een buitenkanaal van 150 millimeter. worden door natuurlijke trek via het binnenkanaal afHFWPFSE OBBS CVJUFO %F [VVSTUPG PN EF LBDIFM UF TUPken, wordt tussen de kanalen aangevoerd. Het is om die reden verboden isolatie aan te brengen tussen het binnen- en buitenkanaal. Isolatie In verband met de hoge buitenwandtemperaturen tot Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden circa 150 graden Celsius (300 graden Fahrenheit) is het door een erkend installateur volgens de algemeen verboden brandbare materialen in de nabijheid van het geldende gasinstallatievoorschriften en volgens onder- kanalensysteem toe te passen. Het hele concentrische TUBBOEF JOTUBMMBUJFWPPSTDISJGUFO %BBSOBBTU HFMEFO EF kanalensysteem moet brandvrij omkokerd worden tusnationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing sen de plaats waar deze uit het zicht verdwijnt tot de en gebruik van gesloten gastoestellen. Alleen een erkend uitmonding in gevel of dak. Ventileer het omkokerde installateur heeft de bevoegdheid om (volgens de voor- concentrische kanaal door (per verdieping) nabij vloer schriften) de instelwaarden te veranderen en eventuele en plafond een rooster te plaatsen. Gebruik universele overige aanpassingen door te voeren. muurbeugels met een diameter van 150 millimeter voor het bevestigen van het concentrische kanalensysteem. Voor de installatie van het toestel dient de installateur te controleren of de gegevens op het typeplaatje over- Als er gebruik wordt gemaakt van een bestaande schooeenkomen met de gassoort en druk waar het toestel op rsteen, dient u eerst na te gaan of deze schoorsteen aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de voldoende is geïsoleerd en een voldoende diameter heeft gaskachel niet worden aangesloten. voor het concentrische kanalensysteem. Als de schoorsteen eerder is gebruikt voor een hout of kolen openhaard moet deze vakkundig worden schoongemaakt. Voor Plaatsing aansluiting van een gashaard op een bestaande schoo%F HBTIBBSE JT POUXPSQFO PN JO UF CPVXFO JO FFO STUFFO NPFU V EF TQFDJBMF BBOTMVJUTFU WBO 8"/%&34 nieuw te bouwen schouw van onbrandbaar materiaal. gebruiken. Als er zich brandgevaarlijk materialen achter of langs de gaskachel bevinden, moeten brandvrije platen geplaatst Gasaansluiting worden. t %FLBDIFMXPSEUTUBOEBBSEHFMFWFSENFUFFOCFEJFOingsluik %FHBTIBBSEJT[POEFSQSPCMFNFOUFQMBBUTFOJOFFOLJ- t 1MBBUTIFUCFEJFOJOHTMVJLBBOEFSFDIUFSPGMJOLFS[JKEF erdichte of mechanisch geventileerde woning. Hiervoor van de kachel. is geen extra beluchting voor de verbranding nodig. t (FCSVJL JO EF UPFWPFS MFJEJOH FFO HPFE HFLFVSEF &FO SPPLHBTWFOUJMBUPS JT OJFU OPPE[BLFMJKL 3PPLHBTTFO 8 NL G3/8” stopkraan met koppeling. t %FBBOTMVJUJOHWBOIFUUPFTUFMCFWJOEU[JDIJOIFUCFdieningsluik. t 0OUMVDIUEFUPFWPFSMFJEJOHWPPSEBUIFUUPFTUFMXPSEU vastgekoppeld. t 7FSNJKETQBOOJOHFOPQEFCFEJFOJOHTLSBBOFOMFJEJOHFO%JUHFFGULBOTPQHBTMFLLBHF t $POUSPMFFSEFBBOTMVJUJOHPQHBTEJDIUIFJE t 1BTPQEBUNFOCJKIFUQMBBUTFOWBOIFUCFEJFOJOHTMVJL de waakvlamleiding of de branderleiding niet beschadigd. Concentrische kanaal plaatsen Het concentrische kanalensysteem bestaat uit drie onderdelen: de kanalen zelf, de doorvoer door dak of muur en de uitmonding. Voorschriften voor het plaatsen van de uitmonding %FVJUNPOEJOHWBOIFULBOBMFOTZTUFFNLBONFOCPWFOdaks plaatsen, of tegen een zijgevel. Uitmonding bovendaks Bij plaatsing bovendaks, moet de uitmonding minimaal 50 centimeter zijn verwijderd van dakranden met uitzondering van de eventueel aanwezige nok. Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en verCSBOEJOHTMVDIUUPFWPFSWPPS[JFOJOHFO 3BBEQMFFH EF OBtionale en regionale voorschriften. Opstellingsmogelijkheden kanaal %FUPUBMFMFOHUFWBOIFULBOBBMTZTUFFNNBHOPPJUNFFS zijn dan 10 meter exclusief de doorvoer door de muur en de uitmonding. Een haakse bocht van 90 graden geldt als een lengte van 2 meter. Voor een bocht van 45 graden is de rekenlengte 1 meter. Voor de gecombineerde rookgasafvoer en verbrandingsluchttoevoer moet u één van de volgende opstellingsmogelijkheden gebruiken van het WANDERS concentrische kanalensysteem: met muurdoorvoer, met dakdoorvoer of dakdoorvoer met versleping. Let vooral op een juiste montage als -door bouwkundige omstandigheden- een deel van het dubbelwandige pijpensysteem moet worden ingebouwd. Geveldoorvoer t 1MBBUT BMUJKE FFSTU FFO NFUFS WFSUJLBBM WPPSEBU V EF geveldoorvoer maakt. t #FQBBMEFQMBBUTWBOIFUUPFTUFMFOEFHFWFMEPPSWPFS t .BBLWPPSEFHFWFMEPPSWPFSFFOHBUNN t 4MVJUEFHFWFMEPPSWPFSNFUFFOCPDIUBBOPQEFVJUNPOEJOHWBOIFUUPFTUFM%SVLEF[FBBOFOCSFOHEF LMFNCBOEFOBBO%FCMBVXFSVCCFSFOSJOH[PSHUWPPS voldoende afdichting van het verbrandingsgas afvoerUitmonding in de gevel systeem. Bij plaatsing in een zijgevel, moet de uitmonding mini- t 4UBBU IFU UPFTUFM WFSEFS EBO NFUFS WBO EF HFWFM maal 50 centimeter zijn verwijderd van hoeken van het plaats dan eerst de verticale meter pijp op het toestel, gebouw, dakoverstekken, dakgoten, balkons en dergelidan de bocht, vervolgens de geveldoorvoer en maak KLF%JFBGTUBOEJTOJFUOPEJHBMTEFVJUNPOEJOHEPPSMPPQU deze tot slot gasdicht. tot tenminste de voorzijde van het overstekende deel. Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en WPPS[JFOJOHFOWPPSEFWFSCSBOEJOHTMVDIUUPFWPFS3BBEpleeg de nationale en regionale voorschriften. 9 Gassoort A (min.-max.) B (min. - max.) Stuwplaat aardgas 1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m NEE aardgas 1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NEE alle maten zijn exclusief de lengte van de muurdoorvoer Dakdoorvoer Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden, FWFOUVFFMNFUFFOWFSTMFQJOHOBBSEFOPL%FEBLEPPSvoer wordt geleverd met een universeel verstelbare pan voor een schuin dak, of met een plakplaat voor een plat dak. Gassoort B (min. max.) A1 (min. max.) A1 + A2 (min. - max.) Stuwplaat aardgas 1-3m 1 - 10 m 1 - 10 m NEE (A1 + A2 : B) : 1 Verhouding verticaal tot horizontaal (of 45o omhoog) is altijd minimaal 2 op 1 alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer Eerst het pijpensysteem aanbrengen, dan het toestel plaatsen. U kunt ook het concentrische pijpensysteem aanbrengen voordat u het toestel plaatst. Zorg er dan voor dat u de aansluiting op het toestel van inschuifbare pijp maakt. t #FQBBMEFQMBBUTWBOIFUUPFTUFMFOEFEBLEPPSWPFS Belangrijk t .BBLWPPSEFEBLEPPSWPFSFFOHBUNN t )FUUPFTUFMEJFOUUFXPSEFOJOHFCPVXEJOFFOOJFVX t 4MVJUEFQJKQFOWFSUJDBBMBBOPQEFVJUNPOEJOHWBOIFU te bouwen schouw van onbrandbaar materiaal. Als toestel, druk deze aan en breng de klemband aan. er zich brandgevaarlijk materialen achter of langs de t #FQBBMEFMFOHUFWBOEFCFOPEJHEFQJKQFOFO[PSHFSgaskachel bevinden, moeten brandvrije platen gepvoor dat de plakplaat of de universele pan goed aanslaatst worden. luit op het dak. t %FTDIPVXEJFOUWPPS[JFOUF[JKOWBODPOWFDUJFSPPTUt ;BBHEFCVJUFOQJKQBGPQEFHPFEFMFOHUFFOTMVJUEF ers aan de onder en de bovenzijde (zie figuur op padakdoorvoer aan op de concentrische pijpen. HJOB %FNJOJNVNBGTUBOEWBOIFUUPFTUFMUPUEF BDIUFSXBOE CFESBBHU DN %F NJOJNVN BGTUBOE links of rechts van de kachel bedraagt 10 cm. t )FUUPFTUFMEJFOUPQFFOWPMEPFOEFTUFWJHFWMPFSHFQlaatst te zijn . t .FO NBH HFFO CSBOECBSF NBUFSJBMFO [PBMT CJKWPPSbeeld gordijnen in de nabijheid van het toestel toepassen en/of plaatsen de minimale veilige afstand is 1,5 m. Gassoort A (min. - max.) Stuwplaat aardgas 5,0 - 10,0 m Ø 50 mm aardgas 1,0 - 5,0 m Ø 65 mm alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer 10 Warme lucht Warme lucht Koude lucht Koude lucht Stucen van de Kanda NL Wanneer de haard wordt ingebouwd moet de beplating rondom minimaal 5 mm vrij zijn van het inbouwkader. Vervolgens worden er rondom het inbouwkader stucstops gemonteerd op 2 mm afstand van het inbouwkader. Houdt de stucstops op afstand met afstandhouders van 2 mm. Stucadoor vervolgens de wand af en maak de tussenruimte (2 mm) schoon- en stucvrij. Na het stucadoren 14 dagen wachten met stoken i.v.m. vocht. 11 Openen van de deur %FEFVSLBOHFPQFOEXPSEFOEPPSNFUCFIVMQWBOEF bijgeleverde zuignap. Kanda 100 Kanda 50 Montage stuw Afhankelijk van de lengte en vorm van het concentrische LBOBMFOTZTUFFN NN FO EF VJUNPOEJOHsconstructie dient men een stuw met een diameter van NNPGWPMHFOTEFUBCFMMFOJOEFCPWFO[JKEF van de verbrandingskamer te monteren. %F TUBOEBBSE EPPSMBBU WPPS EF SPPLHBTTFO JT mm. Belangrijk : Zorg ervoor dat de stuw juist gemonteerd wordt. Montage van de stuw in een foutieve situatie kan storingen aan het toestel veroorzaken. Houtset plaatsen Plaats de houtblokken volgens onderstaande afbeeldingen. %FOLFSXFMBBOEBUEFCMPLLFOFYBDUWPMHFOTIFUWPPSbeeld geplaatst worden. Plaats eerst de achterstam en de embers op de brander dan de rest van de stammen als alles volgens de foto’s ligt kunt u de tussen ruimtes opvullen met schors denk eraan geen schors op de brander leggen. Zorg er voor dat de deur goed gesloten wordt alvorens de kachel aan te steken. Het is niet toegestaan om aan de blokken ietst toe te voegen of te wijzigen zorg er voor dat de waakvlam ten alle tijden vrij over de brander kan branden. 12 NL Gasblok montage punt optionele aansluiting /*&5*/($*, gasdruk aanvoer meetpunt waakvlam brander aansluiting gasdruk uitgang meetpunt aansluiting thermokoppel gas aanvoer kleinstand afstelling gas uitgang m o n t a g e gas uitgang punt bedienings knop afstandsbediening <> handbediening waakvlam aftelling (met een kleine schroevendraaier aan te passen) i0*wBBOVJULOPQ gas aanvoer piezo aansluiting voor handbediening piezo knop voor handbediening 8 polig aansluitpunt microswitch maximaal stand aanpassen (plastic knopje verwijderen motorknop 13 Electrisch schema MANUAL Knob Main Valve Knob Connection for manual ignition Combination Control ON/OFF Switch (optional) Interrupter Block OFF ON 8 Wire Cable Thermo Current Cable #2 or ON/OFF Switch with Soldered Cable Thermo Current Cable #1 Thermocouple Ignition Cable RF Antenna Receiver Battery Compartment Batterijen vervangen 14 GB GB User’s Guide and Installation Manual Kanda Gas 15 Dear Client, Congratulations on your new WANDERS gas fireplace. It will be a comfortable source of heat to enjoy for many years on end. Your gas hearth is fitted with a so-called closed system double-walled flue. The flue gases are directly discharged through the inner flue. The outer pipe extracts fresh air which produces beautiful and evenly burning flames. In principle, your gas unit can be installed in all kinds of spaces, even in rooms without any ventilation or with mechanical ventilation. When designing this fireplace we took particular care of the ease of use, the safety and the design. Your gas unit is developed and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials are used for the construction and comply with current international standards. This will guarantee that your hearth has a long life. The first part of this user’s guide gives you tips and directions about how to use your gas fireplace correctly and safely. The second part of the manual contains the installation instructions and the technical specifications of the gas unit. They are of particular importance to the installer. We advise you to read this manual thoroughly before using your new gas fireplace and to keep the manual in a handy place. Your installer may need the manual for the yearly maintenance of your fireplace. We wish you much warmth with your new fireplace! The WANDERS team 16 Table of contents 3FBEZGPSVTF 18 8 Operation (remote control) 18 Operation (manual) 19 -JHIUJOHUIFIFBSUIGPSUIFmSTUUJNF 0 Batteries 20 Maintenance 20 Safety 21 Possible error messages 21 Guarantee 21 Installation instructions 22 Plastering the Kanda 25 Gasblock 27 Electrical scheme 28 Technical drawings 59 Gas details 63 GB Installation 17 Installation versa. It is common practice for the dealer where you purchased your gas unit to take also care of installing it and connecting it to the mains. If this is not the case, please ensure that the installation is done by a certified installer. Connecting gas devices by unqualified persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee that your gas hearth is functioning properly. Ready for use First insert the batteries (see page 20). c f Optional settings t #ZQSFTTJOHUIFSET f button you can quickly switch from MAN  day temperature  night temperature  timer  man. t MANUIJTNPEFBMMPXTZPVUPTFUUIFnBNFIJHIFSPS MPXFSNBOVBMMZCZQSFTTJOHUIFMBSHFnBNFCVUUPOc PSUIFTNBMMnBNFCVUUPOd . t Day temperature (Ñ): this mode allows you to set the desired daytime temperature; the remote control functions as the thermostat. t Night temperature (e): this mode allows you to set the desired night temperature. t TIMER: the timer mode allows you to set two burner ON times and two burner OFF times per 24 hours. If the night setting indicates - - - the stove will burn at QJMPUnBNF Setting the temperature t 4FMFDU UIF EBZ UFNQFSBUVSF PS OJHIU UFNQFSBUVSF CZ CSJFnZQSFTTJOHSET button f. t /PXQSFTTUIFSET button f for a longer time until UIFEJTQMBZnBTIFT t 4FUUIFUFNQFSBUVSFXJUICVUUPOTc or d (5 ºC is the minimum day temperature). t 8BJUPSQSFTTUIFOFF button e to return to thermostat-controlled operation. t 5PTBWFUIFCBUUFSJFTJUJTBEWJTBCMFUPSFTFUUIFUFNperature for the night until you see the - - - symbol in the display. e Setting the timer function t 4FMFDUUIFUJNFSGVODUJPOCZCSJFnZQSFTTJOHUIFSET button f a couple of times. t /PXQSFTTUIFSET button f for a longer time until P1 (Ñ nBTIFT Once the batteries are inserted, the electronic code must t 4FUUIFIPVSTXJUICVUUPOc, the minutes with d. be set (only when used for the first time). Press the reset t #SJFnZQSFTTUIFSET button f for the next timing. button on the receiver and release the reset button after IFBSJOHTJHOBMTUIFOQSFTTUIFTNBMMnBNFCVUUPOd t 0ODFBMMGPVSUJNJOHTBSFTFUQSFTTUIFOFF button e to end the setting. within 20 seconds until hearing a long signal indicating that the code is set. d Setting the time t 4JNVMUBOFPVTMZ QSFTT UIF MBSHF nBNF CVUUPO c and UIFTNBMMnBNFCVUUPO dBOEUIFEJTQMBZXJMMnBTI to indicate that you are now in the set mode. t 0ODFJOUIFTFUNPEFQSFTTUIFMBSHFnBNFCVUUPOc UPTFUUIFIPVSTBOEQSFTTUIFTNBMMnBNFCVUUPOd to set the minutes. t 8BJUPSQSFTTUIFOFF e button to return to the manual mode. Switching from ºC/24 hours to ºF/12 hours t 4JNVMUBOFPVTMZQSFTTUIFOFF e button and the small nBNFCVUUPOd (2 sec) to switch from ºF (and the 12 hour clock) to ºC (and the 24 hour clock) and vice 18 Operation (remote control) Lighting the fire t 0QFOUIFHBTUVSODPDLXIJDIJTJOTUBMMFEJOUIFHBT pipe leading to the appliance. t 1SFTT UIF iO I” switch g on the gas control block VOUJMJOUIFiI” position. t 5VSODPOUSPMTXJUDIh on the gas control block to the ON position. t 4JNVMUBOFPVTMZQSFTTCVUUPOTe and c on the handset. A short audible signal indicates the start after which short sound signals (a 1Hz sound of 0.2 sec) can be IFBSEVOUJMUIFQJMPUnBNFBOEUIFNBJOCVSOFSBSFMJU "GUFSMJHIUJOHUIFNBJOCVSOFSUIFnBNFTXJMMCVSOBU full load. h g t "OFMFDUSJDBMQSPCMFNUPCFSFNFEJFECZQSFTTJOHUIF iRESET” button on the receiver. t 4IPVMEUIFBQQMJBODFTIVUJUTFMGPGGSFHVMBSMZZPVOFFE to contact your installer. Operation (manual) h g k j i GB Possible error messages: t -POHTJHOBMTTFDTJHOBMTTFDOPTPVOE EVSing ignition  indicate that the batteries of the receiver are almost exhausted. (The appliance can still be switched on for another 10 times after hearing this signal.) t TFDPOETDPOUJOVPVTTJHOBM is an error message. It may indicate that one of the cables is not connected PSUIBUUIFiO IwTXJUDIJTOPUJOUIFiI” position. t CSJFGTJHOBMTTFDTJHOBMTTFDOPTPVOE  JOEJDBUFUIBUJHOJUJPOPGUIFQJMPUnBNFBOEUIFNBJO burner has failed. Possible reason is air in the pilotnBNFDPOOFDUJPO Important: If the pilot flame has extinguished you must wait at least 5 MINUTES before repeating the above actions. Setting the height of the flames t "GUFSJHOJUJPOPGUIFCVSOFSUIFnBNFIFJHIUXJMMBVtomatically be in the highest position. t $POUJOVPVTMZ QSFTT CVUUPO d UP MPXFS UIF nBNFT and to extinguish the burner (extinguishing the fire: iSTAND BYw #SJFnZQSFTTJOHCVUUPOd will graduBMMZMPXFSUIFnBNFT t 1SFTTJOH CVUUPO c XJMM HJWF IJHIFS nBNFT #SJFnZ pressing button dXJMMHSBEVBMMZSBJTFUIFnBNFT Switching off the appliance t 1SFTTCVUUPOdUPEFDSFBTFnBNFIFJHIUBOEUPTXJUDI off the appliance. t 5IFO QSFTT iOFF” button e to switch off the whole BQQMJBODFJODMVEJOHUIFQJMPUnBNF t *GUIFBQQMJBODFXJMMOPUCFVTFEGPSBMPOHFSUJNFJUJT advisable to close the gas tap in the gas supply pipe. Important: If for whatever reason the pilot flame has extinguished you must wait 5 MINUTES before lighting the pilot again. Malfunctioning If it appears that the signals of the remote control are not (properly) picked up by the stove (receiver), this may be caused by: t %FBECBUUFSJFTSFQMBDFCBUUFSJFT If the batteries are dead or if the receiver is defect, the stove can also be manually operated. First disengage the ignition cable (piezo) cable from the receiver and carefully slide it onto the piezo connection of the gas control block. Ignition of the fire 1. Open the gas shut-off cock, which is fitted on the gas pipe to the appliance. 1SFTTiO I” switch g on the gas control block in the iI” position. 3. Turn motor switch i on the gas control block completely to the right; the switch will make a ticking sound. 4. Turn control switch h on the gas control block to the MAN position; an opening in the control switch will become visible j. 5. Press the metal pin in the opening, with a pointed JOTUSVNFOUFHBQFO5IFHBTXJMMnPXUPUIFQJlot. 5PJHOJUFUIFQJMPUnBNFQSFTTUIFTRVBSF JHOJUJPO switch k OFYU UP UIF iO I” switch) several times while keeping the pressure on the metal pin. Check UISPVHIUIFHMBTTXJOEPXJGUIFQJMPUnBNFJTCVSOing. 7. Once the pilot is burning, keep the metal pin pressed for another 10 seconds, and then release 19 it. If the pilot has gone out you must wait at least 5 minutes before repeating the above steps. 8. Turn the operation switch hUPUIFiON” position. 9. You can ignite the burner and select the appropriate nBNFIFJHIUCZUVSOJOHUIFNPUPSTXJUDIi to the left. 10. To extinguish the fire, you turn motor switch i all the way to the right; the pilot keeps burning. 5PFYUJOHVJTIUIFQJMPUUVSOiO I” switch gUPiO”. 12. Close the gas tap. Lighting the hearth for the first time Discolouration of walls, ceilings and grates The walls, ceilings and grates may show some discolouration after lighting your hearth. This is caused by the dust particles that burn in the convection cover. 5IJTJTBOBUVSBMQSPDFTTGPSXIJDI8"/%&34DBOnot be held responsible. To minimize discolouring we refer to the advice given for atmospheric hearths. Your installer can give you more information about this. When you light your gas unit for the first time, the hearth must ‘anneal’. The unit has a heat resistant lacquer which must still burn in. Though this may give an unpleasant smell, it is otherwise harmless. It is advisable to turn onto high for about three hours while airing the room well. Some deposit may form on the ceramic glass of the door of the hearth. You can easily remove this deposit with a damp cloth and if necessary some cleansing agent for ceramic rings when the glass has cooled down. Ensure that the logs are not placed in front of the pilot flame. The gas must be able to stream freely to the main burner. The main burner is located underneath the log set. See page 25 for placing the log set properly. It is advisable to keep the pilot flame burning in heating seasons to prevent condensation and possible calcification on the inside of the door. Batteries The batteries of the remote control and the receiver have a life expectancy of about one year. It is advisable to use alkaline batteries. :PV OFFE UP SFQMBDF UIF CBUUFSJFT XIFO UIF -&% TUBSUT CVSOJOHMFTTCSJHIUBOEUIFXPSEiBATT” appears on the display. 3FQMBDFUIFCBUUFSJFTPGUIFSFDFJWFSXIFOEVSJOHJHOJtion you hear long sound signals (0.8 sec. sound followed by 0.2 sec. no sound) (see page 27). Replacing the batteries in the remote control Open the lid on the backside. Carefully remove the square 9V battery and disconnect it from the contact clip. Avoid pulling the cable. Connect the new battery, put everything back and close the lid. Replacing the batteries in the receiver Carefully pull the whole receiver from the holder behind UIFTFSWJDFnBQTFFQBHF 4MJEFUIFMJEPQFOSFNPWF the batteries from the battery holder, insert 4 new 1.5V CBUUFSJFTUZQF-3PS"" XIJMFNBLJOHTVSFUIBUUIF and – signs on the batteries correspond with those in the holder. Close the lid and place the receiver back in its holder. Avoid finger marks %POPUUPVDIUIFHMBTTPGUIFTUPWFXJUIZPVSmOHFST Finger marks will burn into the glass and cannot be removed later. Maintenance Minor maintenance You can clean your hearth on the outside with a damp DMPUI UIBU EPFT OPU HJWF PGG nVGG BOE POMZ XIFO UIF hearth is cold. If any coffee or other liquid is spilt on the ornamental frame while the hearth is burning, then put off the stove immediately. Once the hearth is cooled off, you can remove any stains with a damp cloth. Any deposit behind the door can be removed with a vacuum cleaner. Please go to page 25 for instructions on how to open the door. Newly-built house or recently renovated? It is advisable to wait six weeks before lighting the stove in a newly-built house that has recently been completed, or in a space that has recently been renovated drastically. The walls and ceilings still contain gases, softeners and moisture from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space which may stick to walls and ceilings. Even the moisture in the walls and ceilings will become warm and may cause yellow stains. 20 Do not use any aggressive cleansing agents, abrasives or stove polish. Annual maintenance Your hearth should be inspected and maintained by a qualified installer at least once a year. The following parts should be checked: t 5IFHBTUJHIUOFTTBOEnVFHBTUJHIUOFTTBOEDPNCVTtion-air supply tightness. t 1SPQFS PQFSBUJPO PG UIF HBT DPOUSPM CMPDL UIF UIFSmocouple circuit (safety device for unexpected gas Safety "8"/%&34TPVSDFPGIFBUJTNPSFUIBOKVTUBTUPWFJO ZPVSSPPNUIFnVFBOEUIFSPPGEVDUBSFBMTPQBSUPGUIF heating system. Only when your gas hearth is installed XJUIUIFDPODFOUSJDnVFEFTJHOFECZ8"/%&34DBOXF guarantee that your hearth is burning safely. &WFSZHBTIFBSUICZ8"/%&34JTJOTUBMMFEXJUIBUIFSmocouple interrupter. This will prevent unexpected gas nPXJGUIFQJMPUMJHIUIBTHPOFPVU Here are some recommendations for safely using your gas hearth: 1. Only use your gas hearth when the door is properly closed. When the door is open, or the glass damaged, you must not use the fireplace. 2. Prevent small children or the infirm from getting too close to a burning stove and do not leave them alone in the room when the fireplace is ignited. You could use a fire-screen. 3. Never allow children to play with the remote handset. %P OPU QPVS PS QVU BOZ DPNCVTUJCMF MJRVJET BOE materials on the log set, as it may damage the unit beyond repair. %P OPU QMBDF BOZ DPNCVTUJCMF NBUFSJBMT TVDI BT curtains, close to the fireplace. A minimum distance of 1.5 meters is required. 6. The fireplace must be repaired with original parts only, and by a certified installer. 7. If for any reason the pilot light goes out, you must wait 5 minutes before igniting the hearth again. Guarantee 8"/%&34.FUBBMXFSLFO#7JO/FUUFSEFOUIF/FUIerlands, gives a one-year guarantee after the purchase date, provided that the fireplace is properly installed and used in accordance with the instructions in the manual. The guarantee includes all defects which can be reduced UPnBXTJONBUFSJBMBOEDPOTUSVDUJPOJOXIJDIDBTFZPV XJMMSFDFJWFUIFOFXQBSUTGSFFPGDIBSHF-BCPVSDPTUT or other expenses are not covered by the guarantee. :PVDBOTFOEEFGFDUQBSUTDBSSJBHFQBJE UP8"/%&34 .FUBBMQSPEVDUFO#7"NUXFH"-JO/FUUFSEFO [The Netherlands]. The guarantee does not include: failure due to improper use; non-compliance with the installation and operating instructions; installation by a non-certified installer; negligence of the apparatus and converting the fireplace to be fired with another kind of gas. Wanders can not be held responsible for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/ PS HSBUFT BGUFS CVSOJOH UIF mSFQMBDF %JTDPMPVSBUJPO JT caused by the burning of dust particles in the convection cover. To reduce the chance of cracks in stucco and to minimize discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information. Any complaints will be dealt with after the sales firm, the installer or the gas company filed a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All consequential damages or loss are excluded. Possible error messages If your hearth does not function as planned please contact your gas hearth dealer or a certified installer. If the pilot light does not ignite, you can take the following steps (more information is given on page 19). t $IFDLXIFUIFSUIFHBTTVQQMZJTPQFO*GZPVDBOOPU find the gas supply please contact your installer. t 5IFSFNBZCFTPNFBJSJOUIFQJMPUGFFEMJOF8BJUGPS 5 minutes and light the hearth again. If this does not help please contact a certified installer. 21 GB emission) and ignition of the main burner. t 5IF FOUJSF EVDU TZTUFN JODMVEJOH UIF XBMM BOE SPPG ducts and the outside outlet. t "OZXFBSBOEUFBSPGUIFTFBMBOUTPOEPPSTBOEHMBTT windows. t 5IF GPMMPXJOH JUFNT TIPVME CF DMFBOFE UIF NBJO CVSOFSUIFQJMPUUIFnVFHBTEVDUBOEUIFDPNCVTUJPOBJSTVQQMZEVDU%VTUJOTJEFUIFTUPWFDBOCFSFmoved with the vacuum cleaner. Installation instructions General instructions 22 Placing of the concentric channel system 23 Placing possibilities of the pipe system 23 Opening the door 26 Placing the log set 26 Mounting the collar shaft 26 General instructions Your gas hearth must only be installed by a certified JOTUBMMFS BOE POMZ JO DPNCJOBUJPO XJUI UIF8"/%&34 concentric pipe system. Only then will the hearth be approved according to the European CE standards for gas appliances. We will not give any guarantees if the gas hearth is fitted and/or installed in an incomplete or improper manner. The pipe system consists of an inner pipe with a diameter of 100 millimetres and an outer pipe with a diameter of 150 millimetres. The appliance may only be installed and fitted by a certified installer in accordance with current universal gas piping regulations and according to the installation instructions mentioned below. Furthermore, the national and local rules and regulations on placing and using closed gas appliances shall be applicable. Only certified installers are authorized to change the preset values (in line with the regulations) or make any other adjustments. Before installing the appliance, the installer must check whether the information on the type tag of the fireplace corresponds with the gas type and gas pressure to which the appliance is connected. If it does not match, it is not allowed to connect the gas unit. Placing The gas hearth must not be built into the wall. The distance from the hearth to the rear wall must be at least 10 DN5IFHBTIFBSUINVTUCFQMBDFEPOBnPPSUIBUJTTPMJE enough to hold it. The gas hearth can be placed in a crack-free and/or mechanically ventilated home without difficulty. There is no need for extra ventilation for combustion, or for a smoke and fire vent. Waste gases are discharged by natural draught via the inner pipe into the open. The oxygen 22 needed for burning the fire is supplied from the space between the pipes. This is the reason that no insulation must be placed between the inner and the outer pipe. Insulation %VFUPUIFIJHIUFNQFSBUVSFTPGUIFFYUFSJPSXBMMTVQUP approximately 150 °C or 300 °F) it is prohibited to have any combustible materials close to the channel system. The entire concentric pipe system should be encased (heat resistant) from the place where it is out of sight up to the outlet in the exterior wall. Ventilate the encased DPODFOUSJDQJQFTZTUFNCZQMBDJOHBHSJEOFBSUIFnPPS BOEUIFDFJMJOHPOFWFSZnPPS6TFVOJWFSTBMXBMMDMJQT with a diameter of 150 mm for anchoring the concentric pipe system. If an existing chimney is used, first make sure whether the chimney is sufficiently insulated and with sufficient diameter to accommodated the concentric pipe system. If the chimney was previously used as a wood-burning or coal-fired stove, the chimney must first be professionally DMFBOFE:PV NVTU VTF TQFDJBM 8"/%&34 DPOOFDUJOH sets for connecting a gas hearth to an existing chimney. Gas connection t 5IFIFBSUIJTTVQQMJFEXJUIBTFSWJDFQBOFMBTTUBOEard accessory. t 1MBDFUIFTFSWJDFQBOFMPOUIFSJHIUPSPOUIFMFGUTJEF of the stove. t 6TF B GFFE QJQF XJUI BO BQQSPWFE (w TUPQ DPDL with coupling. t 5IF DPOOFDUJPO PG UIF BQQMJBODF JT MPDBUFE JO UIF TFSWJDFnBQ t %FBFSBUFUIFTVQQMZQJQFCFGPSFmUUJOHBOEGBTUFOJOH the appliance. t "WPJEUFOTJPOPOUIFDPOUSPMDPDLBOEUIFEVDUTUFOsion increases the chance of gas leakage. t $IFDLJGUIFDPOOFDUJPOJTHBTUJHIU t #F TVSF OPU UP EBNBHF UIF QJMPU QJQF PG UIF CVSOFS QJQFXIFOQMBDJOHUIFTFSWJDFnBQ Placing of the concentric channel system The concentric channel system consists of three parts: the channels itself, the transit through the roof or through BXBMMBOEUIFPVUnPX Instructions for placing the outflow 5IFPVUnPXPGUIFQJQFTZTUFNDBOCFQMBDFEPOUPQPG the roof or against the side wall of the house. Placing possibilities of the pipe system The total length of the pipe system must never be more than 10 metres excluding the passage through the wall BOEUIFPVUnPX"¡TRVBSFBOHMFDPVOUTBTBMFOHUIPG 2 metres. A 45° turn counts as a length of 1 metre. For the combined flue tube and combustion air supply you must apply one of the following placing possibilities of the WANDERS concentric pipe systems: with wall duct, with roof duct or with roof duct with bend. Pay special attention to proper installing when, due to circumstances, a part of the double-walled pipe system must be built in. Wall outlet 8IFOQMBDJOHUIFPVUnPXJOUPUIFTJEFXBMMNBLFTVSF that there is distance of at least 50 cm between the outnPXBOEUIFDPSOFSTPGUIFCVJMEJOHFBWFTHVUUFSTCBMconies and etceteras. You need not have this distance XIFOUIFPVUnPXSVOTUISPVHIUPBUMFBTUUIFGSPOUPGUIF overhanging part. :PVNVTUBMTPUBLFUIFQMBDFPGUIFPVUnPXJOUPBDDPVOU in relation to the existing ventilation openings, movable windows and combustion air supply provisions. Please consult the national and local requirements. Wall outlet t "MXBZT BMMPX POF NFUSF WFSUJDBM CFGPSF QBTTJOH through the outer wall. t %FUFSNJOFUIFMPDBUJPOPGUIFHBTVOJUBOEUIFFYUFrior wall duct. t .BLFBOPQFOJOHPGØ 155 mm for the wall duct. t $POOFDUUIFXBMMEVDUXJUIBDVSWFUPUIFNPVUIPG the appliance. Push them firmly together and place the clip bindings. The blue rubber ring ensures sufficient sealing of the discharge system of the waste gas. t *GUIFBQQMJBODFJTQMBDFENPSFUIBONFUSFGSPNUIF wall, place the vertical one-metre pipe first on the appliance, then place the curved part, then the exterior wall duct, and then make them gastight. 23 GB Roof outlet 8IFOQMBDJOHUIFPVUnPXPOUPQPGUIFSPPGNBLFTVSF that there is a distance of at least 50 cm between the PVUnPXBOEUIFFEHFTPGUIFSPPGXJUIUIFFYDFQUJPOPG a possible existing ridge. You must also take the place of UIFPVUnPXJOUPBDDPVOUJOSFMBUJPOUPUIFFYJTUJOHWFOtilation openings, movable windows and combustion air supply provisions. Please consult the national and local requirements. Gastype A (min. - max.) pipe closer Nat. gas 5,0 - 10,0 m Ø 50 mm Nat. gas 1,0 - 5,0 m Ø 65 mm all lengths are exclusive the roof outlet Gastype A (min.-max.) B (min. - max.) pipe closer Nat. gas 1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m NO 1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NO Nat. gas all lengths are exclusive the wall outlet Roofoutlet :PVDBOQMBDFUIFPVUnPXBOZXIFSFPOUIFSPPGJGOFDessary with a bend to the ridge of the roof. The roof duct is supplied with a universally adjustable roof tile for a UJMUFESPPGPSXJUIBOBEIFTJWFQMBUFGPSBnBUSPPG t %FUFSNJOF UIF MPDBUJPO PG UIF HBT VOJU BOE UIF PVUnPXUPUIFSPPG t .BLFBOPQFOJOHPGØ 155 mm for the roof duct. t $POOFDUUIFQJQFTWFSUJDBMMZUPUIFNPVUIPGUIFBQpliance. Push them firmly together and place the clip bindings. t %FUFSNJOFUIFMFOHUIPGUIFQJQFTOFFEFEBOENBLF sure that the transfer tile or the universal roof tile is well fitted to the roof. t 4BXUIFPVUFSQJQFPGGUPNFBTVSFBOEDPOOFDUUIF concentric pipes to the roof duct. Gastype B (min. max.) A1 (min. max.) A1 + A2 (min. - max.) pipe closer Nat. gas 1-3m 1 - 10 m 1 - 10 m NO (A1 + A2 : B) : 1 Proportion vertical : horizontal (or 45o up) is always at least 2 : 1 all lengths are exclusive the roof outlet First install the pipe system, and then place the gas unit You may also fit the concentric pipe system before placing the gas unit, but then you must the connection to the gas unit with a pipe that can be shifted. Important t 5IFBQQMJBODFIBTCFFOEFTJHOFEUPCFQVUJOBOFXMZ built chimneybreast made of incombustible material. *GUIFSFBSFBOZnBNNBCMFNBUFSJBMTCFIJOEPSBMPOH the gas stove, you must place fire-resistant plates. t 5IFDIJNOFZCSFBTUNVTUCFmUUFEXJUIBDPOWFDUJPO grid on the upper side and underside (see illustration on page 24). The minimum distance from the appliance to the back wall is 10 cm. The minimum distance on the left or right side of the stove is 10 cm. t 5IFBQQMJBODFNVTUCFQMBDFEPOBnPPSUIBUJTTUSPOH Warm air Cold air 24 Warm air Cold air Plastering the Kanda When integrating the hearth, there must be at least a 5 mm gap between all sides of the cladding and the recess GB Then attach the angle beads around the recess frame at 2 mm distance from the recess frame. Keep the angle beads at a distance with 2 mm spacers. Then Plaster the wall, and make the clearance clean and free from plaster residue. %POPUMJHIUUIFmSFVOUJMEBZTBGUFSQMBTUFSJOHCFDBVTF of moist. 25 enough to hold the stove. t %P OPU BQQMZ BOEPS QVU BOZ nBNNBCMF NBUFSJBMT such as curtains, in the neighbourhood of the appliance; the safe minimum distance is 1.5 m. Opening the door Kanda 100 Kanda 50 Do not add or change anything to the logs. Make sure the pilot light can freely reach the main burner. Mounting the collar shaft %FQFOEJOHPOUIFMFOHUIBOEUIFGPSNPGUIFDPODFOUSJD EVDUTZTUFNNNBOEUIFPVUMFUDPOTUSVDtion, a collar shaft must be placed with a diameter of NNPSBDDPSEJOHUPUIFUBCMFTPOUIFVQQFS side of the combustion chamber. 5IFTUBOEBSEQBTTBHFGPSnVFHBTFTJTNN Important: Make sure that the collar shaft is properly fitted. If the collar shaft is wrongly fitted, it may cause defects to the appliance. enough to hold the stove. The door can be opened with the suction cup, which is a standard accessory. Placing the log set Place the logs as shown in the illustrations below. Be sure to place the log set exactly as shown in the example. First place the back log and the embers on the burner, and then place the rest of the logs; once everything is placed as shown in the illustrations, you can fill the gaps with bark. Make sure not to put any bark on the burner. Make sure the door is closed firmly before igniting the hearth. 26 Gasblock mounting point optional connection (NOT IN USE) inlet pressure test port QJMPUnBNFPVUMFU outlet pressure test port thermo-electric nBNFGBJMVSFEFWJDF gas inlet small position jet gas outlet gas outlet manual knob remote control <> manual control QJMPUnBNFBEKVTUFSVTFTNBMMTDSFXdriver to adjust) i0*wPOPGGTXJUDI gas inlet GB mounting point piezo connector for manual control piezo knob for manual control 8 wire receiver jack maximum adjust screw (remove plastic cap) microswitch motorknob 27 Electrical scheme MANUAL Knob Main Valve Knob Connection for manual ignition Combination Control ON/OFF Switch (optional) Interrupter Block OFF ON 8 Wire Cable Thermo Current Cable #2 or ON/OFF Switch with Soldered Cable Thermo Current Cable #1 Thermocouple Ignition Cable RF Antenna Receiver Battery Compartment Changing the batteries 28 FR FR Mode d’emploi et instructions d’installation Kanda Gaz 29 Cher client, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à gaz de WANDERS. C’est une source de chaleur confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années. Votre poêle à gaz comporte un système fermé muni d’un conduit de cheminée à double paroi. Les gaz de fumées sont évacués directement vers l’extérieur par le canal intérieur. L’air frais est aspiré par le canal extérieur, ce qui assure toujours une belle vision des flammes. Le poêle à gaz se pose en principe dans tout local, même dans des locaux sans ventilation ou avec une ventilation mécanique. Ce poêle a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de la sécurité et du design. Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la main pour une partie importante. La construction est faite uniquement en les meilleurs matériaux en conformité avec les normes internationales en vigueur. Vous bénéficierez ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle à gaz. La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte de votre poêle à gaz en toute sécurité. La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à l’installateur. Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service de votre poêle à gaz et de bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle. Nous espérons que vous profiterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse du Norma L’Equipe de WANDERS 30 Installation 32 Prêt à la mise en service 32 Commande (télécommande) 32 Commande (commande manuelle) 33 Premier chauffage 34 Piles 34 Entretien 34 Sécurité 35 Messages d’erreur 35 Garantie 35 Instructions d’installation 36 Stucage pour le Kanda 40 Bloc gaz 42 Schéma électrique 43 %FTTJOTUFDIOJRVFT 9 %POOÏFTTVSMFTHB[ FR Table des matières 31 Installation En règle générale, c’est votre revendeur qui se charge de l’installation du poêle et de son raccordement au gaz. Si ce n’est pas le cas, confiez le montage à un installateur BHSÏÏ-FSBDDPSEFNFOUEFTJOTUBMMBUJPOTËHB[QBSVOF QFSTPOOFOPOBHSÏÏFFTUJOUFSEJU%BOTDFDBTOPVTOF garantissons pas le bon fonctionnement de votre poêle à gaz. Prêt à la mise en service Il faut commencer tout d'abord par insérer les piles (page 34). c f e d Après l'insertion des piles, il faut programmer le code électronique (lors de la première mise en service seulement). Enfoncez le bouton reset sur le récepteur jusqu'à ce que deux signaux retentissent; relâchez alors le bouton; puis, en moins de 20 sec., enfoncez le bouton peUJUFnBNNFd jusqu'à ce qu'un signal prolongé se fasse entendre confirmant ainsi la programmation du code. Réglage de l'heure t 1BSVOFQSFTTJPOTJNVMUBOÏFTVSMFCPVUPOEFHSBOEF nBNNFcFUTVSDFMVJEFMBQFUJUFnBNNFMhBGmDIFVS se met à clignoter: vous êtes alors en mode de réglage. t &O NPEF EF SÏHMBHF WPVT QPVWF[ SÏHMFS MFT IFVSFT FOBQQVZBOUTVSMFCPVUPOHSBOEFnBNNFc et vous réglerez les minutes en appuyant sur le bouton petite nBNNF t "UUFOEF[VONPNFOUPVBQQVZF[TVSMFCPVUPOOFF e si vous souhaitez revenir en mode de commande manuelle. 32 Commuter de ºC/24H à ºF/12H t &OGPODF[FONÐNFUFNQTQFOEBOUTFD MFCPVUPO OFF eFUMFCPVUPOQFUJUFnBNNFd pour commuter le réglage en ºF (et horloge sur 12 heures) au réglage en ºC (et horloge sur 24 heures) et inversement. Réglages possibles t6OFQSFTTJPOTVSMFCPVUPOSET f permet de basculer rapidement de MAN  température jour  température nuit  timer  MAN. t MAN ce mode permet d'augmenter ou de diminuer MB nBNNF NBOVFMMFNFOU Ë MhBJEF EV CPVUPO HSBOEF nBNNFcPVEVCPVUPOQFUJUFnBNNFd t Température de jour (Ñ) ce mode permet de régler la température de jour souhaitée, la télécommande faisant alors fonction de thermostat. t Température de nuit (e) ce mode permet de régler la température de nuit souhaitée. t TIMER le mode timer permet de régler deux heures de mise en service et de mise hors service sur 24 heures. Quand le réglage nuit affiche - - - le poêle se met sur veilleuse. Réglage de la température t 4ÏMFDUJPOOF[MBUFNQÏSBUVSFEFKPVSPVMBUFNQÏSBUVSF de nuit par une brève pression sur le bouton SET f. t .BJOUFOF[MFCPVUPOSET f enfoncé jusqu'à ce que l'écran se mette à clignoter. t 3ÏHMF[MBUFNQÏSBUVSFËMhBJEFEFTCPVUPOTc ou d (5 ºC est la température de jour minimum). t "UUFOEF[VONPNFOUPVBQQVZF[TVSMFCPVUPOOFF e pour venir en mode de contrôle réglé par thermostat. t 1PVS VOF VUJMJTBUJPO ÏDPOPNJRVF EFT QJMFT JM FTU SFcommandé faire en sorte que le réglage de la température se recule jusqu'à ce que l'icône - - - s'affiche sur l'afficheur. Réglage de la fonction timer t 4ÏMFDUJPOOF[MBGPODUJPOEFUJNFSQBSRVFMRVFTCSÒWFT pressions sur le bouton SET f. t .BJOUFOF[MFCPVUPOSET f enfoncé jusqu'à ce que P1 (Ñ) se mette à clignoter. t 3ÏHMF[MFTIFVSFTËMhBJEFEFMBUPVDIFc, et les minutes à l'aide du bouton d. t "QQVZF[CSJÒWFNFOUTVSMFCPVUPOSET f pour régler l'heure suivante. t 2VBOE MFT IFVSFT POU ÏUÏ SÏHMÏFT BQQVZF[ TVS MF bouton OFF e pour terminer le réglage. Commande (télécommande) Allumage du feu t 0VWSF[MFSPCJOFUEFHB[EBOTMFUVZBVEhBNFOÏFEV gaz raccordé à l'appareil. t .FUUF[ FO BQQVZBOU MF DPNNVUBUFVS iO I” g au CMPDEFSÏHMBHFEVHB[EBOTMBQPTJUJPOiI”. t 5PVSOF[ MF CPVUPO EF DPNNBOEF h au bloc de réglage du gaz et mettez-le dans la position ON. t &OGPODF[FONÐNFUFNQTMFTCPVUPOTe et c de la télécommande. Un signal sonore bref devra confirmer la mise en marche. Ensuite, des signaux sonores brefs (son 0,2 sec.1Hz.) sont émis jusqu'à ce que la veilleuse et le brûleur principal soient allumés. Après RVFMFCSßMFVSQSJODJQBMFTUBMMVNÏMBnBNNFBUUFJOU automatiquement la hauteur maximale. h g veilleuse. t 4JVOFQÏSJPEFEhJOBDUJWJUÏQSPMPOHÏFEFMhBQQBSFJMFTU prévue, il est recommandé de fermer le robinet dans le tuyau d'amenée du gaz. Important: Si pour une raison quelconque la veilleuse s'éteint il faudra attendre 5 MINUTES au moins avant de rallumer la veilleuse. Interruption Si les signaux de la télécommande paraissent ne pas parvenir correctement au poêle (au récepteur), cela peut s'expliquer par: t 1JMFTÏQVJTÏFTSFOPVWFMFSMFTQJMFT t 6OQSPCMÒNFÏMFDUSPOJRVFMFSFNÒEFBQQVZF[TVSMF CPVUPOiRESET” du récepteur. t &O DBT EhJOUFSSVQUJPOT Ë SÏQÏUJUJPO WFVJMMF[ QSFOESF contact avec votre installateur. Commande (commande manuelle) Messages d'erreur éventuels: t %FTTJHOBVYQSPMPOHÏTTPOTFDTJMFODFTFD pendant l'allumage  les piles du récepteur sont presque épuisées. (Après ce signal, vous pouvez dix fois encore mettre l'appareil en service) Signal continu de 5 secondes  message d'erreur. Par exemple: un câble s'est détaché, le commutateur iO IwOhFTUQBTEBOTMBQPTJUJPOiI”. t YVOTJHOBMCSFGTPOTFDTJMFODFTFD  l'allumage de la veilleuse et du brûleur principal n'a pas réussi. Cause possible: présence d'air dans le tuyau de la veilleuse. Important: Après l'extinction de la veilleuse il faut attendre au moins 5 MINUTES avant de recommencer les opérations énumérées ci-avant. h g k j i Si les piles sont épuisées ou si le récepteur est en panne, vous pouvez faire fonctionner le poêle par la commande manuelle. Pour cela, détachez tout d'abord le câble d'allumage (piézo) du récepteur et raccordez-le en glissant avec précaution à la connexion piézo du bloc de réglage du gaz. Mise hors service de l'appareil t "QQVZF[TVSMBUPVDIFdQPVSEJNJOVFSMFTnBNNFT et pour couper le brûleur. t "QQVZF[ FOTVJUF TVS MF CPVUPO iOFF” e pour mettre l'ensemble de l'appareil hors service, y compris la Allumage du feu 1. Ouvrez le robinet de gaz dans le tuyau d'amenée du gaz raccordé à l'appareil. .FUUF[ FO BQQVZBOU MF DPNNVUBUFVS iO I” g au CMPDEFSÏHMBHFEVHB[EBOTMBQPTJUJPOiI”. FR Réglage de la hauteur de la flamme t "QSÒTRVFMFCSßMFVSQSJODJQBMFTUBMMVNÏMBIBVUFVS EF MB nBNNF BUUFJOU BVUPNBUJRVFNFOU TB QPTJUJPO maximale. t "QQVZF[ TBOT JOUFSSVQUJPO TVS MF CPVUPO d pour BCBJTTFS MFT nBNNFT FU QPVS DPVQFS MF CSßMFVS FYUJODUJPOEVGFViVEILLEw %FTQSFTTJPOTCSÒWFTTVSMB touche dEJNJOVFOUMFTnBNNFTQFUJUËQFUJU t "QQVZF[TVSMBUPVDIFcQPVSBVHNFOUFSMFTnBNNFT %FTQSFTTJPOTCSÒWFTTVSMBUPVDIFd augmentent les nBNNFTQFUJUËQFUJU 33 3. 4. 5. 6. 8. 9. 10. 11. 12. Tournez le bouton du moteur i au bloc de réglage du gaz tout à droite. Ce mouvement fait entendre un léger cliquetis. Tournez le bouton de commande h, au bloc de réglage du gaz dans la position MAN; il apparaît alors une ouverture dans le bouton de commande j. Enfoncez à l'aide d'un stylo, par exemple, la petite HPVQJMMFNÏUBMMJRVFTFUSPVWBOUEBOTMhPVWFSUVSF-F gaz s'écoule alors vers la veilleuse. En maintenant la goupille métallique enfoncée, appuyez plusieurs fois sur le bouton (carré) k EBMMVNBHFËDÙUÏEVDPNNVUBUFVSiO I”) pour allumer la veilleuse. Vérifiez par la vitre si la veilleuse s'est en effet allumée.. -PSTRVFMBWFJMMFVTFFTUBMMVNÏFNBJOUFOF[MBQFtite goupille métallique enfoncée pendant 10 secondes encore; puis relâchez. Si la veilleuse s’éteint, il vous faudra attendre 5 minutes au moins avant de recommencer les opérations ci-dessus. Tourner le bouton de commande h sur la position iON”. Quand vous tournez le bouton de commande i vers la gauche, vous pouvez allumer le brûleur et TÏMFDUJPOOFSMBIBVUFVSEFTnBNNFTTPVIBJUÏF Appuyez le bouton du moteur i tout à droite pour éteindre le feu : la veilleuse reste allumée. Mettez le commutateur giO IwTVSiO” pour éteindre également la veilleuse. Fermez le robinet à gaz. Premier chauffage Changement de couleur des parois, plafonds et grilles Par le chauffage du poêle, les parois, plafonds et grilles peuvent changer de couleur. C’est que des grains de poussière brûlent dans le manteau de convection. Il s’agit d’un processus naturel dont WAN%&34OFTBVSBJUBTTVNFSMBSFTQPOTBCJMJUÏ1PVSSÏduire au maximum la décoloration, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera Votre poêle est couvert d’une laque thermorésistante qui doit encore être « cuite ». Au premier chauffage, cela peut entraîner une odeur désagréable, mais inoffensive. Il est recommandé de faire brûler le poêle à grand feu pendant trois heures environ et de bien ventiler la pièce. 1FOEBOU MF iSPEBHFw EV QPÐMF VO EÏQÙU EF TVJF QFVU se produire sur la vitre céramique de la porte du poêle. -B TVJF TFOMÒWF GBDJMFNFOU BWFD VO DIJGGPO IVNJEF FU éventuellement à l’aide d’un détergent pour plaques de 34 cuisson céramiques. Faites attention à ce que les bûches ne bloquent pas la veilleuse. Le gaz doit pouvoir s’écouler librement vers le brûleur principal. Le brûleur principal est situé sous le jeu de bûches. Pour un arrangement correct du jeu des bûches, voir la page 42. Pendant la saison fraîche, il est recommandé de laisser la veilleuse brûler. Cela évite la condensation et les traces calcaires éventuelles à la face intérieure de la porte. Vous avez un logement neuf ou rénové récemment? Il est déconseillé d’allumer un poêle dans un logement qui vient d’être construit ou qui a été rénové récemment. Mieux vaut attendre encore six semaines. C’est que les murs et plafonds contiennent encore des gaz, des amollissants et de l’humidité issus du plâtrage et de la peinture. Par les courants d’air chauds, les grains de poussière dans la pièce changent de couleur et se collent contre les murs FU QMBGPOET %F QMVT MFT QPJOUT IVNJEFT BV NVST et plafonds en devenant chauds forment ainsi des taches jaunâtres. Piles -FTQJMFTEFMBUÏMÏDPNNBOEFFUEVSÏDFQUFVSPOUVOF durée de vie de 1 an environ. -VUJMJTBUJPOEFQJMFTBMDBMJOFTFTUSFDPNNBOEÏF *M FTU OÏDFTTBJSF EF MFT SFNQMBDFS RVBOE MF -&% EF MB UÏMÏDPNNBOEFTBGGBJCMJUFURVFMFNPUiBATT” apparaît sur l'afficheur. -FT QJMFT EV SÏDFQUFVS EPJWFOU ÐUSF SFOPVWFMÏFT TJ EFT signaux sonores prolongés (son 0,8 sec., silence 0,2 sec.) sont émis pendant l'allumage (page 42). Remplacement des piles de la télécommande Ouvrez le couvercle sur le dos. Enlevez le bloc-piles de 9V avec précaution et déconnectez-le du plot de contact. Ne pas tirer sur les fils ! 3FMJF[MFCMPDQJMFTSFOPVWFMÏFUSÏJOTÏSF[MhFOTFNCMF Fermez le couvercle. Remplacement des piles du récepteur 3FUJSF[ MF SÏDFQUFVS UPVU FOUJFS EV TVQQPSU TF USPVWBOU derrière le volet de commande (page 42). Ouvrez le couvercle en glissant. Enlevez les piles du support de QJMFT*OTÏSF[MFTQJMFT7OFVWFTUZQF-3PV"" Attention : n'oubliez pas d'observer la polarité. Fermez le couvercle er replacez le récepteur dans le support. Entretien Entretien quotidien Au cas où un feu de cheminée se produirait, fermez immédiatement le clapet dans la cheminée et tous les tuyaux d’amenée d’air. Alertez les pompiers. Après l’extinction d’un feu de cheminée, faites contrôler de nouveau la cheminée et le poêle par votre installateur. -hFYUÏSJFVS EV QPÐMF FTU OFUUPZÏ TJNQMFNFOU QBS WPVT même à l'aide d'un chiffon non-pelucheux humecté MÏHÒSFNFOU-FQPÐMFEPJUBMPSTÐUSFGSPJE4hJMWPVTBSSJWF de renverser quelque chose, par exemple du café, sur le cadre ornemental pendant que le poêle brûle, il faudra DPVQFSDFMVJDJJNNÏEJBUFNFOU%ÒTRVFMFQPÐMFFTUSFdevenu froid, les tâches éventuelles s'enlèvent à l'aide d'un chiffon humecté. Enlevez régulièrement le dépôt éventuel derrière la porte à l’aide d’un aspirateur. Pour l'ouverture de la porte lisez la page 39. L'utilisation d' un abrasif, des moyens agressifs ou une pâte à polir le poêle est fortement déconseillée. Entretien annuel Une fois par an au moins, le poêle doit être nettoyé et DPOUSÙMÏQBSVOJOTUBMMBUFVSBHSÏÏ-FDPOUSÙMFDPODFSOF les éléments suivants: t 7ÏSJmDBUJPOEFMÏUBODIÏJUÏEVUVZBVEÏWBDVBUJPOEFT gaz de fumée et de l’amenée de l’air de combustion. t $POUSÙMFEVCPOGPODUJPOOFNFOUEVCPÔUJFSEFSÏHMBHF du gaz, du circuit du thermocouple (protection contre une fuite inopinée du gaz) et de l'allumage correct du brûleur principal. t -FTZTUÒNFEFDBOBMJTBUJPOTZDPNQSJTMFTUSBWFSTÏFT de toit et de mur. t -hVTVSFÏWFOUVFMMFEFTKPJOUTEFTQPSUFTFUDIÉTTJT t -FT ÏMÏNFOUT OFUUPZÏT TPOU MF CSßMFVS QSJODJQBM MB veilleuse, le conduit d'évacuation des gaz de fumée FUMFUVZBVEhBMJNFOUBUJPOEFMhBJSEFDPNCVTUJPO-FT poussières dans le poêle sont enlevées à l'aide d'un aspirateur. Sécurité 6OFTPVSDFEFDIBMFVSEF8"/%&34DFOFTUQBTTFVMFment le poêle ; le conduit de fumée et la traversée murale ou de toit constituent aussi des éléments du système EFDIBVGGBHF8"/%&34OFQPVSSBHBSBOUJSVOGPODUJPOnement de votre poêle à gaz en toute sécurité que s’il est installé en combinaison avec le conduit de cheminée DPODFOUSJRVFEF8"/%&34 5PVTMFTQPÐMFTËHB[EF8"/%&34TPOUÏRVJQÏTEVOF protection thermocouple. Cela empêche le gaz de s’écouler librement dans le cas où la veilleuse se serait accidentellement éteinte. Quelques consignes pour l’usage de votre poêle en toute sécurité: 1. Votre poêle à gaz ne peut être utilisé que s’il est fermé correctement. N’allumez pas le poêle si une vitre est cassée et tant que la porte est ouverte. 2. Tenez les jeunes enfants et les personnes infirmes éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas seuls dans la pièce. Eventuellement, vous pouvez mettre en place un pare-feu. 3. Ne laissez jamais les enfants jouer avec la télécommande. 4. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des matériaux combustibles sur les bûches. Ils risquent d’endommager le poêle irrémédiablement. 5. Evitez la présence de matières combustibles, par FYFNQMFEFTSJEFBVYUPVUQSÒTEVQPÐMF3FTQFDUF[ un écartement d’au moins 1,5 m. -FQPÐMFËHB[OFEPJUÐUSFSÏQBSÏRVFQBSVOJOTUBMlateur agréé en utilisant des éléments d’origine. 7. Si pour une cause quelconque la veilleuse s’éteint, vous devrez attendre cinq minutes avant de rallumer le poêle. Messages d’erreur Si votre poêle ne fonctionne pas à souhait, veuillez prendre contact avec le vendeur de votre poêle à gaz ou avec un installateur agréé. Si la veilleuse ne s’allume pas, vous pouvez procéder vous-même comme suit (pour plus d’informations voir la page 33): t 7ÏSJmF[TJMFUVZBVEFMBNFOÏFEVHB[FTUPVWFSU4J vous n’arrivez pas à le localiser, prenez contact avec votre installateur. t -F QSPCMÒNF FTU QFVUÐUSF DBVTÏ QBS MB QSÏTFODF EF l’air dans le tuyau de la veilleuse. Attendez cinq minutes et rallumez le poêle. Si cela ne marche pas non plus, adressez-vous à un installateur agréé. Garantie 7PUSF QPÐMF Ë HB[ FODBTUSBCMF 8"/%&34 CÏOÏmDJF d’une garantie de 1 an à partir de la date d’achat, à condition que le poêle ait été installé et utilisé conformément aux instructions données dans ce mode d’emploi. -BHBSBOUJFDPVWSFUPVTMFTEÏGBVUTRVJSÏTVMUFSBJFOUEFT WJDFTEFNBUJÒSFFUEFDPOTUSVDUJPO%BOTDFDBTWPVT SFDFWSF[EFTQJÒDFTHSBUVJUFNFOU-FTGSBJTEFEÏQMBDFment et de mains d’oeuvre n’entrent pas dans le cadre EFMBHBSBOUJF8"/%&34-FTQJÒDFTEÏGFDUVFVTFTEPJWFOUÐUSFFYQÏEJÏFTË8"/%&34 -B HBSBOUJF OF TBQQMJRVF QBT BVY EÏSBOHFNFOUT QSPWenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect des instructions d’installation et d’emploi, d’une installation effectuée par un installateur non-agréé, d’un défaut d’entretien et de la transformation du poêle pour un fonctionnement à un autre type de gaz. 35 FR Feu de cheminée - Que faire ? 8"/%&34OFTUQBTSFTQPOTBCMFEFTÏWFOUVFMMFTmTTVSFT au plâtrage de parement et des décolorations des parois, QMBGPOET FUPV HSJMMFT BQSÒT MF DIBVGGBHF EV QPÐMF -FT décolorations peuvent être causées par la combustion des particules de poussière dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera. -FT QMBJOUFT TPOU FYBNJOÏFT BQSÒT RVFMMFT POU ÏUÏ présentées par l’établissement de vente, par l’installateur ou la compagnie du gaz, accompagnées d’une copie de MB GBDUVSF EBDIBU JOEJRVBOU MB EBUF EBDIBU -FT SÏQBrations ne donnent pas droit à une prolongation de la EVSÏFEFHBSBOUJF-FTEPNNBHFTDPOTÏRVFOUTTPOUFYclus. Instructions d’installation Consignes d’installation 36 Mise en place de la canalisation concentrique 37 Positionnements de la canalisation possibles 38 Ouverture de la porte 41 Mise en place du jeu des bûches 41 Montage retenue 41 Consignes d'installation Votre poêle à gaz ne peut être installé que par un installateur agréé et en combinaison avec la canalisation conDFOUSJRVFEF8"/%&347PUSFQPÐMFTBUJTGBJUËMBOPSNF européenne CE pour les poêles à gaz si les conditions ciBWBOUTPOUSÏVOJFT8"/%&34OFTUTPVNJTFËBVDVOF garantie si le poêle à gaz a été raccordé et/ou installé de manière incomplète ou incorrecte. -BDBOBMJTBUJPODPOTJTUFFOVODPOEVJUEFGVNÏFJOUÏSJFVS d’un diamètre de 80 mm et d’un conduit extérieur de 150 mm. Votre poêle à gaz ne peut être monté et raccordé que par un installateur agréé en conformité avec les réglementations générales en vigueur relatives au gaz et TFMPO MFT JOTUSVDUJPOT EJOTUBMMBUJPO TVJWBOUFT %F QMVT les législations et réglementations nationales et locales relatives au montage et à l’usage d’appareils au gaz fermés devront être respectées. Seul un installateur agréé a la compétence pour modifier (selon les prescriptions) 36 les valeurs de réglage et pour réaliser éventuellement d’autres adaptations. Avant de procéder à l’installation de l’appareil, l’installateur devra vérifier si les données de la plaque signalétique correspondent au type et à la pression du gaz auquel le poêle sera raccordé. Si ce n’est pas le cas, le poêle à gaz ne doit pas être raccordé. Positionnement -F QPÐMF Ë HB[ FTU DPOÎV QPVS ÐUSF FODBTUSÏ EBOT VOF DIFNJOÏF Ë DPOTUSVJSF FO EFT NBUÏSJBVY JOJOnBNNBCMFT4JEFTNBUÏSJBVYJOnBNNBCMFTTFUSPVWFOUEFSSJÒSF ou à côté du poêle à gaz, il est nécessaire d’y poser des panneaux résistants au feu. -F QPÐMF TF QPTF TBOT QSPCMÒNFT EBOT VOF IBCJUBUJPO isolée ou équipée d’une ventilation mécanique. Il n’y Isolation A cause des températures élevées allant jusqu’à env.150º Celsius (300º Fahrenheit) de l’enveloppe extérieure, il est interdit d’appliquer des matières combustibles à proximité de la canalisation. Pour cette raison, le système des canaux concentriques doit être mis entièrement dans une gaine depuis l’endroit où il n’est plus visible KVTRVBVEÏCPVDIÏEBOTMBGBÎBEFPVMFUPJU1SÏWPZF[ une aération des canalisations concentriques sous fourreau en aménageant une grille (par étage) à proximité du plancher et du plafond. Appliquez des étriers muraux universels d’un diamètre de150 mm pour fixer la canalisation concentrique Si vous souhaitez utiliser une cheminée existante, il convient d’abord de vérifier si son isolation est suffisante et si son diamètre permet le raccordement à la canalisation concentrique. Une cheminée utilisée auparavant pour un foyer à bois ou à charbon doit être nettoyée profondément par un professionnel. Il faut toujours utiMJTFSMFEJTQPTJUJGEFSBDDPSEFNFOUTQÏDJBMEF8"/%&34 pour un poêle à gaz qui sera raccordé à une cheminée existante. Raccordement de gaz t -FQPÐMFFTUMJWSÏEFGBÎPOTUBOEBSEBWFDVOFUSBQQF de commande. t 1PTF[ MB USBQQF EF DPNNBOEF TVS MF DÙUÏ ESPJU BV gauche du poêle. t .POUF[EBOTMFDPOEVJUEBNFOÏFVOSPCJOFUEBSSÐU G3/8´´ homologuée avec raccord. t -FSBDDPSEEFMhBQQBSFJMTFUSPVWFEBOTMBUSBQQFEF commande t 1VSHFS MF DPOEVJU EBNFOÏF BWBOU EBDDPVQMFS MF poêle. t &WJUFSMFTUFOTJPOTTVSMFSPCJOFUEFDPNNBOEFFUMFT tuyaux. Elles risqueraient de provoquer des fuites de gaz. t 7ÏSJmFSMFSBDDPSETVSMÏUBODIÏJUÏBVHB[ t 1SFOF[ TPJO EF OF QBT FOEPNNBHFS MF UVZBV EF MB veilleuse ou du brûleur quand vous mettez en place la trappe de commande. naux eux-mêmes, la traversée hors toiture ou murale et la sortie. Prescriptions au montage du débouché -B TPSUJF QFVU ÐUSF JOTUBMMÏF IPST UPJUVSF PV DPOUSF VOF GBÎBEFMBUÏSBMF Débouché hors toiture -PSJmDFEFMBTPSUJFIPSTUPJUVSFEPJUÐUSFÏDBSUÏEFN au moins des planches de rive, exception faite du faîtage éventuel. Il faut également tenir compte de la position de la sortie par rapport aux orifices d’aération, aux fenêtres de toiture et aux prises d’air de combustion. Consultez les réglementations nationales et régionales. Débouché dans la façade -APSJmDFEVEÏCPVDIÏEBOTVOFGBÎBEFMBUÏSBMFEPJUTF trouver à une distance de 0,5 m au moins des coins du bâtiment, des avancées de toit, de gouttières, de balcons etc., sauf si le débouché se prolonge au moins jusqu’au devant de la saillie. Il faut également tenir compte de la position du débouché par rapport aux orifices d’aérage, aux fenêtres ouvrantes et aux prises d’air de combustion. Consultez les réglementations nationales et régionales. FR pas besoin de prévoir une aération complémentaire pour la bonne combustion. Un ventilateur d’évacuation EFTHB[CSßMÏTOFTUQBTOÏDFTTBJSF-FTHB[CSßMÏTTPOU évacués vers l’extérieur par tirage naturel par le canal intérieur, tandis que l’air de combustion est amené par l’entre-deux des canaux. Pour cette raison, il est interdit d’introduire une isolation entre les canaux intérieur et extérieur. Mise en place de la canalisation concentrique -B DBOBMJTBUJPO TF DPNQPTF EF USPJT ÏMÏNFOUT MFT DB37 Positionnements de la canalisation possibles -B MPOHVFVS UPUBMF EF MB DBOBMJTBUJPO OF QPVSSB KBNBJT être supérieure à 10 m, la traversée murale et le débouché OZÏUBOUQBTDPNQSJT-BMPOHVFVSDBMDVMÏFEVODPVEF de 90º est de 2 m et celle d’un coude de 45º est de 1 m. (Il ne doit pas y avoir plus de 2 coudes à 90°) Pour le double tuyau d’évacuation des gaz de fumée et d’amenée d’air de combustion il faut appliquer un des placements possibles pour la canalisation concentrique de WANDERS : une traversée murale, une traversée de toit ou une traversée de toit avec déplacement. Traversée murale t 1PVSMBUSBWFSTÏFNVSBMFDPNNFODF[QBSNPOUFSVO tuyau vertical de 1 m. t %ÏUFSNJOF[ MFNQMBDFNFOU EF MBQQBSFJM FU MB QMBDF de la traversée murale. t 1FSDF[VOUSPVEFNNËMFOESPJUEFMBUSBWFSTÏF murale. t 3BDDPSEF[MBUSBWFSTÏFNVSBMFËMBCPVDIFEFMBQQBSFJM au moyen d’un coude. Pressez et montez les bandes EFTFSSBHF-BCBHVFFODBPVUDIPVDCMFVBTTVSFVOF étanchéité suffisante du système d’évacuation des gaz brûlés. t 4J MBQQBSFJM TF USPVWF Ë QMVT EF N EV NVS NPOtez d’abord le tuyau vertical sur l’appareil, ensuite le coude et la traversée murale et rendez celle-ci étanche au gaz. universelle réglable pour un comble en pente ou une plaque collante pour un toit plat. t %ÏUFSNJOF[ MFNQMBDFNFOU EF MBQQBSFJM FU MB QMBDF de la traversée de toit. t 1FSDF[VOUSPVEFNNËMFOESPJUEFMBUSBWFSTÏF de toit. t 3BDDPSEF[MFTUVZBVYDPODFOUSJRVFTWFSUJDBMFNFOUË la bouche de l’appareil. Pressez et montez la bande de serrage. t %ÏUFSNJOF[ MB MPOHVFVS EFT UVZBVY OÏDFTTBJSFT FU faites en sorte que la plaque de solin ou la tuile universelle s’ajuste bien au toit. t $PVQF[ MF UVZBV FYUÏSJFVS Ë MB MPOHVFVS TPVIBJUÏF et raccordez la traversée de toit aux tuyaux concentriques. Gaztype A (min. - max.) retenue Nat. gaz 5,0 - 10,0 m Ø 50 mm Nat. gaz 1,0 - 5,0 m Ø 65 mm all lengths are exclusive the roof outlet Gaztype A (min.-max.) B (min. - max.) retenue Nat. gaz 1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m NON 1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NON Nat. gaz all lengths are exclusive the wall outlet Traversée de toit Une traversée de toit peut déboucher à n’importe quel point du toit, éventuellement avec un déplacement vers MF GBÔUF -B USBWFSTÏF EF UPJU FTU MJWSÏF BWFD VOF UVJMF 38 Gaztype B (min. max.) A1 (min. max.) A1 + A2 (min. - max.) retenue Nat. gas 1-3m 1 - 10 m 1 - 10 m NO (A1 + A2 : B) : 1 Proportion vertical : horizontal (or 45o up) is always at least 2 : 1 all lengths are exclusive the roof outlet Montage de la canalisation avant la mise en place de l’appareil Il est possible de monter les tuyaux concentriques avant EFNFUUSFFOQMBDFMBQQBSFJM%BOTDFDBTMËVUJMJTF[VO tuyau coulissant pour le raccordement à la bouche de l’appareil. Important t -hBQQBSFJMEPJUÐUSFFODBTUSÏEBOTVOFOPVWFMMFDIFNinée faite en matériaux incombustibles. En cas de QSÏTFODF EF NBUÏSJBVY JOnBNNBCMFT EFSSJÒSF PV MF long du poêle, il faut prévoir la pose de plaques résistantes au feu. t -BDIFNJOÏFEPJUDPNQPSUFSEFTHSJMMFTEFDPOWFDUJPO placées aux côtés inférieur et supérieur (voir la figure ËMBQBHF -BEJTUBODFNJOJNBMFTÏQBSBOUMFQPÐMF EF MB QBSPJ BSSJÒSF FTU EF DN -ÏDBSU NJOJNBM Ë gauche ou à droite du poêle est également de 10 t -F QPÐMF EPJU ÐUSF NPOUÏ TVS VO QMBODIFS TVGmTBNment solide. t &WJUF[ EhBQQMJRVFS PV EF NFUUSF EF NBUJÒSFT JOnBNmables telles par exemple des rideaux à proximité du poêle. Pour toute sécurité, respecter une distance minimale de 1,5 m. Cold air Warm air Cold air FR Warm air 39 Stucage pour le Kanda Si le poêle est encastré, il faut prévoir un écartement tout autour de 5 mm au moins entre le revêtement et le cadre encastrable. Ensuite, montez autour du cadre encastrable des protègestuc à une distance de 2 mm du cadre encastrable. Utilisez des écarteurs de 2 mm pour maintenir l’écartement des protège-stuc. Terminez le stucage du paroi et nettoyez l’écartement et enlevez-y le stuc Après le stucage, attendez au moins 14 jours avant d’allumer le poêle pour faire disparaître l’humidité. 40 Ouverture de la porte Kanda 100 Kanda 50 Montage retenue Il est nécessaire de monter une retenue, en fonction aussi bien de la longueur et de la forme du système de caOBMJTBUJPOTDPODFOUSJRVFTNNRVFEFMB DPOTUSVDUJPOEVEÏCPVDIÏ-BSFUFOVFBZBOUVOEJBNÒUSF EFNNPVTVJWBOUMFTCBSÒNFTFTUNPOUÏF dans la partie supérieure de la chambre de combustion. -BTFDUJPOEFQBTTBHFTUBOEBSEQPVSMFTHB[EFGVNÏFFTU EFNN Important : faites en sorte que la retenue soit montée de GBÎPODPSSFDUF6OFSFUFOVFNPOUÏFEFGBÎPOJOBQQSPpriée pourrait entraîner des dérangements du poêle. FR -B QPSUF ThPVWSF Ë MhBJEF EF MB WFOUPVTF GPVSOJF BWFD l'appareil. Mise en place du jeu des bûches Posez les bûches selon les images ci-après. Faites en sorte que pour leur configuration vous suiviez de près l'exemple donné. Posez d'abord la bûche arrière et le mâchefer sur le brûleur et ensuite les autres bûches, le tout de la manière JOEJRVÏFTVSMBQIPUP3ÏQBSUJTTF[MFTÏDPSDIFTFOUSFMFT bûches mais éviter de les placer sur le brûleur même. Fermez bien la porte avant d'allumer le poêle. Il est interdit de rajouter quelque chose aux bûches ou de modifier leur configuration. Faire en sorte que la veilleuse peut toujours brûler librement sur le brûleur. 41 Bloc gaz point de montage connection optionel /0/65*-*4&& prise mesure pression entrée TPSUJFnBNNFQJMPUF prise pression sortie raccord thermocouple entrée gaz petite position jet sortie gaz points de montage sortie gaz SÏHMBHFEFMBnBNNFQJMPUFVUJMJTFSVOF tournevis plat et vin) i0*wJOUFSSVQUFVS connecteur piezzo ON/OFF manuel entrée gaz manette manuel télécommande <> manuel bouton allumage piezzo manuel connecteur 8 pins micro interrupteur manette moteur 42 vis ajustement maximum (enlever le capuchon plastique) Schéma électrique MANUAL Knob Main Valve Knob Connection for manual ignition Combination Control ON/OFF Switch (optional) Interrupter Block OFF ON 8 Wire Cable Thermo Current Cable #2 or ON/OFF Switch with Soldered Cable Thermo Current Cable #1 Thermocouple RF Antenna FR Ignition Cable Receiver Battery Compartment Changement de piles 43 DE Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften Kanda Gas 44 Lieber Kunde, Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Gasheizofens von WANDERS. Eine bequeme Wärmequelle, die Ihnen jahrelang Freude machen wird. Ihr Gasheizofen hat ein so genanntes Raumluftunabhängiges System mit einem doppelwandigen Rauchabzugkanal. Die Rauchgase werden direkt durch den inneren Kanal nach außen abgeführt. Der äußere Kanal saugt frische Luft an, wodurch Sie immer ein schönes Flammenbild haben. Der Gasheizofen kann dadurch in Prinzip sogar in Räumen ohne Lüftung oder Räumen mit mechanischer Entlüftung aufgestellt werden. Beim Entwurf dieses Gasheizofens haben wir auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design geachtet. Ihr Ofen ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht. Für den Bau wurden nur die besten Materiale, die den international gültigen Normen entsprechen, eingesetzt. Damit gewährleisten wir eine lange Lebensdauer für diesen Gasheizofen. Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung erteilen wir Ihnen Tipps und Hinweise, für die richtige und sicher Art Ihren Gasheizofen zu benutzen. Im zweiten Teil finden Sie die Aufbauvorschriften und technische Spezifikationen des Kaminofens. Diese sind vor allem für den Installateur wichtig Vor Gebrauch Ihres Gasheizofens bitten wir Sie, die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und Sie dann gut zu bewahren. Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung für die jährliche Wartung. Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit diesem Kauf. D Das Team von WANDERS 45 Inhalt Installation 47 Gebrauchsbereit 47 Bedienung (Fernbedienung) 47 Bedienung (Handbedienung) 48 %BTFSTUF.BMIFJ[FO 9 Batterien 49 Wartung 49 Schutzvorrichtung 50 Mögliche Fehlermeldungen 50 Garantie 50 Installationsvorschriften 51 Eingipsen des Kanda’s 55 Gasblock 57 %JBHSBNEFS&MFLUSPOJL 8 Technische Zeichnungen 59 Gas einstellungen 63 46 Meistens sorgt Ihr Fachhändler, auch für den Aufbau davon und den Anschluss an das Gasnetz. Wenn das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von FJOFNBOFSLBOOUFO*OTUBMMBUFVSHFNBDIUXJSE%FS"Oschluss einer Gasanlage durch Unbefugte ist verboten. In dem Fall können wir Ihnen die gute Funktion Ihres Gasheizofens nicht garantieren. Gebrauchsbereit Zuerst die Batterien einlegen (siehe Seite 56). c f e d Wenn die Batterien eingelegt sind, muss der elektronische Kode eingestellt werden (nur bei der ersten IngeCSBVDIOBINF "VGEFN&NQGÊOHFSEJF3FTFU5BTUFTP MBOHFESàDLFOCJT4JF4JHOBMFIÚSFO%BOBDIEJF3Fset Taste loslassen und innerhalb von 20 Sekunden die Taste mit der kleinen Flamme (2) so lange drücken, bis Sie ein Signal hören, welches die Bestätigung ist, dass der Kode eingestellt ist. Uhrzeit einstellen t %VSDI HMFJDI[FJUJHFT %SàDLFO EFS 5BTUFO NJU EFS großen c und der kleinen d'MBNNFGÊOHUEBT%JTplay an zu blinken. Jetzt sind Sie im Set-Modus. t Im Set-Modus können Sie durch drücken der Taste mit der großen Flamme c die Stunden einstellen und durch drücken der Taste mit der kleinen d Flamme die Minuten einstellen. t Warten oder auf die Taste OFF e drücken, um wieder auf Handbedienung zu gehen. Umschalten von °C/24Std Zyklus auf °F/12Std Zyklus t Gleichzeitig auf die OFF Taste e und Taste mit kleiner Flamme d drücken (2 Sek), um von °F (und 12 Std Zyklus) nach °C (und 24 Std Zyklus) umzuschalten und umgekehrt. Einstellungsmöglichkeiten t %VSDIEJFSET Taste f zu drücken, können Sie schnell zwischen MAN Tagestemperatur  Nachttemperatur  timer  MAN umschalten. t Bei MAN Stand können sie anhand der Tasten mit der großen c und kleinen d Flamme manuell die Flammen höher oder niedriger einstellen. t Tagestemperatur (Ñ) : in diesem Stand können Sie die gewünschte Temperatur für den Tag einstellen. %JF'FSOCFEJFOVOHGVOHJFSUEBOOBMT5IFSNPTUBU t Nachttemperatur (e) : in diesem Stand können sie die gewünschte Temperatur für die Nacht einstellen. t TIMER in diesem Stand können Sie 2 Start- und 2 Abschaltzeiten pro 24 Stunden einstellen. Wenn die Nachteinstellung auf - - - steht, wird der Ofen mit EFS;àOEnBNNFCSFOOFO Einstellen der Temperatur t Wählen Sie die Tages- oder Nachttemperatur, durch mehrmals kurz auf die SET (4) Taste zu drücken. t %SàDLFO4JFKFU[UEJF SET Taste f so lange bis das %JTQMBZCMJOLFSU t Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten c oder d ein (5°C ist die minimale Tagestemperatur). t Warten oder die OFF Taste e drücken, um auf Thermostat gesteuerte Kontrolle zu gehen. t Um die Batterien zu schonen, raten wir Ihnen die Temperatur für die Nacht wieder so zu regeln, bis 4JFEBT4ZNCPMJN%JTQMBZTFIFO Einstellen der Timer Funktion t Wählen Sie die Timer Funktion, indem Sie die SET Taste f mehrmals kurz drücken. t %JFSET Taste f jetzt so lange drücken, bis auf dem %JTQMBZ1Ñ) blinkert. t Stellen Sie die Uhrzeiten mit Taste c und die Minuten mit Taste d ein. t Auf die SET Taste f drücken, um zur nächsten Uhrzeit zu gehen. t Wenn alle 4 Uhrzeiten eingestellt sind, auf die OFF Taste e drücken um die Einstellungen zu beenden. Bedienung (Fernbedienung) Anzünden des Feuers t ½GGOFO4JFEFO"CTQFSSIBIOEFS(BTMFJUVOH[VN(FSat. t %SàDLFO 4JF EFO iO I” Schalter g des GasreglerCMPDLTJOEJFiI” Position. t %SFIFO4JFEFO#FEJFOVOHTLOPQGh auf dem Gasreglerblock in die ON Position. t %SàDLFO 4JF BVG EFS 'FSOCFEJFOVOH HMFJDI[FJUJH EJF 47 D Installation Tasten e und c ein. Ein kurzer Ton bestätigt den 4UBSU%BOOGPMHFOLVS[F5ÚOF4FL5PO)[ CJT EJF ;àOEnBNNF VOE EFS )BVQUCSFOOFS FOU[àOEFU sind. Nach Entzünden des Hauptbrenners geht die ;àOEnBNNFBVUPNBUJTDIJOEFOIÚDITUFO4UBOE h g Wichtig: wenn die Zündflamme, durch egal welche Ursache, ausgeht, muss 5 MINUTEN gewartet werden, bevor die Zündflamme erneut gestartet werden kann. Störungen Wenn es sich herausstellt, dass die Signale der Fernbedienung nicht gut vom Ofen (Empfänger) empfangen werden, weist das vielleicht auf : t -FFSF#BUUFSJFO#BUUFSJFOBVTXFDITFMO t &JOFMFLUSPOJTDIFT1SPCMFNMÚTFOEVSDIBVGEJFiRESET” Taste auf dem Empfänger zu drücken. t 8FOOEBT(FSÊUSFHFMNÊJHBCTDIBMUFUNVTTEFS*Ostallateur kontaktiert werden. Bedienung (Handbedienung) Mögliche Fehlermeldungen t -BOHF5ÚOF 4FL5PO 1BVTF XÊISFOE EFS 4UBSUphase Â%JF#BUUFSJFOTJOECFJOBIFMFFS8FOOEJFTF Signale ertönen, kann man noch ungefähr 10x das Gerät einschalten). t 4FLVOEFO BOIBMUFOEFT 4JHOBM  Fehlermeldung. Zum Beispiel: eines der Kabel ist nicht angeschlossen, oder der ”O Iw4DIBMUFSTUFIUOJDIUJOEFSiI” Position. t Y LVS[FT 4JHOBM 4FL5PO 4FL 1BVTF  ;àOEVOH EFS ;àOEnBNNF VOE EFT )BVQUCSFOOFST IBUOJDIUTUBUUHFGVOEFO.ÚHMJDIF6STBDIF-VGUJOEFS ;VGVISEFS-FJUVOH[VS;àOEnBNNF Wichtig: Wenn die Zündflamme ausgeht, müssen Sie mindestens 5 MINUTEN warten, bevor Sie die oben erwähnten Schritte wiederholen. Einstellen der Flammenhöhe t /BDIFOU[àOEFOEFT#SFOOFSTHFIUEJF;àOEnBNNF automatisch auf den höchsten Stand. t 6NEJF'MBNNFOOJFESJHFS[VTUFMMFOBOIBMUFOEBVG Taste dESàDLFOMÚTDIFOEFT'FVFSTiSTAND BY”). Kurz auf Taste d drücken um die Flammen schrittweise zu senken t "VG5BTUFc drücken, um die Flammen höher zu stellen. Kurz auf Taste d drücken stellt die Flammen schrittweise höher. Abschalten des Gerätes t "VG5BTUFd drücken um die Flammen zu senken und den Brenner abzuschalten. t "OTDIMJFFOEBVGEJFOFF Taste e drücken, um das (FSBU WPMMTUÊOEJH FJOTDIMJFMJDI ;àOEnBNNF BCzuschalten. t *TUEBT(FSBUMÊOHFSF;FJUOJDIUJO(FCSBVDISBUFOXJS an, den Absperrhahn der Gasleitung zum Gerat zu zudrehen. 48 h g k j i Wenn die Batterien leer sind oder der Empfänger defekt JTULBOOEFS0GFOBVDINBOVFMMCFEJFOUXFSEFO%B[V muss zuerst das Zündkabel (piëzo) des Empfängers abgekuppelt werden und dann vorsichtig auf den PiëzoAnschluss des Gasreglerblocks geschoben werden. Entzünden des Feuers %FO "CTQFSSIBIO EFS BVG EFS ;VGVISMFJUVOH [VN Gerät montiert ist, öffnen. %FO iO Ii 4DIBMUFS g auf dem Gasreglerblock in iIi1PTJUJPOCSJOHFO %FO .PUPSLOPQG i auf dem Gasreglerblock ganz OBDI SFDIUT ESFIFO %FS ,OPQG NBDIU EBCFJ FJO tickendes Geräusch. %FO #FEJFOVOHTLOPQG h auf dem Gasreglerblock BVGEFOiMANi4UBOEESFIFO*N#FEJFOVOHTLOPQG XJSEKFU[UFJOF½GGOVOHTJDIUCBSj. %SàDLFO4JF[VN#FJTQJFMNJUFJOFN4UJGUJOEFS½GG- 10. 12. Das erste Mal heizen Verfärbung von Wänden, Decken und Roste %VSDI )FJ[FO EFT 0GFOT LÚOOFO8ÊOEF %FDLFO VOE 3PTUF TJDI WFSGÊSCFO %BT LPNNU EBIFS EBTT Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. %BT JTU FJO OBUàSMJDIFS7PSHBOH XPGàS 8"/%&34 nicht verantwortlich ist. Um Verfärbung zu minimalJTJFSFO WFSXFJTFO XJS 4JF BVG EFO 3BU EFS WPO EFS Branche der Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie dabei beraten. Wenn der Ofen das erste Mal benutzt wird, muss der 0GFO iFJOHFCSBOOUw XFSEFO %BT (FSÊU JTU NJU FJOFS IJU[FCFTUÊOEJHFO-BDLTDIJDIUWFSTFIFOEJFOPDIJOEFO Ofen einbrennen muss. Es ist möglich, dass dadurch ein unangenehmer Geruch entsteht, der aber unschädlich ist. Wir raten Ihnen, den Ofen während 3 Stunden auf dem höchsten Stand zu heizen, währenddessen der 3BVNHVUHFMàGUFUXJSE Während des Einbrennens ist es möglich, dass sich auf dem keramischen Glas der Ofentür ein Belag bildet. %JFTFO #FMBH LÚOOFO 4JF NàIFMPT XFOO EJF 4DIFJCF abgekühlt ist mit einem leicht feuchten Tuch abwischen. Benutzen Sie eventuell ein Putzmittel für keramische ,PDIQMBUUFO3FJOJHFO4JFOVSLBMUFT(MBT Achten Sie darauf, dass keine Keramikblöcke vor der Zündflamme liegen. Das Gas muss unbehindert zum Hauptbrenner strömen können. Der Hauptbrenner be- findet sich unter dem Holzset. Für eine korrekte Aufstellung davon, sehen Sie auf Seite 54. Während der Heizsaison raten wir Ihnen, die Zündflamme immer an zu lassen. Dadurch wird eventuelle Kondensationsbildung vermieden so wie auch mögliche Kalkspuren auf der Innenseite der Tür. Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert? Warten sie sechs Wochen mit heizen in einer Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt wurde, PEFS FJOFN 3BVN EFS TUBSL SFOPWJFSU XVSEF *O EFO8ÊOEFOVOE%FDLFOCFmOEFOTJDIOPDI(BTF Weichmacher und Feuchtigkeit von den Stuck- und .BMFSBSCFJUFO %VSDI EJF XBSNFO -VGUTUSÚNF LÚOOFO TJDI EJF WJFMFO 4UBVCUFJMDIFO JN 3BVN WFSGÊSCFOVOETJDIBVG8ÊOEFVOE%FDLFOGFTUTFU[FO Auch die noch vorhandene Feuchtigkeit in Wänden VOE%FDLFOFSXÊSNUTJDIVOELBOOHFMCF'MFDLFO verursachen. Batterien %JF #BUUFSJFO EFS 'FSOCFEJFOVOH VOE EFT &NQGÊOHFST IBCFOFJOF-FCFOTEBVFSWPOFUXBFJOFN+BIS%FS(Fbrauch von Alkalien-Batterien wird empfohlen. 4PCBMEEFS-&%%JTQMBZEFS'FSOCFEJFOVOHTDIXÊDIFS MFVDIUFU VOE EBT 8PSU iBATTi JN %JTQMBZ FSTDIFJOU müssen die Batterien ausgewechselt werden. Beim Empfänger müssen die Batterien ausgewechselt werden sobald lange Tonsignale (0,8 Sek. Ton, 0,2 Sek. Pause) während der Zündphase zu hören sind (siehe Seite 56). Auswechseln der Batterie in der Fernbedienung ½GGOFOTJFEJF,MBQQFBVGEFS3àDLTFJUF7PSTJDIUJHEJF 9V Blockbatterie entnehmen und von den KontaktpunkUFOMÚTFO/JDIUBOEFO%SÊIUFO[JFIFO%JFOFVF#BUterie anschließen und in das Gehäuse einlegen. Klappe schließen. Auswechseln der Batterien des Empfängers Vorsichtig den ganzen Empfänger aus der der HalterVOHIJOUFSEFS4DIBMUMVLFTJFIF4FJUF OFINFO%JF Schiebeklappe öffnen. Entfernen Sie die Batterien aus EFN#BUUFSJFIBMUFS-FHFO4JFOFVF7#BUUFSJFO5ZQ -3PEFS"" FJO"DIUFO4JFEBSBVGEBTTEJF#BUUFSJFO NJU EFO VOE o 1PMFO SJDIUJH FJOHFMFHU TJOE %FDLFM schließen und den Empfänger zurück in die Halterung bringen. Wartung Kleine Wartung Sie können selbst den Ofen mit einem feuchten Tuch, das nicht fusselt, an der Außenseite reinigen. Tun Sie das nur wenn der Ofen kalt ist. Wenn Sie Kaffee oder 49 D 6. nung das Metallstiftchen ein. Jetzt strömt Gas zur ;àOEnBNNF Während man das Metallstiftchen eingedrückt hält, muss man mehrere Male den (viereckigen) Zündknopf k OFCFO EFN iO Ii 4DIBMUFS ESàDLFO VN EJF;àOEnBNNFBO[V[àOEFO%VSDIEBT(MBTGFOTUFS LBOO NBO CFPCBDIUFO PC EJF ;àOEnBNNF brennt. 8FOOEJF;àOEnBNNFCSFOOUEBT.FUBMMTUJGUDIFO noch 10 Sekunden eingedrückt halten, danach loTMBTTFO8FOOEJF;àOEnBNNFBVTHFIUNVTTNBO mindestens 5 Minuten warten, bevor die obigen Schritte wiederholt werden können. %FO #FEJFOVOHTLOPQG h JO EJF iONi 1PTJUJPO drehen. %VSDI EFO .PUPSLOPQG i nach links zu drehen, kann man den Brenner entzünden und die gewünschte Flammenhöhe einstellen. Um das Feuer aus zu machen, den Motorknopf i HBO[OBDISFDIUTESFIFO%JF;àOEnBNNFCMFJCU an. 6N BVDI EJF ;àOEnBNNF [V MÚTDIFO EFO iO Ii Schalter gBVGiOiCSJOHFO Gashahn zudrehen. etwas anderes auf die Zierleiste gekleckert haben, wenn der Ofen brennt, sollten Sie den Ofen sofort ausschalten. Sobald er abgekühlt ist, können Sie ihn mit einem feuchten Tuch eventuelle Flecken entfernen. Entfernen Sie mit einem Staubsauger den eventuellen Belag hinter EFS5àSF"OXFJTVOH[VN½GGOFOEFS5àSFmOEFO4JFBVG Seite 53. Benutzen Sie keine ätzende Reinigungs- und Scheuermittel und kein Ofenputzmittel. Achten Sie auf Fingerabdrücke Achten Sie darauf, dass Sie die Scheiben des Ofens nicht mit den Fingern berühren. Fingerabdrücke brennen in das Glas und können danach nicht mehr entfernt werden. Jährliche Wartung Ihr Gasofen muss mindestens einmal pro Jahr von einem anerkannten Installateur kontrolliert und gereinigt werEFO %JF GPMHFOEFO 6OUFSUFJMF XFSEFO EBOO OBDIHFTehen: t %JDIUIFJUTLPOUSPMMF WPO (BT VOE 3BVDIHBTBC[VH VOE-VGU[VGVIS[VS7FSCSFOOVOH t ,POUSPMMF PC EFS (BTSFHMFSCMPDL EBT 5IFSNP,VQplungscirkuit (Sicherheitsvorrichtung gegen unerwartetes Ausströmen des Gases) und die Zündung des Hauptbrenners gut funktionieren. t %BT HBO[F ,BOBMTZTUFN FJOTDIMJFMJDI EJF (JFCFM VOE%BDIEVSDIGVISVOEEJF.àOEVOHOBDIBVFO t &WFOUVFMMF"COVU[VOHEFS%JDIUVOHFOWPO5àSFOVOE Glasfenster. t 3FJOJHVOH WPO )BVQUCSFOOFS ;àOEnBNNF 3BVDIHBTBC[VHVOE-VGU[VGVIS[VS7FSCSFOOVOH4UBVCOJFEerschlag im Ofen kann mit Hilfe eines Staubsaugers beseitigt werden. Schutzvorrichtung &JOF8ÊSNFRVFMMFWPO8"/%&34JTUNFISBMTOVSEFS 0GFO EFS JO *ISFN 3BVN TUFIU "VDI EFS 3BVDILBOBM VOE EJF %VSDIGVIS EVSDIT %BDI PEFS (JFCFM TJOE5FJM des ganzen Heizsystems. Nur wenn Ihr Gasheizofen mit FJOFNLPO[FOUSJTDIFO3BVDISPISWPO8"/%&34JOTUBMliert ist, können wir Ihnen gewährleisten, dass der Ofen gefahrlos brennt. "VFSEFN JTU KFEFS (BTIFJ[PGFO WPO 8"/%&34 NJU FJOFN 5IFSNPLVQQFMVOHTTDIVU[ BVTHFSàTUFU %JFTFS WFSIJOEFSU"VTTUSÚNFOWPO(BTTPMMUFEJF;àOEnBNNF ausgehen. Einige Empfehlungen für eine sichere Benutzung Ihres Gasheizofens: %FO(BTPGFOOVSBONBDIFOXFOOFSHVUHFTDIMPT- 50 sen ist. Wenn das Glas gesprungen oder die Türe offen ist, darf der Ofen nicht benutzt werden. 2. Vermeiden Sie, dass kleine Kinder und Hilfsbedürftige in die Nähe des brennenden Ofens kommen und lassen Sie sie nicht mit einem brennenden Ofen allein. Benützen Sie eventuell einen Kaminvorsatz. -BTTFO4JF,JOEFSOJFBMMFJONJUEFS'FSOCFEJFOVOH spielen. 4. Giessen oder legen Sie keine feuergefährliche FlüsTJHLFJUFOPEFS.BUFSJBMBVGEBT)PM[TFU%JFTFLÚOOFOEFO0GFOVOXJEFSSVnJDICFTDIÊEJHFO 5. Achten Sie auch darauf, dass keine brennbaren Materiale, wie zum Beispiel Vorhänge, sich in nächster Nähe des Ofens befinden. Halten Sie mindestens einen Abstand von 1,5 Meter ein. %FS(BTIFJ[PGFOEBSGOVSWPOFJOFNBOFSLBOOUFO Installateur und mit Originalersatzteilen repariert werden. 8FOO EJF ;àOEnBNNF BVT JSHFOEFJOFN (SVOE ausgeht, warten Sie fünf Minuten bevor Sie den Ofen wieder anmachen. Mögliche Fehlermeldungen Wenn Ihr Ofen nicht wie gewünscht funktioniert, nehmen Sie mit dem Verkäufer Ihres Ofens oder einem anerLBOOUFO*OTUBMMBUFVS,POUBLUBVG8FOOEJF;àOEnBNNF nicht angeht, können Sie selbst folgendes tun (mehr Information finden Sie auf Seite 5). t ,POUSPMMJFSFO4JFPCEJF(BT[VGVISBVGJTU8FOO4JF diese nicht finden, kontaktieren Sie Ihren Installateur. t .ÚHMJDIF 6STBDIF JTU -VGU JO EFS -FJUVOH EFS ;àOEnBNNF 8BSUFO 4JF GàOG .JOVUFO VOE WFSTVDIFO dann wieder den Ofen anzumachen. Wenn das noch immer nicht gelingt, kontaktieren Sie Ihren Installateur. Garantie "VG *ISFO ,BNJOPGFO GàS (BT HJCU *IOFO 8"/%&34 Metaalproducten B.V. in Netterden ein Jahr Garantie ab Kaufdatum, vorausgesetzt dass er korrekt installiert und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung benutzt wurde. Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis OFVF &STBU[UFJMF %FS "SCFJUTMPIO VOE BOEFSF ,PTUFO fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können 4JFGSBODPBO8"/%&34.FUBBMQSPEVDUFO#7"NUXFH "-/FUUFSEFO)PMMBOE TDIJDLFO Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Ofens und Umbau des Ofens auf eine andere Gasart. 8"/%&34JTUOJDIUWFSBOUXPSUMJDIGàSFWFOUVFMMF3JTTF JN'FJOQVU[VOE7FSGÊSCVOHFOEFS8ÊOEF%FDLFOVOE PEFS3PTUFOBDI)FJ[FOEFT0GFOT7FSGÊSCVOHFOLÚOnen entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel WFSCSFOOFO6NFWFOUVFMMF3JTTFJN'FJOQVU[VOE7FSfärbungen zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf den 3BUEFSWPOEFS#SBODIFGàS,BNJOÚGFOHFHFCFOXJSE Ihr Installateur kann Sie darüber informieren. 3FLMBNBUJPOFO XFSEFO FSTU EBOO CFIBOEFMU XFOO EJF Verkaufsfirma, der Installateur oder die Gasfirma eine 3FLMBNBUJPO[VTBNNFONJUFJOFS,PQJFEFT,BTTFO[FUUFMT NJU ,BVGEBUVN FJOHFSFJDIU IBU 3FQBSBUVSFO CFrechtigen nicht zu einer Verlängerung der Garantie. Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen. Installationsvorschriften Allgemeine Anweisungen 51 Montieren des konzentrischen Kanalsystems 52 "VGTUFMMVOHTNÚHMJDILFJUFOEFT3PISTZTUFNT 3 ½GGOFOEFS5àS 6 Holzset einlegen 56 Montage Stau 56 Allgemeine Anweisungen %BT(FSÊUEBSGOVSEVSDIFJOFOBOFSLBOOUFO*OTUBMMBUFVS gemäß den allgemein gültigen Vorschriften für Gasinstallationen und gemäß der unten genannten Installationsvorschriften, installiert und angeschlossen werden. Außerdem sind auch die nationalen und örtlichen Gesetze und Anordnungen für Montage und Gebrauch von geschlossenen Gasgeräten zu beachten. Nur ein anerkannter Installateur hat die Befugtheit um (gemäß den Vorschriften) die Einstellungen zu verändern und eventuelle Änderungen durchzuführen. Vor der Montage muss der Installateur kontrollieren, ob die Angaben auf der Modellplakette mit der Gasart und EFN%SVDLBOXFMDIFOEFS,BNJOBOHFTDIMPTTFOXFSden soll übereinstimmen. Wenn das nicht der Fall ist, darf der Kamin nicht angeschlossen werden. Aufstellung %FS (BTIFJ[LBNJO JTU FOUXPSGFO VN JO FJOFO OFV [V bauenden Kamin aus feuerfestem Material einzubauen. Wenn sich brennbares Material hinter oder neben dem Kamin befindet, müssen feuerfeste Platten angebracht werden. %FS ,BNJO LBOO QSPCMFNMPT JO FJOFS [VHGSFJFO PEFS mechanisch ventilierten Wohnung aufgestellt werden. %B[V JTU LFJOF [VTÊU[MJDIF #FMàGUVOH [VS7FSCSFOOVOH OPUXFOEJH 3BVDIHBTF XFSEFO EVSDI EFO OBUàSMJDIFO ;VHàCFSEFO*OOFOLBOBMOBDIBVFOHFMFJUFU%FS4BVerstoff der benötigt wird um das Gas zu verbrennen, wird zwischen den Kanälen zugeführt. Aus diesem Grund ist es nicht zugelassen Isolation zwischen dem Innen- und Aussenkanal anzubringen. D Ihr Gasheizofen darf nur durch einen befugten InstallaUFVSVOENJUFJOFNLPO[FOUSJTDIFO3BVDISPISTZTUFNWPO 8"/%&34 JOTUBMMJFSU XFSEFO /VS EBOO JTU EFS ,BNJO gemäß der europäischen CE-Norm für Gasgeräte zugelassen. Wir bieten keine Garantie, wenn der GasheizkaNJOJOLPSSFLUBOHFTDIMPTTFOVOEPEFSJOTUBMMJFSUJTU%BT 3BVDISPISTZTUFNCFTUFIUBVTFJOFN*OOFOLBOBMWPO Millimeter und einem Aussenkanal von 150 Millimeter. 51 Entlüftungsroste 8"/%&34SÊUOBDIESàDLMJDIVN"VGGBOHMàGUVOHTSPTUF zu installieren, um die Gefahr von Verfärbungen und 3JTTFOJN'FJOQVU[[VNJOJNBMJTJFSFO Isolation Wegen der hohen Temperaturen der Außenwand des Kamins, bis 150 Grad Celsius (300 Grad Fahrenheit) ist es nicht zugelassen brennbares Material in der Nähe des ,BOBMTZTUFNT BO[VXFOEFO %BT HBO[F LPO[FOUSJTDIF 3PISTZTUFNNVTT[XJTDIFOEFS4UFMMFXPFTOJDIUNFIS sichtbar ist bis zur Ausmündung in der Fassade oder %BDINJUFJOFN4DIBDIUVNHFCFOXFSEFO%FS4DIBDIU des konzentrischen Kanals muss (auf jeder Etage) anIBOEFJOFT3PTUFTBN#PEFOPEFSBOEFS%FDLFCFMàGUFU werden. Verwenden Sie universelle Wandschienen mit .JMMJNFUFS%VSDINFTTFSVNEBTLPO[FOUSJTDIF3Phrsystem zu befestigen. Wenn ein bestehender Schornstein benutzt wird, müssen Sie erst kontrollieren, ob der Schornstein genügend JTPMJFSUJTUVOEFJOFO[VSFJDIFOEFO%VSDINFTTFSGàSEBT konzentrische Kanalsystem hat. Wenn der Schornstein vorher für einen offenen Kamin mit Holz oder Kohle gebraucht wurde, muss er fachkundig gefegt werden. Bevor der Anschluss eines Gasheizkamins an einen bestehenden Schornstein gemacht werden kann, muss EBTTQF[JFMMF"OTDIMVTTTFUWPO8"/%&34NPOUJFSUXFSden. Gasanschluss t %FS0GFOXJSESFHVMÊSNJUFJOFS#FEJFOVOHTMVLFHFliefert. t %JF#FEJFOVOHTMVLFBVGEFSMJOLFOPEFSSFDIUFO4FJUF des Ofens anbringen. t #FOàU[FO4JFJOEFS;VGVISMFJUVOHFJOFO[VHFMBTTFOFO (i"CTQFSSIBIONJU,VQQMVOH t %FS"OTDIMVTTEFT(FSÊUFTCFmOEFUTJDIJOEFS#FEJenungsluke. t -àGUFO4JFEJF;VGVISMFJUVOHCFWPSTJFBN(FSÊUGFTU gekuppelt wird. t 7FSNFJEFO4JF4QBOOVOHFOBVG#FEJFOVOHTIBIOVOE -FJUVOHFO%JFTHJCU"OMFJUVOH[V(BTMFDL t %FO"OTDIMVTTBVG(BTEJDIUIFJULPOUSPMMJFSFO t "DIUFO 4JF EBSBVG EBTT CFJN "OCSJOHFO EFS #FEJFOVOHTMVLF EJF -FJUVOH EFS ;àOEnBNNF PEFS EFT Brenners nicht beschädigt werden. Montieren des konzentrischen Kanalsystems %BTLPO[FOUSJTDIF,BOBMTZTUFNCFTUFIUBVTESFJ5FJMFO EJF ,BOÊMF TFMCTU EBT %VSDIGVISUFJM EVSDI %BDI PEFS Wand und das Mündungsstück. Vorschriften für das Montieren der Ausmündung. %JF"VTNàOEVOHEFT,BOBMTZTUFNTLBOOàCFSEBT%BDI 52 oder die Fassade gemacht werden. Ausmündung über das Dach #FJ "VGTUFMMVOH àCFS EBT %BDI NVTT EJF"VTNàOEVOH NJOEFTUFOT;FOUJNFUFS"CTUBOEWPN%BDISBOETFJO mit Ausnahme, wenn ein Giebel anwesend ist. Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen VentilationsöffOVOHFO 4DIXFOLGFOTUFS VOE ½GGOVOHFO GàS -VGU[VGVIS für die Verbrennung berücksichtigt werden. Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen Vorschriften, oder Fragen Sie Ihren Schornsteinfeger. Ausmündung in der Fassade Bei Aufstellung in der Seitenfront, muss die Ausmündung mindestens 50 Zentimeter Abstand haben von EFO &DLFO EFT (FCÊVEFT WPSTQSJOHFOEFO %ÊDIFSO %BDISJOOFO#BMLPOFVOEEFSHMFJDIFO%JFTFS"CTUBOE ist nicht nötig, wenn die Ausmündung mindestens bis zur Vorderseite des Überbaus führt. Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen VentiMBUJPOTÚGGOVOHFO 4DIXFOLGFOTUFS VOE ½GGOVOHFO GàS -VGU[VGVIS GàS EJF7FSCSFOOVOH CFSàDLTJDIUJHU XFSEFO Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen Vorschriften. %JF5PUBMMÊOHFEFT,BOBMTZTUFNTEBSGOJFMÊOHFSBMT .FUFSFYLMVTJWF%VSDIGàISVOHEVSDI8BOEPEFS%BDI und Mündung, sein. Für einen Winkel von 90° müssen 2 Meter und für einen Winkel von 45° muss 1 Meter abgerechnet werden. 'àSFJOFLPNCJOJFSUF*OTUBMMBUJPOWPO3BVDIBC[VHVOE -VGU[VGVIS[VN#SFOOFSNVTTFJOFEFSGPMHFOEFO"VGTUFMMVOHTNÚHMJDILFJUFOWPO8"/%&34LPO[FOUSJTDIFN 3PISTZTUFNWFSXFOEFUXFSEFONJU8BOEEVSDIGVISNJU %BDIEVSDIGVISPEFSBCHFXJOLFMUFS%BDIEVSDIGVIS Aufstellungsmöglichkeiten des Rohrsystems Wählen Sie eines der oben stehenden Anschlussmöglichkeiten. Montieren Sie dann den ersten Meter des LPO[FOUSJTDIFO 3PISFT BC EFN (FHFOTUàDL JN (FSÊU Sie wissen dass die Montage korrekt ausgeführt ist, XFOO 4JF WPOPCFOEFOCMBVFO(VNNJ%JDIUVOHTSJOH JN3PISTFIFOLÚOOFO%FS"CTUBOEWPOEFS"VFOTFJUF EFTLPO[FOUSJTDIFO3PISTVOEEFS8BOEPEFSEFS%FDLF muss mindestens 5 Zentimeter betragen. Mauerdurchfuhr t .POUJFSFO 4JF [VFSTU FJOFO .FUFS WFSUJLBM CFWPS 4JF die Wanddurchfuhr machen. t -FHFO4JFFSTUEJF4UFMMFEFT(FSÊUFTVOEEFS.BVFSdurchfuhr fest. t .BDIFO4JFGàSEJF.BVFSEVSDIGVISFJO-PDIWPO 155 mm für die Mauerdurchfuhr. t 4DIMJFFO 4JF EJF .BVFSEVSDIGVIS NJU FJOFS #JFgung an die Mündung des Gerätes. Andrücken und EJF,MFNNCÊOEFSBOCSJOHFO%FSCMBVF(VNNJSJOH TPSHU GàS HFOàHFOEF %JDIUVOH EFT 3PISTZTUFNT VOE der Verbrennungsgases. t 8FOOEBT(FSÊUNFISBMT.FUFSWPOEFS8BOETUFIU NàTTFO4JFFSTUEBTWFSUJLBMF3PISEBOOEFO8JOLFM VOEEBOBDIEJF%VSDIGVISEVSDIEJF'BTTBEFBOCSJOgen und diese dann gasdicht machen. Gastyp A (min.-max.) B (min. - max.) Stauplatte Erdgas 1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m NEIN Erdgas 1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NEIN alle maße sind exklusive die länge der mauerdurchführung Dachdurchfuhr &JOF%BDIEVSDIGVISLBOOàCFSBMMBN%BDIBVTNàOEFO FWFOUVFMM BVDI NJU FJOFN 8JOLFM [VN %BDImSTU %JF %BDIEVSDIGVIS XJSE NJU FJOFS VOJWFSTFMM WFSTUFMMCBSFO %BDI[JFHFMGàSFJOTDISÊHFT%BDIHFMJFGFSUPEFSNJUFJOFS,MFCFQMBUUFGàSFJOnBDIFT%BDI t #FTUJNNFO 4JF EFO 4UBOEPSU EFT (FSÊUFT VOE EJF %BDIEVSDIGVIS t .BDIFO4JFFJO-PDIWPONNGàSEJF%BDIdurchfuhr. t %BT 3PIS WFSUJLBM BO EJF "VTNàOEVOH EFT (FSÊUFT anschließen, andrücken und das Klemmband anbringen. t #FTUJNNFO 4JF EJF -ÊOHF EFS FSGPSEFSMJDIFO 3PISF und achten darauf, dass die Klebeplatte oder der uniWFSTFMMF%BDI[JFHFMHVUBN%BDIBOTDIMJFFO t 4ÊHFO 4JF EBT "VTTFOSPIS BVG EJF HVUF -ÊOHF VOE TDIMJFFO EJF %BDIEVSDIGVIS BO EJF LPO[FOUSJTDIFO 3PISFBO Gastyp A (min. - max.) Stauplatte Erdgas 5,0 - 10,0 m Ø 50 mm Erdgas 1,0 - 5,0 m Ø 65 mm alle maße sind exklusive die länge der dachdurchführung D Aufstellungsmöglichkeiten des Rohrsystems 53 Gastyp B (min. max.) A1 (min. max.) A1 + A2 (min. - max.) Stauplatte Erdgas 1-3m 1 - 10 m 1 - 10 m NEIN (A1 + A2 : B) : 1 Verhältnis Vertikal zu Horizontal (oder 45o Hoch) ist immer minimal 2 zu 1. alle maße sind exklusive die länge der dachdurchführung Erst die Rohre anbringen, dann das Gerät aufstellen 4JFLÚOOFOBVDIEJFLPO[FOUSJTDIFO3PISFNPOUJFSFO bevor Sie das Gerät aufstellen. Sorgen Sie dann dafür, EBTT 4JF EFO "OTDIMVTT BO EBT (FSÊU NJU FJOFN 3PIS machen, das verkürzt werden kann. Wichtig t %BT (FSÊU NVTT JO FJOFO OFV HFCBVUFO ,BNJO BVT feuerfestem Material eingebaut werden. Wenn sich feuergefährliche Materiale hinter oder seitlich des Gasofens befinden, müssen feuersichere Platten angebracht werden. t %FS,BNJONVTTBOEFSPCFSFOVOEVOUFSFO4FJUFNJU Konvektionsrosten versehen sein (siehe Abbildung IJFSVOUFO %FS NJOJNBMF "CTUBOE EFT (FSÊUFT [VS 3àDLXBOECFUSÊHUDN%FSNJOJNBMF"CTUBOEEFT Ofens rechts und links beträgt 10 cm. t %BT(FSÊUNVTTBVGFJOFOHFOàHFOETPMJEFO'VCPEen montiert werden. t &T JTU OJDIU [VHFMBTTFO CSFOOCBSF .BUFSJBMF TPXJF zum Beispiel Vorhänge, in der Nähe des Ofens anXFOEFOVOEPEFSBOCSJOHFO%FSNJOJNBMF"CTUBOE dafür ist 1,5 m. 8BSNF-VGU ,BMUF-VGU 54 8BSNF-VGU ,BMUF-VGU Eingipsen des Kanda’s Wenn ein Kaminofen eingebaut wird, müssen die Brandschutzplatten rundum mindestens 5 mm. vom Einbaurahmen entfernt sein. %BOBDI XFSEFO SVOEVN EFO &JOCBVSBINFO (JQTQSPQfen auf 2 mm. Abstand des Einbaurahmens befestigt. %JF (JQTQSPQGFO NJU %JTUBO[IBMUFSO WPO NN GFTthalten. %BOBDI EJF 8BOE GFSUJH HJQGFO VOE ;XJTDIFOSÊVNFO sauber und gipsfrei machen. D Nachdem den gipfen 14 Tage mit heizen warten, sodass den Gips tröcknen kann. 55 Öffnen der Tür Kanda 100 Kanda 50 Montage Stau "CIÊOHJHWPOEFS-ÊOHFVOE'PSNEFTLPO[FOUSJTDIFO ,BOBMTZTUFNTNNVOEEFS"VTNàOEVOHTLPOTUSVLUJPO NVTT FJO 4UBV NJU FJOFN %VSDINFTTFS WPONNPGNNHFNÊEFO5BCFMMFOPCFOJO der Verbrennungskammer montiert werden. %JF4UBOEBSEEVSDIMBTTÚGGOVOHGàS3BVDIHBTFJTU mm. Wichtig: Beachten Sie, dass die Stauplatte korrekt montiert wird. Die inkorrekte Montage der Stauplatte kann Störungen des Betriebs des Gerätes verursachen. %JF 5àSF LBOO NJU )JMGF EFT NJUHFMJFGFSUFO 4BVHOBQGT geöffnet werden. Holzset einlegen -FHFO4JFEJF)PM[CMÚDLFEFO"CCJMEVOHFOFOUTQSFDIFOE FJO%FOLFO4JFEBSBOEBTTEJF#MÚDLFHFOBVEFN7PSbild entsprechend eingelegt werden müssen. -FHFO4JFFSTUEFOIJOUFSFO)PM[LMPU[VOEEJF;JFSCBVNrinde auf den Brenner, dann die restlichen Holzblöcke. Wenn alles wie auf den Abbildungen liegt, können Sie die Zwischenräume mit Zierbaumrinde auffüllen, denken Sie jedoch daran, keine Zierrinde auf den Brenner zu legen. Achten Sie darauf, dass die Türe gut geschlossen ist, bevor Sie den Ofen anmachen. Es ist nicht zugelassen, um den Blöcken etwas hinzuzufügen oder daran etwas zu ändern. Achten Sie darauf, dass die Zündflamme immer frei über dem Brenner brennen kann. 56 Gasblock montage möglichkeit optionaler anschluss (UNBENUTZT) druckmesspunkt gaseingang [àOEnBNNF anschluss druckmesspuntkt gasausgang thermo elektrisches sicherheitssystem gas eingang kleinstand schraube gas ausgang montage möglichkeit gas ausgang gas eingang manuel schalter fernbedienung <> manuelle kontrolle [àOEnBNNFKVTUJFSFONJULMFJOFS schraubendreher) piezo anschluss für handbedienung piezo schalter für handbedienung kabelempfänger maximal stand justieren (kunstoff knopf entfernen) microschalter motorknopf D i0*wBOBVTTDIBMUFS 57 Diagram der Elektronik MANUAL Knob Main Valve Knob Connection for manual ignition Combination Control ON/OFF Switch (optional) Interrupter Block OFF ON 8 Wire Cable Thermo Current Cable #2 or ON/OFF Switch with Soldered Cable Thermo Current Cable #1 Thermocouple Ignition Cable RF Antenna Receiver Battery Compartment Batterien austauschen 58 6 444,00 Technische tekeningen 1000,00 1060,00 100,00 150,00 1010,00 5 / 338,00 380,00 Technical drawings 4 / 935,50 636,00 Dessins techniques 3 2 / Technische Zeichnungen 1 Technische tekeningen / Technical drawings Dessins techniques / Technische Zeichnungen 59 60 61 A B C D 686,00 325,00 6 507,50 330,00 Technische tekeningen 6 252,50 514,00 5 5 / 371,50 Technical drawings 4 4 862,50 311,50 / MATERIAAL: DATUM: 19-01-2010 Dessins techniques 3 / 2 1 GKA.4000 NUMMER: A3 FORMAAT: AMERIKAANSE PROJECTIE TOLERANTIES +/- 0,5MM TENZIJ ANDERS AANGEGEVEN 1 Technische Zeichnungen KACHEL: KANDA 50 GAS MAATEENHEID: MM BENAMING: GETEKEND: Coen Sommmers WIJZ.: OPMERKINGEN: 2 :$1'(56 KANDA 50 GAS WANDERS BV. AMTWEG 4 7077AL NETTERDEN tel.: +31 (0)315-386414 fax.:+31 (0)315-386201 WWW.WANDERS.COM RUWHEID VOLGENS NEN 3634 3 A B C D 62 A B C D 11 6 6 14 6 2 8 2 9 7 9 4 5 7 5 5 3 7 2 7 15 2 4 3 4 10 4 13 1 13 3 2 :$1'(56 KANDA 50 GAS BENAMING: MATERIAAL: KACHEL: KANDA 50 GAS MAATEENHEID: MM DATUM: 19-01-2010 GETEKEND: Coen Sommmers OPMERKINGEN: HITTESCHILD INLEGPLAAT SAM MUURBEUGEL VEREND DRUKSTUK GLASRAAM BRANDERSET G25 GLASSTRIP SAM DEUR STELVOET M10 X 70 D = 50MM MONTAGELIJST SAM VOORRAAM SAM KOORDLIJST L+R KOORDLIJST B+O BUIS STELPOOT SAM BINNENWERK Omschrijving 2 WIJZ.: HKA.0343 SKA.4005 HKA.0028 BEV.00.0556 GLA.00.8014 SKA.4004 HKA.0333 SKA.4001 INK.00.7036 SKA.4008 SKA.4002 HKA.0311 HKA.0310 HKA.0027 SKA.4000 Struct. nr. WANDERS BV. AMTWEG 4 7077AL NETTERDEN tel.: +31 (0)315-386414 fax.:+31 (0)315-386201 WWW.WANDERS.COM RUWHEID VOLGENS NEN 3634 15 1 14 1 13 2 12 2 11 1 10 1 9 2 8 1 7 4 6 1 5 1 4 2 3 2 4 2 1 1 Pos Aantal 3 1 GKA.4000 NUMMER: A3 FORMAAT: AMERIKAANSE PROJECTIE TOLERANTIES +/- 0,5MM TENZIJ ANDERS AANGEGEVEN 1 A B C D Voordruk Nom. belasting Branderdruk Inspuiter Verbruik Country Gastype Pre-pressure Nom. pressure Burner pressure Injectors Consumption Pays Type du gaz Pré-pression Pression nom. Pression Bruleur Injecteur Consomation Land Gastyp Vordruck Nom. Belastung Brennerdruck Düsen Verbrauch NL G25 I2L 25 mbar 7 kW 9,3 mbar 2,85 0,798 m3/h BE G20/G25 I2E+ 20/25 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h FR G20/G25 I2E+ 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h IT G20/G25 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h DE G20/G25 I2ELL 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h AT G20 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h GB G20 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h PT G20 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h ES G20 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h DK G20 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h LU G20 I2E 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h IE G20 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h FI G20 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h GR G20 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h SE G20 I2H 20 mbar 7 kW 12,7 mbar 2,45 0,721 m3/h Gassoort Voordruk Nom. belasting Branderdruk Inspuiter Verbruik Country Gastype Pre-pressure Nom. pressure Burner pressure Injectors Consumption Pays Type du gaz Pré-pression Pression nom. Pression Bruleur Injecteur Consomation Land Gastyp Vordruck Nom. Belastung Brennerdruck Düsen Verbrauch NL G25 I2L 25 mbar 8 kW 24 mbar 2,45 0,940 m3/h BE G20/G25 I2E+ 20/25 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h FR G20/G25 I2E+ 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h IT G20/G25 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h DE G20/G25 I2ELL 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h AT G20 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h GB G20 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h PT G20 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h ES G20 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h DK G20 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h LU G20 I2E 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h IE G20 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h FI G20 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h GR G20 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h SE G20 I2H 20 mbar 7 kW 19 mbar 2,20 0,743 m3/h / Gassoort / Land Dessins techniques Kanda 100 Technische Zeichnungen Gasgegevens / Gas details / Données sur les gaz / Gas einstellungen 63 / Technische tekeningen Land Technical drawings Kanda 50