Download Inhalt: - Schulz Electronic

Transcript
Höcherl & Hackl GmbH
Industriestr. 13
D-94357 Konzell
Phone: (+49) 9963 94301 - 0
Fax:
(+49) 9963 94301 - 84
eMail:
[email protected]
Internet: www.hoecherl-hackl.com
Handbuch Version/
Manual Version:
LM 09 09-07B
SN:
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule/Load modules
LM103OF Standard Rev. 1 TDNK
Bedienungsanleitung /Operating Manual
Inhalt:
1
2
Einführung ............................................................................................................... 6
Allgemeine Hinweise................................................................................................. 7
2.1
Nach dem Auspacken.............................................................................................. 7
2.2
Verpackung ............................................................................................................. 7
2.3
2.4
2.5
3
4
5
6
Elektrische Sicherheit..................................................................................... 8
Messkategorie CAT I ................................................................................................ 9
Gewährleistung ..................................................................................................... 10
2.6
Was unterliegt nicht der Gewährleistung:..................................................... 11
2.7.1
Innerhalb der Gewährleistungsfrist: ................................................................. 12
2.7.2
Nach Ablauf der Gewährleistungsfrist: ............................................................. 12
2.8
Betriebsbedingungen und Aufstellung des Gerätes .................................................. 13
2.9
Erklärung der am Gerät verwendeten Symbole........................................................ 15
2.10 Service und Wartung.............................................................................................. 16
2.10.1
Reinigen des Gehäuses................................................................................ 16
2.10.2
Netzsicherung ............................................................................................. 17
2.11 Kalibrierung .......................................................................................................... 17
2.12 Mitgeliefertes Zubehör ........................................................................................... 18
Technische Daten ................................................................................................... 19
Frontplatte ............................................................................................................. 23
4.1
Bedienelementeübersicht Open Frame.................................................................... 23
4.2
Beschreibung Bedienelementeübersicht Open Frame............................................... 23
4.3
Bedienelementeübersicht Teileinschub .................................................................... 24
4.4
Beschreibung Bedienelementeübersicht Teileinschub ............................................... 24
4.5
Bedienelementeübersicht Mainframe ...................................................................... 25
4.6
Beschreibung Bedienelementeübersicht Mainframe ................................................ 25
Rückwand .............................................................................................................. 26
5.1
Anschlussübersicht Open Frame ............................................................................. 26
5.2
Beschreibung Anschlussübersicht Open Frame ....................................................... 26
5.3
Anschlussübersicht Teileinschub.............................................................................. 27
5.4
Anschlussübersicht Mainframe................................................................................ 28
5.5
Beschreibung Anschlussübersicht Mainframe.......................................................... 28
Inbetriebnahme...................................................................................................... 29
6.1
Spannungsversorgung ................................................................................ 29
1
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Einschalten des Gerätes ......................................................................................... 29
Anschluss des Prüflings ........................................................................................... 30
7.1
Sicherheitshinweise ................................................................................................ 30
7.2
Anschlussbeispiel eines Prüflings............................................................................. 32
7.3
Anschlussbeispiel mit zwei El. Lasten und mehrpoliger Eingangsspannung: .............. 33
6.2
7
7.4
Isolationsspannungen der Geräteanschlüsse .............................................. 34
Betriebsbereich und Betriebsarten ............................................................................ 35
8.1
Zulässiger Betriebsbereich ...................................................................................... 35
8.2
Strombetrieb.......................................................................................................... 36
8.3
Widerstandsbetrieb ................................................................................................ 37
8.4
Leistungsbetrieb..................................................................................................... 38
9
Bedienung des Gerätes ........................................................................................... 39
9.1
Wahl der Betriebsarten........................................................................................... 39
9.2
Wahl der Steuerquelle............................................................................................ 40
9.2.1
Intern ............................................................................................................. 41
9.2.2
Extern............................................................................................................. 41
9.2.3
Remote........................................................................................................... 41
9.3
Belastung ein- und ausschalten .............................................................................. 42
9.4
Triggerspannung ................................................................................................... 43
9.5
Belastung einstellen ............................................................................................... 45
9.5.1
Stromeinstellung manuell ................................................................................ 45
9.5.2
Widerstandseinstellung manuell....................................................................... 45
9.6
Lüftersteuerung...................................................................................................... 46
10
Steuerung über externes Analogsignal...................................................................... 47
11
Statusmeldungen und Sicherungseinrichtungen......................................................... 49
11.1 TV Trigger Voltage ................................................................................................. 50
11.2 UV Under-Voltage Unterspannung ........................................................................ 50
11.3 OT Over-Temperature Übertemperaturabschaltung ................................................ 50
11.4 OP Over-Power Leistungsbegrenzung ..................................................................... 50
11.5 OC Over-Current Überstrombegrenzung................................................................ 51
11.6 OV Over-Voltage Überspannungserkennung .......................................................... 51
11.7 Verpolschutz durch Paralleldiode ............................................................................ 52
12
Analog-I/O-Schnittstelle .......................................................................................... 53
12.1 Steckerbelegung der Analog-I/O-Buchse ................................................................ 54
12.2 Externe Ansteuerung .............................................................................................. 56
12.3 Externe Lastzuschaltung.......................................................................................... 57
13
Zubehör................................................................................................................. 58
13.1 Steckernetzgerät (Option LM03) ............................................................................ 58
13.2 Mainframes ........................................................................................................... 59
13.2.1
MF3-LM ...................................................................................................... 59
13.2.2
MF3/GPIB-LM ............................................................................................. 59
14
Werkskalibrierschein............................................................................................... 61
15
Problembehebung .................................................................................................. 62
15.1 Stabilitätsprobleme durch Erfüllen der Schwingungsbedingung ................................ 62
15.2 Einkopplungen durch stromführende Leitungen ....................................................... 63
15.3 Verzerrter Stromanstieg im dynamischen Betrieb ..................................................... 64
15.4 Messen der Stromanstiegsgeschwindigkeit .............................................................. 64
15.5 Verzerrte Analog-Messsignale ................................................................................ 65
16
Übersicht der eingebauten Schaltungen.................................................................... 66
8
2
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
16.1 Regelplatine .......................................................................................................... 66
16.2 Board Unterlagen Zuordnung................................................................................. 67
17
Hersteller-Information ............................................................................................. 68
3
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Contents:
1
2
Introduction ............................................................................................................. 6
General Information ................................................................................................. 7
2.1
After Unpacking....................................................................................................... 7
2.2
Packing ................................................................................................................... 7
2.3
2.4
2.5
3
4
5
6
Safety........................................................................................................... 8
Measuring Category CAT I ....................................................................................... 9
Warranty ............................................................................................................... 10
2.6
What is excluded from warranty: ................................................................. 11
2.7
H&H Service .......................................................................................................... 12
2.7.1
Within the warranty period .............................................................................. 12
2.7.2
At expiration of the warranty period: ................................................................ 12
2.8
Operating Conditions and Installation of the Device................................................ 13
2.9
Description of symbols on the device ...................................................................... 15
2.10 Service and Maintenance ....................................................................................... 16
2.10.1
Cleaning the case........................................................................................ 16
2.10.2
Mains Fuse.................................................................................................. 17
2.11 Calibration ............................................................................................................ 17
2.12 Supplied Accessories .............................................................................................. 18
Technical Characteristics ......................................................................................... 21
Front Panel ............................................................................................................ 23
4.1
Control Panel Overview Open Frame ..................................................................... 23
4.2
Description and Overview of Operating Devices Open Frame ................................ 23
4.3
Control Panel Overview Plug-in-Unit....................................................................... 24
4.4
Description and Overview of Operating Devices Plug-in-Unit.................................. 24
4.5
Control Panel Overview Mainframe ........................................................................ 25
4.6
Description and Overview of Operating Devices Mainframe .................................... 25
Back Panel ............................................................................................................. 26
5.1
Connection Overview Open Frame ........................................................................ 26
5.2
Description Connection Overview Plug-in-Unit ...................................................... 26
5.3
Connection Overview Plug-in-Unit .......................................................................... 27
5.4
Connection Overview Mainframe ........................................................................... 28
5.5
Description Connection Overview Mainframe........................................................ 28
Commissioning ...................................................................................................... 29
6.1
6.2
Line Voltage ............................................................................................... 29
Switch on the Load................................................................................................. 29
7
Connection of the Device Under Test........................................................................ 30
7.1
Safety Requirements............................................................................................... 30
7.2
Connection Example How to Connect a DUT .......................................................... 32
7.3
Connection example with two electronic loads and bipolar input voltage:................. 33
8
7.4
Isolation Voltages of the Load Terminals.................................................... 34
Operating Range and Operating Modes .................................................................. 35
8.1
Permissible Operating Area.................................................................................... 35
8.2
Current Mode ........................................................................................................ 36
8.3
Resistance Mode .................................................................................................... 37
4
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Power Mode .......................................................................................................... 38
Operating the Load ................................................................................................ 39
9.1
Selection of the mode ............................................................................................ 39
9.2
Selection of the Control Source............................................................................... 40
9.2.1
Internal........................................................................................................... 41
9.2.2
External .......................................................................................................... 41
9.2.3
Remote........................................................................................................... 41
9.3
Load On – Off....................................................................................................... 42
9.4
Trigger Voltage...................................................................................................... 43
9.5
Load Setting .......................................................................................................... 45
9.5.1
Current Setting manual ................................................................................... 45
9.5.2
Resistance Setting manual ............................................................................... 45
9.6
Fan Control ........................................................................................................... 46
10
Control by External Analog Signal............................................................................ 47
11
Status Display and Protection................................................................................... 49
11.1 TV Trigger Voltage ................................................................................................. 50
11.2 UV Under-Voltage ................................................................................................. 50
11.3 OT Over-Temperature ........................................................................................... 50
11.4 OP Over-Power ..................................................................................................... 50
11.5 OC Over-Current .................................................................................................. 51
11.6 OV Over-Voltage................................................................................................... 51
11.7 Reverse Polarity Protection by Diode ....................................................................... 52
12
Analog I/O Interface............................................................................................... 53
12.1 Pin Assignment of the Analog I/O Connector .......................................................... 55
12.2 External Analog Control ......................................................................................... 56
12.3 External Control "Load on/off" ................................................................................ 57
12.4 Analog Monitor Outputs......................................................................................... 57
13
Accessory............................................................................................................... 58
13.1 AC Adaptor (Option LM03) .................................................................................... 58
13.2 Mainframes ........................................................................................................... 59
13.2.1
MF3-LM ...................................................................................................... 59
13.2.2
MF3/GPIB-LM ............................................................................................. 59
14
Factory Calibration Report....................................................................................... 61
15
Troubleshooting ..................................................................................................... 62
15.1 Stability Problems because of oscillations ................................................................ 62
15.2 Input Coupling by Current Drawing Lines ............................................................... 63
15.3 Distorted Slew Rate in Dynamic Operation .............................................................. 64
15.4 Measurement of the Current Slew Rate ................................................................... 64
15.5 Distorted Analog Outputs....................................................................................... 65
16
Installed Boards Overview ....................................................................................... 66
16.1 Regulation board ................................................................................................... 66
16.2 Board Documents Assignment ................................................................................ 67
17
Manufacturer Info................................................................................................... 68
8.4
9
5
Höcherl & Hackl GmbH
1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Einführung
1
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Introduction
Bestimmungsgemäßer Einsatz:
Intended use:
Die Geräte der Serie LM sind für die
Belastung
von
Batterien
und
Stromversorgungen geeignet.
The devices of the series LM are suitable
for the load on batteries and power
supplies.
Beschreibung
der
verwendeten Symbole:
Description of symbols in the manual:
im
Handbuch
Dieses
Symbol
weist
auf
Informationen im Bedienungshandbuch
hin, die der Anwender befolgen muss, um
Verletzungen von Personen oder Schäden
am Gerät zu vermeiden
Refer to the manual for specific
Warning or Caution information to avoid
personal injury or equipment damage.
Dieses Symbol weist auf ein Verbot
This symbol refers to a prohibition.
hin.
Diese Symbol zeigt einen Hinweis
des Herstellers an, der für die Benutzung
des Gerätes von Vorteil ist.
This symbol refers to a note of the
manufacturer, which is important for
operating with the device.
Anmerkung:
Die in diesem Dokument enthaltenen
Informationen können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
H&H übernimmt keinerlei Gewährleistung,
auch nicht hinsichtlich der gesetzlichen
Gewährleistungspflicht, der Marktfähigkeit
oder der Eignung für irgendeinen
bestimmten Zweck.
H&H übernimmt keine Haftung für in
diesem Handbuch enthaltene Fehler oder
für zufällige bzw. Folgeschäden im
Zusammenhang
mit
der
Lieferung,
Leistungsfähigkeit oder Verwendung dieses
Materials. Dieses Dokument darf ohne
schriftliche Zustimmung von H&H weder
ganz noch teilweise kopiert, vervielfältigt
oder übersetzt werden.
Notice:
The information contained in this
document is subject to change without
notice.
H&H makes no warranty of any kind with
regard to this material, including, but not
limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular
purpose.
H&H shall not be liable for errors
contained herein or for incidental or
consequential damages in connection with
the furnishing, performance, or use of this
material. No part of this document may be
photocopied, reproduced or translated to
another language without the prior written
consent of H&H.
6
Höcherl & Hackl GmbH
2
2.1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Allgemeine Hinweise
2
Nach dem Auspacken
2.1
Bedienungsanleitung
Operating Manual
General Information
After Unpacking
Nach dem Auspacken sollte
das Gerät umgehend auf mechanische
Beschädigung überprüft werden.
After unpacking the device
shall be checked for mechanical
damaging and loose parts inside the case.
Sollten irgendwelche äußerlichen Mängel
feststellbar sein, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden!
In this eventuality the device must not be
brought into operation!
Handelt
es
sich
um
einen
Transportschaden, so ist das unverzüglich
dem Spediteur mitzuteilen, wenn möglich
auf dem Frachtbrief zu vermerken und
vom Spediteur gegenzeichnen zu lassen.
If there is a damage because of
transportation you should inform the
carrier immediately about this fact and
write it down on the consignment note. The
carrier should countersign the note.
Beachten Sie bitte, dass eine Reklamation,
die später als drei Tage nach dem
Empfang der Sendung gemacht wird, vom
Spediteur meist nicht mehr anerkannt wird.
Please notice, that any complaints later
than three days after receiving the goods
generally aren't accepted by the carrier.
Informieren Sie auch unverzüglich den
Lieferanten des Gerätes.
Please also inform the supplier of the
device immediately.
2.2
2.2
Verpackung
Die Verpackung kann zur Entsorgung an
den Hersteller zurückgesandt werden. Bitte
beachten Sie, es werden nur kostenfreie
Rücksendungen angenommen.
Packing
To disposal the packing can be returned to
the manufacturer. Please take into account
that deliveries are only accepted free of
costs.
7
Höcherl & Hackl GmbH
2.3
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Elektrische Sicherheit
2.3
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Safety
Das Gerät ist nur zum Gebrauch durch
Personen bestimmt, die mit den beim
Messen
elektronischer
Größen
verbundenen Gefahren vertraut sind.
The device is meant to be used only by
persons who are familiar with measuring
electronic magnitudes.
Der Lastkreis besitzt keine
Absicherung. Wenn zum Schutz von
angeschlossenen Geräten/Quellen/Stromkreisen eine Absicherung erforderlich ist,
muss
diese
Absicherung
in
den
angeschlossenen Teilen erfolgen.
The load circuit does not have a
fuse. If a fuse is necessary to protect the
connected DUT the fuse must be placed
into the connected DUT.
Entsprechend der Schutzklasse 1
sind beim Mainframe alle berührbaren
Gehäuseteile
mit
dem
Schutzleiter
verbunden. Der Betrieb der Geräte darf
nur an vorschriftsmäßig funktionierenden
Schutzkontaktsystemen erfolgen.
Concerning the Mainframe all case
and chassis parts are connected to the
safety earth corresponding to Safety
Class 1.
For the operating of the devices all
protection contact systems have to be
established correctly.
Das Auftrennen der Schutzkontaktverbindung am Netzkabel oder
innerhalb des Gerätes ist unzulässig!
It is inadmissible to remove the
protection connection for the power cable
or inside the device!
Wenn anzunehmen ist, dass ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen
und gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu
sichern.
If there must be assumed that a
safe operating is not possible, the device
has to be disconnected and secured
against unintentional operation.
Dieser Fall kann eintreten, wenn:
• das Gerät sichtbare mechanische
Beschädigungen aufweist
• sich im Gerät lose Teile befinden
• Rauchentwicklung feststellbar ist
• das Gerät überhitzt wurde
• Flüssigkeiten in das Gerät eingetreten sind
• das Gerät nicht funktioniert
This may occur, if:
• the device shows visible damages
• there are loose parts inside the
device
• build up of smoke is recognized
• the device has been overheated
• liquids have got into the device
• the device does not function
Vor dem Öffnen des Gehäuses
muss
das
Gerät
von
allen
Spannungsquellen getrennt sein.
Before opening the device the
mains supply and all other voltage sources
must be disconnected.
8
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Überprüfung bei geöffnetem
Gehäuse,
Reparaturen
oder
Abgleicharbeiten dürfen nur von einer
Fachkraft durchgeführt werden, die mit
den Sicherheitsvorschriften vertraut ist.
Checks or repairs with open case
or calibration should be carried out by
qualified personnel acquainted with the
safety regulations.
Bei Geräten, die es erlauben, mit
berührungsgefährlichen Spannungen zu
arbeiten, ist der Berührungsschutz durch
Abdecken der Eingangsklemmen oder
durch entsprechenden Einbau in andere
Gehäuse, Schränke, etc. zu gewährleisten.
For devices that can operate at
dangerous voltages the touch protection
has to be realized by covering the input
terminals or by an appropriate installation
in other casings, racks, etc.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
betrieben werden.
The Device must not be used
unattended.
Wir empfehlen eine externe
Absicherung des Lastkreises zu installieren
und
einen
externen
Verpolschutz
einzubauen.
We recommend to install an
external fuse for the load circuit and an
external reverse polarity protection.
2.4
2.4
Messkategorie CAT I
Measuring Category CAT I
Diese Elektronische Last ist für den Betrieb
der
Lasteingänge
an
Stromkreisen
bestimmt, die entweder gar nicht oder
nicht direkt mit dem Netz verbunden sind:
Messkategorie CAT I.
Direkter
Betrieb
(ohne
galvanische
Trennung)
an
Prüfobjekten
der
Messkategorie II, III oder IV sind
unzulässig!
Die Stromkreise eines Prüfobjekts sind
dann nicht direkt mit dem Netz verbunden,
wenn das Prüfobjekt über einen SchutzTrenntransformator der Schutzklasse II
betrieben wird.
This Electronic Load is meant for operating
the load inputs at circuits which are not or
not directly wired to the mains:
Measuring category CAT I.
Messkategorien
Die Messkategorien beziehen sich auf
Transienten auf dem Netz. Transienten
sind kurze, sehr schnelle Spannungs- und
Stromänderungen, die periodisch und
nicht periodisch auftreten können. Die
Höhe möglicher Transienten nimmt zu, je
kürzer die Entfernung zur Quelle der
Niederspannungsinstallation ist.
Measuring Categories
The measuring categories refer to the
transients on the mains supply. Transients
are short and very fast voltage and current
changes which can happen periodically or
non-periodically. The shorter the distance
to the source of the low-voltage installation
the higher the possible transients.
Direct
operation
(without
galvanic
insulation) at devices under test (DUTs)
with measuring category II, III, or IV are
not allowed!
The current circuits of a DUT is not
connected directly to the mains if the DUT
is operated via a protective insulating
transformer with safety class system II.
9
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Measuring Categories referring to IEC
61010-1:
CAT Definition
Measurements at current circuits not
I
Messkategorien nach IEC 61010-1:
CAT
I
II
III
IV
2.5
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Definition
Messungen an Stromkreisen,
die nicht direkt mit dem Netz verbunden
sind: z. B. Bordnetze in KFZ oder
Flugzeugen, Batterien ...
Messungen an Stromkreisen, die
elektrisch direkt mit dem Niederspannungsnetz verbunden sind:
z.B. Haushaltsgeräte, tragbare
Werkzeuge
Messungen in der Gebäudeinstallation:
z.B. Verteiler, Leistungsschalter,
Steckdosen der festen Installation
directly connected to the mains: e.g.
airborne supply systems, batteries ...
II
Measurements at current circuits
electrically direct connected to the lowvoltage mains supply:
e.g. household appliance, portable tools
III
Measurements in the building
installation:
e.g. junction box, power switches, mains
sockets
Measurements at the source of the lowvoltage installation:
Counters, primary over-current
protection equipments
IV
Messungen an der Quelle der
Niederspannungsinstallation:
Zähler, Rundsteuergeräte, primäre
Überstromschutzeinrichtungen
2.5
Gewährleistung
Warranty
H&H
gewährt
eine
24-monatige
Funktionsgewährleistung.
Voraussetzung
ist,
dass
keine
Veränderungen am Gerät vorgenommen
wurden
und
der
Fehler
beim
bestimmungsgemäßen Einsatz des Gerätes
aufgetreten ist.
Mängel werden durch Reparatur oder
Austausch behoben, wenn sie H&H oder
einer Vertretung innerhalb 24 Monaten
nach Datum des Lieferscheines mitgeteilt
und von H&H anerkannt werden.
H&H grants a 24-month guarantee, under
the condition that the device wasn’t
manipulated and the failure has occurred
during correct operating of the device.
Da H&H die exakte Anwendung der
Geräte
sowie
die
physikalischen
Gegebenheiten der zu belastenden
Einrichtungen nicht kennt, kann keine
Garantie für die korrekte Funktionsweise
der Geräte im Sinne des Kunden gegeben
werden.
Since H&H doesn't know neither the exact
application of the electronic loads nor the
physical conditions of the units under test
no warranty for the correct operation of a
whole system in the customer's sense can
be given.
Bei Beschädigung des Gerätes durch
Überschreiten der technischen Daten
besteht kein Gewährleistungsanspruch,
dazu zählt insbesondere das Überschreiten
der
maximal
zulässigen
Eingangsspannung
und
des
max.
zulässigen Verpolungsstromes.
Damaged devices because of exceeding
the technical characteristics cause an
expiry of the warranty, especially in case of
exceeding the maximum permissible input
voltage and maximum reverse current.
Defects will be eliminated by repair or
replacement, if they are registered and
accepted by H&H or one of its
representatives within 24 months after
delivery date (bill of delivery).
10
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Die Gewährleistung schließt Verschleißteile
und Verbrauchsmaterial wie Sicherungen,
Relais, Schütze und Luftfilter aus.
Transportschäden sind ebenfalls vom
Gewährleistungsanspruch
ausgeschlossen.
Worn out parts like fuses, relays and air
filters are not subject to the warranty.
Damages caused by transport are not
subject to the warranty.
Der Ort der Gewährleistung ist D-94357
Konzell. Der Käufer ist verpflichtet, die
bemängelte
Ware
mit
genauer
Beschreibung der festgestellten Mängel
frachtfrei zu übersenden. Für Rückfragen
bitte
auch
Ansprechpartner
und
Telefonnummer
angeben.
Unfreie
Sendungen werden nicht angenommen.
Location of warranty fulfillment is D-94357
Konzell, Germany. The customer has to
send the faulty product with detailed
descriptions of the established lacks
carriage free. For queries please specify
contact persons and telephone number.
Freight forward deliveries are not
accepted.
Bei Durchführung der Garantieleistungen
am Ort des Kunden werden die Kosten für
An- und Abfahrt in Rechnung gestellt. Für
die Übersendung per Spedition oder
Paketdienst
wird
empfohlen,
die
Originalverpackung zu verwenden. Geräte
ab einer Größe von 5HE sollten auf einer
Palette befestigt werden.
In case of warranty repairs at the
customers locations the customer is
charged for the journey expenses.
If you will send the device by carrier we
recommend to use the original packing.
Devices with a size of 5HU and more have
to be fastened on a pallet.
Ist die Originalverpackung nicht mehr
vorhanden, so kann sie bei H&H zum
Selbstkostenpreis angefordert werden. Bitte
dazu den genauen Gerätetyp angeben.
If you haven’t got the original packing, you
can order it at H&H for cost price. Please
specify the exact device type.
2.6
2.6
What is excluded from
warranty:
•
Damages caused by input voltages
higher then 120% of the nominal
voltage
Damages
by
over-current
in
reversed polarity
Damages of the Analog I/O
Connector
by
exceeding
the
electrical specifications.
Forbidden modifications through the
customer
Damages caused by transport.
•
•
•
•
•
Was unterliegt nicht der
Gewährleistung:
Zerstörung des Gerätes durch
Spannungen größer als 120% des
Nennspannungsbereiches
Zerstörungen durch Überstrom in
Verpolungsrichtung
Beschädigung der Analog I/OSchnittstelle durch Überschreiten der
angegebenen Grenzwerte
Unerlaubte Änderungen am Gerät
durch den Kunden
Transportschäden
•
•
•
•
11
Höcherl & Hackl GmbH
•
•
2.7
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
•
Schäden
durch
unsachgemäße
Handhabung
(Fallenlassen,
Flüssigkeitseintritt)
Aufwand für nicht berechtigte
Reklamationen
•
H&H Service
2.7
2.7.1
Innerhalb der
Gewährleistungsfrist:
H&H Gewährleistung:
- Material und Arbeitszeit werden nicht
berechnet
- Die Instandsetzung erfolgt bei H&H
- Die Versandkosten zu H&H sind vom
Besteller zu tragen.
- Die Kosten für den Rückversand
übernimmt H&H (jedoch keine Eil- und
Termintransporte!)
Gewährleistung vor Ort:
- Material und anfallende Arbeitszeit vor
Ort werden nicht berechnet.
- Die Kosten für An- und Rückreise,
gefahrene km und gegebenenfalls
Übernachtung werden in Rechnung
gestellt.
2.7.1
2.7.2
2.7.2
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Damages caused by improper
handling (e.g. dropping, entrance of
liquids)
Costs for checking the unit when no
fail can be detected.
H&H Service
Within the warranty period
H&H warranty:
- Material and work time are free.
- The repair takes place at H&H.
- Forwarding expenses to H&H are to
be paid by the customer.
- H&H takes over the costs of the back
dispatch (standard shipment, no
express shipment)
Warranty on site:
- Material and working time on site are
free.
- The costs for travelling, driven km
and
if
necessary
overnight
accommodation have to be charged.
Nach Ablauf der
Gewährleistungsfrist:
H&H Instandsetzung:
- Material und Arbeitszeit werden
berechnet
- Die Instandsetzung erfolgt bei H&H
- Die Versandkosten zu H&H und der
Rückversand sind vom Besteller zu
tragen.
Instandsetzung vor Ort:
- Material und Arbeitszeit für die
Instandsetzung werden berechnet.
- Die Kosten für An- und Rückreise,
gefahrene km und gegebenenfalls
Übernachtung werden in Rechnung
gestellt.
At expiration of the warranty
period:
H&H repair:
- Material and work time are charged.
- The repair takes place at H&H.
- Forwarding expenses to H&H and the
back dispatch are to be paid by the
customer.
Repair on site:
- Material and working time for the
repair have to be charged.
- The costs for travelling, driven km
and
if
necessary
overnight
accommodation have to be charged.
12
Höcherl & Hackl GmbH
2.8
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Betriebsbedingungen und
Aufstellung des Gerätes
2.8
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Operating Conditions and
Installation of the Device
Der zulässige Umgebungstemperaturbereich während des Betriebes
reicht von +5°C bis +40°C. Während der
Lagerung und des Transportes darf die
Temperatur zwischen -25°C und +65°C
liegen. Während der Lagerung darf keine
Kondensation und kein Gefrieren aufgrund
von
plötzlichen
Temperaturwechseln
auftreten. Betauung ist unzulässig.
The admissible environment
temperature for operating reaches from
+5° C up to + 40°C. For storage and
transport the temperature must not exceed
a range between -25°C and +65°C.
During the storage no condensation and
freeze because of sudden temperature
changes
is
permitted.
Dewfall
is
inadmissible.
Die maximale Betriebshöhe der Geräte
liegt bei 2000m über NN.
The devices may be operated in a
maximum height of 2000m above sea
level.
Bei den Geräten liegen Verschmutzungsgrad 1 und Überspannungskategorie 2 für
den Netzspannungseingang zugrunde.
Der Lasteingang hat Überspannungskategorie 1.
The devices have a contamination grade
of 1 and an over-voltage category of 2 for
the mains input. The load input is for overvoltage category 1.
Die tolerierbare Luftfeuchtigkeit liegt bei
80% bis 31°C, linear abnehmend bis
50% bis 40°C.
The humidity must not exceed 80% up to
31°C, linear decreasing to 50% at 40°C.
Die Geräte sind zum Gebrauch in
sauberen, trockenen Räumen bestimmt.
Sie dürfen nicht bei besonders großem
Staubgehalt der Luft, bei Explosionsgefahr
sowie
bei
aggressiver
chemischer
Einwirkung betrieben werden. Das Gerät
darf nur stehend betrieben werden.
The operating of all devices has to take
place in clean, dry rooms. They shall not
be brought into operation in rooms that
are contaminated with dust or humidity,
under the danger of explosion or
aggressive chemical influence. You shall
use the device only in the suggested
operating alignment.
Alle Anschlussleitungen des Gerätes dürfen
eine
Gesamtlänge
von
3m
nicht
überschreiten.
The connecting cables must not exceed a
maximum length of 3m.
13
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Die Lastleitungen sollten miteinander
verdrillt werden. Bei der Benutzung von
Senseleitungen sollten diese ebenfalls
verdrillt werden. (NICHT die Lastleitungen
mit den Senseleitungen verdrillen!)
The load lines shall be twisted. If you use
sense lines, twist them also.
(But do NOT twist the load lines with the
sense lines!)
Beim Betrieb über die GPIB-Schnittstelle ist
ein
qualitativ
hochwertiges,
gut
abgeschirmtes Buskabel zu verwenden.
For the operating via GPIB interface you
need a high quality, sufficiently shielded
bus cable.
Für ausreichende Kühlung ist zu sorgen.
Der Lufteintritt über die Frontplatte, bzw.
der Luftaustritt auf der Rückwand sind
freizuhalten, um eine ausreichende
Kühlung zu gewährleisten. Um einen
Wärmestau beim Luftaustritt zu vermeiden,
ist ein Mindestabstand von 70 cm zwischen
Geräterückwand
und
Mauer
oder
sonstigen Gegenständen einzuhalten.
Beim Schrankeinbau ist für einen
ungestörten Luftaustritt zu sorgen.
Take care for good cooling. Make sure,
that at the front panels and back panels
good air circulation is possible. To avoid a
overheating keep at least 70 cm distance
between back panel and wall or other
objects.
For rack mounted devices take care for
good air circulation.
Keinesfalls
das
Gerät
geschlossener Rücktür betreiben!
bei
Never bring the device into
operation when the backdoor of the rack is
closed!
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
betrieben werden.
The Device must not be used
unattended.
Bei Rücktüren mit eingesetztem
Luftgitter ist eine Leistungsminderung des
Gerätes in Kauf zu nehmen.
Backdoors with ventilation slots
may cause the device to offer reduced
performance.
Bei
erhöhten
Umgebungstemperaturen ist das Leistungsderating zu
berücksichtigen (siehe technischen Daten).
At
higher
environment
temperatures you should take into account
the power derating (see technical data).
14
Höcherl & Hackl GmbH
2.9
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Erklärung der am Gerät
verwendeten Symbole
2.9
15
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Description of symbols on the
device
Höcherl & Hackl GmbH
2.10
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Service und Wartung
2.10
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Service and Maintenance
Zur Wartung der Geräte ist es
wichtig, die Kühlwege regelmäßig zu
reinigen, da sich durch die starke
Zwangsbelüftung
Staub
auf
den
Kühlschienen und Lüftern ablagert.
For the maintenance of any
device it’s necessary to clean the cooling
paths regularly. Because of the strong
forced air cooling dust will deposit on the
cooling fins and fans.
Das macht sich dadurch bemerkbar, dass
das Gerät nicht mehr seine Nennleistung
aufnehmen kann und häufiger eine
Übertemperaturabschaltung erfolgt.
This is noticeable when the device can’t
take its nominal power any more and
overheating occur.
Die Reinigung der Lüfter und der Endstufen
kann mit Pressluft erfolgen.
Dazu ist zuerst das Gerät außer Betrieb zu
setzen und von allen Spannungen zu
trennen.
Dann
können
die
Lüftungsfrontplatten
und
Rückwände
abgebaut werden. Es sollte auch durch die
Rückwand auf die Kühlschienen geblasen
werden, da sich insbesondere dort Staub
ablagert.
The cleaning of the cooling fins and the
fans can be carried out with compressed
air.
To do so, you should bring the device into
out of order and disconnect it from all
voltages. Then you can loosen back and
front panel so that you can reach all
locations inside the device.
Blow with compressed air through the back
panel onto the cooling fins because
especially there dust will settle down.
2.10.1
2.10.1
Reinigen des Gehäuses
Zum Reinigen muss das Gerät
außer Betrieb genommen und alle
Anschlüsse müssen vom Gerät getrennt
werden.
Das Gehäuse darf nur mit einem feuchten
Lappen
gereinigt
werden.
Als
Reinigungsmittel eignet sich Wasser. Bei
hartnäckiger Verschmutzung kann ein
Glasreiniger verwendet werden.
Beim Reinigen ist unbedingt darauf zu
achten, dass keine Flüssigkeit in das Gerät
eindringt.
Cleaning the case
For cleaning the case the unit has
to be set out of operation and all
connections have to be disconnected.
The case may only be cleaned with a
damp rag. Use only water. For strong dirt
a glass cleaner can be used.
Take care that no liquids enter the cabinet.
16
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
2.10.2
Netzsicherung
Nur beim Mainframe:
Die Netzeingangssicherung ist von außen
zugänglich.
Kaltgerätebuchse
und
Sicherungshalter bilden eine Einheit. Das
Auswechseln der Sicherung kann nur
erfolgen, wenn das Netzkabel aus der
Buchse entfernt wurde. Dann muss der
Sicherungshalter
mit
einem
Schraubendreher herausgehebelt werden.
Die Sicherung kann jetzt aus der Halterung
herausgedrückt und ersetzt werden.
Dann wird der Sicherungshalter gegen den
Federdruck
eingeschoben,
bis
er
eingerastet ist. Das Kurzschließen des
Sicherungshalters
oder
geflickte
Sicherungen sind nicht zulässig. Dadurch
entstehende Schäden unterliegen nicht der
Gewährleistung.
2.10.2
Mains Fuse
Only for Mainframe:
The mains fuse is accessible from outside.
The rubber connector and the fuse holder
form one unit. Replacing the unit can only
take place if the mains cable has been
removed from the socket. Then the fuse
holder must be pried off with a
screwdriver. The fuse can be pushed out of
the holder and replaced now.
Then the fuse holder is pushed in against
the spring pressure, until it will click in.
Short circuit of the fuse holder or repaired
safety devices are not permissible. Thus
caused damages are not subject to the
warranty.
2.11
2.11
Kalibrierung
Calibration
Verschiedene
wichtige
Eigenschaften der Geräte sollten in
regelmäßigen Zeitabständen überprüft
werden, wie die Einstellgenauigkeit des
Stromes sowie die Genauigkeit der
Anzeigen.
Several
important
characteristics of the device shall be
inspected in regular periods, for example
the accurate setting of the current or the
accuracy of all displays.
Bei festgestellten Abweichungen, die
außerhalb der angegebenen Toleranz
liegen, sollte eine Neukalibrierung des
Gerätes erfolgen.
When there are noticeable deviations that
are not within the specified tolerance
range the device should be recalibrated.
Das Gerät kann dazu zu H&H geschickt
werden, dort wird es zu einem festen Satz
überprüft und neu kalibriert.
To do so, you can send the device to H&H
where it can be checked and recalibrated
to a fixed rate.
17
Höcherl & Hackl GmbH
2.12
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Mitgeliefertes Zubehör
2.12
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Supplied Accessories
Zu jeder Last der Serie LM wird folgendes
Zubehör geliefert:
Any LM series load comes with the
following accessories:
1 St. Bedienungsanleitung
1 St. Qualitätszertifikat
1 pc. operating manual
1 pc. quality certificate
18
Höcherl & Hackl GmbH
3
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Technische Daten
Lastmodul LM103OF Standard Rev. 1TDNK
Grenzwerte:
Dauerbelastbarkeit (Pmax):
Derating:
Max. Eingangsspannung (Vmax):
Min. Eingangsspannung (Vmin):
Max. Laststrom (Imax):
100W (bei TU bis 21°C und unbehinderter Belüftung)
-2%/°C bei TU > 21°C
30V
ca. 1.5V (für vollen Nennstrom)
30A
Anstiegs- und Abfallzeit:
Strombetrieb
Widerstandsbetrieb*)
Leistungsbetrieb*)
300μs (10% ... 90% von Imax)
softwaregeregelt, Einstelldauer ca. 1s ... 3s
softwaregeregelt, Einstelldauer ca. 1s ... 3s
Betriebsarten:
Konstantstrom, -widerstand*), -leistung*)
Einstellbereiche:
Strom:
0 ... 30A
Spannung:
0 ... 30V
Widerstand1):
0.4 ... 260Ω
Leistung:
0 ... 100W
Einstellgenauigkeit:
Strom:
Widerstand*):
Leistung*):
Triggerspannung:
Itol
Rtol²)
Ptol²)
Vtr
±0.2% der Einstellung, ±0.15% von Imax
Rtol = ((V+VMtol) / (I-IMtol-Ires))-R
Ptol = ((V+VMtol) / (I+IMtol+Ires))-P
±0.2% der Einstellung, ±0.1% von Vmax
Anzeige / Messfunktion / Schnittstelle:
Strom*)
IMtol ±0.2% vom Messwert, ±0.1% von Imax, Aufl. ca. 12 Bit4)
Auflösung*) Ires
9mA
Spannung*) VMtol ±0.2% vom Messwert, ±0.1% von Vmax, Aufl. ca. 12 Bit4)
Messrate:
max. 3 Messungen/s
*) Nur verfügbar, bei MF3/GPIB-LM und LMxxxTE-I
1) Der minimale Widerstand ist bei der kleinsten Eingangsspannung (Rmin = Vmin / Imax) angegeben. Der maximal
einstellbare Widerstand Rmax ist abhängig von der Höhe der Eingangsspannung. Der angegebene Wert ist bei Vmin noch
einstellbar. Bei höheren Eingangsspannungen (V) errechnet sich der maximale Widerstand aus R = (V / Vmin) * Rmax.
2) Die Toleranzen ergeben sich aus den Toleranzen für Spannungs- und Strommessung bzw. Stromeinstellung
entsprechend den angegebenen Formeln. Sie sind aus den jeweiligen Einstellwerten separat zu ermitteln.
3) Eine stabile Spannungsregelung setzt voraus, dass mindestens 5% des Stromes Imax eingestellt werden.
4) Durch Ausgleich der Gerätetoleranzen beim Kalibriervorgang verringert sich die Auflösung von 12 Bit geringfügig auf
ca. 3600 Schritte.
19
Höcherl & Hackl GmbH
Analogsteuerung:
0 ... 10V für:
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Stromeinstellung
Bedienungsanleitung
Operating Manual
0 ... 100%
Genauigkeit:
Strom:
±0.2% der Einstellung, ±1% des Strombereichs
Eingangswiderstand > 10kOhm
Messausgänge:
Genauigkeit:
Sicherungen:
Sonstige Daten:
Potential der
Eingänge:
0 ... 10V für
30A
30V
Strom:
Spannung:
±0.2% der Einstellung, ±30mV
±0.2% der Einstellung, ±30mV
Leistungsbegrenzung mit Status-Anzeige
Strombegrenzung
Übertemperaturschutz
Überspannungsschutz bis 120% des Spannungsbereiches
Transientenschutz über Avalanchediode
Verpolschutz bis max. Laststrom
Die Versorgungsspg. ist galvanisch mit dem Lasteingang verbunden. Die maximal zulässige Spannung zwischen Lasteingang und den Befestigungswinkeln beträgt 50V.
Eingangswiderstand:
>50kΩ bei ausgeschaltetem Eingang
Kühlung:
temperaturgesteuerter Lüfter
Geräuschentwicklung: dBA in 1m Entfernung
Mechanik:
Breite:
Höhe:
Tiefe:
Gewicht:
Open Frame
Teileinschub
Mainframe
100mm
65mm
128mm
0.35kg
12TE (60.96mm)
3HE (133.35mm)
160mm
0.5kg
19“ (483mm)
3HE (133.35mm)
245mm
2.7kg
Versorgung:
Spannung:
24VDC an der Geräterückseite
Mainframe: 230VAC
Leistungsaufnahme: ca. VA
Sicherheit, EMV:
DIN EN 61010-1, DIN EN 61326-1,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3
Die angegebenen Genauigkeiten beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 25°C ±5°C.
20
Höcherl & Hackl GmbH
3
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Technical Characteristics
Load module LM103OF Standard Rev. 1TDNK
Limits:
Continuous Power (Pmax:
Derating:
Max. Input Voltage (Vmax):
Min. Input Voltage (Vmin):
Max. Load Current (Imax):
100W (at TA up to 21°C and unimpeded ventilation)
-2%/°C at TA > 21°C
30V
approx. 1.5V (for maximum current)
30A
Rise and Fall Time
Current mode:
Resistance mode*)
Power mode*)
300μs (10% … 90% of Imax)
software controlled, setting time approx. 1s ... 3s
software controlled, setting time approx. 1s ... 3s
Operating Modes:
Constant Current, Voltage*), Resistance*), Power*)
Setting Ranges:
Current:
0 ... 30A
Voltage:
0 ... 30V
Resistance:
0.4 ... 260Ω
Power:
0 ... 100W
Setting Accuracy:
Current:
Resistance*):
Power*):
Trigger voltage:
Itol
Rtol²)
Ptol²)
Vtr
±0.2% of setting, ±0.15% of Imax
Rtol = ((V+VMtol) / (I-IMtol-Ires))-R
Ptol = ((V+VMtol) / (I+IMtol+Ires))-P
±0.2% of setting, ±0.1% of Vmax
Display / Measurement / Interface:
Current*)
IMtol ±0.2% of measured value, ±0.1% of Imax, resol. approx. 12 Bit4)
Resolution*) Ires
9mA
Voltage*)
VMtol ±0.2% of measured value, ±0.1% of Vmax, resol. approx. 12 Bit4)
Measuring rate:
max. 3 Messungen/s
*) Only available with MF3/GPIB-LM and LMxxxTE-I
1) The minimum resistance is defined at the minimum input voltage (Rmin = Vmin / Imax). The maximum adjustable
resistance depends on the input voltage level. The defined value is still adjustable at Vmin. At higher input voltages (V) the
maximum resistance is calculated as R = (V / Vmin) * Rmax.
2) The tolerances result from the tolerances for voltage and current measurement and current setting, respectively
corresponding to the given formulas. They have to be calculated using the topical setting values.
3) A stable voltage control needs the condition that a minimum load current of 5% of Imax is set.
4) The compensation of device tolerances causes a small reduction of the real resolution to about 3600 steps..
21
Höcherl & Hackl GmbH
Analog Setting:
0 ... 10V
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Current Setting
Bedienungsanleitung
Operating Manual
0 ... 100%
Accuracy:
Current:
±0.2% of setting, ±1% of current range
Input Impedance: >10kOhm
Monitor Outputs:
0 ... 10V for
Accuracy:
Protection:
30A
30V
±0.2% of Setting, ±30mV
±0.2% of Setting, ±30mV
Current:
Voltage:
Power limitation with Status LED
Current limitation
Over-voltage protection up to 120% of the nominal voltage
Over-temperature protection
Transient protection by Avalanche Diodes
Reverse polarity protection up to max. load current
Other Specifications:
Potential of the
Inputs:
The supply voltage is galvanically connected to the load
input. The maximum admissible voltage between load input
and fixing angles is 50V.
Input-off Resistance: >50kΩ
Cooling:
Noise:
temperature-controlled radial fans
dBA in 1m distance
Mechanics:
Width:
Height:
Depth:
Weight:
Open Frame
Plug-in-unit
Mainframe
100mm
65mm
128mm
0.35kg
12U (60.96mm)
3HU (133.35mm)
160mm
0.5kg
19” (483mm)
3HU (133.35mm)
245mm
2.7kg
Mains Supply:
Voltage:
24VDC on the back panel
Mainframe: 230VAC
Power Consumption: about VA
Electric Safety, EMC:
DIN EN 61010-1, DIN EN 61326-1,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3
The indicated accuracies refer to an ambient temperature of 25°C ±5°C.
22
Höcherl & Hackl GmbH
4
4
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Frontplatte
Front Panel
4.1
4.1
Bedienelementeübersicht Open Frame
Control Panel Overview Open Frame
4.2
Beschreibung
Bedienelementeübersicht
Open Frame
4.2
Kennzahl Anzeige bzw. Funktion
1
Anschluss für Steckernetzgerät
(Option LM03)
2
LED für Lasteingang “EIN“
3
LED für Überleistung “OP“
4
LED für Unterspannung “UV“
5
LED für POWER
(Spannungsversorgung)
6
Kippschalter zur Auswahl der
Ansteuerquelle
links = intern, rechts = extern
7
Kippschalter zur Auswahl der
Betriebsart
links = Konstantstrom,
rechts = Konstantwiderstand
8
Settingpotentiometer
9
Potentiometer zum Einstellen
der Triggerspannung
No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
23
Description and Overview of
Operating Devices
Open Frame
Description
Connection for AC adaptor
(Option LM03)
LED for load input “ON”
LED for Over Power “OP”
LED for Under voltage “UV”
LED for POWER
(power supply)
Toggle switch for selection of
the control source
left = internal, right = external
Toggle switch for selection of
the operating mode
left = constant current,
right = constant resistance
Setting potentiometer
Potentiometer for setting of the
trigger voltage
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
4.3
4.3
Bedienelementeübersicht Teileinschub
Control Panel Overview Plug-in-Unit
4.4
Beschreibung
Bedienelementeübersicht
Teileinschub
Kennzahl
2
3
4
5
6
7
8
9
4.4
Anzeige bzw. Funktion
LED für Überstrom “OC“
LED für Überleistung “OP“
LED für ERROR
LED für ON
(Spannungsversorgung)
Schiebeschalter zur Auswahl
der Ansteuerquelle
oben = extern, unten = intern
Schiebeschalter zur Auswahl
der Betriebsart
oben = Konstantwiderstand,
unten = Konstantstrom
Settingpotentiometer
Potentiometer zum Einstellen
der Triggerspannung
No
2
3
4
5
6
7
8
9
24
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Description and Overview of
Operating Devices
Plug-in-Unit
Description
LED for Over Current “OC”
LED for Over Power “OP”
LED for ERROR
LED for ON
(power supply)
Slide switch for selection of the
control source
up = external, down = internal
Slide switch for selection of the
operating mode
up = constant resistance,
down = constant current
Setting potentiometer
Potentiometer for setting of the
trigger voltage
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
4.5
4.5
Bedienelementeübersicht Mainframe
Control Panel Overview Mainframe
4.6
Beschreibung
Bedienelementeübersicht
Mainframe
Kennzahl
10
11
12
4.6
Anschluss, Bezeichnung
GPIB-Schnittstelle
Netzschalter
RS232-Schnittstelle
No
10
11
12
25
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Description and Overview of
Operating Devices
Mainframe
Description
GPIB interface
Mains Power Switch
RS232 interface
Höcherl & Hackl GmbH
5
5
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Rückwand
Back Panel
5.1
5.1
Anschlussübersicht Open Frame
Connection Overview Open Frame
5.2
Beschreibung
Anschlussübersicht
Open Frame
Kennzahl
13
14
15
5.2
Anschluss, Bezeichnung
Negativer Lasteingang
Positiver Lasteingang
Analog I/O
No
13
14
15
26
Description
Connection Overview
Plug-in-Unit
Description
Negative load input terminal
Positive load input terminal
Analog I/O
Höcherl & Hackl GmbH
5.3
5.3
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Anschlussübersicht Teileinschub
Connection Overview Plug-in-Unit
Pin
2z
2b
2d
4z
4b
4d
6z
6b
6d
8z
8b
8d
10z
10b
10d
12z
12b
12d
14z
14b
14d
16z
16b
16d
20
22
24
26
28
30
32
Signal
Signal
nicht anschließen!
don´t connect!
nicht anschließen!
+5V
GND_5V
+24V
nicht belegt
GND_24V
nicht belegt
GND_Steuereingang
Steuereingang 0-10V
GND_A
I-Mon 0...10V
V-Mon 0...10V
nicht anschließen!
nicht anschließen!
nicht belegt
/ON
GND
GND
Sensenicht belegt
Sense+
don´t connect!
+5V
GND_5V
+24V
not connected
GND_24V
not connected
GND_Control input
Control Input 0-10V
GND_A
I-Mon 0...10V
V-Mon 0…10V
don´t connect
don´t connect
not connected
/ON
GND
GND
Sensenot connected
Sense+
Eingang+
Input+
Eingang-
Input-
Erdungsbuchse
Earthing socket
27
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
5.4
5.4
Anschlussübersicht Mainframe
Connection Overview Mainframe
5.5
Beschreibung
Anschlussübersicht
Mainframe
Kennzahl
16
17
18
5.5
Anschluss, Bezeichnung
Typenschild
Netzanschlussbuchse
Steckverbinder
(Belegung siehe Anschlussübericht Teileinschub)
No
16
17
18
28
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Description
Connection Overview
Mainframe
Description
Identification Plate
Mains Plug
Pin-and-socket connector
(Configuration see Connection
Overview Plug-in-Unit)
Höcherl & Hackl GmbH
6
6.1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Inbetriebnahme
6
Spannungsversorgung
6.1
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Commissioning
Line Voltage
Das Open Frame Modul kann durch
Anschluss
eines
Steckernetzgerätes
(12V/500mA, Option LM03) [1] an der
Frontplatte oder über den Analog I/O [15]
(24V/ca. 200mA, Pin 1: +24V, Pin 2:
GND) an der Rückwand mit Spannung
versorgt werden.
The Open Frame module can be supplied
by connection of a AC adaptor
(12V/500mA, Option LM03) [1] on the
front panel or by connection of the Analog
I/O [15] (24V/approx. 200mA, Pin 1:
+24V, Pin 2: GND) on the back panel.
Bei der Verwendung eines Mainframes
(Ausführung
Teileinschub)
ist
die
Versorgung für alle Teileinschübe bereits
integriert. Die Mainframes werden mit
230VAC versorgt.
If a mainframe is used (Plug-in-Unit) the
voltage supply for all Plug-in-Units is
already integrated. The mainframes are
supplied with 230VAC.
Beim Mainframe sind entsprechend der
Schutzklasse
1
alle
berührbaren
Gehäuseteile
mit
dem
Schutzleiter
verbunden. Der Betrieb der Geräte darf
nur
an
vorschriftsmäßigen,
funktionierenden
Schutzkontaktsystemen
erfolgen.
Concerning the mainframe all case and
chassis parts are connected to the
protection earth corresponding to Safety
Class 1.
For the operating of the devices all
protection contact systems have to be
established correctly.
Das Auftrennen der Schutzkontaktverbindung am Netzkabel oder
innerhalb des Gerätes ist unzulässig!
Its inadmissible to remove the
protection connection at the power cable
or inside the device!
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
betrieben werden.
6.2
The device must not be used
unattended.
Einschalten des Gerätes
6.2
Sobald das Gerät mit Spannung versorgt
wird ist es betriebsbereit. Der Mainframe
wird
über
den
Netzschalter
[11]
eingeschaltet.
Switch on the Load
When the device is connected to the supply
voltage it is ready for operation. The
mainframe is switched on by pressing the
mains power switch [11].
29
Höcherl & Hackl GmbH
7
7.1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Anschluss des Prüflings
7
Sicherheitshinweise
7.1
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Connection of the
Device Under Test
Safety Requirements
Bei Geräten, die es erlauben, mit
berührungsgefährlichen Spannungen zu
arbeiten, ist der Berührungsschutz durch
Abdecken der Eingangsklemmen oder
durch entsprechenden Einbau in andere
Gehäuse, Schränke, etc. zu gewährleisten.
For devices that can operate at
dangerous voltages the touch protection
has to be realized by covering the input
terminals or by an appropriate installation
in other casings, racks, etc.
Die maximal zulässigen Grenzwerte sind
für Wechselspannung: 33Veff / 46,7Vs
für Gleichspannung: 70V
The max. permissible voltages are
for AC voltage:
33Veff / 46.7Vp
for DC voltage:
70V
Die Versorgungsspannung ist
galvanisch
mit
dem
Lasteingang
verbunden.
Die
maximal
zulässige
Spannung zwischen Lasteingang und den
Befestigungswinkeln beträgt 50V.
The supply voltage is galvanically
connected to the load input. The maximum
admissible voltage between load input and
fixing angles is 50V.
Beim Anschluss des Prüflings sind
folgende Punkte unbedingt zu beachten:
The following items have to be
made sure connecting a unit under test:
• Bevor die zu belastende Spannungsquelle an die elektronische Last
angeschlossen wird, muss die Last
eingeschaltet werden!
• Vor Anschluss des Prüflings ist der mit
“Input“ bezeichnete Geräteeingang
auszuschalten
• Unbedingt auf richtige Polarität
achten. Falschpolung kann das Gerät
zerstören!
• Keine höhere Spannung als die max.
zulässige Eingangsspannung an die
Klemmen legen. Höhere Spannung
kann das Gerät zerstören!
• Zum Anschluss nur Kabel mit
ausreichendem
Querschnitt
verwenden!
• Before connecting the input voltage to
the electronic load you must switch on
the power switch of the electronic
load!
• Before connecting the unit under test,
the device input “Input” shall switched
off.
• Take care for the right polarity. A
wrong polarity can damage the
device!
• Don't connect a higher voltage than
the maximum permissible input
voltage at any terminal. Higher
voltage will damage the device!
• For the connection you should choose
cables with sufficient diameter!
30
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
• The cables must be not longer than
3m and have to be twisted!
• Die Kabel dürfen 3m Länge nicht
überschreiten und müssen verdrillt
sein!
• Sollten
schnelle
Stromanstiege
realisiert werden, wird empfohlen ein
besonders induktionsarmes Kabel zu
verwenden.
• Spezielle
induktionsarme
Kabel
können von H&H bezogen werden.
• Bei Betrieb mit berührungsgefährlichen
Spannungen müssen berührbare Teile
des
Einganges
(Kupferschienen,
Schrauben Teile des Kabels oder
Kabelschuhs) abgedeckt oder durch
einen entsprechenden Einbau des
Gerätes in Schränke, etc. gegen
unbeabsichtigtes Berühren geschützt
werden.
• For fast current transients use only
non-inductive cables.
• Special cables can be supplied by
H&H.
• When operating with dangerous
voltages all touchable parts of the
input terminals (copper bars, screws or
parts of the cable or the thimble) have
to be covered or protected against
touch by fitting the device into a rack,
etc.
31
Höcherl & Hackl GmbH
7.2
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Anschlussbeispiel eines
Prüflings
7.2
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Connection Example How to
Connect a DUT
Beim Open Frame Modul wird der Prüfling
über die Schraubanschlüsse [13], [14] an
der Vorderseite angeschlossen. Beim
Mainframe werden die Anschlüsse (20, 22,
24, 26, 28, 30) des Gegensteckers auf der
Rückseite verwendet.
Concerning the Open Frame module the
DUT is connected to the screw terminal
[13], [14] at the front side. Concerning the
mainframe the connectors (20, 22, 24, 26,
28, 30) of the pin-and-socket connector at
the backside are used.
Die mit “Input“ bezeichneten Schienen sind
dabei die stromführenden Eingänge. Die
mit “Sense“ bezeichneten Klemmen sind
reine
Messeingänge
zur
Spannungsmessung.
Werden
die
Senseklemmen
nicht
beschaltet, so wird die Spannung
automatisch an den “Input“ Klemmen
gemessen. Die Senseanschlüsse sind über
einen Widerstand von 1,5kΩ mit den
Eingangsschienen verbunden.
The terminals labeled ”Input” are the
power leading inputs. The terminals
labeled ”Sense” are measuring inputs for
measuring the voltage. If you don’t
connect the Sense terminals, the voltage
will be automatically measured at the Input
terminals.
The Sense terminals are connected by an
internal resistor with 1.5kΩ to the
corresponding
Input
terminals.
32
Höcherl & Hackl GmbH
7.3
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Anschlussbeispiel mit zwei El.
Lasten
und
mehrpoliger
Eingangsspannung:
7.3
Für
das
oben
gezeigte
Anschlussbeispiel sind zwei galvanisch
getrennte Spannungsversorgungen (zwei
Steckernetzgeräte
zur
Spannungsversorgung der Lastmodule) erforderlich.
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Connection example with two
electronic loads and bipolar
input voltage:
For the connection example shown
above two galvanically isolated supply
voltages are needed (two AC adaptors for
the voltage supply of the load modules).
33
Höcherl & Hackl GmbH
7.4
Elektronische Lasten Serie ZS
Electronic Loads ZS Series
Isolationsspannungen
der Geräteanschlüsse
7.4
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Isolation Voltages of
the Load Terminals
Die Versorgungsspannung ist
galvanisch
mit
dem
Lasteingang
verbunden.
Die
maximal
zulässige
Spannung zwischen Lasteingang und den
Befestigungswinkeln beträgt 50V.
The supply voltage is galvanically
connected to the load input. The maximum
admissible voltage between load input and
fixing angles is 50V.
Sobald die Spannung vom
Pluseingang bzw. vom Minuseingang der
Last gegenüber Potentialerde höher als
60V ist, muss ein Berührungsschutz für die
Lasteingänge angebracht werden
As soon as the voltage between
either the positive load input or the
negative load input exceeds 60V, a touch
protection for the load inputs has to be
used.
Die Spannung zwischen Plus- und
Minuseingang darf auf keinen Fall die
maximale Eingangsspannung der Last
überschreiten.
The voltage at the positive and
negative load terminal must never exceed
the max. input voltage of the load.
Geräte, die auf Grund zu hoher
Spannungspotentiale zerstört werden,
unterliegen
auf
keinen
Fall
der
Gewährleistung.
Units being damaged because of
exceeding the isolation voltages are not
covered by warranty.
34
Höcherl & Hackl GmbH
8
8.1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Betriebsbereich und
Betriebsarten
8
Zulässiger Betriebsbereich
8.1
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Operating Range and
Operating Modes
Permissible Operating Area
Der Betriebsbereich des Gerätes wird
durch die minimale und maximale
Betriebsspannung, den maximalen Strom
und die maximale Leistungsaufnahme
bestimmt.
The operating range of the device depends
on the minimum and maximum operating
voltage, the maximum current and the
maximum power consumption.
Die minimale Betriebsspannung liegt bei
den Geräten der Serie LM bei etwa 1,5V.
Bei verringertem Laststrom können auch
Spannungen, die weit darunter liegen,
noch belastet werden.
The minimum operating voltage is very
small for devices of the series LM and is
about 1.5V.
For reduced load current voltages can be
loaded that are far below this value.
Bei Überschreiten eines Grenzwertes sind
die Geräte zuverlässig durch umfangreiche
Sicherungseinrichtungen geschützt.
With exceeding of a limit value the devices
are reliably protected by extensive
protection systems
35
Höcherl & Hackl GmbH
8.2
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Strombetrieb
Bedienungsanleitung
Operating Manual
8.2
Current Mode
Der eingestellte Strom ist unabhängig von
der Eingangsspannung.
Eine hochpräzise Stromregelung sorgt
dafür, dass Eingangsspannungsänderungen keinen Einfluss auf den Laststrom
haben.
The adjusted current is independent of the
input voltage.
A current regulation at maximum precision
guarantees that changes in the input
voltage don’t have an impact on the load
current.
Anwendungen:
•
Belastungsprüfung
Netzgeräten
•
Innenwiderstandsmessung
Spannungsquellen
•
Kapazitätsmessung
Batterien und Akkus
Usage:
•
•
von
von
•
von
36
Test of power supplies
Measurement of the impedance
of voltage sources
Measurement of capacitance of
batteries and accumulators
Höcherl & Hackl GmbH
8.3
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Widerstandsbetrieb
8.3
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Resistance Mode
Der Strom verhält sich nach dem
Ohm'schen Gesetz und ändert sich linear
mit der Eingangsspannung.
The current corresponds to Ohm’s Law
and changes linear with the input voltage.
Anwendungen:
•
Ersatz von Hochlastwiderständen
•
Messung
des
U/I-Regelüberganges bei Netzgeräten
Usage:
•
•
Bei Verwendung von LMxxxTE-I
und
MF3/GPIB-LM
ist
der
Widerstandsbetrieb softwaregeregelt.
Mit
dem
AD-Wandler
wird
die
Eingangsspannung erfasst und der Strom
wird mit Hilfe des DA-Wandlers dem
eingestellten Widerstand entsprechend
eingestellt. Daraus ergibt sich eine
Regelzeitkonstante von ca. 3s.
Using LMxxxTE-I and MF3/GPIBLM the resistance mode is software
controlled.
The input voltage is measured with the ADconverter and the current is set with the aid
of the DA-converter corresponding to the
set resistance. It follows a control time
constant of approx. 3s.
37
Replacement of power resistors
Measurement of the V/Ctransition of power supplies
Höcherl & Hackl GmbH
8.4
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Leistungsbetrieb
Bedienungsanleitung
Operating Manual
8.4
Power Mode
Bei Leistungsbetrieb misst das Gerät die
Eingangsspannung und regelt den Strom
so nach, dass die entnommene Leistung
aus dem Prüfling konstant bleibt.
Wenn die Spannung des Prüflings fällt,
steigt der Strom und umgekehrt.
The device measures the input voltage and
controls the current, so that the power
taken from the unit under test remains
constant.
If the voltage of the unit under test falls,
the current rises and revered.
Anwendungen:
•
Nachbildung
der
Stromaufnahme
bei
Funkgeräten
konstanter Reichweite
•
Batterieprüfung
•
Nachbildung
der
Stromaufnahme
von
DC-DCWandlern
Usage:
•
Der
Leistungssbetrieb
ist
softwaregeregelt. (nur mit LMxxxTE-I und
MF3/GPIB-LM möglich)
Mit
dem
AD-Wandler
wird
die
Eingangsspannung erfasst und der Strom
wird
mit
Hilfe
des
DA-Wandlers
entsprechend der eingestellten Leistung
nachgestellt. Daraus ergibt sich eine
Regelzeitkonstante von ca. 3s.
The power mode is software
controlled. (only available with LMxxxTE-I
and MF3/GPIB-LM)
The input voltage is measured with the ADconverter and the current is set with the aid
of the DA-converter corresponding to the
set power. It follows a control time
constant of approx. 3s.
•
•
38
Simulation of
the current
consumption of radio sets with
constant reach
Battery testing
Simulation of
the current
consumption
of
DC-DC
converters
Höcherl & Hackl GmbH
9
9.1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienung des Gerätes
9
Wahl der Betriebsarten
9.1
Das Gerät kann in vier verschiedenen
Betriebsarten arbeiten.
•
•
•
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Operating the Load
Selection of the mode
The load can operate in four different
modes:
•
•
•
Konstant-Strombetrieb
Konstant-Widerstandsbetrieb
Konstant-Leistungsbetrieb
(Option LM01 erforderlich)
Constant Current
Constant Resistance
Constant Power
(Option LM01 needed)
Die jeweilige Betriebsart wird über den
Kippschalter [7] (Open Frame) bzw. den
Schiebeschalter
[7]
(Teileinschub)
angewählt.
The mode is selected by using either the
toggle switch [7] (Open Frame) or the slide
switch [7] (Plug-in-Unit).
Schalterstellung:
Switch position:
Open Frame
Teileinschub
Strom
links
unten
Widerstand
rechts
oben
Open Frame
Plug-in-Unit
39
Current
left
down
Resistance
right
up
Höcherl & Hackl GmbH
9.2
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Wahl der Steuerquelle
9.2
Die Sollwertvorgabe des Gerätes kann von
verschiedenen Steuerquellen vorgegeben
werden.
•
•
•
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Selection of the Control Source
The setting for the load can come from
several control sources:
•
•
•
Intern
Extern
Remote
Internal
External
Remote
Die jeweilige Steuerquelle wird über den
Kippschalter [6] (Open Frame) bzw. den
Schiebeschalter
[6]
(Teileinschub)
angewählt.
Die
Steuerquelle
“Remote“
wird
automatisch aktiviert (nur bei LMxxxTE-I).
The control source is selected by using
either the toggle switch [6] (Open Frame)
or the slide switch [6] (Plug-in-Unit).
Schalterstellung:
Switch position:
Open Frame
Teileinschub
Intern
links
unten
The control source “Remote“ is activated
automatically (only at LMxxxTE-I).
Extern
rechts
oben
Open Frame
Plug-in-Unit
40
Internal
left
down
External
right
up
Höcherl & Hackl GmbH
9.2.1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
9.2.1
Intern
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Internal
Die Belastung ist gleichbleibend und kann
mit dem Settingpotentiometer [8] variiert
werden.
The load level is constant and can be
varied by the setting potentiometer [8].
9.2.2
9.2.2
Extern
External
Die Belastung kann über die I/O Buchse
durch ein Steuersignal von 0...10V mit
beliebiger Kurvenform vorgegeben werden
(nur Strombetrieb).
The load setting can be made by an
analog voltage 0…10V supplied to the
Analog I/O connector. The load follows
the waveform of the control voltage. (only
current mode)
Die externe Ansteuermöglichkeit
funktioniert
nicht
im
KonstantWiderstandsbetrieb.
The external control does not work
in constant resistance mode.
9.2.3
9.2.3
Remote
Die Ansteuerung der elektronischen Last
erfolgt durch Programmierung über eine
Datenschnittstelle. (nur bei LMxxxTE-I und
MF3/GPIB-LM)
Remote
The load is controlled by programming
through a data interface. (only at LMxxxTEI and MF3/GPIB-LM)
41
Höcherl & Hackl GmbH
9.3
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Belastung ein- und
ausschalten
9.3
Die Lastmodule verfügen über einen
Steuereingang der es ermöglicht den
Laststrom ein- und auszuschalten.
Auf der Regelplatine befindet sich ein
Jumper, der zwei verschiedene Positionen
einnehmen kann.
High
Low
Load On – Off
The load modules have a control input
which allows to switch on and off the load
current.
On the regulation board a jumper is
installed that can be set at two different
positions.
wird
mit
aktiv
High
eingeschaltet.
(ist in unbeschaltetem Zustand
eingeschaltet)
wird
mit
aktiv
Low
eingeschaltet.
(ist in unbeschaltetem Zustand
ausgeschaltet)
Beim Open Frame Modul befindet sich die
Steuerleitung auf dem Analog I/O [15],
beim Teileinschub auf dem Gegenstecker
[18] des Mainframes
Signal
/ON
GND
Bedienungsanleitung
Operating Manual
High
switched on with active High
(switched on if blank)
Low
switched on with active Low.
(switched off if blank)
Concerning the Open Frame module the
control input is located on the Analog I/O
[15], concerning the Plug-in-Unit it is
located on the pin-and-socket connector
[18] of the mainframe
Open Frame Teileinschub
Pin 9
14z
Pin 8
14b, 14d
Signal
/ON
GND
Open Frame Plug-in-Unit
Pin 9
14z
Pin 8
14b, 14d
Bei “ON“ wird der angeschlossene Prüfling
mit der Belastung beaufschlagt.
Im abgeschalteten Zustand ist der
Eingangswiderstand des Gerätes > 50 kΩ.
For position ”ON” the connected DUT
receives the load.
When the switch is deactivated, the input
resistance of the device is > 50 kΩ.
Beim Open Frame Modul wird ein aktiver
Lasteingang durch die LED [2] angezeigt.
Concerning the Open Frame module LED
[2] indicates an activated load input.
Die maximale zulässige Spannung
zwischen GND und Lasteingang- ist +/-2V
Höhere Spannungen können das Gerät
zerstören.
The maximum admissible voltage
between GND and load input- is +/-2V.
Higher voltages can damage the device.
42
Höcherl & Hackl GmbH
9.4
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Triggerspannung
9.4
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Trigger Voltage
Bei aktivierter Triggerspannung wird der
Stromfluss erst freigegeben, wenn die
angelegte Spannung den voreingestellten
Triggerspannungswert übersteigt.
When the Trigger Voltage is activated the
load current is enabled when the input
voltage is higher than the Trigger Voltage.
Mit dem Potentiometer [9] wird die
Triggerspannung eingestellt. Drehen im
Uhrzeigersinn erhöht die Triggerspannung.
Using potentiometer [9] the trigger voltage
is set. Turning clockwise increases the
trigger voltage.
Die Triggerspannung ist in
jeder
Betriebsart aktiv. Zum Deaktivieren muss
das Potentiometer [9] auf Linksanschlag
gedreht werden.
The trigger voltage is active in every
operating mode. If the potentiometer [9] is
on left stop the trigger voltage is disabled.
Der Einstellbereich der Triggerspannung
reicht von 0V (Linksanschlag) bis zur
maximalen
Eingangsspannung
des
Lastmodules (Rechtsanschlag).
The setting range of the trigger voltage
ranges from 0V (left stop) to maximum
input voltage of the load module (right
stop).
Zum
Einstellen
einer
bestimmten
Triggerspannung wird ein Netzteil mit der
gewünschten Triggerspannung an die Lasteingänge
angeschlossen.
Das
Potentiometer [9] wird auf Linksanschlag
gedreht und mit dem Settingpotentiometer
[8] wird ein Laststrom eingestellt.
To set a defined trigger voltage a power
supply with the desired trigger voltage has
to be connected to the load inputs. The
potentiometer [9] is set to left stop and with
the setting potentiometer [8] a load current
is set.
43
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Dann wird mit dem Potentiometer [9] die
Triggerspannung langsam so lange
erhöht, bis der Laststrom abgeschaltet
wird.
An
diesem
Punkt
ist
die
Triggerspannung genauso hoch wie die
Spannung des angeschlossenen Netzteils.
Then the trigger voltage is increased slowly
by using potentiometer [9] as long as the
load current will be switched off. At this
point the trigger voltage is equal to the
voltage of the connected power supply.
Anwendungen:
Usage:
•
•
•
•
verbessertes Einschaltverhalten beim
Aufschalten von Spannungen
Belastung
von
pulsweitenmodulierten Spannungen
Vermeidung einer Tiefentladung von
Batterien und Akkus.
•
•
Sobald der Laststrom zugeschaltet
wird, kann die angelegte Spannung
einbrechen. In diesem Fall kann die
günstigste Einstellung der Triggerspannung
durch Oszilloskopieren von Strom und
Spannung bestimmt werden.
improved switch-on characteristics at
voltage switching
load of pulse width modulated
voltages
avoiding total discharge of batteries
and accumulators
As soon as the load current is
switched on the supplied voltage can
break down. In this case the best setting of
the trigger voltage can be determined by
measuring the current and voltage using
an oscilloscope.
44
Höcherl & Hackl GmbH
9.5
9.5.1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Belastung einstellen
9.5
Stromeinstellung manuell
9.5.1
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Load Setting
Current Setting manual
Kippschalter [7] nach links bzw. Schiebeschalter [7] nach unten auf CC stellen.
Set toggle switch [7] left respectively slide
switch [7] down to CC.
Kippschalter [6] nach links bzw. Schiebeschalter [6] nach unten auf Intern stellen.
Set toggle switch [6] left respectively slide
switch [6] down to internal.
Mit dem Settingpotentiometer [8] kann nun
ein Laststrom eingestellt werden.
Drehen im Uhrzeigersinn erhöht den
Laststrom.
Using the setting potentiometer [8] a load
current can be set.
Turning clockwise increases the load
current.
Im Kapitel „Belastung Ein- und
Ausschalten“ die Stellung des Jumpers
beachten (Lasteingang zuschalten).
Pay attention to the position of the
Jumper (switch on load input) in chapter
“Load On – Off”.
Es fließt nur ein Laststrom, wenn
die angelegte Eingangsspannung höher
als die eingestellte Triggerspannung ist.
It only flows load current if the
supplied input voltage is higher than the
setted trigger voltage.
9.5.2
9.5.2
Widerstandseinstellung manuell
Resistance Setting manual
Kippschalter [7] nach rechts bzw. Schiebeschalter [7] nach oben auf CR stellen.
Set toggle switch [7] right respectively slide
switch [7] up to CR.
Kippschalter [6] nach links bzw. Schiebeschalter [6] nach unten auf Intern stellen.
Set toggle switch [6] left respectively slide
switch [6] down to internal.
Mit dem Settingpotentiometer [8] kann nun
ein Laststrom eingestellt werden.
Drehen im Uhrzeigersinn erhöht den
Laststrom.
Der
Widerstand
wird
aus
der
Eingangsspannung und dem eingestellten
Laststrom ermittelt.
Using the setting potentiometer [8] a load
current can be set.
Turning clockwise increases the load
current.
The resistance is calculated from the input
voltage and the set current.
Im Kapitel „Belastung Ein- und
Ausschalten“ die Stellung des Jumpers
beachten (Lasteingang zuschalten).
Pay attention to the position of the
Jumper (switch on load input) in chapter
“Load On – Off”.
Es fließt nur ein Laststrom, wenn
die angelegte Eingangsspannung höher
als die eingestellte Triggerspannung ist.
It only flows load current if the
supplied input voltage is higher than the
setted trigger voltage.
45
Höcherl & Hackl GmbH
9.6
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Lüftersteuerung
9.6
Der
eingebaute
Lüfter
ist
temperaturgesteuert. (Zwei Zustände Aus –
Ein)
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Fan Control
The installed fan is temperature controlled.
(Two states ON – OFF)
46
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
10 Steuerung über externes
Analogsignal
10 Control by External
Analog Signal
In der Betriebsart
•
CC
In operating mode
•
CC
Constant Current
Constant Current
kann die Höhe der Belastung auch über
ein externes Steuersignal eingestellt
werden. Dazu ist eine Analogspannung
von 0...10V erforderlich.
Diese wird an der Analog I/O Steckleiste
[15] (Belegung s. Kap. Analog I/O Stecker)
an der Rückseite angelegt.
the load setting can be made by an
external control signal as well. To do so, a
analogous voltage from 0...10V is
necessary.
This voltage is put to Analog I/O connector
[15]at the back panel (see chapter Analog
I/O connector).
Dabei ist auf die richtige Polarität zu
achten. Als Steuerquelle muss „Extern“
(Kippschalter
[6]
auf
rechts
bzw.
Schiebeschalter [6] auf oben stellen)
ausgewählt sein. Bei 10V wird der
maximale Laststrom eingestellt.
Die Belastung ist linear proportional zur
Höhe der angelegten Analogspannung
und folgt dem Steuersignal mit der
maximalen Regelzeitkonstante.
Make sure, that you have specified the
right polarity. The device has to be set on
”External” (toggle switch [6] right
respectively slide switch [6] up). The
maximum load current will be set at 10V.
The load is linear proportional to the
height of the set analog voltage and
follows the control signal with the
maximum regulation speed.
47
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
The control input is lead across a
differential amplifier stage. That means,
between the load input and the control
input exists no low-resistive connection.
For incorrect connection of the cables the
load current can’t flow over the control
cable.
Der
Steuereingang
ist
über
eine
Differenzverstärkerstufe geführt; das heißt,
dass zwischen dem Lasteingang und dem
Steuereingang
keine
niederohmige
Verbindung besteht. Bei fehlerhaftem
Anschluss der Leitungen kann der
Laststrom deshalb nicht über die
Steuerkabel fließen.
Anschlussbelegung siehe Kapitel Analog
I/O Schnittstelle.
Pin assignment see chapter Analog I/O
Interface.
48
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
11 Statusmeldungen und
Sicherungseinrichtungen
11 Status Display and
Protection
In
der
Frontplattenanzeige
sind
Statusanzeigen integriert, die den aktuellen
Betriebszustand des Gerätes signalisieren.
The display on the front panel shows the
active device status.
49
Höcherl & Hackl GmbH
11.1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
TV Trigger Voltage
11.1
Wenn die angelegte Spannung unterhalb
der eingestellten Triggerspannung liegt
wird der Laststrom abgeschaltet. Für “TV“
ist keine Status-LED vorhanden.
11.2
TV Trigger Voltage
If the supplied voltage is beneath the set
trigger voltage the load current is switched
of. For “TV” no status LED is available.
11.2
UV Under-Voltage
Unterspannung
UV Under-Voltage
Indicates that the input voltage is too low,
so that the load can not regulate the
requested current. “UV” is indicated by
LED UV [4].
Zeigt an, wenn die Eingangsspannung zu
gering ist, so dass die Last nicht mehr in
der Lage ist, den notwendigen Strom
aufrecht zu erhalten. “UV“ wird über die
LED UV [4] angezeigt.
11.3
Bedienungsanleitung
Operating Manual
OT Over-Temperature
Übertemperaturabschaltung
11.3
OT Over-Temperature
Zum Schutz der eingebauten Leistungstransistoren ist auf der Kühlschiene ein
Halbleitertemperatursensor
untergebracht, der laufend die Kühlschienentemperatur
misst.
Überschreitet
die
Temperatur den zulässigen Maximalwert,
so wird der Strom abgeschaltet. Nach
Abkühlen der Kühlschiene wird der
Lasteingang
automatisch
wieder
zugeschaltet. Für “OT“ ist keine Status-LED
vorhanden.
To protect the power stage of the load a
semiconductor temperature sensor at the
cooling fin is provided, which permanently
measures the temperature.
If the temperature exceeds a permissible
maximum, the current flow will be
stopped.
After the cooling fin had cooled down, the
current is reactivated. For “OT” no status
LED is available.
11.4
11.4
OP Over-Power
Leistungsbegrenzung
OP Over-Power
Zum Schutz der eingebauten Leistungsstufe
überwacht
die
Leistungsbegrenzung
dauernd die aufgenommene Leistung und
begrenzt den Laststrom auf den maximal
zulässigen Wert des Gerätes (ca. 110% der
Dauerleistung des Gerätes).
To protect the in-built power stage the
power limitation observes the consumed
power and limits the load current to a
level, where ca. 110% of the nominal
power of the device is reached.
Das Gerät geht bei Leistungsbegrenzung
von der jeweiligen Betriebsart in den
Konstantstrombetrieb über und nimmt die
Regelung des eingestellten Sollwertes erst
wieder
auf,
wenn
sich
die
Leistungsaufnahme im zulässigen Bereich
befindet. OP wird durch die Status-LED
“OP“ [3] signalisiert.
At over-load protection the device toggles
from the adjusted operating mode into the
operating mode constant current and only
resumes the control of the adjusted set
point, if the power consumption is back in
the nominal range.
The status LED ”OP” signalizes that a
power limitation is activated.
50
Höcherl & Hackl GmbH
11.5
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
OC Over-Current
Überstrombegrenzung
In
den
Widerstand
eingebaute
werden.
11.5
Bedienungsanleitung
Operating Manual
OC Over-Current
Betriebsarten
Spannung,
und Leistung kann die
Strombegrenzung wirksam
In the operating modes voltage, resistance
and power a current limitation can occur.
Die Strombegrenzung wird aktiviert, wenn
der Laststrom ca. 110 % des eingestellten
Maximalstromes erreicht hat.
The current limitation is activated, when
the load current reaches approx. 110 % of
the maximum current.
Das Gerät geht von der jeweiligen
Betriebsart in den Konstantstrombetrieb
über und nimmt die Regelung des
eingestellten Sollwertes erst wieder auf,
wenn sich der Strom im Nennbereich
befindet.
The device changes from the present
operating mode into the operating mode
constant current and only resumes to the
control of the adjusted set point if the
current is back in the nominal range.
OC wird beim Teileinschub durch die
Status-LED “OC“ [2] signalisiert, beim
Open Frame Modul ist keine Status-LED
vorhanden.
Concerning the Plug-in-Unit the LED “OC”
[2] signalizes OC, at the Open Frame
module no status LED is available.
11.6
11.6
OV Over-Voltage
Überspannungserkennung
OV Over-Voltage
Wird eine zu hohe Eingangsspannung an
das Gerät angelegt, so wird zugeschalteter
Lasteingang
abgeschaltet.
Ist
die
Spannung wieder in einem zulässigen
Bereich, wird der Lasteingang wieder
zugeschaltet. Für “OV“ ist keine Status-LED
vorhanden.
If the voltage applied to the load becomes
too high the load current is switched off.
If the input returns into the permissible
range of the load the current will be
switched on again.
For “OV” no status LED is available.
Die
Geräte
sind
gegen
Überspannung
bis
zu
120%
des
Nennspannungsbereiches
geschützt.
Höhere Eingangsspannungen können das
Gerät zerstören und unterliegen auf keinen
Fall der Gewährleistung.
The loads are protected against 0V
up to 120% of the nominal voltage.
Higher input voltages can damage the
load. Over-Voltage damages are not
covered by the warranty.
51
Höcherl & Hackl GmbH
11.7
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Verpolschutz durch
Paralleldiode
Die Geräte sind bis zur Höhe
Nennstromes verpolgeschützt.
11.7
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Reverse Polarity Protection by
Diode
des
The units are protected against reverse
currents up to their nominal current.
Wird der Prüfling verpolt an die
elektronische Last angeschlossen, wird
dieser über eine Diode kurzgeschlossen auch bei nicht eingeschaltetem Gerät bzw.
Geräteeingang. Wird dabei der Stromfluss
nicht auf den Nennstrom des Gerätes
begrenzt, kann das Gerät zerstört werden.
Schäden am Gerät, die durch verpolten
Überstrom
hervorgerufen
wurden,
unterliegen nicht der Gewährleistung!
When the DUT is connected in
reverse polarity it is short-circuited by the
built-in diode, even when the load is not
switched on. Is the reverse current not
limited so the unit can be damaged when
it exceeds its specifications.
Damages caused by reversed polarity are
not covered by warranty.
52
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
12 Analog-I/O-Schnittstelle
12 Analog I/O Interface
Auf dem Open Frame Modul ist die
Analog I/O Schnittstelle [15] in Form einer
Klemmleiste ausgeführt. Beim Teileinschub
befinden sich die Anschlüsse auf dem
Steckverbinder.
On the Open Frame module the Analog
I/O interface [15] is realized in form of a
terminal strip. Concerning the Plug-in-Unit
the connectors are on the pin-and-socket
connector.
Die Versorgungsspannung ist
galvanisch
mit
dem
Lasteingang
verbunden.
Die
maximal
zulässige
Spannung zwischen Lasteingang und den
Befestigungswinkeln beträgt 50V.
The supply voltage is galvanically
connected to the load input. The maximum
admissible voltage between load input and
fixing angles is 50V.
Alle Ein- und Ausgänge sind
galvanisch mit dem negativen Lasteingang
verbunden. Eine zusätzliche Verbindung
irgend eines Anschlusses an der I/OBuchse mit dem Lasteingang oder SenseEingang
des
Gerätes
erzeugt
Masseschleifen
und
kann
zu
Fehlfunktionen, Fehlmessungen bis hin zur
Zerstörung des Gerätes führen!
All inputs and outputs are
galvanically connected to the negative
load terminal. Some additional connection
to one of the load input terminals or to the
sense terminals can produce ground loops
or short circuits, which cause malfunction,
incorrect measurement data or can
damage the unit!
53
Höcherl & Hackl GmbH
12.1
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Steckerbelegung der Analog-I/O-Buchse
Name Beschreibung
Pin
OF
1
Pin
TE
6z
2
6d
3
8d
4
5
8b
C10d Vm
6
10b Im
7
10z
GA
8
14b
14d
14z
16z
16d
9
10
11
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Signalrichtung Pegel
24V+ pos. Anschluss für Versorgungsspannung Input
24VDC
24V- neg. Anschluss für Versorgungsspannung Input
24VDC
C+
pos. Analoger Steuereingang (0...10V)
Input
Analog
24V
Analog
-
Analog
0...10V
Analog
Analog
0...10V
Analog
0...10V
Analog
-
Logik
Input *
Input
Input
Logik
Analog
Analog
Input
Output
GD
neg. Analoger Steuereingang (0...10V)
Proportionales Messsignal für die
Spannung 0...10V (U-Mon)
Proportionales Messsignal für den
Laststrom 0...10V (I-Mon)
Analoger Messground für proportionale
Messsignale
Digitalground für Steuerleitungen
ON
SS+
Steuerleitung “Input On“, aktiv low / high
SenseeingangSenseeingang+
Output
* An die Logik Eingänge dürfen Spannungen zwischen 0 und 5VDC angelegt werden
(2,4V=High).
54
Höcherl & Hackl GmbH
12.1
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Pin Assignment of the Analog I/O Connector
Pin
OF
1
Pin
TE
6z
Name Description
Direction
Level
24V+ pos. connection for supply voltage 24VDC
Input
2
3
6d
8d
24VC+
4
5
8b
C10d Vm
6
10b Im
7
10z
GA
-
Analog
24V
Analog
Analog
0...10V
Analog
Analog
0...10V
Analog
0...10V
Analog
8
14b
14d
14z
16z
16d
9
10
11
neg. connection for supply voltage 24VDC Input
positive analog control input (0...10V)
Input
Input
Output
GD
negative analog control input (0…10V)
proportional measuring signal for voltage
0...10V (V-Mon)
proportional measuring signal for current
0...10V (I-Mon)
analog GND for measuring the analog
signals
digital GND for logic inputs
-
Logic
ON
SS+
control input ”Input On“, active low / high
Sense inputSense input+
Input *
Input
Input
Logic
Analog
Analog
Output
* Logic inputs can be connected to levels from 0 … 5VDC (2.4V=High).
The logic level status-outputs and control
inputs are TTL-compatible and have an
internal pull up resistor with 10kΩ to +5V.
The control inputs have also a built in pull
up resistor with 22kΩ to +5V and are
“High” if not connected.
The in- and outputs are referred to the
digital GND Pin 8 or Pin 14b, 14d and
can be set to “Low” by a jumper to GND.
Die Steuereingänge sind TTL-kompatibel
und bereits intern mit einem 10 kΩ PullUp-Widerstand auf +5V versehen.
Die Steuereingänge haben 22kΩ auf +5V
und sind im unbeschalteten Zustand
“High“. Die Eingänge stehen in Bezug zur
GND Digitalleitung Pin 8 bzw Pin 14b,
14d. Die Steuerung kann somit auch durch
Brücken der entsprechenden Leitung zu
GND vorgenommen werden.
55
Höcherl & Hackl GmbH
12.2
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Externe Ansteuerung
12.2
Bedienungsanleitung
Operating Manual
External Analog Control
Bei den Lasten der Serie LM kann der
Sollwert über ein extern einzuspeisendes
analoges Signal gesteuert werden.
Diese externe Sollwertvorgabe funktioniert
in der Betriebsart Strom, nicht jedoch im
Widerstandsbetrieb.
By the loads of series LM the setting can be
done by an analog signal which is
externally applied.
This external setting is possible in current
mode, but not in resistance mode.
Die
Ansteuerung
kann
mit
einer
Steuerspannung
von
0...10V
für
0...Endwert der Last erfolgen. Dazu muss
als Steuerquelle “Extern“ ausgewählt sein.
The load setting can be provided by an
analog voltage 0…10V for 0 to full range
of the load. Therefore set the control
source to ”External“.
Open Frame:
Die 0...10V Ansteuerung erfolgt über die
beiden Pins “C+“ (Pin 3) (+) und “C-“
(Pin 4) (-).
Der Eingangswiderstand beträgt 20kΩ.
Open Frame:
For 0…10V control apply the control
voltage to ”C+” (Pin 3) (+) and ”C-”
(Pin 4) (-).
The input impedance is 20kΩ.
Teileinschub:
Die 0...10V Ansteuerung erfolgt über die
beiden Pins “C+“ (Pin 8d) (+) und “C-“
(Pin 8b) (-).
Der Eingangswiderstand beträgt 20kΩ.
Plug-in Unit:
For 0…10V control apply the control
voltage to ”C+” (Pin 8d) (+) and ”C-”
(Pin 8b) (-).
The input impedance is 20kΩ.
Achtung! Steuerspannungen >50V
zerstören den Eingangsverstärker!
Die Ansteuerspannung wird intern über
einen Differenzverstärker geführt. Der
Minusansteuerpin (4 bzw. 8b) darf eine
Spannung bis max. +/-2V gegen GNDA
(Pin 7 bzw. 10z) annehmen.
Caution! Input voltages >50V
damage the input circuitry!
The input voltage is lead over a differential
amplifier. So the neg. control pin (4 or 8b)
can float max. +/- 2V against GNDA
(Pin 7 or 10z).
56
Höcherl & Hackl GmbH
12.3
Externe Lastzuschaltung
siehe Kapitel
Ausschalten.
12.4
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Belastung
Ein-
12.3
und
Bedienungsanleitung
Operating Manual
External Control "Load on/off"
see chapter Load ON - OFF
Analoge Messausgänge
12.4
Analog Monitor Outputs
Am Analog I/O stehen für Strom (Pin 6
bzw. 10b) und Spannung (Pin 5 bzw. 10d)
Messausgänge mit 0...10V zur Verfügung.
10V für vollen Laststrom und volle
Eingangspannung. Die Signale müssen
gegen den Pin “GA“ (Pin 7 bzw. 10z)
abgegriffen werden und dürfen max. mit
1kΩ belastet werden.
The Analog I/O connector provides
monitor signals for current (pin 6 or 10b)
and voltage (pin 5 or 10d) with output
level 0 ... 10V. 10V are for the full range
in current, and voltage. This signals have
to be measured against “GA” (pin 7 or
10z) and must not be loaded with less than
1kΩ.
Achtung! Höhere Belastungen als
1kΩ oder Kürzschlüsse können die
Ausgangsverstärker zerstören!
Attention! Higher Loads than 1kΩ
or short circuits can damage the output
amplifiers!
57
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
13 Zubehör
13 Accessory
13.1
13.1
Steckernetzgerät
(Option LM03)
Steckernetzgerät mit 12VDC für die
Spannungsversorgung eines Open Frame
Moduls. Anschluss an der Frontplatte [1].
AC Adaptor
(Option LM03)
AC adaptor with 12VDC for the voltage
supply of an Open Frame module.
Connection at the front panel [1].
58
Höcherl & Hackl GmbH
13.2
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Mainframes
13.2
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mainframes
Zum Einbau der Teileinschubmodule
können zwei verschiedene Mainframes
verwendet werden.
To install the plug-in units two different
Mainframes can be used.
13.2.1
13.2.1
MF3-LM
MF3-LM
In den Mainframe MF3-LM können bis zu
6 Stück LMxxxTE-M eingebaut werden. Es
ist bereits ein Netzteil zur Spannungsversorgung der Lastmodule integriert. Die
Lastmodule sind galvanisch voneinander
getrennt.
In mainframe MF3-LM up to 6 pieces
LMxxxTE-M can be assembled. A power
supply for the load modules is already
integrated. The load modules are
galvanically isolated from each other.
13.2.2
13.2.2
MF3/GPIB-LM
59
MF3/GPIB-LM
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
In den Mainframe MF3/GPIB-LM können
bis zu 6 Stück LMxxxTE-I eingebaut
werden. Es ist bereits ein Netzteil zur
Spannungsversorgung der Lastmodule
integriert. Die Lastmodule sind galvanisch
voneinander getrennt. Zusätzlich ist eine
RS232- und GPIB-Schnittstelle vorhanden,
über welche die Lastmodule mit SCPISyntax angesprochen werden können.
Bedienungsanleitung
Operating Manual
In mainframe MF3/GPIB-LM up to 6 pieces
LMxxxTE-I can be assembled. A power
supply for the load modules is already
integrated. The load modules are
galvanically isolated from each other.
Additionally a RS232- and GPIB interface
is available to control the load modules by
using the SCPI-syntax.
60
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
14 Werkskalibrierschein
14 Factory Calibration
Report
Zu
den
Geräten
ist
ein
Werkskalibrierschein
lieferbar.
Die
Rückführbarkeit
auf
internationale
Normale ist gegeben.
Der Werkskalibierschein kann nur bei H&H
erstellt werden.
Eine nachträgliche Ausstellung ist nicht
möglich.
The Factory Calibration Report can be
supplied with the new unit.
The repatriation to international norms is
possible.
The Factory Calibration Report can be only
made at the H&H location. It cannot be
made after shipment.
61
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
15 Problembehebung
15 Troubleshooting
15.1
15.1
Stabilitätsprobleme durch
Erfüllen der Schwingungsbedingung
Stability Problems because of
oscillations
Beim Prüfen von Stromversorgungen oder
sonstigen Schaltungen, die über einen
Regelkreis
eine
Ausgangsgröße
stabilisieren, werden beim Anschluss der
elektronischen
Last
zwei
Regler
miteinander verbunden.
Unter bestimmten Bedingungen, nämlich
dann, wenn im Gesamtsystem eine
Phasenverschiebung größer als 180°
auftritt und die Verstärkung größer 1 ist, ist
die Schwingungsbedingung erfüllt und das
System fängt an zu oszillieren.
When power supplies or other circuit
arrangements
stabilizing
an
output
parameter by a control loop are tested,
two regulators are connected together
when applying the electronic load to the
DUT.
When a phase shift of more than 180° and
an amplification higher than 1 are
reached by the system, the oscillation
condition is fulfilled and the system starts
to oscillate.
Dieser Zustand ist kein Mangel der
elektronischen Last, sondern ein ganz
normaler Zustand, der jedoch für
Prüfungen unerwünscht ist.
This state is no fault of the electronic load
but a normal state, which is unwanted in
tests.
Dieser
Zustand
kann
dadurch
unterbrochen
werden,
indem
die
Voraussetzungen
für
die
Schwingungsbedingung
unterbrochen
werden.
The oscillating system can be stabilized by
interrupting the conditions for the
oscillating system.
In der Praxis kann parallel zum
Lasteingang ein Kondensator geschaltet
werden. Manchmal bewirkt bereits ein
kleiner MKT-Kondensator von ca. 1μF in
Serie mit einem Widerstand von ca. 1,5
Ohm eine Stabilisierung.
A capacitor may be connected in parallel
to the load input. Sometimes a small MKT
capacitor of about 1μF in series with a
resistor of about 1.5 Ohm is already
enough to stabilize the system.
Bei
Unstabilitäten
im
Widerstands,
Spannungs- oder Leistungsbetrieb ist die
Verlegung
der
Sense-Leitungen
zu
kontrollieren.
Sind die Sense-Leitungen nicht verwendet ,
so kann es zu einer Verbesserung führen
wenn diese angeschlossen werden.
At instabilities in resistance, voltage or
power mode the wiring of the sense-lines
must be checked.
If the sense-lines are unused it can
improve the function when the sense-lines
are connected.
62
Höcherl & Hackl GmbH
15.2
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Einkopplungen durch
stromführende Leitungen
15.2
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Input Coupling by Current
Drawing Lines
Speziell im Widerstandsbetrieb besteht die
Gefahr, dass bei Verwendung der SenseLeitungen
eine
Einkopplung
der
stromführenden
Lastkabel
auf
die
Spannungsmessung des Gerätes erfolgt.
Especially in resistance mode you have to
note that an input coupling from the input
lines to the voltage measurement may
occur if sense-lines are used.
Da im Widerstandsbetrieb die genaue
Erfassung der Spannung am Prüfling als
Einstellgröße für den Strom verwendet
wird, kann durch magnetische Kopplung
in die Sense-Leitungen eine Mitkopplung
auftreten, die das System instabil macht.
Since in resistance mode the exact
acquisition of the input voltage is
important to make the correct current
setting, a magnetic coupling into the
sense-lines causing a positive feedback
makes the system instable.
Als erste Maßnahme ist die Verringerung
der Einkopplung vorzunehmen.
At first, you have to reduce the coupling.
Das heißt:
Weg mit den Sense-Leitungen von den
stromführenden Lastleitungen (natürlich
auch
weg
von
allen
anderen
stromführenden Kabeln, Netzleitungen,
etc.) Am besten die Sense-Leitungen
miteinander verdrillen, da sich dann die
magnetisch induzierte Spannung wieder
aufhebt.
That means:
Separate the sense-lines from the inputlines. (Also separate the sense-lines from
all other lines drawing current, e.g. mains
supply). The sense-lines should be twisted
to eliminate the induced voltage.
Nie die Sense-Leitungen mit den
stromführenden Leitungen verdrillen!
Am besten auch die stromführenden
Leitungen miteinander verdrillen oder
zumindest parallel verlegen, damit sich die
Magnetfelder
wenigstens
teilweise
kompensieren.
Und natürlich:
Alle Leitungen so kurz wie möglich halten!
Wenn das alles keine Verbesserung bringt,
kann ein Kondensator zwischen die SenseLeitungen geschaltet werden.
Never twist the sense-lines with any
of the current drawing lines!
The load input lines should be twisted or at
least run in parallel to compensate the
magnetic fields.
And of course:
Keep all lines as short as possible!
If all these steps don't bring the desired
success, a capacitor may be connected
between the sense lines.
63
Höcherl & Hackl GmbH
15.3
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Verzerrter Stromanstieg im
dynamischen Betrieb
15.3
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Distorted Slew Rate in
Dynamic Operation
Zum
Erreichen
des
bestmöglichen
Stromanstieges im dynamischen Betrieb
müssen bestimmte Voraussetzungen erfüllt
sein:
a) der dynamische Innenwiderstand der
Spannungsquelle muss sehr gering sein.
Die Last kann im Moment der schnellstmöglichen Stromänderung nicht noch
zusätzlich auf Änderungen der Spannungsquelle reagieren.
b) Der Widerstand der Zuleitungen muss
sehr gering sein.
(Gleicher Grund wie unter a)
c) Die Zuleitungen müssen induktionsfrei
sein. Induktive Zuleitungen (jedes Kabel
hat eine induktive Komponente) ergeben
zusammen mit dem ohm'schen Widerstand
eine Begrenzung der maximal möglichen
Stromanstiegsgeschwindigkeit. Die Last
kann keinen schnellen Stromanstieg
erreichen, wenn die Anschlusskabel die
Geschwindigkeit begrenzen. Außerdem
wirken die Zuleitungen als Energiespeicher
(Selbstinduktion) und liefern bei Entlastung
Strom in Last und Prüfling zurück.
To reach the best possible current slew rate
in dynamic mode the following conditions
have to be fulfilled:
15.4
15.4
a) The dynamic input resistance of the
voltage supply has to be very low.
The electronic load is not able to
compensate voltage variations at the
moment of the fastest possible current
variation.
b) The resistance of the input lines must be
very low (same reason as in a) ).
c) The input lines must be non-inductive.
Inductive lines (all cables have got an
inductive component) in addition with its
ohmic resistance result in a limitation of
the maximum possible current slew rate.
The electronic load can not perform a fast
current slew rate if the slew rate is limited
by the connecting lines.
Furthermore, the connecting lines behave
like an energy store (self-induction) and
deliver current into load and DUT when
being unloaded.
Messen der Stromanstiegsgeschwindigkeit
Measurement of the Current
Slew Rate
Die
Messung
der
Stromanstiegsgeschwindigkeit
darf
nur
mit
einer
Stromzange
von
ausreichender
Geschwindigkeit erfolgen.
(z.B. Tektronix Current Measurement)
The current slew rate measurement must
be made with a current clamp probe which
is fast enough.
(E.g. Tektronix Current Measurement)
Die Strommessung über Messshunts ergibt
meist falsche Ergebnisse, da die meisten
Messshunts nicht induktionsfrei sind.
Current measurements by measurement
shunts mostly deliver faulty results since
most shunts are inductive.
Es ergeben sich bei derartigen Messungen
zwangsläufig
langsamere
Anstigsgeschwindigkeiten mit erheblichem
Überschwingen.
Such measurements deliver slower slew
rates with overshots.
64
Höcherl & Hackl GmbH
15.5
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Verzerrte Analog-Messsignale
15.5
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Distorted Analog Outputs
Speziell beim Prüfen von getakteten
Stromversorgungen kann es vorkommen,
dass die Messsignale am Analog I/O
Stecker für Spannung und Strom (I_MON,
V_MON) verzerrt sind.
Especially when switched mode power
supplies are tested, situations may occur in
which the Monitor outputs for current, and
voltage (I_MON, V_MON) at the Analog
I/O connector are distorted.
Die Ursache dazu ist im Aufbau des
Messkreises zu suchen.
The cause has to be searched in the way of
test assembly.
Getaktete Stromversorgungen haben Filter
im
Ausgangskreis,
unter
anderem
sogenannte Y-Kondensatoren, die vom
Ausgang zur Schutzerde des Gerätes
geschaltet sind.
Switched mode power supplies have got
filters in the output circuit and among
others so called Y-capacitors from the
output to protective earth.
Auch die elektronische Last und andere
Messgeräte haben aus EMV- Gründen
Filter eingebaut.
Also the electronic load and other
instruments include filters because of EMC
reasons.
Durch die Common Mode Störspannung
(Spannung, die beide Ausgangsanschlüsse
der Stromversorgung gegenüber der
Schutzerde
aufweisen)
fließt
ein
Fehlerstrom durch den Entstörkondensator
über die Last oder angeschlossene
Messgeräte zurück auf den Lastausgang.
The common mode disturbing voltage
(voltage between each output terminal and
protective earth) causes a fault current
through the EMC capacitors and the
electronic load (or other instruments) back
to the load output.
Dieser
Störstrom
erzeugt
meist
hochfrequente Überlagerungen an den
Messsignalen.
This fault current often generates highfrequent
superpositions
at
the
measurement signals.
Besonders hohe Störspannungen werden
bei dynamischen Prüfungen erzeugt.
At dynamic tests very high interference
voltage may occur.
Abhilfe schafft hier, die elektronische Last
und/oder die weiteren angeschlossenen
Messgeräte über Trenntransformatoren mit
geringer Kopplungskapazität zu versorgen.
Der
Störstromkreis
wird
damit
unterbrochen, und die Qualität der
Messsignale wird verbessert.
To solve this problem, you can supply the
electronic
load
and/or
the
other
instruments by insulating transformers with
low coupling capacity.
Thereby the interference circuit is
interrupted and the measurement quality is
made better.
65
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
16 Übersicht der eingebauten Schaltungen
16 Installed Boards Overview
16.1
16.1
Regelplatine
Regulation board
66
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Höcherl & Hackl GmbH
16.2
16.2
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Board Unterlagen Zuordnung
Board Documents Assignment
Bitte bei der Bestellung die komplette Baugruppenkennzeichnung angeben.
If you order an assembly, please indicate the complete module name.
67
Höcherl & Hackl GmbH
Lastmodule Serie LM
Load modules Series LM
17 Hersteller-Information
17 Manufacturer Info
Your distributor:
68
Bedienungsanleitung
Operating Manual