Download Inhalt: - Schulz Electronic
Transcript
Höcherl & Hackl GmbH Industriestr. 13 D-94357 Konzell Phone: (+49) 9963 94301 - 0 Fax: (+49) 9963 94301 - 84 eMail: [email protected] Internet: www.hoecherl-hackl.com Handbuch Version/ Manual Version: LM 09 09-07B SN: Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule/Load modules LM103OF Standard Rev. 1 TDNK Bedienungsanleitung /Operating Manual Inhalt: 1 2 Einführung ............................................................................................................... 6 Allgemeine Hinweise................................................................................................. 7 2.1 Nach dem Auspacken.............................................................................................. 7 2.2 Verpackung ............................................................................................................. 7 2.3 2.4 2.5 3 4 5 6 Elektrische Sicherheit..................................................................................... 8 Messkategorie CAT I ................................................................................................ 9 Gewährleistung ..................................................................................................... 10 2.6 Was unterliegt nicht der Gewährleistung:..................................................... 11 2.7.1 Innerhalb der Gewährleistungsfrist: ................................................................. 12 2.7.2 Nach Ablauf der Gewährleistungsfrist: ............................................................. 12 2.8 Betriebsbedingungen und Aufstellung des Gerätes .................................................. 13 2.9 Erklärung der am Gerät verwendeten Symbole........................................................ 15 2.10 Service und Wartung.............................................................................................. 16 2.10.1 Reinigen des Gehäuses................................................................................ 16 2.10.2 Netzsicherung ............................................................................................. 17 2.11 Kalibrierung .......................................................................................................... 17 2.12 Mitgeliefertes Zubehör ........................................................................................... 18 Technische Daten ................................................................................................... 19 Frontplatte ............................................................................................................. 23 4.1 Bedienelementeübersicht Open Frame.................................................................... 23 4.2 Beschreibung Bedienelementeübersicht Open Frame............................................... 23 4.3 Bedienelementeübersicht Teileinschub .................................................................... 24 4.4 Beschreibung Bedienelementeübersicht Teileinschub ............................................... 24 4.5 Bedienelementeübersicht Mainframe ...................................................................... 25 4.6 Beschreibung Bedienelementeübersicht Mainframe ................................................ 25 Rückwand .............................................................................................................. 26 5.1 Anschlussübersicht Open Frame ............................................................................. 26 5.2 Beschreibung Anschlussübersicht Open Frame ....................................................... 26 5.3 Anschlussübersicht Teileinschub.............................................................................. 27 5.4 Anschlussübersicht Mainframe................................................................................ 28 5.5 Beschreibung Anschlussübersicht Mainframe.......................................................... 28 Inbetriebnahme...................................................................................................... 29 6.1 Spannungsversorgung ................................................................................ 29 1 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Einschalten des Gerätes ......................................................................................... 29 Anschluss des Prüflings ........................................................................................... 30 7.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 30 7.2 Anschlussbeispiel eines Prüflings............................................................................. 32 7.3 Anschlussbeispiel mit zwei El. Lasten und mehrpoliger Eingangsspannung: .............. 33 6.2 7 7.4 Isolationsspannungen der Geräteanschlüsse .............................................. 34 Betriebsbereich und Betriebsarten ............................................................................ 35 8.1 Zulässiger Betriebsbereich ...................................................................................... 35 8.2 Strombetrieb.......................................................................................................... 36 8.3 Widerstandsbetrieb ................................................................................................ 37 8.4 Leistungsbetrieb..................................................................................................... 38 9 Bedienung des Gerätes ........................................................................................... 39 9.1 Wahl der Betriebsarten........................................................................................... 39 9.2 Wahl der Steuerquelle............................................................................................ 40 9.2.1 Intern ............................................................................................................. 41 9.2.2 Extern............................................................................................................. 41 9.2.3 Remote........................................................................................................... 41 9.3 Belastung ein- und ausschalten .............................................................................. 42 9.4 Triggerspannung ................................................................................................... 43 9.5 Belastung einstellen ............................................................................................... 45 9.5.1 Stromeinstellung manuell ................................................................................ 45 9.5.2 Widerstandseinstellung manuell....................................................................... 45 9.6 Lüftersteuerung...................................................................................................... 46 10 Steuerung über externes Analogsignal...................................................................... 47 11 Statusmeldungen und Sicherungseinrichtungen......................................................... 49 11.1 TV Trigger Voltage ................................................................................................. 50 11.2 UV Under-Voltage Unterspannung ........................................................................ 50 11.3 OT Over-Temperature Übertemperaturabschaltung ................................................ 50 11.4 OP Over-Power Leistungsbegrenzung ..................................................................... 50 11.5 OC Over-Current Überstrombegrenzung................................................................ 51 11.6 OV Over-Voltage Überspannungserkennung .......................................................... 51 11.7 Verpolschutz durch Paralleldiode ............................................................................ 52 12 Analog-I/O-Schnittstelle .......................................................................................... 53 12.1 Steckerbelegung der Analog-I/O-Buchse ................................................................ 54 12.2 Externe Ansteuerung .............................................................................................. 56 12.3 Externe Lastzuschaltung.......................................................................................... 57 13 Zubehör................................................................................................................. 58 13.1 Steckernetzgerät (Option LM03) ............................................................................ 58 13.2 Mainframes ........................................................................................................... 59 13.2.1 MF3-LM ...................................................................................................... 59 13.2.2 MF3/GPIB-LM ............................................................................................. 59 14 Werkskalibrierschein............................................................................................... 61 15 Problembehebung .................................................................................................. 62 15.1 Stabilitätsprobleme durch Erfüllen der Schwingungsbedingung ................................ 62 15.2 Einkopplungen durch stromführende Leitungen ....................................................... 63 15.3 Verzerrter Stromanstieg im dynamischen Betrieb ..................................................... 64 15.4 Messen der Stromanstiegsgeschwindigkeit .............................................................. 64 15.5 Verzerrte Analog-Messsignale ................................................................................ 65 16 Übersicht der eingebauten Schaltungen.................................................................... 66 8 2 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual 16.1 Regelplatine .......................................................................................................... 66 16.2 Board Unterlagen Zuordnung................................................................................. 67 17 Hersteller-Information ............................................................................................. 68 3 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Contents: 1 2 Introduction ............................................................................................................. 6 General Information ................................................................................................. 7 2.1 After Unpacking....................................................................................................... 7 2.2 Packing ................................................................................................................... 7 2.3 2.4 2.5 3 4 5 6 Safety........................................................................................................... 8 Measuring Category CAT I ....................................................................................... 9 Warranty ............................................................................................................... 10 2.6 What is excluded from warranty: ................................................................. 11 2.7 H&H Service .......................................................................................................... 12 2.7.1 Within the warranty period .............................................................................. 12 2.7.2 At expiration of the warranty period: ................................................................ 12 2.8 Operating Conditions and Installation of the Device................................................ 13 2.9 Description of symbols on the device ...................................................................... 15 2.10 Service and Maintenance ....................................................................................... 16 2.10.1 Cleaning the case........................................................................................ 16 2.10.2 Mains Fuse.................................................................................................. 17 2.11 Calibration ............................................................................................................ 17 2.12 Supplied Accessories .............................................................................................. 18 Technical Characteristics ......................................................................................... 21 Front Panel ............................................................................................................ 23 4.1 Control Panel Overview Open Frame ..................................................................... 23 4.2 Description and Overview of Operating Devices Open Frame ................................ 23 4.3 Control Panel Overview Plug-in-Unit....................................................................... 24 4.4 Description and Overview of Operating Devices Plug-in-Unit.................................. 24 4.5 Control Panel Overview Mainframe ........................................................................ 25 4.6 Description and Overview of Operating Devices Mainframe .................................... 25 Back Panel ............................................................................................................. 26 5.1 Connection Overview Open Frame ........................................................................ 26 5.2 Description Connection Overview Plug-in-Unit ...................................................... 26 5.3 Connection Overview Plug-in-Unit .......................................................................... 27 5.4 Connection Overview Mainframe ........................................................................... 28 5.5 Description Connection Overview Mainframe........................................................ 28 Commissioning ...................................................................................................... 29 6.1 6.2 Line Voltage ............................................................................................... 29 Switch on the Load................................................................................................. 29 7 Connection of the Device Under Test........................................................................ 30 7.1 Safety Requirements............................................................................................... 30 7.2 Connection Example How to Connect a DUT .......................................................... 32 7.3 Connection example with two electronic loads and bipolar input voltage:................. 33 8 7.4 Isolation Voltages of the Load Terminals.................................................... 34 Operating Range and Operating Modes .................................................................. 35 8.1 Permissible Operating Area.................................................................................... 35 8.2 Current Mode ........................................................................................................ 36 8.3 Resistance Mode .................................................................................................... 37 4 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Power Mode .......................................................................................................... 38 Operating the Load ................................................................................................ 39 9.1 Selection of the mode ............................................................................................ 39 9.2 Selection of the Control Source............................................................................... 40 9.2.1 Internal........................................................................................................... 41 9.2.2 External .......................................................................................................... 41 9.2.3 Remote........................................................................................................... 41 9.3 Load On – Off....................................................................................................... 42 9.4 Trigger Voltage...................................................................................................... 43 9.5 Load Setting .......................................................................................................... 45 9.5.1 Current Setting manual ................................................................................... 45 9.5.2 Resistance Setting manual ............................................................................... 45 9.6 Fan Control ........................................................................................................... 46 10 Control by External Analog Signal............................................................................ 47 11 Status Display and Protection................................................................................... 49 11.1 TV Trigger Voltage ................................................................................................. 50 11.2 UV Under-Voltage ................................................................................................. 50 11.3 OT Over-Temperature ........................................................................................... 50 11.4 OP Over-Power ..................................................................................................... 50 11.5 OC Over-Current .................................................................................................. 51 11.6 OV Over-Voltage................................................................................................... 51 11.7 Reverse Polarity Protection by Diode ....................................................................... 52 12 Analog I/O Interface............................................................................................... 53 12.1 Pin Assignment of the Analog I/O Connector .......................................................... 55 12.2 External Analog Control ......................................................................................... 56 12.3 External Control "Load on/off" ................................................................................ 57 12.4 Analog Monitor Outputs......................................................................................... 57 13 Accessory............................................................................................................... 58 13.1 AC Adaptor (Option LM03) .................................................................................... 58 13.2 Mainframes ........................................................................................................... 59 13.2.1 MF3-LM ...................................................................................................... 59 13.2.2 MF3/GPIB-LM ............................................................................................. 59 14 Factory Calibration Report....................................................................................... 61 15 Troubleshooting ..................................................................................................... 62 15.1 Stability Problems because of oscillations ................................................................ 62 15.2 Input Coupling by Current Drawing Lines ............................................................... 63 15.3 Distorted Slew Rate in Dynamic Operation .............................................................. 64 15.4 Measurement of the Current Slew Rate ................................................................... 64 15.5 Distorted Analog Outputs....................................................................................... 65 16 Installed Boards Overview ....................................................................................... 66 16.1 Regulation board ................................................................................................... 66 16.2 Board Documents Assignment ................................................................................ 67 17 Manufacturer Info................................................................................................... 68 8.4 9 5 Höcherl & Hackl GmbH 1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Einführung 1 Bedienungsanleitung Operating Manual Introduction Bestimmungsgemäßer Einsatz: Intended use: Die Geräte der Serie LM sind für die Belastung von Batterien und Stromversorgungen geeignet. The devices of the series LM are suitable for the load on batteries and power supplies. Beschreibung der verwendeten Symbole: Description of symbols in the manual: im Handbuch Dieses Symbol weist auf Informationen im Bedienungshandbuch hin, die der Anwender befolgen muss, um Verletzungen von Personen oder Schäden am Gerät zu vermeiden Refer to the manual for specific Warning or Caution information to avoid personal injury or equipment damage. Dieses Symbol weist auf ein Verbot This symbol refers to a prohibition. hin. Diese Symbol zeigt einen Hinweis des Herstellers an, der für die Benutzung des Gerätes von Vorteil ist. This symbol refers to a note of the manufacturer, which is important for operating with the device. Anmerkung: Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. H&H übernimmt keinerlei Gewährleistung, auch nicht hinsichtlich der gesetzlichen Gewährleistungspflicht, der Marktfähigkeit oder der Eignung für irgendeinen bestimmten Zweck. H&H übernimmt keine Haftung für in diesem Handbuch enthaltene Fehler oder für zufällige bzw. Folgeschäden im Zusammenhang mit der Lieferung, Leistungsfähigkeit oder Verwendung dieses Materials. Dieses Dokument darf ohne schriftliche Zustimmung von H&H weder ganz noch teilweise kopiert, vervielfältigt oder übersetzt werden. Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. H&H makes no warranty of any kind with regard to this material, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. H&H shall not be liable for errors contained herein or for incidental or consequential damages in connection with the furnishing, performance, or use of this material. No part of this document may be photocopied, reproduced or translated to another language without the prior written consent of H&H. 6 Höcherl & Hackl GmbH 2 2.1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Allgemeine Hinweise 2 Nach dem Auspacken 2.1 Bedienungsanleitung Operating Manual General Information After Unpacking Nach dem Auspacken sollte das Gerät umgehend auf mechanische Beschädigung überprüft werden. After unpacking the device shall be checked for mechanical damaging and loose parts inside the case. Sollten irgendwelche äußerlichen Mängel feststellbar sein, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden! In this eventuality the device must not be brought into operation! Handelt es sich um einen Transportschaden, so ist das unverzüglich dem Spediteur mitzuteilen, wenn möglich auf dem Frachtbrief zu vermerken und vom Spediteur gegenzeichnen zu lassen. If there is a damage because of transportation you should inform the carrier immediately about this fact and write it down on the consignment note. The carrier should countersign the note. Beachten Sie bitte, dass eine Reklamation, die später als drei Tage nach dem Empfang der Sendung gemacht wird, vom Spediteur meist nicht mehr anerkannt wird. Please notice, that any complaints later than three days after receiving the goods generally aren't accepted by the carrier. Informieren Sie auch unverzüglich den Lieferanten des Gerätes. Please also inform the supplier of the device immediately. 2.2 2.2 Verpackung Die Verpackung kann zur Entsorgung an den Hersteller zurückgesandt werden. Bitte beachten Sie, es werden nur kostenfreie Rücksendungen angenommen. Packing To disposal the packing can be returned to the manufacturer. Please take into account that deliveries are only accepted free of costs. 7 Höcherl & Hackl GmbH 2.3 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Elektrische Sicherheit 2.3 Bedienungsanleitung Operating Manual Safety Das Gerät ist nur zum Gebrauch durch Personen bestimmt, die mit den beim Messen elektronischer Größen verbundenen Gefahren vertraut sind. The device is meant to be used only by persons who are familiar with measuring electronic magnitudes. Der Lastkreis besitzt keine Absicherung. Wenn zum Schutz von angeschlossenen Geräten/Quellen/Stromkreisen eine Absicherung erforderlich ist, muss diese Absicherung in den angeschlossenen Teilen erfolgen. The load circuit does not have a fuse. If a fuse is necessary to protect the connected DUT the fuse must be placed into the connected DUT. Entsprechend der Schutzklasse 1 sind beim Mainframe alle berührbaren Gehäuseteile mit dem Schutzleiter verbunden. Der Betrieb der Geräte darf nur an vorschriftsmäßig funktionierenden Schutzkontaktsystemen erfolgen. Concerning the Mainframe all case and chassis parts are connected to the safety earth corresponding to Safety Class 1. For the operating of the devices all protection contact systems have to be established correctly. Das Auftrennen der Schutzkontaktverbindung am Netzkabel oder innerhalb des Gerätes ist unzulässig! It is inadmissible to remove the protection connection for the power cable or inside the device! Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern. If there must be assumed that a safe operating is not possible, the device has to be disconnected and secured against unintentional operation. Dieser Fall kann eintreten, wenn: • das Gerät sichtbare mechanische Beschädigungen aufweist • sich im Gerät lose Teile befinden • Rauchentwicklung feststellbar ist • das Gerät überhitzt wurde • Flüssigkeiten in das Gerät eingetreten sind • das Gerät nicht funktioniert This may occur, if: • the device shows visible damages • there are loose parts inside the device • build up of smoke is recognized • the device has been overheated • liquids have got into the device • the device does not function Vor dem Öffnen des Gehäuses muss das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt sein. Before opening the device the mains supply and all other voltage sources must be disconnected. 8 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Überprüfung bei geöffnetem Gehäuse, Reparaturen oder Abgleicharbeiten dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden, die mit den Sicherheitsvorschriften vertraut ist. Checks or repairs with open case or calibration should be carried out by qualified personnel acquainted with the safety regulations. Bei Geräten, die es erlauben, mit berührungsgefährlichen Spannungen zu arbeiten, ist der Berührungsschutz durch Abdecken der Eingangsklemmen oder durch entsprechenden Einbau in andere Gehäuse, Schränke, etc. zu gewährleisten. For devices that can operate at dangerous voltages the touch protection has to be realized by covering the input terminals or by an appropriate installation in other casings, racks, etc. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden. The Device must not be used unattended. Wir empfehlen eine externe Absicherung des Lastkreises zu installieren und einen externen Verpolschutz einzubauen. We recommend to install an external fuse for the load circuit and an external reverse polarity protection. 2.4 2.4 Messkategorie CAT I Measuring Category CAT I Diese Elektronische Last ist für den Betrieb der Lasteingänge an Stromkreisen bestimmt, die entweder gar nicht oder nicht direkt mit dem Netz verbunden sind: Messkategorie CAT I. Direkter Betrieb (ohne galvanische Trennung) an Prüfobjekten der Messkategorie II, III oder IV sind unzulässig! Die Stromkreise eines Prüfobjekts sind dann nicht direkt mit dem Netz verbunden, wenn das Prüfobjekt über einen SchutzTrenntransformator der Schutzklasse II betrieben wird. This Electronic Load is meant for operating the load inputs at circuits which are not or not directly wired to the mains: Measuring category CAT I. Messkategorien Die Messkategorien beziehen sich auf Transienten auf dem Netz. Transienten sind kurze, sehr schnelle Spannungs- und Stromänderungen, die periodisch und nicht periodisch auftreten können. Die Höhe möglicher Transienten nimmt zu, je kürzer die Entfernung zur Quelle der Niederspannungsinstallation ist. Measuring Categories The measuring categories refer to the transients on the mains supply. Transients are short and very fast voltage and current changes which can happen periodically or non-periodically. The shorter the distance to the source of the low-voltage installation the higher the possible transients. Direct operation (without galvanic insulation) at devices under test (DUTs) with measuring category II, III, or IV are not allowed! The current circuits of a DUT is not connected directly to the mains if the DUT is operated via a protective insulating transformer with safety class system II. 9 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Measuring Categories referring to IEC 61010-1: CAT Definition Measurements at current circuits not I Messkategorien nach IEC 61010-1: CAT I II III IV 2.5 Bedienungsanleitung Operating Manual Definition Messungen an Stromkreisen, die nicht direkt mit dem Netz verbunden sind: z. B. Bordnetze in KFZ oder Flugzeugen, Batterien ... Messungen an Stromkreisen, die elektrisch direkt mit dem Niederspannungsnetz verbunden sind: z.B. Haushaltsgeräte, tragbare Werkzeuge Messungen in der Gebäudeinstallation: z.B. Verteiler, Leistungsschalter, Steckdosen der festen Installation directly connected to the mains: e.g. airborne supply systems, batteries ... II Measurements at current circuits electrically direct connected to the lowvoltage mains supply: e.g. household appliance, portable tools III Measurements in the building installation: e.g. junction box, power switches, mains sockets Measurements at the source of the lowvoltage installation: Counters, primary over-current protection equipments IV Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation: Zähler, Rundsteuergeräte, primäre Überstromschutzeinrichtungen 2.5 Gewährleistung Warranty H&H gewährt eine 24-monatige Funktionsgewährleistung. Voraussetzung ist, dass keine Veränderungen am Gerät vorgenommen wurden und der Fehler beim bestimmungsgemäßen Einsatz des Gerätes aufgetreten ist. Mängel werden durch Reparatur oder Austausch behoben, wenn sie H&H oder einer Vertretung innerhalb 24 Monaten nach Datum des Lieferscheines mitgeteilt und von H&H anerkannt werden. H&H grants a 24-month guarantee, under the condition that the device wasn’t manipulated and the failure has occurred during correct operating of the device. Da H&H die exakte Anwendung der Geräte sowie die physikalischen Gegebenheiten der zu belastenden Einrichtungen nicht kennt, kann keine Garantie für die korrekte Funktionsweise der Geräte im Sinne des Kunden gegeben werden. Since H&H doesn't know neither the exact application of the electronic loads nor the physical conditions of the units under test no warranty for the correct operation of a whole system in the customer's sense can be given. Bei Beschädigung des Gerätes durch Überschreiten der technischen Daten besteht kein Gewährleistungsanspruch, dazu zählt insbesondere das Überschreiten der maximal zulässigen Eingangsspannung und des max. zulässigen Verpolungsstromes. Damaged devices because of exceeding the technical characteristics cause an expiry of the warranty, especially in case of exceeding the maximum permissible input voltage and maximum reverse current. Defects will be eliminated by repair or replacement, if they are registered and accepted by H&H or one of its representatives within 24 months after delivery date (bill of delivery). 10 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Die Gewährleistung schließt Verschleißteile und Verbrauchsmaterial wie Sicherungen, Relais, Schütze und Luftfilter aus. Transportschäden sind ebenfalls vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Worn out parts like fuses, relays and air filters are not subject to the warranty. Damages caused by transport are not subject to the warranty. Der Ort der Gewährleistung ist D-94357 Konzell. Der Käufer ist verpflichtet, die bemängelte Ware mit genauer Beschreibung der festgestellten Mängel frachtfrei zu übersenden. Für Rückfragen bitte auch Ansprechpartner und Telefonnummer angeben. Unfreie Sendungen werden nicht angenommen. Location of warranty fulfillment is D-94357 Konzell, Germany. The customer has to send the faulty product with detailed descriptions of the established lacks carriage free. For queries please specify contact persons and telephone number. Freight forward deliveries are not accepted. Bei Durchführung der Garantieleistungen am Ort des Kunden werden die Kosten für An- und Abfahrt in Rechnung gestellt. Für die Übersendung per Spedition oder Paketdienst wird empfohlen, die Originalverpackung zu verwenden. Geräte ab einer Größe von 5HE sollten auf einer Palette befestigt werden. In case of warranty repairs at the customers locations the customer is charged for the journey expenses. If you will send the device by carrier we recommend to use the original packing. Devices with a size of 5HU and more have to be fastened on a pallet. Ist die Originalverpackung nicht mehr vorhanden, so kann sie bei H&H zum Selbstkostenpreis angefordert werden. Bitte dazu den genauen Gerätetyp angeben. If you haven’t got the original packing, you can order it at H&H for cost price. Please specify the exact device type. 2.6 2.6 What is excluded from warranty: • Damages caused by input voltages higher then 120% of the nominal voltage Damages by over-current in reversed polarity Damages of the Analog I/O Connector by exceeding the electrical specifications. Forbidden modifications through the customer Damages caused by transport. • • • • • Was unterliegt nicht der Gewährleistung: Zerstörung des Gerätes durch Spannungen größer als 120% des Nennspannungsbereiches Zerstörungen durch Überstrom in Verpolungsrichtung Beschädigung der Analog I/OSchnittstelle durch Überschreiten der angegebenen Grenzwerte Unerlaubte Änderungen am Gerät durch den Kunden Transportschäden • • • • 11 Höcherl & Hackl GmbH • • 2.7 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM • Schäden durch unsachgemäße Handhabung (Fallenlassen, Flüssigkeitseintritt) Aufwand für nicht berechtigte Reklamationen • H&H Service 2.7 2.7.1 Innerhalb der Gewährleistungsfrist: H&H Gewährleistung: - Material und Arbeitszeit werden nicht berechnet - Die Instandsetzung erfolgt bei H&H - Die Versandkosten zu H&H sind vom Besteller zu tragen. - Die Kosten für den Rückversand übernimmt H&H (jedoch keine Eil- und Termintransporte!) Gewährleistung vor Ort: - Material und anfallende Arbeitszeit vor Ort werden nicht berechnet. - Die Kosten für An- und Rückreise, gefahrene km und gegebenenfalls Übernachtung werden in Rechnung gestellt. 2.7.1 2.7.2 2.7.2 Bedienungsanleitung Operating Manual Damages caused by improper handling (e.g. dropping, entrance of liquids) Costs for checking the unit when no fail can be detected. H&H Service Within the warranty period H&H warranty: - Material and work time are free. - The repair takes place at H&H. - Forwarding expenses to H&H are to be paid by the customer. - H&H takes over the costs of the back dispatch (standard shipment, no express shipment) Warranty on site: - Material and working time on site are free. - The costs for travelling, driven km and if necessary overnight accommodation have to be charged. Nach Ablauf der Gewährleistungsfrist: H&H Instandsetzung: - Material und Arbeitszeit werden berechnet - Die Instandsetzung erfolgt bei H&H - Die Versandkosten zu H&H und der Rückversand sind vom Besteller zu tragen. Instandsetzung vor Ort: - Material und Arbeitszeit für die Instandsetzung werden berechnet. - Die Kosten für An- und Rückreise, gefahrene km und gegebenenfalls Übernachtung werden in Rechnung gestellt. At expiration of the warranty period: H&H repair: - Material and work time are charged. - The repair takes place at H&H. - Forwarding expenses to H&H and the back dispatch are to be paid by the customer. Repair on site: - Material and working time for the repair have to be charged. - The costs for travelling, driven km and if necessary overnight accommodation have to be charged. 12 Höcherl & Hackl GmbH 2.8 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Betriebsbedingungen und Aufstellung des Gerätes 2.8 Bedienungsanleitung Operating Manual Operating Conditions and Installation of the Device Der zulässige Umgebungstemperaturbereich während des Betriebes reicht von +5°C bis +40°C. Während der Lagerung und des Transportes darf die Temperatur zwischen -25°C und +65°C liegen. Während der Lagerung darf keine Kondensation und kein Gefrieren aufgrund von plötzlichen Temperaturwechseln auftreten. Betauung ist unzulässig. The admissible environment temperature for operating reaches from +5° C up to + 40°C. For storage and transport the temperature must not exceed a range between -25°C and +65°C. During the storage no condensation and freeze because of sudden temperature changes is permitted. Dewfall is inadmissible. Die maximale Betriebshöhe der Geräte liegt bei 2000m über NN. The devices may be operated in a maximum height of 2000m above sea level. Bei den Geräten liegen Verschmutzungsgrad 1 und Überspannungskategorie 2 für den Netzspannungseingang zugrunde. Der Lasteingang hat Überspannungskategorie 1. The devices have a contamination grade of 1 and an over-voltage category of 2 for the mains input. The load input is for overvoltage category 1. Die tolerierbare Luftfeuchtigkeit liegt bei 80% bis 31°C, linear abnehmend bis 50% bis 40°C. The humidity must not exceed 80% up to 31°C, linear decreasing to 50% at 40°C. Die Geräte sind zum Gebrauch in sauberen, trockenen Räumen bestimmt. Sie dürfen nicht bei besonders großem Staubgehalt der Luft, bei Explosionsgefahr sowie bei aggressiver chemischer Einwirkung betrieben werden. Das Gerät darf nur stehend betrieben werden. The operating of all devices has to take place in clean, dry rooms. They shall not be brought into operation in rooms that are contaminated with dust or humidity, under the danger of explosion or aggressive chemical influence. You shall use the device only in the suggested operating alignment. Alle Anschlussleitungen des Gerätes dürfen eine Gesamtlänge von 3m nicht überschreiten. The connecting cables must not exceed a maximum length of 3m. 13 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Die Lastleitungen sollten miteinander verdrillt werden. Bei der Benutzung von Senseleitungen sollten diese ebenfalls verdrillt werden. (NICHT die Lastleitungen mit den Senseleitungen verdrillen!) The load lines shall be twisted. If you use sense lines, twist them also. (But do NOT twist the load lines with the sense lines!) Beim Betrieb über die GPIB-Schnittstelle ist ein qualitativ hochwertiges, gut abgeschirmtes Buskabel zu verwenden. For the operating via GPIB interface you need a high quality, sufficiently shielded bus cable. Für ausreichende Kühlung ist zu sorgen. Der Lufteintritt über die Frontplatte, bzw. der Luftaustritt auf der Rückwand sind freizuhalten, um eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten. Um einen Wärmestau beim Luftaustritt zu vermeiden, ist ein Mindestabstand von 70 cm zwischen Geräterückwand und Mauer oder sonstigen Gegenständen einzuhalten. Beim Schrankeinbau ist für einen ungestörten Luftaustritt zu sorgen. Take care for good cooling. Make sure, that at the front panels and back panels good air circulation is possible. To avoid a overheating keep at least 70 cm distance between back panel and wall or other objects. For rack mounted devices take care for good air circulation. Keinesfalls das Gerät geschlossener Rücktür betreiben! bei Never bring the device into operation when the backdoor of the rack is closed! Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden. The Device must not be used unattended. Bei Rücktüren mit eingesetztem Luftgitter ist eine Leistungsminderung des Gerätes in Kauf zu nehmen. Backdoors with ventilation slots may cause the device to offer reduced performance. Bei erhöhten Umgebungstemperaturen ist das Leistungsderating zu berücksichtigen (siehe technischen Daten). At higher environment temperatures you should take into account the power derating (see technical data). 14 Höcherl & Hackl GmbH 2.9 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Erklärung der am Gerät verwendeten Symbole 2.9 15 Bedienungsanleitung Operating Manual Description of symbols on the device Höcherl & Hackl GmbH 2.10 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Service und Wartung 2.10 Bedienungsanleitung Operating Manual Service and Maintenance Zur Wartung der Geräte ist es wichtig, die Kühlwege regelmäßig zu reinigen, da sich durch die starke Zwangsbelüftung Staub auf den Kühlschienen und Lüftern ablagert. For the maintenance of any device it’s necessary to clean the cooling paths regularly. Because of the strong forced air cooling dust will deposit on the cooling fins and fans. Das macht sich dadurch bemerkbar, dass das Gerät nicht mehr seine Nennleistung aufnehmen kann und häufiger eine Übertemperaturabschaltung erfolgt. This is noticeable when the device can’t take its nominal power any more and overheating occur. Die Reinigung der Lüfter und der Endstufen kann mit Pressluft erfolgen. Dazu ist zuerst das Gerät außer Betrieb zu setzen und von allen Spannungen zu trennen. Dann können die Lüftungsfrontplatten und Rückwände abgebaut werden. Es sollte auch durch die Rückwand auf die Kühlschienen geblasen werden, da sich insbesondere dort Staub ablagert. The cleaning of the cooling fins and the fans can be carried out with compressed air. To do so, you should bring the device into out of order and disconnect it from all voltages. Then you can loosen back and front panel so that you can reach all locations inside the device. Blow with compressed air through the back panel onto the cooling fins because especially there dust will settle down. 2.10.1 2.10.1 Reinigen des Gehäuses Zum Reinigen muss das Gerät außer Betrieb genommen und alle Anschlüsse müssen vom Gerät getrennt werden. Das Gehäuse darf nur mit einem feuchten Lappen gereinigt werden. Als Reinigungsmittel eignet sich Wasser. Bei hartnäckiger Verschmutzung kann ein Glasreiniger verwendet werden. Beim Reinigen ist unbedingt darauf zu achten, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt. Cleaning the case For cleaning the case the unit has to be set out of operation and all connections have to be disconnected. The case may only be cleaned with a damp rag. Use only water. For strong dirt a glass cleaner can be used. Take care that no liquids enter the cabinet. 16 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual 2.10.2 Netzsicherung Nur beim Mainframe: Die Netzeingangssicherung ist von außen zugänglich. Kaltgerätebuchse und Sicherungshalter bilden eine Einheit. Das Auswechseln der Sicherung kann nur erfolgen, wenn das Netzkabel aus der Buchse entfernt wurde. Dann muss der Sicherungshalter mit einem Schraubendreher herausgehebelt werden. Die Sicherung kann jetzt aus der Halterung herausgedrückt und ersetzt werden. Dann wird der Sicherungshalter gegen den Federdruck eingeschoben, bis er eingerastet ist. Das Kurzschließen des Sicherungshalters oder geflickte Sicherungen sind nicht zulässig. Dadurch entstehende Schäden unterliegen nicht der Gewährleistung. 2.10.2 Mains Fuse Only for Mainframe: The mains fuse is accessible from outside. The rubber connector and the fuse holder form one unit. Replacing the unit can only take place if the mains cable has been removed from the socket. Then the fuse holder must be pried off with a screwdriver. The fuse can be pushed out of the holder and replaced now. Then the fuse holder is pushed in against the spring pressure, until it will click in. Short circuit of the fuse holder or repaired safety devices are not permissible. Thus caused damages are not subject to the warranty. 2.11 2.11 Kalibrierung Calibration Verschiedene wichtige Eigenschaften der Geräte sollten in regelmäßigen Zeitabständen überprüft werden, wie die Einstellgenauigkeit des Stromes sowie die Genauigkeit der Anzeigen. Several important characteristics of the device shall be inspected in regular periods, for example the accurate setting of the current or the accuracy of all displays. Bei festgestellten Abweichungen, die außerhalb der angegebenen Toleranz liegen, sollte eine Neukalibrierung des Gerätes erfolgen. When there are noticeable deviations that are not within the specified tolerance range the device should be recalibrated. Das Gerät kann dazu zu H&H geschickt werden, dort wird es zu einem festen Satz überprüft und neu kalibriert. To do so, you can send the device to H&H where it can be checked and recalibrated to a fixed rate. 17 Höcherl & Hackl GmbH 2.12 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Mitgeliefertes Zubehör 2.12 Bedienungsanleitung Operating Manual Supplied Accessories Zu jeder Last der Serie LM wird folgendes Zubehör geliefert: Any LM series load comes with the following accessories: 1 St. Bedienungsanleitung 1 St. Qualitätszertifikat 1 pc. operating manual 1 pc. quality certificate 18 Höcherl & Hackl GmbH 3 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Technische Daten Lastmodul LM103OF Standard Rev. 1TDNK Grenzwerte: Dauerbelastbarkeit (Pmax): Derating: Max. Eingangsspannung (Vmax): Min. Eingangsspannung (Vmin): Max. Laststrom (Imax): 100W (bei TU bis 21°C und unbehinderter Belüftung) -2%/°C bei TU > 21°C 30V ca. 1.5V (für vollen Nennstrom) 30A Anstiegs- und Abfallzeit: Strombetrieb Widerstandsbetrieb*) Leistungsbetrieb*) 300μs (10% ... 90% von Imax) softwaregeregelt, Einstelldauer ca. 1s ... 3s softwaregeregelt, Einstelldauer ca. 1s ... 3s Betriebsarten: Konstantstrom, -widerstand*), -leistung*) Einstellbereiche: Strom: 0 ... 30A Spannung: 0 ... 30V Widerstand1): 0.4 ... 260Ω Leistung: 0 ... 100W Einstellgenauigkeit: Strom: Widerstand*): Leistung*): Triggerspannung: Itol Rtol²) Ptol²) Vtr ±0.2% der Einstellung, ±0.15% von Imax Rtol = ((V+VMtol) / (I-IMtol-Ires))-R Ptol = ((V+VMtol) / (I+IMtol+Ires))-P ±0.2% der Einstellung, ±0.1% von Vmax Anzeige / Messfunktion / Schnittstelle: Strom*) IMtol ±0.2% vom Messwert, ±0.1% von Imax, Aufl. ca. 12 Bit4) Auflösung*) Ires 9mA Spannung*) VMtol ±0.2% vom Messwert, ±0.1% von Vmax, Aufl. ca. 12 Bit4) Messrate: max. 3 Messungen/s *) Nur verfügbar, bei MF3/GPIB-LM und LMxxxTE-I 1) Der minimale Widerstand ist bei der kleinsten Eingangsspannung (Rmin = Vmin / Imax) angegeben. Der maximal einstellbare Widerstand Rmax ist abhängig von der Höhe der Eingangsspannung. Der angegebene Wert ist bei Vmin noch einstellbar. Bei höheren Eingangsspannungen (V) errechnet sich der maximale Widerstand aus R = (V / Vmin) * Rmax. 2) Die Toleranzen ergeben sich aus den Toleranzen für Spannungs- und Strommessung bzw. Stromeinstellung entsprechend den angegebenen Formeln. Sie sind aus den jeweiligen Einstellwerten separat zu ermitteln. 3) Eine stabile Spannungsregelung setzt voraus, dass mindestens 5% des Stromes Imax eingestellt werden. 4) Durch Ausgleich der Gerätetoleranzen beim Kalibriervorgang verringert sich die Auflösung von 12 Bit geringfügig auf ca. 3600 Schritte. 19 Höcherl & Hackl GmbH Analogsteuerung: 0 ... 10V für: Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Stromeinstellung Bedienungsanleitung Operating Manual 0 ... 100% Genauigkeit: Strom: ±0.2% der Einstellung, ±1% des Strombereichs Eingangswiderstand > 10kOhm Messausgänge: Genauigkeit: Sicherungen: Sonstige Daten: Potential der Eingänge: 0 ... 10V für 30A 30V Strom: Spannung: ±0.2% der Einstellung, ±30mV ±0.2% der Einstellung, ±30mV Leistungsbegrenzung mit Status-Anzeige Strombegrenzung Übertemperaturschutz Überspannungsschutz bis 120% des Spannungsbereiches Transientenschutz über Avalanchediode Verpolschutz bis max. Laststrom Die Versorgungsspg. ist galvanisch mit dem Lasteingang verbunden. Die maximal zulässige Spannung zwischen Lasteingang und den Befestigungswinkeln beträgt 50V. Eingangswiderstand: >50kΩ bei ausgeschaltetem Eingang Kühlung: temperaturgesteuerter Lüfter Geräuschentwicklung: dBA in 1m Entfernung Mechanik: Breite: Höhe: Tiefe: Gewicht: Open Frame Teileinschub Mainframe 100mm 65mm 128mm 0.35kg 12TE (60.96mm) 3HE (133.35mm) 160mm 0.5kg 19“ (483mm) 3HE (133.35mm) 245mm 2.7kg Versorgung: Spannung: 24VDC an der Geräterückseite Mainframe: 230VAC Leistungsaufnahme: ca. VA Sicherheit, EMV: DIN EN 61010-1, DIN EN 61326-1, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3 Die angegebenen Genauigkeiten beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 25°C ±5°C. 20 Höcherl & Hackl GmbH 3 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Technical Characteristics Load module LM103OF Standard Rev. 1TDNK Limits: Continuous Power (Pmax: Derating: Max. Input Voltage (Vmax): Min. Input Voltage (Vmin): Max. Load Current (Imax): 100W (at TA up to 21°C and unimpeded ventilation) -2%/°C at TA > 21°C 30V approx. 1.5V (for maximum current) 30A Rise and Fall Time Current mode: Resistance mode*) Power mode*) 300μs (10% … 90% of Imax) software controlled, setting time approx. 1s ... 3s software controlled, setting time approx. 1s ... 3s Operating Modes: Constant Current, Voltage*), Resistance*), Power*) Setting Ranges: Current: 0 ... 30A Voltage: 0 ... 30V Resistance: 0.4 ... 260Ω Power: 0 ... 100W Setting Accuracy: Current: Resistance*): Power*): Trigger voltage: Itol Rtol²) Ptol²) Vtr ±0.2% of setting, ±0.15% of Imax Rtol = ((V+VMtol) / (I-IMtol-Ires))-R Ptol = ((V+VMtol) / (I+IMtol+Ires))-P ±0.2% of setting, ±0.1% of Vmax Display / Measurement / Interface: Current*) IMtol ±0.2% of measured value, ±0.1% of Imax, resol. approx. 12 Bit4) Resolution*) Ires 9mA Voltage*) VMtol ±0.2% of measured value, ±0.1% of Vmax, resol. approx. 12 Bit4) Measuring rate: max. 3 Messungen/s *) Only available with MF3/GPIB-LM and LMxxxTE-I 1) The minimum resistance is defined at the minimum input voltage (Rmin = Vmin / Imax). The maximum adjustable resistance depends on the input voltage level. The defined value is still adjustable at Vmin. At higher input voltages (V) the maximum resistance is calculated as R = (V / Vmin) * Rmax. 2) The tolerances result from the tolerances for voltage and current measurement and current setting, respectively corresponding to the given formulas. They have to be calculated using the topical setting values. 3) A stable voltage control needs the condition that a minimum load current of 5% of Imax is set. 4) The compensation of device tolerances causes a small reduction of the real resolution to about 3600 steps.. 21 Höcherl & Hackl GmbH Analog Setting: 0 ... 10V Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Current Setting Bedienungsanleitung Operating Manual 0 ... 100% Accuracy: Current: ±0.2% of setting, ±1% of current range Input Impedance: >10kOhm Monitor Outputs: 0 ... 10V for Accuracy: Protection: 30A 30V ±0.2% of Setting, ±30mV ±0.2% of Setting, ±30mV Current: Voltage: Power limitation with Status LED Current limitation Over-voltage protection up to 120% of the nominal voltage Over-temperature protection Transient protection by Avalanche Diodes Reverse polarity protection up to max. load current Other Specifications: Potential of the Inputs: The supply voltage is galvanically connected to the load input. The maximum admissible voltage between load input and fixing angles is 50V. Input-off Resistance: >50kΩ Cooling: Noise: temperature-controlled radial fans dBA in 1m distance Mechanics: Width: Height: Depth: Weight: Open Frame Plug-in-unit Mainframe 100mm 65mm 128mm 0.35kg 12U (60.96mm) 3HU (133.35mm) 160mm 0.5kg 19” (483mm) 3HU (133.35mm) 245mm 2.7kg Mains Supply: Voltage: 24VDC on the back panel Mainframe: 230VAC Power Consumption: about VA Electric Safety, EMC: DIN EN 61010-1, DIN EN 61326-1, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3 The indicated accuracies refer to an ambient temperature of 25°C ±5°C. 22 Höcherl & Hackl GmbH 4 4 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Frontplatte Front Panel 4.1 4.1 Bedienelementeübersicht Open Frame Control Panel Overview Open Frame 4.2 Beschreibung Bedienelementeübersicht Open Frame 4.2 Kennzahl Anzeige bzw. Funktion 1 Anschluss für Steckernetzgerät (Option LM03) 2 LED für Lasteingang “EIN“ 3 LED für Überleistung “OP“ 4 LED für Unterspannung “UV“ 5 LED für POWER (Spannungsversorgung) 6 Kippschalter zur Auswahl der Ansteuerquelle links = intern, rechts = extern 7 Kippschalter zur Auswahl der Betriebsart links = Konstantstrom, rechts = Konstantwiderstand 8 Settingpotentiometer 9 Potentiometer zum Einstellen der Triggerspannung No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 23 Description and Overview of Operating Devices Open Frame Description Connection for AC adaptor (Option LM03) LED for load input “ON” LED for Over Power “OP” LED for Under voltage “UV” LED for POWER (power supply) Toggle switch for selection of the control source left = internal, right = external Toggle switch for selection of the operating mode left = constant current, right = constant resistance Setting potentiometer Potentiometer for setting of the trigger voltage Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM 4.3 4.3 Bedienelementeübersicht Teileinschub Control Panel Overview Plug-in-Unit 4.4 Beschreibung Bedienelementeübersicht Teileinschub Kennzahl 2 3 4 5 6 7 8 9 4.4 Anzeige bzw. Funktion LED für Überstrom “OC“ LED für Überleistung “OP“ LED für ERROR LED für ON (Spannungsversorgung) Schiebeschalter zur Auswahl der Ansteuerquelle oben = extern, unten = intern Schiebeschalter zur Auswahl der Betriebsart oben = Konstantwiderstand, unten = Konstantstrom Settingpotentiometer Potentiometer zum Einstellen der Triggerspannung No 2 3 4 5 6 7 8 9 24 Bedienungsanleitung Operating Manual Description and Overview of Operating Devices Plug-in-Unit Description LED for Over Current “OC” LED for Over Power “OP” LED for ERROR LED for ON (power supply) Slide switch for selection of the control source up = external, down = internal Slide switch for selection of the operating mode up = constant resistance, down = constant current Setting potentiometer Potentiometer for setting of the trigger voltage Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM 4.5 4.5 Bedienelementeübersicht Mainframe Control Panel Overview Mainframe 4.6 Beschreibung Bedienelementeübersicht Mainframe Kennzahl 10 11 12 4.6 Anschluss, Bezeichnung GPIB-Schnittstelle Netzschalter RS232-Schnittstelle No 10 11 12 25 Bedienungsanleitung Operating Manual Description and Overview of Operating Devices Mainframe Description GPIB interface Mains Power Switch RS232 interface Höcherl & Hackl GmbH 5 5 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Rückwand Back Panel 5.1 5.1 Anschlussübersicht Open Frame Connection Overview Open Frame 5.2 Beschreibung Anschlussübersicht Open Frame Kennzahl 13 14 15 5.2 Anschluss, Bezeichnung Negativer Lasteingang Positiver Lasteingang Analog I/O No 13 14 15 26 Description Connection Overview Plug-in-Unit Description Negative load input terminal Positive load input terminal Analog I/O Höcherl & Hackl GmbH 5.3 5.3 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Anschlussübersicht Teileinschub Connection Overview Plug-in-Unit Pin 2z 2b 2d 4z 4b 4d 6z 6b 6d 8z 8b 8d 10z 10b 10d 12z 12b 12d 14z 14b 14d 16z 16b 16d 20 22 24 26 28 30 32 Signal Signal nicht anschließen! don´t connect! nicht anschließen! +5V GND_5V +24V nicht belegt GND_24V nicht belegt GND_Steuereingang Steuereingang 0-10V GND_A I-Mon 0...10V V-Mon 0...10V nicht anschließen! nicht anschließen! nicht belegt /ON GND GND Sensenicht belegt Sense+ don´t connect! +5V GND_5V +24V not connected GND_24V not connected GND_Control input Control Input 0-10V GND_A I-Mon 0...10V V-Mon 0…10V don´t connect don´t connect not connected /ON GND GND Sensenot connected Sense+ Eingang+ Input+ Eingang- Input- Erdungsbuchse Earthing socket 27 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM 5.4 5.4 Anschlussübersicht Mainframe Connection Overview Mainframe 5.5 Beschreibung Anschlussübersicht Mainframe Kennzahl 16 17 18 5.5 Anschluss, Bezeichnung Typenschild Netzanschlussbuchse Steckverbinder (Belegung siehe Anschlussübericht Teileinschub) No 16 17 18 28 Bedienungsanleitung Operating Manual Description Connection Overview Mainframe Description Identification Plate Mains Plug Pin-and-socket connector (Configuration see Connection Overview Plug-in-Unit) Höcherl & Hackl GmbH 6 6.1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Inbetriebnahme 6 Spannungsversorgung 6.1 Bedienungsanleitung Operating Manual Commissioning Line Voltage Das Open Frame Modul kann durch Anschluss eines Steckernetzgerätes (12V/500mA, Option LM03) [1] an der Frontplatte oder über den Analog I/O [15] (24V/ca. 200mA, Pin 1: +24V, Pin 2: GND) an der Rückwand mit Spannung versorgt werden. The Open Frame module can be supplied by connection of a AC adaptor (12V/500mA, Option LM03) [1] on the front panel or by connection of the Analog I/O [15] (24V/approx. 200mA, Pin 1: +24V, Pin 2: GND) on the back panel. Bei der Verwendung eines Mainframes (Ausführung Teileinschub) ist die Versorgung für alle Teileinschübe bereits integriert. Die Mainframes werden mit 230VAC versorgt. If a mainframe is used (Plug-in-Unit) the voltage supply for all Plug-in-Units is already integrated. The mainframes are supplied with 230VAC. Beim Mainframe sind entsprechend der Schutzklasse 1 alle berührbaren Gehäuseteile mit dem Schutzleiter verbunden. Der Betrieb der Geräte darf nur an vorschriftsmäßigen, funktionierenden Schutzkontaktsystemen erfolgen. Concerning the mainframe all case and chassis parts are connected to the protection earth corresponding to Safety Class 1. For the operating of the devices all protection contact systems have to be established correctly. Das Auftrennen der Schutzkontaktverbindung am Netzkabel oder innerhalb des Gerätes ist unzulässig! Its inadmissible to remove the protection connection at the power cable or inside the device! Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden. 6.2 The device must not be used unattended. Einschalten des Gerätes 6.2 Sobald das Gerät mit Spannung versorgt wird ist es betriebsbereit. Der Mainframe wird über den Netzschalter [11] eingeschaltet. Switch on the Load When the device is connected to the supply voltage it is ready for operation. The mainframe is switched on by pressing the mains power switch [11]. 29 Höcherl & Hackl GmbH 7 7.1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Anschluss des Prüflings 7 Sicherheitshinweise 7.1 Bedienungsanleitung Operating Manual Connection of the Device Under Test Safety Requirements Bei Geräten, die es erlauben, mit berührungsgefährlichen Spannungen zu arbeiten, ist der Berührungsschutz durch Abdecken der Eingangsklemmen oder durch entsprechenden Einbau in andere Gehäuse, Schränke, etc. zu gewährleisten. For devices that can operate at dangerous voltages the touch protection has to be realized by covering the input terminals or by an appropriate installation in other casings, racks, etc. Die maximal zulässigen Grenzwerte sind für Wechselspannung: 33Veff / 46,7Vs für Gleichspannung: 70V The max. permissible voltages are for AC voltage: 33Veff / 46.7Vp for DC voltage: 70V Die Versorgungsspannung ist galvanisch mit dem Lasteingang verbunden. Die maximal zulässige Spannung zwischen Lasteingang und den Befestigungswinkeln beträgt 50V. The supply voltage is galvanically connected to the load input. The maximum admissible voltage between load input and fixing angles is 50V. Beim Anschluss des Prüflings sind folgende Punkte unbedingt zu beachten: The following items have to be made sure connecting a unit under test: • Bevor die zu belastende Spannungsquelle an die elektronische Last angeschlossen wird, muss die Last eingeschaltet werden! • Vor Anschluss des Prüflings ist der mit “Input“ bezeichnete Geräteeingang auszuschalten • Unbedingt auf richtige Polarität achten. Falschpolung kann das Gerät zerstören! • Keine höhere Spannung als die max. zulässige Eingangsspannung an die Klemmen legen. Höhere Spannung kann das Gerät zerstören! • Zum Anschluss nur Kabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden! • Before connecting the input voltage to the electronic load you must switch on the power switch of the electronic load! • Before connecting the unit under test, the device input “Input” shall switched off. • Take care for the right polarity. A wrong polarity can damage the device! • Don't connect a higher voltage than the maximum permissible input voltage at any terminal. Higher voltage will damage the device! • For the connection you should choose cables with sufficient diameter! 30 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual • The cables must be not longer than 3m and have to be twisted! • Die Kabel dürfen 3m Länge nicht überschreiten und müssen verdrillt sein! • Sollten schnelle Stromanstiege realisiert werden, wird empfohlen ein besonders induktionsarmes Kabel zu verwenden. • Spezielle induktionsarme Kabel können von H&H bezogen werden. • Bei Betrieb mit berührungsgefährlichen Spannungen müssen berührbare Teile des Einganges (Kupferschienen, Schrauben Teile des Kabels oder Kabelschuhs) abgedeckt oder durch einen entsprechenden Einbau des Gerätes in Schränke, etc. gegen unbeabsichtigtes Berühren geschützt werden. • For fast current transients use only non-inductive cables. • Special cables can be supplied by H&H. • When operating with dangerous voltages all touchable parts of the input terminals (copper bars, screws or parts of the cable or the thimble) have to be covered or protected against touch by fitting the device into a rack, etc. 31 Höcherl & Hackl GmbH 7.2 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Anschlussbeispiel eines Prüflings 7.2 Bedienungsanleitung Operating Manual Connection Example How to Connect a DUT Beim Open Frame Modul wird der Prüfling über die Schraubanschlüsse [13], [14] an der Vorderseite angeschlossen. Beim Mainframe werden die Anschlüsse (20, 22, 24, 26, 28, 30) des Gegensteckers auf der Rückseite verwendet. Concerning the Open Frame module the DUT is connected to the screw terminal [13], [14] at the front side. Concerning the mainframe the connectors (20, 22, 24, 26, 28, 30) of the pin-and-socket connector at the backside are used. Die mit “Input“ bezeichneten Schienen sind dabei die stromführenden Eingänge. Die mit “Sense“ bezeichneten Klemmen sind reine Messeingänge zur Spannungsmessung. Werden die Senseklemmen nicht beschaltet, so wird die Spannung automatisch an den “Input“ Klemmen gemessen. Die Senseanschlüsse sind über einen Widerstand von 1,5kΩ mit den Eingangsschienen verbunden. The terminals labeled ”Input” are the power leading inputs. The terminals labeled ”Sense” are measuring inputs for measuring the voltage. If you don’t connect the Sense terminals, the voltage will be automatically measured at the Input terminals. The Sense terminals are connected by an internal resistor with 1.5kΩ to the corresponding Input terminals. 32 Höcherl & Hackl GmbH 7.3 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Anschlussbeispiel mit zwei El. Lasten und mehrpoliger Eingangsspannung: 7.3 Für das oben gezeigte Anschlussbeispiel sind zwei galvanisch getrennte Spannungsversorgungen (zwei Steckernetzgeräte zur Spannungsversorgung der Lastmodule) erforderlich. Bedienungsanleitung Operating Manual Connection example with two electronic loads and bipolar input voltage: For the connection example shown above two galvanically isolated supply voltages are needed (two AC adaptors for the voltage supply of the load modules). 33 Höcherl & Hackl GmbH 7.4 Elektronische Lasten Serie ZS Electronic Loads ZS Series Isolationsspannungen der Geräteanschlüsse 7.4 Bedienungsanleitung Operating Manual Isolation Voltages of the Load Terminals Die Versorgungsspannung ist galvanisch mit dem Lasteingang verbunden. Die maximal zulässige Spannung zwischen Lasteingang und den Befestigungswinkeln beträgt 50V. The supply voltage is galvanically connected to the load input. The maximum admissible voltage between load input and fixing angles is 50V. Sobald die Spannung vom Pluseingang bzw. vom Minuseingang der Last gegenüber Potentialerde höher als 60V ist, muss ein Berührungsschutz für die Lasteingänge angebracht werden As soon as the voltage between either the positive load input or the negative load input exceeds 60V, a touch protection for the load inputs has to be used. Die Spannung zwischen Plus- und Minuseingang darf auf keinen Fall die maximale Eingangsspannung der Last überschreiten. The voltage at the positive and negative load terminal must never exceed the max. input voltage of the load. Geräte, die auf Grund zu hoher Spannungspotentiale zerstört werden, unterliegen auf keinen Fall der Gewährleistung. Units being damaged because of exceeding the isolation voltages are not covered by warranty. 34 Höcherl & Hackl GmbH 8 8.1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Betriebsbereich und Betriebsarten 8 Zulässiger Betriebsbereich 8.1 Bedienungsanleitung Operating Manual Operating Range and Operating Modes Permissible Operating Area Der Betriebsbereich des Gerätes wird durch die minimale und maximale Betriebsspannung, den maximalen Strom und die maximale Leistungsaufnahme bestimmt. The operating range of the device depends on the minimum and maximum operating voltage, the maximum current and the maximum power consumption. Die minimale Betriebsspannung liegt bei den Geräten der Serie LM bei etwa 1,5V. Bei verringertem Laststrom können auch Spannungen, die weit darunter liegen, noch belastet werden. The minimum operating voltage is very small for devices of the series LM and is about 1.5V. For reduced load current voltages can be loaded that are far below this value. Bei Überschreiten eines Grenzwertes sind die Geräte zuverlässig durch umfangreiche Sicherungseinrichtungen geschützt. With exceeding of a limit value the devices are reliably protected by extensive protection systems 35 Höcherl & Hackl GmbH 8.2 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Strombetrieb Bedienungsanleitung Operating Manual 8.2 Current Mode Der eingestellte Strom ist unabhängig von der Eingangsspannung. Eine hochpräzise Stromregelung sorgt dafür, dass Eingangsspannungsänderungen keinen Einfluss auf den Laststrom haben. The adjusted current is independent of the input voltage. A current regulation at maximum precision guarantees that changes in the input voltage don’t have an impact on the load current. Anwendungen: • Belastungsprüfung Netzgeräten • Innenwiderstandsmessung Spannungsquellen • Kapazitätsmessung Batterien und Akkus Usage: • • von von • von 36 Test of power supplies Measurement of the impedance of voltage sources Measurement of capacitance of batteries and accumulators Höcherl & Hackl GmbH 8.3 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Widerstandsbetrieb 8.3 Bedienungsanleitung Operating Manual Resistance Mode Der Strom verhält sich nach dem Ohm'schen Gesetz und ändert sich linear mit der Eingangsspannung. The current corresponds to Ohm’s Law and changes linear with the input voltage. Anwendungen: • Ersatz von Hochlastwiderständen • Messung des U/I-Regelüberganges bei Netzgeräten Usage: • • Bei Verwendung von LMxxxTE-I und MF3/GPIB-LM ist der Widerstandsbetrieb softwaregeregelt. Mit dem AD-Wandler wird die Eingangsspannung erfasst und der Strom wird mit Hilfe des DA-Wandlers dem eingestellten Widerstand entsprechend eingestellt. Daraus ergibt sich eine Regelzeitkonstante von ca. 3s. Using LMxxxTE-I and MF3/GPIBLM the resistance mode is software controlled. The input voltage is measured with the ADconverter and the current is set with the aid of the DA-converter corresponding to the set resistance. It follows a control time constant of approx. 3s. 37 Replacement of power resistors Measurement of the V/Ctransition of power supplies Höcherl & Hackl GmbH 8.4 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Leistungsbetrieb Bedienungsanleitung Operating Manual 8.4 Power Mode Bei Leistungsbetrieb misst das Gerät die Eingangsspannung und regelt den Strom so nach, dass die entnommene Leistung aus dem Prüfling konstant bleibt. Wenn die Spannung des Prüflings fällt, steigt der Strom und umgekehrt. The device measures the input voltage and controls the current, so that the power taken from the unit under test remains constant. If the voltage of the unit under test falls, the current rises and revered. Anwendungen: • Nachbildung der Stromaufnahme bei Funkgeräten konstanter Reichweite • Batterieprüfung • Nachbildung der Stromaufnahme von DC-DCWandlern Usage: • Der Leistungssbetrieb ist softwaregeregelt. (nur mit LMxxxTE-I und MF3/GPIB-LM möglich) Mit dem AD-Wandler wird die Eingangsspannung erfasst und der Strom wird mit Hilfe des DA-Wandlers entsprechend der eingestellten Leistung nachgestellt. Daraus ergibt sich eine Regelzeitkonstante von ca. 3s. The power mode is software controlled. (only available with LMxxxTE-I and MF3/GPIB-LM) The input voltage is measured with the ADconverter and the current is set with the aid of the DA-converter corresponding to the set power. It follows a control time constant of approx. 3s. • • 38 Simulation of the current consumption of radio sets with constant reach Battery testing Simulation of the current consumption of DC-DC converters Höcherl & Hackl GmbH 9 9.1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienung des Gerätes 9 Wahl der Betriebsarten 9.1 Das Gerät kann in vier verschiedenen Betriebsarten arbeiten. • • • Bedienungsanleitung Operating Manual Operating the Load Selection of the mode The load can operate in four different modes: • • • Konstant-Strombetrieb Konstant-Widerstandsbetrieb Konstant-Leistungsbetrieb (Option LM01 erforderlich) Constant Current Constant Resistance Constant Power (Option LM01 needed) Die jeweilige Betriebsart wird über den Kippschalter [7] (Open Frame) bzw. den Schiebeschalter [7] (Teileinschub) angewählt. The mode is selected by using either the toggle switch [7] (Open Frame) or the slide switch [7] (Plug-in-Unit). Schalterstellung: Switch position: Open Frame Teileinschub Strom links unten Widerstand rechts oben Open Frame Plug-in-Unit 39 Current left down Resistance right up Höcherl & Hackl GmbH 9.2 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Wahl der Steuerquelle 9.2 Die Sollwertvorgabe des Gerätes kann von verschiedenen Steuerquellen vorgegeben werden. • • • Bedienungsanleitung Operating Manual Selection of the Control Source The setting for the load can come from several control sources: • • • Intern Extern Remote Internal External Remote Die jeweilige Steuerquelle wird über den Kippschalter [6] (Open Frame) bzw. den Schiebeschalter [6] (Teileinschub) angewählt. Die Steuerquelle “Remote“ wird automatisch aktiviert (nur bei LMxxxTE-I). The control source is selected by using either the toggle switch [6] (Open Frame) or the slide switch [6] (Plug-in-Unit). Schalterstellung: Switch position: Open Frame Teileinschub Intern links unten The control source “Remote“ is activated automatically (only at LMxxxTE-I). Extern rechts oben Open Frame Plug-in-Unit 40 Internal left down External right up Höcherl & Hackl GmbH 9.2.1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM 9.2.1 Intern Bedienungsanleitung Operating Manual Internal Die Belastung ist gleichbleibend und kann mit dem Settingpotentiometer [8] variiert werden. The load level is constant and can be varied by the setting potentiometer [8]. 9.2.2 9.2.2 Extern External Die Belastung kann über die I/O Buchse durch ein Steuersignal von 0...10V mit beliebiger Kurvenform vorgegeben werden (nur Strombetrieb). The load setting can be made by an analog voltage 0…10V supplied to the Analog I/O connector. The load follows the waveform of the control voltage. (only current mode) Die externe Ansteuermöglichkeit funktioniert nicht im KonstantWiderstandsbetrieb. The external control does not work in constant resistance mode. 9.2.3 9.2.3 Remote Die Ansteuerung der elektronischen Last erfolgt durch Programmierung über eine Datenschnittstelle. (nur bei LMxxxTE-I und MF3/GPIB-LM) Remote The load is controlled by programming through a data interface. (only at LMxxxTEI and MF3/GPIB-LM) 41 Höcherl & Hackl GmbH 9.3 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Belastung ein- und ausschalten 9.3 Die Lastmodule verfügen über einen Steuereingang der es ermöglicht den Laststrom ein- und auszuschalten. Auf der Regelplatine befindet sich ein Jumper, der zwei verschiedene Positionen einnehmen kann. High Low Load On – Off The load modules have a control input which allows to switch on and off the load current. On the regulation board a jumper is installed that can be set at two different positions. wird mit aktiv High eingeschaltet. (ist in unbeschaltetem Zustand eingeschaltet) wird mit aktiv Low eingeschaltet. (ist in unbeschaltetem Zustand ausgeschaltet) Beim Open Frame Modul befindet sich die Steuerleitung auf dem Analog I/O [15], beim Teileinschub auf dem Gegenstecker [18] des Mainframes Signal /ON GND Bedienungsanleitung Operating Manual High switched on with active High (switched on if blank) Low switched on with active Low. (switched off if blank) Concerning the Open Frame module the control input is located on the Analog I/O [15], concerning the Plug-in-Unit it is located on the pin-and-socket connector [18] of the mainframe Open Frame Teileinschub Pin 9 14z Pin 8 14b, 14d Signal /ON GND Open Frame Plug-in-Unit Pin 9 14z Pin 8 14b, 14d Bei “ON“ wird der angeschlossene Prüfling mit der Belastung beaufschlagt. Im abgeschalteten Zustand ist der Eingangswiderstand des Gerätes > 50 kΩ. For position ”ON” the connected DUT receives the load. When the switch is deactivated, the input resistance of the device is > 50 kΩ. Beim Open Frame Modul wird ein aktiver Lasteingang durch die LED [2] angezeigt. Concerning the Open Frame module LED [2] indicates an activated load input. Die maximale zulässige Spannung zwischen GND und Lasteingang- ist +/-2V Höhere Spannungen können das Gerät zerstören. The maximum admissible voltage between GND and load input- is +/-2V. Higher voltages can damage the device. 42 Höcherl & Hackl GmbH 9.4 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Triggerspannung 9.4 Bedienungsanleitung Operating Manual Trigger Voltage Bei aktivierter Triggerspannung wird der Stromfluss erst freigegeben, wenn die angelegte Spannung den voreingestellten Triggerspannungswert übersteigt. When the Trigger Voltage is activated the load current is enabled when the input voltage is higher than the Trigger Voltage. Mit dem Potentiometer [9] wird die Triggerspannung eingestellt. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht die Triggerspannung. Using potentiometer [9] the trigger voltage is set. Turning clockwise increases the trigger voltage. Die Triggerspannung ist in jeder Betriebsart aktiv. Zum Deaktivieren muss das Potentiometer [9] auf Linksanschlag gedreht werden. The trigger voltage is active in every operating mode. If the potentiometer [9] is on left stop the trigger voltage is disabled. Der Einstellbereich der Triggerspannung reicht von 0V (Linksanschlag) bis zur maximalen Eingangsspannung des Lastmodules (Rechtsanschlag). The setting range of the trigger voltage ranges from 0V (left stop) to maximum input voltage of the load module (right stop). Zum Einstellen einer bestimmten Triggerspannung wird ein Netzteil mit der gewünschten Triggerspannung an die Lasteingänge angeschlossen. Das Potentiometer [9] wird auf Linksanschlag gedreht und mit dem Settingpotentiometer [8] wird ein Laststrom eingestellt. To set a defined trigger voltage a power supply with the desired trigger voltage has to be connected to the load inputs. The potentiometer [9] is set to left stop and with the setting potentiometer [8] a load current is set. 43 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Dann wird mit dem Potentiometer [9] die Triggerspannung langsam so lange erhöht, bis der Laststrom abgeschaltet wird. An diesem Punkt ist die Triggerspannung genauso hoch wie die Spannung des angeschlossenen Netzteils. Then the trigger voltage is increased slowly by using potentiometer [9] as long as the load current will be switched off. At this point the trigger voltage is equal to the voltage of the connected power supply. Anwendungen: Usage: • • • • verbessertes Einschaltverhalten beim Aufschalten von Spannungen Belastung von pulsweitenmodulierten Spannungen Vermeidung einer Tiefentladung von Batterien und Akkus. • • Sobald der Laststrom zugeschaltet wird, kann die angelegte Spannung einbrechen. In diesem Fall kann die günstigste Einstellung der Triggerspannung durch Oszilloskopieren von Strom und Spannung bestimmt werden. improved switch-on characteristics at voltage switching load of pulse width modulated voltages avoiding total discharge of batteries and accumulators As soon as the load current is switched on the supplied voltage can break down. In this case the best setting of the trigger voltage can be determined by measuring the current and voltage using an oscilloscope. 44 Höcherl & Hackl GmbH 9.5 9.5.1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Belastung einstellen 9.5 Stromeinstellung manuell 9.5.1 Bedienungsanleitung Operating Manual Load Setting Current Setting manual Kippschalter [7] nach links bzw. Schiebeschalter [7] nach unten auf CC stellen. Set toggle switch [7] left respectively slide switch [7] down to CC. Kippschalter [6] nach links bzw. Schiebeschalter [6] nach unten auf Intern stellen. Set toggle switch [6] left respectively slide switch [6] down to internal. Mit dem Settingpotentiometer [8] kann nun ein Laststrom eingestellt werden. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht den Laststrom. Using the setting potentiometer [8] a load current can be set. Turning clockwise increases the load current. Im Kapitel „Belastung Ein- und Ausschalten“ die Stellung des Jumpers beachten (Lasteingang zuschalten). Pay attention to the position of the Jumper (switch on load input) in chapter “Load On – Off”. Es fließt nur ein Laststrom, wenn die angelegte Eingangsspannung höher als die eingestellte Triggerspannung ist. It only flows load current if the supplied input voltage is higher than the setted trigger voltage. 9.5.2 9.5.2 Widerstandseinstellung manuell Resistance Setting manual Kippschalter [7] nach rechts bzw. Schiebeschalter [7] nach oben auf CR stellen. Set toggle switch [7] right respectively slide switch [7] up to CR. Kippschalter [6] nach links bzw. Schiebeschalter [6] nach unten auf Intern stellen. Set toggle switch [6] left respectively slide switch [6] down to internal. Mit dem Settingpotentiometer [8] kann nun ein Laststrom eingestellt werden. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht den Laststrom. Der Widerstand wird aus der Eingangsspannung und dem eingestellten Laststrom ermittelt. Using the setting potentiometer [8] a load current can be set. Turning clockwise increases the load current. The resistance is calculated from the input voltage and the set current. Im Kapitel „Belastung Ein- und Ausschalten“ die Stellung des Jumpers beachten (Lasteingang zuschalten). Pay attention to the position of the Jumper (switch on load input) in chapter “Load On – Off”. Es fließt nur ein Laststrom, wenn die angelegte Eingangsspannung höher als die eingestellte Triggerspannung ist. It only flows load current if the supplied input voltage is higher than the setted trigger voltage. 45 Höcherl & Hackl GmbH 9.6 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Lüftersteuerung 9.6 Der eingebaute Lüfter ist temperaturgesteuert. (Zwei Zustände Aus – Ein) Bedienungsanleitung Operating Manual Fan Control The installed fan is temperature controlled. (Two states ON – OFF) 46 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual 10 Steuerung über externes Analogsignal 10 Control by External Analog Signal In der Betriebsart • CC In operating mode • CC Constant Current Constant Current kann die Höhe der Belastung auch über ein externes Steuersignal eingestellt werden. Dazu ist eine Analogspannung von 0...10V erforderlich. Diese wird an der Analog I/O Steckleiste [15] (Belegung s. Kap. Analog I/O Stecker) an der Rückseite angelegt. the load setting can be made by an external control signal as well. To do so, a analogous voltage from 0...10V is necessary. This voltage is put to Analog I/O connector [15]at the back panel (see chapter Analog I/O connector). Dabei ist auf die richtige Polarität zu achten. Als Steuerquelle muss „Extern“ (Kippschalter [6] auf rechts bzw. Schiebeschalter [6] auf oben stellen) ausgewählt sein. Bei 10V wird der maximale Laststrom eingestellt. Die Belastung ist linear proportional zur Höhe der angelegten Analogspannung und folgt dem Steuersignal mit der maximalen Regelzeitkonstante. Make sure, that you have specified the right polarity. The device has to be set on ”External” (toggle switch [6] right respectively slide switch [6] up). The maximum load current will be set at 10V. The load is linear proportional to the height of the set analog voltage and follows the control signal with the maximum regulation speed. 47 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual The control input is lead across a differential amplifier stage. That means, between the load input and the control input exists no low-resistive connection. For incorrect connection of the cables the load current can’t flow over the control cable. Der Steuereingang ist über eine Differenzverstärkerstufe geführt; das heißt, dass zwischen dem Lasteingang und dem Steuereingang keine niederohmige Verbindung besteht. Bei fehlerhaftem Anschluss der Leitungen kann der Laststrom deshalb nicht über die Steuerkabel fließen. Anschlussbelegung siehe Kapitel Analog I/O Schnittstelle. Pin assignment see chapter Analog I/O Interface. 48 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual 11 Statusmeldungen und Sicherungseinrichtungen 11 Status Display and Protection In der Frontplattenanzeige sind Statusanzeigen integriert, die den aktuellen Betriebszustand des Gerätes signalisieren. The display on the front panel shows the active device status. 49 Höcherl & Hackl GmbH 11.1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM TV Trigger Voltage 11.1 Wenn die angelegte Spannung unterhalb der eingestellten Triggerspannung liegt wird der Laststrom abgeschaltet. Für “TV“ ist keine Status-LED vorhanden. 11.2 TV Trigger Voltage If the supplied voltage is beneath the set trigger voltage the load current is switched of. For “TV” no status LED is available. 11.2 UV Under-Voltage Unterspannung UV Under-Voltage Indicates that the input voltage is too low, so that the load can not regulate the requested current. “UV” is indicated by LED UV [4]. Zeigt an, wenn die Eingangsspannung zu gering ist, so dass die Last nicht mehr in der Lage ist, den notwendigen Strom aufrecht zu erhalten. “UV“ wird über die LED UV [4] angezeigt. 11.3 Bedienungsanleitung Operating Manual OT Over-Temperature Übertemperaturabschaltung 11.3 OT Over-Temperature Zum Schutz der eingebauten Leistungstransistoren ist auf der Kühlschiene ein Halbleitertemperatursensor untergebracht, der laufend die Kühlschienentemperatur misst. Überschreitet die Temperatur den zulässigen Maximalwert, so wird der Strom abgeschaltet. Nach Abkühlen der Kühlschiene wird der Lasteingang automatisch wieder zugeschaltet. Für “OT“ ist keine Status-LED vorhanden. To protect the power stage of the load a semiconductor temperature sensor at the cooling fin is provided, which permanently measures the temperature. If the temperature exceeds a permissible maximum, the current flow will be stopped. After the cooling fin had cooled down, the current is reactivated. For “OT” no status LED is available. 11.4 11.4 OP Over-Power Leistungsbegrenzung OP Over-Power Zum Schutz der eingebauten Leistungsstufe überwacht die Leistungsbegrenzung dauernd die aufgenommene Leistung und begrenzt den Laststrom auf den maximal zulässigen Wert des Gerätes (ca. 110% der Dauerleistung des Gerätes). To protect the in-built power stage the power limitation observes the consumed power and limits the load current to a level, where ca. 110% of the nominal power of the device is reached. Das Gerät geht bei Leistungsbegrenzung von der jeweiligen Betriebsart in den Konstantstrombetrieb über und nimmt die Regelung des eingestellten Sollwertes erst wieder auf, wenn sich die Leistungsaufnahme im zulässigen Bereich befindet. OP wird durch die Status-LED “OP“ [3] signalisiert. At over-load protection the device toggles from the adjusted operating mode into the operating mode constant current and only resumes the control of the adjusted set point, if the power consumption is back in the nominal range. The status LED ”OP” signalizes that a power limitation is activated. 50 Höcherl & Hackl GmbH 11.5 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM OC Over-Current Überstrombegrenzung In den Widerstand eingebaute werden. 11.5 Bedienungsanleitung Operating Manual OC Over-Current Betriebsarten Spannung, und Leistung kann die Strombegrenzung wirksam In the operating modes voltage, resistance and power a current limitation can occur. Die Strombegrenzung wird aktiviert, wenn der Laststrom ca. 110 % des eingestellten Maximalstromes erreicht hat. The current limitation is activated, when the load current reaches approx. 110 % of the maximum current. Das Gerät geht von der jeweiligen Betriebsart in den Konstantstrombetrieb über und nimmt die Regelung des eingestellten Sollwertes erst wieder auf, wenn sich der Strom im Nennbereich befindet. The device changes from the present operating mode into the operating mode constant current and only resumes to the control of the adjusted set point if the current is back in the nominal range. OC wird beim Teileinschub durch die Status-LED “OC“ [2] signalisiert, beim Open Frame Modul ist keine Status-LED vorhanden. Concerning the Plug-in-Unit the LED “OC” [2] signalizes OC, at the Open Frame module no status LED is available. 11.6 11.6 OV Over-Voltage Überspannungserkennung OV Over-Voltage Wird eine zu hohe Eingangsspannung an das Gerät angelegt, so wird zugeschalteter Lasteingang abgeschaltet. Ist die Spannung wieder in einem zulässigen Bereich, wird der Lasteingang wieder zugeschaltet. Für “OV“ ist keine Status-LED vorhanden. If the voltage applied to the load becomes too high the load current is switched off. If the input returns into the permissible range of the load the current will be switched on again. For “OV” no status LED is available. Die Geräte sind gegen Überspannung bis zu 120% des Nennspannungsbereiches geschützt. Höhere Eingangsspannungen können das Gerät zerstören und unterliegen auf keinen Fall der Gewährleistung. The loads are protected against 0V up to 120% of the nominal voltage. Higher input voltages can damage the load. Over-Voltage damages are not covered by the warranty. 51 Höcherl & Hackl GmbH 11.7 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Verpolschutz durch Paralleldiode Die Geräte sind bis zur Höhe Nennstromes verpolgeschützt. 11.7 Bedienungsanleitung Operating Manual Reverse Polarity Protection by Diode des The units are protected against reverse currents up to their nominal current. Wird der Prüfling verpolt an die elektronische Last angeschlossen, wird dieser über eine Diode kurzgeschlossen auch bei nicht eingeschaltetem Gerät bzw. Geräteeingang. Wird dabei der Stromfluss nicht auf den Nennstrom des Gerätes begrenzt, kann das Gerät zerstört werden. Schäden am Gerät, die durch verpolten Überstrom hervorgerufen wurden, unterliegen nicht der Gewährleistung! When the DUT is connected in reverse polarity it is short-circuited by the built-in diode, even when the load is not switched on. Is the reverse current not limited so the unit can be damaged when it exceeds its specifications. Damages caused by reversed polarity are not covered by warranty. 52 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual 12 Analog-I/O-Schnittstelle 12 Analog I/O Interface Auf dem Open Frame Modul ist die Analog I/O Schnittstelle [15] in Form einer Klemmleiste ausgeführt. Beim Teileinschub befinden sich die Anschlüsse auf dem Steckverbinder. On the Open Frame module the Analog I/O interface [15] is realized in form of a terminal strip. Concerning the Plug-in-Unit the connectors are on the pin-and-socket connector. Die Versorgungsspannung ist galvanisch mit dem Lasteingang verbunden. Die maximal zulässige Spannung zwischen Lasteingang und den Befestigungswinkeln beträgt 50V. The supply voltage is galvanically connected to the load input. The maximum admissible voltage between load input and fixing angles is 50V. Alle Ein- und Ausgänge sind galvanisch mit dem negativen Lasteingang verbunden. Eine zusätzliche Verbindung irgend eines Anschlusses an der I/OBuchse mit dem Lasteingang oder SenseEingang des Gerätes erzeugt Masseschleifen und kann zu Fehlfunktionen, Fehlmessungen bis hin zur Zerstörung des Gerätes führen! All inputs and outputs are galvanically connected to the negative load terminal. Some additional connection to one of the load input terminals or to the sense terminals can produce ground loops or short circuits, which cause malfunction, incorrect measurement data or can damage the unit! 53 Höcherl & Hackl GmbH 12.1 Bedienungsanleitung Operating Manual Steckerbelegung der Analog-I/O-Buchse Name Beschreibung Pin OF 1 Pin TE 6z 2 6d 3 8d 4 5 8b C10d Vm 6 10b Im 7 10z GA 8 14b 14d 14z 16z 16d 9 10 11 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Signalrichtung Pegel 24V+ pos. Anschluss für Versorgungsspannung Input 24VDC 24V- neg. Anschluss für Versorgungsspannung Input 24VDC C+ pos. Analoger Steuereingang (0...10V) Input Analog 24V Analog - Analog 0...10V Analog Analog 0...10V Analog 0...10V Analog - Logik Input * Input Input Logik Analog Analog Input Output GD neg. Analoger Steuereingang (0...10V) Proportionales Messsignal für die Spannung 0...10V (U-Mon) Proportionales Messsignal für den Laststrom 0...10V (I-Mon) Analoger Messground für proportionale Messsignale Digitalground für Steuerleitungen ON SS+ Steuerleitung “Input On“, aktiv low / high SenseeingangSenseeingang+ Output * An die Logik Eingänge dürfen Spannungen zwischen 0 und 5VDC angelegt werden (2,4V=High). 54 Höcherl & Hackl GmbH 12.1 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Pin Assignment of the Analog I/O Connector Pin OF 1 Pin TE 6z Name Description Direction Level 24V+ pos. connection for supply voltage 24VDC Input 2 3 6d 8d 24VC+ 4 5 8b C10d Vm 6 10b Im 7 10z GA - Analog 24V Analog Analog 0...10V Analog Analog 0...10V Analog 0...10V Analog 8 14b 14d 14z 16z 16d 9 10 11 neg. connection for supply voltage 24VDC Input positive analog control input (0...10V) Input Input Output GD negative analog control input (0…10V) proportional measuring signal for voltage 0...10V (V-Mon) proportional measuring signal for current 0...10V (I-Mon) analog GND for measuring the analog signals digital GND for logic inputs - Logic ON SS+ control input ”Input On“, active low / high Sense inputSense input+ Input * Input Input Logic Analog Analog Output * Logic inputs can be connected to levels from 0 … 5VDC (2.4V=High). The logic level status-outputs and control inputs are TTL-compatible and have an internal pull up resistor with 10kΩ to +5V. The control inputs have also a built in pull up resistor with 22kΩ to +5V and are “High” if not connected. The in- and outputs are referred to the digital GND Pin 8 or Pin 14b, 14d and can be set to “Low” by a jumper to GND. Die Steuereingänge sind TTL-kompatibel und bereits intern mit einem 10 kΩ PullUp-Widerstand auf +5V versehen. Die Steuereingänge haben 22kΩ auf +5V und sind im unbeschalteten Zustand “High“. Die Eingänge stehen in Bezug zur GND Digitalleitung Pin 8 bzw Pin 14b, 14d. Die Steuerung kann somit auch durch Brücken der entsprechenden Leitung zu GND vorgenommen werden. 55 Höcherl & Hackl GmbH 12.2 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Externe Ansteuerung 12.2 Bedienungsanleitung Operating Manual External Analog Control Bei den Lasten der Serie LM kann der Sollwert über ein extern einzuspeisendes analoges Signal gesteuert werden. Diese externe Sollwertvorgabe funktioniert in der Betriebsart Strom, nicht jedoch im Widerstandsbetrieb. By the loads of series LM the setting can be done by an analog signal which is externally applied. This external setting is possible in current mode, but not in resistance mode. Die Ansteuerung kann mit einer Steuerspannung von 0...10V für 0...Endwert der Last erfolgen. Dazu muss als Steuerquelle “Extern“ ausgewählt sein. The load setting can be provided by an analog voltage 0…10V for 0 to full range of the load. Therefore set the control source to ”External“. Open Frame: Die 0...10V Ansteuerung erfolgt über die beiden Pins “C+“ (Pin 3) (+) und “C-“ (Pin 4) (-). Der Eingangswiderstand beträgt 20kΩ. Open Frame: For 0…10V control apply the control voltage to ”C+” (Pin 3) (+) and ”C-” (Pin 4) (-). The input impedance is 20kΩ. Teileinschub: Die 0...10V Ansteuerung erfolgt über die beiden Pins “C+“ (Pin 8d) (+) und “C-“ (Pin 8b) (-). Der Eingangswiderstand beträgt 20kΩ. Plug-in Unit: For 0…10V control apply the control voltage to ”C+” (Pin 8d) (+) and ”C-” (Pin 8b) (-). The input impedance is 20kΩ. Achtung! Steuerspannungen >50V zerstören den Eingangsverstärker! Die Ansteuerspannung wird intern über einen Differenzverstärker geführt. Der Minusansteuerpin (4 bzw. 8b) darf eine Spannung bis max. +/-2V gegen GNDA (Pin 7 bzw. 10z) annehmen. Caution! Input voltages >50V damage the input circuitry! The input voltage is lead over a differential amplifier. So the neg. control pin (4 or 8b) can float max. +/- 2V against GNDA (Pin 7 or 10z). 56 Höcherl & Hackl GmbH 12.3 Externe Lastzuschaltung siehe Kapitel Ausschalten. 12.4 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Belastung Ein- 12.3 und Bedienungsanleitung Operating Manual External Control "Load on/off" see chapter Load ON - OFF Analoge Messausgänge 12.4 Analog Monitor Outputs Am Analog I/O stehen für Strom (Pin 6 bzw. 10b) und Spannung (Pin 5 bzw. 10d) Messausgänge mit 0...10V zur Verfügung. 10V für vollen Laststrom und volle Eingangspannung. Die Signale müssen gegen den Pin “GA“ (Pin 7 bzw. 10z) abgegriffen werden und dürfen max. mit 1kΩ belastet werden. The Analog I/O connector provides monitor signals for current (pin 6 or 10b) and voltage (pin 5 or 10d) with output level 0 ... 10V. 10V are for the full range in current, and voltage. This signals have to be measured against “GA” (pin 7 or 10z) and must not be loaded with less than 1kΩ. Achtung! Höhere Belastungen als 1kΩ oder Kürzschlüsse können die Ausgangsverstärker zerstören! Attention! Higher Loads than 1kΩ or short circuits can damage the output amplifiers! 57 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual 13 Zubehör 13 Accessory 13.1 13.1 Steckernetzgerät (Option LM03) Steckernetzgerät mit 12VDC für die Spannungsversorgung eines Open Frame Moduls. Anschluss an der Frontplatte [1]. AC Adaptor (Option LM03) AC adaptor with 12VDC for the voltage supply of an Open Frame module. Connection at the front panel [1]. 58 Höcherl & Hackl GmbH 13.2 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Mainframes 13.2 Bedienungsanleitung Operating Manual Mainframes Zum Einbau der Teileinschubmodule können zwei verschiedene Mainframes verwendet werden. To install the plug-in units two different Mainframes can be used. 13.2.1 13.2.1 MF3-LM MF3-LM In den Mainframe MF3-LM können bis zu 6 Stück LMxxxTE-M eingebaut werden. Es ist bereits ein Netzteil zur Spannungsversorgung der Lastmodule integriert. Die Lastmodule sind galvanisch voneinander getrennt. In mainframe MF3-LM up to 6 pieces LMxxxTE-M can be assembled. A power supply for the load modules is already integrated. The load modules are galvanically isolated from each other. 13.2.2 13.2.2 MF3/GPIB-LM 59 MF3/GPIB-LM Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM In den Mainframe MF3/GPIB-LM können bis zu 6 Stück LMxxxTE-I eingebaut werden. Es ist bereits ein Netzteil zur Spannungsversorgung der Lastmodule integriert. Die Lastmodule sind galvanisch voneinander getrennt. Zusätzlich ist eine RS232- und GPIB-Schnittstelle vorhanden, über welche die Lastmodule mit SCPISyntax angesprochen werden können. Bedienungsanleitung Operating Manual In mainframe MF3/GPIB-LM up to 6 pieces LMxxxTE-I can be assembled. A power supply for the load modules is already integrated. The load modules are galvanically isolated from each other. Additionally a RS232- and GPIB interface is available to control the load modules by using the SCPI-syntax. 60 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual 14 Werkskalibrierschein 14 Factory Calibration Report Zu den Geräten ist ein Werkskalibrierschein lieferbar. Die Rückführbarkeit auf internationale Normale ist gegeben. Der Werkskalibierschein kann nur bei H&H erstellt werden. Eine nachträgliche Ausstellung ist nicht möglich. The Factory Calibration Report can be supplied with the new unit. The repatriation to international norms is possible. The Factory Calibration Report can be only made at the H&H location. It cannot be made after shipment. 61 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual 15 Problembehebung 15 Troubleshooting 15.1 15.1 Stabilitätsprobleme durch Erfüllen der Schwingungsbedingung Stability Problems because of oscillations Beim Prüfen von Stromversorgungen oder sonstigen Schaltungen, die über einen Regelkreis eine Ausgangsgröße stabilisieren, werden beim Anschluss der elektronischen Last zwei Regler miteinander verbunden. Unter bestimmten Bedingungen, nämlich dann, wenn im Gesamtsystem eine Phasenverschiebung größer als 180° auftritt und die Verstärkung größer 1 ist, ist die Schwingungsbedingung erfüllt und das System fängt an zu oszillieren. When power supplies or other circuit arrangements stabilizing an output parameter by a control loop are tested, two regulators are connected together when applying the electronic load to the DUT. When a phase shift of more than 180° and an amplification higher than 1 are reached by the system, the oscillation condition is fulfilled and the system starts to oscillate. Dieser Zustand ist kein Mangel der elektronischen Last, sondern ein ganz normaler Zustand, der jedoch für Prüfungen unerwünscht ist. This state is no fault of the electronic load but a normal state, which is unwanted in tests. Dieser Zustand kann dadurch unterbrochen werden, indem die Voraussetzungen für die Schwingungsbedingung unterbrochen werden. The oscillating system can be stabilized by interrupting the conditions for the oscillating system. In der Praxis kann parallel zum Lasteingang ein Kondensator geschaltet werden. Manchmal bewirkt bereits ein kleiner MKT-Kondensator von ca. 1μF in Serie mit einem Widerstand von ca. 1,5 Ohm eine Stabilisierung. A capacitor may be connected in parallel to the load input. Sometimes a small MKT capacitor of about 1μF in series with a resistor of about 1.5 Ohm is already enough to stabilize the system. Bei Unstabilitäten im Widerstands, Spannungs- oder Leistungsbetrieb ist die Verlegung der Sense-Leitungen zu kontrollieren. Sind die Sense-Leitungen nicht verwendet , so kann es zu einer Verbesserung führen wenn diese angeschlossen werden. At instabilities in resistance, voltage or power mode the wiring of the sense-lines must be checked. If the sense-lines are unused it can improve the function when the sense-lines are connected. 62 Höcherl & Hackl GmbH 15.2 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Einkopplungen durch stromführende Leitungen 15.2 Bedienungsanleitung Operating Manual Input Coupling by Current Drawing Lines Speziell im Widerstandsbetrieb besteht die Gefahr, dass bei Verwendung der SenseLeitungen eine Einkopplung der stromführenden Lastkabel auf die Spannungsmessung des Gerätes erfolgt. Especially in resistance mode you have to note that an input coupling from the input lines to the voltage measurement may occur if sense-lines are used. Da im Widerstandsbetrieb die genaue Erfassung der Spannung am Prüfling als Einstellgröße für den Strom verwendet wird, kann durch magnetische Kopplung in die Sense-Leitungen eine Mitkopplung auftreten, die das System instabil macht. Since in resistance mode the exact acquisition of the input voltage is important to make the correct current setting, a magnetic coupling into the sense-lines causing a positive feedback makes the system instable. Als erste Maßnahme ist die Verringerung der Einkopplung vorzunehmen. At first, you have to reduce the coupling. Das heißt: Weg mit den Sense-Leitungen von den stromführenden Lastleitungen (natürlich auch weg von allen anderen stromführenden Kabeln, Netzleitungen, etc.) Am besten die Sense-Leitungen miteinander verdrillen, da sich dann die magnetisch induzierte Spannung wieder aufhebt. That means: Separate the sense-lines from the inputlines. (Also separate the sense-lines from all other lines drawing current, e.g. mains supply). The sense-lines should be twisted to eliminate the induced voltage. Nie die Sense-Leitungen mit den stromführenden Leitungen verdrillen! Am besten auch die stromführenden Leitungen miteinander verdrillen oder zumindest parallel verlegen, damit sich die Magnetfelder wenigstens teilweise kompensieren. Und natürlich: Alle Leitungen so kurz wie möglich halten! Wenn das alles keine Verbesserung bringt, kann ein Kondensator zwischen die SenseLeitungen geschaltet werden. Never twist the sense-lines with any of the current drawing lines! The load input lines should be twisted or at least run in parallel to compensate the magnetic fields. And of course: Keep all lines as short as possible! If all these steps don't bring the desired success, a capacitor may be connected between the sense lines. 63 Höcherl & Hackl GmbH 15.3 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Verzerrter Stromanstieg im dynamischen Betrieb 15.3 Bedienungsanleitung Operating Manual Distorted Slew Rate in Dynamic Operation Zum Erreichen des bestmöglichen Stromanstieges im dynamischen Betrieb müssen bestimmte Voraussetzungen erfüllt sein: a) der dynamische Innenwiderstand der Spannungsquelle muss sehr gering sein. Die Last kann im Moment der schnellstmöglichen Stromänderung nicht noch zusätzlich auf Änderungen der Spannungsquelle reagieren. b) Der Widerstand der Zuleitungen muss sehr gering sein. (Gleicher Grund wie unter a) c) Die Zuleitungen müssen induktionsfrei sein. Induktive Zuleitungen (jedes Kabel hat eine induktive Komponente) ergeben zusammen mit dem ohm'schen Widerstand eine Begrenzung der maximal möglichen Stromanstiegsgeschwindigkeit. Die Last kann keinen schnellen Stromanstieg erreichen, wenn die Anschlusskabel die Geschwindigkeit begrenzen. Außerdem wirken die Zuleitungen als Energiespeicher (Selbstinduktion) und liefern bei Entlastung Strom in Last und Prüfling zurück. To reach the best possible current slew rate in dynamic mode the following conditions have to be fulfilled: 15.4 15.4 a) The dynamic input resistance of the voltage supply has to be very low. The electronic load is not able to compensate voltage variations at the moment of the fastest possible current variation. b) The resistance of the input lines must be very low (same reason as in a) ). c) The input lines must be non-inductive. Inductive lines (all cables have got an inductive component) in addition with its ohmic resistance result in a limitation of the maximum possible current slew rate. The electronic load can not perform a fast current slew rate if the slew rate is limited by the connecting lines. Furthermore, the connecting lines behave like an energy store (self-induction) and deliver current into load and DUT when being unloaded. Messen der Stromanstiegsgeschwindigkeit Measurement of the Current Slew Rate Die Messung der Stromanstiegsgeschwindigkeit darf nur mit einer Stromzange von ausreichender Geschwindigkeit erfolgen. (z.B. Tektronix Current Measurement) The current slew rate measurement must be made with a current clamp probe which is fast enough. (E.g. Tektronix Current Measurement) Die Strommessung über Messshunts ergibt meist falsche Ergebnisse, da die meisten Messshunts nicht induktionsfrei sind. Current measurements by measurement shunts mostly deliver faulty results since most shunts are inductive. Es ergeben sich bei derartigen Messungen zwangsläufig langsamere Anstigsgeschwindigkeiten mit erheblichem Überschwingen. Such measurements deliver slower slew rates with overshots. 64 Höcherl & Hackl GmbH 15.5 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Verzerrte Analog-Messsignale 15.5 Bedienungsanleitung Operating Manual Distorted Analog Outputs Speziell beim Prüfen von getakteten Stromversorgungen kann es vorkommen, dass die Messsignale am Analog I/O Stecker für Spannung und Strom (I_MON, V_MON) verzerrt sind. Especially when switched mode power supplies are tested, situations may occur in which the Monitor outputs for current, and voltage (I_MON, V_MON) at the Analog I/O connector are distorted. Die Ursache dazu ist im Aufbau des Messkreises zu suchen. The cause has to be searched in the way of test assembly. Getaktete Stromversorgungen haben Filter im Ausgangskreis, unter anderem sogenannte Y-Kondensatoren, die vom Ausgang zur Schutzerde des Gerätes geschaltet sind. Switched mode power supplies have got filters in the output circuit and among others so called Y-capacitors from the output to protective earth. Auch die elektronische Last und andere Messgeräte haben aus EMV- Gründen Filter eingebaut. Also the electronic load and other instruments include filters because of EMC reasons. Durch die Common Mode Störspannung (Spannung, die beide Ausgangsanschlüsse der Stromversorgung gegenüber der Schutzerde aufweisen) fließt ein Fehlerstrom durch den Entstörkondensator über die Last oder angeschlossene Messgeräte zurück auf den Lastausgang. The common mode disturbing voltage (voltage between each output terminal and protective earth) causes a fault current through the EMC capacitors and the electronic load (or other instruments) back to the load output. Dieser Störstrom erzeugt meist hochfrequente Überlagerungen an den Messsignalen. This fault current often generates highfrequent superpositions at the measurement signals. Besonders hohe Störspannungen werden bei dynamischen Prüfungen erzeugt. At dynamic tests very high interference voltage may occur. Abhilfe schafft hier, die elektronische Last und/oder die weiteren angeschlossenen Messgeräte über Trenntransformatoren mit geringer Kopplungskapazität zu versorgen. Der Störstromkreis wird damit unterbrochen, und die Qualität der Messsignale wird verbessert. To solve this problem, you can supply the electronic load and/or the other instruments by insulating transformers with low coupling capacity. Thereby the interference circuit is interrupted and the measurement quality is made better. 65 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM 16 Übersicht der eingebauten Schaltungen 16 Installed Boards Overview 16.1 16.1 Regelplatine Regulation board 66 Bedienungsanleitung Operating Manual Höcherl & Hackl GmbH 16.2 16.2 Lastmodule Serie LM Load modules Series LM Bedienungsanleitung Operating Manual Board Unterlagen Zuordnung Board Documents Assignment Bitte bei der Bestellung die komplette Baugruppenkennzeichnung angeben. If you order an assembly, please indicate the complete module name. 67 Höcherl & Hackl GmbH Lastmodule Serie LM Load modules Series LM 17 Hersteller-Information 17 Manufacturer Info Your distributor: 68 Bedienungsanleitung Operating Manual