Download Manual Secure Safe Professional S1 & S2 - Chubb

Transcript
Secure Safe Professional S1 & S2
• Owner’s manual for SecureLine Professional S1 and S2 safes
• Montage - und Bedienungsanleitung SecureLine Professional
S1 und S2 Tresore
• Manuel de l’utilisateur - Coffres-forts SecureLine Professional S1 et S2
• Manual de usario para las cajas Professional S1 y S2 de SecureLine
• Manuale d’uso per casseforti SecureLine Professional S1 e S2
• Gebruikershandleiding voor SecureLine Professional S1 en S2 kluizen
• Gratis användarmanual för SecureLine Professional S1 och S2 skåpen
• Руководство пользователя для сейфов категории SecureLine
Professional S1 и S2
www.chubb-safe.co.uk
0800 612 9456
English
English
Secure Safe Professional S1 & S2
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your
SecureLine security product.
We would like to thank you for expressing your
confidence in our product through your choice.
Your SecureLine safe will help protect your
valuables against the rising tide of crime and
help prevent the loss of possessions with a high
sentimental value.
PS1 / PS2 - 32K
English
PS1 / PS2 - 32E
page 03
•
• Note: Keep this document in a secure place away from the safe.
Deutsch
This manual contains the information required to
achieve maximum benefit from your safe. We
recommend that you read the entire manual
carefully. After all, you cannot be too careful when
it comes to protecting your property.
We wish you many years of security!
Seite 09
•
• Hinweis: Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort und nicht in direkter
page 15
•
• Note: Conservez ce document en lieu sûr, à distance du coffre-fort.
Español
página 21
•
• Nota: Guardar este documento en lugar seguro fuera de la caja fuerte.
Italiano
pagina 27
•
• Nota: conservare questo documento in un luogo sicuro lontano dalla cassaforte.
Nederlands
•
Please check carefully that you have received the
following items. If not, please contact your supplier.
• 2 keys, only if your safe is equipped with a key
lock.
• 1 battery (the battery could already be fitted by
the factory), only if your safe is equipped with
an electronic lock.
• User manual.
• Fixing set consisting of: screws, plugs and
washers, plastic covers / caps.
• A shelf and shelf supports, if your safe is
equipped with a removable shelf.
•
What can you store in this safe?
sida 39
• Notera: Förvara detta dokument på ett säkert ställe långt från skåpet.
•
•
Opening and closing the safe
Please check that the safe works correctly
before installing it or securing items inside.
Opening
• Insert one of the keys supplied in the keyhole.
Note: the key only fits the keyhole in one position:
do not force it!
• Turn the key clockwise until it stops. Do this
gently. The door can now be opened by pulling
the key towards you.
Closing
• Insert one of the keys supplied in the keyhole.
Note: the key only fits the keyhole in one position:
do not force it!
• Ensure that the bolts are not protruding (the
bolts are the metal pins which protrude from
the side of the door and thus secure the safe).
If necessary, turn the key clockwise turn to
retract the bolts.
• Gently push the door shut. Now turn the key
anti-clockwise until it stops.
• Now remove the key from the keyhole and
store it safely away from the safe.
pagina 33
• Noot: Houdt dit document op een veilige plaats buiten de kluis.
Svenska
For safes equipped with a key lock:
What have you received?
Nähe des Tresors.
Français
* A Tip:
Some insurers appreciate it if you store your
valuable property in a good safe. Therefore ask
your insurance company what effect this will have
on your premium. The high quality security offered
by your safe can make a significant difference.
45
A
•
•
•
•
•
•
•
Note: We recommend that the spare key is not
kept in the safe.
few suggestions:
Jewellery
Heirlooms
Cash
Credit cards, cheques
Photographic and video equipment
Passport, driving licence, birth certificates
Insurance documents
* Please note that this product is not designed to
protect computer or Hi-Fi media. Depending on
where you locate your safe, it may be subject to
humidity. Stamps and other delicate items should
therefore be stored in an airtight container before
being put in the safe.
02
03
English
English
For safes equipped with an electronic lock:
What should you do before using the safe for
the first time?
Closing the safe
Close the door and keep it gently pressed shut with
one hand. Now turn the bar handle anti-clockwise
until it stops.
Please check that the safe works correctly
before installing it or securing items inside.
Opening the safe
Attention
• The battery could already be fitted by the
factory and the lock can be operated directly
go to “Code”. If not please follow the procedure
on “Replacing the battery” or “Emergency
power supply”.
Green LED
Red LED
1. Press ON.
1x
2. Open lock with your 6-digit personal
access code.
1x
3. Within 4 seconds turn bar handle clockwise
until stop position reached.
4. The door can be opened further by pulling the
bar handle towards you.
5. DO NOT CLOSE THE DOOR YET!; test the
new code before closing the safe.
6. If the lock works correctly, you can close the
safe.
Notes:
• You have 20 seconds for each entry keyed in.
If you have not pressed a key within this 20
second period, the electronic system will close
down automatically. Operations not fully
completed have to be re-started.
• Code entries can be interrupted by pressing the
P button.
4. Replace the cover and press down until all four
catches are engaged. Check that the lock
functions correctly whilst the safe is still open.
Attention
• Do not store your user manual in the safe, but
safely away from the safe.
Emergency power supply
Bar handle
Code
The electronic lock is supplied by the manufacturer
with the standard access code 1 2 3 4 5 6. This
code must be changed before you use the safe.
Now do the following:
1. Press ON.
1x
2. Open lock with the standard access
code 1 2 3 4 5 6.
1x
3. Within 4 seconds turn bar handle clockwise
until stop position reached.
4. Open the door. Now change the access code;
this is done as follows:
Changing the access code
Note: this can only been done when the safe is
unlocked and the door is open.
1. Press ON.
1x
2. Press P.
1x
3. Enter the standard access code
1 2 3 4 5 6.
1x
4. Enter now your personal 6-digit code.
/
2x
5. Enter now your personal 6-digit code
1x
again.
6. DO NOT CLOSE THE DOOR YET!; test the
new code before closing the safe.
7. If testing has been carried out successfully,
you can close the door and lock the safe.
Opening after 3 or more incorrect code entries
> penalty time
After 3 incorrect code entries the lock goes into a
one minute blocked status. The period in which the
lock is blocked is extended to 2, 4, 8 and a
maximum of 16 minutes every time an incorrect
code is entered. During this period the red LED
flashes every second and it is not possible to enter
any further codes.
Replacing the battery
When the batteries are weak 10 x
will appear
after pressing ON.
Replace the batteries as soon as possible. We
recommend that you use only alkaline model
MN1604 - 9V batteries.
To replace the battery, follow these steps:
1. Open the door.
2. Open the lid of the battery compartment at the
back of the door (if necessary remove the door
cover).
3. Replace the battery; ensuring that the positive
and negative terminals are aligned correctly; do
this as follows:
4. Press the catch on the top edge of the battery
cover with a screwdriver and lever off the
battery lid. Pull the battery out carefully until
the battery clip is visible. Release the battery
from the clip and replace. Re-engage the lid.
Please ensure that the cable is not damaged.
If the battery is discharged with the door locked,
the lock can be powered up using the emergency
power supply connection. To do this, a 9-volt block
battery must be connected to the supply clip
beneath the cover of the control unit.
1. Press tool into the right hand hole on the
bottom edge of the control unit until the catch
is released. Keep the tool pressed down whilst
the cover raising carefully.
Cover
Raise here
Tool
2. Repeat this process on the left hand hole. Lift
off the cover carefully.
3. Pull out the battery clip for the emergency sup
ply by about 1 cm and clip in a 9 volt block
battery. Open the lock with a valid code,
remove the block battery from the clip and
replace the discharged battery in the lock case.
Note:
If the new personal access code as per 5) was
incorrectly confirmed, the signal 3 x
appears.
Repeat the sequence from 1).
04
05
English
English
Positioning and fixing of the safe
Where should I place my free-standing safe?
No safe is completely thief-proof. With time and the
right tools any safe can be broken into, so it makes
sense to observe the following:
1. It is important that the safe is as inconspicuous
as possible. We recommend that you never
place the safe anywhere where it is visible from
outside. For example, place your safe in a cup
board or in the utility room.
2. If you have electronic security i.e. an alarm,
the safe is best positioned within the protected
room.
3. Place the safe with the hinge away from the
wall as this makes it harder to pry the door
open on the lock side.
4. Position the safe as near to the floor as
possible in case of an outbreak of fire.
5. Keep keys and combination numbers hidden
and away from the safe.
How and with what can I secure my freestanding safe?
Securing instructions
Attention
• In order to fulfil the requirements of the EN
certification your safe must be anchored to
a concrete floor or concrete wall with the
supplied anchoring bolts (minimum 2 bolts)
and washers through the holes provided.
What do you need?
To secure the safe you need fixings and tools.
Before starting to secure the safe, check that you
have the following items to hand:
1. The fixing set supplied. This set consists of:
fixing screws, metal washers, plastic covers /
caps (covers and caps could already be fitted
by the factory).
2. An electric (hammer) drill. The fixing holes in
the base material need to be drilled first. You
will need a 13 mm concrete drill bit.
3. A socket wrench.
4. A vacuum cleaner to clear the drill holes.
5. Possibly a hammer.
Installation instructions
Attention
• In order to fulfil the requirements of the EN
certification your safe must be anchored to
a concrete floor or a concrete wall with the
supplied anchoring bolts (minimum 2 bolts)
and washers through the holes provided.
1. Place the safe in the position you have selected.
Before marking or drilling any holes ensure that
there are no pipes or cables present at the
fixing points. If there is skirting board present at
the desired fixing point, this should be removed
to allow the safe to be fitted flush to the wall.
2. Open the safe and remove any shelves.
3. Using a pencil or a sharp object, mark out the
two drill holes; use the bottom or back holes as
provided (remove the plastic caps on bottom or
back if necessary).
4. Close the safe.
5. Now move the safe to give enough room to drill
the fixing holes.
6. Drill holes - 80 mm deep (figure 2): you will need
the 13 mm concrete drill bit.
Figure 4
9. On a double-walled safe, you can cover the
fixing holes with the plastic covers. This is not
possible on a single-walled safe. The two plastic
caps can be used to cover any unused fixing
holes from the outside.
Your safe is equipped with two holes in the bottom
and two holes in the back. Using the fixings
supplied, you can secure the safe to the floor
and/or to the wall. For a detailed description of
how to secure your safe, please see figure 1. This
gives a step by step guide to securing the safe.
Figure 2
7. Clear the drill holes and remove any drilling
debris using a vacuum cleaner.
8. Secure the safe using the fixing screws
supplied. Do this as follows: unscrew the bolt
from the sleeve, slide the washer over the fixing
screw then slide the screw and washer through
the hole provided in the safe (back or bottom).
Screw the metal plug and sleeve back on then
position the safe so that the sleeves fully enter
the holes in the wall or floor. Using a socket
wrench, fully tighten the screws to secure the
safe (see figure 3 & 4).
Figure 1
Figure 3
06
07
English
•
•
•
•
•
•
Never throw your keys. Distortion of the key
can damage the lock.
When closing the door, there should never be
anything between the door and the safe (e.g. a
paper clip). The bolts must be fully retracted.
Do not fill the safe to such an extent that it is
hard to close the door. The locking mechanism
could then seize up as a result of pressure on
the inner plate.
Ensure that the key in the door does not hit a
wall when opening. This can cause the key to
snap, and can damage the locking mechanism.
If you find that the lock becomes harder to open
or stiffer, never use oil or graphite powder to
‘lubricate’ the lock. This can make the tumblers
sticky, which could prevent the lock from
opening at all. Your supplier can advise you on
the correct cleaning product to use.
The outside of your safe can be cleaned with a
slightly damp cloth. Never use chemical
cleaning agents.
Troubleshooting
Although your safe has been manufactured with
the greatest care, a fault may nevertheless occur,
such as:
• The locking mechanism does not work.
• You cannot open your safe.
• Faulty lock.
• You lose your key.
The most important rule is not to try and force
anything. The locking mechanism in particular is
made of precision components which can be
damaged.
First re-read the manual. If you cannot find a
solution, contact your supplier.
Standard Warranty terms
1. All claims under the warranty must be
accompanied by proof of purchase.
2. Claims under the warranty must be made to
the dealer from which the unit was purchased.
3. The warranty applies only to the initial purchaser
and is not transferable.
4. The warranty does not apply in the event of
damage or faults which are the result of:
a) Accidents, misuse, wear and tear, neglect,
wilful damage, fire and or malicious attack.
b) Incorrect installation and/or use in a manner
which conflicts with the relevant legal,
technical and/or safety standards.
c) An unauthorised modification.
d) Repairs carried out by anyone other than an
authorised dealer or the manufacturer.
e) Negligent transportation without appropriate
packaging or protection.
f) The erroneous programming of numerical,
combination and/or electronic locks.
5. No claim will be accepted under this warranty
involving losses occurring in transit.
6. Batteries and faults caused by incorrect insertion
or use of batteries with the wrong voltage are
excluded from the warranty.
7. The warranty gives no right to reimbursement of
any loss apart from the replacement or repair of
the faulty parts. The manufacturer cannot be
held liable for any consequential loss or any
other consequences caused by or connected
with the products supplied by it, including loss
or damage to items stored in it by theft, fire,
water ingress, condensation, chemical attack or
other means.
8. The costs of shipping, packing and shipping
insurance will always be borne by the customer.
9. Only the manufacturer may amend the
conditions of this warranty.
10.Repairs or site visits that are not covered under
this warranty will be chargeable. Please first clarify
with your dealer whether your claim is covered
by warranty.
In the unlikely event of a fault developing, please
contact your supplier.
www.Chubb-Safe.co.uk 0800 6129456
08
Sehr geehrter Kunde / Sehr geehrte Kundin,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
SecureLine Tresors.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von
SecureLine entschieden haben.
Der SecureLine Tresor schützt Ihre Wertsachen,
Dokumente und unersetzlichen Erinnerungsstücke
gegen Diebstahl.
Diese Anleitung enthält alles, was Sie wissen
müssen, um Ihren SecureLine Tresor optimal zu
nutzen. Bitte lesen Sie sie genau durch.
Schließlich kann man nicht vorsichtig genug sein,
wenn es darum geht, sein Eigentum zu schützen.
Wir wünschen Ihnen viele Jahre Sicherheit!
Briefmarken und andere empfindliche Artikel
sollten deshalb in einem luftdichten Behälter im
Tresor aufbewahrt werden.
Deutsch
Maintenance
* Ein Tipp:
Einige Versicherungsgesellschaften bieten
günstigere Beiträge an, wenn Sie Ihre Wertsachen
in einem guten Tresor aufbewahren. Die hohe
Sicherheit, die ein SecureLine Tresor bietet, kann
hier einen wesentlichen Unterschied machen.
Fragen Sie auf jeden Fall bei Ihrem Versicherer
nach.
Tresore mit Schlüsselschloss:
Öffnen und Verschließen des Tresors
Bitte kontrollieren Sie, dass der Tresor
ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie ihn
verankern oder etwas darin einschließen.
Das sollten Sie erhalten haben
Bitte kontrollieren Sie, ob Sie Folgendes haben.
Wenn etwas fehlt, beanstanden Sie dies bitte
sofort bei Ihrem Händler.
• Zwei Schlüssel - nur bei Tresoren mit
Schlüsselschloss.
• Eine Batterie, (die Batterie kann bereits im
Werk eingebaut sein kann) nur bei Tresoren mit
Elektronikschloss.
• Bedienungsanleitung.
• Befestigungsmaterial: Verankerungsschrauben,
Dübel, Unterlegscheiben,
Kunststoffabdeckungen und Kunststoffkappen.
• Ein Einlegeboden und
Einlegebodenunterstützung - nur bei Tresoren
vorgesehen mit Einlegeboden.
Das können Sie in diesem Tresor
aufbewahren
Einige Beispiele:
• Schmuck
• Erbstücke
• Bargeld
• Kreditkarten, Schecks
• Foto - und Videoausrüstung
• Reisepass, Führerschein, Geburtsurkunden
• Versicherungsunterlagen
* Bitte beachten Sie, dass dieser Tresor nicht zur
Aufbewahrung von Computer-Datenträgern oder
Hifi-Medien geeignet ist. Je nach dem
Aufstellungsort Ihres SecureLine Tresors, ist
eventuell eine Schwitzwasserbildung möglich.
Öffnen
• Stecken Sie einen der mitgelieferten Schlüssel
in das Schüsselloch.
Hinweis: Der Schlüssel passt nur in einer Stellung:
Versuchen Sie nicht, ihn mit Gewalt einzustecken!
• Drehen Sie den Schlüssel vorsichtig im
Uhrzeigersinn, und zwar um eine Viertel
Umdrehung bis zum Anschlag. Sie können die
Tür nun öffnen, indem Sie den Schlüssel auf
sich zu ziehen.
Verschließen
• Stecken Sie einen der mitgelieferten Schlüssel
in das Schlüsselloch.
Hinweis: Der Schlüssel passt nur in einer Stellung:
Versuchen Sie nicht, ihn mit Gewalt einzustecken!
• Stellen Sie sicher, dass die Riegelbolzen nicht
ausgefahren sind (die Riegelbolzen sind die
Metallstifte seitlich an der Tür, mit denen der
Tresor verriegelt wird).
• Drehen Sie den Schlüssel um eine Viertel
Umdrehung im Uhrzeigersinn, falls erforderlich,
um die Riegelbolzen einzufahren.
• Schließen Sie die Tür vorsichtig. Drehen Sie
dann den Schlüssel entgegen dem
Uhrzeigersinn, und zwar um eine
Viertelumdrehung bis zum Anschlag.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab, und verwahren
Sie ihn an einem sicheren Ort entfernt vom
Tresor.
Hinweis: Bewahren Sie den Ersatzschlüssel
nicht im Tresor auf.
09
erscheint folgendes Signal 3 x
. Wiederholen Sie
dann den gesamten Vorgang ab1).
3. Den Notversorgungsbatterieclip ca. 1 cm
herausziehen und eine 9 Volt E-Blockbatterie
anklemmen. Schlossöffnung mit
entsprechender Codeeingabe vornehmen, die
Blockbatterie vom Notversorgungsbatterieclip
lösen und die entladene Batterie im
Schlossgehäuse auswechseln.
Vor der erstmaligen Benutzung des Tresors
Deutsch
Bitte kontrollieren Sie, dass der Tresor
ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie ihn
verankern oder etwas darin einschließen.
Achtung
• Wenn die Batterie bereits im Werk eingebaut
wurde und das Schloß in Betrieb ist, lesen Sie
bitte bei “Code“ weiter. Falls nicht, folgen Sie
bitte der Vorgehensweise unter “Austausch der
Batterie“ oder “Notöffnungscode“.
Grüne Leuchte
Rote Leuchte
Handgriff
Code
Das Elektronikschloss hat einen werkseitigen
Standardcode 1 2 3 4 5 6. Dieser Code sollte vor
dem Gebrauch des Tresors geändert werden.
Gehen Sie nun wie folgt vor:
1. ON drücken.
1x
2. Öffnen des Schlosses mit dem
werkseitigen Code: 1 2 3 4 5 6.
1x
3. Drehen Sie innerhalb von 4 Sekunden den
Handgriff im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
4. Öffnen Sie die Tür. Ändern Sie nun den
Werkscode. Dies geschieht wie folgt:
Ändern des Codes
Beachte: Dies kann nur geschehen, wenn der
Tresor aufgeschlossen und die Tür geöffnet ist.
1. ON drücken.
1x
2. P drücken.
1x
3. Geben Sie den Standardcode ein
1 2 3 4 5 6.
1x
4. Geben Sie nun Ihren persönlichen
/
6 stelligen Code ein.
2x
5. Wiederholen Sie die Eingabe des
1x
persönlichen Codes erneut.
6. SCHLIEßEN SIE JETZT NICHT DIE TÜR!; testen
Sie den neuen Code bevor Sie die Tür schließen
7. Wenn der Test erfolgreich verlaufen ist, können
Sie die Tür schließen und der Tresor ist ver
schlossen.
Hinweis:
Falls der neue persönliche Code wie unter Punkt 5)
beschrieben nicht korrekt bestätigt wurde,
10
Verschließen des Tresors
Schließen Sie die Tür und halten Sie mit einer Hand
gedrückt. Nun drehen Sie den Handgriff entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Öffnen des Tresors
1. ON drücken.
1x
2. Öffnen des Schlosses mit dem
gültigen 6 stelligen Code.
1x
3. Drehen Sie innerhalb von 4 Sekunden den
Handgriff im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
4. Die Tür kann nun geöffnet werden, indem man
den Handgriff zu sich hin zieht.
Öffnen nach 3 oder mehreren falschen
Codeeingaben > Strafzeit
Nach 3 falschen Codeeingaben ist das Schloß
für eine Minute gesperrt. Jedes mal wenn eine
verkehrte Eingabe erfolgt, erweitert sich der
Zeitraum in der das Schloß gesperrt ist auf 2, 4,
8 und maximal 16 Minuten. Während dieser Zeit
leuchtet die rote LED Anzeige im Sekundentakt
und es ist nicht möglich einen weiteren Code
einzugeben.
Austausch der Batterie
Wenn der Batterie schwach ist, erscheint nach
. Tauschen Sie der
Drücken der Taste ON 10 x
Batterie so schnell wie möglich aus.
Wir empfehlen nur alkalische Batterien Modell MN
1604 - 9V zu verwenden.
Beim Austausch der Batterie gehen Sie wie folgt
vor:
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Öffnen Sie den Deckel vom Batteriefach (wenn
notwendig entfernen Sie die Rückseite der Tür).
3. Austausch der Batterie; stellen Sie sicher das
die Polung der Batterie korrekt ist.
4. Raste an der Oberkante des Batteriedeckels
mit einem Schraubenzieher herunterdrücken
und den Batteriedeckel aushebeln. Batterie
vorsichtig herausziehen bis der Batterieclip
sichtbar ist. Batterie aus dem Clip lösen und
austauschen. Den Deckel wieder einrasten.
Bitte darauf achten, dass das Kabel nicht
beschädigt wird.
Deutsch
Tresore mit Elektronikschloss:
5. SCHLIEßEN SIE JETZT BITTE NICHT DIE TÜR!;
testen Sie den neuen Code bevor Sie die Tür
schließen.
6. Wenn das Schloß ordnungsgemäß funktioniert,
können Sie den Tresor schließen.
Achtung
• Sie haben für jeden Öffnungsschritt 20
Sekunden. Wenn Sie innerhalb von 20
Sekunden keine Taste gedrückt haben, fährt
das elektronische System herunter. Vorgänge,
die nicht vollständig ausgeführt wurden, müssen
dann neu gestartet werden.
• Codeöffnungen können durch Drücken der
Taste P unterbrochen werden.
4. Blende wieder aufstecken und andrücken bis
alle vier Rastpunkte eingerastet sind.
Schlossfunktionen bei geöffnetem Behältnis
überprüfen.
Notstromversorgung
Bei entladener Batterie und verschlossener Tür
besteht die Möglichkeit einer Notversorgung. Dazu
muss eine 9V Blockbatterie an den Versorgungsclip
in der Bedieneinheit angeschlossen werden.
Achtung
• Verwahren Sie nicht die Bedienungsanleitung
und den Notöffnungsschlüssel im Tresor,
sondern an einem anderen sicheren Ort.
1. Hilfswerkzeug in das rechte bzw. obere (bei
Einbaulage senkrecht) Loch an der Längsseite
der Eingabeeinheit drücken, bis sich die
Verrastung löst. Hilfswerkzeug gedrückt halten,
während die Blende vorsichtig angehoben wird.
Deckel
Hier anheben
Werkzeug
2. Vorgang am linken bzw. unteren (bei
Einbaulage senkrecht) Loch wiederholen.
Blende nun vorsichtig abziehen.
11
Deutsch
Wo soll ich meinen freistehenden Tresor am besten
hinstellen?
Kein Tresor ist hundertprozentig diebstahlsicher.
Wenn ein Einbrecher genug Zeit und das richtige
Werkzeug hat, kann er jeden Tresor knacken.
Deshalb sollten Sie unbedingt Folgendes beachten:
1. Der Tresor sollte möglichst unauffällig sein.
Stellen Sie ihn deshalb nie so auf, dass er von
außen sichtbar ist. Ein Schrank oder ein
fensterloser Raum sind ideal.
2. Wenn Sie eine elektronische Sicherheitsanlage,
d. h. eine Alarmanlage, haben, stellen Sie den
Tresor am besten im gesicherten Raum auf.
3. Stellen Sie den Tresor so auf, dass die
Bandseite von der Wand weg zeigt. Auf diese
Weise erschweren Sie es Dieben, die Tresor auf
der Schlossseite aufzustemmen.
4. Positionieren Sie den Tresor möglichst
bodennah, damit er im Falle eines Brandes
weniger anfällig ist.
5. Bewahren Sie die Schlüssel bzw. die
Zahlenkombination an einem sicheren Ort und
nicht in direkter Nähe des Tresors auf.
Verankern des freistehenden Tresors
Der Tresor hat zwei Verankerungsbohrungen in der
Bodenplatte und zwei in der Rückwand.
Benutzen Sie das mitgelieferte Befestigungsmaterial,
um ihn am Boden und an der Wand festzuschrauben (siehe Abbildung 1). Eine schrittweise Anleitung
zur Verankerung des Tresors finden Sie unter
"Verankerungsanleitung".
Verankerungsanleitung
Achtung
• Um die Anforderungen nach der EN
Zertifizierung zu erfüllen, muß der Tresor
in einem Betonboden oder an einer
Betonwand durch die mitgelieferten
Schrauben (minimum 2 Schrauben) und
Unterlegscheiben befestigt werden.
Was Sie brauchen?
Zum Befestigen des Tresors brauchen Sie
Befestigungsmittel und Werkzeuge.
Bevor Sie sich an die Arbeit machen, sollten Sie
Folgendes bereitlegen:
1. Mitgeliefertes Befestigungsmaterial:
Verankerungsschrauben, Dübel,
Unterlegscheiben, Kunststoffabdeckungen und
Kunststoffkappen.
2. Bohrmaschine bzw. Schlagbohrmaschine bei
Verankerung in Beton. Als Erstes sind
entsprechende Bohrungen im Boden/in der
Wand herzustellen. Sie benötigen einen 13 mm
Betonbohrer.
3. Steckschlüssel.
4. Staubsauger zum Absaugen des Bohrstaubs.
5. Eventuell einen Hammer.
Anleitung
Achtung
• Um die Anforderungen nach der EN
Zertifizierung zu erfüllen, muß der Tresor
in einem Betonboden oder an einer
Betonwand durch die mitgelieferten
Schrauben (minimum 2 Schrauben) und
Unterlegscheiben befestigt werden.
1. Stellen Sie den Tresor am gewählten
Aufstellungsort auf. Kontrollieren Sie vor dem
Markieren der Bohrlöcher, dass an den
Verankerungspunkten keine Rohre oder
elektrischen Leitungen verlaufen. Wenn eine
Trittleiste vorhanden ist, müssen Sie sie
entfernen, damit der Tresor flach an der Wand
verankert werden kann.
2. Öffnen Sie den Tresor, und nehmen Sie alle
Fachböden heraus.
3. Markieren Sie mit einem Bleistift oder einem
spitzen Gegenstand die zwei Verankerungspunkte - benutzen Sie die Löcher im Boden
oder auf der Rückseite wie vorbereitet (entfernen Sie die Plastikkappen im Fuß oder an
der Rückwand falls notwendig).
4. Schließen Sie den Tresor.
5. Verschieben Sie den Tresor, damit Sie die
Löcher für die Verankerung bohren können.
6. Stellen Sie Bohrungen - 80 mm tief (Abbildung
2) her: Benutzen Sie einen 13 mm Steinbohrer.
Deutsch
Aufstellen und Verankern des Tresors
Abbildung 3
Abbildung 4
9. Bei einem doppelwandigen Tresor können
Sie die Verankerungen mit den
Kunststoffabdeckungen abdecken.
Abbildung 2
7. Saugen Sie den Bohrstaub mit einem
Staubsauger ab, um saubere
Verankerungsbohrungen zu erhalten.
8. Sichern Sie nun den Tresor, indem Sie die
mitgelieferten Befestigungsschrauben
verwenden. Gehen Sie wie folgt vor: Verwenden
Sie wie auf der beiliegenden Zeichnung
Schraube, Unterlegscheibe und Dübel und
befestigen Sie mit Hilfe eines Schraubenziehers
die Schrauben (Abbildung 3 & 4).
Abbildung 1
12
13
•
Deutsch
•
•
•
•
•
Werfen Sie Ihre Schlüssel nicht. Ein verbogener
oder verzogener Schlüssel kann zu einer
Beschädigung des Schlosses führen.
Achten Sie beim Schließen der Tür darauf,
dass sich nichts (wie z.B. eine Büroklammer)
zwischen Tür und Türzarge befindet. Die
Riegelbolzen müssen immer voll eingefahren
sein.
Überfüllen Sie den Tresor nicht, damit sich die
Tür leicht schließen lässt. Wenn der Tresorinhalt
gegen die Innenseite der Tür drückt, kann das
Schloss klemmen.
Achten Sie darauf, dass der Schlüssel beim
Öffnen der Tür nicht an eine Wand oder einen
anderen Gegenstand stößt. Hierdurch kann der
Schlüssel beschädigt werden oder sogar
brechen und den Verschlussmechanismus
beschädigen.
Wenn Sie feststellen, dass das Schloss
schwergängig wird und sich nicht mehr leicht
öffnen lässt, dürfen Sie es auf keinen Fall mit Öl
oder Graphitpulver "schmieren”. Hierdurch
könnten nämlich die Zuhaltungen verkleben, so
dass sich das Schloss eventuell gar nicht mehr
öffnen lässt. Lassen Sie sich geeignete
Reinigungsprodukte von Ihrem Händler
empfehlen.
Die Außenseite des Tresors kann mit einem
leicht angefeuchteten Tuch abgewischt werden.
Benutzen Sie auf keinen Fall chemische
Reinigungsmittel.
Problemlösung
Der SecureLine Tresor wurde mit größter Sorgfalt
hergestellt. Vereinzelt können dennoch Probleme
auftreten, zum Beispiel:
• Der Verriegelungsmechanismus funktioniert
nicht.
• Der Tresor lässt sich nicht öffnen.
• Das Schloss ist defekt.
• Der Schlüssel ist verloren gegangen.
Im Falle eines Problems gilt vor allem Eines:
Wenden Sie niemals Gewalt an. Das Schloss und
insbesondere der Verriegelungsmechanismus
bestehen aus Präzisionsteilen, die leicht beschädigt
werden können.
Lesen Sie zuerst nochmals die Bedienungsanleitung.
Wenn Sie keine Lösung finden können, wenden Sie
sich an Ihren Händler.
Garantie - Standardbestimmungen
1. Alle Garantieansprüche müssen von einem
Kaufnachweis begleitet sein.
2. Garantieansprüche müssen bei dem Händler
geltend gemacht werden, bei dem der Tresor
gekauft wurde.
3. Die Garantie gilt ausschließlich für den
Ersterwerber und ist nicht übertragbar.
4. Die Garantie ist nichtig, wenn Schäden
oder Defekte auf Folgendes zurückzuführen sind:
a) Unfall, Missbrauch, Abnutzung, mangelnde
Sorgfalt, absichtliche Beschädigung,
Feuer oder mutwillige Attacke.
b) Falsche Montage bzw. Nutzung im
Widerspruch zu geltenden gesetzlichen,
technischen oder Sicherheitsvorschriften
und normen.
c) Unbefugte Modifizierung.
d) Von anderen Personen als dem autorisierten
Händler oder dem Hersteller durchgeführte
Reparaturen.
e) Fahrlässiger Transport ohne geeignete
Verpackung oder geeigneten Schutz.
f) Falsche Programmierung von Zahlen-,
Kombinations- oder Elektroschlössern.
5. Diese Garantie gilt nicht im Falle von
Beschädigung / Verlust während des Transports.
6. Batterien und Schäden, die durch falsches
Einsetzen der Batterie oder Batterien mit der
falschen Spannung verursacht werden, sind von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
7. Die Schadenersatzleistung im Rahmen dieser
Garantie ist auf Ersatz oder Reparatur der defekten
Teile begrenzt. Der Hersteller haftet nicht für
Folge- oder andere Schäden, die durch oder in
Zusammenhang mit den von ihm gelieferten
Produkten entstehen, einschließlich Verlust oder
Beschädigung im Tresor aufbewahrter
Gegenstände durch Diebstahl, Feuer, Wasser,
Kondensation, chemischen Angriff oder ander
weitig.
8. Die Kosten für Versand, Verpackung und
Transport trägt in jedem Fall der Käufer.
9. Diese Garantiebedingungen können nur vom
Hersteller geändert werden.
10.Nicht unter diese Garantie fallende Reparaturen
und Besuche vor Ort gehen zu Lasten des
Käufers. Klären Sie bitte im Einzelfall vorab mit Ihrem
Händler, ob die verlangten Leistungen durch die
Garantie gedeckt sind oder nicht.
Im unwahrscheinlichen Fall, dass der Tresor einen
Defekt aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler.
www.Chubb-Safe.co.uk 0800 6129456
14
Cher Client,
Permettez-nous de vous féliciter d'avoir acheté un
produit de sécurité SecureLine.
Nous vous remercions de la confiance que vous
avez accordée à notre produit à travers votre choix.
Votre coffre-fort SecureLine aidera à protéger vos
biens contre les tentatives de vol, de plus en plus
fréquentes, et à éviter de perdre des biens ayant
une grande valeur sentimentale.
Ce manuel contient les informations nécessaires
pour tirer un avantage maximal de votre coffre-fort
SecureLine. Nous vous conseillons de le lire
soigneusement dans son intégralité. En effet, on ne
prend jamais trop de précautions quand il s'agit de
protéger ses biens personnels.
Nous vous souhaitons de longues années
de tranquillité!
Qu'avez-vous reçu?
Veuillez vérifier soigneusement que vous êtes en
possession des éléments suivants. Si ce n'est pas
le cas, veuillez contacter votre fournisseur dès que
possible.
• 2 clés, uniquement si votre coffre-fort est
équipé d'une serrure à clé.
• 1 pile (la pile a pu être installée en usine) si votre
coffre-fort est équipé d'une serrure électronique.
• Manuel d'utilisation.
• Kit de fixation comprenant: vis, chevilles et
rondelles, grands obturateurs en plastique et
petits capuchons en plastique.
• Une tablette et des supports de tablettes, si
votre coffre est équipé d'une tablette amovible.
Que pouvez-vous ranger dans ce
coffre-fort?
Quelques suggestions:
• Bijoux
• Objets de famille
• Argent liquide
• Cartes de crédit, chèques
• Matériel photographique et vidéo
• Passeport, permis de conduire, extrait
de naissance
• Polices d'assurance
* Il convient de noter que ce produit n'est pas
destiné à protéger les supports informatiques ou
hi-fi. Selon l'endroit où vous placerez votre produit
SecureLine, il pourra être exposé à l'humidité. Les
timbres et autres objets délicats doivent donc
êtrerangés dans un récipient étanche avant d'être
placés dans le coffre-fort.
* Un conseil:
Si vous conservez vos objets de valeur dans un
coffre-fort de qualité, certaines compagnies d'assurances en tiendront compte. Par conséquent,
demandez à votre assureur quelle sera l'incidence
sur votre prime. Le degré de sécurité élevé procuré
par votre coffre-fort.
Français
Wartung
Pour les coffres-forts équipés d'une serrure
à clé:
Ouverture et fermeture du coffre-fort
Veuillez vérifier que le coffre-fort fonctionne
correctement avant de l'installer ou de ranger
des articles à l'intérieur.
Ouverture
• Introduisez l'une des clés fournies dans le trou
de la serrure.
Note: la clé ne rentre dans le trou de la serrure que
dans une seule position: ne pas forcer!
• Tournez la clé d'un quart de tour dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'â l'arrêt.
Procédez avec précaution. Pour ouvrir la porte,
tirez la clé vers vous.
Fermeture
• Introduisez l'une des clés fournies dans le trou
de la serrure.
Note: la clé ne rentre dans le trou de la serrure que
dans une seule position: ne pas forcer!
• Assurez-vous que les pênes ne ressortent pas.
(les pênes sont les barres métalliques qui
ressortent sur le côté de la porte et
maintiennent ainsi le coffre-fort fermé). Au
besoin, tournez la clé d'un quart de tour dans
le sens des aiguilles d'une montre pour faire
rentrer les pênes.
• Poussez la porte doucement pour la fermer,
puis tournez la clé d'un quart de tour dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre jus
qu'à l'arrêt.
• À présent, retirez la clé du trou de la serrure
et conservez-la en lieu sûr, à distance du
coffre-fort.
Note: Nous vous conseillons de ne pas
conserver le double de clé dans le coffre-fort.
15
Que devez vous faire avant d'utiliser le coffre
pour la première fois?
Veuillez vérifier que le coffre fonctionne
correctement avant de l'installer ou d'y
déposer des objets.
Français
Attention
• La pile a pu être installée en usine et la serrure
peut être actionnée. Reportez vous à la rubrique
'Code'. Si ce n'est pas le cas, suivez la
procédure 'Remplacement de la pile' ou
'Alimentation d'urgence par source externe'.
DEL verte
DEL rouge
Le pommeau
Code
La serrure électronique est livrée par le fabricant
avec le code d'accès standard 1 2 3 4 5 6. Ce
code doit être changé avant que vous utilisiez le
coffre.
Procédez de la manière suivante:
1. Appuyez sur ON.
1x
2. Ouvrez la serrure avec le code d'accés
1x
standard 1 2 3 4 5 6.
3. Dans les 4 secondes suivantes, tournez le
pommeau dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à l'arrêt.
4. Ouvrez la porte. Maintenant, changez le code
d'accès comme suivant:
Changer le code d'accès
Note: ceci ne peut se faire que lorsque le coffre est
déverrouillé et que la porte est ouverte.
1x
1. Appuyez sur ON.
2. Appuyez sur P.
1x
3. Entrez le code d'accès standard
1 2 3 4 5 6.
1x
4. Entrez maintenant votre code d'accès
/
personnel à 6 chiffres.
2x
5. Entrez à nouveau votre code d'accès
1x
personnel à 6 chiffres.
6. NE FERMEZ PAS LA PORTE!; testez le nouveau
code avant de fermer le coffre.
7. Si le test est concluant, vous pouvez fermer la
porte et verrouiller le coffre.
16
Note:
Si le nouveau code d'accès n'est pas correctement
confirmé (comme décrit en 5), le voyant
s'allume
3 fois. Recommencez l'opération depuis le début.
3. Retirez la barette d'alimentation de secours
d'environ 1 cm et branchez la pile de 9 volts.
Ouvrez le coffre en composant un code valide,
retirez la pile de la barette et changez la pile
déchargée.
Fermeture du coffre
Fermez la porte et maintenez la délicatement
fermée d'une main. Tournez à présent le pommeau
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
j'usqu'à l'arrêt.
Ouverture du coffre
1. Appuyez sur ON.
1x
2. Débloquez la serrure en composant
votre code d'accès à 6 chiffres.
1x
3. Dans les 4 secondes, tournez le pommeau
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
l'arrêt.
4. La porte peut maintenant être ouverte en tirant
le pommeau vers vous.
Ouverture après 3 codes incorrects ou plus >
Temps de blocage
La serrure commute en temps de blocage pendant
1 minute après 3 entrées incorrectes. Pour chaque
entrée incorrecte suivante, le temps de blocage se
prolonge de 2, 4, 8 et 16 minutes max. La DEL
rouge clignote toutes les secondes pendant le
temps de blocage et aucune entrée de code n'est
possible.
Remplacement de la pile
Lorsque la pile est déchargée le voyant
s'allume 10 fois après avoir appuyer sur ON.
Remplacez la pile aussi vite que possible. Nous
vous conseillons l'utilisation de piles alcalines
modèle MN1604-9V.
Pour remplacer la pile, suivez les étapes suivantes:
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez le couvercle de compartiment de la pile
à l'arrière de la porte (si necessaire, enlevez le
cache de la porte).
3. Remplacez la pile; en vous asssurant que les
polarités sont respectées. Faites comme suit:
4. Appuyez sur le loquet en haut du couvercle à
l'aide d'un tournevis et enlevez le cache. Retirez
délicatement la pile jusqu'à ce que l'atttache de
la pile soit visible. Débranchez la pile de son
attache et remplacez la. Assurez vous que la
cable n'est pas endomagé.
5. NE FERMEZ PAS LA PORTE!; Testez la
nouveau code avant de fermer le coffre.
6. Si la serrure fonctionne correctement, vous
pouvez fermer le coffre.
Notes
• Vous disposez au maximum de 20 secondes
pour chaque entrée par touche. Si vous n'ap
puyez sur aucune touche pendant ce délai;
l'électronique s'arrête automatiquement. Les
commandes non achevées doivent être de
nouveau effectuées.
• Les entrées de code peuvent être interrompues
par appui sur la touche P.
Français
Pour les coffres équipés d'une serrure
électronique:
4. Remettez le couvercle et appuyez jusqu'à ce
que les quatres prises soient enclenchées.
Vérifiez que les fonctions de la serrure
fonctionnent correctement pendant que le coffre
est encore ouvert.
Alimentation d'urgence par source externe
Si la pile est déchargée alors que la porte est
fermée, la serrure peut être alimentée en urgence
par une source externe. Pour cela, vous devez
connecter une pile de 9 volts à la barette
d'alimentation située sous le cache du boitier de
contrôle.
Attention
• Ne placez pas votre manuel d'utilisation et votre
clé de secours dans le coffre mais dans un
endroit secret éloigné.
1. Appuyez à l'aide d'un outil dans le trou à droite
de la tranche du boitier de contôle jusqu'à ce
que le cache se libère. Maintenez l'outil appuyé
pendant que vous relevez le couvercle
délicate ment.
Panneau
Soulever ici
Outil auxiliaire
2. Répéttez l'opération sur le trou de gauche.
Enlevez le couvercle délicatement.
17
Instructions pour l'assujettissement du
coffre-fort
Où dois-je mettre mon coffre-fort à fixer?
Aucun coffre-fort n'est totalement à l'épreuve du
vol. Avec du temps et les outils adaptés, il est
possible de forcer n'importe quel coffre-fort. Il
convient donc d'observer les consignes suivantes:
Français
1. Il est important de placer le coffre-fort à l'abri
des regards indiscrets. Nous vous
recommandons de ne jamais le placer dans un
endroit où il est visible de l'extérieur.
Installez-le par exemple dans un placard ou
dans une pièce de rangement.
2. Si vous disposez d'un dispositif de sécurité
électronique (c'est-à-dire d'un système
d'alarme), il est préférable de positionner le
coffre-fort dans une pièce ainsi protégée.
3. Positionnez le coffre-fort charnière éloignée du
mur; est ainsi plus difficile de forcer la porte du
côté serrure.
4. Placez le coffre-fort le plus près possible du sol,
au cas où un incendie se déclarerait.
5. Conservez les clés et la combinaison dans un
endroit secret, à distance du coffre-fort.
Comment et avec quoi puis-je assujettir
mon coffre-fort à fixer ?
Votre coffre-fort présente deux trous dans sa partie
inférieure et deux trous à l'arrière. Vous pouvez
assujettir le coffre-fort au sol et/ou au mur à l'aide
des fixations fournies. Pour une description détaillée du mode d'assujettissement de votre coffre-fort,
veuillez vous reporter à la figure 1, et aux
“Instructions pour l'assujettissement du coffre-fort”
qui vous fourniront des explications étape par
étape sur la manière de le fixer en place.
Attention
• Afin de remplir les conditions de la
certification EN, votre coffre doit être ancré
à un sol ou un mur en béton à l'aide des
boulons (minimum 2 boulons) et des
rondelles fournis.
Que vous faut-il?
Pour assujettir le coffre-fort, il vous faut des
fixations et des outils.
Avant de commencer à assujettir le coffre-fort,
vérifiez que vous avez les éléments suivants à
portée de la main:
1. Le kit de fixation fourni. Ce kit comprend: vis de
fixation, rondelles métalliques, obturateurs en
plastique et capuchons en plastique (caches et
capuchons peuvent être déja installés en usine).
2. Une perceuse électrique (à percussion). Il faut
commencer par percer les trous de fixation
dans le matériau de base. Vous devrez utiliser
un foret béton de 13 mm.
3. Une clé à douille.
4. Un aspirateur pour nettoyer les trous percés.
5. Un marteau, le cas échéant.
Instructions de installation
Attention
• Afin de remplir les conditions de la
certification EN, votre coffre doit être ancré
à un sol ou un mur en béton à l'aide des
boulons (minimum 2 boulons) et des
rondelles fournis.
1. Placez le coffre-fort dans la position que vous
avez sélectionnée. Avant de repérer ou de
percer les trous, assurez-vous qu'aucun tuyau
ou câble n'entrave les fixations. Si des plinthes
gênent les fixations, elles doivent être retirées
car le coffre doit être à ras du mur.
2. Ouvrez le coffre-fort et, le cas échéant, retirez
les tablettes.
3. Avec un crayon ou un objet pointu, repérez les
deux trous à percer: utilisez les trous du centre
ou de l'arrière comme indiqué (enlevez les
caches plastique si necessaire).
4. Fermez le coffre-fort.
5. Déplacez-le afin d'avoir suffisamment de place
pour percer les trous de fixation.
6. Percez des trous - 80 mm de profondeur (figure
2): vous devrez utiliser le foret béton de 13 mm.
Figure 3
Français
Positionnement et fixation de coffre-fort
Figure 4
9. Dans le cas d'un coffre-fort à double paroi,
vous pouvez couvrir les trous de fixation avec
les obturateurs en plastique.
Figure 2
7. Dégagez les trous et éliminez les débris de
perçage avec un aspirateur.
8. Sécurisez le coffre en utilisant les vis fournies.
Effectuez cette opération comme suit: dévisser
le boulon de la cheville, glisser la rondelle sur la
vis de fixation et glisser la vis et la rondelle dans
le trou prévu à cet effet dans le coffre (à l'arrière
et/ou à la base). Revisser le boulon dans la
cheville. Ensuite positionnez le coffre afin de
pouvoir enfoncer intégralement les chevilles
dans les trous du mur ou du sol. Utilisez une clé
à pipe pour serrer au maximum les vis afin de
sécuriser le coffre (voir figures 3 et 4).
Figure 1
18
19
•
•
•
Français
•
•
•
Ne jetez jamais négligemment vos clés. Une clé
déformée peut abîmer la serrure.
Quand vous fermez la porte, vous devez veiller
à ce que rien ne se trouve entre la porte et le
coffre-fort (trombone, par exemple). Les pênes
doivent être complètement rentrés.
Ne remplissez pas le coffre-fort au point d'avoir
du mal à fermer la porte. Le mécanisme de
condamnation risquerait de se bloquer sous
l'effet de la pression exercée sur la plaque
intérieure.
Veillez à ce que la clé se trouvant dans la porte
ne heurte pas un mur lors de l'ouverture. La clé
risquerait de casser, ce qui pourrait
endommager le mécanisme de condamnation.
Si vous jugez que la serrure est plus difficile à
ouvrir ou plus rigide, n'utilisez jamais d'huile ou
de poudre de graphite pour “lubrifier” la serrure.
Cela pourrait rendre les gorges collantes et
entraîner le blocage total de la serrure. Votre
fournisseur pourra vous recommander le produit
de nettoyage correct à utiliser.
L'extérieur de votre coffre-fort peut être nettoyé
avec un chiffon légèrement humide. Ne jamais
utiliser de produits chimiques pour le nettoyage.
Dépannage
Bien que votre coffre-fort ait été fabriqué avec le
plus grand soin, un problème peut toutefois
survenir; par exemple:
• Non-fonctionnement du mécanisme de
condamnation.
• Ouverture impossible du coffre-fort.
• Serrure défectueuse.
• Clé égarée.
Vous ne devez surtout pas essayer de forcer
quoi que ce soit. Le mécanisme de condamnation,
en particulier, est constitué de composants de
précision, qui peuvent être endommagés.
Commencez par lire le manuel. Si vous ne
parvenez pas à trouver de solution, contactez votre
fournisseur.
Conditions de garantie standard
1. Tous les appels en garantie doivent être
accompagnés d’une preuve d'achat.
2. Les appels en garantie doivent être adressés au
stockiste auprès duquel le produit a été acheté.
3. La garantie s’applique uniquement à l’acheteur
initial et n’est pas transférable.
4. La garantie n’est pas applicable en cas d’en
dommagement ou de défauts résultant de ce
qui suit:
a) Accidents, emploi abusif, usure, négligence,
endommagement délibéré, incendie ou
attaque avec intention de nuire.
b) Installation incorrecte et/ou utilisation d’une
manière allant à l’encontre des normes juridiques, techniques et/ou de sécurité pertinentes.
c) Modification non autorisée.
d) Réparations effectuées par une personne
autre qu’un stockiste agréé ou que le
fabricant.
e) Transport négligent sans emballage ou
protection appropriés.
f) Programmation erronée de serrures numériques, à combinaisons et/ou électroniques.
5. Aucune demande ne sera acceptée dans le
cadre de la présente garantie en cas de
Dommages survenus en transit.
6. Les piles et les défauts de fonctionnement causés
par une insertion incorrecte de pile ou par l’utilisation de piles de tension nominale incorrecte
sont exclus de la garantie.
7. La garantie ne donne droit à aucun remboursement pour cause de préjudice en dehors du
remplacement ou de la réparation des piéces
défectueuses. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages indirects ou de
toute autre conséquence imputable aux produits
livrés par lui, ou liée à ces produits, y compris la
perte ou l’endommagement d'articles rangés
dans le produit par suite de vol, d’incendie, d’infiltration d’eau, de condensation, d’attaque par
des produits chimiques ou d'une autre manière.
8. Le coût de l’expédition, de l’emballage et de
l’assurance de transport est toujours supporté
par le client.
9. Seul le fabricant est habilité à modifier les conditions de la présente garantie.
10.Les réparations ou visites sur site non couvertes
par cette garantie seront facturables. Consultez
votre fournisseur pour savoir si votre demande
d'intervention est couverte par la garantie.
Estimados clientes,
Felicidades por la compra de su producto de
seguridad SecureLine.
Le agradecemos su confianza al elegir nuestro
producto.
Su caja SecureLine le servirá para proteger sus
objetos de valor de cualquier intento de robo.
Este manual contiene la información necesaria
para un uso adecuado de su caja fuerte. Le
aconsejamos leer este manual con mucha atención
dado que es para la protección de sus objetos de
valor.
Para cajas fuerte equipadas con una
cerradura de llave:
Apertura y cierre de la caja fuerte
¿Que han recibido?
Por favor verifique atentamente que ha recibido los
siguientes artículos. En caso contrario, por favor
póngase en contacto con su proveedor:
• 2 llaves (solo si su caja está equipada con una
cerradura con llave).
• 1 batería (puede que sea suministrada por la
fabrica), sólo si su caja fuerte está equipada
con una cerradura electrónica.
• Manual de usuario.
• Kit de montaje que incluye: tornillos, enchufes,
arandelas y tapas de plástico.
• Una tableta y sus soportes, si su caja fuerte
está equipada con una tableta regulable en
altura.
¿Que se puede almacenar en esta caja
fuerte?
Algunas sugerencias:
• Joyas
• Reliquias de familia
• Dinero en efectivo
• Tarjetas de crédito, talones
• Equipos de fotografía y video
• Pasaporte, carnet de conducir, partidas de
nacimiento
• Documentos de seguros
www.Chubb-Safe.co.uk 0800 6129456
21
*Un informe confidencial:
Algunas aseguradoras valoran si Usted almacena
sus bienes de valor en una buena caja fuerte. Por
lo tanto pregunte a su compañía de seguro qué
efecto puede tener ésto en su bonificación.
¡Le deseamos muchos años de seguridad!
Dans le cas improbable où une panne surviendrait,
veuillez contacter votre fournisseur.
20
*Por favor observe que este producto no está
diseñado para proteger ordenadores o equipos
Hi-Fi. Según donde lo coloque puede estar sujeto
a la humedad o calor. Los sellos y otros artículos
delicados deberían estar almacenados en un
contenedor cerrado herméticamente antes de
ponerlos en el interior de la caja.
Por favor verifique que la caja funcione
correctamente antes de instalarla o dejar
artículos en su interior.
Apertura
• Introduzca una de las llaves entregadas en la
bocallave.
Nota: la llave sólo cabe en una sola posición:
¡sobretodo no la fuerce!
• Gire la llave hacia la derecha hasta llegar al tope
de manera suave. Ya puede abrir la puerta
tirando de la llave hacia Usted.
Cierre
• Introduzca una de las llaves suministradas en la
bocallave.
Nota: la llave sólo cabe en una sola posición:
¡sobre todo no la fuerce!
• Asegúrese que los pestillos no estén salidos.
(los pestillos son las piezas metálicas que salen
del lado de la puerta y de este modo aseguran
la caja fuerte). En caso de necesidad, gire la
llave hacia la derecha para retraer los pestillos.
• Cierre con suavidad la puerta. A continuación
gire la llave hacia la izquierda hasta llegar al
tope.
• Luego quite la llave de la bocallave y
almacénela en un lugar seguro lejos de la caja
fuerte.
Nota: Le aconsejamos no guardar la llave de
recambio en la caja fuerte.
Español
Entretien
¿Qué debería hacer antes de usar la caja
fuerte por primera vez?
Por favor, verifique que la caja fuerte funciona
correctamente antes de instalarla o guardar
artículos en su interior.
Atención
• Puede que la batería sea suministrada por la
fábrica y que la cerradura funcione
directamente con el 'Código'. Si no es así, por
favor siga los pasos del apartado 'Cambio de
baterías' o 'Alimentación de energía de
emergencia'.
LED verde
LED rojo
Español
Mando giratorio
Código
El proveedor suministra la cerradura electrónica
con el código de fábrica 1 2 3 4 5 6. Se debe
cambiar este código antes de usar la caja fuerte.
A continuación le detallamos los pasos a seguir:
1. Pulse ON.
1x
2. Abra la cerradura con el código de
1x
fábrica 1 2 3 4 5 6.
3. En menos de 4 segundos gire el mando
giratorio en el sentido de las agujas del reloj
hasta llegar al tope.
4. Abra la puerta y cambie el código de acceso
de la siguiente manera:
7. Si la prueba ha sido llevada a cabo con éxito,
puede Usted cerrar la puerta y bloquear la caja
fuerte.
Nota:
Si el nuevo código de acceso personal tal como
en el punto 5) ha sido mal confirmado, aparecerá
la señal 3 x
. Repita todo el proceso desde el
punto 1).
4. Pulse el enganche de cierre del borde superior
de la tapa de baterías con un destornillador y
accione con palanca la tapa de la batería. Quite
la batería con cuidado hasta ver la pinza el clip
de batería. Quite la batería de la pinza y
cámbiela. Enganchar de nuevo la tapa. Por
favor asegúrese de que el cable no esté
dañado.
3. Estire el clip de batería de emergencia hasta
1 cm y conecte la bateria de 9 voltios. Abra la
cerradura con un código válido, retire la batería
descargada del clip y reemplácela.
Cierre de la caja fuerte
Cierre la puerta y manténgala cerrada presionando
suavemente con una mano. Ahora gire el mando
giratorio hacia la izquierda hasta llegar al tope.
Apertura de la caja fuerte
1. Pulse ON.
1x
2. Abra la cerradura con su código de
acceso personal de 6 dígitos.
1x
3. A los 4 segundos gire el mando giratorio hacia
la derecha hasta llegar al tope.
4. Se puede abrir entonces más la puerta tirando
del mando girantorio hacia Usted.
Apertura después de introducir 3 o más
códigos erróneos > tiempo de penalización
La cerradura se bloquea durante un minuto en el
momento de haber introducido 3 códigos erróneos.
En el periodo de tiempo que la cerradura está
bloqueada se extiende a 2, 4, 8 y un máximo de
16 minutos cada vez que introduzca un código
erróneo. Durante este tiempo el LED rojo parpadea
cada segundo y es imposible introducir más
códigos.
Cambio de batería
2. Repita este proceso con el agujero izquierdo.
Retire el frontal con cuidado.
5. ¡NO CIERRE TODAVIA LA PUERTA!;
Compruebe el código nuevo antes de cerrar la
caja fuerte.
6. Si la cerradura funciona correctamente, puede
cerrar la caja fuerte.
Notas:
• Tiene 20 segundos para cada acceso
introducido. Si no pulsa una tecla antes de los
20 segundos permitidos, el sistema electrónico
se cerrará automáticamente. Las operaciones
que no están totalemente acabadas deben ser
reanudas.
• Puede interrumpir las entradas de código
pulsando el botón P.
Español
Para cajas fuertes equipadas con
cerradura electrónica:
4. Coloque de nuevo el frontal y presione hasta
que las cuatro pestañas estén enganchadas.
Verifique que la cerradura funciona
correctamente mientras la puerta está abierta.
Alimentación de emergencia
Si la batería se descarga con la puerta bloqueada,
la cerradura puede ser alimentada utilizando el
conector de alimentación de emergencia. Para ello,
se tiene que conectar una batería de 9-voltios a los
bornes del clip de alimentación que se encuentra
debajo de la tapa de la unidad de control.
Atención
• No guarde su manual de usuario dentro de la
caja fuerte, mejor en un lugar seguro y lejos de
ella.
Cambio del código de acceso
Nota: Se puede hacer solo en caso de que la caja
fuerte no esté bloqueada y que la puerta esté
abierta.
1x
1. Pulse ON.
2. Pulse P.
1x
3. Introduzca el código de fábrica
1 2 3 4 5 6.
1x
4. Introduzca ahora su código personal
de 6 digitos.
/
2x
5. Introduzca de nuevo su código
1x
personal de 6 dígitos.
6. NO CIERRE TODAVIA LA PUERTA!; compruebe
el nuevo código antes de cerrar la caja fuerte.
22
Si las baterías están bajas aparecerá 10 x
después de apretar ON.
Cambie las baterías lo antes posible. Es
aconsejable utilizar baterías alcalinas modelo
MN1604 - 9V.
Para cambiarlas siga los pasos que a continuación
se detallan:
1. Abra la puerta.
2. Abra la tapa del compartimento de pilas en la
parte trasera de la puerta (si es necesario
puede mover la tapa de la puerta).
3. Cambie las pilas, asegurando que los polos, el
positivo y el negativo, estén correctamente
posicionados. Haga lo siguiente:
1. Presione la herramienta en el agujero en el lado
derecho del borde inferior de la unidad de
control hasta que el frontal se libere. Mantenga
la herramienta presionando mientras retira el
frontal con cuidado.
Frontal
Levantar aqui
Herramienta
23
¿Dónde debería instalar mi caja fuerte autónoma?
Español
Ninguna caja fuerte está completamente a salvo de
un ataque. Con tiempo y herramientas apropiadas
cualquier caja fuerte puede ser vulnerable, por este
motivo le damos las siguientes indicaciones:
1. Es importante que la caja fuerte esté lo más
oculta posible. Le aconsejamos no dejar nunca
la caja fuerte en un sitio donde se pueda ver
desde el exterior. Por ejemplo, coloque su caja
en un armario o en un lugar para uso general.
2. Si tiene seguridad electrónica (Ej.: una alarma),
es mejor instalar la caja fuerte dentro de una
habitación protegida.
3. Coloque la caja con las bisagras lejos de la
pared, así el intento de abrir la puerta se hará
más difícil desde el lado de la cerradura.
4. Coloque la caja fuerte lo más cerca posible del
suelo por si ocurre un incendio violento.
5. Guarde las llaves y los números de
combinación escondidos y lejos de la caja
fuerte.
¿Cómo y con qué puedo anclar mi caja
fuerte autónoma?
Instrucciones de anclaje
Atención
• Para cumplir con los requerimientos de la
certificación EN su caja fuerte debe estar
anclada en un suelo o pared de hormigón
con los tacos de anclaje (2 tacos mínimo)
y arandelas suministrados.
¿Qué necesita?
Para anclar su caja fuerte necesita accesorios y
herramientas.
Antes de empezar, verifique que tiene a mano lo
siguiente:
1. El kit de anclaje suministrado: tornillos de
anclaje, arandelas de metal, tapas de plástico
(tapas y casquetes pueden que sean
suministrados por la fábrica).
2. Un taladro eléctrico. Primero tiene que hacer
los agujeros de anclaje. Necesitará una broca
para hormigón de 13 mm.
3. Llave de tuerca tubular.
4. Un aspirador para limpiar los agujeros.
5. Un martillo.
Instrucciones de instalación
Atención:
• Para cumplir con los requerimientos de la
certificación EN su caja fuerte debe estar
anclada en un suelo o pared de hormigón
con los tacos de anclaje (2 tacos mínimo)
y arandelas suministrados.
1. Coloque la caja fuerte en la posición elegida.
Asegúrese que no hay ningún cable en los
puntos de anclaje antes de marcar o taladrar
cualquier agujero. Si hay un rodapié de madera
en los puntos deseados de anclaje, se tendría
que quitar, afín de permitir que la caja fuerte sea
colocada a nivel de la pared.
2. Abra la caja fuerte y quite las tabletas.
3. Utilizando un bolígrafo o un objeto puntiagudo,
marque los dos agujeros de broca; Utilice los
agujeros inferiores y de la parte trasera (quite
las tapas de plástico de la parte inferior y
trasera si necesario).
4. Cierre la caja fuerte.
5. Ahora aparte la caja para tener más espacio
para taladrar los agujeros de anclaje.
6. Taladre los agujeros-80 mm de profundidad
(dibujo 2) necesitará una broca de hormigón
de 13 mm.
Dibujo 3
Dibujo 4
9. En una caja fuerte de doble pared, puede tapar
los agujeros de anclaje con unas tapas de
plástico. Esto no se puede hacer en una caja
de pared simple. Se pueden utilizar las dos
tapas de plástico para cubrir cualquier agujero
de anclaje no utilizado del exterior.
Español
Colocación y anclaje de la caja fuerte
Su caja fuerte está equipada con dos agujeros en
la parte inferior y con dos agujeros en la parte
trasera. Puede anclar la caja fuerte al suelo y/o a la
pared usando los accesorios suministrados. Para
una descripción detallada de cómo anclar su caja,
por favor ver dibujo 1 que le guiará.
Dibujo 2
7. Limpie los agujeros y quite cualquier resto con
un aspirador.
8. Asegure la caja fuerte usando los tacos de
anclajes suministrados: destornille el taco del
tornillos de anclaje, inserte el taco metálico en
el agujero, situe la arandela encima de los agu
jeros de la caja fuerte (parte trasera o inferior).
Atornille el tornillo hasta que entre totalmente en
los agujeros de la pared o del suelo. Utilice una
llave de tuerca tubular para ajustar
completamente los tornillos para que su caja
fuerte esté bien anclada (ver dibujo 3 & 4).
Dibujo 1
24
25
•
•
•
•
•
Español
•
Procure que no se le caigan las llaves. Una llave
torcida puede estropear la cerradura.
Al cerrar la puerta, verificar que no hay nada
entre la puerta y la caja fuerte (ej.:un clip). Los
pestillos deben estar todos retraídos.
No llenar la caja fuerte hasta el punto de tener
que cerrarla con fuerza ya que se podrían
agarrotar los mecanismos de seguridad a causa
de presión sobre la tapa interior.
Asegúrese de que al abrir la caja fuerte, la llave
en la puerta no toque la pared. Puede causar
deformación de la llave, y perjudicar los
mecanismos.
Si Usted encuentra que la cerradura cuesta
más de abrir, no utilice nunca aceite o polvo
grafitado para engrasar la cerradura. Podría
hacer que los seguros se pongan pegajosos y
entonces impedir la apertura de la cerradura.
Su proveedor le puede aconsejar la manera
más adecuada de utilizar productos de
limpieza.
La parte exterior de la caja fuerte se puede
limpiar con un trapo húmedo. Nunca usar
agentes de limpieza químicos.
Localización y reparación de averías
Aunque su caja fuerte ha sido fabricada
minuciosamente, podría ocurrir un desperfecto
o avería:
• Los mecanismos no funcionan.
• No se puede abrir la caja fuerte.
• Avería en la cerradura.
• Usted ha perdido su llave.
La norma más importante es no intentar forzar
ningún elemento de la caja fuerte. Los mecanismos
están hechos de componentes de precisión que
pueden ser dañados.
En caso de no encontrar una solución, no dude en
contactar con su proveedor.
Condiciones de garantía estándar
1. Cualquier reclamación de productos bajo garantía debe ser acompañada del comprobante
de compra.
2. Las reclamaciones de productos en garantía se
deben hacer al proveedor al cual se le ha comprado dicho producto.
3. La garantía sólo puede ser utilizada por el comprador inicial, no es transferible.
4. La garantía no se aplica en caso de avería o
desperfecto por las razones siguientes:
a) Accidentes, mal uso, desgaste natural,
descuido, daño intencionado, fuego y/o
ataque con mala intención.
b) Instalación incorrecta y/o uso de forma que
contradiga las normas legales, técnicas y/o
de seguridad.
c) Una modificación no autorizada.
d) Reparaciones efectuadas por una persona
que no es proveedor autorizado o fabricante.
e) Transporte con embalaje o protección no
apropiado/a.
f) Programación errónea del numérico,
combinación y/o cerraduras electrónicas.
5. No se aceptará ninguna reclamación bajo
garantía ocasionando pérdidas durante el
transporte.
6. Desperfectos causados por una mala introducción o utilización con un voltaje erróneo de las
baterías, no están incluidos en la garantía.
7. La garantía no da ningún derecho de reembolso
ante ninguna pérdida, aparte de sustituir o reparar piezas averiadas. El fabricante no se puede
hacer responsable de ninguna pérdida importante u otras consecuencias causadas en relación
con los productos suministrados, incluyendo
pérdida o desperfectos de los artículos almacenados por robo, fuego, entrada de agua, condensación, ataque químico u otros medios.
8. Los costes de transporte, embalaje y seguro de
embarque siempre serán a cargo del cliente.
9. El fabricante es la única persona que puede
rectificar las condiciones de esta garantía.
10.Cualquier reparación o visita que no esté
cubierta por esta garantía, será cobrada.
Por favor, le rogamos se pongan en contacto
con su proveedor para averiguar si su
reaclamación está o no está cubierta por la
garantía.
En el caso improbable de una avería, póngase en
contacto con su proveedor.
www.Chubb-Safe.co.uk 0800 6129456
26
27
Gentile Cliente,
Congratulazioni per aver deciso di acquistare
il nostro prodotto di sicurezza SecureLine.
Desideriamo ringraziarla per la sua scelta e per
aver accordato la sua fiducia al nostro prodotto.
Nonostante la crescente ondata di criminalità,
questa cassaforte l'aiuterà a proteggere i suoi
oggetti preziosi evitando la perdita di beni ad alto
valore sentimentale.
Il presente manuale contiene le informazioni
necessarie per ottenere il massimo vantaggio dalla
cassaforte SecureLine. Consigliamo pertanto di
leggere attentamente l'intero manuale. Dopo tutto,
non si è mai troppo attenti quando si tratta di
proteggere i propri beni.
Le auguriamo tanti anni di sicurezza!
La merce ricevuta
Controllare attentamente di avere i seguenti articoli.
In caso negativo, contattare il fornitore appena
possibile.
• 2 chiavi, soltanto se la cassaforte è dotata di
serratura a chiave.
• 1 pila (è possibile che la pila sia già stata
inserita dalla fabbrica) soltanto se la cassaforte
è dotata di serratura elettronica.
• Il manuale.
• Un kit di fissaggio composto da: viti, spine e
rondelle, coperchi di plastica grandi e tappi di
plastica piccoli.
• Un ripiano e supporti ripiano se la vostra
cassaforte è equipaggiata di un ripiano
rimovibile.
Quali oggetti tenere in cassaforte?
Qualche suggerimento:
• Gioielli
• Ricordi di famiglia
• Contanti
• Carte di credito, assegni
• Apparecchi fotografici e video
• Passaporto, patente, certificati di nascita
• Documenti assicurativi
* Si prega di notare che questo prodotto non è
concepito per proteggere computer o
apparecchiature Hi-Fi. A seconda del punto di
installazione, la cassaforte potrà essere soggetta
a umidità. Pertanto, francobolli e altri articoli delicati
dovranno essere tenuti in un contenitore ermetico
prima di essere messi in cassaforte.
* Un suggerimento:
Alcuni assicuratori apprezzano il fatto di conservare
gli oggetti di valore in una valida cassaforte.
Pertanto, chiedere alla propria compagnia di
assicurazioni l'effetto che ciò avrà sul premio.
Per casseforti dotate di serratura:
Apertura e chiusura della cassaforte
Controllare che la cassaforte funzioni
correttamente prima di installarla o di
assicurare i beni al suo interno.
Apertura
• Inserire una delle chiavi fornite nella serratura.
Nota: la chiave si inserisce nella serratura in una
sola posizione: non forzarla!
• Ruotare delicatamente la chiave in senso orario
di un quarto di giro fino al suo arresto. Ora è
possibile aprire la porta tirando la chiave verso
di sé.
Chiusura
• Inserire una delle chiavi fornite nella serratura.
Nota: la chiave si inserisce nella serratura in una
sola posizione: non forzarla!
• Assicurarsi che i catenacci non sporgano.
(I catenacci sono i perni metallici che sporgono
dal lato della porta e fissano la cassaforte).
• Se necessario, ruotare la chiave in senso orario
di un quarto di giro per far ritrarre i catenacci.
• Chiudere la porta spingendola delicatamente.
A questo punto, ruotare la chiave in senso
antiorario di un quarto di giro fino al suo arresto.
• Rimuovere la chiave dalla serratura e
conservarla in un luogo sicuro, lontano dalla
cassaforte.
Nota: si consiglia di non tenere la chiave di
riserva nella cassaforte.
Italiano
Mantenimiento
Per casseforti equipaggiate con serratura
elettronica:
Cosa fare prima di utilizzare la cassaforte per
la prima volta?
Verificare che la cassaforte funzioni
correttamente prima di procedere
all'installazione e prima di deporre all'interno
oggetti da custodire.
Attenzione
• È possibile che la pila sia già stata inserita dalla
fabbrica e che la serratura sia già funzionante.
In questo caso passare al paragrafo “Codice”,
in caso contrario seguire la procedura descritta
al paragrafo “Come cambiare le pile” o al
paragrafo “Alimentazione elettrica di
emergenza”.
6. NON CHIUDERE ANCORA LA PORTA!; provare
il nuovo codice prima di chiudere la cassaforte.
7. Se la prova si è svolta correttamente è possibile
chiudere la porta e quindi la cassaforte.
Nota:
Se il nuovo codice di accesso personale di cui al
punto 5) è stato confermato in modo errato
apparirà il segnale 3 x
. Ripetere la sequenza dal
punto 1).
Chiudere la porta tenendola leggermente premuta
con una mano. Ora ruotare la manopola a barra in
senso antiorario fino al suo arresto.
3. Estrarre la presa dell'alimentazione di
emergenza di circa 1 cm e collegare una
batteria da 9 volt. Aprire la serratura con un
codice valido, rimuovere la batteria dalla presa
e sostituire la pila scarica.
5. NON CHIUDERE ANCORA LA PORTA!; provare
il nuovo codice prima di chiudere la cassaforte.
6. Se la serratura funziona correttamente è
possibile chiudere la cassaforte.
LED rosso
Italiano
Codice
La serratura elettronica viene fornita dalla fabbrica
con il codice standard 1 2 3 4 5 6. Questo codice
deve essere sostituito prima di utilizzare la
cassaforte, seguendo le istruzioni qui di seguito
riportate:
1x
1. Premere il pulsante ON.
2. Aprire la serratura inserendo il codice
1x
di fabbrica standard 1 2 3 4 5 6.
3. Entro 4 secondi ruotare la manopola a barra in
senso orario fino al suo arresto.
4. Aprire la porta. Ora cambiare il codice di
accesso; come descirtto qui di seguito:
Cambio del codice di accesso
Nota: questa operazione può essere fattta
solamente quando la cassaforte è in apertura e
la porta è aperta.
1x
1. Premere il pulsante ON.
1x
2. Premere il pulsante P.
3. Inserire il codice di fabbrica standard
1 2 3 4 5 6.
1x
/
4. Ora inserire il proprio codice personale
2x
di 6 cifre.
5. Inserire nuovamente il proprio codice
1x
personale di 6 cifre.
1. Premere il pulsante ON.
1x
2. Aprire la serratura digitando il proprio
codice personale di 6 cifre.
1x
3. Entro 4 secondi ruotare la manopola a barra in
senso orario fino al suo arresto.
4. La porta può essere aperta completamente
tirando la manopola a barra verso di voi.
Blocco della serratura dopo 3 o più
introduzioni di codice errato
Se è stato introdotto un codice errato per tre volte
la serratura rimarrà bloccata per un minuto. La
durata del blocco della serratura aumenta a 2, 4, 8
fino a un massimo di 16 minuti ogni volta che viene
introdotto un codice errato. Durante questo periodo
il LED rosso lampeggia ogni secondo e non è
possibile introdurre altri codici.
Note:
• Si hanno 20 secondi a disposizione per ogni
tasto premuto. Se entro questi 20 secondi non
viene premuto alcun tasto, il sistema elettronico
si interrompe automaticamente. Sarà necessario
ricominciare da capo le operazioni non
completate.
• È possibile interrompere l'immissione del codice
premendo il pulsante P.
4. Posizionare nuovamete il coperchio e premerlo
fino a far scattare i quattro fermi. Controllare
che la serratura funzioni correttamente quando
la cassaforte è ancora aperta.
Italiano
Manopola a barra
28
2. Ripetere il procedimento sul foro sinistro.
Rimuovere il coperchio con cautela.
la pila fino a che la relativa presa è visibile.
Sganciare la pila dalla presa e sostituirla. Fissare
nuovamente il coperchio. Assicurarsi che il cavo
non sia danneggiato.
Come chiudere la cassaforte
Come aprire la cassaforte
LED verde
4. Con un cacciavite, premere la chiusura a scatto
situata sul lato superiore del coperchio del vano
pile e togliere il coperchio. Estrarre con cautela
Alimentazione elettrica di emergenza
Se la pila si scarica quando la cassaforte è chiusa
è possibile alimentare la serratura con un
collegamento elettrico di emergenza. A questo
scopo, collegare una batteria da 9-volt alla presa di
alimentazione situata sotto il coperchio dell'unità di
comando.
Attenzione
• Non conservate il vostro manuale d'uso
all'interno del prodotto, ma in un luogo sicuro
lontano dalla cassaforte.
Come cambiare le pile
Se le pile sono scariche, quando si preme il
pulsante ON appare 10 x
.
Sostituire le pile appena possibile.
Raccomandiamo di utilizzare soltanto pile alcaline
modello MN1604 - 9V.
Per sostituirle procedere come descritto di seguito:
1. Aprire la porta.
2. Aprire il coperchio del vano pile posto dietro la
porta (se necessario, rimuovere la protezione
della porta).
3. Sostituire le pile, assicurandosi che i terminali
positivo e negativo siano allineati in modo cor
retto; procedere come descritto qui di seguito:
1. Inserire l'attrezzo nel foro destro situato sul lato
inferiore dell'unità di comando e spingere fino
ad allentare il fermo. Tenere premuto l'attrezzo e
contemporaneamente sollevare con cautela il
coperchio.
Coperchi
Sollevare qui
Attrezzo
29
Dove installare la cassaforte?
Nessuna cassaforte è completamente “a prova di
ladro”. Con il tempo e con gli attrezzi adeguati,
qualsiasi cassaforte può essere scassinata,
pertanto è opportuno osservare quanto segue:
1. È importante che la cassaforte sia il meno
evidente possibile. Si consiglia di non
posizionare mai la cassaforte in punto in cui sia
visibile dall'esterno. Ad esempio, installarla in
una credenza del locale di servizio.
2. Se si dispone di un impianto di sicurezza
elettronico, cioè un allarme, installare la
cassaforte all'interno del locale protetto.
3. Posizionare la cassaforte con la cerniera
distante dal muro in quanto è più difficile aprire
la porta facendo leva sul lato della serratura.
4. Posizionare la cassaforte il più vicino possibile
al pavimento in caso di scoppio di un incendio.
5. Conservare le chiavi e i numeri della
combinazione nascosti e lontano dalla
cassaforte.
Italiano
Modalità e attrezzi di fissaggio della
cassaforte?
La cassaforte è dotata di due fori nella parte
inferiore e di due fori nella parte posteriore. Con i
dispositivi di fissaggio forniti, è possibile assicurare
la cassaforte al pavimento e/o al muro. Per una
descrizione dettagliata del fissaggio della
cassaforte, vedere la figura 1 e le “Istruzioni di
fissaggio”, con una guida passo-passo al fissaggio
della cassaforte.
Istruzioni di fissaggio
Attenzione
• Per soddisfare i requisiti della
certificazione EN la cassaforte deve essere
ancorata a un pavimento o a una parete in
calcestruzzo con i catenacci di ancoraggio
(minimo 2 catenacci) e le rondelle forniti,
attraverso i fori di cui è dotata la
cassaforte.
Materiale necessario?
Per fissare la cassaforte, sono necessari dispositivi
di fissaggio e attrezzi.
Prima di iniziare a fissare la cassaforte, controllare
di avere a disposizione i seguenti articoli:
1. Il kit di fissaggio fornito. Questo kit è composto
da: viti di fissaggio, rondelle metalliche, coperchi
di plastica e tappi di plastica (è possibile che
coperchi e tappi siano già stati montati dalla
fabbrica).
2. Un trapano (a percussione) elettrico. Praticare
innanzitutto i fori di fissaggio a pavimento. Sarà
necessaria una punta da trapano di 13 mm.
3. Una chiave a tubo.
4. Un aspirapolvere per pulire i fori.
5. Possibilmente un martello.
Instruzioni
serrare completamente le viti per fissare la
cassaforte (vedere le figure 3 e 4).
Attenzione
• Per soddisfare i requisiti della
certificazione EN la cassaforte deve essere
ancorata a un pavimento o a una parete in
calcestruzzo con i catenacci di ancoraggio
(minimo 2 catenacci) e le rondelle forniti,
attraverso i fori di cui è dotata la
cassaforte.
1. Sistemare la cassaforte nella posizione
prescelta. Prima di segnare la posizione o di
praticare fori con il trapano, accertarsi che non
vi siano condutture o cavi presenti in
corrispondenza dei punti di fissaggio.
Rimuovere una eventuale zoccolatura per
garantire il perfetto fissaggio della cassaforte al
muro.
2. Aprire la cassaforte e rimuovere gli eventuali
ripiani.
3. Con una matita o un oggetto appuntito,
segnare i due fori da trapanare; quelli sul
pavimento o quelli sul muro (se necessario,
rimuovere i tappi di plastica dal fondo o dal
retro della cassaforte).
4. Con una matita o un oggetto appuntito,
segnare i quattro fori da trapanare; due sul
pavimento e due sul muro. (Cercare sempre di
fissare la cassaforte con quattro viti).
5. Chiudere la cassaforte.
6. Praticare fori lunghi 80 mm (figura 2): sarà
necessaria una punta da trapano da 13 mm
Figura 3
Figura 4
9. Su una cassaforte a doppia parete, è possibile
coprire i fori di fissaggio con i coperchi di
plastica.
Italiano
Posizionamento e fissaggio della cassforte
Figura 2
Figura 1
30
7. Praticare fori profondi: sarà necessaria la punta
da trapano per calcestruzzo per un materiale
della base in calcestruzzo e la punta da trapano
per legno per un materiale della base in legno.
8. Fissare la cassaforte utilizzando le viti di
fissaggio fornite. Procedere come segue: svitare
il bullone dal manicotto, inserire la rondella sulla
vite di fissaggio, quindi inserire vite e rondella
attraverso il foro presente nella cassaforte (sul
retro o sul fondo). Riavvitare la spina di metallo
e il manicotto, quindi posizionare la cassaforte
in modo che i ,manicotti si inseriscano
completamente nei fori praticati sul pavimento
o a parete. Con l'ausilio della chiave a tubo
31
•
•
•
•
•
•
Non lanciare mai le chiavi. Una distorsione della
chiave può danneggiare la serratura.
Quando si chiude la porta, non deve mai esservi
nulla tra la porta e la cassaforte (come ad
esempio, una graffetta). I catenacci devono
essere completamente ritratti.
Non riempire la cassaforte al punto che sia
difficile chiudere la porta. Il meccanismo di
bloccaggio potrebbe incepparsi a causa della
pressione sulla piastra interna.
Assicurarsi che la chiave nella porta non
colpisca il muro durante l'apertura. La chiave
potrebbe spezzarsi e danneggiare il
meccanismo di bloccaggio.
Se si riscontra che la serratura diventa più dura
o rigida da aprire, non utilizzare mai olio o
polvere di grafite per “lubrificarla”, in quanto si
rischia di rendere appiccicoso il meccanismo di
ritenuta impedendo l'apertura della serratura. Il
fornitore potrà consigliare il corretto prodotto
detergente da utilizzare.
L'esterno della cassaforte può essere pulito con
un panno leggermente inumidito. Non utilizzare
mai detergenti chimici.
Italiano
Ricerca dei guasti
Benché la cassaforte sia stata costruita con la
massima cura, potrebbe sempre verificarsi un
guasto. Per esempio:
• Il meccanismo di bloccaggio non funziona.
• Non si riesce ad aprire la cassaforte.
• La serratura é difettosa.
• E' stata smarrita la chiave.
La regola più importante è “non tentare di forzare
alcuna parte della cassaforte”. Il meccanismo di
bloccaggio, in particolare, è realizzato con
componenti di precisione che potrebbero essere
danneggiati da una forzatura.
Per prima cosa, leggere nuovamente il manuale.
Se non si riesce a trovare una soluzione, contattare
il fornitore, che sarà lieto di dedicare la sua
esperienza alla risoluzione del problema.
Termini di garanzia standard
1. Tutti i reclami effettuati durante il periodo coperto
dalla garanzia devono essere accompagnati
dalla ricevuta di acquisto.
2. I reclami per interventi coperti dalla garanzia
devono essere indirizzati al rivenditore presso il
quale è stata acquistata l’unità.
3. La garanzia si applica all'acquirente iniziale e
non è trasferibile.
4. La garanzia non è valida in caso di danni o
guasti a seguito di:
a) incidenti, uso improprio, logorio, negligenza,
danno intenzionale, incendio o attacco doloso;
b) installazione errata e/o utilizzo in contrasto
con le norme legali, tecniche e/o di sicurezza
pertinenti;
c) una modifica non autorizzata;
d) riparazioni eseguite da una persona diversa
dal rivenditore autorizzato o dal Costruttore;
e) negligenza nel trasporto dell’unità, priva di un
imballo o di una protezione appropriati;
f) la programmazione errata della serratura
numerica, a combinazione e/o elettrica.
5. Durante il periodo di garanzia, non si accettano
reclami riguardanti perdite verificatesi durante il
trasporto.
6. Le batterie e i guasti causati da un inserimento o
da un utilizzo errato delle batterie con una tensione inadeguata non sono coperti dalla garanzia.
7. La garanzia non offre alcun diritto al rimborso
per qualsiasi perdita, fatta eccezione per la sostituzione o la riparazione delle parti difettose. Il
Costruttore non può essere ritenuto responsabile
per qualsiasi danno indiretto o qualsiasi altra
conseguenza causati dai prodotti da esso forniti,
o correlati agli stessi, compresi perdite o
danni agli oggetti conservati a causa di furto,
incendio, ingresso di acqua, condensa, attacco
chimico o altre cause.
8. I costi di spedizione e di imballaggio oltre all’as
sicurazione per la spedizione sono sempre a
carico del cliente.
9. Le condizioni della presente garanzia potranno
essere modificate soltanto dal Costruttore.
10.Le riparazioni o le visite in loco non coperte da
questa garanzia sono a carico dell’acquirente.
Si prega di verificare con il rivenditore se
l’interven to richiesto è coperto da garanzia.
Nell’improbabile eventualità dell’insorgenza di
un guasto, contattare il fornitore.
www.Chubb-Safe.co.uk 0800 6129456
32
33
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw SecureLine
beveiligingsproduct.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u toont door
voor ons product te kiezen.
Uw SecureLine kluis zal u helpen de, voor u
waardevolle zaken, te beschermen tegen de
toenemende criminaliteit en verlies van bezittingen
met grote emotionele waarde helpen te voorkomen.
Deze handleiding bevat de benodigde informatie
over de wijze waarop u het meeste profijt van uw
SecureLine kluis kunt trekken. Wij raden u aan de
handleiding zorgvuldig en in haar geheel te lezen.
Men kan nu eenmaal niet te zorgvuldig zijn wanneer
het aankomt op het beschermen van zijn
eigendom.
Wij wensen u vele jaren van veiligheid!
Wat heeft u ontvangen?
Verifieer zorgvuldig dat u de volgende onderdelen
ontvangen heeft. Zo niet, gelieve u zo spoedig
mogelijk contact op te nemen met uw leverancier.
• 2 sleutels, alleen indien uw kluis voorzien is van
een sleutelbediend slot.
• 1 batterij (de batterij kan reeds gemonteerd zijn
af fabriek), alleen indien uw kluis voorzien is van
een elektronisch slot.
• Bedieningshandleiding.
• Bevestigingsset, bestaande uit: schroeven,
pluggen en sluitringen, grote en kleine kunststof
afdekkapjes.
• Legbord en legbord houders indien uw kluis is
voorzien van een uitneembaar legbord.
Wat kunt u in deze kluis opbergen?
Een paar suggesties:
• Sieraden
• Familiestukken
• Geld
• Credit cards, cheques
• Foto- en videoapparatuur
• Paspoort, rijbewijs, geboortebewijzen
• Verzekeringspapieren
Noot: dit product is niet ontworpen om computer
of hifi-media te beschermen. De SecureLine kluis
kan, afhankelijk van waar u deze plaatst, blootstaan
aan vocht. Postzegels en andere gevoelige zaken
moeten daarom in een luchtdichte verpakking
worden gedaan alvorens deze in de kluis te doen.
* Tip:
Sommige verzekeraars appreciëren het wanneer u
uw kostbare eigendommen in een goede kluis
bewaart. Vraag uw verzekeringsmaatschappij
daarom in hoeverre dit van invloed is op uw premie.
Voor kluizen met een sleutelslot:
Openen en sluiten van de kluis
Controleer de goede werking van de kluis
alvorens deze te installeren of uw te
beveiligen zaken erin op te bergen.
Openen
• Steek één van de geleverde sleutels in het
sleutelgat.
Noot: Er is maar één stand waarin de sleutel in het
slot past: forceer deze niet!
• Draai de sleutel een kwartslag rechtsom tot
deze gestopt wordt. Doe dit rustig aan. De deur
kan nu geopend worden door de sleutel naar u
toe te trekken.
Sluiten
• Steek één van de geleverde sleutels in het
sleutelgat.
Noot: Er is maar één stand waarin de sleutel in het
slot past: forceer deze niet!
• Verzeker u ervan dat de schoten niet uitsteken
(de schoten zijn de metalen pennen die aan de
zijkant van de deur uitsteken en bijgevolg de
kluis zekeren). Draai de sleutel zonodig een
kwartslag rechtsom om de grendels in te
trekken.
• Druk de deur rustig dicht. Draai nu de sleutel
linksom tot deze gestopt wordt.
• Haal nu de sleutel uit het sleutelgat en berg
deze op een veilige plaats buiten de kluis op.
Noot: Wij raden aan de reservesleutel niet in
de kluis te bewaren.
Nederlands
Manutenzione
Voor kluizen voorzien van een elektronisch
slot:
Wat moet u doen alvorens de kluis voor de
eerste maal te gebruiken?
Controleer de goede werking van de kluis
alvorens deze te installeren of uw te
beveiligen zaken erin te op te bergen.
7. Als de test succesvol is volbracht, kunt u de
deur sluiten en de kluis afsluiten.
zichtbaar is. Batterij losmaken uit de clip en
vervangen. Het deksel opnieuw vastklikken. Let
er goed op dat de kabel niet wordt beschadigd.
2. De procedure aan het linkerzijde herhalen.
De afschermkap dan voorzichtig afnemen.
Noot:
Indien de nieuwe persoonlijke code bij 5) incorrect
is bevestigd verschijnt 3 x het
-signaal. Herhaal
de procedure startend vanaf 1).
De kluis sluiten
Groene LED
Rode LED
Draaiknop
Nederlands
Code
Het elektronische slot is door de fabrikant geleverd
met de standaard toegangscode 1 2 3 4 5 6. Deze
code moet veranderd worden voordat u de kluis
gaat gebruiken. Doe nu het volgende:
1. Op ON-toets drukken.
1x
2. Voer de standaard fabriekscode in
1 2 3 4 5 6.
1x
3. Draai binnen de 4 seconden de draaiknop met
de wijzers van de klok mee tot tegen de
aanslag.
4. Open de deur door de draaiknop naar u toe te
trekken. Verander nu de toegangscode, dit
wordt als volgt gedaan:
De toegangscode veranderen
Opmerking: dit moet alleen gedaan worden als het
slot én de deur zijn geopend.
1. Op ON-toets drukken.
1x
1x
2. Op P-toets drukken.
3. Voer de standaard fabriekscode in
1 2 3 4 5 6.
1x
4. Voer nu uw nieuwe 6-cijferige
/
persoonlijke code in.
2x
5. Voer nogmaals uw nieuwe 6-cijferige
1x
persoonlijke code in.
6. DEUR NOG NIET SLUITEN!; test de nieuwe
code alvorens de kluis te sluiten.
34
Sluit de deur en houdt hem zachtjes met één hand
dichtgedrukt. Draai de draaiknop tegen de wijzers
van de klok in tot de aanslag.
De kluis openen
1. Op ON-toets drukken.
1x
2. Open het slot met uw 6-cijferige
persoonlijke toegangscode.
1x
3. Draai binnen de 4 seconden de draaiknop met
de wijzers van de klok mee tot tegen de
aanslag.
4. Open de deur door de draaiknop naar u toe te
trekken.
Openen na het invoeren van 3 of meer foutieve
codes > blokkeertijd
Als 3 keer een foutieve code is ingevoerd wordt
een blokkeertijd van 1 minuut geactiveerd. Bij elke
verdere invoer van een foutieve code wordt de
blokkeertijd verlengd op 2, 4, 8, en maximaal 16
minuten. Tijdens de blokkeertijd knippert de rode
LED iedere seconde en het is niet mogelijk opnieuw
een code in te voeren.
Vervangen van de batterij
Indien de batterij zwak is zal 10 x het
-signaal
zichtbaar zijn na het drukken op ON-toets.
De batterij moet zo spoedig mogelijk worden
vervangen. Wij raden u aan alleen alkaline batterijen
model MN1604 - 9V te gebruiken.
Volg de volgende stappen om de batterij te
vervangen:
1. Open de deur.
2. Open het deksel van de batterijhouder (indien
nodig verwijder de afdekkap van de deur).
3. Vervang de batterij en zorg dat de positieve en
de negatieve pollen in de juiste richting staan;
doe dit als volgt:
4. De bovenkant van het batterijdeksel omlaag
duwen d.m.v. een schroevendraaier en het
batterijdeksel uit de behuizing lichten. Batterij
voorzichtig uittrekken tot de batterijclip
5. SLUIT DE DEUR NOG NIET!; test eerst de
nieuwe code voordat u de kluis afsluit.
6. Als de test succesvol is uitgevoerd, kunt u de
deur sluiten en de kluis afsluiten.
Noot:
• Voor elke invoer via een toets hebt u maximaal
20 seconden tijd. Als binnen deze 20 seconden
geen toets is bediend wordt het elektronische
gedeelte automatisch gedeactiveerd.
Bedieningen die dan nog niet beëindigd zijn
moeten daarna opnieuw worden gestart.
• Code-invoeren kunnen worden geannuleerd
door op de P-toets te drukken.
3. De clip van de noodstroombatterij ca. 1 cm
uittrekken en een 9 volt E-blokbatterij
aansluiten. Het slot openen door de overeen
komstige code in te voeren, de blokbatterij
loskoppelen van de clip van de noodstroombatterij en de ontladen batterij in de behuizing
van het slot vervangen.
4. Afschermkap opnieuw aanbrengen en aandrukken tot alle vier arreteerpunten vastgeklikt zijn.
Functies van het slot bij geopende kluis
controleren.
Noodstroomvoorziening
Bij ontladen batterij en gesloten deur bestaat de
mogelijkheid van een noodstroomvoorziening. Te
dien einde dient u een 9Volts monoblok-batterij
aan te sluiten op de voedingsclip in de bedieningseenheid.
1. Een hulpgereedschap in het rechtergat aan de
onderzijde van de invoereenheid indrukken, tot
de afschermkap vrijkomt. Op het hulpgereed
schap blijven drukken terwijl u de afschermkap
voorzichtig oplicht.
Nederlands
Attentie
• De batterij kan reeds af fabriek geïnstalleerd zijn
en het slot kan direct worden bediend; ga naar
‘Code’. Als de batterij nog niet geïnstalleerd
is volg de procedure zoals beschreven bij
‘Vervangen van de batterij’ of ‘Noodstroomvoorziening’.
Attentie
• Wij raden aan de bedieningshandleiding op een
veilige plaats buiten de kluis op te bergen.
Afdekkap
Hier oplichten
Hulpgereedschap
35
Waar zal ik mijn vrijstaande kluis plaatsen?
Geen enkele kluis is volledig inbraakvrij. Met
voldoende tijd en het juiste gereedschap kan in
iedere kluis ingebroken worden, het is dan ook
zinvol het volgende op te merken:
1. Het is belangrijk dat de kluis zo onopvallend
mogelijk is. Wij adviseren u de kluis nooit op
een plaats te zetten waar deze van buitenaf
zichtbaar is. Plaats de kluis bijvoorbeeld in een
kast of in de bijkeuken.
2. Indien u een elektronisch beveiligingssysteem
heeft, d.w.z. een alarm, dan is de beveiligde
ruimte de beste plaats voor de kluis.
3. Plaats de kluis met het scharnier van de muur
verwijderd omdat dit het moeilijker maakt voor
nieuwsgierige ogen om, bij geopende deur aan
de zijde van het slot, naar binnen te gluren.
4. Positioneer de kluis zo dicht mogelijk bij de
vloer voor het geval er brand uitbreekt.
5. Houdt sleutels en combinatienummers
verborgen en uit de buurt van de kluis.
Hoe en waarmee kan ik mijn vrijstaande
kluis verankeren?
Nederlands
Uw kluis is uitgerust met bevestigingsgaten. Met
de meegeleverde bevestigingshulpstukken kunt u
de kluis aan de wand en/of de vloer verankeren.
Raadpleeg afbeelding 1 voor een gedetailleerde
beschrijving. In deze afbeelding ziet u stap voor
stap hoe u de kluis verankert.
Instructies voor het verankeren
Attentie
• Om te voldoen aan de stringente eisen van
de EN certificering, moet uw kluis aan een
betonnen vloer of wand worden bevestigd,
met de geleverde verankeringsschroeven
(minimaal 2 schroeven) en sluitringen door
de verankeringsgaten in de kluis.
Wat heeft u hiervoor nodig?
Om uw kluis te verankeren heeft u bevestigingen en
gereedschap nodig.
Ga, alvorens te beginnen, na dat u de volgende
zaken bij de hand heeft:
1. De bijgeleverde bevestigingsset. Deze set
bestaat uit: bevestigingsschroeven, metalen
sluitringen, grote en kleine kunststof afdekkapjes.
2. Een elektrische (klop) boormachine. De
bevestigingsgaten in de vloer of wand moeten
als eerste geboord worden. Hiervoor benodigd
u een 13 mm betonboor.
3. Een dopsleutel.
4. Een stofzuiger om de boorgaten schoon te
maken.
5. Mogelijk een hamer.
Bevestigingsinstructies
1. Plaats de kluis in de positie die u bepaald heeft.
2. Open de kluis en - indien aanwezig verwijder de
legborden.
3. Markeer de plaats van de te boren gaten met
een potlood of met een scherp voorwerp (probeer de kluis altijd met zoveel mogelijk schroeven te verankeren).
4. Sluit de kluis.
5. Verplaats de kluis nu zodanig dat er voldoende
ruimte ontstaat om de bevestigingsgaten te
boren.
6. Boor de gaten - 80 mm diep (zie afbeelding 2):
u heeft hiervoor de 13 mm betonboor nodig.
Afbeelding 4
9. Bij een dubbelwandige kluis kunt u de bevestigingsgaten met kunststof kappen afdekken.
Afbeelding 2
7. Maak de boorgaten schoon en verwijder alle
boorsel met behulp van een stofzuiger.
8. Veranker de kluis met de bijgeleverde bevestigingsschroeven. Doe dit als volgt: schroef de
verakeringsschroef uitelkaar. Schuif de sluitring
op de schroef en steek deze door het verankeringsgat in de kluis (bodem of achterwand).
Schroef de metalen plug terug op de schroef en
positioneer de kluis zodanig dat de metalen
pluggen volledig in de gaten vallen. U heeft een
dopsleutel nodig voor het aanhalen van de
schroeven (zie afbeelding 3 & 4)
Nederlands
Positioneren en bevestigen van de kluis
Afbeelding 3
Afbeelding 1
36
37
•
•
•
•
•
•
Gooi nooit met uw sleutels. Vervorming van de
sleutel kan het slot beschadigen.
Als de deur gesloten wordt mag zich nooit iets
tussen de deur en de kluis bevinden (bijvoorbeeld een paperclip). De grendels dienen
volledig naar binnen getrokken te zijn.
Vul de kluis niet in die mate dat de deur moeilijk
te sluiten is. Het vergrendelmechanisme zou
dan door de druk op de binnenplaat kunnen
vastlopen.
Zorg ervoor dat de sleutel in de deur bij het
openen geen muur raakt. Hierdoor kan de
sleutel breken en het vergrendelingsmechanisme beschadigen.
Gebruik, als u vindt dat de deur moeilijker of
zwaarder te openen is, nooit olie of grafietpoeder om het slot te “smeren”. Dit kan de
repen plakkerig maken, waardoor het slot wel
eens helemaal niet open zou kunnen gaan. Uw
leverancier kan u advies geven aangaande het
te gebruiken reinigingsproduct.
De buitenkant van uw kluis kan gereinigd
worden met een enigszins vochtige doek.
Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen.
Problemen oplossen
Nederlands
Hoewel uw kluis met de grootste zorg gemaakt is,
kan er altijd een defect optreden zoals:
• Het vergrendelmechanisme werkt niet.
• U kunt uw kluis niet openen.
• Het slot is defect.
• U verliest uw sleutel.
De belangrijkste regel is dat u niets probeert te
forceren. Vooral het vergrendelmechanisme is
van fijn-mechanische onderdelen gemaakt die
beschadigd kunnen raken.
Herlees eerst de handleiding. Als u geen oplossing
kunt vinden, raadpleeg uw leverancier.
Algemene garantiebepalingen
1. Alle garantieclaims moeten vergezeld gaan van
een aankoopbewijs.
2. Garantieclaims moeten worden gericht aan de
dealer waar de eenheid gekocht is.
3. De garantie is alleen van toepassing op de
eerste koper en is niet overdraagbaar.
4. De garantie is niet van toepassing in geval van
schade of defecten die het gevolg zijn van:
a) Ongelukken, verkeerd gebruik, slijtage,
nalatigheid, opzettelijke schade, brand en of
kwaadwillende behandeling.
b) Onjuiste installatie en/of gebruik op een wijze
die in strijd is met van toepassing zijnde
wettelijke, technische en/of veiligheidsnormen.
c) Een niet geautoriseerde wijziging.
d) Reparaties uitgevoerd door een derde partij,
niet zijnde een bevoegde dealer of de fabrikant.
e) Nalatigheid bij het transport zonder juiste
verpakking of bescherming.
f) Het op onjuiste wijze programmeren van de
cijfercombinatie en/of de elektronische sloten.
5. Garantieclaims worden niet aanvaard als zij
betrekking hebben op verliezen tijdens transport.
6. Batterijen en defecten veroorzaakt door het
verkeerd aanbrengen of gebruik van batterijen
met een verkeerd voltage zijn uitgesloten van de
garantie.
7. De garantie geeft, behalve de vervanging of
reparatie van de defecte onderdelen, geen recht
op vergoeding van welk verlies dan ook. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor enige gevolgschade of enig ander gevolg
veroorzaakt door of behorend bij het door hem
geleverde product, met inbegrip van verlies of
schade van zaken die hierin opgeslagen zijn bij
diefstal, brand, wateroverlast, condensatie,
chemische aantasting of andere zaken.
8. De kosten van verzending, verpakking en
transportverzekering zullen altijd door de klant
gedragen worden.
9. Alleen de fabrikant is gerechtigd deze garantie
bepalingen te wijzigen.
10.Niet onder deze garantie vallende reparaties of
service bezoeken worden doorberekend. Stem
eerst met uw leverancier af of uw claim binnen
de garantie valt.
In het onwaarschijnlijke geval dat er een probleem
ontstaat, raadpleeg uw leverancier.
www.Chubb-Safe.co.uk 0800 6129456
38
39
Kära Kund,
Vi gratulerar Er till Ert inköp av SecureLine
säkerhetsprodukt.
Vi vill härmed tacka för att Ni har visat förtroende
för oss och därmed valt en av våra produkter.
Ert SecureLine skåp är designat enligt den senaste
teknologin inom säkerhet. Detta skåp kommer att
skydda Era värdeföremål från den ökande och
hotande brottslighet som råder, och kommer att
förhindra att föremål med högt affektionsvärde går
förlorat.
Frimärken och andra ömtåliga föremål bör därför
förvaras i en lufttät behållare innan de placeras inne
i skåpet.
*Tips:
Några försäkringsgivare uppskattar att Ni förvarar
Era värdeföremål ordentligt i ett bra skåp. Fråga
därför Ert försäkringsbolag vilka effekter detta kan
få på Er premie. Den höga säkerhetskvaliteten som
Ert skåp erbjuder kan göra en stor skillnad.
För skåp utrustade med nyckellås:
Öppna och stänga skåpet
Den här manualen innehåller information som
kommer att hjälpa Er att få mesta möjliga
behållning av Ert skåp. Vi rekommenderar att Ni
läser igenom hela manualen grundligt. När allt
kommer omkring kan man aldrig vara för noggrann
när det gäller att skydda sina värdefulla ägodelar.
Vi önskar Er många år av säkerhet!
Vad har Ni fått?
Vänligen kontrollera noggrant att Ni har följande
delar. Om inte, vänligen kontakta Er återförsäljare
så snart som möjligt.
• 2 nycklar, men bara om Ert skåp är utrustat
med ett nyckellås.
• 1 batteri (fabriken kan redan ha installerat
batteriet) men bara om Ert skåp är utrustat med
ett elektroniskt lås.
• Manual.
• En monteringssats bestående av: skruvar,
pluggar och metallbrickor, plastpluggar.
• En hylla och hyllstöd, om Ert skåp är utrustat
med en flyttbar hylla.
Vad kan Ni förvara i skåpet?
Några förslag:
• Juveler
• Släktklenoder
• Kontanter
• Kreditkort, checkar
• Fotograferingsutrustning och videoutrustning
• Pass, körkort, födelsecertifikat
• Försäkringsdokument
* Vänligen notera att denna produkt inte är
designad för att skydda data eller Hifi media.
Skåpet kan bli utsatt för fukt beroende på var
ni placerar det.
Vänligen kontrollera att skåpet fungerar
korrekt innan Ni installerar det eller lägger
värdefulla föremål inne i det.
Öppna
• Stick in en av de tillhörande nycklarna i
nyckelhålet.
Notera: nyckeln passar endast i en position i
nyckelhålet: tvinga inte in den!
• Vrid nyckeln medurs tills den stoppar. Gör detta
försiktigt. Dörren kan nu öppnas genom att Ni
drar nyckeln mot Er.
Stänga
• Stick in en av de tillhörande nycklarna i
nyckelhålet.
Notera: nyckeln passar endast i en position i
nyckelhålet: tvinga inte in den!
• Försäkra Er om att bultarna inte sticker ut.
(bultarna är de metallpinnar som sticker ut från
sidan av dörren och låser skåpet). Om
nödvändigt, vrid nyckeln medurs för att dra in
bultarna.
• Skjut försiktigt igen dörren för att stänga den.
Nu vrider Ni nyckeln moturs tills den stoppar.
• Nu tar Ni bort nyckeln från nyckelhålet och
förvarar den på ett säkert ställe långt från
skåpet.
Notera: Vi rekommenderar att extranyckeln
förvaras utanför skåpet.
Svenska
Onderhoud
Vad bör Ni göra innan Ni använder skåpet
första gången?
Stäng dörren och tryck den försiktigt med en hand.
Vrid nu vredet motors tills det stannar.
Vänligen kontrollera att skåpet fungerar
korrekt innan Ni installerar det eller lägger
värdeföremål inne i det.
Öppna skåpet
Observera
• Fabriken kan ha installerat batteriet och låset
kan då fungera direkt, gå till “Kod”. Om inte,
vänligen följ instruktionen för “Batteribyte” eller
“Nödförsörjnig”.
Grön lysdiod
Kod
Det elektroniska låset är utrustat med fabrikens
standardkod 1 2 3 4 5 6. Denna kod måste ändras
innan Ni använder skåpet. Nu gör Ni enligt följande:
1. Tryck ON.
1x
2. Öppna låset med den giltlig 6-siffrig
koden: 1 2 3 4 5 6.
1x
3. Vrid vredet inom 4 sekunder medurs
till öppning.
4. Öppna dörren. Ändra nu koden; vilket görs
enligt följande:
Svenska
Ändring av kod
Observera: detta kan endast göras när skåpet är
olåst och dörren är öppen.
1. Tryck ON.
1x
2. Tryck P.
1x
3. Mata in standard koden 1 2 3 4 5 6.
1x
4. Mata nu in er personliga 6-siffriga kod.
/
5. Mata nu in er personliga 6-siffriga kod 2 x
igen.
1x
6. STÄNG INTE DÖRREN ÄNNU!; testa den nya
koden innan ni stänger skåpet.
7. Om testet av den ny koden var framgångsrikt,
stäng då dörren och lås skåpet.
40
1. Tryck ON.
1x
2. Öppna låset med giltlig 6-siffrig kod.
1x
3. Vrid vredet inom 4 sekunder medurs till
öppning.
4. Dörren kan öppnas mer genom att ni drar
vredet mot er.
Öppning efter 3 eller fler felaktiga kodinmatningar > Spärrtid
Efter 3 felslagna försök kopplar låset in en spärrtid
på en minut. Vid varje ytterligare felaktigt försök
förlängs spärrtiden till 2, 4, 8 och max. 16 minuter.
Under spärrtiden blinkar den röda lysdioden en
gång i sekunden och det är inte möjligt att mata in
någon annan kod.
Röd lysdiod
Vred
Observera:
Om den nya personliga koden inte bekräftas
korrekt under 5), så signalerar låset med 3 x
Upprepa därefter proceduren från 1).
Stänga skåpet
Batteribyte
Låg batterinivå indikeras genom att den röda
lysdioden blinkar 10 x
när man har tryckt på ON.
Byt omedelbart batterier när låg batterinivå
indikeras. Vi rekommenderar att ni endast använder
alkaliska batterier, MN 1604-9V.
För att byta ut batteri, följ följande steg:
1. Öppna dörren.
2. Öppna locket på batterihållaren på baksidan av
dörren (om nödvändigt, ta bort skyddet på
dörren).
3. Byt ut batteriet, försäkra er om att den positiva
och negativa polen är rätt placerade; gör det
enligt förljande.
4. Tryck in låsklacken på batterilockets överkant
med en skurvmejsel och lyft ut batterilocket.
Drag försiktigt ut batteriet tills batteriklämman
syns. Lossa klämman från batteriet och byt ut
det. Snäpp fast locket igen. Var försiktig så att
kabeln inte skadas.
5. STÄNG INTE DÖRREN ÄNNU! ; testa den nya
koden innan ni stänger skåpet.
6. Om låset fungerar korrekt kan ni stänga skåpet.
Observera:
• Ni har 20 sekunder på er för varje
knapptryckning. Om inte någon knapp tryckts
inom dessa 20 sekunder, så stänger
elektroniken av sig själv. Manövringsprocedurer
som inte avslutats måste därefter startas om på
nytt.
• Kod-inmatning kan avbrytas genom att man
trycker på knappen P.
3. Drag ut batteriklämman för nödförsörjning ca
1 cm och kläm fast ett nytt batteri. Öppna låset
med passande kod, lossa batteriet från
nödförsörjningsklämman och byt.
4. Sätt tillbaka framsidan igen och tryck fast den
så att alla fyra punkter snapper fast. Kontrollera
låsets funktioner med öppen behållare.
Nödförsörjning
Om batteriet är urladdat och dörren låst har man
bara kvar strömförsörjningen. Det innebär att man
ansluter ett batteri till försörjningsklämman i
manöverenheten.
1. Tryck in ett hjälpverktyg i det högra respektive
(vid lodrätt läge) över hålet på manöverenhetens
långsida tills snäpplåset öppnas. Håll
hjälpverktyget intryckt medan Ni försiktigt lyfter
upp översidan.
Observera
• Förvara inte Er manual och extranyckel i skåpet,
utan på ett säkert ställe långt från skåpet.
Översida
Lyft här
Hjälpverktyg
2. Upprepa proceduren med det högra respektive
(vid lodrätt läge) undre hålet. Drag sedan av
framsidan försiktigt.
Svenska
För skåp utrustade med ett elektroniskt lås:
.
41
Placering och montering utav skåpet
Var ska jag placera mitt fristående skåp?
Inget skåp kan ge fullständigt stöldskydd. Med
tillräckligt mycket tid och de rätta verktygen kan
man bryta sig in i vilket skåp som helst. Det är
därför viktigt att läsa följande:
1. Det är viktigt att skåpet står så obemärkt som
möjligt. Vi rekommenderar att Ni placerar skåpet
på ett ställe där det inte är synligt från utsidan.
Placera Ert skåp t ex inne i ett skåp eller i ett
lämpligt rum.
2. Om Ni har elektronisk säkerhet, t ex ett larm,
placeras skåpet bäst inne i något av dessa
skyddade rum.
3. Placera skåpet med gångjärnen bort från
väggen, eftersom detta gör det svårare att
bända upp dörren på låssidan.
4. Placera skåpet så nära golvet som möjligt, vid
risk för en brand.
5. Förvara nycklar och kombinationslås gömda
och långt bort från skåpet.
Hur och med vad kan jag montera mitt
fristående skåp?
Säkerhetsinstruktioner
Observera
• För att uppfylla kraven från EN
certifikation, måste skåpet vara
fastmonterat med de två medföljande
skruvarna (minimum 2 skruvar) och
metallbrickorna, i ett betonggolv eller en
betongvägg.
Vad behöver Ni?
För att montera skåpet behöver Ni material och
verktyg.
Innan Ni börjar att montera skåpet, kontrollera att
Ni har följande föremål till hands:
1. Monteringssatsen som ingår i paketet. Detta kit
består av: fyra skruvar, fyra metallbrickor, fyra
plastplugga (plastpluggarna kan redan vara
installerade utav fabriken)
2. En elektrisk (slag) borr. Hålen i underlaget måste
borras först. Ni behöver ett 13 mm betongjärn.
3. Ett vägguttag.
4. En dammsugare för att göra rent borrhålen.
5. Eventuellt en hammare.
Instruktioner
Observera
• För att uppfylla kraven från EN
certifikation, måste skåpet vara
fastmonterat med de två medföljande
skruvarna (minimum 2 skruvar) och
metallbrickorna i ett betonggolv eller
en betongvägg.
1. Placera skåpet på det ställe som Ni har valt.
Innan Ni markerar eller borrar några hål,
försäkra Er om att det inte finns några ledningar
eller kablar vid borrhålen. Eventuell golvlist bör
tas bort för att skåpet ska kunna fästas tätt intill
väggen.
2. Öppna skåpet och ta bort hyllorna.
3. Använd en blyertspenna eller ett spetsigt
föremål, markera för de två borrhålen; använd
hålen på botten eller väggen. (ta bort
plastpluggen på botten eller väggen om
nödvändigt)
4. Stäng skåpet.
5. Ta nu bort skåpet för att få tillräckligt med
utrymme för att kunna borra hålen.
6. Borra hålen- 80 mm djupt (figur 2): Ni behöver
13 mm slagborr.
Figur 3
Figur 4
9. På skåp med dubbla väggar kan Ni täcka över
hålen nmed plastöverdragen. Detta är inte
möjligt på skåp med enkla väggar. De två
plastpluggarna kan användas för att täcka
oanvända hål från utsidan.
Ditt skåp är utrustat med två hål i botten och
två hål på baksidan. Använd tillbehören i
monteringssatsen. Ni kan montera fast skåpet
i golvet och/eller i väggen. För en detaljerad
beskrivning för monteringen av skåpet, vänligen
titta på figur 1. Den ger en steg-för-steg
beskrivning om hur Ni ska gå till väga.
Figur 2
Svenska
Svenska
7. Gör rent borrhålen och ta bort allt skräp med en
dammsugare.
8. Fäst skåpet med hjälp av de medföljande
skruvarna. Gör enligt följande: skruva ut skruven
från hylsan, för metallplattan över skruven och
för sedan skruven och metallplattan genom
hålet i skåpet (väggen eller botten). Skruva
tillbaka metallpluggen och hylsan och ställ
skåpet så att hylsan kommer helt och hållet in i
hålen i väggen eller i golvet. Använd en
hylsnyckel för att dra åt skruvarna ordentligt så
att skåpet fästs (se figur 3 & 4).
Figur 1
42
43
Skötsel
•
•
•
•
•
•
Var rädd om Er nyckel. En skadad nyckel kan
förstöra låset.
När Ni stänger dörren, ska det aldrig vara något
mellan dörren och skåpet (t ex ett gem).
Bultarna måste vara helt indragna.
Fyll inte skåpet så fullt att det är svårt att stänga
dörren. Låsningsmekanismen kan förstöras på
grund av trycket på dörrens insida.
Försäkra Er om att nyckeln i dörren inte slår
emot väggen när den öppnas. Det kan orsaka
att nyckeln går av, vilket kan förstöra
låsningsmekanismen.
Om Ni tycker att låset blir svårt att öppna eller
blir trögt, använd aldrig olja eller grafitpuder för
att “smörja” låset. Detta kan göra att
låstillhållarna blir kladdiga, vilket kan orsaka att
låset inte går att öppna alls. Er återförsäljare kan
ge er råd om vilka produkter Ni kan använda.
Ni kan rengöra utsidan av skåpet med en lätt
fuktig trasa. Använd aldrig kemiska
rengöringsmedel.
Problemlösning
Även om att Ert skåp har tillverkats med största
omsorg, kan det trots det uppstå fel, som till
exempel:
• Att låsningsmekanismen inte fungerar.
• Ni kan inte öppna skåpet.
• Felaktigt lås.
• Ni tappar nyckeln.
Den viktigaste regeln är att inte bruka våld.
Låsningsmekanismen, i synnerhet, är tillverkad av
ömtåliga komponenter vilka kan förstöras då.
Först, läs manualen en gång till. Kontakta Er
återförsäljare om Ni inte kan finna någon lösning.
Garantivillkor
Svenska
1. Köpebevis måste visas upp vid alla skadeans
pråk under garantitiden.
2. Alla skadeanspråk under garantitiden måste
göras hos återförsäljaren där skåpet inhandlades.
3. Garantin gäller endast för den ursprungliga
köparen och går därför inte att överlåta.
4. Garantin gäller inte vid skadehändelser eller fel
som är resultat av:
a) Olycka, felaktigt användande, slitage,
försummelse, uppsåtlig skadegörelse, eld
och/eller uppsåtligt angrepp.
b) Felaktig installation och/eller användning som
strider mot relevant laglig, teknisk och/eller
säkerhetsstandard.
c) Ej auktoriserade ändringar.
d) Reparationer utförda av en ej auktoriserad
handlare eller tillverkare.
e) Vårdslös trasport utan lämplig paketering
eller skydd.
f) Felaktig programmering av nummer,
kombination och/eller elektroniskt lås.
5. Garantin täcker inte skadeanspråk som
involverar förlust/skada som uppstått vid
transport.
6. Batterier och fel orsakade av inkorrekt insättning
eller användning av batterier med fel volt är
exkluderade från garantin.
7. Garantin ger inte rätt till ersättning av förluster,
förutom vid ersättning och reparation av
felaktiga delar. Tillverkaren som levererat
produkten kan inte hållas ansvarig för några
skador eller förluster som är förknippade med
produkten, inkluderat förlust eller skador av
föremål som varit förvarade i skåpet vid inbrott,
brand, vattenläckage, fukt angrepp, kemiska
angrepp eller andra metoder.
8. Kunden står alltid för eventuella
speditionsavgifter, paketering och
speditionsförsäkringar.
9. Endast tillverkaren får ändra dessa garantivillkor.
10.Reparationer eller undersökningar som inte är
täckta av denna garanti kommer att debiteras.
Vänligen kontrollera först med Er återförsäljare
om garantin täcker Ert skadeanspråk.
Om det osannolikt skulle uppstå fel, vänligen
kontakta då Er återförsäljare.
www.Chubb-Safe.co.uk 0800 6129456
44
45
46
47
48
49
50
www.Chubb-Safe.co.uk 0800 6129456