Download Rollofix_Gurtwickler
Transcript
D Einbau- und Bedienungsanleitung Gurtwickler ES F Instrucciones de montaje y uso por el enrollador de cinta Notice de montage et de service pour l’enrouleur de sangle GB Installation and operation manual for the belt winder NL Montage- en bedieningshandleiding voor de bandopwinder Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. VK 2-1020 VBD 458-2 (07.07) D Sehr geehrte Kunden,... ES Estimados clientes,... F Chers clients,... GB Dear Customers,... NL Geachte klant,... ...mit dem Kauf des Gurtwicklers Sie sich für ...con la compra del enrollador de cinta se ...en achetant pour l’enrouleur de sangle ...with your purchase of the belt winder, you ...u heeft met de aanschaf van de bandein Qualitätsprodukt entschieden. Wir danken ha decidido por un producto de calidad. Le vous avez opté pour un produit de qualité. have decided for a quality product. We would opwinder gekozen voor een kwaliteitsIhnen für Ihr Vertrauen. agradecemos su confianza. Nous vous remercions de votre confiance. like to thank you for your confidence. product. Wij danken u hartelijk voor uw vertrouwen in ons product. Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohl Este nuevo accionamiento de persiana se ha Cette nouvelle motorisation pour volets This new roller shutter drive has been unter Aspekten des größten Komforts und diseñado desde el punto de vista del máxima roulants a été conçue en tenant aussi bien developed to provide the greatest con- Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaan der optimalen Bedienbarkeit, als auch un- confort y una manejabilidad óptima como compte des aspects grand confort et venience and optimum operability as well vanuit het idee om naast het bieden van ter Gesichtspunkten der Solidität und Lang- considerando losaspectos de la resistencia y maniabilité que des aspects solidité et as solidity and durability. With uncompro- het hoogste comfort en optimaal bediengelebigkeit entstanden. Mit einem kompro- durabilidad. Con unos requisitos de calidad muy longévité. Après de longues séries d’essais mising quality requirements, after extensi- mak, ook een solidair en duurzaam product misslosen Qualitätsanspruch und nach lan- exigentes y tras una larga serie de ensayos, qui sont l’expression de notre volonté de ve test series, we are proud to present this te leveren. Met de pretentie een comprogen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnen estamos orgullosos de presentarle este innova- qualité sans compromis, nous sommes fiers innovative product to you. misloze kwaliteit te garanderen en na een dieses innovative Produkt zu präsentieren. dor producto. de vous présenter ce produit novateur. lange reeks van experimenten zijn wij er trots op dat wij u nu dit innovatieve product kunnen aanbieden. D i 3 F GB NL Vista completa Vue d’ensemble General View Totaalaanzicht Entrada de cinta Agujero de fijación Desbloqueo de mecanismo Tecla Subir Tecla Bajar Tecla Reloj Tecla Solar Agujero de fijación Conexión de enchufe para sensor de sol/crepúsculo LED solar LED de automático Tecla Punto extremo Compartimento de inserción con matriz de cinta Compartimento de polea enrolladora con cubierta Línea de enchufe en canal para cable Admission de la sangle Trou de fixation Déverrouillage de la transmission Bouton de montée Bouton de descente Bouton heure Bouton solaire Trou de fixation Prise pour Capteur solaire/ crépusculaire LED fonction solaire LED mode automatique Bouton de fin de course Compartiment avec gabarit de la sangle Compartiment à enrouleur avec cache Câble à fiche dans le caniveau à câbles ES Gesamtansicht Gurteinlass Befestigungsloch Getriebentriegelung Auf-Taste Ab-Taste Uhr-Taste Sonnen-Taste Befestigungsloch Steckanschluss für Sonnen-/ Dämmerungssensor Sonnen-LED Automatik-LED Endpunkt-Taste Steckfach mit Gurtbandschablone Wickelradfach mit Abdeckung Netzsteckerleitung im Kabelkanal Belt entry Fixing hole Drive realese Up button Down-Button Timer button Sunlight button Fixing hole Plug connection for sunlight-/twilight sensor Sunlight-LED Automatic-LED Endposition button Plug with belt guide Winding wheel compartment with cover Electric cable in cable channel Bandinvoer Bevestigingsgat Aandrijfontgrendeling Omhoog-toets Omlaag-toets Klok-toets Zon-toets Bevestigingsgat Stekkeraansluiting voor zonne-/schemersensor LED zonnesensor LED automatische bediening Eindpositie-toets Insteekvak met bandsjabloon Oprolwielvak met afdekplaatje Netstekkerkabel in kabelkanaal i 4 D ES F GB NL Zeichenerklärung Explicación de los símbolos Explication des symboles Key to Symbols Verklaring van de tekens Lebensgefahr durch Stromschlag Dieses Zeichen weist Sie auf Gefahren bei Arbeiten an elektrischen Anschlüssen, Bauteilen etc. hin. Es fordert Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Gesundheit und Leben der betroffenen Person. Peligro de muerte por electrocución Este símbolo indica peligros al trabajar con conexiones y componentes eléctricos, etc. Requiere medidas de seguridad para proteger la salud y la vida de la persona afectada. Danger de mort par électrocution Ce sigle signale les dangers liés aux travaux sur branchements, éléments électriques etc. Il exige la prise de mesures de sécurité pour la protection de la santé et de la vie de la personne concernée. Danger of fatal electric shock This sign warns of danger when working on electrical connections, components etc. It requires that safety precautions be taken to protect the health and life of the person concerned. Levensgevaar door elektrische schok Dit teken wijst u op de gevaren bij werkzaamheden aan elektrische aansluitingen, onderdelen etc. hier zijn veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gezondheid en het leven van de betrokken persoon vereist. Hier geht es um Ihre Sicherheit. Beachten und befolgen Sie bitte alle so gekennzeichneten Hinweise. Este punto afecta a su seguridad Respete y siga todos las indicaciones señaladas de esta manera. Ici, il s’agit de votre sécurité. Veuillez observer et respecter toutes les instructions ainsi identifiées. This concerns your safety Please pay particular attention to and carefully follow all instructions with this symbol. Hier gaat het om uw veiligheid A.u.b. alle op deze manier gekenmerkte aanwijzingen in acht nemen en opvolgen. HINWEIS Auf diese Weise machen wir Sie auf weitere, für die einwandfreie Funktion, wichtige Inhalte aufmerksam. NOTA De esta forma, le llamamos la atención sobre contenidos adicionales importantes para un perfecto funcionamiento. CONSIGNE Ici, nous attirons votre attention sur d’autres informations importantes pour un fonctionnement parfait. NOTE This is to draw your attention to information which works is important to ensure troublefree operation. OPMERKING Op deze wijze maken wij u attent op andere belangrijke aanwijzingen voor een correcte functie. D ES F NL GB Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Contenu Table of Contents Inhoud Gesamtansicht/Bedienelemente ............ 3 Zeichenerklärung .................................. 4 Diese Anleitung ... ................................ 6 Allgemeine Sicherheitshinweise .............. 7 Richtige Verwendung ............................ 8 Einsatzbedingungen .............................. 9 Zulässige Rollladen Gurtbandbreiten und -längen ....................................... 10 Funktionsübersicht ............................. 11 Vor dem Einbau ................................. 12 Elektrischer Anschluss ......................... 16 Gurtband einziehen und den Gurtwickler anschrauben ..................... 17 Endanschläge einstellen ...................... 19 Automatikbetrieb/ Öffnungs- und Schließzeit einstellen .......................... 20 Automatikbetrieb ein-/ausschalten ....... 23 Sonnenautomatik ............................... 24 Sonnensensor anschließen ................... 24 Funktion der Sonnenautomatik ............ 24 Sonnenautomatik einstellen ................. 26 Einstellungen löschen/Reset ................ 27 Den Gurtwickler bedienen/Handbetrieb . 27 Den Gurtwickler ausbauen ................... 28 Gurtband entfernen bei Totalausfall ....... 30 Pflege /Wartung ............................... 31 Was tun wenn... ? ............................. 31 Technische Daten ............................... 36 Zubehör ............................................ 39 Garantiebedingungen .......................... 41 Vista completa/elementos de mando ..... 3 Explicación de los símbolos .................... 4 Estas instrucciones... ............................ 6 Indicaciones generales de seguridad ........ 7 Uso correcto ........................................ 8 Condiciones de aplicación ...................... 9 Anchos y largos de cintas de persiana autorizadas ........................... 10 Vista de conjunto de las funciones ........ 11 Antes del montaje .............................. 12 Conexión eléctrica .............................. 16 Introducir la cinta y atornillar el enrollador de cinta ............................. 17 Ajustar los finales de carrera ................ 19 Modo automático/ajustar horas de apertura y de cierre ........................ 20 Activar/desactivar modo automático ..... 23 Automatismo solar ............................. 24 Conectar sensor de sol ........................ 24 Funcionamiento del automatismo solar ..... 24 Ajustar automatismo solar ................... 26 Borrar ajustes/reposición .................... 27 Manejar el enrollador de cinta/ modo manual .................................... 27 Desmontar el enrollador de cinta .......... 28 Retirar la cinta en caso de pérdida total de potencia ..................... 30 Cuidado/Mantenimiento ..................... 31 ¿Qué hacer si... ? .............................. 31 Especificaciones técnicas ..................... 36 Accesorios ......................................... 39 Condiciones de la garantía ................... 41 Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels .... 3 Explication des symboles ....................... 4 Cette notice d’utilisation... .................... 6 Consignes générales de sécurité ............. 7 Utilisation appropriée ............................ 8 Conditions d’utilisation .......................... 9 Longueurs et largeurs de sangle autorisées pour volets roulants ............. 10 Présentation des fonctions ................... 11 Avant le montage ............................... 12 Branchement électrique ....................... 16 Enrouler la sangle et visser l’enrouleur de sangle .......................... 17 Régler les butées de fin de course ........ 19 Mode automatique/ Régler les heures d’ouverture et de fermeture ................. 20 Activer/ désactiver le mode automatique ...................................... 23 Fonction solaire automatique ............... 24 Brancher le capteur solaire ................... 24 Fonction solaire automatique ............... 24 Régler la fonction solaire automatique .... 26 Effacer les réglages/Retour à l’état initial .... 27 Manipuler l’enrouleur de sangle/ Service manuel .................................. 27 Démonter l’enrouleur de sangle ............ 28 Sortir la sangle en cas de panne totale .... 30 Entretien/Maintenance ....................... 31 Que faire si... ? ................................. 31 Caractéristiques techniques .................. 36 Accessoires ........................................ 39 Conditions de la garantie ..................... 41 General View/Service elements ............. 3 Key to symbols .................................... 4 This manual... ..................................... 6 General safety instructions ..................... 7 Correct use .......................................... 8 Operating conditions ............................. 9 Permissible shutter belts, widths and - lengths ........................... 10 Overview of functions ......................... 11 Before installation .............................. 12 Electrical connection ........................... 16 Feed the belt through and screw on the belt winder ..................... 17 Setting the end position ...................... 19 Automatic operation / Setting opening and closing time .......... 20 Automatic operation switch on/off ....... 23 Automatic sunlight operation ................ 24 Connect the sunlight sensor ................. 24 Function of the automatic sunlight mode ................................... 24 Setting the sunlight automatic mode ..... 26 Delete settings / reset ........................ 27 Manual operation ............................... 27 Removing the belt winder .................... 28 Removing the belt after a total breakdown ............................... 30 Care of equipment/Maintenance .......... 31 What to do if? .................................. 31 Technical data .................................... 36 Accessories ........................................ 39 Guarantee conditions .......................... 41 Totaalaanzicht/bedieningselementen ...... 3 Verklaring van de tekens ....................... 4 Deze handleiding... .............................. 6 Algemene veiligheidsinstructies .............. 7 Juist gebruik ........................................ 8 Gebruiksvoorwaarden ........................... 9 Toegelaten bandbreedtes en /-lengtes .... 10 Functieoverzicht ................................. 11 Voor de montage ............................... 12 Elektrische aansluiting ......................... 16 Band invoeren en de bandopwinder vastschroeven .................................... 17 Eindstanden instellen .......................... 19 Automatische bediening / tijd openen/sluiten instellen ................ 20 Automatische bediening in-/uitschakelen ................................ 23 Automatische bediening met zonnesensor ...................................... 24 Zonnesensor aansluiten ....................... 24 Functie van de zonnesensor ................. 24 Zonnesensor instellen ......................... 26 Instellingen wissen/reset .................... 27 De bandopwinder bedienen/ handbediening ................................... 27 De bandopwinder demonteren ............. 28 Band verwijderen bij algehele storing .... 30 Reiniging /Onderhoud ........................ 31 Wat te doen wanneer ... ? .................. 31 Technische gegevens .......................... 36 Accessoires ........................................ 39 Garantievoorwaarden .......................... 41 5 i 6 D ES F GB NL Diese Anleitung... Estas instrucciones... Cette notice d’utilisation... This manual... Deze handleiding... ...beschreibt Ihnen die Montage, den elektrischen Anschluss und die Bedienung Ihres Gurtwicklers.. Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen. ...le describen el montaje, la conexión eléctrica y el manejo de su enrollador de cinta. Lea estas instrucciones hasta el final y respete todas las indicaciones de seguridad antes de comenzar los trabajos. ...vous décrit le montage, le branchement électrique et le fonctionnement de cette enrouleur de sangle. Veuillez lire cette notice intégralement et ob-server toutes les consignes de sécurité avant de commencer les travaux. ...describes how to install, connect to the mains and operate your belt winder. Before you begin work, please read these instructions all the way through and follow all of the safety instructions. ...beschrijft hoe u bij de montage, de elektrische aansluiting en de bediening van de bandopwinder te werk moet gaan. U wordt verzocht deze handleiding volledig door te lezen en let daarbij op de veilig-heidsinstructies, alvorens met de installatie te beginnen. Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf und übergeben Sie die Anleitung bei einem Besitzerwechsel auch dem Nachbesitzer. Conserve estas instrucciones y, en caso de cambio de propietario, haga entrega de las mismas al propietario siguiente. Veuillez garder cette notice Please save these instructions et, en cas de changement de and give them to any future propriétaire, la remettre au owners. propriétaire suivant. Bewaar deze handleiding zorgvuldig en draag deze over zodra de rolluikaandrijving van eigenaar verwisselt. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entstehen, erlischt die Garantie. Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. En caso de daños que se originen por no respetar las instrucciones y las indicaciones de seguridad, la garantía expira. No nos hacemos responsables de los daños resultantes de este supuesto. La garantie devient caduque en cas de dommages liés à la non observation de cette notice et des consignes de sécurité. Nous n’assumons aucune responsabilité pour les dommages indirects qui en résulteraient. Bij schade die door nietinachtneming van deze handleiding en de veiligheidsinstructies is ontstaan, vervalt de garantie. Voor gevolgschade, die daaruit voortvloeit, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld. For damage resulting from noncompliance with these instructions and safety instructions, the guarantee is void. We assume no liability for any consequent damage. i D ES F GB NL Allgemeine Sicherheitshinweise Indicaciones generales de seguridad Consignes générales de sécurité General safeyt instructions Algemene veiligheidsinstructies Bei allen Arbeiten an elektrischen Anlagen besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. En todos los trabajos en equipos eléctricos existe peligro de muerte por electrocución. Lors de tous les travaux sur installations électriques, il existe un danger de mort par électrocution. There is always danger of a potentially fatal electric shock when working with electrical systems. Bij werkzaamheden aan elektrische installaties bestaat het gevaar een elektrische schok te krijgen. ◆ Steckdosen zum Betrieb ◆ Los enchufes para el fun- ◆ Les prises destinées à la ◆ Electrical connections for ◆ Stopcontacten voor het in gedes Gurtwicklers müssen cionamiento del enrollamise en service de enrouoperation of the belt bruik nemen van de bandopvon einer Elektrofachkraft dor de cinta deben ser leur de sangle doivent winder must be made by winder moeten door een erinstalliert und angeschlosinstalados y conectados être installées et raccora qualified electrician. kende elektricien geïnstalsen werden. por un electricista. dées par un électricien ◆ Always pull the plug beleerd en aangesloten worden. qualifié. ◆ Vor dem Öffnen des ◆ Antes de abrir el aparato, fore opening the device. ◆ Trek alvorens het apparaat Gerätes unbedingt den es obligatorio desen- ◆ Avant d’ouvrir l’appareil, ◆ Carry out the installation te openen altijd de netNetzstecker ziehen chufar el enchufe. il est impératif de débranstekker eerst uit het stopand connection with all cher la fiche. contact. ◆ Führen Sie alle Montage- ◆ Realice todos los trabajos devices disconnected from und Anschlussarbeiten im spannungslosen Zustand aus. de montaje y conexión ◆ Faites tous les travaux de montage et de branchesin que haya tensión. ment hors tension. Der Einsatz defekter Geräte kann zur Gefährdung von Personen und zu Sachschäden führen (Stromschlag, Kurzschluss). La utilización de dispositivos defectuosos puede suponer un peligro para las personas y daños a las cosas (electrocución, cortocircuito). La mise en service d’appareils défectueux représente un risque de dommages corporels et matériels (électrocution, courtcircuit). Verwenden Sie niemals defekte oder beschädigte Geräte. Wenden Sie sich in diesem Fall an unseren Kundendienst, s. Seite 40. No utilice nunca aparatos defectuosos o dañados. En este caso, diríjase a nuestro servicio de atención al cliente, véase la página 40. N’utilisez en aucun cas des appareils défectueux ou endommagés. Le cas échéant, veuillez vous adresser à notre service aprèsvente, v. page 40. the mains. ◆ Voer alle montage- en aansluitwerkzaamheden steeds in spanningsloze toestand uit. Use of a defective device can endanger people and equipment (electrical shock, short circuit). Het gebruik van defecte apparaten kan een gevaar vormen voor personen en maNever use defect or damaged teriële schade veroordevices. Contact our customer zaken ( elektrische services department instead, schok, kortsluiting). see page 40. Gebruik daarom nooit defecte of beschadigde apparaten. Neem in zo’n geval contact op met onze servicedienst, zie pagina 40. 7 i D Allgemeine Sicherheitshinweise ES F Indicaciones generales de seguridad Consignes générales de sécurité GB General safeyt instructions NL Algemene veiligheidsinstructies ◆ Es darf Kindern nicht er- ◆ No se puede permitir a ◆ Il est interdit aux enfants ◆ Do not allow children to ◆ Kinderen mogen niet met laubt werden, mit der los niños que jueguen con play with the shutter de jouer avec la commande rolluikbesturing spelen. Rollladensteuerung zu el mando de la persiana. control. de des volets roulants. ◆ Houd tijdens het instellen spielen. ◆ Observe la persiana du- ◆ Lors des réglages, obser- ◆ When the shutters are het rolluik in de gaten en ◆ Beobachten Sie während rante el ajuste y manbeing adjusted, keep ver le volet roulant et houd personen op afder Einstellung den Rolltenga alejadas a las away people who could maintenir à distance les stand, daar zij door laden und halten Sie Perpersonas que puedan be hurt by suddenly personnes susceptibles plotseling losschieten van sonen fern, die durch verse dañadas por un slipping. de subir un dommage dû het rolluik letsel kunnen plötzliches Nachrutschen descenso repentino de à un abaissement souoplopen. zu Schaden kommen la persiana. dain du volet. können. i 8 Richtige Verwendung Uso correcto Utilisation correcte Correct Use Juist gebruik Verwenden Sie den Gurtwickler nur... ...zum Heben und Senken von Rollläden mit zulässigem Gurtband. Utilice el enrollador de cinta sólo... ...para subir y bajar persianas con cinta autorizada. Utilisez l’enrouleur de sangle uniquement... ...pour soulever et baisser les volets roulants par l’intermédiaire d’une sangle autorisée. Use the belt winder only... ...for raising and lowering the roller shutters with an authorized belt. Gebruik de bandopwinder alleen... ...voor het optrekken en neerlaten van rolluiken met toegelaten band. Verwenden Sie nur Originalteile des Herstellers Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile, Sie vermeiden so Fehlfunktionen bzw. Schäden am Gurtwickler. Utilice sólo piezas originales del fabricante Utilice sólo piezas de repuesto originales, así evitará defectos o daños en el enrollador de cinta. Utilisez exclusivement des pièces originales du fabricant Utilisez uniquement les pièces de rechange originales, cela vous permettra d’éviter les fonctions défectueuses ou un endommagement du enrouleur de sangle. Use only original parts made by the manufacturer To avoid malfunctions or damage to the belt winder only use original spare parts. Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de fabrikant Gebruik alleen originele vervangende onderdelen. Zo voorkomt u storingen resp. beschadigingen aan het bandopwinder. i i D ES F GB NL Richtige Verwendung Uso correcto Utilisation correcte Correct Use Juist gebruik Als Hersteller übernehmen wir keine Garantie bei der Verwendung herstellerfremder Bauteile und daraus entstehender Folgeschäden. Como fabricantes, no ofrecemos ninguna garantía en caso de utilización de componentes ajenos al fabricante y daños resultantes de ello. As the manufacturer, we do not guarantee the equipment if parts made by other manufacturers are used and consequential damage occurs. De fabrikant verleent geen garantie en is niet aansprakelijk voor gevolgschade indien onderdelen van een ander fabrikaat toegepast worden. Alle Reparaturen am Gurtwickler dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Sólo el servicio de atención al cliente autorizado puede efectuar reparaciones en el enrollador de cinta. En tant que fabricant, nous n’offrirons pas de garantie en cas d’utilisation de pièces d’autres fabricants et nous n’assumerons aucune responsabilité pour les dommages indirects qui en résulteraient. All repairs to the belt winder must be carried out by authoSeul un service aprèsvente rised customer service perhomologué sera autorisé à sonnel. effectuer toutes les réparations du enrouleur de sangle. Alle reparaties aan de bandopwinder mogen enkel door een geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden. Einsatzbedingungen Condiciones de aplicación Conditions d’utilisation Conditions for use Gebruiksvoor-waarden ◆ Betreiben Sie den Gurt- ◆ Emplee el enrollador de ◆ Mettez l’enrouleur de ◆ Use the belt winder only ◆ Gebruik de bandopwinder wickler nur in trockenen cinta exclusivamente en sangle en service uniquein dry rooms. alleen in droge ruimten. Räumen. habitaciones secas. ment dans les pièces ◆ A 230 V/50 Hz power ◆ Er moet een 230 V/ sèches. ◆ Es muss eine 230 V/ ◆ Debe haber una toma de supply must be available. 50 Hz stopcontact aan50 Hz Netzsteckdose vorcorriente de 230 V/50 Hz. ◆ Il doit y avoir présence ◆ The roller shutter must be wezig zijn. handen sein. d’une prise secteur 230 V/ ◆ La persiana se tiene que easy to raise and lower ◆ Het rolluik moet goed 50 Hz. ◆ Der Rollladen muss sich poder subir y bajar con without catching. omhoog en omlaag kunleichtgängig heben und movimiento suave, no se ◆ Le volet roulant doit re- ◆ The surface for the belt nen bewegen en mag senken lassen, er darf puede atascar. monter et descendre faniet klemmen. winder must be as even nicht klemmen. cilement sans se bloquer. ◆ La superficie de soporte and straight as possible. ◆ Het montagevlak voor de ◆ Die Auflagefläche für den Gurtwickler muss möglichst eben und gerade sein. del enrollador de cinta ◆ La surface supportant l’endebe ser lo más plana y rouleur de sangle doit recta posible. autant que possible être plane et droite. bandopwinder dient zo glad en egaal mogelijk te zijn. 9 i D ES F GB NL Zul. Rollladen Gurtbandbreiten und -längen Anchos y largos de cinta autorizados Largeurs et longueurs de sangles autorisées Permissible shutter belt widths and lengths Toegelaten bandbreedtes en -lengtes = Gurtbreite = Ancho de cinta = Largeur de la sangle = Belt width = Bandbreedte 15 mm* 1,30 mm 4,0 m = Gurtstärke = Grosor de cinta = Bandsterkte = Longitud máx de cinta = Epaisseure de la sangle = Belt thickness = Max. Gurtlänge = Max. belt length = Max. bandlengthe 23 mm** 1,00 mm 1,30 mm 1.50 mm 5,0 m 4,0 m 3,4 m = Longueur max. de la NOTE! sangle 1,30 mm = 1.30 mm (see chart) * Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle / Mini belt / Miniband ** Standardgurtband / Cinta estandár / Sangle standard / Standard belt / Standaardband D ES F GB NL 10 *** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängige Rollläden. *** Todos los valores se refieren a persianas de movimiento suave. *** Toutes les valeurs se rapportent aux volets roulants faciles à manœuvrer. *** All values are for common light roller shutters. *** Alle waarden gelden alleen voor goedlopende rolluiken. Zulässiges Rollladengewicht und zulässige Rollladenfläche *** Peso de persiana autorizado y superficie de persiana autorizada *** Poids et surface de volets roulants autorisés *** Permissible roller shutter weight and area *** Toegelaten rolluikgewicht en toegelaten rolluikoppervlak *** 4,5 kg/m2 = ca. 5 m2 (Kunststoffrollläden) 4,5 kg/m2 = aprox. 5 m2 (persianas de plástico) 4,5 kg/m2 = ca. 5 m2 (volets roulants en pvc) 4.5 kg/m2 = about 5 m2 (plastic roller shutters) 4,5 kg/m2 = ca. 5 m2 (kunststof rolluiken) WICHTIG BELANGRIJK IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE ◆ Verwenden Sie nur Gurt- ◆ Utilice sólo cintas de las ◆ Utilisez exclusivement des ◆ Use only belts with the ◆ Gebruik enkel de opgebänder in den zulässigen geven bandlengtes. Als er allowable length. Using sangles aux longueurs longitudes autorizadas. Längen. Falsche Gurtbänder een langere band gethe wrong belts can autorisées. Des sangles non Las cintas equivocadas können zur Beschädigung bruikt wordt, kan dit leidamage the belt winder. adaptées pourraient enpueden producir daños al des Gurtwicklers führen. den tot beschadiging van dommagées l’enrouleur ◆ If the above requirements enrollador de cinta. de bandopwinder. de sangle. ◆ Lassen Sie Ihr Gurtband ◆ Debe mandar que se are not met, have the belt unbedingt austauschen, falls es die oben genannten Bedingungen nicht erfüllt. ◆ ◆ Verwenden Sie unbedingt, je nach Gurtbandbreite, eine der beiliegenden Schablonen (s. Seite 14). ◆ Zorg ervoor dat de band changed. sustituya su cinta si no ◆ Il est impératif d’échanger wordt vervangen indien votre sangle si elle ne ◆ Depending on the belt cumple las condiciones er niet aan de bovensatisfait pas aux conditions antes mencionadas. width, use one of the genoemde voorwaarden susnommées. enclosed guides (see Dependiendo del ancho wordt voldaan. page 14). de cinta, debe utilizar una ◆ Il est impératif d’utiliser un ◆ Gebruik altijd, afhankelijk des gabarits joints, en de las matrices de cinta van de bandbreedte, een fonction de la largeur de la adjuntas (v. página 14). van de meegeleverde sangle (voir page 14). sjablonen (zie pag. 14). i D ES F GB NL Funktionsübersicht Vista de conjunto de las funciones Vue d’ensemble des fonctions Overview of functions Functieoverzicht Funktionen Funciones Fonctions Functions Functies Manuelle Bedienung Manejo manual Service manuel Manual operation Handmatige bediening AUTO/MANU - Umschaltung Cambio AUTO/MANU Commutation AUTO/MANU AUTO/MANU - Switch AUTO/MANU - omschakeling Automatikbetrieb, je eine Schaltzeit für Auf und Ab Modo automático con hora de Mode automatique, un horaire Automatic mode with a time for up and down respuesta para Subir y Bajar de montée et de descente Sonnenautomatik Automatismo solar Fonction solaire automatique Automatic sunlight mode Endpunkteinstellung Ajuste de puntos extremos Réglage de la fin de course Dauerhafte Speicherung der Einstellungen Almacenamiento permanen- Mise en mémoire durable te de la configuración des réglages Storage of the settings Daten löschen Borrado de los datos Deleting the data Effacer les données Setting the end position Automatische bediening, afh. van schakeltijd voor omhoog en omlaag Automatische bediening met zonnesensor Eindpositieinstelling Duurzame opslag van de instellingen Gegevens wissen Sicherheitsabschaltung Die Sicherheitsabschaltung des Motors reagiert, wenn der Motor eingeschaltet ist und der Rollladengurt sich nicht bewegt. Erst nachdem der Antrieb in Gegenrichtung betrieben und das Hindernis beseitigt wurde (Freiziehen), kann der Betrieb in die ursprüngliche Richtung wieder aufgenommen werden. Desconexión de seguridad La desconexión de seguridad del motor reacciona cuando el motor está encendido y la cinta de persiana no se mueve. Una vez que el accionamiento ha funcionado en sentido inverso y se ha retirado el obstáculo (despeje), se puede volver a poner en funcionamiento en el sentido original. Déconnexion de sécurité La déconnexion de sécurité du moteur réagit si la sangle ne bouge pas alors que le moteur est allumé. Après avoir manœuvré la motorisation dans le sens opposé et supprimé l’obstacle (dégager), il est possible de reprendre la manœuvre dans la direction initiale. Safety shut off weiter siehe nächste Seite continuar ver siguiente página contenue v. à la page suivante to continue see next page If the motor is turned on and the roller shutter belt doesn’t move, the safety shut off will turn off the motor. The motor cannot be run in the original direction until the obstruction has been eliminated (pulled free) and the motor has been run in the opposite direction. Veiligheidsuitschakeling De veiligheidsuitschakeling van de motor reageert wanneer de motor ingeschakeld is en de rolluikband niet beweegt. Pas nadat de aandrijving in de tegengestelde richting wordt bewogen en de hindernis wordt verwijderd (lostrekken), kan de werking weer in de oorspronkelijke richting plaatsvinden. verder zie volgende pagina 11 i D i 1. 1 2 3 4 5 12 ES F GB NL Funktionsübersicht Vista de conjunto de las funciones Vue d’ensemble des fonctions Overview of functions Functieoverzicht Sicherheitsabschaltung Der Motor wird bei Überlastung durch technische Defekte, schwergängige Mechanik oder Vereisung am Rollladen stets ausgeschaltet. Beheben Sie die Ursache und korrigieren Sie evtl. die Endpunkte. Sollte nach neuer Programmierung weiterhin keine Funktion möglich sein, nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Kundendienst auf. Desconexión de seguridad El motor se desactiva siempre en caso de sobrecarga por defectos técnicos, mecanismo de movimiento duro o congelación de la persiana. Remedie la causa y corrija los puntos extremos, si hiciera falta. Si después de programar de nuevo siguiera sin funcionar, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. Déconnexion de sécurité Le moteur se déconnectera toujours en cas de surcharge due à des défauts techniques, une mécanique dure à manœuvrer ou un givrage du volet roulant. Remédier à la cause du problème et corrigez éventuellement les fins de course. Si, après une nouvelle programmation, aucune fonction n’est possible, veuillez contacter notre service aprèsvente. Safety shut off Veiligheidsuitschakeling De motor wordt bij overbelasting door technisch defecten, zwaar lopend mechaniek of door ijsvorming op rolluiken steeds uitgeschakeld. Verhelp het probleem en corrigeer eventueel de eindposities. Mocht er na een nieuwe programmering nog steeds niets functioneren, gelieve dan contact met onze servicedienst op te nemen. Vor dem Einbau Antes del montaje Avant le montage Before installation Voor de montage Sie brauchen folgende Werkzeuge: ◆ Schraubendreher ◆ KreuzschlitzSchraubendreher ◆ Schere ◆ Zollstock oder Maßband ◆ Stift Necesita las siguientes herramientas : ◆ Destornillador ◆ Destornillador de cruz ◆ Tijeras ◆ Metro plegable o cinta métrica ◆ Lápiz Il vous faut les outils suivants : ◆ Tournevis ◆ Tournevis cruciforme ◆ Ciseaux ◆ Mètre bois ou ruban ◆ Crayon You need the following tools: ◆ Screwdriver ◆ Phillips screwdriver ◆ Scissors ◆ Folding rule or tape measure ◆ Pencil Het volgende gereedschap wordt benodigd ◆ Schroevendraaier ◆ Kruiskopschroevendraaier ◆ Schaar ◆ Duimstok of meetlint ◆ Potlood Falls keine Montagelöcher vorhanden sind: ◆ Bohrmaschiene ◆ 6 mm Steinbohrer Si no hay agujeros de montaje: ◆ Taladradora ◆ Broca de cincel de 6 mm S’il n’y a pas de trous de montage : ◆ Perceuse ◆ 6 mm Foret à béton If there are no installation holes: ◆ Electric drill ◆ 6 mm masonry drill Indien er geen montagegaten aanwezig zijn: ◆ Boormachine ◆ 6 mm steenboor When the motor is overloaded due to technical defects, mechanics which run with difficulty or ice on the roller shutters, the motor will shut off. Eliminate the cause and if necessary correct the end position. If it still does not function after reprogramming please contact our customer service. D i Vor dem Einbau 2. 20 cm 3. ES Antes del montaje F Avant le montage GB Before installation NL Voor de montage Den alten Gurtwickler Desmontar el enrollador de cinta antiguo ausbauen ◆ Lassen Sie den Rollladen ◆ Deje caer la persiana del todo, hasta que las ganz herunter, bis die laminitas estén cerradas Lamellen vollständig gepor completo. schlossen sind. ◆ Bauen Sie den alten Gurt- ◆ Desmonte el enrollador de cinta antiguo y desenwickler aus und wickeln rolle la cinta. Sie das Gurtband ab. De oude bandopDémonter l’ancien Dismantle the old winder demonteren enrouleur de sangle belt winder ◆ Descendez complète- ◆ Roll the roller shutters all ◆ Laat het rolluik helemaal naar beneden lopen en ment le volet jusqu’à ce the way down until the zorg ervoor dat de lamellen que les lamelles soient slats are completely volledig gesloten zijn. complètement fermées. closed. ◆ Demonteer de oude band◆ Démontez l’ancien en- ◆ Remove the old belt opwinder en wikkel de rouleur et déroulez la winder and unwind the band eraf. sangle. belt. Es besteht Verletzungsgefahr durch die vorgespannte Feder des alten Gurtwicklers. Existe peligro de lesiones por el resorte precomprimido del enrollador de cinta antiguo. Le ressort sous tension There is danger of being de l’ancien enrouleur hurt by the tight spring représente un risque de of the old belt winder. blessure. Er bestaat letselgevaar door de gespannen veer van de oude bandopwinder. Die Federdose kann beim Herausnehmen unkontrolliert zurückschnellen. Entspannen Sie daher die Feder im Gurtwickler vorsichtig von Hand. La caja de resorte puede rebotar de forma no controlada al extraerla. Por este motivo, afloje con cuidado el resorte del enrollador de cinta manualmente. En sortant la boîte à ressort, celle-ci peut faire un rebond incontrôlé. Il vous faut donc détendre manuellement et avec précaution le ressort de l’enrouleur. When the spring container is removed it can snap back uncontrollably. Therefore, the tension on the spring in the belt winder should be carefully released by hand. De veerdoos kan bij het eruithalen ongecontroleerd terugspringen. Ontspan daarom eerst de veer in de bandopwinder voorzichtig met de hand. Gurtband vorbereiten Schneiden Sie das Gurtband ca. 20 cm unterhalb des Gurtkastens ab. Schlagen Sie das Ende des Gurtbandes ca. 2 cm um und schneiden Sie in die Mitte einen kurzen Schlitz. So können Sie später das Band auf dem Wickelrad einhaken. Preparar la cinta Corte la cinta aprox. 20 cm por debajo del cajón de cinta. Vuelva el extremo de la cinta aprox. 2 cm y corte en el centro una pequeña ranura. Así, más tarde podrá colgar la cinta en la polea enrolladora. Préparer la sangle Coupez la sangle à 20 cm environ sous la boîte de la sangle. Rabattez l’extrémité de la sangle de 2 cm env. et coupez une courte fente au milieu. Vous pourrez ainsi accrocher la sangle ultérieurement sur l’enrouleur. Prepare the belt Cut the belt about 20 cm below the belt case. Fold the belt over about 2 cm from the end and cut a short slit in the middle. Later you can hook the belt to the winding wheel. Band voorbereiden Knip de band ca. 20 cm onder de bandbehuizing eraf. Vouw het uiteinde van de band ca. 2 cm om en knip in het midden een korte spleet. Hiermee kunt u later de band op het oprolwiel inhaken. 13 i D 3. ✗ 4. F GB NL Vor dem Einbau Antes del montaje Avant le montage Before installation Voor de montage Empfehlung Montieren Sie bei schwergängigen Rollläden zur Umlenkung des Gurtbandes eine Umlenkrolle (Art.-Nr. 3590/ 3595, s. Seite 39) an den Rollladenkasten. Recomendación En caso de persianas duras, monte una polea de inversión para invertir la cinta (art. nº 3590/3595, v. página 39) en la caja de persiana. Recommandation Pour les volets roulants difficiles à manœuvrer, installez une poulie de renvoie sur le caisson du volet pour renvoyer la sangle (Art. no. 3590/ 3595, voir page 39). Recommendation To reverse the direction of the belt for roller shutters which move with difficulty, mount a deflection roller (art. no. 3590/3595, see page 39) on the roller box. Aanbeveling Monteer bij zwaar lopende rolluiken een geleiderol (bandgeleider) (art.-nr. 3590/ 3595, zie pagina 39) aan de rolluikkast. La sangle doit avoir un mouve- The belt must run as straight ment le plus droit possible pour as possible to avoid unneéviter les frottements et les cessary friction and wear. usures superflues. Zorg ervoor dat de band zo recht mogelijk loopt. Zo voorkomt u onnodige wrijving en slijtage. Das Gurtband muss möglichst La cinta debe correr lo más gerade laufen, Sie vermeiden recta posible, así evita fricción dadurch unnötige Reibung y desgaste innecesarios. und Verschleiß. Gurtbandschablone austauschen (nur bei Minigurtbändern) Ab Werk ist der Gurtwickler mit einer Schablone für Standardgurtbandbreiten (23 mm) ausgerüstet. Mit Hilfe dieser Schablone wird das Gurtband exakt geführt. Für den Einsatz mit Minigurtbändern (15 mm) müssen Sie die beiliegenden Gutbandschablonen austauschen. Der Austausch der Schablone erfolgt = Einsteckfach/Compartimento de inserción/Commit einem Schraubendreher partiment à emboîter/Plug in the belt guide/ auf der Rückseite des GurtInsteekvak wicklers. = Gurtschblone*/Con matriz de cinta*/Gabarit de * je nach Gurtbandbreite la sangle*/Belt guide*/Bandsjabloon* 14 ES Sustituir matriz de cinta Remplacer le gabarit de (sólo para minicintas) la sangle (unique ment pour les minisangles) El enrollador de cinta viene Au départ usine, l’enrouleur equipado con una matriz para de sangle est équipé d’un gaanchos de cinta estándar (23 barit pour les largeurs de mm) de fábrica. Por medio sangle standard (23 mm). A de esta matriz se guía de l’aide de ce gabarit, la sangle forma exacta la cinta. sera guidée avec précision. Exchange belt guide Bandsjabloon vervang(only for mini belts) en (alleen bij minibanden) The manufacturer equips the De bandopwinder is af fabriek belt winder with a guide for met een sjabloon voor stanthe standard belt width (23 daard-bandbreedtes (23 mm) mm). The guide makes it uitgerust. Met behulp van dit possible to precisely guide the sjabloon wordt de band exact band. geleid. Para emplear minicintas (15 mm) se deben sustituir las matrices de cinta adjuntas. La sustitución de la matriz se efectúa con un destornillador en la parte posterior del enrollador de cinta. Pour une utilisation avec des minisangles (15 mm), il faut remplacer les gabarits joints. Pour remplacer les gabarits, il faut un tournevis au dos du enrouleur de sangle. To use mini belts (15 mm), you must exchange the belt guide with the enclosed guide. The guide can be exchanged on the back side of the belt winder with a screw driver. * según ancho de cinta * selon la largeur de la sangle * dependant on the width of * afhankelijk van bandbreedte the belt Worden minibanden (15 mm) gebruikt, dan moeten de meegeleverde bandsjablonen vervangen worden. De sjablonen worden vervangen door middel van een schroevendraaier aan de achterkant van de bandopwinder. i 5. D ES F GB NL Vor dem Einbau Antes del montaje Avant le montage Before installation Voor de montage Vorhandene Bohrlöcher nutzen Halten Sie das Gerät an die Wand und prüfen Sie ob Sie vorhandene Bohrlöcher, z.B. des alten Gurtwicklers, verwenden können. Falls nicht, müssen Sie neue Befestigungslöcher anzeichnen und bohren. Utilizar perforaciones existentes Mantenga el aparato contra la pared y compruebe si puede utilizar las perfora-ciones existentes, por ejemp-lo, del enrollador de cinta antiguo. Si no es posible, debe marcar y taladrar nuevos agujeros de fijación. Utiliser les trous présents Maintenez l’appareil contre le mur et vérifiez si vous pouvez utiliser les trous présents, provenant de l’ancien enrouleur par exemple. Si ce n’est pas le cas, il faut marquer de nouveaux trous et les percer. Use existing holes Aanwezige boorgaten gebruiken Houd het apparaat tegen de muur en controleer of u reeds aanwezige boorgaten, bijv. van de oude bandopwinder kunt gebruiken. Zo niet, dan moet u nieuwe bevestigingsgaten markeren en boren. HINWEIS Montieren Sie den Gurtwickler möglichst gerade, damit sich das Gurtband korrekt aufwickeln kann. NOTA Monte el enrollador de cinta lo más recto posible para que la cinta se pueda enrollar correctamente. CONSIGNE Installez l’enrouleur de sangle en position la plus droite possible afin que la sangle s’enroule correctement. NOTE Mount the belt winder so that it is as straight as possible so that the belt band can wind correctly. Hold the device on the wall and see if you can use existing holes, for example, those for the old belt winder. If not, you must mark where the new holes are needed and bore them. AANWIJZING Monteer de bandopwinder zo recht mogelijk, zodat de band goed kan oprollen. 15 i D Elektrischer Anschluss ES Conexión eléctrica F Branchement électrique Lors de tous les travaux sur installations électriques, il existe un danger de mort par électro◆ Führen Sie alle Montage- ◆ Realice todos los trabajos cution. de montaje y conexión ◆ Faites tous les travaux de und Anschlussarbeiten sin tensión. montage et de branchenur im spannungslosen ment uniquement hors Zustand aus. ◆ Compare, antes de la tension. conexión, la información ◆ Vergleichen Sie vor dem de tensión/frecuencia de ◆ Avant d’effectuer le Anschluss die Angaben la placa indicadora de tipo branchement, comparez zur Spannung/Frequenz con los de la red local. les indications de tenauf dem Typenschild mit sion/fréquence de la denen des örtlichen Netplaque signalétique avec zes. celles du réseau local. Bei allen Arbeiten an elektrischen Anlagen besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. 1. 2. 16 En todos los trabajos en equipos eléctricos existe peligro de muerte por electrocución. GB Electrical connection NL Elektrische aansluiting All work with electrical systems is endangered by electric shocks which can be fatal. Bij alle werkzaamheden aan elektrische installaties bestaat het gevaar een elektrische schok te ◆ All potential electrical krijgen. sources should be elimi- ◆ Voer alle montage- en nated whenever any inaansluitwerkzaamheden stallation or connection alleen in spanningsloze work is carried out. toestand uit. ◆ Before making the con- ◆ Vergelijk vóór het aannection compare the volsluiten de gegevens over tage/frequency data on de spanning/frequentie the identification plate op het typeplaatje met with those of the local die van het plaatselijke electricity supply network. net. Den Steckkontakt des beiliegenden Netzkabels aufstecken und festschrauben. Enchufar el contacto de clavija del cable de red suministrado y atornillarlo. Brancher le contact à Plug in the enclosed fiche du câble d’ali- cable and screw until mentation joint et le secure. visser solidement. Breng het stekkercontact van de meegeleverde netkabel aan en schroef deze vast. Anschließend das Netzkabel im Kabelkanal verlegen und die beiliegende Abdeckung festschrauben. A continuación, tender el cable de red por el canal para cable y atornillar la cubierta suministrada. Poser ensuite le câble d’alimentation dans le caniveau à câbles puis visser solidement le cache fourni. Finally, put the electrical cord in the cable channel and screw the enclosed cover until it is tight. Leg ver volgens de netkabel in het kabelkanaal en schroef het meegeleverde afdekplaatje vast. = Steckkontakt = Contacto de clavija = Contact à fiche = Plug = Steekcontact i 1. 2. D ES F GB NL Gurtband einziehen u. den Gurtwickler anschrauben Introducir la cinta y atornillar el enrollador de cinta Enrouler la sangle et visser l’enrouleur de sangle Feed the belt through and screw on the belt winder De band invoeren en de opwinder aanschroeven Wickelradabdeckung öffnen. Abrir la cubierta de la polea enrolladora. Ouvrir le cache de l’enrouleur . Open the winding wheel cover . Open het afdekplaatje van het oprolwiel. Position des Befestigungshakens kontrollieren und bei Bedarf korrigieren. Controlar la posición del gancho de fijación y corregir si es necesario. Contrôler la position Check the position of du crochet de fixation the fixing hook and et la corriger si be- if necessary correct. soin est. Controleer de positie van de bevestigingshaak en corrigeer deze indien nodig. Der Befestigungshaken auf dem Wickelrad muss gut erreichbar sein, falls nicht, gehen Sie wie folgt vor: El gancho de fijación de la polea enrolladora debe estar bien alcanzable, si nolo estuviera, proceda de la manera siguiente: Le crochet de fixation The fixing hook on the situé sur l’enrouleur doit winding wheel must be être facilement accessible, si easily reached. If not: ce n’est pas le cas, procédez comme suit : De bevestigingshaak op het oprolwiel moet goed te bereiken zijn. Is dit niet het geval, ga dan als volgt te werk: a) Netzstecker in die Steck- a) Inserte el enchufe en la a) Brancher la fiche dans la dose stecken. toma de corriente. prise. a) Plug into the mains. a) Steek de netstekker in het stopcontact. b) Solange drücken, bis der b) Pulsar hasta que el gan- b) Appuyez jusqu’à ce que le b) Press until the fixing hook b) Druk zólang totdat de Befestigungshaken in cho de fijación de la crochet de fixation soit in the mounting opebevestigingshaak in der Montageöffnung gut apertura de montaje esté facilement accessible de ning is easy to reach. de montageopening goed erreichbar ist. bien alcanzable. l’orifice de montage. te bereiken is. Es besteht Verletzungsgefahr durch das drehende Wickelrad . Existe peligro de lesiones por la polea enrolladora giratoria. L’enrouleur qui tourne représente un risque potentiel de blessure. One can be hurt by the turning winding wheel . Er bestaat letselgevaar door het draaiende oprolwiel . Fassen Sie nie bei laufendem Motor in die Montageöffnung. No introduzca la mano nunca por la apertura de montaje con el motor en marcha. Si le moteur est en marche, ne mettez en aucun cas les doigts dans l’orifice de montage. Never reach into the mounting opening when the motor is running. Grijp nooit in de montageopening terwijl de motor loopt. c) Netzstecker unbedingt c) Volver a quitar el enchufe c) Il est impératif de débran- c) Be absolutely certain to c) Trek de netstekker altijd wieder aus der Steckdode la toma de corriente. cher la fiche. pull the plug out of the weer uit het stopcontact. se ziehen. mains. 17 i D ES F GB NL Gurtband einziehen u. den Gurtwickler anschrauben Introducir la cinta y atornillar el enrollador de cinta Enrouler la sangle et visser l’enrouleur de sangle Feed the belt through and screw on the belt winder De band invoeren en de opwinder aanschroeven Das Gurtband in den Gurtwickler schieben und mit dem Schlitz von unten über den Befestigungshaken ziehen. Introducir la cinta en el enrollador de cinta y tirar con la ranura desde abajo mediante el gancho de fijación . Glisser la sangle dans l’enrouleur de sangle et en tirer la fente par le bas sur le crochet de fixation . Push the belt into the belt winder and pull the slit over the fixing hook from below. Voer de band in de bandopwinder en schuif deze met de spleet van onderen over de bevestigingshaak . Die Wickelradabdeckung wieder schließen. Volver a conectar la cubierta de la polea enrolladora . Refermer le cache de Close the winding wheel cover l’enrouleur . again. 5. Den Gurtwickler mit den beiliegenden Schrauben anschrauben. Fijar el enrollador de Visser l’enrouleur de Screw the belt winder Schroef de bandopon with the enclosed winder met de meegecinta con los tornillos sangle avec les vis screws. leverde schroeven vast. suministrados. fournies. 6. Zuletzt den Netzstecker in die Steckdose stecken. Por último, introducir Pour terminer, el enchufe en la toma brancher la fiche de corriente. dans la prise. 3. 4. 18 Finally plug into the mains. Sluit het afdekplaatje van het oprolwiel weer. Steek uiteindelijk de netstekker in het stopcontact. D i TIP/CONSEJO/CONSEIL/TIP/TIP D ES Endpunkttaste vorsichtig mit einem dünnen (nicht zu spitzen) Gegenstand drücken. Pulsar la tecla Punto extremo cuidadosamente con un objeto delgado (no demasiado puntiagudo). Appuyer prudemment sur le bouton de fin de course avec un objet fin (pas trop pointu) et maintenir l’appui. The end position button with a thin (not pointed) object. Druk de eindpositietoets voorzichtig met een dun (niet te spits) voorwerp in. Zuerst den oberen und unteren ... ES Ajustar los finales carreras. ...Endanschlag einstellen F GB NL Commencez par régler les butées supérieure... You must first set the upper and lower ... U moet eerst de bovenste en ... ...et inférieure de fin de course ...end positions ... onderste eindstand instellen IMPORTANT Vous devez impérativement régler les deux butées de fin de course sous peine d’avoir des pannes de fonctionnement. IMPORTANT It is absolutely necessary that you set both end positions, because otherwise malfunctioning can occur. BELANGRIJK U moet beide eindstanden instellen, anders kunnen functiestoringen optreden. Plug in the mains Schakel de stroom in resp. steek netstekker in stopcontact Bovenste eindstand instellen tegelijkertijd indrukken en vasthouden WICHTIG Sie müssen unbedingt beide Endanschläge einstellen, da es sonst zu Funktionsstörungen kommen kann. IMPORTANTE Debe ajustar los dos extremos ya que, de lo contrario, pueden producirse fallos en el funcionamiento. 1. Strom einschalten bzw. Netzstecker einstecken Encender la corriente Allumer le courant o enchufar ou brancher la fiche 2.a Oberen Endanschlag einstellen gleichzeitig drücken und halten Ajustar el extremo superior pulsar simultáneamente y mantener Régler la butée de fin de course supérieure appuyer simultanément et maintenir l’appui Set the upper end position press and hold both buttons simultanously Der Rollladen fährt hoch. La persiana sube. Le volet roulant monte. The roller shutter moves up. Het rolluik gaat omhoog. Beide Tasten sofort loslassen, sobald der Rollladen die gewünschte Position erreicht hat. Der obere Endanschlag ist gespeichert. Soltar ambas teclas inmediatamente, en cuanto la persiana haya alcanzado la posición deseada. Se guarda el extremo superior. Relâcher les deux boutons immédiatement quand le volet roulant a atteint la position souhaitée. La butée de fin de course supérieure est alors enregistrée. Immediately release both buttons as soon as the roller shutter has reached the desired end position. The upper end position is stored. Beide toetsen onmiddellijk loslaten zodra het rolluik de gewenste positie bereikt. De bovenste eindstand is opge-slagen. WICHTIG Die Tasten rechtzeitig loslassen und nie über den jeweiligen Anschlagpunkt hinausfahren. Sonst kann es zur Überlastung bzw. Zerstörung des Motors führen. IMPORTANTE Soltar las teclas a tiempo y no pasarse nunca del punto extremo correspondiente. De lo contrario, se puede producir una sobrecarga o destrucción del motor. IMPORTANT Relâcher les boutons à temps et ne jamais dépasser le point de butée concerné. Cela pourrait provoquer une surcharge ou une destruction du moteur. IMPORTANT Release the button at the right time and never move past the respective point of contact. Otherwise it can lead to overloading or destruction of the motor. BELANGRIJK Laat de toetsen op tijd los en zet het rolluik nooit verder dan de gewenste eindpositie. De motor zou anders overbelast of defect kunnen raken. F GB NL + + weiter mit 2.b, siehe nächste Seite continuar con 2.b, v. siguiente página contenue avec 2.b, voir à la page suivante continue with 2.b, see next page verder met 2.b, zie volgende pagina 19 i D Zuerst den oberen und unteren ... ES Ajustar los finales carreras. ...Endanschlag einstellen F GB NL Commencez par régler les butées supérieure... You must first set the upper and lower ... U moet eerst de bovenste en ... ...et inférieure de fin de course ...end positions ... onderste eindstand instellen 2.b + Analog den unteren Endanschlag einstellen Análogamente ajustar el extremo inferior Régler analogue la butée de fin de course inférieure Set the lower end position by analogy Analoog de onderste eindstand instellen 3. / Endanschläge verändern Fahren Sie den Rollladen in die Mittelstellung und stellen Sie den jeweiligen Endanschlag gemäß Pkt.2 neu ein. Modificar los extremos Lleve la persiana hasta la posición central y reajuste el extremo correspondiente conforme al punto 2. Modifier les butées de fin de course Amenez le volet roulant en posi-tion centrale et réglez à nouveau chaque butée de fin de course conformément au point 2. Changing the end positions Move the roller shutter to the middle position and set the respective end positions according to point 2 again. Eindstanden wijzigen Zet het rolluik op de middenpositie en stel de gewenste eindstand overeenkomstig punt 2 opnieuw in. Automatikbetrieb Modo automático Mode automatique/ Régler les heures... Automatic operation Automatische bediening Öffnungs- und Schließzeit einstellen Ajustar hora de apertura y de cierre ...d’ouverture et de fermeture Setting opening and closing times Tijd openen/sluiten instellen Gleiche Schaltzeiten für alle Tage Sie können am Gurtwickler je eine Öffnungs- und Schließzeit einstellen, die an allen Tagen gilt. Beim Erreichen dieser Zeiten öffnet oder schließt sich Ihr Rollladen automatisch. Las mismas horas de respuesta todos los días Puede configurar en el enrollador de cinta una hora de apertura y de cierre válidas para todos los días. Al llegar estas horas, la persiana se abre o se cierra automáticamente. Les mêmes horaires de mise en marche tous les jours Vous avez la possibilité de régler sur l’enrouleur de sangle un horaire d’ouverture et de fermeture valables pour chaque jour de la semaine. Lorsque ces horaires sont atteintes, votre volet roulant s’ouvre ou se ferme automatiquement. Same switching time every day You can set one opening time and one closing time on the belt winder. These are valid for every day. The roller shutters will open or close at these times. Gelijke schakeltijden voor alle dagen U kunt met de bandopwinder een tijdstip voor openen en sluiten instellen die voor alle dagen geldt. Bij het bereiken van deze tijdstippen opent of sluit uw rolluik automatisch. i 20 i D ES F GB NL Automatikbetrieb Modo automático Mode automatique / Régler les heures ... Automatic operation Automatische bediening Öffnungs- und Schließzeit einstellen Ajustar hora de apertura y de cierre ...d’ouverture et de fermeture Setting opening and... closing times Tijd openen/sluiten instellen HINWEIS Sie müssen mindestens eine Schaltzeit einstellen, damit der Automatikbetrieb aktiv wird. NOTA Debe ajustar al menos una hora de respuesta para que se active el modo automático. CONSIGNE Vous devez régler au moins une horaire de mise en marche pour activer le mode automatique. NOTE You must set at least one switching time in order to activate automatic operation. OPMERKING U moet ten minste één schakeltijd instellen, opdat de automatische bediening geactiveerd wordt. Nehmen Sie die Einstellung immer zu der Zeit vor, zu der sich Ihr Rollladen öffnen oder schließen soll. Zum Beispiel um 8:00 Uhr morgens, wenn der Rollladen jeden Morgen um 8:00 Uhr öffnen soll. Efectúe el ajuste a la hora a la que quiere que se abra o cierre la persiana. Por ejemplo, a las 8:00 de la mañana, si la persiana se tiene que abrir cada mañana a las 8:00 horas. Effectuez toujours le réglage à l’heure à laquelle votre volet roulant doit s’ouvrir ou se fermer. Le matin à 08.00 heures par exemple, si le volet roulant doit s’ouvrir tous les matins à 08.00 heures. Select the setting for the time that you want your roller shutters to open or close. For example, at 8:00 mornings if your want your shutters to open every morning at 8 :00 AM. Voer de instelling altijd op dat tijdstip uit waarop uw rolluik moet openen of sluiten. Bijvoorbeeld 8:00 uur‘s morgens wanneer u wilt dat het rolluik elke morgen om 8:00 uur opent. Verändern der Schaltzeiten Sie können die Schaltzeiten jederzeit verändern. Beachten Sie, dass jedes neue Speichern die alten Einstellungen löscht. Modificación de las horas de respuesta Puede modificar las horas de respuesta en cualquier momento. Tenga en cuenta que cada vez guarde una configuración, se borran los ajustes anteriores. Modifier les horaires de mise en marche Vous pouvez modifier à tous moments les horaires de mise en marche. Veuillez tenir compte du fait que chaque nouvelle mémorisation efface les anciens réglages. Changing the switching time You can change the switching time whenever you want. Note that every time new settings are stored, the old settings are deleted. Wijzigen van de schakeltijden U kunt de schakeltijden op elk gewenst moment wijzigen. Let erop dat wanneer u nieuwe tijden opslaat, de oude instellingen gewist worden. HINWEIS Falls Sie die Öffnungs- und/ oder Schließzeit einstellen bzw. verändern, werden Ihre Einstellungen erst am nächsten Tag ausgeführt. NOTA Si ajusta o modifica la hora de apertura y/o cierre, sus ajustes se empezarán a ejecutar el día siguiente. CONSIGNE Si vous réglez ou modifiez l’heure d’ouverture et/ou de fermeture, vos réglages seront actifs seulement le jour suivant. NOTE If you set or change the opening and closing times, the settings will not be put into effect until the next day. OPMERKING Wanneer u de tijd voor openen en/of sluiten instelt of wijzigt, dan worden uw instellingen pas de volgende dag uitgevoerd. 21 i D ES F GB NL Automatikbetrieb Modo automático Mode automatique / Régler les heures ... Automatic operation Automatische bediening Öffnungs- und Schließzeit einstellen Ajustar hora de apertura y de cierre ...d’ouverture et de fermeture Setting opening and... closing times Tijd openen/sluiten instellen ▲) Öffnungszeit (▲ einstellen (z.B. um 8:00 Uhr morgens) Ajustar la hora de ▲ ) (p. ej., apertura (▲ a las 8:00 horas de la mañana) ▲ ) Tijdstip openen (▲ Régler l’heure d’ou- Set opening time (▲ ▲) ▲ ) (à 08.00 (for example, to 8:00 instellen (bijv. 8:00 verture (▲ heures du matin par o’clock mornings) uur ‘s morgens) exemple) gleichzeitig drücken pulsar simultáneamente appuyer simultanément press both buttons simultanously tegelijkertijd indrukken 2. Zur Quittierung blinkt die Automatik-LED und der Rollladen öffnet sich. Der Automatikbetrieb ist jetzt eingeschaltet und die Automatik-LED leuchtet. Ihr Rollladen öffnet sich jetzt jeden Morgen automatisch um 8:00 Uhr. Para confirmar, parpadea el LED de automático y se abre la persiana. El modo automático ya está activado y luce el LED de automático. A partir de ahora, su persiana se abrirá cada mañana a las 8:00 horas automáticamente. Pour confirmer, la diode du mode automatique clignote et le volet roulant s’ouvre. Le mode automatique est alors activé et la diode automatique s’allume. Votre volet roulant s’ouvrira alors tous les matins automatiquement à 08.00 heures. In response, the automatic LED blinks and the shutter opens. The automatic operation is now switched on and the automatic LED lights. Your roller shutter now opens automatically every morning at 8:00 AM. 3. Schließzeit (▼) ein- Ajustar la hora de stellen (z.B. um 20:30 cierre (▼) (p. ej., a las Uhr abends) 20:30 horas de la tarde) Régler l’heure de fermeture (▼) (à 20.30 heures le soir par exemple) Set the closing time Tijdstip sluiten (▼ ▼) ▼ ) for 8:30 PM* instellen (bijv. 20:30 (▼ evenings uur ‘s avonds) gleichzeitig drücken appuyer simultanément press both buttons simultanously tegelijkertijd indrukken 1. + + 4. pulsar simultáneamente Ter bevestiging knippert de LED voor automatische bediening en het rolluik gaat open. De automatische bediening is nu ingeschakeld en de LED voor automatische bediening brandt. Uw rolluik gaat nu elke ochtend om 8:00 uur automatisch open. Die Automatik-LED blinkt und El LED de automático par- La diode du mode automatique The automatic LED blinks and De LED voor automatische bediening knippert en het rolluik der Rollladen schließt sich. padea y se cierra la persiana. clignote et le volet roulant se the roller shutter closes. ferme. gaat dicht. Ihr Rollladen schließt sich jetzt A partir de ahora, su persiana Votre volet roulant se fermera Your roller shutter now closes Uw rolluik gaat nu elke avond jeden Abend automatisch um se cerrará cada mañana a las alors tous les soirs automa- every evening automatically om 20:30 uur automatisch dicht. 20:30 Uhr. 20:30 horas automáticamente. tiquement à 20.30 heures. at 8:30 PM. 22 D i Automatikbetrieb ein-/ausschalten 1. 2. ES Activar/desactivar modo automático F Activer/ désactiver le mode automatique GB Automatic operation switch on/off NL Automatische bediening in-/uitschakelen Umschalten zwischen Cambiar entre modo Commuter entre le Switching between Omschakelen tussen Automatikbetrieb und automático y modo mode automatique et automatic and manual automatische en handmanuellem Betrieb manual le service manuel. operation. matige bediening 1s drücken pulsar 1 s appuyer 1 seconde Beachten Sie die Automatik-LED Fíjese en el LED de automático Tenez compte de la dio- Watch the automatic de du mode automatique LED AUS Automatikbetrieb AUS Apagado ETEINTE El modo automático está Mode automatique desactivado. DESACTIVE. Nur Handbetrieb ist möglich. Sólo es posible el manejo Die zuvor eingestellten Schalt- manual. Las horas de respueszeiten bleiben gespeichert. ta previamente fijadas siguen almacenadas. press for 1 second OFF Automatic operation is off. Seul un service manuel est Only manual operation is possible. Les horaires de mise possible. The set switching en marche réglées au préalab- times are still stored. le restent en mémoire. 1 sec. indrukken Let op de LED voor automatische bediening UIT Automatische bediening UIT Alleen handbediening is mogelijk. De eerder ingestelde schakeltijden blijven opgeslagen. EIN Automatikbetrieb EIN Encendido ALLUMEE El modo automático está en- Mode automatique cendido. ACTIVE HINWEIS Auch im Automatikbetrieb ist eine manuelle Bedienung möglich. NOTA También en el modo automático es posible un manejo manual. CONSIGNE NOTE Un service manuel est aussi Even in automatic operation, possible en mode automa- manual operation is possible. tique. OPMERKING Ook in de automatische bediening is een handmatige bediening mogelijk. Blinkend Nach vorherigem Netzausfall (s. Seite 36), wenn zuvor mindestens eine Schaltzeit eingestellt wurde. Intermitente Tras una caída previa del suministro eléctrico (v. página 36), si anteriormente se había ajustado al menos una hora de respuesta. Clignotant Une panne de courant préalable (voir page 36), si au moins un horaire de mise en marche a été réglé auparavant. Knipperend Na een eerdere stroomuitval (zie pagina 36), wanneer er eerder ten minste één schakeltijd ingesteld werd. ON Automatic operation is on. Blinking After the mains has been cut off (see page 36) if at least one switching time had been set before the mains was cut. AAN Automatische bediening AAN 23 i D ES F GB NL Sonnenautomatik Automatismo solar Fonction solaire automatique Automatic sunlight operation Automatische bediening met zonnesensor Helligkeitsabhängige Steuerung Die Sonnenautomatik ermöglicht Ihnen, zusammen mit dem mitgelieferten Sonnensensor, die helligkeitsabhängige Steuerung Ihrer Rollläden. Mando dependiente de la luminosidad El automatismo solar le permite, junto con el sensor de sol suministrado, gobernar sus persianas en función de la luminosidad. Pilotage dépendant de la luminosité En association avec le capteur solaire fourni, la fonction solaire automatique vous permet de piloter vos volets roulants selon la luminosité. Light-dependent control In connection with the delivered light sensor, the automatic sunlight mode allows the roller shutters to be controlled according to the light intensity. Bediening afhankelijk van helderheid Met de automatische bediening kunt u samen met de meegeleverde zonnesensor uw rolluikenbedienen, afhankelijk van de helderheid. Sonnensensor anschließen Conectar el sensor de sol Brancher le capteur solaire Connecting the sunlight sensor Zonnesensor aansluiten 1. Den Sensor mit seinem Saugnapf von innen an die Fensterscheibe drücken. Presionar el sensor con una ventosa contra el cristal de la ventana, desde el interior. Fixer le capteur sur la vitre intérieure en appuyant sur sa ventouse. Press the suction pad of the sensor on the inside of the window pane. Druk de sensor met zijn zuignap op de binnenkant van het raam. 2. Das Sensorkabel rechts unten in den Gurtwickler stecken. Enchufar el cable del sensor en el enrollador de cinta, abajo a la derecha. Brancher le câble du Plug in the sensor Steek de kabel van de capteur à droite en cable on the right side sensor rechtsonder in bas du enrouleur de under the belt winder. de bandopwinder. sangle. Funktion der Sonnenautomatik Funcionamiento del automatismo solar Fonction de la solaire automatique Function of the automatic sunlight mode Functie van de zonnesensor Automatisches Ab- und Auffahren nach Überschreiten eines eingestellten Grenzwertes. Die Endstellung des Rollladens ist durch die Position des Sonnensensors an der Fensterscheibe frei wählbar. Subida y bajada automáticas cuando se sobrepasa un valor límite ajustado. La posición final de la persiana se puede ajustar libremente con la posición del sensor de sol en el cristal de la ventana. Montée et descente autom. lorsqu’une valeur limite consignée est dépassée. La position finale du volet roulant peut être choisie librement en positionnant le capteur solaire en conséquence sur la vitre de la fenêtre. Automatic raising and lowering after going beyond the set limiting value. The end position of the roller shutters can be chosen by selecting the position of the sunlight sensor on the window pane. Automatisch omlaag en omhoog bewegen na overschrijden van een ingestelde grenswaarde. De eindstand van het rolluik is door de positie van de zonnesensor op het raam vrij te kiezen. i 24 i 10 min. Sonne/de sol/ de soleil sunshine/zon Nach/Tras/ Aprés/After/ Na 20 min. D ES F GB NL Funktion der Sonnenautomatik Funcionamiento del automatismo solar Fonction de la solaire automatique Function of the automatic sunlight mode Functie van de zonnesensor Automatischer Tieflauf Erkennt der Sensor 10 Minuten lang ununterbrochen Sonne, senkt sich der Rollladen, bis sein Schatten den Sensor bedeckt. Descenso automático Si el sensor reconoce 10 minutos ininterrumpidos de sol, la persiana se baja hasta que su sombra cubra el sensor. Descente automatique Si le capteur capte la lumière du soleil pendant 10 minutes sans interruption, le volet roulant descendra jusqu’à ce que son ombre recouvre le capteur solaire. Automatic lowering If the sensor recognizes 10 minutes of constant sunlight, the shutters are lowered until the sensor’s shadow covers the sensor. Automatisch omlaag bewegen Registreert de sensor 10 minuten lang onafgebroken zon, dan beweegt het rolluik omlaag totdat zijn schaduw de sensor bedekt. Automatisches Freiziehen Nach ca. 20 Minuten fährt der Rollladen automatisch ein Stück hoch, um den Sensor freizugeben. Bei weiterer Sonneneinstrahlung bleibt der Rollladen in dieser Position stehen. Fällt die Helligkeit unter den eingestellten Grenzwert, fährt er bis zum oberen Endanschlag zurück. Ascenso automático Después de aproximadamente 20 minutos, la persiana sube una unidad para desbloquear el sensor. Si sigue entrando luz solar, la persiana se mantiene en esta posición. Si la claridad disminuyera por debajo del valor límite definido, regresa hasta el extremo superior. Dégagement automatique Après 20 min. env., le volet roulant remonte un peu pour dégager le capteur. Si le soleil continue de briller, le volet restera dans cette position. Si la luminosité tombe sous la valeur limité réglée, le volet remontera jusqu’en butée de fin de course supérieure. Automatic exposure of the sensor After about 20 minutes the roller shutters automatically move up so that the sensor is exposed. The roller shutter remains in this position if the sunlight continues. If the brightness decreases below the limiting value, the shutter moves to the upper end position. Automatisch omhoog bewegen Na ca. 20 min. beweegt het rolluik automatisch een stuk omhoog totdat de sensor niet meer bedekt is. Bij aanhoudende zonneschijn blijft het rolluik in deze positie staan. Valt de helderheid onder de ingestelde grenswaarde, dan beweegt het rolluik terug tot aan de bovenste eindstand. HINWEIS Bei wechselnden Wetterbedingungen können die Verzögerungszeiten von 10 und 20 Min. überschritten werden. NOTA En caso de condiciones meteorológicas cambiantes, se pueden sobrepasar los tiempos de retardo de 10 y 20 min. CONSIGNE En cas de conditions météo variables, les délais de réaction peuvent être dépassés de 10 et 20 minutes. NOTE With changing weather conditions, the delay times of 10 and 20 minutes will be exceeded. OPMERKING Bij wisselende weersomstandigheden kunnen de vertragingstijden van 10 en 20 min. overschreden worden. Das Sonnenprogramm wird neu gestartet nach: ◆ Manueller Bedienung ◆ Ansprechen einer Automatikfunktion El programa inicial se inicia de nuevo tras: ◆ Manejo manual ◆ Activación de una función automática Le programme solaire redémarrera après : ◆ Service manuel ◆ Réaction d’une fonction automatique The sunlight programme will be started again after: ◆ Manual operation ◆ Initiating an automatic function Het zonprogramma wordt opnieuw gestart na: ◆ Handmatige bediening ◆ Gebruik van een automatische functie 25 i D 1. + 2. 3. 26 ES F GB NL Sonnenautomatik einstellen Ajustar automatismo solar Régler la fonction solaire automatique Setting the sunlight automatic Zonnesensor instellen Aktuelle Helligkeit als Grenzwert übernehmen und Sonnenautomatik einschalten Aplicar la luminosidad actual como valor límite y activar el automatismo solar Take the current brightness as the limiting value and switch on the sunlight automatic. Neem de actuele helderheid als grenswaarde over en schakel de zonnesensor in. gleichzeitig drücken pulsar simultáneamente Prendre la valeur de l’intensité lumineuse actuelle en tant que valeur limite et activer la fonction solaire automatique appuyer simultanément Die aktuelle Helligkeit gilt jetzt als Grenzwert. Wird dieser Wert überschritten, fährt der Rollladen nach unten bis zum Sensor. La luminosidad actual ahora es el valor límite. Si se supera este valor, la persiana baja hasta el sensor. La luminosité actuelle sera la valeur limite. Si cette valeur est dépassée, le volet descend jusqu’au capteur. The current brightness serves as the limiting value. When this value is exceeded the roller shutter is lowered to the sensor. De actuele helderheid geldt nu als grenswaarde. Wordt deze waarde overschreden, dan beweegt het rolluik naarbeneden tot de sensor. Beachten Sie die Sonnen-LED Fíjese en el LED solar Watch the sunlight LED Let op de LED voor de zonnesensor AUS Sonnenautomatik AUS EIN Sonnenautomatik EIN Langsam blinkend Wenn der eingestellte Grenzwert überschritten wird. Schnell blinkend Bei der Einstellung des Grenzwertes lag die Helligkeit außerhalb des Messbereichs. Der Grenzwert wird automatisch auf die Messbereichsgrenze gesetzt. Apagado Autom. solar Desactivado Encendido Autom. solar activado Parpadeo lento Cuando se ha superado el valor límite ajustado. Parpadeo rápido Al ajustar el valor límite, la luminosidad se encuentra fuera del rango de medida. El valor límite se pone automáticamente en los límites del rango de medida. Tenez compte le diode de la fonction solaire ETEINTE Fonction solaire autom. DESACTIVEE ALLUMEE Fonction solaire autom. ACTIVEE Clignotant lentement Si la valeur limite consignée est dépassée. Clignotant rapidement Lors du réglage de la valeur limite, la luminosité se trouvait en dehors du champs de mesure. La valeur limite déterminée sera alors automatiquement la limite du champs de mesure. OFF Sunlight automatic is OFF ON Sunlight automatic is ON Slowly blinking When the set limiting value is exceeded. Blinking fast When the limiting value set lies outside the measurable area, the limiting value will automatically be set at the measurement limit. UIT Sonnenautomatik ein-/ausschalten kurz drücken (2s) Activar/desactivar Activer/désactiver la Putting on or shutting off Zonnesensor el automatismo solar fonction solaire autom. the sunlight automatic in-/uitschakelen pulsar brevemente (2s) appui bref (2s) press for 2 seconds kort indrukken (2 sec.) press both buttons simultanously tegelijkertijd indrukken Zonnesensor UIT AAN Zonnesensor AAN Langzaam knipperend Wanneer de ingestelde grenswaarde overschreden wordt. Snel knipperend Bij het instellen van de grenswaarde lag de helderheid buiten het meetbereik. De grenswaarde wordt automatisch op de meetbereikgrens gezet. D i 1. + + 2. 3. + + ES F GB NL Einstellungen löschen/ Reset Borrar ajustes/ reposición Effacer les réglages / Retour à l’état initial Delete settings / reset Instellingen wissen/ reset Reset durchführen Effectuer le retour à l’état initial appuyer simultanément Reset Reset uitvoeren gleichzeitig drücken Borrar los ajustes/ Reset pulsar simultáneamente Zur Quittierung blinkt die Automatik-LED. Para confirmar, parpadea el LED de automático. Pour confirmer, la diode du In response, the automatic mode automatique clignote. LED blinks. Tasten loslassen Soltar las teclas Relâcher les boutons press all buttons simultanously tegelijkertijd indrukken Release all buttons Ter bevestiging knippert de LED voor autom. bediening. Toetsen loslaten Alle Einstellungen sind ge- Todos los ajustes están borra- Tous les réglages sont sup- All settings are deleted and Alle instellingen zijn gewist en löscht und müssen bei Bedarf dos y se deben repetir, según primés et doivent être renou- must be reset when needed. moeten indien nodig herwiederholt werden. haald worden. sus necesidades. velés si nécessaire. i Den Gurtwickler bedienen/Handbetrieb Manejar el enrollador de cinta/manejo manual Manipuler l’enrouleur de sangle/service manuel Manual operation of the belt winder De bandopwinder bedienen/handbediening Die Bedienung von Hand ist in jeder Betriebsart möglich und hat Vorrang vor den Automatikfunktionen. El manejo a mano es posible en cualquier modo de funcionamiento y tiene prioridad sobre las funciones automáticas. Le maniement manuel est possible dans tous les modes de service et il a priorité face aux fonctions automatiques. Manual operation is possible in every mode and has priority over the automatic functions. De bediening met de hand is in elke bedrijfsmodus mogelijk en heeft voorrang boven de automatische functies. 1. Rollladen öffnen Der Rollladen fährt bis zum oberen Endanschlag Abrir la persiana La persiana sube hasta el extremo superior. Ouvrir les volet roulant Open the roller shutters Rolluiken openen Se déplace jusqu’en butée de The roller shutters move up Het rolluik beweegt tot de to the upper end position. bovenste eindstand. fin de course supérieure. 2. Rollladen stoppen Detener la persiana Arrêter le volet roulant Stop the roller shutters Rolluik stoppen Rollladen schließen Der Rollladen fährt bis zum unteren Endanschlag. Cerrar la persiana la persiana sube hasta el extremo inferior. Fermer le volet roulant se déplace jusqu’en butée de fin de course inférieure. Close the roller shutters The roller shutters move down to the lower end position. Rolluik sluiten Het rolluik beweegt tot de onderste eindstand. oder/o/or/ou/of 3. 27 i D 1. 2. + + ES F GB NL Den Gurtwickler ausbauen Desinstalar el enrollador de cinta Démonter l’enrouleur de sangle Removing the belt winder De bandopwinder demonteren Den Rollladen vollständig schließen. Cerrar la persiana por completo. Fermer complètement le volet roulant. Close the roller shutter Sluit het rolluik volledig. completely. Endanschläge löschen. Borrar los extremos. El LED Effacer les butées de fin de Delete the end stop po- Wis de eindstanden. De Die Automatik-LED blinkt. de automático parpadea. course. La diode du mode sitions. The automatic LED LED voor de automatische light will blink. automatique clignote. bediening knippert. 3. Drücken (eventuell mehr- Pulsar (varias veces, en su Appuyer (éventuellement Press and hold (several Indrukken (eventueel meerfach) und halten. caso) y mantener. plusieurs fois) et maintenir times if necessary). maals) en ingedrukt houdl’appui. en. 4. Das Gurtband mit der Hand Retirar a mano del enrolla- Sortez au maximum la Pull the belt with your Trek de band met de hand soweit wie möglich aus dem dor de cinta la cinta lo más sangle du enrouleur de hand as far as possible out zover mogelijk uit de bandGurtwickler herausziehen. lejos posible. of the belt winder. sangle à la main. opwinder. 5. Befestigungsschrauben lö- Quitar los tornillos de fijación Dévisser les vis de fixation Unscrew the fixing screws Maak de bevestigingssen und den Gurtwickler y retirar el enrollador de et retirer le enrouleur de and remove the belt win- schroeven los en neem de von der Wand nehmen. der from the wall. cintade la pared. sangle du mur. bandopwinder van de muur. 6. Die Wickelradabdeckung entfernen. Retirar la cubierta de la polea enrolladora. Supprimer le cache de l’enrouleur. Remove the winding wheel Verwijder het afdekplaatje cover. van het oprolwiel. 7. Kontrollieren Sie die Position des Befestigungshakens, und fahren Sie, wenn nötig, den Haken in die richtige Position um das Gurtband abzunehmen. Controle la posición del gancho de fijación y llévelo, si fuera necesario, hasta la posición adecuada para retirar la cinta. Contrôlez la position du crochet de fixation et, si nécessaire, déplacez le crochet dans la bonne position pour pouvoir en retirer la sangle. Check the position of the fixing hook and, if necessary, move the hook back with the motor so that the hook is in the right position to remove the belt. Es besteht Verletzungsgefahr durch das Wickelrad. Fassen Sie nicht bei laufendem Motor in die Montageöffnung. weiter siehe nächste Seite Existe peligro de lesiones L’enrouleur représente por la polea enrolladora. un risque potentiel de blessure. No introduzca la mano por Si le moteur est en marche, la apertura de montaje con ne mettez pas les doigts el motor en marcha. dans l’orifice de montage. continuar ver siguiente página contenue v. à la page suivante 28 Controleer de positie van de bevestigingshaak en beweeg, indien nodig, de haak in de juiste positie om de band af te nemen. You can hurt yourself Er bestaat letselgevaar on the winding wheel. door het oprolwiel. Do not reach inside the in- Grijp bij een lopende motor stallation opening when the niet in de montageopening. motor is running. to continue see next page verder zie volgende pagina i D Den Gurtwickler ausbauen ES Desinstalar el enrollador de cinta F GB NL Démonter l’enrouleur de sangle Removing the belt winder De bandopwinder demonteren Commencez toujours par débrancher la fiche avant de mettre les doigts dans l’orifice de montage. Always pull out the mains plug before touching or reaching into the installation opening. Trek altijd de netstekker uit het stopcontact, alvorens in de montageopening te grij-pen. 7. Ziehen Sie immer den Quite el enchufe antes de Netzstecker, bevor Sie in introducir la mano por la die Montageöffnung fas- apertura de montaje. sen. 8. Strom abschalten und die Desconectar la corriente y Couper l’alimentation élec- Switch off the electric sup- Schakel de stroom uit en Netzverbindung lösen. quitar la conexión de red. trique et défaire le branche- ply and disconnect from verbreek de netverbinding. the mains. ment. Es besteht Lebensge- Existe peligro de muerte Il y a danger de mort There is danger of a fa- Er bestaat levensgevaar fahr durch Stromschlag. por electrocución. tal shock. par électrocution. door elektrische schok. 9. Prüfen Sie, ob die Zuleitung spannungslos ist, bevor Sie den Gurtwickler abklemmen. Compruebe si el cable de alimentación está libre de tensión antes de desconectar el enrollador de cinta. Vérifiez si le câble d’alimentation est bien hors tension avant de débrancher l’enrouleur de sangle. Test to see that the electric supply cable is dead before you disconnect the belt winder cable. Controleer of de toevoerleiding spanningsloos is, alvorens u de bandop-winder gaat afklemmen. Das Gurtband vom Befestigungshaken lösen und vollständig aus dem Gurtwickler herausziehen. Retirar la cinta del gancho de fijación y extraerla completamente del enrollador de cinta. Décrocher la sangle du crochet de fixation et la sortir complètement du enrouleur de sangle. Release the belt from the fixing hook and pull it completely out of the belt winder. Maak de band los van de bevestigingshaak en trek deze geheel uit de bandopwinder. 29 i D Gurtband entfernen bei Totalausfall Bei einem Totalausfall des Gurtwicklers, wenn der Motor nicht mehr läuft, können Sie mit Hilfe der Getriebeentriegelung das Gurtband vollständig aus dem Gurtwickler ziehen, ohne es zerschneiden zu müssen. HINWEIS/NOTA/CONSIGNE/ Lassen Sie das Gerät nach eiNOTE/OPMERKING nem Totalausfall vom Rademacher-Service überprüfen. 30 ES F GB Retirar la cinta en caso de pérdida total de potencia Sortir la sangle en cas de panne totale Removing the belt after a total breakdown Band verwijderen bij algemene storing En caso de una pérdida total de potencia del enrollador de cinta, si el motor deja de funcionar, puede retirar completamente la cinta del enrollador de cinta mediante el mecanismo de desbloqueo sin tener que romperla. Lleve el dispositivo a que lo compruebe el servicio técnico de Rademacher tras una pérdida total de potencia. En cas de panne totale du enrouleur de sangle, si le moteur ne fonctionne plus, vous avez la possibilité de sortir complètement la sangle du enrouleur de sangle à l’aide du déverrouillage de la transmission, sans devoir la couper. Après une panne totale, faites contrôler l’appareil par le service aprèsvente Rademacher. When the belt winder breaks down completely and the motor doesn’t run, you can pull the belt completly out of the belt winder without having to cut it with the help of the transmission release. After a total breakdown have the Rademacher Service Department check the device over. Bij een algemene storing van de bandopwinder, wanneer de motor niet meer loopt, kunt u met behulp van de aandrijfontgrendeling de band geheel uit de bandopwinder trekken, zonder deze te hoeven afknippen. Laat het apparaat na een algemene storing door de servicedienst van Rademacher controleren. Desmontar el enrollador de Démonter l’enrouleur de Remove the belt winder* sangle* cinta* NL 1. Gurtwickler ausbauen* 2. Netzstecker aus der Steck- Desenchufar de la toma de Débrancher la fiche et sou- Pull the plug out of the Trek de netstekker uit het mains and take the strain stopcontact en ontlast het dose ziehen und Rollladen corriente y descargar la lager le volet roulant. off the roller shutter. entlasten. rolluik. persiana. 3. Öffnen Sie die Wickelrad- Abra la cubierta de la polea Ouvrer le cache de l’enrou- Open the winding wheel Open het afdekplaatje van cover. abdeckung. leur. het oprolwiel. enrolladora. 4. Den Stift mit leichtem Druck Introducir el lápiz en el Enfoncez la goupille dans Stick a pencil into the trans- Steek de stift met lichte in das Getriebe stecken und mecanismo con una ligera la transmission par une lé- mission with light pressure druk in de aandrijving en festhalten. gère pression et la main- and hold it firmly. houd deze vast. presión y mantenerlo. tenir enfoncée. 5. Das Gurtband, soweit wie möglich, oben aus dem Gurtwickler herausziehen, vom Befestigungshaken lösen und ganz herausziehen. 6. Wickelradabdeckung wieder Volver a cerrar la cubierta Refermer le cache de l’en- Close the winding wheel Sluit het afdekplaatje van cover. schließen. rouleur. het oprolwiel weer. de la polea enrolladora. * s. Seite 28 Retirar del enrollador de cinta la cinta, lo más lejos posible, desde arriba, soltar del gancho de fijación y extraerla por completo. * v. página 28 Sortir la sangle le plus pos- Pull the belt, as far as sible par le haut du enrou- possible, out of the belt leur de sangle, la décrocher winder from above. du crochet de fixation puis la sortir complètement. * voir page 28 * see page 28 Demonteer de bandopwinder* Trek de band, zover als mogelijk is, van boven uit de bandopwinder, maak de band los van de bevestigingshaak en trek deze er helemaal uit. * zie pagina 28 i D ES Pflege / Wartung Cuidado / Mantenimiento Sie können den Gurtwickler mit einem angefeuchteten Tuch reinigen. Verwenden Sie bitte keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel. Puede limpiar el enrollador de cinta con un paño húmedo. No utilice ningún detergente agresivo ni abrasivo. F Entretien / Maintenance Vous pouvez nettoyer l’enrouleur de sangle à l’aide d’un chiffon humide. Veuillez ne pas utiliser de produits nettoyants Controle regularmente que su agressifs ou récurants. Kontrollieren Sie regelmäßig Ih- enrollador de cinta y todos sus Veuillez régulièrement contrôler ren Gurtwickler und alle Kompo- componentes no presenten l’intégrité de votre enrouleur de nenten auf Beschädigung: sangle et de tous les composantes ningún daño: i GB NL Care of equipment / Maintenance Reiniging / Onderhoud You can clean the belt winder with a damp cloth. Please do not use aggressive or abrasive cleaning materials. U kunt de bandopwinder met een licht vochtige doek reinigen. Gebruik beslist geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen. Check your belt winder and Controleer uw bandopwinder all components regularly for en alle componenten regeldamage: matig op beschadiging: ◆ Die Umlenkrolle am Rollladenkasten muss leichtgängig sein. ◆ Das Gurtband darf nicht ausfransen. ◆ Lassen Sie notfalls die beschädigten Teile von Ihrem Fachhändler austauschen. ◆ La polea de inversión de la ◆ La poulie de renvoi de le ◆ The deflection roller on caisson du volet roulant doit the roller shutter box caja de persiana debe tener manœuvrer facilement. must move easily. un movimiento suave. ◆ La sangle ne doit pas ◆ The belt should not ◆ La cinta no se puede s’effilocher. unravel. deshilachar. ◆ Le cas échéant, faites rem- ◆ If necessary exchange ◆ En caso necesario, placer les pièces endomthe damaged parts sustituya las piezas magées par votre revenwith your specialized dañadas en su comercio deur spécialisé. dealer. especializado. ◆ De geleiderol aan de rolluikkast moet soepel lopen. ◆ De band mag niet rafelen. ◆ Laat in geval van nood de beschadigde onderdelen vervangen door uw vakspecialist. Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ? Que faire si... ? What to do if... ? Wat te doen wanneer... ? ...der Rollladen an den ... la persiana no se eingestellten Endan- mantiene en los exschlägen nicht stehen- tremos ajustados? bleibt? ... Le volet roulant ne s’arrête pas aux butées de fin de course réglées ? ... the roller shutter does not stop before reaching the programmed end positions? ... het rolluik op de ingestelde eindstanden niet blijft stilstaan? Mögliche Ursache: Das Gurtband hat sich gedehnt und die Endanschläge haben sich dadurch verändert. Posible causa: La cinta se ha dilatado y, con ello, se han modificado los extremos. Cause possible: Possible cause: La sangle s’est allongée si The belt has stretched and bien que les butées de fin de the end position has shifted. course ont changées. Mogelijke oorzaak: De band is uitgerekt en de eindstanden zijn hierdoor veran-derd. Lösung: s. Seite 32 Solución: v. página 32 Solution: voir page 32 Solution: see page 32 Oplossing: zie pag. 32 31 i D ES F GB What to do if... ? NL Wat te doen wanneer... ? Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ? Que faire si... ? Lösung: Endanschläge neu einstellen.* Solución: Debe reajustar los extremos.* Solution: Oplossing: Solution: Refaites le réglage des butées Reset the end position locations U moet de eindstanden opde fin de course.* nieuw instellen. * again.* ...der Rollladen nach der Montage nicht ganz hochfährt. ...la persiana no sube ...après le montage, le ...after mounting, the ...het rolluik na de del todo tras el mon- volet roulant ne remon- roller shutter doesn’t montage niet helete pas complètement? open completely? taje? maal naar boven gaat? Mögliche Ursache: Posible causa: Die Einstellung des oberen El ajuste del extremo Endanschlags stimmt nicht. superior no es correcto. Cause possible: Le réglage de la butée de fin de course supérieure est incorrect. Possible cause: Mogelijke oorzaak: The setting of the upper end De bovenste eindstand is niet location is incorrect. juist ingesteld. Lösung: Wiederholen Sie die Einstellung des oberen Endanschlags.* * s. Seite 19 Solución: Repita el ajuste del extremo superior. * Solution: Set the upper end position location again.* Oplossing: Herhaal de instelling van de bovenste eindstand. * * v. página 19 Solution: Répétez le réglage de la butée de fin de course supérieure.* * voir page 19 * see page 19 * zie pagina 19 ...der Rollladen beim Herabfahren hängen bleibt? ...la persiana se queda enganchada al bajar? ...le volet roulant reste bloqué lors de la descente ? ...the roller shutter sticks when closing? ...het rolluik bij het omlaag bewegen blijft hangen? Mögliche Ursache: Es liegt eine Störung im Rollladenkasten vor: Posible causa: Existe una avería en la caja de persiana: Possible causes: Cause possible: Le caisson du volet présente There is a problem in the roller shutter box: un problème : ◆ Lamellen haben sich verschoben. ◆ Las laminitas se han desplazado. ◆ Les lamelles se sont décalées. ◆ The slats have moved out of place. Mogelijke oorzaak: Er is een storing in de rolluikkast: ◆ Lamellen zijn verschoven. ◆ Der Rollladen schleift im ◆ La persiana roza en la caja ◆ Le volet roulant frotte contre ◆ The shutter rubs against ◆ Het rolluik schuurt in de the window frame in le cadre de la fenêtre à rolluikkast langs het kozijn, Rollladenkasten am de persiana del marco de the shutter box due to cause de galetspresseurs door ontbrekende aandrukFensterrahmen, durch la ventana, por rodillos de missing pressure rollers. manquants. rollen. fehlende Andruckrollen. presión defectuosos. 32 i D ES F Que faire si... ? GB What to do if... ? NL Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ? Wat te doen wanneer... ? Mögliche Ursache: ◆ Dämmmaterial hat sich gelöst und verkeilt den Rollladen. Cause possible: Possible causes: Posible causa: Mogelijke oorzaak: ◆ El material aislante se ha ◆ Le matériau isolant s’est ◆ Insulation material has ◆ Isolatiemateriaal is losgedéfait et coince le volet come loose and is obdeshecho y atasca la raakt en blokkeert het roulant. structing the roller shutter. persiana. rolluik. ◆ Der Rollladen ist zu leicht. ◆ La persiana es demasiado ◆ Le volet roulant est trop léger. ligera. ◆ The roller shutter is too ◆ Het rolluik is te licht. light. Solution: Solution: Oplossing: Lösung: Solución: ◆ Fahren Sie, wenn mög- ◆ Lleve la persiana en el ◆ Si possible, déplacez le ◆ If possible run the roller ◆ Beweeg, indien mogelijk, shutter in the opposite volet roulant dans la het rolluik in de tegenlich, mit dem Rollladen in sentido contrario, si es direction. direction opposée.. gestelde richting. die Gegenrichtung. posible. ◆ Öffnen Sie den Rollladen- ◆ Abra la caja de persiana ◆ Ouvrez le caisson à volet ◆ Open the roller shutter ◆ Maak de rolluikkast open box and remedy the roulant et supprimer la en verhelp de storing. kasten und beseitigen Sie y elimine el fallo. problem. cause de la panne. den Fehler. ◆ Smeer moeilijk lopende ◆ Engrase puntos de moplekken eventueel in met ◆ Schmieren Sie schwervimiento duro con cera ◆ Si nécessaire, lubrifiez les ◆ If necessary grease areas moving with difficulty with points de passage difficile glijwas. gängige Stellen, wenn deslizante, si fuera necea friction lowering wax. à l’aide de cire lubrifiante. nötig, mit Gleitwachs ein. sario. ◆ Ist der Rollladen zu leicht, ◆ Si la persiana es dema- ◆ Si le volet roulant est trop ◆ If the shutter is too light, ◆ Is het rolluik te licht, maak make it heavier. For léger, lestez-le. Pour cela, deze dan zwaarder. Schuif so beschweren Sie Ihn. siado ligera, cárguela. example, slide a suitable glissez par exemple un daartoe bijv. een geschikt Schieben Sie dazu z. B. Para ello, ponga p. ej. un flat iron bar into the fer plat dans la lamelle metalenplaatje in de onein passendes Flacheisen acero plano adecuado en lowest slat. inférieure. derste lamel. in die unterste Lammelle. la laminita inferior. 33 i D Was tun, wenn... ? ES ¿Qué hacer si... ? F Que faire si... ? ...l’enrouleur de sangle ne réagit plus correctement que ce soit en service manuel ou automatique ? Solution: Solución: Lösung: Führen Sie einen Reset* Realice una reposición* y Faites un retour à l’état initial * durch und testen Sie den pruebe el enrollador de cinta et tester l’enrouleur de sangle avec les réglages d’usine. Gurtwickler mit den Werks- con los ajustes de fábrica. einstellungen. ...der Gurtwickler manuell oder automatisch nicht mehr ordnungsgemäß reagiert? ...el enrollador de cinta deja de responder adecuadamente en modo manual o automático? GB NL What to do if... ? Wat te doen wanneer... ? ...the belt winder no longer responds correctly manually or automatically? ...de bandopwinder handmatig of automatisch niet meer juist functioneert? Solution: Reset* and test the belt winder with the manufacturer’s setting. Oplossing: Voer een reset *uit en test de bandopwinder met de fabrieksinstellingen. ...der Rollladen mor- ...la persiana no gens zur eingestellten sube por la mañana Zeit nicht hochfährt? a la hora ajustada? ...le volet roulant ne ...the roller shutter did ...het rolluik ‘s morgens remonte pas le matin, not go up in the mor- op het ingestelde tijdstip ning at the set time? niet omhoog gaat? à l’heure réglée ? Mögliche Ursache: Die Elektronik hat den Antrieb nach dem Schließen des Rollladens abgeschaltet, da sich die Umlenkrolle nicht mehr bewegt hat. Dies ist dann der Fall, wenn: Cause possible : Après la fermeture du volet roulant, l’électronique a déconnecté la motorisation puisque la poulie de renvoi ne bougeait plus. C’est le cas, si: Posible causa: La electrónica ha desconectado el accionamiento tras el cierre de la persiana ya que la polea de inversión ha dejado de moverse. Éste es el caso cuando: Possible cause: The electronics have switched off the drive after closing the shutter because the deflection roller was not moving anymore. This is the case when: Mogelijke oorzaak: De elektronica heeft de aandrijving na het sluiten van het rolluik uitgeschakeld, omdat de geleiderol niet meer bewogen heeft. Dit is dan het geval wanneer: ◆ beim Einstellen des unte- ◆ al ajustar el extremo inferi- ◆ Lors du réglage de la bu- ◆ While setting the lower ◆ bij het instellen van de end position, the Down tée de fin de course inonderste eindstand de ren Endanschlags die or, la tecla Bajar (▼) se (▼) button was pressed férieure il y a un appui trop OMLAAG (▼) - toets te AB (▼) - Taste zu lange pulsa durante demasiado too long. The slats of the long sur le bouton Deslang ingedrukt wordt. De gedrückt wird. Die Lameltiempo. Las laminitas de la shutters are closed but cente (▼). Les lamelles lamellen van het rolluik len des Rollladens sind persiana están cerradas, the belt winds itself furtdu volet roulant sont zijn dicht maar de band geschlossen, aber das pero la cinta se sigue desher so that it isn’t pulled fermées mais la sangle rolt verder af en ligt niet Gurtband wickelt sich enrollando y la polea detaut over the deflection continue de se dé rouler meer strak op de geweiter ab und liegt nicht inversión deja de estar roller. et elle n’est plus tendue leiderol. mehr straff auf der Umtensa. sur la poulie de renvoi. lenkrolle. 34 * s. Seite 27 * v. página 27 * voir page 27 * see page 27 * zie pagina 27 i D Was tun, wenn... ? ES ¿Qué hacer si... ? F Que faire si... ? GB What to do if... ? NL Wat te doen wanneer... ? Posible causa: Posible causa: Cause possible : Possible cause: Mogelijke oorzaak: ◆ das Gurtband sich ge- ◆ la cinta se ha dilatado y, ◆ La sangle s’est détendue, ◆ The belt has stretched so ◆ de band is uitgerekt en de dehnt hat und der untere con ello, se ha modificado modifiant ainsi la butée that the actual lower onderste eindstand daarEndanschlag dadurch verel extremo inferior. Tamde fin de course infériend position has been door veranderd werd. ändert wurde. Auch in diepoco está tensa la cinta eure. Dans ce cas aussi, changed. In this case the Ook in dit geval ligt de sem Fall liegt das Gurten este caso en la polea la sangle n’est plus tenbelt does not lie taut on band niet meer strak op band nicht mehr straff auf de inversión. due sur la poulie de the deflection roller. de geleiderol. der Umlenkrolle. renvoi. Solution: Solution : Oplossing: Lösung: Solución: ◆ Das Gurtband darf zu kei- ◆ La cinta no se puede ◆ La sangle ne doit à aucun ◆ The belt should never be ◆ De band mag nooit slap slack. moment être détendue. worden. nem Zeitpunkt schlaff tensar en ningún momenwerden. to. ◆ Renouveler le réglage de ◆ Set the lower end position ◆ Stel de onderste eindagain. Take care that the la butée de fin de course stand opnieuw in. Let ◆ Stellen Sie den unteren ◆ Reajuste el extremo infebelt is taut across the inférieure. Veillez à ce erop dat de band strak Endanschlag neu ein. rior. Cuide que la cinta deflection roller and that que la sangle soit bien over de geleiderol loopt Achten Sie darauf, dass vaya tensa sobre la polea the deflection roller turns tendue sur la poulie de en deze tijdens het omdas Gurtband straff über de inversión y que ésta evenly as the shutter renvoi et à ce que celle-ci laag bewegen gelijkdie Umlenkrolle läuft und gire durante el descenso closes as long as you soit régulièrement enmatig meedraait, zolang diese sich beim Tieflauf mientras permanezca press the Down (▼) traînée lors de la desu de OMLAAG (▼)- toets gleichmäßig mitdreht, sopulsada la tecla Bajar button. cente, tant qu’il y a appui ingedrukt houdt. lange Sie die AB (▼) (▼). sur le bouton de descente Taste gedrückt halten. (▼). 35 i 36 D ES F GB NL Technische Daten Especificaciones técnicas Caractéristiques techniques Technical Data Technische gegevens CE-Zeichen und Konformität Der Gurtwickler (Art.-Nr. 21019) erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Marca CE y conformidad El enrollador de cinta (art. nº 2-1019) cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales en vigor. Sigle CE et conformité L’enrouleur de sangle (art no. 2-1019) satisfait aux exigen-ces des directives européennes et nationales en vigueur. CE Mark and Conformity The belt winder (art. no. 2-1019) fulfils the requirements of current European and national guidelines . CE-keurmerk en conformiteit De bandopwinder (art.-nr. 2-1019) voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Se ha certificado la conformidad, el fabricante conserva las declaraciones y documentación correspondientes. La preuve de la conformité a été fournie, les déclarations et documents concernés sont déposés chez le fabricant. The conformity has been proved and the corresponding declarations and documentation are available on file at the manufacturer’s premises. De conformiteit werd aangetoond. De bijbehorende verklaringen en documenten zijn bij de fabrikant in bewaring gegeven. Netzausfall: Bei einem Netzausfall blinkt die Automatik-LED. Nach dem Drücken der Auf- oder Ab-Taste leuchtet die Automatik-LED wieder permanent. Caída del suministro: En caso de caída del suministro, parpadea el LED de automático. Tras pulsar la tecla Subir o Bajar, el LED de automático vuelve a lucir de forma permanente. Coupure de courant En cas de coupure de courant, la diode lumineuse du mode automatique clignote. Après appui sur le bouton de descente ou de montée, la diode du mode automatique est à nouveau allumée en continu. Mains failure When the mains power supply is cut off the automatic LED blinks. After pressing the „Up“ or „Down“ button the automatic LED lights again permanently. Stroomuitval Bij een stroomuitval knippert de LED voor automatische bediening. Na het drukken op de omhoog- of omlaagtoets brandt de LED voor automatische bediening weer permanent. i D ES F GB NL Technische Daten Especificaciones técnicas Caractéristiques techniques Technical Data Technische gegevens Datenerhalt: Conservación de los datos: Las horas de respuesta ajustadas se siguen conservando después de una caída del suministro eléctrico. En cuanto vuelva a haber tensión de alimentación, se volverán a ejecutar las operaciones de apertura y cierre. En cualquier caso, con un retraso igual a la duración del apagón. Conservation des données Après une panne de courant, les horaires de mise en marche réglées restent en mémoire. Dès que l’alimentation électrique est rétablie, les horaires d’ouverture et de fermeture s’appliquent à nouveau. Toutefois, ils sont décalés de la durée de coupure de courant. Data preserveation Datageheugen The settings for switching times are not lost when the mains is cut. When power returns, the opening and closing times will function again, but delayed by the break time. De ingestelde schakeltijden blijven na een stroomuitval behouden. Zodra de stroomvoorziening weer hersteld is, worden de tijden voor openen en sluiten weer uitgevoerd. Overigens met de duur van de stroomuitval uitgesteld. Die eingestellten Schaltzeiten bleiben nach einem Netzausfall erhalten. Sobald die Stromversorgung wieder da ist, werden Öffnungs- und Schließzeit wieder ausgeführt. Allerdings um die Dauer des Stromausfalls versetzt. Beispiel: ◆ Stromausfall von 19:30 - 19:45 Uhr. Example: Exemple : Ejemplo: ◆ Apagón de 19:30 - 19:45 ◆ Coupure de courant de ◆ Mains failure from 7:30 - 7:45 PM. 19:30 à 19:45 heures. horas. ◆ Die Schließzeit wurde zuvor um 19:30 Uhr eingestellt. ◆ La hora de cierre se había ◆ Auparavant, l’heure de fermeture était réglée ajustado anteriormente a sur 19:30 heures. las 19:30 horas. ◆ Der Rollladen schließt nach dem Stromausfall, um 19:45 Uhr. ◆ La persiana se cierra tras ◆ Après la panne de cou- ◆ After the mains failure the ◆ Het rolluik sluit na de shutter then closes at rant, le volet roulant se stroomuitval om el apagón, a las19:45 7:45 PM. fermera à 19:45 heures. 19:45 uur. horas. ◆ The closing time was set for 7:30 PM before so. Voorbeeld: ◆ Stroomuitval van 19:30 - 19:45 uur. ◆ Het tijdstip van sluiten was hiervoor op 19:30 uur ingesteld. 37 i D F GB NL Technische Daten Especificaciones técnicas Caractéristiques techniques Technical Data Technische gegevens VK 2-1020 Artikelnummer: Número de artículo: Article numéro : Article number: Artikelnummer: 230 V/50 Hz Versorgungsspannung: Tensión de alimentación: Tension d’alimentation : Supply voltage: Voedingsspanning: Nennleistung: Potencia nominal: Puissance nominale : Power rating: Nominale spanning: ca./aprox./env./approx./ca. 2 W Standbyleistung: Consumo en espera: Puissance en veille : Standby power: Standby verbruik: ca./aprox./env./approx./ca. 8 Nm Nenndrehmoment: Par de giro nominal: Couple nominal : Rated torque: Nom. draaimoment: 5 Min. Kurzzeitbetrieb:* Servicio de corta duración: * Service intermittent : * Short operation:* Kortstondig bedrijf: * < 0,4 U Nachlaufweg: ** Trayecto de marcha en inercia:** Distance de ralentissement :** Overrun: ** Naloop: ** Schutzklasse: *** Clase de protección: *** Catégorie de protection:*** Protection class: *** Veiligheidsklasse: *** Anzahl der Schaltzeiten: Número de horas de respuesta: Nombre des horaires de mise en marche : Number of switching times: Aantal schakeltijden: Max. Zugkraft: Fuerza tractora máx.: Force de traction max. : Maximum pulling power: Max. trekkracht: Max. Rollladenfläche:**** Superficie máx. de persiana:**** Surface de volet roulant max.**** Maximum shutter area:**** Max. rolluikoppervlak:**** Zulässige Umgebungstemperatur: Temperatura ambiente permitida: Température ambiante autorisée : Permissible ambient temperature: Toegestane omgevingstemperatuur: Einstellbereiche: Rangos de ajuste: Plages de réglages : Adjustment area: Instelbereik: Sonnenempfindlichkeit: Sensibilidad solar: Sensibilité au soleil : Sunlight sensitivity: Zongevoeligheid: * Minuten ** Umdrehungen *** nur für trockene Räume **** Kunststoff * Minutos ** Vueltas *** sólo para habitaciones secas **** Kunststoff * Minutes ** Rotations *** uniquement pour les locaux à l’abri de l’humidité **** PVC * ** *** **** * Minuten ** Omw. *** alleen voor droge ruimtes **** Kunststof ca./aprox./env./approx./ca. 70 W II max. 2 30 kg 5,0 m2 0 (bis/a/à/to/tot) 40 °C 2000 - 20 000 Lux 38 ES Minutes Revolutions only for dry rooms Plastic D i ES F GB NL Zubehör Accesorios Accessoires Accessories Accessoires Umlenkrolle Artikel-Nr. 3590/3595 Polea de inversión Artículo nº 3590/3595 Poulie de renvoi Article no. 3590/3595 Deflection roller Article no. 3590/3595 Geleiderol Artikelnr. 3590/3595 Netzkabel mit Eurostecker Artikel-Nr. 3880 Cable de red con euroconector Artículo nº 3880 Câble d’alimentation avec fiche euro Article no. 3880 Electrical cable with European plug Article no. 3880 Netkabel met eurostekker Artikelnr. 3880 Lieferumfang = 1,5 m Contenido del suministro = 1,5 m Fourniture = 1,5 m Length delivered = 1.5 m Leveromvang = 1,5 m optional in folgenden Längen erhältlich: disponible opcionalmente en disponible en option dans les optionally available in the las siguientes longitudes: longueurs suivantes : following lengths: optioneel in de volgende lengtes verkrijgbaar: 2m/3m/5m 2m/3m/5m 2m/3m/5m 2m /3m /5m 2m/3m/5m Kombi-Duplexstecker Artikel-Nr. 3742 = weiß 3745 = braun Enchufe combinado dúplex Artículo nº 3742 = blanco 3745 = marrón Prise duplex combinée Article no. 3742 = blanc 3745 = marron Combination double plug Article no. 3742 = white 3745 = brown Combi-duplexstekker Artikelnr. 3742 = wit 3745 = bruin Minikabelkanal 2 m Minicanal de cable 2 m Artículo nº 3730 Sin imagen. Mini caniveau à câble 2 m Article no. 3730 sans illustration Mini cable channel 2 m Article no. 3730 without picture Minikabelkanaal 2 m Artikelnr. 3730 zonder afb. Artikel-Nr. 3730 ohne Abb. 39 i Kontaktadresse: Dirección de contacto: Notre adresse: Contact address: Contactadres: Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG Abteilung Service Buschkamp 7 D-46414 Rhede So erreichen Sie uns: Así puede contactarnos: Pour nous contacter: You can contact us by: Zo kunt u ons bereiken: Tel. / Phone: Fax: E-Mail: Internet: 40 +49 2872/933-174 +49 2872/933-253 [email protected] www.rademacher.de D ES F GB NL D ES F GB NL Garantiebedingungen Condiciones de la garantía Conditions de garantie Guarantee conditions Garantievoorwaarden Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG gibt 24 Monate Garantie für Neugeräte, die entsprechend der Einbauanleitung montiert wurden. Von der Garantie abgedeckt sind alle Konstruktionsfehler, Materialfehler und Fabrikationsfehler. Ausgenommen von der Garantie sind: ◆ Fehlerhafter Einbau oder Installation ◆ Nichtbeachtung der Einbau- und Bedienungsanleitung ◆ Unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung ◆ Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schläge oder Witterung ◆ Reparaturen und Abänderungen von dritten, nichtautorisierten Stellen ◆ Verwendung ungeeigneter Zubehörteile ◆ Schäden durch unzulässige Überspannungen (z.B. Blitzeinschlag) ◆ Funktionsstörungen durch Funkfrequenzüberlagerungen und sonstige Funkstörungen Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG otorga 24 meses de garantía para los dispositivos nuevos que hayan sido montados conforme a las instrucciones de montaje. Todos los fallos de diseño, materiales y fabricación están cubiertos por la garantía. Están excluidos de la garantía: ◆ Montaje o instalación defectuosos ◆ No respetar las instrucciones de montaje y manejo ◆ Manejo o empleo inadecuados ◆ Influencias externas como choques, golpes o la intemperie ◆ Reparaciones y modificaciones por parte de centros ajenos, no autorizados ◆ Utilización de accesorios inapropiados ◆ Daños por sobretensiones inadmisibles (p. ej. rayo) ◆ Fallos funcionales por solapamientos en radiofrecuencia y otros fallos de radios Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG accorde une garantie de 24 mois sur les appareils neufs dans la mesure où ces appareils ont été installés conformément à la notice de montage. La garantie couvre tous les vices de conception, de matériau et de fabrication. Exclusions de la garantie : ◆ Montage ou installation non conforme ◆ Non observation de la notice de montage et de service ◆ Maniement et sollicitation non conforme ◆ Influences extérieures, telles que les chocs, coups ou intempéries ◆ Réparations et modifications effectuées par des tiers non autorisés ◆ Utilisation d’accessoires non conforme ◆ Dommages causés par des surtensions (foudre par ex.) ◆ Dysfonctionnements causés par des interférences de fréquences radio et autres. Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG offers a 24 month guarantee for new devices that have been installed in accordance with the installation instructions. The guarantee covers all design faults, material faults and fabrication faults. The guarantee does not cover: ◆ Incorrect mounting or installation ◆ Non-observance of the installation and operation directions ◆ Improper operation or utilisation. ◆ External influences such as thrusts, blows or weathering ◆ Repairs and modifications made by unauthorised third parties ◆ Use of unsuitable accessory parts ◆ Damage due to inadmissible voltage surges (e.g. caused by lightning) ◆ Dysfunction due to superimposed radio frequencies and other radio disturbances. Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG geeft 24 maanden garantie op nieuwe apparaten die in overeenstemming met de montagehandleiding gemonteerd werden. Onder de garantie vallen alle constructie-, materiaal- en fabricagefouten. Niet onder de garantie vallen: ◆ Foutieve montage of installatie; ◆ Niet-inachtneming van de montage- en bedieningshandleiding; ◆ Verkeerde bediening of onjuist gebruik; ◆ Inwerkingen van buitenaf zoals schade door stoten, slagen of weersinvloeden; ◆ Reparaties en veranderingen door derden, niet vakkundige werkplaatsen; ◆ Gebruik van ongeschikte accessoires/ onderdelen; ◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbare overspanningen (bijv. blikseminslag ); ◆ Functiestoringen ontstaan door radiografische frequentiestoringen en andere radiografische storingen. Innerhalb der Garantiezeit auftretende Mängel beseitigt Rademacher kostenlos entweder durch Reparatur oder durch Ersatz der betreffenden Teile oder durch Lieferung eines gleichwertigen oder neuen Ersatzgerätes. Durch Ersatzlieferung oder Reparatur aus Garantiegründen tritt keine generelle Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein. Rademacher elimina los defectos que aparezcan dentro del periodo de garantía de forma gratuita, ya sea mediante reparación o sustituyendo las piezas afectadas, ya suministrando un nuevo dispositivo de sustitución, del mismo valor. En caso de suministro de repuestos o reparación por motivos de garantía, no se prolonga el período de garantía original. Rademacher é limine gratuitement les défauts et les vices qui apparaissent pendant la durée de la garantie soit par réparation, soir par remplacement des pièces concernées ou par livraison d’un appareil de remplacement neuf ou de la même valeur. Une livraison de remplacement ou une ré paration pour des raisons de garantie n’implique pas une prolong ation générale de la durée de la garantie d’origine. Any defects occurring within the period of guarantee will be rectified by Rademacher at no cost either by repairing or replacing the parts concerned or by delivery of a device of the same value or a new replacement. Generally the original guarantee period will not be extended because of replacement delivery or repair resulting from the guarantee. Gebreken die binnen de garantieperiode optreden, zal Rademacher kosteloos verhelpen, ofwel door reparatie of vervanging van de betreffende onderdelen, ofwel door levering van een gelijkwaardig of nieuw apparaat. Eventuele onder de garantie vallende vervangende leveringen of reparaties leiden niet tot verlenging van de oorspronkelijke garantieperiode. 41 Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer behalten wir uns vor. / Nos reservamos el derecho a cambios técnicos sin previo aviso, fallos de imprenta y equivocaciones. / Sous réserve de modifications techniques, de fautes d’impression et d’erreurs. / Subject to alteration. Errors and printing mistakes excepted. / Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden.