Download Инструкция по эксплуатации (рус.)

Transcript
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈЯ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
KB-100-6
SB-170-6
RUS
Halbhermetische
Kompaktschrauben
Hubkolbenverdichter
OCTAGON Serie
Semi-hermetic
Semi-hermetic
Compact
reciprocatScrews
ing compressors
OCTAGON Series
Полугерметичные
компакт­Compresseurs hermétiques
ные
винтовые
компрессоры
accessibles à pistons
Série OCTAGON
Typen:
CS.65 • CS.75
• CS.85 • CS.95
• 2KC-05.2(Y)
.. 4NCS-20.2(Y)
Types:
CS.65 • CS.75
• CS.85 • CS.95
• 2KC-05.2(Y)
.. 4NCS-20.2(Y)
Типы:
CS.65 • CS.75
• CS.85 • CS.95
• 2KC-05.2(Y)
.. 4NCS-20.2(Y)
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
Inhalt
Seite
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
1Sicherheit
1
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
Content
Page
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
1Safety
1
2Anwendungsbereiche
3
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
3Montage
4
• 44VES-12Y Anschluss
.. 44NES-40Y
4 Elektrischer
13
5 In Betrieb nehmen
17
6
Betrieb / Wartung
Inhalt
Seite 25
7 Außer Betrieb nehmen
28
1 Sicherheit
1
2 Anwendungsbereiche
3
3 Montage
4
1Sicherheit
4 Elektrischer Anschluss
13
5 In Betrieb nehmen
17
Diese
Kältemittel-Verdichter
sind zum
6 Betrieb
/ Wartung
22
Einbau
in Maschinen
entsprechend
7 Außer
Betrieb nehmen
24
der EU-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
nur
in Betrieb genommen ­werden,
1 Sicherheit
wenn sie gemäß vorliegender
­Montage-/Betriebsanleitung in diese
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Maschinen eingebaut worden sind
Einbau in Maschinen entsprechend
und als Ganzes mit den entsprechender EG-Maschinenrichtlinie
den gesetzlichen Vorschriften über2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
einstimmen (anzuwendende Normen:
nur in Betrieb genommen werden,
siehe
wenn Hersteller-/Einbauerklärung).*
sie gemäß vorliegender
2 Application
3
• 4VES-6Y .. ranges
4NES-20Y
3Mounting
4
• 44VES-12Y
.. 44NES-40Y
4 Electrical
connection
13
5Commissioning
17
6
Operation / Maintenance Page 25
Content
7 De-commissioning
28
1 Safety
1
2 Application ranges
3
3 Mounting
4
1Safety
4 Electrical connection
13
5 Commissioning
17
These
refrigeration
compressors are
6 Operation
/ Maintenance
22
intended
for installation in machines
7 De-commissioning
24
according to the EC Machines
Directive 2006/42/EC. They may be
put
to service only, if they have been
1 Safety
in­stalled in these machines according
to the existing Assembly/Operating
These refrigeration compressors are
Instructions and as a whole agree
intended for installation in machines
with the corresponding provisions of
according to the EC Machines
legislation (standards to apply: refer
Directive 2006/42/EC. They may be
to Declaration of Manufacturer/of
put to service only, if they have been
Incorporation).*
installed in these machines according
to the existing Assembly/Operating
Authorized
Instructions staff
and as a whole agree
All
work
compressor provisions
and refrigera­
with
the on
corresponding
of
tion
systems
shall
be
carried
out only
legislation (standards to apply:
refer
by
refrigeration
personnel
which has
to Declara
tion of
Manufacturer/of
been
trained
and
instructed
in all
Incorporation).*
work. The qualification and expert
knowledge
the refrigeration person­
Authorizedofstaff
nel
corresponds
to the respectively
All work on compressor
and refrigeravalid
guidelines.
tion systems shall be carried out only
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
Содержание
Стр.
• 4FDC-5Yтехники
.. 4NDC-20Y
1 Правила
безопасности 1
2 Области
3
• 4VES-6Yприменения
.. 4NES-20Y
3 Монтаж
4
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
4 Электрическое
подключение 13
5 Ввод в эксплуатацию
17
6
Эксплуатация / Обслуживание
25
Sommaire
Page
7 Вывод из эксплуатации
28
1 Sécurité
1
2 Champs d’application
3
3 Montage
4
1
техники
безопасности 13
4 Правила
Raccordement
électrique
5 Mise en service
17
Эти
холодильные
компрессоры
6 Service
/ Maintenance
22
предназначены
для установки в
7 Mise hors service
24
машины согласно EC Machines Directive
2006/42/EC. Они могут быть введены
в1 эксплуатацию
только в том случае,
Sécurité
если они установлены в эти машины в
соответствии с настоящей инструкцией и
Ces compresseurs frigorifique sont sont
в комплексе удовлетворяют требованиям
prévus pour être incorporés dans des
соответствующих предписаний
machines conformément à la Directive
(применяемые нормы: см. Декларацию
CE Machines 2006/42/CE. Leur mise en
производителя).*
service est uniquement autorisée s’ils ont
été incorporés dans des machines conformément à la présente Instruction de
Специалисты,
допускаемые
к работе
montage/de service
et si ces machi
nes
К
выполнению
работ
на
компрессорах
répondent dans leur totalité aux régleиmen
холодильных
допускаются
tations légaагрегатах
les en vigueur
(les norтолько
специалисты
холодильным
mes qu’il
faut utiliser:по
voir
la Déclaration
установкам
прошедшие
обучение
du constructeur/de
l'incorporation).*
и инструктаж на все виды работ.
Квалификация
и знания
специалистов
Personnel spécialisé
autorisé
должны
соответствовать
действующим
Seul un personnel spécialisé
ayant été
директивам.
formé et initié est autorisé à réaliser
Montage-/Betriebsanleitung in diese
Autorisiertes
Fachpersonal
Maschinen eingebaut
worden sind
Sämtliche
Arbeiten
Verdichtern
und als Ganzes
mitan
den
entsprechenund Kälteanlagen
dürfen
den gesetzlichen Vorschrifnur
ten von
übereinFachpersonal
ausgeführt werden,
stimmen (anzuwendende
Normen:
das
in Her
allen
Arbeiten ausgebildet
siehe
steller-/Einbauerklärung).*
und unterwiesen wurde. Für die
­Q
ualifikation und
Sachkunde des
Autorisiertes
Fachpersonal
Fachpersonals
gelten
Sämtliche Arbeiten
andie
Verjeweils
dichtern
­gund
ültigen
Richtlinien.
Kälte
anlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
Die
sind nach
dem aktudasVerdichter
in allen Arbeiten
ausgebildet
ellen
Stand der Technik
und unterwiesen
wurde.und
Für entspredie
chend
den geltenden
Vorschriften
Qualifikation
und Sachkunde
des ge­
baut.
Auf die Sicherheit
der
Anwender
Fachpersonals
gelten die
jeweils
gültiwurde
besonderer Wert gelegt.
gen Richtlinien.
** Hinweis
Hinweis gilt
gilt für
für Länder
Länder der
der EU
EU
by refrigeration personnel which has
The
are constructed
beencompressors
trained and instructed
in all
according
to
the
state
theexpert
art and
work. The qualification of
and
valid
regulations.
Particular
emphasis
knowledge of the refrigeration personhas
been placed to
onthe
therespectively
users’ safety.
nel corresponds
valid guidelines.
** Information
countries
of the
the EC
EC
Information is valid for coun
tries of
l'ensemble des travaux sur les compresДанные
изготовленыLes
в
seurs etкомпрессоры
installations frigorifiques.
соответствии
с
современным
уровнем
directives en vigueur à cet effet sont valaразвития
и действующими
bles pour техники
la qualification
et la compétenнормами
технического
регулирования.
ce du personnel
spécialisé.
Особое внимание уделено безопасности
пользователя.
** Информация
для стран ЕС
Indication valaдействительна
ble pour les paysтолько
de la CE
2 Funktionen
Diese
Betriebsanleitung während der
gesamten Verdichter-Lebensdauer
aufbewahren.
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimale oder das maximale Ölniveau
Restgefahren
überwachen, je nach Montage-Position und
Einbettung
in dieunvermeidbare
SicherheitsVom
Verdichter
können
kette. Falls sowohl
das minimale wie
Restgefahren
ausgehen.
das maximale
Ölnive
au überGerät
wacht
Jede
Person, die
an diesem
werden soll,
müssen
zwei
OLC-D1-S
arbeitet,
muss
deshalb
diese
Bedie­
installiert werden.
nungsanleitung
sorgfältig lesen!
2 Functions
Retain
these Operating Instructions
during the entire lifetime of the
compressor.
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
Residual hazards
depending on its mounting position
and incorporation
into thefrom
safety
Certain
residual hazards
the
chain. If the minimum
and the maxicompressors
are unavoidable.
mum
oil level
shouldon
bethese
monitored,
All
persons
working
units
two OLC-D1-S
devices
must
be
must
therefore read
these
Operating
installed. carefully!
Instructions
2 Fonctionnement
Сохраняйте
настоящую инструкцию
в течение всего срока эксплуатации
компрессора.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
Остаточная опасность
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage может
et de l'intégration
dans la
Компрессор
являться источником
chaîne de sécurité.
Pour
surveiller
остаточной
опасности.
Поэтому
всеle
niveau d'huileнаminimal
et maximal en
работающие
этом оборудовании
même temps,
deux OLC-D1-S
doivent
должны
внимательно
изучить данную
être installés.по эксплуатации!
инструкцию
Es gelten zwingend
2.1die
Minimale
Ölniveau-Überwa•
einschlägigen
Sicherheits-Vor­
chung und Normen (z. B. EN 378,
schriften
EN 60204 und EN 60335),
Verriegeln
•
die allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln,
Der Verdichter wird abgeschaltet,
• die EU-Richtlinien,
wenn der Glas-Kegel länger als die
• Länder spezifische Bestimmungen.
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
All of the following have validity:
2.1specific
Monitoring
the minimum
•
safetyofregulations
and
level
standards
(e. g. EN 378, EN 60204
and EN 60335),
Lock
out acknowledged safety
•
generally
standards,
The compressor is shut off, if the
• EU directives,
prism sticks out of the oil longer than
• national regulations.
the delay time specified by the circuit.
Обязательные для соблюдения
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
предписания:
• соответствующие правила техники
безопасности и нормы (напр., EN 378,
Verrouiller
EN 60204 и EN 60335),
• общие правила техники безопасности,
Le compresseur est arrêté des lors que le
• предписания ЕС,
temps pendant lequel le cône de verre
• национальные правила.
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Указания по технике безопасности
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
это инструкции, направленные на
sortie et le circuit se verrouille électroniисключение угроз опасности.
quement: la tension de commande du
Следует неукоснительно соблюдать
contacteur du compresseur est alors
указания по технике безопасности!
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figuВнимание!
re 1) et ainsi que la lampe H4.
Указание для предотвращения
возможного повреждения
Déverrouiller
оборудования.
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement
Осторожно! par la touche de reset.
CetteУказание
touche (S4)
être montée
дляdevra
предотвращения
dansвозможной
l'armoire électrique.
(Raccordement
незначительной
voir schéma
de для
principe.)
опасности
персонала.
Das OLC-D1-S öffnet dann den AusSicherheitshinweise
gangskontakt und die Schaltung versind Anweisungen um Gefährdungen
riegelt elektronisch: Die Steuerspanzu vermeiden.
nung zum Verdichterschütz wird unterSicherheitshinweise genauestens
brochen. Die rote LED auf der Stirneinhalten!
seite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
Achtung!
leuchten.
Anweisung um eine mögliche
Gefährdung von Geräten zu
Entriegeln
vermeiden.
Die Schaltung kann über eine ResetTasteVorsicht!
manuell zurück gesetzt werden.
DieseAnweisung
Reset-Taste
im
um(S4)
einemuss
mögliche
Schalt
schrank montiert
werden. von
minderschwere
Gefährdung
(Anschluss
siehe
Personen
zu Prinzipschaltbild.)
vermeiden.
!
!
Warnung!
Anweisung um eine mögliche
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
The OLC-D1-S then opens the output
contactreferences
and the circuit locks out elecSafety
tronically: The control voltage to the
are instructions intended to prevent
compressor contactor is interrupted.
hazards.
The red LED at the face side of the
Safety references must be stringently
opto-electronic unit lights up (figure 1)
observed!
as well as the signal lamp H4.
!
Attention!
Instructions on preventing
possible damage to equipment.
Reset
The circuit can be manually reset by
pressing
the reset button. This reset
Caution!
button
(S4) has toonbepreventing
mounted into
Instructions
the swich
board.minor
(Connection
see
a possible
hazard to
schepersons.
matic wiring diagram.)
Allgemeine
Sicherheitshinweise
1
2
3
4
5
6
Warnung!
Der Verdichter ist im Auslieferungszustand mit Schutzgas ge­
füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar).
Prisma-Einheit
Bei unsachgemäßer Handhabung
Glas-Kegel
sind Verletzungen von Haut und
Dichtung
Augen möglich.
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
Bei Arbeiten am Verdichter
(360° drehbar)
Schutzbrille tragen!
Anschlusskabel
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Schraubkappe
Überdruck abgelassen ist.
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
2
Danger!
Instructions on preventing an
immediate risk of severe hazard
to persons.
General
safety references
Warning!
!
1
2
3
4
5
6
!
Предупреждение!
Указание для предотвращения
возможной серьезной опасности
для персонала.
Gefahr!
Anweisung um eine unmittelbare
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
!
Warning!
Instructions on preventing
a possible severe hazard to
persons.
!
!
Опасность!
Указание для предотвращения
непосредственной серьезной
опасности для персонала.
Общие указания по технике
безопасности
The compressor is under
pressure with a holding charge to
a pressure of 0.5 to 1 bar above
Prism unit
atmospheric pressure.
Glass cone
Incorrect handling may cause
Gasket
injury to skin and eyes.
Opto-electronic unit "OLC-D1"
Wear safety goggles while
(360° revolving)
working on compressor.
Connecting cable
Do not open connections before
Screwing cap
pressure has been released.
Fig. 1 Dimensions and design
Предупреждение!
Компрессор в состоянии поставки
наполнен защитным газом с
избыточным давлением от 0,5
1 Unité prisme
до 1 бара выше атмосферного
2 Cône en verre
давления. Неправильное обращение
3 Joint
может вызвать повреждение
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
кожных покровов и глаз. При
(mobile sur 360°)
работе с компрессором одевайте
5 Câble de raccordement
защитные очки. Не открывайте
6 Chapeau à visser
присоединительные элементы
до полного сброса избыточного
Fig. 1давления.
Dimensions et construction
!
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale
Vorsicht! Ölniveau-Überwachung
Im Betrieb können Oberflächen­
Temperaturen von über 60°C
Elektrischer
Anschluss
und Einbinbzw. unter
0°C auftreten.
dungSchwere
in die Steue
rungslogik sind
Verbrennungen
undvon
der Konzeption
der
jeweiligen Anlage
Erfrierungen
möglich.
abhängig.
Zugängliche Stellen absperren
und kennzeichnen.
So kann beispielsweise bei einer
Vor Arbeiten am Verdichter:
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Gerät ausschalten und abkühlen
Verdampfer ein Magnetventil in der
lassen.
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Achtung!
Parallelverbund möglich.
Gefahr von Verdichterausfall!
Schraubenverdichter nur in der
vorgeschriebenen Drehrichtung
betreiben!
!
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring
Caution! of the maximum
level
During operation surface tem­
peratures exceeding 60°C or
The electrical
and its intebelow 0°Cconnection
can be reached.
gration
into the
control
depend
Serious
burns
andlogic
frostbite
are
on the
design of the particular system.
possible.
Lock and mark accessible
Thus, for example, in an installation
sectors.
with flooded evaporator, a solenoid
Before working on the
valve in the oil line can be activated,
compressor:
depending on the oil level in the comSwitch off and allow to cool down.
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
!
Attention!
Danger of severe compressor
damage!
Operate screw compressors
only in the prescribed rotating
direction!
2.3 Technical data
2.2 Contrôle
du niveau d'huile maxiОсторожно!
mal
Во время работы температура
поверхности может быть выше
Le raccordement
électrique
et l'incorpora60°C или ниже
0°C.
tion àВозможны
la logiqueтяжелые
de commande
ожоги dépenили
dent обморожения.
de la conception
de l'installation
Следует
оградить en
question.
доступные для прикосновения места
и обозначить их соответствующим
Il est ainsi possible, par exemple dans le
образом. Перед выполнением
cas d'une conception d'installation avec
работ на компрессоре: Отключите
évaporateur noyé, de commander une
компрессор и дайте ему остыть.
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert
Внимание!
d'huile dans des compresseurs en
Опасность серьезного повреждения
parallèle est également possible.
компрессора!
Эксплуатация винтовых компрес­
соров только с предусмотренным
направлением вращения!
2.3 Données techniques
!
Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem
For any work on the compressor after
Для любых работ на компрессоре после
die
Anlage in Betrieb genommen Devicethe
ввода системы в эксплуатацию:
Geräte-Typ
typeplant has been commissioned:
Type de dispositif
OLC-D1-S wurde:
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Warnung!
Warning!
Предупреждение!
! Verdichter steht unter Druck! Supply frequency
! Компрессор находится
! Compressor is under pressure!
Netzfrequenz
Fréquence du réseau
50 / 60под
Hz
Bei unsachgemäßen Eingriffen
In case of improper handling
давлением!
sind schwere Verletzungen
severe injuries are possible.
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais: В случае неправильного обращения
möglich.
Release the pressure in Tension
the
возможны серьезные
травмы.
Schaltspannung
Switching voltage
de commutation
max. 240
V AC
Verdichter auf drucklosen Zu­ Switching current
compressor!
Сбросьте давление
компрессоре!
Schaltstrom
Intensité de commutation
max.в 2,5
A
stand bringen!
Wear safety goggles! Puissance de commutation
Оденьте защитные
очки!
Schaltleistung
Switching capacity
max.
300 VA
Schutzbrille tragen!
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
2Anwendungsbereiche
Maximal zulässiger Druck
Zulässige Kältemittel
Schutzart
(montiert)
Permitted refrigerants
Допустимые хладагенты
Anschlusskabel
Ölfüllung
Kältemittel
Oil charge
Заправка маслом
Kältemaschinenöle

Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
2 Application ranges
Maximum allowable pressure
2 Области применения
33 bar (-20°C .. -10°C)
Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
max. 4 A
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
IP54
HFKW / HFC
HFCKW / HCFC
R134a – R407C – R404A – R507A
5 R22
x AWG 20 (0,75 mm2)
Connecting cable
Câble de raccordement
L=2m
HFKW, (H)FCKW
Refrigerants
Fluides frigorigènes
CSH: BITZER BSE170
HFC, (H)CFC
BITZER B320SH
CSW: BITZER BSE170L
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Einsatzgrenzen
ssiehe Projektierungs-Handbuch SH-170 und BITZER-Software
Zulässige
Allowable ambient temperature
Température
ambiante
-30 .. +60°C
ApplicationUmgebungstemperatur
limits
see Applications
Manual SH-170
andadmissible
BITZER software
Области применения
см. Руководство по применению SH-170 и BITZER Software
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C

Weitere Kältemittel auf Anfrage.
Gewicht
Weight Further refrigerants upon request.
Poids
 Einsatz von R404A und R507A erfordert
 Use of R404A and R507A requires
individuelle Abstimmung mit BITZER.
individual consultation with BITZER.
Opto-elektronische Einheit wird als
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
Abbildung 1, Position 4)
other voltages upon request, also
andere Spannungen
auf Anfrage,
availablelimits
with UL
approval
Einsatzgrenzen
siehe Prospekte
Application
see
brochures
auch(CSH)
mit UL-Abnahme
erhältlich
Cables
are color
coded (CSW),
SP-170
und SP-172
(CSW),
SP-170
(CSH)
and SP-172
Kabel sind farbkodiert SH-170
Projektierungs-Handbuch
Applications Manual SH-170 or
 Другие хладагенты по
запросу.
390
g
 В случае применения R404A и R507A
требуется консультация с BITZER.
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres
types de tension
demande,
Области
применения
см. в sur
проспектах
aussi
avec иcontrôle
SP-170
(CSH)
SP-172UL
(CSW), в
Câbles avec
couleur SH-170 или
руководстве
по code
применению
oder BITZER Software.
в BITZER Software.
SB-170-6
ST-130-2 RUS
BITZER Software.
3
2 Funktionen
Bei
Betrieb im Unterdruck-Bereich,
Gefahr von Lufteintritt auf der Saug­
seite. Besondere Maßnahmen können
Das OLC-D1-S kann entweder das
erforderlich werden.
minimale oder das maximale Ölniveau
überwachen, je nach Montage-PositiIm Falle von Lufteintritt:
on und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
Achtung!
das maximale Ölniveau überwacht
Chemische Reaktionen möglich
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
sowie überhöhter Verflüssigungs­
installiert werden.
druck und Anstieg der Druckgastemperatur.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
Warnung!
! Bei Lufteintritt ggf. kritische
Verriegeln
Verschiebung der KältemittelZündgrenze
Der Verdichter wird abgeschaltet,
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
!
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus3Montage
gangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspan3.1 Verdichter transportieren
nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der StirnVerdichter entweder verschraubt auf
seite der opto-elektronischen Einheit
der Palette transportieren oder an
(Abb. 1) und die Signallampe H4
Transportösen anheben.
leuchten.
CS.95 nur mit Traverse anheben!
Gewicht: 1200 bis 1500 kg (je nach
Entriegeln
Typ)
Die Schaltung
kann über eine Reset(siehe
Abbildung 1).
Taste manuell zurück gesetzt werden.
DieseGefahr!
Reset-Taste (S4) muss im
Schalt
schrank montiert
Schwebende
Last! werden.
(Anschluss
siehedie
Prinzipschaltbild.)
Nicht unter
Maschine stehen!
2 Functions
For
operation in the vacuum range,
danger of air admission at the suction
side. Special measures might become
The OLC-D1-S can monitor either the
necessary.
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
In the case of air admission:
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maxiAttention!
mum oil level should be monitored,
Chemical reactions possible as
two OLC-D1-S devices must be
well as increased condensing
installed.
pressure and discharge gas
temperature.
2.1 Monitoring of the minimum
level
Warning!
! In case of air admission a critical
Lockshift
out of the refrigerant ignition
limit is possible
The compressor is shut off, if the
Absolutely avoid air admission!
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
!
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out elec3Mounting
tronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
3.1 Compressor transport
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
Transport the compressor either
as well as the signal lamp H4.
screwed on a pallet or lift it using the
eyebolts.
Lift CS.95 with spreader-bar only!
Weight: 1200 to 1500 kg (dependend
Reset
on type)
The figure
circuit 1).
can be manually reset by
(see
pressing the reset button. This reset
button
(S4) has to be mounted into
Danger!
the swich
board.
(Connection see
Hanging
load!
scheDo
matic
notwiring
standdiagram.)
under machine!
2 Fonctionnement
При
работе компрессора на вакууме
существует опасность проникновения
воздуха на сторону всасывания. Следует
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
предпринимать соответствующие меры.
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
В случае проникновения воздуха:
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Внимание!
niveau d'huile minimal et maximal en
Возможно протекание нежелате­
même temps, deux OLC-D1-S doivent
льных химических реакций, а также
être installés.
повышение давления конденсации и
температуры газа на нагнетании.
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Предупреждение!
! При попадании воздуха может
Verrouiller
произойти опасное снижение точки
воспламенения хладагента.
Le compresseur est arrêté des lors que le
Проникновение воздуха в
temps pendant lequel le cône de verre
холодильный контур не допускается!
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
3 Монтаж
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroni3.1 Транспортировка компрессора
quement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
Компрессор перевозится привинченным
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
к паллете. Подъём компрессора
de l'unité opto-électronique s'allume (figuосуществляется с помощью рым-болтов.
re 1) et ainsi que la lampe H4.
Подъем CSH95 только при помощи
траверсы!
Déverrouiller
Вес: 1200 - 1500 kg (в зависимости от типа)
Le circuit
(см.
рис 1).peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
CetteОпасность!
touche (S4) devra être montée
dansПодвешенный
l'armoire électrique.
груз! (Raccordement
voir schéma
Не стой de
подprincipe.)
грузом!
!
CS.95: Abstand zwischen den Transportösen
am Verdichter: 115 cm
Höhendifferenz der Transportösen am Verdichter: 10 cm
CS.95: Distance between the eyebolts at compressor:
115 cm
Height difference of the eyebolts at compressor: 10 cm
CS 95:
Example for steader-bar for CS.95
Расстояние между рым-болтами на компрессоре: 115 cm
Разность высот рым-болтов на компрессоре: 10 cm
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Verdichter
Abmessungen
und Aufbau
Abb. 1
anheben
4
2
Beispiel für Traverse für CS.95
Пример для траверсы
для CS.95
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Lifting
Dimensions
and design
Fig. 1
the compressor
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Подъем
Dimensions
et construction
Рис. 1
компрессора
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2
Maximale Ölniveau-Überwa3.2 Verdichter
aufstellen
3.2
aufstellen
chung
Aufstellort
Aufstellort
Elektrischer Anschluss und EinbinDer Verdichter
Verdichter wird
wird bei
bei stationären
stationären
Der
dung in die Steuerungslogik sind von
Anlagen waagerecht
waagerecht montiert.
montiert.
Anlagen
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
Im Falle
Falle von
von Schiffsanwendungen
Schiffsanwendungen
Im
kann ein
ein definierter
definierter Schrägeinbau
Schrägeinbau in
in
kann
So kann beispielsweise bei einer
Schiffs-Längsachse erforderlich werSchiffs-Längsachse
Anlagenkonzeption mit überflutetem
den. Detaillierte
Detaillierte Ausführungshinweise
Ausführungshinweise
den.
Verdampfer ein Magnetventil in der
auf Anfrage.
Anfrage.
auf
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter
werden.
Ebenso
istBeiangesteuert
Einsatz unter
unter
extremen
Bedin
Bei
Einsatz
extremen
Bedin­
die
einer
Ölumspeisung
gunRegelung
gen (z. B.
(z. B.aggressive
aggressive
Atmos- im
gungen
Atmos­
Parallelver
bundAußentemperaturen
möglich.
phäre, niedrige
niedrige
Außentemperaturen
phäre,
u.a.) ­ggeeignete
Maßnahmen treffen.
treffen.
u. a.)
eeignete Maßnahmen
Ggf. empfiehlt sich Rücksprache
Rücksprache mit
Ggf.
mit
BITZER.
­B
ITZER.
2.2
Monitoring ofinstallation
the maximum
3.2 Compressor
installation
3.2
level
Place of
of installation
installation
Place
The electrical connection and its inteWith stationary
stationary systems
systems the
the compres­
compresWith
gration into the control logic depend
sor has
has to
to be
be installed
installed horizontally.
horizontally.
sor
on the design of the particular system.
In case
case of
of marine
marineapplication
application aa defiIn
Thus, for example, in an installation
nite inclined
mounting
in direction
of
definite
inclined
mounting
in direction
with flooded evaporator, a solenoid
thethe
longitudinal
axis
of of
thethe
boat
may
of
longitudinal
axis
boat
valve in the oil line can be activated,
be required.
Detailed
layout
recommay
be required.
Detailed
layout
depending on the oil level in the commendations upon request.
recommendations
upon request.
pressor. Likewise, the oil circulation
can
also be controlled
in parallel.
For operation
operation
under extreme
extreme
condiFor
under
tions (e. g.(e. g.
aggressive
or corrosive
conditions
aggressive
or
atmospheres,
low ambient
corrosive
atmospheres,
lowtempe
ambient
ratures etc.) suitable
measures
must
temperatures
etc.) suitable
measures
be taken,
consultation
with BITZER
is
must
be taken,
consultation
with
recommended.
BITZER
is recommended.
2.2
Contrôle
duкомпрессора
niveau
d'huile maxi3.2 Установка
Mise en place
du compresseur
3.2
mal
Lieu d'emplacement
Место
установки
Le raccordement électrique et l'incorporacas des installations
stationnaires
le
ВEnстационарных
установках
компрессор
tion à la logique de commande dépencompresустанавливаться
seur doit être monté
horizontaleдолжен
горизонтально.
dent de la conception de l'installation en
ment.
question.
В
случае применения для судовых
En cas определенный
d'applications maritimes
unмонтаж
monсистем
наклонный
Il est ainsi possible, par exemple dans le
diagonal оси
défini
en direction
d'axe
вtage
продольной
судна
может быть
cas d'une conception d'installation avec
longitudinal duПодробные
bateau peutрекомендации
être nécesнеобходимым.
évaporateur noyé, de commander une
saire.
Renseignements
de construction
по
компоновке
по запросу.
vanne magnétique dans la conduite d'huidétaillés sur demande.
le, suivant
d'huile dans
le comПри
работеleв niveau
экстремальных
условиях
presseur.
Laагрессивная
régulation
transfertextrêEn cas d'utilisation
dans d'un
conditions
(например,
или коррозионная
d'huile
dans
des
compresseurs
mes (par
ex.низкие
atmos
phè
re agressien
ve, temатмосфера,
температуры
parallèle
possible.
pératuresest
extéégalement
rieuresиbas
ses,
etc.) prendre
окружающей
среды
т.д.)
должны
des mesu
res adé
quates. Le cas échéant,
быть
приняты
соответствующие
меры. il
est conseillé de консультация
consulter BITZER.
Рекомендуется
с BITZER.
Schwingungsdämpfer
Anti-vibration mountings
mountings
Amortisseurs
de vibrations
Schwingungsdämpfer
Anti-vibration
Установка
амортизаторов
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données techniques
Die Verdichter
Verdichter können
können starr
starr montiert
montiert
The compressors
compressors can
can be
be mounted
mounted
Les compresseurs
être montés
Die
The
Компрессор
может peuvent
быть жестко
werden. Zur Verringerung
Verringerung von
von Körper­
Körperrigidly. The use
use of
of anti-vibration
anti-vibration
rigidement.на
Mais
il est
conseillé d'utiliser
werden.
rigidly.
закреплен
раму.
Однако
schall
empfiehlt sich
sich jedoch
jedoch die Ver­
Ver-Devicemountings
mount
des amor tisseurs
accordés
especialleschall
empfiehlt
to the
рекомендуется
применение
специально
Geräte-Typ
type ings especially matched
Type
de dispositif
OLC-D1-S
wendung der speziell
speziell abgestimmten
abgestimmten
compressors (accessory)
(accessory) isis recom­
recomment (accessoire) для
aux этих
compresseurs
wendung
compressors
приспособленных
компрессоров
Schwin
gungsdämpfer (Zubehör). Supplymend­
mend
however to reduce the
transd'alimentation
pour atténuer les
trans
mis
bruit.
Schwingungsdämpfer
eed
d however
trans­
амортизаторов
(опция)
для
снижения
Anschluss-Spannung
voltage
Tension
230
Vsions
AC
±de
10%
mission of
of body
body radiated noise.
mission
исходящих от компрессора шумов.
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
anti-vibration mounting
AvecCS.95
CS.95используются
il y ont appliqué
des
Bei CS.95 werden jeweils unterDifferent anti-vibration
mounting
Для
различные
schiedliche
Schwingungs
différences
amortisseurs
de
unterschiedliche
Schwingungs­
types
are
used
for
CS.95:
типы
амортизаторов:
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
vibrations:
dämpfer verwendet:
verwendet:
motor side: 70x70 blue
blueTension de commutation
со
стороны мотора:
Schaltspannung
Switching voltage
max. 240 V AC
(375 060 05)
coté moteur:
70x70
bleu
motorseitig: 70x70
70x70 blau
blau
(375 060 05)
70x70
голубые
(375
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max.060
2,505)
A
(375 060 05)
yellow de commutation
(375
060 05)маслоотделителя:
(375 060 05)
oil separator side: 70x95
со
стороны
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance
max. 300 VA
(375 060
060 04)
04)
coté séparateur
d'huile:
70x95 jaune
ölabscheiderseitig: 70x95
70x95 gelb
gelb
(375
70x95
желтые (375
060 04)
(375 060
060 04)
04) (integriert)
(375 060 04) 5 s ± 2 s
(375
Verzögerungszeit
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
Bei
Montage auf
auf
Bündelrohr-Wärme
When
mount
on shell
shell and
andFusible
tube heat
Pourмонтаже
le et
montage
sur des échangeurs
de
Bei
Montage
When
mount­
iing
ng on
tube
При
непосредственно
на
Vorsicherung
fürBündelrohr-Wärme­
Gerät
Fusing
for device
and
pour appareil
max. 4 A
übertragern:
heat exchangers:
chaleur multitubulaires:
übertragern:
кожухотрубный
теплообменник:
und Schaltkontakte
switch exchangers:
contacts
contacts de commutation
!
!
!
Achtung!
Attention!
Attention ! 33 bar (-20°C .. -10°C)
Achtung!
Attention!
Внимание!
Maximal
zulässiger
pressure
Pression maximaleНе
admissible
Verdichter
nichtDruck
starrauf
aufWärmeWär-Maximum allowable
Donot
notmount
mount
thecompressor
compressor
Ne
pas monter
solidement
comVerdichter
nicht
starr
Do
the
допускается
жесткая
45 bar
(-10°Cустановка
..le120°C)
meübertrager
montieren.
solidlyon
onthe
theheat
heatexchanger.
exchanger.
presseur sur на
l'échangeur
de chaleur.
übertrager
montieren.
Wärmesolidly
компрессора
теплообменник.
Schutzart
(montiert)
(mounted)
Classe de
(monté)
IP54
Wärme
übertrager
als tra-Enclosure class
Donot
not
usethe
theheat
heatexchanger
exchanger
Ne
pas utiliser l'échangeur
de вchaübertrager
nicht alsnicht
tragendes
Do
use
as protection
Не
использовать
конденсатор
gendes verwenden!
Element verwenden!
as load-carrier!
leur comme
bâti
! элемента!
Element
load-carrier!
качестве
несущего
5
x
AWG
20
(0,75
mm2)
Anschlusskabel
cable
Câble deis raccordement
Beschädigungdes
desWärmeüberWärmeüberConnecting
Damageofofthe
theheat
heatexchanger
exchanger
Risque deповреждение
détérioration
Beschädigung
Damage
Возможно
L = 2 m d'échangeur
tragersmöglich
möglich(Schwingungs(Schwingungsis possible
(vibration
fractures).
de chaleur (ruptures
par(H)FCKW
vibration).
tragers
possible
(vibration
fractures).
теплообменника
(разрушения
от
HFKW,
Kältemittel
Fluides frigorigènesвибрации).
brüche).SchwingungsdämpferRefrigerantsUse
Useanti-vibration
anti-vibration mountings!
mountings!
Utiliser amortisseurs
vibrations !
brüche).
HFC,de
(H)CFC
Schwingungsdämpfer verwenden!
verwenden!
Используйте амортизаторы!
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Abb. 2
2 Schwingungsdämpfer
Schwingungsdämpfer
Abb.
SB-170-6
ST-130-2
SB-170-6 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Fig. 2
2 Anti-vibration
Anti-vibration mountings
Fig.
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
M
position 4)
CS.65
M10
d'autres types de tension sur demande,
CS.75
M16
aussi avec contrôle UL
CS.85
M16
Câbles avec code couleur
CS.95
M20
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Fig. 22 Установка
Amortisseurs
de vibrations
Рис.
амортизаторов
5
3
2 Funktionen
Schwingungs­
dämpfer montieren:
Siehe Abbildung 2. Dabei die Schrau­
ben anziehen, bis erste Verformungen
Das OLC-D1-S kann entweder das
der oberen Gummischeibe sichtbar
minimale oder das maximale Ölniveau
werden.
überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
3.3 Rohrleitungen anschließen
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
Warnung!
installiert
werden.
! Verdichter
steht unter Überdruck
durch Schutzgas.
2.1 Minimale
Ölniveau-ÜberwaVerletzungen
von Haut und
chung
Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Verriegeln
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Der Verdichter wird abgeschaltet,
Überdruck abgelassen ist.
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene VerAchtung!
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Das OLC-D1-S
öffnet
AusAbsperrventile
bisdann
zum den
Evakuiegangs
kon
takt und die halten.
Schaltung verren
geschlossen
riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
Rohr-Anschlüsse
(Abb. 1) und die Signallampe H4
Die Rohr-Anschlüsse sind so ausgeleuchten.
führt, dass Rohre in den gängigen
Millimeter- und Zoll-Abmessungen
Entriegeln
verwendet werden können. Löt-AnDie Schaltung
überDurchmesser.
eine Resetschlüsse
habenkann
gestufte
Taste
manuell
zurückwird
gesetzt
Je
nach
Abmessung
das werden.
Rohr
Dieseoder
Reset-Taste
muss im
mehr
weniger (S4)
tief eintauchen.
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss
siehe Prinzipschaltbild.)
Achtung!
Ventile nicht überhitzen!
Zum Löten oder Schweißen
Rohranschlüsse und Buchsen
demontieren!
Ventile und Lötadapter kühlen,
auch hinterher!
Maximale Löttemperatur 700°C.
!
!
2 Functions
Mounting
of anti-vibration mountings:
See figure 2. Tighten the screws only
until slight deformation of the upper
The OLC-D1-S can monitor either the
rubber disc is just visible.
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maxi3.3 Pipe line connections
mum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
Warning!
installed.
! Compressor is under pressure
with holding charge.
2.1 Monitoring
theeyes
minimum
Injury of skinofand
possible.
level
Wear safety goggles while
working on compressor.
LockDo
out
not open connections before
pressure has been released.
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Attention!
The OLC-D1-S
the output
Absolutely then
avoidopens
penetration
contact
and the circuit locks out elecof air!
tronically:
The control
voltage
to remain
the
The shut-off
valves
should
compressor
contactor
is interrupted.
closed until
evacuating.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well
as the signal lamp H4.
Pipe
connections
!
The pipe connections are designed
to accept tubes with standard
millimetre or inch dimensions. Solder
Reset
connections have stepped diameters.
The circuit to
can
manually
reset
According
thebesize
the tube
canby
pressing the
reset
This
be pushed
more
orbutton.
less into
thereset
button (S4) has to be mounted into
fitting.
the swich board. (Connection see
scheAttention!
matic wiring diagram.)
Do not overheat the valves!
Dismantle pipe connections and
bushes for brazing
or welding!
Cool valves and brazing adaptors
even afterwards!
Max. brazing temperature
700°C.
!
2 Fonctionnement
Установка
амортизаторов:
См. рис. 2. Затяжку винтов производить
только до начала видимой деформации
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
круглых верхних резиновых дисков.
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
3.3 Присоединение трубопроводов
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
Предупреждение!
être
! installés.
Компрессор находится под
давлением защитного газа.
2.1 Contrôle
duтравмы
niveauкожных
d'huileпокровов
minimal
Возможны
и глаз. Оденьте защитные очки при
выполнении работ на компрессоре.
Verrouiller
Не открывайте присоединительные
элементы до полного сброса
Le compresseur est arrêté des lors que le
давления.
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
Внимание!
la la temporisation prédéfinie par le
Избегайте проникновения воздуха!
réglage.
Запорные клапаны должны
Le OLC-D1-S
ouvre
alors le до
contact
de
оставаться
закрытыми
начала
sortieвакуумирования.
et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge
sur le côté frontal
Присоединение
трубопроводов
de l'unité opto-électronique s'allume (figuСоединительные элементы выполнены
re 1) et ainsi que la lampe H4.
так, что могут применяться трубы со
стандартными размерами в миллиметрах
Déverrouiller
и дюймах. Соединительные элементы
Le circuit
être
remis manuellement
под
пайкуpeut
имеют
ступенчатые
диаметры.
en fonctionnement
par la на
touche
de reset.
Труба
вдвигается внутрь
разную
Cette touche
(S4) devraотêtre
montée
глубину
в зависимости
ее диаметра.
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma
de principe.)
Внимание!
Не перегревать клапаны!
Демонтируйте трубные соединения
и втулки при пайке или сварке!
Охлаждайте клапаны и адаптеры
даже после завершения пайки!
Макс. температура пайки
700°C.
!
!
CSH.3
TC
CSH.1
ON 110°C
OFF 100°C
TC
min. 20 cm
ON 110°C
OFF 100°C
min. 20 cm
1 Prisma-Einheit
2 Glas-Kegel
Beispiele zur Rohrführung siehe
3Weitere
Dichtung
4Projektierungshandbuch
Opto-elektronische SH-170.
Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
Abb. 3
Rohrführung für KältemittelEinspritzung (LI) mit Kältemittel6 Schraubkappe
Einspritzventil
1 Prism unit
2 Glass cone
Further
examples for pipe layout see
3 Gasket
Application
Manal SH-170.
4 Opto-electronic
unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting
cable
Fig. 3
Pipe layout
for liquid injection (LI)
with liquid
6 Screwing
capinjection valve
1 Unité prisme
2 Cône en verre
Дополнительные
примеры схем трубопроводов см.
3 Joint
в руководстве
SH-170.
4 Composant
opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble
de трубопроводов
raccordement для впрыска
Рис. З
Схема
жидкого
с клапаном
6 Chapeau
à хладагента
visser
впрыска жидкого хладагента
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
Fig. 1 Dimensions and design
Fig. 1 Dimensions et construction
6
2
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaRohrleitungen
chung
Grundsätzlich nur Rohrleitungen und
Anlagen-Komponenten verwenden,
Elektrischer Anschluss und Einbindie
dung in die Steuerungslogik sind von
• innen sauber und trocken sind (frei
der Konzeption der jeweiligen Anlage
von Zunder, Metallspänen, Rostabhängig.
und Phosphat-Schichten) und
Soluftdicht
kann beispielsweise
einer
•
verschlossenbei
angeliefert
Anlagenkonzeption
mit überflutetem
werden.
Verdampfer ein Magnetventil in der
Achtung!
Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichBei Anlagen mit längeren Rohr­
ter angesteuert werden. Ebenso ist
leitungen oder wenn ohne
die Regelung einer Ölumspeisung im
Schutzgas gelötet wird: Saug­
Parallelverbund möglich.
seitigen Reinigungsfilter einbauen
(Filterfeinheit < 25 mm).
!
2.2 Monitoring
of the maximum
Pipe
lines
level
Only use tubes and components
which are
The electrical connection and its inte• clean and dry inside (free from
gration into the control logic depend
slag, swarf, rust, and phosphate
on the design of the particular system.
coatings) and
Thus,
for are
example,
in an
installation
•
which
delivered
with
an air tight
with
flooded evaporator, a solenoid
seal.
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the comAttention!
pressor. Likewise, the oil circulation
Plants with longer pipe lines or if
can also be controlled in parallel.
it is soldered without protection
gas: Install cleaning suction side
filter (mesh size < 25 mm).
!
!
!
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiТрубопроводы
mal
Используйте только трубопроводы и
компоненты, которые
Le raccordement électrique et l'incorpora• чистые и сухие внутри (отсутствуют
tion à la logique de commande dépenчастицы окалины, металлической
dent de la conception de l'installation en
стружки, ржавчины и фосфатных
question.
покрытий) и
Il est
ainsi possible,
par exemple dans le
•
поставляются
с герметичными
casзаглушками.
d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
Внимание!
vanne magnétique dans la conduite d'huiВ установках с трубами значите­
le, suivant
niveauа d'huile
le comльной le
длины,
также сdans
трубопро­presseur.
La régulation
transfert
водами,
паянными d'un
без защитного
d'huile
dans
des compresseurs
en
газа,
устанавливаются
очистите­
parallèle
estфильтры
également
льные
на possible.
всасывании
(размер ячеек < 25 μm).
!
!
Внимание!
Achtung!
Attention!
Возможно повреждение
Verdichterschaden möglich!
Compressor damage possible!
2.3 Technische
Daten
2.3 Technical
data
2.3 Données
techДля
niques
компрессора!
обеспечения
Im Hinblick auf
hohen Trock­
Generously
sized high quality
высокой степени осушения
nungsgrad und zur chemischen
filter driers must be used to
холодильного контура и для
Stabilisierung des Kreislaufs
ensure a high d
­ egree of dehydra­
поддержания химической
Geräte-Typ
Device
type
Type
de
dispositif
OLC-D1-Sстабил­
müssen reichlich dimensionierte
tion and to maintain the chemical
ьности системы следует применять
Filtertrockner geeigneter Qualität
stability of the system (molecular
высококачественные фильтрыAnschluss-Spannung
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% verwendet werden (Molekular- Supply voltage
sieves with specially adjusted
осушители большой емкости (молеку-­
Siebe mit speziell angepasster
pore sice).
лярные фильтры со специально
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Porengröße).
подобранным размером
ячеек).
Relais-Ausgänge:
Relay output:Recommendation for mounting
Sorties de relais: Рекомендации по установке филь­Hinweise zum Einbau saugseitiSchaltspannung
max.на240
V AC
тра тонкой очистки
стороне
всас­ger Reinigungsfilter siehe Kap.Switching voltage
of suction side cleaningTension
filters de commutation
ывания см. в главе
5.52,5
и вASH-170.
Schaltstrom
Intensité de commutation
max.
5.5 und Handbuch SH-170. Switching current
see chapter 5.5 and SH-170.
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
Rohrleitungen so führen, dass wäh­
Pipelines should be laid out so that the
Трубопроводы должны монтироваться
таким
образом, чтобы 5компрессор
rend
des Stillstands(integriert)
keine Überflutung
compressor
cannot be flooded
with
Verzögerungszeit
Delay time
(integrated)
Temporisation
(integré)
s ± 2 s не
мог быть затоплен маслом или жидким
des Verdichters mit Öl oder flüssigem
oil or liquid refrigerant during stand­
хладагентом во время остановок. Соблю­
Kältemittel
möglich
ist. Hinweise in Fusing still.
Observe
Vorsicherung
für Gerät
for device
andthe recommendations
Fusible in
pour appareil et
дайте рекомендации руководства
max. 4 A SH-170.
SH-170
unbedingt
beachten.
Manual
SH-170.
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
Опциональные линии впрыска жидкости
Optionale Leitungen für Kältemittel­Optional lines for liquid injec­tion (LI)
33 bar (ECO)
(-20°Cдолжны
.. -10°C)
(LI) и /admissible
или экономайзера
Maximal zulässiger
Maximum
allowable
pressure
Pression
Einspritzung
(LI) und Druck
/ oder Economiand / or
economiser
(ECO) must
first maximale
45 bar (-10°Cвверх
.. 120°C)
быть
направлены
вертикально
от
ser (ECO) müssen vom Anschluss aus
rise vertically from the injection point.
места
присоединительного
порта.
Schutzartnach
(montiert)
(mounted)
IP54
zunächst
oben geführt werden.Enclosure
Thisclass
avoids
oil migration andClasse
dam­ de protection (monté)
Dies vermeidet Ölverlagerung und
age of components due to hydraulic
Это предотвращает
5 xмиграцию
AWG 20масла
(0,75 иmm2)
Anschlusskabel
cable
Câble
de raccordement
Beschädi­
gung der Komponenten Connecting
pressure
peaks. See figures 3,
4 and
повреждение компонентов вследствие
L=2m
durch hydraulische Druckspitzen (vgl.
Applications Manual SH-170.
гидравлических ударов.
См. рис.
3, 4 и
HFKW,
(H)FCKW
Kältemittel
Fluides frigorigènes
руководство по применению SH-170.
Abb. 3,
4 und Handbuch SH-170). Refrigerants
HFC, (H)CFC
Hinweise zum Anschluss
Connection recommendations
Рекомендации по подключению
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
внешних маслоохладителей см.
externer Ölkühler siehe Handfor external oil coolers see
в руководстве SH-170.
buch SH-170.
Manual SH-170.
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
Gewicht
Weight
Poids
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, 1
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Abb. 4 Rohrführung der EconomiserSaugleitung am Verdichter
À Pulsationsdämpfer
SB-170-6
ST-130-2 RUS
120°C
Weitere Beispiele zur Rohrführung
390 g
siehe Handbuch SH-170.
Opto-electronic unit is delivered as
CSW95:
Le composant opto-électronique est livrée
CS.65 .. CS.85,
Further examples
min.4)
20 cm
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos.
comme OLC-D1
(voir pageconcerning
2, figure 1,
pipe
layout
see Manual SH-170.
other voltages upon request, also
position 4)
available with UL approval
d'autres types de tension sur demande,
Дополнительные
Cables are color coded
aussi avec
contrôle UL примеры схем
трубопроводов
см. в руководстве
Câbles avec
code couleur
SH-170.
Fig. 4 Pipe layout of the economiser
suction line on the compressor
À Pulsation muffler
Рис. 4 Схема трубопроводов для линии
экономайзера на компрессоре
À Глушитель пульсаций
7
3
2 FunctionsCR1
2 Funktionen
2 Fonctionnement
CR2
(Y2)
(Y1)
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimale oder das maximale Ölniveau
überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
2.1 Monitoring of the minimum
CR4
level CR3
(Y3)
(Y4)
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Lock
out
Fig. 5
Arrangement
of solenoid valves
Verriegeln
Abb. 5
Anordung der Magnetventile
Verrouiller
Рис. 5
Расположение электромагнитных клапанов
The compressor is shut off, if the
Le compresseur est arrêté des lors que le
Der Verdichter wird abgeschaltet,
Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25%
4-stufige Leistungsregelung
prism sticks out of the oil longer
than
temps pendant lequel le cône de verre
wenn
der Glas-Kegel länger als die
Infinite capacity control in the range of 100% .. 25%
4-Step capacity control
the delay
dépasse
le niveauпроизводительности
d'huile est supérieur à
durch
die Schaltung
vorgegebene
VerПлавное
регулирование
производительности
в time specified by the
4-х circuit.
ступенчатое
регулирование
la
la
temporisation
prédéfinie par le
zöge
rungs
zeit
aus
dem
Öl
herausragt.
диапазоне от 100% до 25%
The OLC-D1-S then opens the output
réglage.
contact
Das CR
OLC-D1-S öffnet 1dann den
2 Aus- 3
4 and the circuit locks out
1
2
3
4
CR electronically: The control voltage to the
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
gangskontakt und die Schaltung verStart / Stop
Start / Stop
compressor contactor is interrupted.
sortie et le circuit se verrouille électroniriegelt
elektronisch: Die SteuerspanThe red LED at the face sideCAP 25%
of the
quement: la tension de commande du
nungCAP
zum Verdichterschütz wird unteropto-electronic unit lights up (figure 1)
contacteur du compresseur est alors
brochen. Die rote LED auf der StirnCAP 50%
CAP
as well as the signal lamp H4.
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
seite der opto-elektronischen Einheit
CAP 75%
CAP
de l'unité opto-électronique s'allume (figu(Abb.
1) und die Signallampe H4
re 1) et ainsi que la lampe H4.
leuchten.
CAP 100%
Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50%
Reset
Entriegeln
Infinite capacity control in the range of 100% .. 50%
Déverrouiller
регулирование
производительности
в can be manually reset by
The circuit
DieПлавное
Schaltung
kann über eine
Resetдиапазоне от 100% до 50%
pressing the reset button. This reset
Taste manuell zurück gesetzt werden.
1 muss im
2
3
4 (S4) has to be mounted into
CRReset-Taste (S4)
button
Diese
the swich board. (Connection see
Schaltschrank montiert werden.
Start / Stop
schematic wiring diagram.)
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
CAP Kälteleistung erhöhen
CAP
Kälteleistung konstant
CAP Kälteleistung veringern
CAP Increasing capacity
CAP
Constant capacity
CAP Decreasing capacity
CAP
CAP
CAP
CAPCooling capacity
Capacity steps 75%/50%/25%
are rated values. The real
residual capacities depend
on operating conditions and
compressor design.
Data can be specified with the
BITZER
Software.
CAPХолодопроизводительность
Ступени производительности 75%/50%/25%
являются номинальными.
Реальные значения производительности
зависят от условий эксплуатации и
конструкции компрессора.
Данные могут быть определены с помощью
BITZER Software.
1
2
3
4
Электромагнитный клапан отключен
Электромагнитный клапан подключен
Электромагнитный
1 Unité prisme клапан работает в
пульсирующем режиме
2 Cône en verre
Электромагнитный клапан периодически
3 Joint (10 сек. включен / 10 сек. выключен)
включается
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
Внимание!
(mobile sur 360°)
Области применения с регулированием
5 Câble de raccordement
производительности ограничены!
6 Chapeau à visser
См. SH-170 или BITZER Software.
CAP
Увеличение холодопроизводительности
Постоянная холодопроизводительность
Уменьшение холодопроизводительности
CAP min 50%
CAP
CAPKälteleistung
Leistungsstufen 75%/50%/25%
sind Nominalwerte. Reale
Restleistungen sind abhängig
von Betriebsbedingungen und
Verdichterausführung.
Daten können mit der BITZER
Software ermittelt werden.
Magnetventil stromlos
Magnetventil unter Spannung
Magnetventil pulsierend
1 Prisma-Einheit
Magnetventil intermittierend
2 Glas-Kegel
(10 s an / 10 s aus)
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° Achtung!
drehbar)
Bei Teillast sind die Anwen­
5 Anschlusskabel
dungsbereiche eingeschränkt!
6 Schraubkappe
Siehe SH-170 oder BITZER
Software.
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
Abb. 6 Steuerungs-Sequenzen
!
8
2
Solenoid valve de-energized
Solenoid valve energized
Solenoid
valve pulsing
Prism unit
Solenoid valve intermittent
Glass cone
(10 sec on / 10 sec off
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
Attention!
(360°
revolving)
The application ranges with
5 Connecting cable
capacity control are restricted!
6 Screwing cap
See SH-170 or BITZER
software.
Fig. 1 Dimensions and design
Fig. 6 Control sequences
!
!
Fig. 1 Dimensions et construction
Рис. 6 Последовательность управления
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale
Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse
CSH.1
chung
SL
14
DL
CSH65.1
M12x1,75
Elektrischer Anschluss
und Einbindung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
2.2 Monitoring
of the maximum
Connections
CSH.1
level
1/8''-27 NPTF
The electrical connection
and its integration into the control logic depend
on the design of the particular system.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
6
1/8''-27 NPTF
CSH67.1
9
12
1/8''-27 NPTF
SL
14
M10x1,5
3 (LP)
7/8
2.2 Contrôle du niveau
Присоединения
CSH.1 d'huile maximal
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
5
5/8''-18 UNF
4
2 (HP)
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
10
13
11
également
possible.
Adaptor: 2 x parallèle
Ø16 (5/8'') est
1/8''-27
NPTF
Ø22 (7/8'')
Ø21
[15: Ø16 (5/8'')]
DL
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
2.3 Technische Daten
1 (HP)
1/8''-27 NPTF
1/8''-27
NPTF et l'incorporaLe raccordement
électrique
tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
1 (HP)
1/8''-27 NPTF
2.3 Technical data
2 (HP)
1/8''-27 NPTF
2.3 Données techniques
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Sorties de relais:
11
10
Tension
de
Adaptor:
2 xcommutation
Ø16 (5/8'') 1/8''-27 NPTF
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max.
240 V AC
Ø22 (7/8'')
max.
A
[15:
Ø162,5
(5/8'')]
max. 300 VA
Relais-Ausgänge:
6
7/8
12
Schaltspannung
1/8''-27 NPTF
1/8''-27 NPTF
Schaltstrom
Schaltleistung
SL
16
Relay output:
4
voltage
Switching current
Switching capacity
5
9
5/8''-18Switching
UNF
Ø17
DL
1 (HP)
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
CSH85.1
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
6
7/8
1/8''-27 NPTF
5
5/8''-18 UNF
Refrigerants
12
9
4
Temporisation (integré)1/8''-27 NPTF
Fluides frigorigènes
11
Ø17
2 (HP)
14
1/8''-27 NPTF M10x1,5
5s ±2s
max. 4 A
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
10 HFC, (H)CFC
13
Adaptor: 2 x Ø22 (7/8'') 1/8''-27 NPTF
1/8''-27 NPTF
Kältemaschinenöle
13
Ø28 (1 1/8'')
[15:/ Ø10
(3/4'')]
Huiles pour machines frigorifiques alle / all
toutes
Refrigeration compressor oil
Zulässige
Allowable ambient temperature
CSH65.1 Umgebungstemperatur
13
DL
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale
SL
Température d'huile maximale
Ø35 (1 3/4'')
[15: Ø10 (3/4'')]
Öltemperatur
Maximum oil temperature
Gewicht
Weight
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
6
1/4''-18 NPTF
SB-170-6
ST-130-2 RUS
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
7/8
5
5/8''-18 UNF
9
Poids
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
12
1/8''-27 NPTF
4
Ø21
1 (HP)
1/8''-27 NPTF
2 (HP)
1/8''-27 NPTF
16
120°C
390 g
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
11
Adaptor: 2 x Ø22 (7/8'')
10
1/8''-27 NPTF
9
3
2 Functions CSH.3
Connections
2 Funktionen
Anschlüsse
CSH.3
2 Fonctionnement
Присоединения
CSH.3
3 (LP)
14
DL
12
CSH65.3
The
OLC-D1-S can
monitor either the
Das
OLC-D1-SSLkann
entweder
das7 1/8''-27
M12x1,75
NPTF
1/8''-27 NPTF
minimum or the maximum oil level,
minimale oder das maximale Ölniveau
depending on its mounting position
überwachen, je nach Montage-Positiand incorporation into the safety
on und Einbettung in die Sicherheitschain. If the minimum and the maxikette. Falls sowohl das minimale wie
mum oil level should be monitored,
das maximale Ölniveau überwacht
two OLC-D1-S devices must be
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installed.
installiert werden.
2.1 Monitoring of the minimum
level
15
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
6
4
1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF
Verriegeln
9
5
8
1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
11
10
M22 x 1,5
2x 1 1/4''-12 UNF
(Valve connection: Adaptor connection: 1/8''-27 NPTF
Verrouiller
Ø12 / 1/2'')
2x Ø16 (5/8'')
Ø21
Lock out
The compressor is shut off, if the
Der Verdichter wird abgeschaltet,
prism7sticks out of the
oil longer than
wenn
der Glas-Kegel
SL
14länger
DLals die 12
3 (LP)
CSH75.3
M10x1,5
1/8''-27 NPTF
1/8''-27
by the circuit.
durch die Schaltung
vorgegebene
Ver-NPTF the delay time specified
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out elecDas OLC-D1-S öffnet dann den Austronically: The control voltage to the
gangskontakt und die Schaltung vercompressor contactor is interrupted.
riegelt elektronisch: Die SteuerspanThe red LED at the face side of the
nung zum Verdichterschütz wird unteropto-electronic unit lights up (figure 1)
brochen. Die rote LED auf der Stirnas well as the signal lamp H4.
seite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
15
6
1/8''-27 NPTF
Entriegeln
8
1 1/8''-18 UNEF
5
5/8''-18 UNF
Die Schaltung kann über eine Reset16
7
Taste
manuell SL
zurück
gesetztDLwerden.
CSH85.3
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
9
Ø17
4
1 1/8''-18 UNEF
The circuit can be manually reset by
3 (LP)
reset button.
This reset
1/8''-27 NPTF
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
12
pressing
the
1/8''-27 NPTF
CSH65.3
5
5/8''-18 UNF
9
13
Ø35 (1 3/4'')
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 11
1) et ainsi que la lampe H4.
Le circuit peut être remis manuellement
1 (HP)
en fonctionnement
par 2la(HP)
touche de14reset.
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF M10x1,5
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
8
1 1/8''-18 UNEF
DL
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps 1pendant
lequel
le cône de verre
(HP)
2 (HP)
1/8''-27
NPTF
1/8''-27 le
NPTF
dépasse
niveau
d'huile
est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
6
1/4''-18 NPTF
13
Ø22 (7/8'')
10
13
2x 1 1/4''-12 UNF
M22x1,5
(Valve connection: (Adaptor connection: 1/8''-27 NPTF Ø22 (7/8'')
Déverrouiller
2x Ø16 / 5/8'')
Ø12 / 1/2'')
Reset
1 (HP)
2 (HP)
Le OLC-D1-S
peut
contrôler
soit le
1/8''-27 NPTF
1/8''-27 NPTF
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
7
4
1 1/8''-18 UNEF
4
1 1/8''-18 UNEF
11
15
2x
M26x1,5
10
13
M22x1,5
(Valve connection: (Adaptor connection: 1/8''-27 NPTF Ø28 (1 1/8'')
2x Ø22 (7/8'')
Ø12 / 1/2'')
Ø17
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
1 (HP)
1/8''-27 NPTF
2 (HP)
1/8''-27 NPTF
16
SL
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
6
12
5
1/4''-18 NPTF
1/8''-27 NPTF
5/8''-18 UNF
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
10
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
Ø21
9 6 Screwing cap
8
1 1/8''-18 UNEF
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
15
11
6 Chapeau à visser
10
2x M26x1,5
M22x1,5
(Valve connection: 1/8''-27 NPTF (Adaptor connection:
Ø12Fig.
(1/2'')
2x Ø22 (7/8'')
1 Dimensions et construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale
Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse
CSW
chung
SL
14
DL
CSW65
M12x1,75
Elektrischer Anschluss
und Einbindung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
2.2 Monitoring
of the maximum
Connections
CSW
level
1/8''-27 NPTF
connection
and its integration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
6
4
1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF
CSW75
SL
14
M10x1,5
9
5
8
1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF
12
1/8''-27 NPTF
DL
2.3 Technische Daten
3 (LP)
12
1/8''-27
NPTF
The
electrical
Ø21
2.2 Contrôle du niveau
Присоединения
CSW d'huile maximal
1 (HP)
2 (HP)
1/8''-27 NPTF
1/8''-27
NPTF et l'incorporaLe raccordement
électrique
tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
13
17
parallèle
M22x1,5possible.
Ø22
(7/8'') est également
(Adaptor connection: Ø16 / 5/8'')
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
1 (HP)
1/8''-27 NPTF
2.3 Technical data
2 (HP)
1/8''-27 NPTF
2.3 Données techniques
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relay output:
Sorties de relais:
13
17
Tension de commutation
max. 240 V AC
Ø22 (7/8'')
M22x1,5
Intensité de commutation
max.
2,5
A
(Adaptor connection:
Ø16
/ 5/8'')
Puissance de commutation
max. 300 VA
Relais-Ausgänge:
6
8
Schaltspannung
1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF
Schaltstrom
Schaltleistung
SL
16
Ø17
5
9
4
Switching voltage
5/8''-18 UNF
1 1/8''-18 UNEF
Switching current
Switching capacity
DL
12
1 (HP)
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
CSW85
Verzögerungszeit (integriert)
NPTF
Delay 1/8''-27
time (integrated)
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
6
1/4''-18 NPTF
5
5/8''-18 UNF
Kältemaschinenöle
9
Refrigerants
8
4
1 1/8''-18 UNEF
1 1/8''-18 UNEF
Temporisation (integré)1/8''-27 NPTF
Ø17
2 (HP)
14
1/8''-27 NPTF M10x1,5
5s ±2s
max. 4 A
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
17(H)CFC
HFC,
Fluides frigorigènes
13
Ø28 (1 1/8'')
M26x1,5
(Adaptor alle
connection:
/ 7/8'')
Huiles pour machines frigorifiques
/ all / Ø22
toutes
Refrigeration compressor oil
Zulässige
ambient temperature
CSW65 Umgebungstemperatur Allowable
DL
4
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale
Öltemperatur
SL
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
Gewicht
Weight
1 1/8''-18 UNEF
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
6
1/4''-18 NPTF
SB-170-6
ST-130-2 RUS
12
1/8''-27 NPTF
5
5/8''-18 UNF
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
Poids
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
9
1 (HP)
1/8''-27 NPTF
8
1 1/8''-18 UNEF
Ø21
2 (HP)
1/8''-27 NPTF
16
120°C
390 g
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
13
Ø35 (1 3/8'')
17
M26x1,5
(Adaptor connection: Ø22 / 7/8'')
11
3
2 Functions
2 Funktionen
2 Fonctionnement
Anschluss-Positionen
Connection positions
Позиции присоединений
  1 OLC-D1-S
Hochdruck-Anschluss
(HP) das
Das
kann entweder
  2 Zusätzlicher Hochdruck-Anschluss
minimale oder das maximale Ölniveau
  3 Niederdruck-Anschluss (LP)
über
wachen, je nach Montage-Positi  4Ölschauglas
on
Einbettung(Standard) / Anschluss
in die Sicherheits  5 und
Ölserviceventil
kette.
Falls
sowohl (Parallelbetrieb)
das minimale wie
für
Ölausgleich
das
Ölnive(Motorgehäuse)
au überwacht
  6 maximale
Ölablass-Stopfen
  7 Anschluss
für Ölfüllung
werden
soll, müssen
zwei OLC-D1-S
– alternative
Nutzung für elektroinstalliert
werden.
  The
1 High
pressurecan
connection
OLC-D1-S
monitor(HP)
either the
  2 Additional high pressure connection
minimum or the maximum oil level,
  3 Low pressure connection (LP)
on its mounting position
  depending
4 Oil sight glass
incorporation
the safety
  and
5 Oil
service valve into
(standard)
/ conchain.
If the
and the
maxinection
forminimum
oil equalisation
(parallel
mum
oil level should be monitored,
operation)
  two
6 Oil
drain plug devices
(motor housing)
OLC-D1-S
must be
  installed.
7 Oil charge connection
– alternative use for electromechanical oil level switch (e. g. when
CSH.1
CSH.3)
2.1 replacing
Monitoring
ofby
the
minimum
  8 Connection
for opto-electronical oil
level
level switch (optional)
  9 Oil heater with sleeve (standard)
Lock out
10 Oil pressure connection
11
oil cooler
connections
TheExternal
compressor
is shut
off, if the
prism
(adaptor
optional)
sticks out of the oil longer than
12 Oil temperature sensor (PTC)
the delay time specified by the circuit.
13 Economiser connection (ECO) or liquid
(only then
CSH.1)
Theinjection
OLC-D1-S
opens the output
contact
[shut-off
optionallocks out elecandvalve
the circuit
CSH: with pulsation muffler]
tronically: The control voltage to the
14 Threaded hole for pipe support
compressor
is interrupted.
(ECO or LIcontactor
line)
TheLiquid
red LED
at the
face side(LI)of the
15
injection
connection
lights up (figure 1)
opto-electronic
(shut-off valveunit
optional)
16
Grounding
forlamp
housing
as well
as thescrew
signal
H4.
17 Connection for oil and gas return
(for systems with flooded evaporator
adaptor optional)
  Le
1 OLC-D1-S
Присоединение
давления
peutвысокого
contrôler
soit le (HP)
  2 Доп. присоединение высокого давления
niveau d'huile minimal soit le niveau
  3 Присоединение низкого давления (LP)
d'huile maximal, dépendant de la position
  4 Смотровое стекло уровня масла
de l'intégration
dans la
  de
5 montage
Сервисныйetмасляный
клапан (стандарт)/
chaîne
de sécurité.
Pour
surveiller le
присоединение
для
выравнивания
уровня
niveau
d'huile
minimal et
maximal en
масла
(параллельная
работа)
  même
6 Сливtemps,
масла (сторона
мотора) doivent
deux OLC-D1-S
  être
7 Присоединение
для заправки масла –
installés.
альтернативное исп. для эл.-механич.
реле уровня масла (напр., при замене
на CSH.3)
2.1 CSH.1
Contrôle
du niveau d'huile minimal
  8 Присоединение для оптико-электронного
реле уровня масла (опция)
  9 Подогреватель масла в гильзе (стандарт)
Verrouiller
10 Присоединение для замера давления
масла
Le compresseur
est arrêté des lors que le
11
Присоединение
для внешнего
temps
pendant lequel
le cône de verre
маслоохладителя (адаптер по запросу)
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
12 Датчик температуры масла (РТС)
la la
temporisation
prédéfinie
par le
13
Присоединение
для
экономайзера(ECO)
réglage.
или для впрыска жидкости (только CSH.1)
[запорный клапан по запросу
Le OLC-D1-S
ouvre alors le contact de
CSH: (1) с глушителем пульсаций]
sortie
et leдля
circuit
se verrouille
électroni14
Резьба
поддержки
трубопровода
quement:
la tension
(линия ECO
или LI)de commande du
conПрисоединение
tacteur du compresseur
est
alors (LI)
15
для впрыска
жидкости
(запорный
клапан
по запросу)
coupée.
La LED
rouge
sur le côté frontal
16
Винт для
заземления корпуса
de l'unité
opto-électronique
s'allume (figu17
Присоединение
дляlampe
возврата
re 1)
et ainsi que la
H4.масла и газа
(для систем с затопленным испарителем,
адаптер по запросу)
mechanischen Ölniveau-Schalter
(z. B. bei Austausch von CSH.1 durch
CSH.3)
2.1 Minimale
Ölniveau-Überwa  8 chung
Anschluss für opto-elektronischen
Ölniveau-Schalter (Option)
  9 Ölheizung mit Tauchhülse (Standard)
Verriegeln
10Öldruck-Anschluss
11 Verdichter
Anschlüssewird
für externen
Ölkühler
Der
abgeschaltet,
(Adapter
optional)
wenn der Glas-Kegel länger als die
12 Öltemperatur-Fühler (PTC)
durch die Schaltung vorgegebene Ver13 Anschluss für Economiser (ECO) oder
zögeKältemitteleinspritzung
rungszeit aus dem Öl(nur
herausragt.
CSH.1)
[Absperrventil
optional,
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus
CSH: mit Pulsationsdämpfer]
gangskontakt und die Schaltung ver14 Gewindeloch für Rohrhalterung
riegelt
elektronisch:
Die Steuerspan(ECOoder LI-Leitung)
nung
zum Verdich
terschütz wird unter15 Anschluss
f. Kältemittel-Einspritzung
brochen.
Die rote LED
auf der Stirn(LI) (Absperrventil
optional)
16 Erdungsschraube
für Gehäuse
seite
der opto-elektronischen
Einheit
17 Anschluss
fürSignallampe
Öl- und Gasrückführung
(Abb.
1) und die
H4
(für Systeme mit überflutetem
leuchten.
Verdampfer, Adapter optional)
Reset
Entriegeln
SLSauggas-Leitung
Die
Schaltung kann über eine ResetDLDruckgas-Leitung
Taste
manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
Zusatzanschlüsse
zum
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Evakuieren
SL
TheSuction
circuit gas
canline
be manually reset by
DL
Discharge
linebutton. This reset
pressing
the gas
reset
Für höchste Evakuierleistung empfiehlt es sich, groß dimensionierte,
absperrbare Zusatz-Anschlüsse auf
Druck- und Saugseite einzubauen.
Ab­schnitte, die durch Rückschlagven­
tile abgesperrt sind, müssen separate
Anschlüsse haben.
Déverrouiller
SL
Le
DL
en
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
Additional
connections
for
schematic wiring
diagram.)
evacuation
Линия всасываемого
газаmanuellement
circuit
peut être remis
Линия нагнетаемого
fonctionnement
parгаза
la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
Дополнительные
присоединения
voir schéma de principe.)
для вакуумирования
For highest evacuation capacity it is
recommended
to fit the
suction and
discharge sides with generously sized
additional connections, which can be
shut-off. Sections which are closed
by a check valve must have separate
connections.
Для систем с большим объемом рекоме­­ндуется установка больших дополните­
льных присоединений, подведенных к
всасыванию и нагнетанию, которые могут
быть перекрыты для вакуумирования.
Секции, которые закрыты с помощью
обратных клапанов, должны иметь
отдельные доступные присоединения.
Leistungsregelung und
Anlaufentlastung
Die CS.Modelle sind standardmäßig
mit einer „Dualen Leistungsregelung“
(Schiebersteuerung) ausgerüstet.
Damit ist – ohne Verdichterumbau – sowohl stufenlose als auch 4-stufige
Regelung möglich. Die unterschiedliche Betriebsweise erfolgt lediglich
1 Prisma-Einheit
durch
entsprechende Ansteuerung der
2 Glas-Kegel
Magnetventile.
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360°
drehbar)Ausführungen zu
Detaillierte
5 Anschlusskabel
Leistungsregelung und Anlauf­
6 Schraubkappe
entlastung sowie deren Steue­
rung siehe SH-170.
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
12
2
Capacity control and
start unloading
CS models are provided as a standard
with a “Dual Capacity Control” (slide
system). This allows for infinite or
control without
4-step
capacitiy
compressor modifications. The
different operating modes can be
achieved by adapting the control
1 Prism unit
sequences
of the solenoid valves.
2 Glass cone
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360°
revolving)information
For detailed
5 Connecting
cable
concerning
capacity control,
6 Screwing
cap
start unloading
and control
methods see Manual SH-170.
Fig. 1 Dimensions and design
Регулирование производительности
и разгрузка при пуске
Компрессоры серии CS стандартно
снабжены системой “Dual Capacity
Control” (золотник производительности).
Она обеспечивает 4-х ступенчатое
или плавное регулирование
производительности без
модификации компрессора. Выбор
альтернативного режима регулирования
1 Unité prisme
производительности осуществляется
Cône en verre
за2 счет
настройки логики управления
3 Joint
электромагнитных
клапанов.
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile
sur 360°)
Подробную
информацию по регу­5 Câble
de raccordement
лированию
производительности,
6 Chapeau
à visser
разгрузке
при пуске и методах
управления см. в руководстве
Fig. 1 SH-170.
Dimensions et construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Elektrischer
Maximale Ölniveau-Überwa4
Anschluss
chung
2.2 Electrical
Monitoringconnection
of the maximum
4
level
2.2 Электрическое
Contrôle du niveau
d'huile maxi4
подключение
mal
4.1 Allgemeine Hinweise
Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von
Verdichter und elektrisches Zubehör
der Konzeption der jeweiligen Anlage
entsprechen der EU-Niederspan­
abhängig.
nungsrichtlinie 2005/95/EG.
So kann beispielsweise bei einer
Elektrische Anschlüsse ausführen
Anlagenkonzeption mit überflutetem
gemäß Prinzipschaltbild im Anschluss­
Verdampfer ein Magnetventil in der
kasten und im Handbuch SH-170.
Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichSicherheitsnormen EN 60204,
ter angesteuert werden. Ebenso ist
IEC 60364 und nationale Schutz­
die Regelung einer Ölumspeisung im
bestimmungen berücksichtigen.
Parallelverbund möglich.
4.1 General recommendations
The electrical connection and its integration into the control logic depend
Compressor and electrical accessories
on the design of the particular system.
are in accordance with the EC Low
Thus, forDirective
example,
in an installation
Voltage
2005/95/EC.
with flooded evaporator, a solenoid
The electrical installation is to be
valve in the oil line can be activated,
carried out according to the wiring
depending on the oil level in the comdiagram in the terminal box and in the
pressor. Likewise, the oil circulation
Manual SH-170. Observe the safety
can also be controlled in parallel.
standards EN 60204, IEC 60364 and
national safety regulations.
4.1 Общие указания
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépenКомпрессор и электрическое оборудо­
dent de la conception de l'installation en
вание соответствуют предписанию
question.
EC Low Voltage Directive 2005/95/EC.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
Эл. соединения следует выполнять в
cas d'une conception d'installation avec
соответствии с эл. схемой в клеммной
évaporateur noyé, de commander une
коробке и руководством SH-170.
vanne magnétique dans la conduite d'huiСоблюдайте предписания по технике
le, suivant le niveau d'huile dans le comбезопасности EN 60204, IEC 60364
presseur. La régulation d'un transfert
и национальные правила техники
d'huile dans des compresseurs en
безопасности.
parallèle est également possible.
Gefahr!
Bei CS.85 und CS.95 Gehäuse
zusätzlich erden (Anschluss siehe
2.3 Technische
Daten
Seite 11, Pos. 16)!
Danger!
For CS.85 and CS.95 also
ground housings (Connection
2.3 Technical
data
see page 11,
Pos. 16)!
Опасность!
Для CS.85 и CS.95 также
заземляйте корпус (Присоединение
2.3 Données
ques
см. на стр.tech
11, ni
Поз.
15)!
!
!
!
!
!
!
Achtung!
Attention!
Внимание!
Gefahr von Kurzschluss durch Device typeDanger of short circuit caused
замыкания,
Geräte-Typ
Type de dispositif Опасность короткого
OLC-D1-S
Kondenswasser im Anschluss­
by condensing water in the
вызванного конденсацией влаги в
kasten!
terminal box!
клеммной коробке!
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Nur genormte Kabel-DurchfühUse standard cable bushings
Используйте стандартные
rungen verwenden und auf gute
only and ensure proper Fréquence
sealing
уплотнительные50
порты
Netzfrequenz
Supply frequency
du réseau
/ 60 для
Hz ввода
Abdichtung bei der Montage
when mounting.
кабелей в клеммную коробку.
achten.
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Bei
der Dimensio­nie­rung von Motor­Switching
For current
the dimensions of the motor
При определении параметров
Schaltstrom
Intensité de commutation
max. 2,5 A
schützen,
Zuleitungen und Sicherun­
contactors,
кабелей
и
Schaltleistung
Switching
capacity cables and fuses:Puissance de контакторов
commutationмоторов,max.
300 VA
gen:
предохранителей:
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Achtung!
Attention!
Внимание!
Maximalen
bzw.Fusing for device
Maximum
or pour appareil
За et
основу следует взять макс.
Vorsicherung
fürBetriebsstrom
Gerät
and operating current
Fusible
A
Leistungsaufnahme switch contacts
max. power consumption
of the de commutation
рабочий ток или max.
макс.4потребляемую
und maximale
Schaltkontakte
contacts
des Motors zu Grunde legen.
motor should be the base.
мощность мотора. См. заводскую
bar (-20°C ..
-10°C)
Siehezulässiger
Typschild Druck
oder Handbuch
See name
plate or Manual
или33
руководство
SH-170.
Maximal
Maximum allowable
pressure
Pression maximaleтабличку
admissible
SH-170.
SH-170.
Контакторы:45 bar (-10°C .. 120°C)
Schütze:
Contactors:
according to
в соответствии
сIP54
категорией
Schutzart
(montiert)
Enclosure class
(mounted)
Classe de protection
(monté)
nach Gebrauchskategorie AC3.
operational category AC3.
эксплуатации АСЗ.
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
L=2m
HFKW,
(H)FCKW
Teilwicklungs-Motoren:
Part
winding
motors:
Моторы
с
разделенными
обмотками:
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
In den Teilwicklungen treten folgende
The following current values appear in
Значения тока распределяются
по
Stromwerte
auf:
the partcompressor
windings: oil
разделенным
обмоткам
Kältemaschinenöle
Refrigeration
Huiles pour machines
frigorifiques
alleв/ следующем
all / toutes
PW1 PW2
PW1 PW2
соотношении:
50%
50%
50%
50%
PW1
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante
admissible PW2
-30 .. +60°C
Die Motorschütze jeweils auf mindesBoth of the contactors should be
50%
50%
tens
60% des
max. Betriebsstroms Maximum
selected
for at least 60% of the
Оба контактора
быть выбраны
Maximale
Öltemperatur
oil temperature
Température d'huile
maximale должны
120°C
auslegen.
maximum operating current.
из расчета 60% от макс. рабочего тока.
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Stern-Dreieck-Motoren:
Star delta motors:
Моторы звезда-треугольник:
Netzund Dreieck-Schütz
auf
jeweils
Calculate
mains and
contactor
Главный
и «треугольник»контакторы
Opto-elektronische
Einheit
wird
als
Opto-electronic
unitdelta
is delivered
as
Le composant
opto-électronique
est livrée
mindestens
60%, das Sternschütz
eachOLC-D1
to at least
star
contactor
подбирать
расчета
менее
60% 1,
OLC-D1 ausgeliefert
(siehe Seite 2,
(see60%,
page 2,
figure
1, pos. 4)
comme из
OLC-D1
(voirнеpage
2, figure
auf 33%
des max.
Betriebsstroms
to33%
the maximum
operating
от макс.
рабочего
тока, «звезда»Abbildung
1, Position
4)
otherofvoltages
upon request,
also
position
4)
bemessen.
current.
контакторы
на 33%
от макс.
andere Spannungen auf Anfrage,
available with UL approval
d'autres types
de tension
surрабочего
demande,
тока.aussi avec contrôle UL
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Cables are color coded
Spannungs- und Frequenzangaben
Voltage and frequency data on the
Kabel sind farbkodiert
Câbles avec code couleur
auf
dem Typschild mit den Daten des
name plate should be compared to
Данные
напряжения и частоты на
Stromnetzes vergleichen. Der Motor
the electrical supply data. The motor
заводской табличке сравнить с данными
darf nur bei Übereinstimmung angemay only be connected when these
эл. сети. Допускается подключать
schlossen werden.
coincide.
мотор к эл. сети только при полном
соответствии этих данных.
SB-170-6
ST-130-2 RUS
13
3
2 Functions
Wire
the motor terminals according
to the indications on the terminal box
cover.
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum
or the maximum
oil level,
With
part winding
motor observe
depending
its mounting
closely
parton
winding
order! position
and incorporation into the safety
First part winding (contactor K1):
chain. If the minimum and the maxiconnections 1 / 2 / 3
mum oil level should be monitored,
Second part winding (contactor K2):
two OLC-D1-S devices must be
connections 7 / 8 / 9
installed.
Time delay before connection of the
second part winding 0.5 s.
2.1 Monitoring of the minimum
level
2 Funktionen gemäß Anweisung auf
Motorklemmen
dem Deckel des Anschlusskastens
anschließen.
Das OLC-D1-S kann entweder das
miniTeilwicklungsmotor
male oder das maximale
Ölniveau
Bei
Reihenfolge
überTeilwicklungen
wachen, je nach
Montage-Posi
tider
unbedingt
beachon und Einbettung in die Sicherheitsten!
kette. Falls sowohl das minimale wie
1. Teilwicklung (Schütz K1):
das maximale Ölniveau überwacht
Anschlüsse 1 / 2 / 3
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
2. Teilwicklung (Schütz K2):
installiert werden.
Anschlüsse 7 / 8 / 9
Zeitverzögerung bis zum Zuschalten
2.1 Minimale Ölniveau-Überwader 2. Teilwicklung 0,5 s.
chung
!
!
Achtung!
Verriegeln
Gefahr von Motorschäden!
Der Verdichter
wird
abgeschaltet,
Vertauschte
Anordnung
der
wenn­elektrischen
der Glas-Kegel
länger als
die
Anschlüsse
führt
durchzu gegenläufigen
die Schaltung vorgegebene
Veroder im
zögePhasen­
rungszeit
aus dem
Öl herausragt.
winkel
verschobenen
Drehfeldern und dadurch zu
Das OLC-D1-S öffnet dann den AusBlockierung.
gangskontakt und die Schaltung verAnschlüsse korrekt ausführen!
riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der StirnAchtung!
seite der opto-elektronischen Einheit
Gefahr von Verdichterausfall!
(Abb. 1) und die Signallampe H4
Schraubenverdichter nur in der
leuchten.
vorgeschriebenen Drehrichtung
betreiben!
Entriegeln
Attention!
Lock out
Danger of motor damage!
The compressor
shut off,
the
Wrong wiringisresults
in ifopposing
prismorsticks
out ofrotating
the oil longer
displaced
fields than
the delay
time
specified
by the
circuit.
due to
changed
phase
angle.
This leads to locked rotor
The OLC-D1-S then opens the output
conditions.
contact and the circuit locks out elecMount connections correctly!
tronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
Attention!
as well as the signal lamp H4.
Danger of severe compressor
damage!
Operate screw compressors
only in the prescribed rotating
Reset
direction!
The circuit can be manually reset by
pressing
the reset
High
potential
testbutton. This reset
button (S4) has to be mounted into
The compressor was already
the swich board. (Connection see
submitted to a high-voltage test in
schematic wiring diagram.)
the factory according to EN 60034-1
or UL984 with UL versions.
!
!
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Hochspannungsprüfung
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Der Verdichter wurde bereits im Werk
Schaltschrank montiert werden.
einer Hochspannungsprüfung ent(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
sprechend EN 60034-1 unterzogen
bzw. entsprechend UL984 bei ULAusführung.
!
Test mit reduzierter Spannung ist
jedoch möglich (z. B. 1000 V). Grund
für diese Einschränkung ist u. a. der
Einfluss von Öl und Kältemittel auf die elektrische Durchschlagsfestigkeit.
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
14
2
!
Внимание!
Verrouiller
Опасность повреждения мотора!
Le compresseur
estподключение
arrêté des lors que le
Неправильное
temps
pendant lequel
le cône
de verre
разделенных
обмоток
может
dépasse
le niveau
d'huile estнаправления
supérieur à
привести
к изменению
la laили
temporisation
prédéfinie
par le поля
ослаблению
вращающегося
réglage.
за счет изменения межфазовых
углов. Это приведет к блокировке
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
ротора. Правильно подключайте
sortie et le circuit se verrouille électroniсоединения!
quement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
Внимание!
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
Опасность серьезного повреждения
de l'unité opto-électronique s'allume (figuкомпрессора! Обеспечивайте работу
re 1) et ainsi que la lampe H4.
винтового компрессора только в
предусмотренном направлении
Déverrouiller
вращения!
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement
par напряжением
la touche de reset.
Испытание
высоким
Cette touche (S4) devra être montée
Компрессор уже был испытан высоким
dans l'armoire électrique. (Raccordement
напряжением на заводе, согласно
voir schéma de principe.)
EN 60034-1 или UL984 с UL
версиями.
!
!
Achtung!
Gefahr von Isolationsschaden
und Motorausfall!
Hochspannungsprüfung keinesfalls in gleicher Weise wieder­
holen!
2 Fonctionnement
Выполнить
подключение клемм в
соответствии с указанием на крышке
клеммной коробки.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile
minimal
soit le niveau
Строго
соблюдайте
порядок
d'huile maximal,
dépendant обмоток!
de la position
подключения
разделенных
de montage et de l'intégration dans la
Первая разделенная обмотка (контактор
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
К1): соединения 1 / 2 / 3
niveau d'huile minimal et maximal en
Вторая разделенная обмотка (контактор
même temps, deux OLC-D1-S doivent
К2): соединения 7 / 8 / 9
être installés.
Временная задержка подключения
второй разделенной обмотки составляет
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
0,5 сек.
Attention!
Danger of insulation damage and
motor burn-out!
Do not at all repeat the highvoltage test in the same way!
However testing with reduced voltage
is possible (e. g. 1000 V). Among
others this restriction is due to the
impact of oil
and refrigerant on the
dielectric strength.
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
!
Внимание!
Опасность повреждения изоляции
и выхода из строя мотора!
Не повторяйте испытание высоким
напряжением таким же образом!
Однако тестирование с пониженным
напряжением возможно (напр., 1000 V).
Среди прочего данное ограничение
аргументируется влиянием масла
и хладагента на диэлектрическую
прочность.
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa4.2Schutz-Einrichtungen
chung
Motor-Schutzeinrichtungen
Elektrischer Anschluss und EinbinAchtung!
dung in die Steuerungslogik sind von
Ausfall der Motor-Schutzeinrich­
der Konzeption der jeweiligen Anlage
tung und des Motors durch
abhängig.
fehlerhaften Anschluss und/oder
So kann
beispielsweise
bei einer
Fehlbedienung
möglich!
Anlagenkonzeption
Klemmen T1-T2mit
amüberflutetem
Verdichter,
Verdampfer
Magnetventil in und
der
1-2, amein
Motorschutzgerät
Ölleitung
je der
nach
Ölniveau imdürfen
Verdich4-5 an
Klemmleiste
ter angesteuert
werden.
Ebenso
ist
nicht mit Steueroder
Betriebs­
die Regelung
Ölumspeisung im
spannungeiner
in Berührung
Parallelver
bund möglich.
kommen!
2.2 Protection
Monitoring devices
of the maximum
4.2
level
Motor protection devices
The electrical connection and its inteAttention!
gration into the control logic depend
Break-down of the motor
on the design of the particular system.
protection device and the motor
Thus,due
for to
example,
in connection
an installation
incorrect
and/
with flooded
evaporator,
a solenoid
or operation
errors possible!
valveTerminals
in the oil T1-T2
line can
onbe
theactivated,
compres­
depending
level in
the comsor, 1-2ononthe
theoilmotor
protection
pressor.
Likewise,
the
circulation
device
and 4-5
onoilthe
terminal
can also
controlled
in parallel.
stripbe
must
not come
into contact
with the control or supply
voltages!
SE-E1
SE-E1
!
!
2.2 Защитные
Contrôle du
niveau d'huile maxi4.2
устройства
mal
Защитные устройства мотора
Le raccordement électrique et l'incorporaВнимание!
tion à la logique de commande dépenВозможен выход из строя мотора и
dent de la conception de l'installation en
защитного устройства мотора из-за
question.
неверного подключения!
Il estНе
ainsi
possible, par
exemple dans le
допускается
подача
cas d'une
conception
d'installation
управляющего
или
питающегоavec
évaporateur
noyé,на
deклеммы
commander
напряжения
T1-T2 une
vanne
magnétique 1 - dans
conduite d'huiкомпрессора,
2 наlaзащитном
le, suivant
le niveau
dans le comустройстве
и 4 - d'huile
5 на клеммной
presseur.
La régulation d'un transfert
колодке!
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
SE-E1
!
ist serienmäßig im Anschlusskasten
is mounted inside the ter­mi­nal box
стандартно устанавливается в клеммной
fest eingebaut. Die Messleitungen für
as standard. The cables for the PTC
коробке. Провода к датчикам РТС уже
2.3 Technische
Daten
2.3 Technical
data connected.
2.3 Données Остальные
techniquesподключения
Motor-PTC
sind verdrahtet.
Weitere
sensors
are already
подключены.
Anschlüsse gemäß Prinzipschaltbild
Other connections should be made
следует производить в соответствии
im Anschlusskasten, Handbuch
according to the wiring diagram in
с эл. схемой в клеммной коробке,
SH-170
und Technische InformationDevicethe
руководством SH-170OLC-D1-S
и технической
Geräte-Typ
typeterminal box, Manual SH-170
Type and
de dispositif
ST-120.
Technical Information ST-120.
информацией ST-120.
Anschluss-Spannung
SupplyMonitoring
voltage
Tension d'alimentation
Überwachungsfunktionen:
functions:
Функции контроля: 230 V AC ± 10% • Temperatur-Überwachung
• Temperature monitoring
• Контроль температуры
Supply•frequency
Fréquence du •réseau
50 / 60
Hz
•Netzfrequenz
Drehrichtungs-Überwachung
Rotation direction monitoring
Контроль направления
вращения
• Phasenausfall-Überwachung
• Phase failure monitoring
• Контроль выпадения фазы
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching
current
Intensité
de
commutation
max. 2,5 A
SE-C1
SE-C1
SE-C1
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
Für den Betrieb mit Frequenzumrichter
For the operation with a frequency
При работе с преобразователем
oder
Softstarter ist (integriert)
das SchutzgerätDelay time
inverter
or a soft starter the protection
плавного
Verzögerungszeit
(integrated)
Temporisationчастоты
(integré)или с устройством
5s ±2
s
SE-C1 erforderlich. Auslegung
device SE-C1 is required. However,
пуска требуется защитное устройство
und Betriebswei­
seGerät
bedürfen jedochFusing layout
and and
operating conditions
mustpour appareil
SE-C2. Тем
Vorsicherung für
for device
Fusible
et не менее, схема и
4A
der
Abstimmung mit switch be
individually agreed on with
BITZER.
условия эксплуатацииmax.
должны
undindividuellen
Schaltkontakte
contacts
contacts
de commutation
BITZER. Siehe Technische Information
See Technical Information
быть индивидуально согласованы с
33 bar (-20°C
.. -10°C)
ST-121.
ST-121.
BITZER. См.
техническую
информацию
Maximal zulässiger Druck
Maximum
allowable pressure
Pression maximale
admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
ST-121.
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
IP54
2
5 x иAWG
Pressure
Реле давления (HP
LP) 20 (0,75 mm )
Connecting
cablelimiters (HP & LP)Câble de raccordement
L=2m
sind erforderlich, um den Einsatz­
are necessary in order to limit the
необходимы для ограничения
области
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
Fluides frigorigènes
bereich
des Verdichters so abzu­ Refrigerants
operating range of the compressor
применения компрессора,
HFC,для
(H)CFC
sichern, dass keine unzulässigen Beto avoid inadmissible operating
исключения недопустимых рабочих
Kältemaschinenöleauftreten können.
Refrigeration
compressor oil
Huiles pour machines
triebsbedingungen
conditions.
условий.frigorifiques alle / all / toutes
Druck-Wächter
Anschlusskabel (HP + LP)
Anschluss-Positionen
siehe Seite 9.Allowable
Forambient
connection
positions seeTempérature
page 9.
Zulässige Umgebungstemperatur
temperature
Druck-Wächter keinesfalls am
By no means pressure limiters may be
Service-Anschluss
des Absperrventils
connected
to the service connection
Maximale Öltemperatur
Maximum
oil temperature
Température
anschließen!
of the shut-off valve!
Gewicht
Weight
Poids
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
SB-170-6
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Позиции присоединений
на стр. 9.
ambiante
admissible -30 см.
.. +60°C
Ни в коем случае не подключать реле
давления
к сервисному
штуцеру на
d'huile
maximale
120°C
запорном клапане!
390 g
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
15
3
2 Funktionen des Ölkreislaufs
Überwachung
2 Functions
Monitoring
the oil cir­cuit
2 Fonctionnement
Контроль
масляного контура
Indirekte Überwachung mittels
Das OLC-D1-S kann(Standard)
entweder das
Öltemperatur-Fühler
ist nur
minimale oder
maximale Ölnive
ausreichend
beidas
Kurzkreisläufen
mit au
überwachen,
je nach Montage-Posi
tigeringem
Systemvolumen
und Kälte­
on und Einbettung in die Sicherheitsmittel-Inhalt.
kette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale
Achtung! Ölniveau überwacht
werden
soll, von
müssen
zwei OLC-D1-S
Gefahr
Verdichterschaden!
installiert
werden.
Ölmangel
führt zu starker Tem­
peraturerhöhung.
Indirect monitoring by means of oil
The OLC-D1-S
can (standard)
monitor either
temperature
sensor
is the
minimum
or the
oil level,
only
sufficient
formaximum
short circuits
with
depending
onvolumes
its mounting
position
small
system
and refrigerant
and incorporation into the safety
charges.
chain. If the minimum and the maximumAttention!
oil level should be monitored,
two OLC-D1-S
devices mustdamage!
be
Danger of compressor
installed.
Lack of oil leads to a strong tem­
perature increase.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
Direkte Überwachung mittels Öl­
niveau-Schalter (Sonderzubehör) ist
Verriegeln
zwingend erforderlich
Derbei
Verdichter
wirdmit
abgeschaltet,
•
Kreisläufen
Kältemittelwenn
der Glas-Kegel
länger als die
Einspritzung
zur Zusatzkühlung
durch
dieoder
Schaltung vorgegebene Verund /
zöge
zeit aus Systemvolumen.
dem Öl herausragt.
•
beirungs
erweitertem
2.1 Monitoring of the minimum
level
Direct monitoring by means of an oil
level switch (special accessory) is
Lock out
essential
The
shutinjection
off, if thefor
•
in compressor
circuits withisliquid
prism
sticks out
of theand / or
oil longer than
additional
cooling
thewith
delay
timesystem
specified
by the circuit.
•
larger
volumes.
Косвенный контроль посредством
Le OLC-D1-S
peut contrôler
le
датчика
температуры
масла soit
(стандарт)
niveau d'huile
minimal
le niveau
достаточен
только
дляsoit
коротких
d'huile maximal,
dépendant de
la position
контуров
с незначительным
объемом
de montage
et deзаправкой
l'intégration
dans la
системы
и малой
хладагента.
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau
d'huile minimal et maximal en
Внимание!
même
temps, deux
OLC-D1-S doivent
Опасность
повреждения
être installés.
компрессора! Недостаток масла
приводит к значительному
увеличению температуры.
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
!
Das OLC-D1-S öffnet
dann den AusÖlniveau-Schalter
im Verdichter­
gangskonmontieren:
takt und die Schaltung vergehäuse
riegelt elektronisch: Die SteuerspanWarnung!
nung
zum Verdichterschütz wird unter! Verdichter
steht unter Druck!
brochen. Die rote LED auf der StirnSchwere Verletzungen möglich.
seite der opto-elektronischen Einheit
Verdichter auf drucklosen Zu­
(Abb. 1) und die Signallampe H4
stand bringen!
leuchten.
!
The OLC-D1-S
output
Mounting
the oilthen
levelopens
switchthe
into
the
contact and housing:
the circuit locks out eleccompressor
tronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
Warning!
The
LED at the face side of the
! red
Compressor is under pressure!
opto-electronic unit lights up (figure 1)
Serious injuries possible.
as well as the signal lamp H4.
Release the pressure in the
compressor!
!
Непосредственный контроль уровня
масла посредством реле уровня
Verrouiller
(аксессуар) особенно необходим
Le вcompresseur
est arrêtéжидкости
des lors que
•
контурах с впрыском
дляle
temps
lequel
le cône de verre
доп.pendant
охлаждения
и/или
dépasse
le niveau
d'huile est системах.
supérieur à
•
в больших
разветвлённых
la la temporisation prédéfinie par le
Монтаж реле уровня масла в корпус
réglage.
компрессора:
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniПредупреждение!
quement:
la tension de commande du
! Компрессор
находится под
contacteur du compresseur est alors
давлением!
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
Возможны серьезные травмы.
de l'unité opto-électronique s'allume (figuСбросьте давление в компрессоре!
re 1) et ainsi que la lampe H4.
Opto-elektronischer ÖlniveauEntriegeln
Schalter OLC-S1 (CSH.3, CSW)
Die Schaltung kann über eine ResetDie Prisma-Einheit des OLC-S1
Taste manuell zurück gesetzt werden.
(Pos. 8, S. 10/11) ist im Auslieferungs­
Diese Reset-Taste (S4) muss im
zustand bereits montiert, die elektroniSchaltschrank montiert werden.
sche Einheit wird als Beipack mitgelie(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
fert und muss aufgeschraubt werden.
Opto-electronical oil level switch
Reset
(CSH.3, CSW)
The circuit can be manually reset by
In state of delivery the prism of the
pressing the reset button. This reset
OLC-S1 (pos. 8, p. 10/11) is already
button (S4) has to be mounted into
installed, while the electronical unit is
the swich board. (Connection see
supplied as accessory kit which must
schematic wiring diagram.)
be screwed on.
Bei Nachrüstung müssen sowohl die
Prisma- als auch die elektronische
Einheit montiert werden.
For retrofit both the prism and the
elctronical
unit must be
installed.
Оптико-электронное реле уровня
Déverrouiller
масла (CSH.3, CSW)
Le circuit peut être remis manuellement
В состоянии поставки призма OLC-S1
en fonctionnement par la touche de reset.
(поз. 8, с. 10/11) уже установлена,
Cette touche (S4) devra être montée
электронный блок поставляется в виде
dans l'armoire électrique. (Raccordement
аксессуара и должен быть привинчен.
voir schéma de principe.)
При модернизации должны быть
установлены как призма, так и
электронный блок.
See Technical Information ST-130 for
detailed
installation
instructions.
Подробные инструкции по установке см.
в технической информации ST-130.
Elektro-mechanischer ÖlniveauSchalter (CSH.1, CSH.3 bei
­Verdichtertausch)
Electro-mechanical oil level switch
(CSH.1, CSH.3 when compressor is
exchanged)
Эл.механическое реле уровня масла
(CSH.1, CSH.3 при замене компрессора)
• Ovalflansch entfernen (Pos. 7,
S. 9/10).
• Remove oval flange (pos. 7,
p. 9/10).
• Удалить овальный фланец (поз. 7,
стр. 9/10).
• Insert the oil level switch with the
float in downward
position
and
tighten thoroughly.
• Вставить датчик уровня масла
поплавком вниз и надёжно привинтить
его к корпусу.
For electrical connection see SH-170.
Эл. подключение см. в SH-170.
Detailierte Beschreibung zur Montage
siehe Technische Information ST-130.
• Ölniveau-Schalter mit dem
Schwimmer nach unten einstecken und fest verschrauben.
Elektrischer Anschluss siehe SH-170.
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
16
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaÖlheizung
chung
gewährleistet die Schmierfähigkeit
des Öls auch nach längeren Still­
Elektrischer Anschluss und Einbinstandszeiten. Sie verhindert stärkere
dung in die Steuerungslogik sind von
Kältemittel-Anreicherung im Öl und
der Konzeption der jeweiligen Anlage
damit Viskositätsminderung. Sie ist
abhängig.
in einer Tauchhülse geführt und kann
So Bedarf
kann beispielsweise
beiden
einer
bei
ohne Eingriff in
Kälte­
Anlagenkonzeption
mit werden.
überflutetem
kreislauf
ausgetauscht
Verdampfer ein Magnetventil in der
Die Ölheizung muss im Stillstand des
Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichVerdichters betrieben werden bei
ter angesteuert werden. Ebenso ist
• Außen-Aufstellung des Verdichters
die Regelung einer Ölumspeisung im
• langen Stillstandszeiten
Parallelverbund möglich.
• großer Kältemittel-Füllmenge
• Gefahr von KältemittelKondensation in den Verdichter
Anschluss gemäß Prinzipschaltbild.
2.3 Technische Daten
2.2 heater
Monitoring of the maximum
Oil
level
ensures the lubricity of the oil even
after long standstill periods. It
The electrical connection and its inteprevents increased refrigerant solution
gration into the control logic depend
in the oil and therefore a reduction of
on the design of the particular system.
viscosity. It is mounted in a sleeve and
Thus,
example,
in an installation
can
befor
replaced
if necessary
without
with flooded
evaporator, acircuit.
solenoid
opening
the refrigerating
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the comThe oil heater must be energized
pressor. Likewise, the oil circulation
during standstill for
can also be controlled in parallel.
• outdoor installation of the
compressor
• long shut-off periods
• high refrigerant charge
• danger of refrigerant condensation
into the compressor
2.2 Contrôle duмасла
niveau d'huile maxiПодогреватель
mal
обеспечивает смазывающую способность
масла даже после длительных периодов
Le raccordement électrique et l'incorporaпростоя компрессора. Он предохраняет
tion à la logique de commande dépenот повышения концентрации хладагента
dent de la conception de l'installation en
в масле и таким образом от снижения
question.
его вязкости. Он установлен в гильзе и
Il est ainsi
dans
может
бытьpossible,
замененpar
безexemple
открытия
хол.le
cas d'une conception d'installation avec
контура.
évaporateur noyé, de commander une
Подогреватель масла должен быть вклю­
vanne magnétique dans la conduite d'huiчен в периоды простоя компрессора, при
le, suivant le niveau d'huile dans le com• установке компрессора вне
presseur. La régulation d'un transfert
помещения
d'huile dans des compresseurs en
• длительных периодах простоя
parallèle est également possible.
• большой заправке хладагента
• опасности конденсации хладагента
в компрессоре
Connections accord­ing to the wiring
2.3 Technical data
diagram.
Подключения в соответствии с эл.
2.3 Données techniques
схемой.
Ölabscheider isolieren
Insulate oil separator
Теплоизоляция маслоотделителя
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S • für Betrieb bei niedrigen
• for operation at low ambient
• для работы при низких температурах
Umgebungstemperaturen oder Supply volt
temperatures
or
окружающей среды
илиV AC ± 10% Anschluss-Spannung
age
Tension d'alimentation
230
• mit hohen Temperaturen auf der
• at high temperatures on the
• при высоких температурах на стороне
Hochdruck-Seite während des Still­
discharge side during standstill
высокого давления50во/ время
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
60 Hz останова
stands (z. B. Wärmepumpen).
(e. g. heat pumps).
(напр., тепловые насосы).
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
5Schaltstrom
In Betrieb nehmen
5Commissioning
5 Ввод в эксплуатацию
Switching
current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig
The compressor is already thoroughly
Компрессор уже тщательно высушен,
Verzögerungszeit
(integriert)
Delay time
(integrated)
(integré)на плотность5иsзаполнен
±2s
getrocknet,
auf Dichtheit
geprüft und
dehydrated,
tested for leaks Temporisation
and under
испытан
mit Schutzgas (N2) befüllt.
pressure with holding charge (N2).
защитным газом под давлением (N2),
Vorsicherung für Gerät
Fusing for device and
Fusible pour appareil
et
на заводе-изготовителе.
max. 4 A
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
Achtung!
Attention!
Внимание!
33 bar (-20°C .. -10°C)
Druckfestigkeit
Dichtheit Maximum allowable
Test the strength
Maximal
zulässiger und
Druck
pressurepressure
Pression maximaleИспытание
admissible на прочность и плотность
45 bar
(-10°C .. 120°C)
der gesamten Anlage bevorzugt
and the tightness of the entire
всей установки
желательно
mit getrockneten
)
plant preferably
nitrogen
проводить
азотом (N2).
Schutzart
(montiert) Stickstoff (N2Enclosure
class
(mounted) with dryClasse
de protection
(monté) сухимIP54
prüfen.
(N2).
При использовании сухого воздуха
5 x AWG
20 (0,75
mm2)
Bei Verwendung von getrockneter
must be put
out de raccordement
компрессор должен
быть
осечен
Anschlusskabel
Connecting Compressor
cable
Câble
L
=
2
m
Luft Verdichter aus dem Kreislauf
of circuit when using dried air –
от системы - держите запорные
HFKW, (H)FCKW
nehmen – Absperrventile unbe-Refrigerantskeep the shut-off valvesFluides frigorigènesклапаны закрытыми.
Kältemittel
HFC, (H)CFC
dingt geschlossen halten.
closed.
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Gefahr!
Danger!
Опасность!
Verdichter
darf
keinesfalls
mit
By
no
means
the
compressor
Ни вadmissible
коем случае-30
не..допускается
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante
+60°C
Sauerstoff oder anderen technimay be pressure tested with
проводить испытания компрессора
schen Öltemperatur
Gasen abgepresst werden!
or other industrtial
gases!
другими
Maximale
Maximum oiloxygen
temperature
Température
d'huileкислородом
maximale или 120°C
промышленными газами!
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Warnung!
Warning!
Предупреждение!
! Opto-electronic
! Le
! Opto-elektronische
Dem PrüfmediumEinheit
(N2 oder
Never add refrigerant
to the as
test
Никогда
не добавляйте
хладагент
в
wird Luft)
als
unit is delivered
composant
opto-électronique
est livrée
keinesfalls
Kältemittel
beimischen
gas (N2(see
or air)
– e. g.
as leak
газ дляOLC-D1
испытания
(N2 или
воздух)
OLC-D1
ausgeliefert
(siehe
Seite 2,
OLC-D1
page
2, figure
1, pos. 4)
comme
(voir page
2, figure
1, –
– z. B. als1,Leck-Indikator.
indicator.
например,
Abbildung
Position 4)
other
voltages upon request, also
position
4) как индикатор утечек.
Kritische
Verschiebung
der KälteCritical shift
of approval
the refrigerant
Может types
произойти
опасное
снижение
andere
Spannungen
auf Anfrage,
available
with UL
d'autres
de tension
sur demande,
mittel-Zündgrenze
Überdruck
ignition
limit
with
high pressure
точкиavec
воспламенения
auch
mit UL-Abnahmebei
erhältlich
Cables
are
color
coded
aussi
contrôle UL хладагента
möglich!
possible!
при высоком
давлении!
Kabel
sind farbkodiert
Câbles
avec code
couleur
Umweltbelastung bei Leckage
Environmental pollution with
Возможно загрязнение окружающей
und beim Abblasen!
leakage or when deflating!
среды при утечке во время
испытания контура или при откачке
испытательного газа!
!
SB-170-6
ST-130-2 RUS
!
!
17
3
2 Funktionen
5.1
Druckfestigkeit prüfen
2 Functions
5.1
Strength pressure test
2 Fonctionnement
5.1
Испытание давлением на прочность
Kältekreislauf (Baugruppe)
Das OLC-D1-S kann entweder das
entsprechend EN 378-2 prüfen (oder
minimale oder das maximale Ölniveau
gültigen äquivalenten Sicherheitsnorüberwachen, je nach Montage-Positimen). Der Verdichter wurde bereits im
on und Einbettung in die SicherheitsWerk einer Prüfung auf Druckfestigkeit
kette. Falls sowohl das minimale wie
unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung
das maximale Ölniveau überwacht
(5.2) ist deshalb ausreichend.
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
Wenn dennoch die gesamte Baugrup­
pe auf Druckfestigkeit geprüft wird:
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
Gefahr!
Verriegeln
Prüfdruck des Verdichters darf
die maximal zulässigen Drücke
Der Verdichter wird abgeschaltet,
nicht überschreiten, die auf dem
wenn der Glas-Kegel länger als die
Typschild genannt sind!
durch die Schaltung vorgegebene VerBei Bedarf Absperrventile gezögerungszeit aus dem Öl herausragt.
schlossen halten!
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt
elektronisch:
Die Steuerspan5.2
Dichtheit
prüfen
nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote
LED auf als
der Ganzes
StirnKältekreislauf
(Baugruppe)
seite in
der
opto-elektronischen
Einheit
oder
Teilen
auf Dichtheit prüfen
–
(Abb. 1) und die
Signallampe
entsprechend
EN 378-2
(oder H4
gültigen
leuchten.
äquivalenten
Sicherheitsnormen).
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem
Entriegeln
Stickstoff
einen Überdruck erzeugen.
Evaluate the refrigerant circuit
The OLC-D1-S can monitor either the
(assembly) according to EN 378-2
minimum or the maximum oil level,
(orvalid equivalent safety standards).
depending on its mounting position
The compressor had been already
and incorporation into the safety
tested in the factory for strength
chain. If the minimum and the maxipressure. Therefore a tightness test
mum oil level should be monitored,
(5.2) is sufficient.
two OLC-D1-S devices must be
installed.
However, if the whole assembly is
tested for strength pressure:
2.1 Monitoring of the minimum
level
Danger!
LockTest
outpressure may not exceed
the maximum operating
The compressor is shut off, if the
pressures indicated on the name
prism sticks out of the oil longer than
plate!
the delay time specified by the circuit.
If necessary leave the shut-off
The OLC-D1-S
then opens the output
valves closed!
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor
contactor
5.2
Tightness
test is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic
unitoflights
up (figure 1)
Evaluate
tightness
the entire
as well as circuit
the signal
lamp H4.
refrigerant
(assembly)
or parts
of it – according to EN 378-2 (or valid
equivalent safety standards) by using
preferably an overpressure of dry
Reset
nitrogen.
Испытайте смонтированный
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
холодильный контур в целом согласно
niveau d'huile minimal soit le niveau
указанию EN 378-2 (или другому
d'huile maximal, dépendant de la position
действующему стандарту безопасности).
de montage et de l'intégration dans la
Компрессор, маслоотделитель и
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
маслоохладитель уже были испытаны
niveau d'huile minimal et maximal en
давлением на прочность в заводских
même temps, deux OLC-D1-S doivent
условиях. Поэтому испытание на
être installés.
плотность (глава 5.2) является
достаточным. Однако, если вся система
2.1 Contrôle du
niveau d'huile
minimal
испытывается
давлением
на прочность:
Die Schaltung kann über eine ResetGefahr!
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Prüfdrücke und Sicherheits­
Diese Reset-Taste (S4) muss im
hinweise siehe Kapitel 5.1.
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
The circuit can be manually reset by
Danger!
pressing the reset button. This reset
Test pressures and safety
button (S4) has to be mounted into
references see chapter 5.1.
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Le circuit peut être remis manuellement
Опасность!
en fonctionnement par la touche de reset.
Методика проведения испытаний
Cette touche (S4) devra être montée
давлением и указания по
dans l'armoire électrique. (Raccordement
безопасности указаны в главе 5.1.
voir schéma de principe.)
5.3 Evakuieren
5.3 Evacuation
5.3 Вакуумирование
Ölheizung einschalten.
Vorhandene Absperr- und Magnet­
ventile öffnen. Das gesamte System
einschließlich Verdichter auf Saugund Hochdruckseite mit Vakuumpum­
pe evakuieren.
Bei abgesperrter Pumpenleistung
muss ein „stehendes Vakuum“ kleiner
als 1,5 mbar erreicht werden.
Wenn nötig Vorgang mehrfach wiederholen.
!
1
2
3
4
Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdich­
ter-Schaden!
Prisma-Einheit
Verdichter nicht im Vakuum
Glas-Kegel
starten!
Dichtung
Keine Spannung Einheit
anlegen
– auch
Opto-elektronische
"OLC-D1"
nichtdrehbar)
zu Prüfzwecken!
(360°
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
18
2
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie
et le circuitнаseплотность
verrouille électroni5.2
Испытание
quement: la tension de commande du
contacteur duиспытание
compresseur
est alors
Произведите
на плотность
coupée. La LED rouge
sur le côté
frontal
смонтированного
холодильного
контура
l'unitéили
opto-électronique
s'allume (figuвdeцелом
по частям в соответствии
1) et ainsi
queдругим
la lampe
H4.
сreEN 378-2
(или
действующим
стандартом безопасности), желательно
Déverrouiller
используя
сухой азот.
Energize the oil heater.
Включить подогреватель масла.
Open all shut-off valves and solenoid
valves. Evacuate the entire system
including compressor using a vacuum
pump connected to the high and low
pressure sides.
Открыть все запорные и электро­
магнитные клапаны. Произвести
вакуумирование всей системы, включая
компрессор,
подсоединив вакуум-насос
к стороне высокого и низкого давления.
Опасность!
Verrouiller
Пробное давление не может
превышать макс. рабочее давление,
Le compresseur est arrêté des lors que le
указанное на заводской табличке!
temps pendant lequel le cône de verre
При необходимости держать
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
запорные клапаны закрытыми!
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
When the pump is switched off a
“standing vacuum” of less than
1.5 mbar must be maintained.
If necessary repeat this procedure
several times.
!
1
2
3
4
Attention!
Danger of motor and compressor
damage!
Prism
unit
Do not
start compressor under
Glass
cone
vacuum!
Gasket
Do not apply any
volt­age – not
Opto-electronic
unit "OLC-D1"
evenrevolving)
for test purposes!
(360°
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
При выключенном вакуумном
насосе «устойчивый вакуум» должен
удерживаться на уровне менее 1,5 mbar.
При необходимости повторите эту
процедуру несколько раз.
!
1
2
3
4
Внимание!
Опасность повреждения мотора
и компрессора!
Unité
prisme
Не запускайте
компрессор под
Cône
en verre
вакуумом!
Joint
Не подключать
напряжение,
в том
Composant
opto-électronique
"OLC-D1"
числе иsurдля
целей проверки!
(mobile
360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Kältemittel
Maximale Ölniveau-Überwa5.4
einfüllen
chung
Nur zugelassene Kältemittel einfüllen
Elektrischer
Anschluss und Einbin(siehe
Kapitel 2).
dung in die Steuerungslogik sind von
• Bevor Kältemittel eingefüllt wird:
der Konzeption der jeweiligen Anlage
-Ölheizung einschalten.
abhängig.
-Ölstand im Verdichter
So kann
beispielsweise bei einer
kontrollieren.
Anlagenkonzeption
überflutetem
-Verdichter nicht mit
einschalten!
Verdampfer ein Magnetventil in der
• Flüssiges Kältemittel direkt in den
Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichVerflüssiger bzw. Sammler füllen,
ter angesteuert werden. Ebenso ist
bei Systemen mit überflutetem
die Regelung einer Ölumspeisung im
Verdampfer evtl. auch in den Ver­
Parallelverbund möglich.
dampfer.
2.2 Refrigerant
Monitoring of
the maximum
5.4
charging
level
Charge only permitted refrigerants
The chapter 2).
electrical connection and its inte(see
gration into the control logic depend
• Before refrigerant is charged:
on the design of the particular system.
-Energize the oil heater.
Thus,
for example,
in an installation
-Check
the compressor
oil level.
with
flooded
evaporator,
solenoid
-Do
not switch
on theacompressor!
valve in the oil line can be activated,
• Charge liquid refrigerant directly
depending on the oil level in the cominto the condenser resp. receiver.
pressor. Likewise, the oil circulation
For systems with flooded eva­
can also be controlled in parallel.
porator refrigerant can be also
charged into the evaporator.
2.2 Заправка
Contrôle du
niveau d'huile maxi5.4
хладагентом
mal
Заправляйте только разрешенные
Le raccordement
électrique et l'incorporaхладагенты
(см. главу 2).
tion à la logique de commande dépen• Перед заправкой хладагента:
dent de la conception de l'installation en
-Включить подогреватель масла.
question.
-Проверить уровень масла в
Il estкомпрессоре.
ainsi possible, par exemple dans le
cas-Не
d'une
conception
d'installation avec
включайте
компрессор!
évaporateur noyé, de commander une
• Заправляйте жидкий хладагент
vanne magnétique dans la conduite d'huiнепосредственно в конденсатор или
le, suivant le niveau d'huile dans le comресивер. Для систем с затопленным
presseur. La régulation d'un transfert
испарителем, возможна также
d'huile dans des compresseurs en
заправка в испаритель.
parallèle est également possible.
• After commissioning it may be
• Nach Inbetriebnahme kann es
necessary to add refrigerant:
• После ввода в эксплуатацию может
notwendig werden, Kältemittel zu
Charge the refrigerant from the
потребоваться дополнительная
ergänzen:
suction side while the compressor
заправка хладагента:
Bei laufendem Verdichter Kälte­
is in operation. Charge preferably at
Заправляйте хладагент со стороны
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données techniques
mittel auf der Saugseite einfüllen,
the evaporator inlet.
всасывания во время работы
am besten am Verdampfer-Eintritt.
Blends must be taken from the
компрессора. Предпочтительно
Gemische müssen dem Füllzylin­
charging cylinder as “solid liquid”.
заправлять на входе в испаритель.
Geräte-Typ
Type de dispositifСмеси из заправочного
OLC-D1-S
der als blasenfreie Flüssigkeit Device type
цилиндра
entnommen werden.
должны быть взяты в виде свободной
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% от пузырьков жидкости.
Netzfrequenz
Bei
Flüssigkeits-Einspeisung:
SupplyIffrequency
liquid is charged:
Fréquence du При
réseau
50хладагента:
/ 60 Hz
заправке жидкого
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais: Внимание!
Achtung!
Attention!
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max.хода!
240 V AC
Gefahr von Nassbetrieb!
Danger of wet operation!
Опасность влажного
Schaltstrom
Switching
current
Intensité
de
commutation
max.
2,5 количество
A
Äußerst fein dosieren!
Charge small amounts at a time!
Заправляйте небольшое
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max.
300
VA
Druckgas-Temperatur mindestens
Keep the discharge temperature
за один раз! Температура нагнетания
!
!
!
30 K (R22, R407C) oder mind.
at least 30 K (R22, R407C) or
должна быть как минимум на 30 K
Verzögerungszeit
(integriert)
Temporisation (integré)
s 20 K
± 2 s(R134a,
20 K (R134a, R404A,
R507A) Delay time (integrated)
at least 20 K (R134a, R404A,
(R22, R407C) или5 на
über Verflüssi­gungstemperatur
R507A) above condensing
R404A, R507A) выше температуры
Vorsicherung
Fusing for device
and
Fusible pour appareil
et
halten. für Gerät
temperature.
конденсации.
max. 4 A
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
Gefahr!
Danger!
Опасность! 33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal
zulässiger
pressure
Pression maximaleОпасность
admissibleразрыва компонентов и
Berstgefahr
vonDruck
KomponentenMaximum allowable
Explosion
risk of components
45 bar (-10°C .. 120°C)
und Rohrleitungen durch hydrauand pipelines by hydraulic
трубопроводов из-за избыточного
Schutzart
Enclosure class
(mounted)
Classe de protection
(monté)
IP54
lischen(montiert)
Überdruck.
overpressure.
гидравлического
давления.
Überfüllung des Systems mit
Avoid absolutely overcharging
Избыточная 5
заправка
хладагентом
x
AWG
20
(0,75 mm2)
Anschlusskabel
Connecting of the
cable system with refrigerant!
Câble de raccordement
Kältemittel unbedingt vermeiden!
абсолютно недопустима.
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
SB-170-6
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
19
3
2 Funktionen
5.5
Kontrollen vor dem Start
2 Functions
5.5
Checks before starting
2 Fonctionnement
5.5
Проверки перед пуском
• Ölstand
Das OLC-D1-S kann entweder das
(im Schauglas-Bereich)
minimale oder das maximale Ölniveau
über
wachen,
nach
Montage-Posi
•
Beim
Start je
des
Verdichters
musstion die
undÖltemperatur
Einbettung in die Sicherheitskette.
Falls sowohl
dasbetragen
minimaleund
wie
-mindestens
20°C
das-20
maximale
Ölnive
au überwacht
K über der
Umgebungstempe­
werden
müssen
zwei OLC-D1-S
ratursoll,
liegen
– enspricht
ca. 15 K
installiert
werden.an der Messstelle
(mindestens)
direkt unter dem Ölschauglas
• Oil level
The OLC-D1-S can monitor either the
(within sight glass range)
minimum or the maximum oil level,
depending
on its the
mounting
position
•
When starting
compressor
the
and
oilincorporation
temperature into
mustthe safety
chain.
minimum
and the maxi-beIfatthe
least
20°C and
mum
oil level
should
be monitored,
-exceed
the
ambient
temperature
two by
OLC-D1-S
devices
must be15 K
20 K – which
is approx.
installed.
(minimum) at measuring point
directly below oil sight glass
2.1Einstellung
Minimale und
Ölniveau-Überwa•
Funktion der
chung
Sicherheitsund Schutz-Einrich­
tungen
Verriegeln
• Sollwerte der Zeitrelais
Der Verdichter wird abgeschaltet,
• Abschaltdrücke der Hoch- und
wenn der Glas-Kegel länger als die
Niederdruck-Wächter
durch die Schaltung vorgegebene Verzöge
rungszeit ausgeöffnet?
dem Öl herausragt.
•
Absperrventile
2.1Setting
Monitoring
of the minimum
•
and function
of safety and
level
protection
devices
• Уровень масла
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
(в пределах смотрового стекла)
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile
maximal,
dépendantтемпература
de la position
•
При пуске
компрессора
de масла
montage
et de l'intégration dans la
должна
chaîne
deне
sécurité.
Pour иsurveiller le
-быть
менее 20°C
niveau
d'huile minimal
et maximal
en
-превышать
температуру
окружающей
même
temps,
deux– OLC-D1-S
doivent
среды
на 20 К
прим. на 15 К
être (минимум)
installés. в точке измерения,
непосредственно под смотровым
стеклом
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
• Настройки и функционирование
устройств защиты и безопасности
Verrouiller
• Настройки реле временных задержек
Le compresseur est arrêté des lors que le
• Значения давлений отключения реле
temps pendant lequel le cône de verre
высокого и низкого давления
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la Открыты
la temporisation
prédéfinie
par le
•
ли запорные
клапаны?
réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verBei Verdichter-Austausch:
riegelt elektronisch: Die SteuerspannungAchtung!
zum Verdichterschütz wird unterbrochen.
Die rotesich
LEDbereits
auf der
Es befindet
ÖlStirn
im seiteKreislauf.
der opto-elektronischen
Einheit
Deshalb kann es
(Abb.erforderlich
1) und die Signallampe
H4der
sein, einen Teil
leuchten.
Ölfüllung abzulassen.
Bei größeren Ölmengen im
Entriegeln
Kreislauf (z. B. durch vorausgegangenen Verdichterschaden)
Die Schaltung kann über eine Resetbesteht zudem Gefahr von
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Flüs­sigkeitsschlägen beim Start­
Diese Reset-Taste (S4) muss im
vorgang.
Schaltschrank montiert werden.
Ölstand innerhalb Schauglas­
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
bereich halten!
!
Zusätzliche Maßnahmen bei Ersatz
eines Hubkolben-Verdichters:
!
Achtung!
Gefahr von Verdichterschaden!
Das neue Öl hat eine höhere
Viskosität und eine starke Reini­
gungswirkung im Kältekreislauf.
• Saugseitigen Reinigungsfilter
montieren (Filterfeinheit 25 mm).
!
Achtung!
Gefahr von Verdichterschaden! Filter mit innerem und äußerem
Metall-Stützgewebe einsetzen –
geeignet für bi-direktionalen
1 Prisma-Einheit
Betrieb.
2 Glas-Kegel
•3 Nach
einigen Betriebsstunden Öl
Dichtung
Reinigungsfilter
austauschen.
4 und
Opto-elektronische
Einheit
"OLC-D1"
(360° drehbar)
• Vorgang ggf. wiederholen.
5 Anschlusskabel
Siehe auch Kapitel 6.2.
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
20
2
• Setting of time relays
Lock out
• Cut-out pressures of the high- and
The compressor is shut off, if the
low-pressure limiters
prism sticks out of the oil longer than
theAre
delay
specified
the circuit.
•
thetime
shut-off
valvesbyopened?
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
When exchanging a compressor:
compressor contactor is interrupted.
The red
LED at the face side of the
Attention!
opto-electronic
unitinlights
up (figure 1)
Oil is already
the system.
as well
as the signal
H4.
Therefore
it may lamp
be necessary
to
drain a part of the oil charge.
If there are large quantities of
oil in the circuit (possibly from a
Reset
pre­ceding compressor damage),
there is also a risk of liquid
The circuit can be manually reset by
slugging at start.
pressing the reset button. This reset
Adjust oil level within the sight
button (S4) has to be mounted into
glass range!
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
!
Additional measures when replacing a
reciprocating
compressor:
!
Attention!
Danger of compressor damage!
The new oil has a higher viscosity
and a strong solvent effect within
the refrigerating circuit.
• Mount a suction side cleaning filter
(filter mesh 25 mm).
!
Attention!
Danger
of
compressor damage!
Use a filter with perforated metal
tubes around the inside and out­
side diameter of the filter ele­
1 Prism unit
ment – suitable for bi-directional
2 Glass cone
operation.
3 Gasket
•4 Replace
oil and unit
suction
side
Opto-electronic
"OLC-D1"
cleaning
filter after a few operating
(360° revolving)
5 hours.
Connecting cable
6 Screwing cap
• Repeat this procedure if required.
See also chapter 6.2.
Fig. 1 Dimensions and design
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
При замене компрессора:
sortie et le circuit se verrouille électroniquement:
la tension de commande du
Внимание!
contacteur
du compresseur
alors
В контуре
уже имеетсяest
масло.
coupée.
La LED
rouge
sur le côté frontal
Поэтому
может
потребоваться
слив
de l'unité
s'allume (figuчастиopto-électronique
масла.
re 1)При
et ainsi
que laколичествах
lampe H4. масла
больших
в контуре (например, из-за
Déverrouiller
предшествующего повреждения
компрессора) существует опасность
Le circuit peut être remis manuellement
гидравлических ударов при пуске.
en fonctionnement par la touche de reset.
Уровень масла поддерживать в
Cette touche (S4) devra être montée
пределах отметок на смотровом
dans l'armoire électrique. (Raccordement
стекле!
voir schéma de principe.)
!
Дополнительные меры при замене
поршневого компрессора:
!
Внимание!
Опасность повреждения
компрессора!
Новое масло имеет более высокую
вязкость и высокую эффективность
очистки в холодильном контуре.
• Установите фильтр очиститель на
всасывании (размер ячеек 25 μm).
!
Внимание!
Опасность повреждения компрес­
сора! Используйте фильтр с перфо­
рированными металл. обечайками,
огибающими внутренний и наружный
1 Unité prisme
диаметр фильтрующего элемента –
2 Cône en verre
пригодный для работы с любым
3 Joint
направлением потока.
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
• После
нескольких
(mobile
sur 360°) часов работы
и фильтр очиститель.
5 заменить
Câble de масло
raccordement
6 Chapeau à visser
• Повторить процедуру если
См.
главу 6.2.
Fig.необходимо.
1 Dimensions
et также
construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Startvorgang
Maximale Ölniveau-Überwa5.6
chung
Drehrichtung prüfen
Elektrischer Anschluss und EinbinAchtung!
dung in die Steuerungslogik sind von
Gefahr von Verdichterausfall!
der Konzeption der jeweiligen Anlage
Schraubenverdichter nur in der
abhängig.
vorgeschriebenen Drehrichtung
So kann
beispielsweise bei einer
betreiben!
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung
je nach Ölniveau
im VerdichTrotz
Überwachung
des Drehfelds
ter angesteuert
werden.SE-E1
Ebenso
ist
durch
das Schutzgerät
oder
die Regelung
Ölumspeisung
SE-C1
(Option)einer
empfiehlt
sich ein im
Parallelverbund möglich.
Test.
2.2 Start-up
Monitoring
of the maximum
5.6
procedure
level
Checking the rotating direction
The electrical connection and its inteAttention!
gration into the control logic depend
Danger of severe compressor
on the design of the particular system.
damage!
Thus,Operate
for example,
an installation
screwincompressors
with flooded
evaporator,
a solenoid
only in the
prescribed
rotating
valvedirection!
in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor.
thesequence
oil circulation
In
spite ofLikewise,
the phase
control
canthe
also
be controlled
parallel.
by
SE-E1
or SE-C1in(optional)
protection devic­e a test is recom­
mended.
Drehrichtungstest bei eingebautem
Saug-Absperrventil
Phase sequence test with mounted
suction shut-off valve
!
!
2.2 Запуск
Contrôle
du niveau d'huile maxi5.6
компрессора
mal
Проверка направления вращения
Le raccordement électrique et l'incorporaВнимание!
tion à la logique de commande dépenОпасность серьезного повреждения
dent de la conception de l'installation en
компрессора!
question.
Винтовые компрессоры необходимо
Il estзапускать
ainsi possible,
parв exemple
dans le
только
предусмотренном
cas d'une
conception
d'installation avec
направлении
вращения!
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique
dans
la conduite d'huiНесмотря
на контроль
чередования
фаз,
le, suivant le niveau
d'huile
dans le comпосредством
SE-E1 или
SE-C1(опция),
presseur. La régulation
d'un
transfert
рекомендуется
провести
следующее
d'huile dans des compresseurs en
испытание.
parallèle est également possible.
!
Проверка правильности чередования
фаз со смонтированным запорным
клапаном на всасывании
2.3Manometer
Technische
2.3Connect
Technical
data to the suction
2.3 Données techniques
•
anDaten
Saug-Absperrventil
•
a gauge
anschließen.
shut-off valve.
• Присоедините манометр к запорному
Ventilspindel schließen und wieder
Close the spindle and then open
клапану на всасывании.
eine Umdrehung öffnen.
one turn.
и затем откройте,
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositifЗакройте шпиндель
OLC-D1-S
осуществив один поворот.
• Verdichter nur kurz starten
• Start the compressor only briefly
Anschluss-Spannung
Supply volt
age
Tension d'alimentation
230 V
± 10% (ca. 0,5 .. 1 s).
(approx.
0.5 .. 1 s).
• Запустите компрессор
наAC
короткое
время (прим. 0,5 .. 1 сек.).
•Netzfrequenz
Richtige Drehrichtung:
Correct rotating direction:Fréquence du réseau
Supply•frequency
50 / 60 Hz
Saugdruck sinkt sofort ab.
Suction pressure drops imme­
• Правильное направление вращения:
diately.
Relay output:
Sorties de relais:Давление всасывания должно
•Relais-Ausgänge:
Falsche Drehrichtung:
немедленно упасть.
Schaltspannung
Switching
voltage
Tension
de commutation
max. 240 V AC
Druck steigt an oder Schutzgerät
• Wrong rotating direction:
Schaltstrom
Switching
current
Intensité
de
commutation
max. 2,5 Aвращения:
schaltet ab.
Pressure increases or the protec­
• Неправильное направление
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max.
300 VA
Anschlussklemmen an gemein­
tion device shuts off.
Растет давление или срабатывает
samer Zuleitung umpolen.
Verzögerungszeit (integriert)
Change over two phases at the
защитное устройство.
Delay timeterminals
(integrated)
Temporisation (integré)
5 s в±контактах
2s
of the common supply
Поменяйте две фазы
line.
общей питающей линии.
Fusing for device and
Fusible pour appareil et
max. 4 A
switch Phase
contacts
contacts de commutation
sequence test without
Проверка правильности чередования
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakteohne SaugDrehrichtungstest
Absperrventil
suction shut-off valve
фаз без запорного
на.. -10°C)
33 клапана
bar (-20°C
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale
admissible
всасывании
45
bar
(-10°C
.. 120°C)
• Magnetventile (Verdampfer und
• Close the solenoid valves
Economiser)
schließen.
and economiser).
• Закройте
электромагнитные
клапаны
Schutzart
(montiert)
Enclosure(evaporaor
class (mounted)
Classe de protection
(monté)
IP54
(испаритель и экономайзер).
• Verdichter nur kurz starten
• Start the compressor only briefly
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
Connecting
cable 0.5 .. 1 s).
Câble de raccordement
(ca. 0,5 .. 1 s).
(approx.
• Запустите компрессор
короткое
L = 2 m на
время (прим., 0,5 .. 1 сек.).
HFKW, (H)FCKW
•Kältemittel
Druckänderungen sind wesentlich
• Considerably less changes
in
Refrigerants
Fluides
frigorigènes
HFC,
(H)CFC
geringer als mit gedrosseltem
pressure as with choked suction
• Изменения давления
будут
меньшими,
Saug-Absperrventil.
shut-off
valve. oil
чем с frigorifiques
прикрытым запорным
клапаном
Kältemaschinenöle
Refrigeration
compressor
Huiles pour machines
alle / all / toutes
на всасывании.
• Richtige Drehrichtung:
• Correct rotating direction:
Zulässige
Umgebungstemperatur
Allowable Suction
ambientpressure
temperature
admissible
-30 .. +60°C
Saugdruck
senkt sich ab.
drops. Température ambiante
• Правильное
направление
вращения:
Давление на всасывании понизится.
•Maximale
Falsche Drehrichtung:
• Wrong
rotating direction: Température d'huile maximale
Öltemperatur
Maximum
oil temperature
120°C
Druck bleibt unverändert, steigt an
Pressure remains unchanged,
• Неправильное направление вращения:
oder Schutzgerät schaltet ab. Weight increases or the protectionPoids
device
Давление на всасывании
Gewicht
390 g не
Anschlussklemmen an
shuts off.
изменяется, повышается или
Zuleitung
over two
phases
at the
устройство.
gemeinsamer
Opto-elektronische
Einheitumpolen.
wird als
Change
Opto-electronic
unit
is delivered
aster­
срабатывает
Le composantзащитное
opto-électronique
est livrée
minals
of (see
the common
supply
line.4)
Поменяйте
местами
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
OLC-D1
page 2, figure
1, pos.
comme OLC-D1
(voir подключение
page 2, figure 1,
проводов
Abbildung 1, Position 4)
other voltages upon request, also
position 4)кабеля питания на двух
клеммах.
andere Spannungen auf Anfrage,
available with UL approval
соседних
d'autres types
de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
SB-170-6
ST-130-2 RUS
Cables are color coded
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
21
3
2 Funktionen
Start
2 Functions
Start-up
2 Fonctionnement
Запуск
Verdichter erneut starten, dabei Saug­Das OLC-D1-S
kann entweder
Absperr­
ventil langsam
öffnen. das
minimale oder das maximale Ölniveau
überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die SicherheitsSchmierung / Ölkontrolle
kette. Falls sowohl das minimale wie
Unmittelbar nach dem Start die
das maximale Ölniveau überwacht
Schmie­rung des Verdichters kontrolwerden soll, müssen zwei OLC-D1-S
lieren.
installiert werden.
• Ölstand im unteren Schauglas­
bereich (wiederholte Kontrollen
2.1 Minimale Ölniveau-Überwainnerhalb der ersten Betriebs­
chung
stunden).
Start the compressor again and slowly
The OLC-D1-S
monitor
either the
open
the suctioncan
shut-off
valve.
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporationcheck
into the safety
Lubrication / oil
chain. If the minimum and the maxiThe compressor lubrication should be
mum oil level should be monitored,
checked immediately after starting.
two OLC-D1-S devices must be
installed.
•
Oil level within lower sight glass
range (repeat checks within the
first hours of operation).
2.1 Monitoring of the minimum
level
• Oil
foam can be generated during
the starting phase, but should
Lock
out under stable operating
reduce
conditions. Otherwise this can
The compressor is shut off, if the
indicate excessive liquid in the
prism sticks out of the oil longer than
suction gas.
the delay time specified by the circuit.
Запустить компрессор, медленно откры­
Le OLC-D1-S
peut contrôler
soit le
вая
запорный клапан
на всасывании.
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration
dans la
Смазка / контроль
масла
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Сразу после пуска проверить работу
niveau d'huile minimal et maximal en
системы смазки компрессора.
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être
installés.
•
Уровень
масла в пределах отметок
смотрового стекла или немного ниже
(повторный контроль в первые часы
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
работы).
Verriegeln
•
In der Anlaufphase kann sich Öl­
schaum bilden, der sich aber bei
Der Verdichter wird abgeschaltet,
stabilen Betriebszuständen ab­
wenn der Glas-Kegel länger als die
schwächen sollte. Sonst besteht
durch die Schaltung vorgegebene Verder Verdacht auf hohen Flüssig­
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
keitsanteil im Sauggas.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangs
kontakt und die Schaltung verAchtung!
riegelt
elektronisch:
Die SteuerspanGefahr
von Nassbetrieb!
nungDruckgas-Temperatur
zum Verdichterschütz muss
wird unterbrochen.
Die rote30 K
LED(R22,
auf der
Stirnmindestens
R407C)
seiteoder
der opto-elektronischen
heit
mind. 20 K (R134a, Ein
R404A,
(Abb.R507A)
1) und über
die Signallampe
H4
Verflüssi­gungs­
leuchten.
temperatur liegen.
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically:
The control voltage to the
Attention!
compressor
is interrupted.
Danger contactor
of wet operation!
The red
LED attemperature
the face sidemust
of the
Discharge
be
opto-electronic
unit
lights
up (figure 1)
at least 30 K
(R22,
R407C) or
as well
as the
signal
lamp R404A,
H4.
at least
20 K
(R134a,
R507A) above condensing
temperature.
!
!
• Масляная пена может образовываться
Verrouiller
во время пуска, она должна уменьш­
иться при выходе на стабильный
Le compresseur est arrêté des lors que le
режим работы. Если она не уменьш­
temps pendant lequel le cône de verre
ается, то это может указывать на
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
избыточное содержание жидкого
la la temporisation prédéfinie par le
хладагента во всасываемом газе.
réglage.
!
Le OLC-D1-S
ouvre alors le contact de
Внимание!
sortieОпасность
et le circuit
se verrouille
влажного
хода!électroniquement:
la tension
de commande
du
Температура
нагнетания
должна
contacteur
du минимум
compresseur
est alors
быть как
на 30 K
(R22,
coupée.
La LED
le côté frontal
R407C)
или rouge
на 20 Ksur
(R134a, R404A,
de l'unité
opto-électronique
s'allume (figuR507A)
выше температуры
re 1)конденсации.
et ainsi que la lampe H4.
Entriegeln
Wenn
größere Ölmengen nachgefüllt
werden müssen:
Die Schaltung kann über eine ResetTasteAchtung!
manuell zurück gesetzt werden.
DieseGefahr
Reset-Taste
(S4) muss
im
von Flüssigkeits­
schlägen!
Schalt
schrank montiert
werden.
Ölrückführung
überprüfen.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
IfReset
larger quantities of oil must be
added:
The circuit can be manually reset by
pressing
the reset button. This reset
Attention!
button
(S4) has
to beslugging!
mounted into
Danger
of liquid
the swich
see
Checkboard.
the oil(Connection
return.
schematic wiring diagram.)
Déverrouiller
Если
необходима дозаправка масла:
Hoch- und Niederdruck-Wächter
einstellen (HP + LP)
Setting the high and low pressure
limiters
(HP & LP) Настройка реле высокого и низкого
давления (HP и LP)
Check exactly ­switch-on and c
­ ut-out
sures by experi­
pres­
ment accor­ding to
the operating lim­its.
Экспериментально проверьте давление
включения и отключения в соответствии
с областью применения.
Setting of the con­dens­er pres­sure
­control
Настройка регулятора давления
конденсации
!
!
Ein- und Abschalt­drücke entsprechend den Betriebsgren­zen durch
Test exakt prüfen.
Verflüssigerdruck-Regelung
einstellen
Verflüssigerdruck so einstellen, dass
die Mindestdruckdifferenz innerhalb
von 20 s nach dem Start erreicht wird
(siehe Einsatzgrenzen im Handbuch
SH-170 oder in der BITZER Software). Schnel­le Druck­ab­sen­k­ung durch fein
abgestufte Druck­regelung vermeiden.
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
22
2
The condenser pressure must be set
so that the min­i­mum pres­sure dif­
fer­ence is ­reached with­in 20 s after
starting (see appli­ca­tion limits in the
Manual
SH-170
or BITZER Software).
Rapid reduc­tion in pres­sure must be
avoid­ed by a sensitive pres­sure con­
trol.
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement
Внимание! par la touche de reset.
CetteОпасность
touche (S4)
devra être montée
гидравлического
удара!
dansПроверьте
l'armoire électrique.
(Raccordement
возврат масла.
voir schéma de principe.)
!
Давление конденсации должно быть
настроено так, чтобы минимальный
перепад давлений достигался в течение
20 сек. после пуска компрессора (см.
области применения в руководстве
SH-170 или в BITZER Software). Быстрое
снижение давления должно устраняться
чувствительным регулятором давления.
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaBetriebsdaten
überprüfen
chung
• Verdampfungstemperatur
Elektrischer
Anschluss und Einbin•
Sauggastemperatur
dung
in die Steuerungslogik sind von
•
Verflüssigungstemperatur
derDruckgastemperatur
Konzeption der jeweiligen Anlage
•
abhängig.
-mind. 30 K (R22, R407C) oder
mind. 20 K (R134a, R404A,
So kann beispielsweise bei einer
R507A) über Verflüssigungstemp.,
Anlagenkonzeption mit überflutetem
-max. 120°C außen am Druckrohr
Verdampfer ein Magnetventil in der
• Öltemperatur
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich-direkt unter dem Ölschauglas
ter angesteuert werden. Ebenso ist
• Schalthäufigkeit
die Regelung einer Ölumspeisung im
• Stromwerte
Parallelverbund möglich.
• Spannung
Datenprotokoll anlegen.
Einsatzgrenzen siehe Handbuch
SH-170 oder BITZER Software.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring
of the maximum
Checking
the operating
data
level
• Evaporating temperature
The
electrical
and its inte•
Suction
gasconnection
temperature
gration
into the temperature
control logic depend
•
Condensing
on Discharge
the designgas
of the
particular system.
•
temperature
-at least 30 K (R22, R407C) or
Thus, for example, in an installation
at least 20 K (R134a, R404A,
with flooded evaporator, a solenoid
R507A) above condensing temp.,
valve in the oil line can be activated,
-max. 120°C outside the discharge
depending on the oil level in the compipe
pressor. Likewise, the oil circulation
• Oil temperature
can also be controlled in parallel.
-directly below oil sight glass
• Switching frequency
• Current data
• Voltage
2.2 Contrôle
du niveau
d'huile maxiПроверка
рабочих
данных
mal
• Температура испарения
Le Температура
raccordementвсасываемого
électrique et газа
l'incorpora•
tionТемпература
à la logiqueконденсации
de commande dépen•
dent
de la conception
de l'installation
en
•
Температура
нагнетаемого
газа
question.
-мин. на 30 K (R22, R407C) или мин.
на 20 K (R134a, R404A, R507A) выше
Il est ainsi possible, par exemple dans le
темп. конденсации,
cas d'une conception d'installation avec
-макс. 120°C на линии нагнетания
évaporateur noyé, de commander une
• Температура масла
vanne magnétique dans la conduite d'hui-непосредственно под смотровым
le, suivant le niveau d'huile dans le comстеклом
presseur. La régulation d'un transfert
• Частота выключений
d'huile dans des compresseurs en
• Значения тока
parallèle est également possible.
• Напряжение
Prepare data sheet.
Составьте протокол данных.
Application limits see Manual SH-170
2.3BITZER
Technical
data
or
Software.
Области применения см. в руководстве
2.3 Données
techniques
SH-170
или в BITZER
Software.
!
!
!
Achtung!
Geräte-Typ
Device typeAttention!
Type de dispositif Внимание!
OLC-D1-S Gefahr von Verdichterausfall!
Danger of severe compressor
Опасность серьезного повреждения
Unbedingt folgende Anforderun­
damage!
компрессора! 230 V AC ± 10% Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
gen durch entsprechende SteueThe following requirements
Необходимо обеспечить выполнение
rungslogik einhalten:
must be ensured by theFréquence du réseau
следующих условий
помощью
Netzfrequenz
Supply frequency
50 / с60
Hz
control logic:
логики управления:
• Minimale Stillstandszeit:
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
-5 Minuten
• Minimum time of standstill:
• Мин. время простоя:
Schaltspannung
voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
wegen Rücklaufzeit des Regel­ Switching-5
Minutes
-5 Минут
Schaltstrom
Switching
current
Intensité
de
commutation
max.
2,5возврата
A
schiebers – CR3 (Y3) angesteuert
due to returning time of the
необходимое время
для
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max.
300
-1 Minute
control slider – CR3 (Y3) energized
золотника – CR3 (Y3) под VA
wenn zuvor aus der 25% CR-1 Minute
напряжением
Verzögerungszeit
(integriert)
Delay time if(integrated)
Temporisation
(integré)
5s ±2s
Stufe abgeschaltet
wurde
it has been shut off before
from
-1 Минута
-Minimale Stillstandszeiten auch
the 25% CR step
если компрессор был отключен при
Vorsicherung
für aGerät
Fusing for-Observe
device and
Fusible
et
bei Wartungs­
rbeiten einthe minimum times
of pour appareil
25% CR
max. 4 A
undhalten!
Schaltkontakte
switch contacts
contacts
standstill during maintenance
also!de commutation
-Также соблюдайте мин. время
простоя во время тех. обслуживания!
•Maximal
Maximale
Schalthäufigkeit:
• Maximum
rate: Pression maximale admissible 33 bar (-20°C .. -10°C)
zulässiger
Druck
Maximum
allowable cycling
pressure
45 bar (-10°C .. 120°C)
-CS.65/75: 6 Starts pro Stunde
-CS.65/75: 6 starts per hour
• Макс. частота включений:
-CS.85/95:
4 Starts pro Stunde Enclosure-CS.85/95:
4 starts per hour
-CS.65/75:
в час
Schutzart
(montiert)
class (mounted)
Classe de protection
(monté)6 пусков
IP54
-CS.85/95: 4 пуска в час
• Anzustrebende Mindestlaufzeit:
• Advised minimum running time:
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
Connecting
cable
Câble de raccordement
5 Minuten!
5 minutes!
• Мин. время работы, желательно:
5 минут!
L=2m
HFKW, (H)FCKW
•Kältemittel
Umschaltzeit:
• Switch-over time:
• Время переключения:
Refrigerants
Fluides frigorigènes
HFC,
(H)CFC
Teilwicklung 0,5 s
part winding 0.5 s
разделённые обмотки
0,5 сек.
Stern-Dreieck 1 s (CSH65 .. CSH85)
star-delta
1 s (CSH65 .. CSH85)
звезда-треугольник
1 сек.
Kältemaschinenöle
Refrigeration
compressor
oil
Huiles pour machines
frigorifiques alle
/ all / toutes
Stern-Dreieck 1,5 .. 2 s (CSH95)
star-delta 1 5 .. 2 s (CSH95)
(CSH65 .. CSH85), звезда-треугольник
1,5 .. 2 admissible
сек. (CSH95)-30 .. +60°C
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante
Schwingungen
Maximale Öltemperatur
Vibrations
Maximum
oil temperature
Вибрации
Température d'huile
maximale
Die gesamte Anlage insbesondere
The whole plant especially the pipe
Gewicht
Poids
Rohrleitungen
und Kapillarrohre auf Weightlines and capillary tubes must
be
abnormale Schwingungen überprüfen.
checked for abnormal vibrations.
Opto-elektronische Einheit wird als
Opto-electronic unit is delivered as
Wenn
nötig, zusätzliche SicherungsIfnecessary
additional protective
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
maßnahmen
treffen.
measures
must be taken.
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
Achtung!
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Rohrbrüche sowie Leckagen am
Kabel sind farbkodiert
!
Verdichter und sonstigen Anla­
gen-Komponenten möglich!
Starke Schwingungen vermeiden!
SB-170-6
ST-130-2 RUS
other voltages upon request, also
available with UL approval
Attention!
Cables are color coded
!
Pipe fractures and leakages
at compressor and other
components of the plant
possible! Avoid strong vibrations!
120°C
Весь агрегат, особенно трубопроводы
g
и капиллярные трубки390
должны быть
проверены на отсутствие повышенного
Le composant opto-électronique est livrée
уровня
вибрации. В случае необхо­
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
димости,
принять соответствующие меры.
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
Внимание!
aussi avec contrôle UL
Возможны разрушения труб и
Câbles avec code couleur
!
утечки на компрессоре, а также на
других компонентах установки! Не
допускать значительных вибраций!
23
3
2 Funktionen
Besondere
Hinweise für sicheren
Verdichter- und Anlagenbetrieb
2 Functions
Special
recommendations for safe
compressor and plant operation
2 Fonctionnement
Особые
указания для надежной
эксплуатации компрессора и установки
Das OLC-D1-S
kann
entweder
das
Analysen
belegen,
dass
Verdichter­
minimalemeistens
oder dasauf
maximale
Ölniveau
ausfälle
unzulässige
überwachen, jezurückzuführen
nach Montage-Posi
Betriebsweise
sind.tion und
in die
heitsauf
Dies
giltEinbettung
insbesondere
fürSicher
Schäden
kette. Falls
sowohl das minimale wie
Grund
von Schmierungsmangel:
das maximale Ölniveau überwacht
• Funktion des Expansionsventils –
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
Hinweise des Herstellers beachten!
installiert werden.
-Korrekte Position und Befestigung
des Temperaturfühlers an der
2.1 Saugleitung.
Minimale Ölniveau-ÜberwaBei Einsatz eines
chung
Wärmetauschers,
Fühlerposition
wie üblich nach dem Verdampfer
Verriegeln
anordnen – keinesfalls nach einem
eventuell vorhandenen internen
Der Verdichter wird abgeschaltet,
Wärmeaustauscher.
wenn der Glas-Kegel länger als die
-Ausreichend hohe Sauggasdurch die Schaltung vorgegebene VerÜberhitzung, dabei auch mini­
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
male Druckgas-Temperaturen
Dasberücksichtigen.
OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangs
kontakt
und die Schaltung
ver-Stabile
Betriebsweise
bei allen
riegelt
elektronisch:
Die SteuerspanBetriebsund Lastzuständen
nung(auch
zum Teillast,
Verdichter
schütz wird unterSommer- / Winter­
brochen.
Die rote LED auf der Stirnbetrieb).
seite
der opto-elektronischen
heit
-Blasenfreie
Flüssigkeit amEin
Eintritt
(Abb.
1) Expansionsventils,
und die Signallampe
des
beiH4
ECOleuchten.
Betrieb bereits vor Eintritt in den
Flüssigkeits-Unterkühler.
Entriegeln
• Kältemittelverlagerung (von der
DieHochSchaltung
kann über eine Resetzur Niederdruckseite
oder in
Taste
zurück
werden.
denmanuell
Verdichter)
bei gesetzt
langen Still­
Diese
Reset-Taste
(S4) muss im
standszeiten
vermeiden!
Schalt
schrank muss
montiert
-Ölheizung
beiwerden.
Verdichter(Anschluss
siehe
Prinzipschaltbild.)
Stillstand
immer
in Betrieb sein
(gilt bei allen Anwendungen). Bei
Aufstellung in Bereichen niedriger
Temperatur kann eine Isolierung
des Verdichters notwendig
werden.
-Automatische Sequenzumschal­
tung bei Anlagen mit mehreren
Kältemittel-Kreisläufen (ca. alle
2 Stunden).
-Zusätzliches Rückschlagventil in
Druckleitung, falls auch über lange
Stillstandszeiten kein Temperaturund Druckausgleich erreicht wird.
-Ggf. Zeit und Druck abhängig ge­
steuerte Abpumpschaltung oder
saugseitige Flüssigkeits-Abschei­ der – insbesondere bei großen
Kältemittelfüllmengen und / oder
wenn Verdampfer wärmer werden
1 Prisma-Einheit
kann als Saugleitung oder
2 Glas-Kegel
Verdichter.
The OLC-D1-S
can the
monitor
the
Analyses
show that
vast either
majority
minimum
or thefailures
maximum
oil due
level,
of
compressor
occur
to
depending onoperating
its mounting
position
inadmissible
conditions.
and incorporation
into for
thefailures
safety
This
is especially true
chain. If from
the minimum
and the maxideriving
lack of lubrication:
mum oil level should be monitored,
• Expansion valve operation – pay
two OLC-D1-S devices must be
attention to the manufacturer’s
installed.
guidelines!
-Correct position and fixation
2.1 of
Monitoring
of the bulb
minimum
the temperature
at the
level line. When using a heat
suction
exchanger, place bulb behind
Lock
out
evaporator,
as usual – in no
case behind the internal heat
The compressor is shut off, if the
exchanger if there is one.
prism sticks out of the oil longer than
-Sufficient superheat; also
the delay time specified by the circuit.
consider minimum discharge gas
The temperature.
OLC-D1-S then opens the output
contact
andoperation
the circuitatlocks
out elec-Stable
all operating
tronically:
Theconditions
control voltage
to the
and load
(also part
compressor
contactor is interrupted.
load, summer / winter
operation).
The
red LED at the
face side
the
-Bubble-free
refrigerant
at of
expan­
opto-electronic
unitECO
lights
up (figure 1)
sion valve; for
operation
as well
as the
signaloflamp
H4.sub­
already
in front
iliquid
cooler inlet.
Le OLC-D1-S
peut contrôler
soit le
Анализ
показывает,
что подавляющее
большинство
niveau d'huileотказов
minimalкомпрессора
soit le niveau
происходит
из-заdépendant
недопустимых
d'huile maximal,
de laусловий
position
эксплуатации.
в особенности
de montage etЭто
de l'intégration
dans la
относится
повреждениям,
возника­
chaîne de кsécurité.
Pour surveiller
le
ющим
вследствие
недостатка
смазки:
niveau d'huile minimal et maximal
en
•
Работа
расширительного
клапана
même
temps,
deux OLC-D1-S
doivent–
соблюдайте
être
installés. указания производителя!
-Правильная установка и крепление
термобаллона на всасывающей
2.1 линии.
Contrôle
niveau d'huile minimal
Приduиспользовании
регенеративного теплообменника
располагайте датчик как обычно за
испарителем, но ни в коем случае не
Verrouiller
за теплообменником, если таковой
Le compresseur
est arrêté des lors que le
имеется.
temps
pendant lequel
le cône
de verre
-Достаточно
высокий
перегрев;
dépasse
niveau d'huile
estтемпературу
supérieur à
такжеleучитывайте
мин.
la laнагнетаемого
temporisationгаза.
prédéfinie par le
-Стабильный рабочий режим при
réglage.
всех рабочих состояниях (также
Le OLC-D1-S
ouvre
alors le вcontact
при неполной
нагрузке,
летнемde
и
sortie
et le circuit
se verrouille électroniзимнем
режиме).
quement:
la tension
de commande
du
-Свободная
от пузырьков
жидкость
contacteur
duрасширенного
compresseur клапана;
est alors
на входе
при работе
уже
в
coupée.
La LEDECO,
rouge
surна
le входе
côté frontal
переохладитель
жидкости.
de l'unité
opto-électronique
s'allume (figure Избегайте
1) et ainsi que
la lampe H4.
•
перемещения
хладагента (со
стороны высокого давления на сторону
низкого давления и в компрес­сор) при
Déverrouiller
длительных периодах простоя!
Le -Подогреватель
circuit peut être remis
маслаmanuellement
en fonctionnement
par laдолжен
toucheбыть
de reset.
(маслоотделитель)
Cette
touche (S4)
devra во
être
montée
постоянно
включен
время
стоянки
dansкомпрессора
l'armoire électrique.
(Raccordement
(это относится
ко
установкам).
При установке
voir всем
schéma
de principe.)
в районах с низкой температурой
окружающей среды может
потребоваться теплоизоляция
компрессора.
-Система откачивания (в
особенности, если испаритель
перегревается больше чем линия
всасывания или компрессор).
-Автоматическое переключение
последовательности в системах с
несколькими контурами хладагента.
-Установить дополнительный
обратный клапан на линию
нагнетания, если в течение долгих
периодов простоя не достигается
выравнивания температуры и
давления.
-При необходимости применить
в установке откачку системы,
контролируемую по времени или по
1 давлению
Unité prismeили отделитель жидкости
линии
всасывания – особенно
2 на
Cône
en verre
для
систем
с большой заправкой
3 Joint
хладагентом и/или если испаритель
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
может стать теплее, чем линия
(mobile sur 360°)
всасывания или компрессор.
5 Câble de raccordement
•6 Дополнительную
Chapeau à visser информацию – в том
числе в отношении прокладки труб см.
в руководстве SH-170, главы 4.2 и 4.3.
3 Dichtung
•4 Weitere
Hinweise –Einheit
auch zur
Opto-elektronische
"OLC-D1"
Rohrverlegung
(360° drehbar) siehe Handbuch
Kapitel 4.2 und 4.3.
5 SH-170,
Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
24
2
• Avoid refrigerant migration (from
high pressure to low pressure side
Reset
or into compressor) during longer
The
circuit periods!
can be manually reset by
shut-off
pressing
the reset
reset
-Oil heater
mustbutton.
alwaysThis
operate
button
(S4)standstill
has to beofmounted
into
during
compressor
the swich
board.
see
(applies
to all(Connection
applications).
For
scheinstallations
matic wiringatdiagram.)
low temperature
areas isolation of compressor may
become necessary.
-Pump
down system
(especially if
evaporator can get warmer than
suction line or compressor).
-Automatic sequence change for
systems with multiple refrigerant
circuits.
-Additional check valve in dis­
charge line if no temperature
and gas equalisation is achieved
during longer shut-off periods.
-If necessary, time or pressure
controlled pump down system
or suction side liquid seperator –
especially
in case of large
refrigerant fillings and / or if
evaporator can get warmer than
suction line or compressor.
1 Prism unit
•2 Further
information – also with
Glass cone
3 respect
Gasket to pipe layout see manual
chapters 4.2
and 4.3.
4 SH-170,
Opto-electronic
unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
Fig. 1 Dimensions et construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale
Ölniveau-ÜberwaBei HFKW-Kältemitteln
mit
chung
niedrigem Isentropenexponenten
(R134a, R404A, R507A) kann
Elektrischer
schluss und Einbinsich einAn
Wärmeaustauscher
dung (Sauggas / Flüssigkeit)
in die Steuerungslogikpositiv
sind von
der Konzeption
der jeweiligen
Anlage
auf Betriebsweise
und Leis­
abhängig.
tungszahl der Anlage auswirken.
Temperaturfühler des Expansi­
So kann beispielsweise bei einer
onsventils wie oben beschrieben
Anlagenkonzeption mit überflutetem
anordnen.
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
6 Betrieb / Wartung
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
6.1 Regelmäßige Kontrollen
2.2 Monitoring
of the maximum
Use of a liquid / suction
line heat
level
exchanger can have a positive
effect on efficiency and com­
The electrical
connection
andHFC
its intepressor operation
with
gration
into the control
depend
refrigerants
havinglogic
a low
on theisentropic
design ofexponant
the particular
system.
(R134a,
R404A, R507A). Place expansion
Thus, for example, in an installation
valve bulb as described above.
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
6 Operation / Maintenance
Anlage entsprechend den nationalen
Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei folgende Punkte ebenfalls kontrol2.3 Technische Daten
lieren:
Examine regularly the plant according
to national regulations. The following
points should also be checked:
2.3 Technical data
• Operating data (chapter 5.6)
6.1 Regular checks
2.2 Contrôle
du niveau
d'huile maxiПрименение
регенеративного
mal
теплообменника между жидкостной
линией и линией всасывания может
Le raccordement
électrique et l'incorporaповысить эффективность
tion àхолодильной
la logique deустановки
commande
dépenпри
работе
dent de
la conception
de l'installation enс
компрессора
на HFC-хладагентах
question.
низким показателем изоэнтропы
(R134a, R404A, R507A). Размещайте
Il est ainsi possible, par exemple dans le
баллон ТРВ как указано выше.
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le com6 Эксплуатация/Обслуживание
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle
est également
possible.
6.1
Регулярные
проверки
Регулярно проводить проверки установки
в соответствии с национальными
правилами. Проверяются следующие
2.3 Données techniques
позиции:
• Рабочие параметры (глава 5.6)
• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6)
• Lubrication / oil check (chapter 5.6)
Geräte-Typ
Device
type
Type
de
dispositif
OLC-D1-S
• Смазка / контроль масла
(глава 5.6)
• Schmierung / Ölkontrolle (Kap. 5.6)
• Protection devic­es and all com­
• Защитные устройства
•Anschluss-Spannung
Schutz-Einrichtungen und alle Teile
pressor
Supply volt
age monitoring parts (see
Tension d'alimentation
230 иVвсе
AC ± 10% предохранительные устройства
zur Überwachung des Verdichters
chapters 4.2 and 5.6)
компрессора (см. главу 4.2
и 5.6)
(siehe Kapitel 4.2 und 5.6)
Netzfrequenz
Supply•frequency
50 / 60 Hz
Integrated check valve Fréquence du réseau
• Герметичность встроенного обратного
• Integriertes Rückschlagventil
• Check electrical cable connections
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:клапана
•Schaltspannung
Elektrische Kabel-Verbindungen Switchingand
screwed joints on tight
fitting de commutation
voltage
Tension
max. 240 V AC
• Проверка надежности
und Verschraubungen auf festen Switching current
Schaltstrom
Intensité
de
commutation
max.присоединения
2,5 A
• Tightening torques see SW-100
проводов питания max.
к клеммам
Sitz prüfen
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
300 VA
• Refrigerant charge, tightness test
• Моменты затяжки см. в SW-100
• Schraubenanzugsmomente siehe
Verzögerungszeit
(integriert)
Delay
time
(integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
• Update
data protocol
SW-100
• Достаточность хладагента, проверка
на плотность
•Vorsicherung
Kältemittelfüllung,
Dichtheits­ Fusing for device and
für Gerät
Fusible pour appareil
et
max. 4 A
prüfung
und
Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
• Обновление протокола данных
• Datenprotokoll pflegen
Maximal zulässiger Druck
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Встроенный
предохранительный
клапан
Integriertes
Druckentlastungsventil
Internal
pressure
relief
valve
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
IP54
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Данный клапан обслуживанию
подлежит.
Das Ventil ist wartungsfrei.
The valve is maintenance free.
5 x AWG 20не
(0,75
mm2)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
L
=
2
m
Однако многократное повторное
Allerdings kann es nach wiederholtem
Repeated opening of the valve due
HFKW,
(H)FCKW
открытие данного клапана
вследствие
Abblasen
auf Grund abnormaler Be­Refrigerants
to abnormal operating conditions,
Kältemittel
Fluides frigorigènes
(H)CFC
ненормальных условийHFC,
эксплуатации
triebsbedingungen zu stetiger Leckahowever, may result in steady leakage.
может привести
к постоянным
ge
kommen. Folgen sind Minderleis-Refrigeration
Consequences
are oil
losses in Huiles
capacity
Kältemaschinenöle
compressor
pour machines
frigorifiques
alle / all перетечкам.
/ toutes
Следствием этого будет являться падение
tung und erhöhte Druckgastemperatur.
and increased discharge temperature.
производительности
рост.. температуры
Ventil
prüfen
und ggf. austauschen. Allowable
Check
and replace
the valve Température
in this
Zulässige
Umgebungstemperatur
ambient
temperature
ambiante
admissible и-30
+60°C
нагнетания. В этом случае проверьте
In CS.8551 .. CS.8571 sind 2 Ventile
case. In the CS.8551 .. CS.8571 two
и поменяйте
этот клапан.
В CS.8551 ..
eingebaut.
valves
are incorporated.
Maximale Öltemperatur
Maximum
oil temperature
Température d'huile
maximale
120°C
CS.8571 установлено по два клапана.
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Встроенный обратный клапан
Integriertes Rückschlagventil
Integrated check valve
Opto-elektronische Einheit wird als
Nach
dem Abschalten läuft der Ver­
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
dichter
kurzzeitig rückwärts (bis zum
Abbildung 1, Position 4)
Druckausgleich
im Ölabscheider).
andere Spannungen auf Anfrage,
Bei
Defekt oder Verschmutzung des
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Rückschlagventils
verlängert sich
Kabel sind farbkodiert
dieser Zeitraum. Dann muss das Ventil
ausgetauscht werden.
SB-170-6
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
After
shut-off the compressor runs
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
backwards
for a short time (until
other voltages upon request, also
pressure
equalisation in the oil
available with UL approval
separator
occurs). When the valve is
Cables are color coded
faulty
or dirty the runnig back time will
increase. In this case the valve must
be replaced.
Le composant opto-électronique est livrée
После
выключения компрессор
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
короткий
пром. времени работает
position 4)
в обратном
направлении (до
d'autres types de tension sur demande,
достижения
выравнивания давления
aussi avec contrôle UL
в маслоотделителе).
При дефекте или
Câbles avec code couleur
загрязнении
обратного клапана этот
период удлиняется. В этом случае
необходимо заменить клапан.
25
3
2 Funktionen
Warnung!
! Verdichter steht unter Druck!
Schwere Verletzungen möglich.
Das OLC-D1-S kann entweder das
Verdichter auf drucklosen Zuminimale oder das maximale Ölniveau
stand bringen!
überwachen, je nach Montage-PositiSchutzbrille tragen!
on und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
Einbauposition:
das maximale Ölniveau überwacht
Flansch am Druckgas-Austritt des
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
Ölabscheiders
installiert werden.
Zuerst Druck-Absperrventil entfernen.
Detaillierte Erläuterungen siehe War2.1 Minimale Ölniveau-Überwatungsanleitung SW-170.
chung
2 Functions
Warning!
! Compressor is under pressure!
Serious injuries possible.
The OLC-D1-S can monitor either the
Release the pressure in the
minimum or the maximum oil level,
compressor!
depending on its mounting position
Wear safety goggles!
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maxiFitting position:
mum oil level should be monitored,
Flange at the discharge gas outlet of
two OLC-D1-S devices must be
the oil separator
installed.
First remove the discharge shut-off
valve.
2.1 Monitoring of the minimum
Detailed information see Maintenance
level
Instruction SW-170.
Verriegeln
Lock out
Der Verdichter wird abgeschaltet,
6.2Ölwechsel
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch
Schaltung
vorgegebene
Die
im die
Kapitel 2
aufgeführten
Öle Verzögerungs
zeitdurch
aus dem
Öl besonherausragt.
zeichnen
sich
einen
ders hohen Grad an Stabilität aus.
Das OLC-D1-S öffnet dann den AusBei ordnungsgemäßer Montage bzw.
gangskontakt und die Schaltung verEinsatz von saugseitigen Feinfiltern
riegelt elektronisch: Die Steuerspanerübrigt sich deshalb im Regelfall ein
nung zum Verdichterschütz wird unterÖlwechsel.
brochen. Die rote LED auf der Stirnseite
der opto-elektronischen
Einheit
Bei
Verdichteroder Motorschaden
(Abb. 1) Säuretest
und die Signallampe
H4Bei
generell
durchführen.
leuchten.
Bedarf
Reinigungsmaßnahmen treffen:
Säure bindenden Saug­leitungs-Filter
Entriegeln
(bi-direktional)
einbauen und Öl
wechseln. Anlage druckseitig an der
Die Schaltung kann über eine Resethöchsten Stelle in Recycling-Behälter
Taste manuell zurück gesetzt werden.
entlüften. Nach einigen Betriebs­
Diese Reset-Taste (S4) muss im
stunden ggf. Filter und Öl erneut
Schaltschrank montiert werden.
wechseln sowie Anlage entlüften.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
The Oil
compressor
6.2
change is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay
timelist­
specified
by the circuit.
The
oil types
ed in chapter 2
are
char­ac­ter­ised by an espe­cial­ly high
The OLC-D1-S then opens the output
­degree of stabil­ity. If the plant is
contact and the circuit locks out eleccorrect­ly assem­bled, or if fine fil­ters
tronically: The control voltage to the
are i­nstalled on the suc­tion side an oil
compressor contactor is interrupted.
­change is not nor­mal­ly need­ed.
The red LED at the face side of the
lights
upa(figure
1)
Ifopto-electronic
com­pres­sor orunit
motor
dam­
ge
well an
as acid
the signal
lamp H4.
­oas
ccurs
test ­should
be made.
When ­required clean up meas­
ures must be made: Mount an acid
retain­ing (bi-directional) suc­tion line
Reset
gas
fil­ter and replace the oil. Purge
the plant from the highest point on
The circuit can be manually reset by
the discharge side into a recycling
pressing the reset button. This reset
cylinder. After a few operating hours it
button (S4) has to be mounted into
may be nec­es­sary to r­ eplace filter and
the swich board. (Connection see
oil and to purge the plant again.
schematic wiring diagram.)
Öl wechseln
Das Öl aus Ölabscheider und aus der
Motorkammer des Verdichters ablassen (siehe Abbildung 7).
Replacing the oil
Drain the oil out of the oil separator
chamber (see
and
compressor motor
figure 7).
2 Fonctionnement
Предупреждение!
! Компрессор находится под
давлением!
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
Возможны серьезные травмы.
niveau d'huile minimal soit le niveau
Сбросьте давление в компрессоре!
d'huile maximal, dépendant de la position
Оденьте защитные очки!
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Место установки:
niveau d'huile minimal et maximal en
Клапан установлен в месте выхода
même temps, deux OLC-D1-S doivent
нагнетаемого газа из маслоотделителя.
être installés.
Для доступа к обратному клапану
следует демонтировать запорный клапан
2.1нагнетании.
Contrôle du niveau d'huile minimal
на
Подробную информацию см. в
инструкции по обслуживанию SW-170.
Verrouiller
Le compresseur
est arrêté des lors que le
6.2
Замена масла
temps pendant lequel le cône de verre
dépasseперечисленные
le niveau d'huile
est supérieur
à
Масла,
в главе
2,
la la temporisation
prédéfinie
par le
характеризуются
особенно
высокой
réglage. стабильности. Если установка
степенью
собрана должным образом, либо если
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
установлены фильтры тонкой очистки
sortie et le circuit se verrouille électroniна стороне всасывания, замена масла
quement: la tension de commande du
обычно не требуется.
contacteur du compresseur est alors
coupée.
La LED
rouge
sur le côté frontal
Если
имело
место
повреждение
de l'unité opto-électronique
s'allume (figuкомпрессора
или мотора, необходимо
re 1) et ainsiпроверку
que la lampe
H4.
произвести
на кислотность.
При необходимости следует произвести
Déverrouiller
очистку:
Установить антикислотный
фильтр (реверсивный) на линии
Le circuit peut être remis manuellement
всасывания и заменить масло.
en fonctionnement par la touche de reset.
Очистите систему с самой высокой точки
Cette touche (S4) devra être montée
на стороне нагнетания в утилизационный
dans l'armoire électrique. (Raccordement
цилиндр. После нескольких часов
voir schéma de principe.)
эксплуатации может потребоваться
замена фильтра, масла и повторная
очистка системы.
Замена масла:
Слить масло из маслоотделителя и из
моторного отсека компрессора (см. рис. 7)
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Ölablass-Stopfen / Oil
drain plug
Ölablass-Stopfen
Oil drain
plug
Opto-elektronische
Einheit/"OLC-D1"
Пробка
слива масла
Bouchon
deдля
vidange
d'huile
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 7 Ölablass-Positionen
Siehe Positionen 5 und 6 auf den
Abb. 1 Seiten
Abmessungen
9 bis 11.und Aufbau
26
2
1
2
3
4
Prism unit
1 Unité prisme
Glass cone
2 Cône en verre
Gasket
3 Joint
Ölserviceventil / Oil
service
valvevalve
Ölserviceventil
/ Oil
service
Opto-electronic unit "OLC-D1"
4 Composant
opto-électronique
"OLC-D1"
Сервисный
масляный
Vanne(mobile
de service
d'huile
(360° revolving)
sur клапан
360°)
5 Connecting cable
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
6 Screwing cap
Рис. 7 Позиции для слива масла
Fig. 7 Oil drain positions
См. Позиции 5 и 6 на стр. 9-11.
See positions 5 and 6 on pages 9
Fig. 1 to
Dimensions
and design
Fig. 1 Dimensions et construction
11.
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale
2.2 Monitoring
2.2 Contrôle
du niveau d'huile maxiWarnung!Ölniveau-ÜberwaWarning! of the maximum
Предупреждение!
! mal
! chung
! level
Verdichter steht unter Druck!
Compressor is under pressure!
Компрессор находится под
Schwere Verletzungen möglich.
Serious injuries possible.
давлением!
Elektrischer
Anschluss
und Einbin
The electrical
connection
its inteLe raccordement
électriqueтравмы.
et l'incorporaVerdichter
auf drucklosen
Zu-Release the
pressureand
in the
Возможны серьезные
dungstand
in diebringen!
Steuerungslogik sind von
gration
into the control logic depend
tion àСбросьте
la logique
de commande
dépencompressor!
давление
в компрессоре!
der Konzeption
jeweiligen Anlage
on the
design
of the
particular system.
dent Оденьте
de la conception
deочки!
l'installation en
Schutzbrilleder
tragen!
Wear
safety
goggles!
защитные
abhängig.
question.
Thus, for example, in an installation
Ölsorten: Siehe Kapitel 2.
Oil types: See chapter 2.
Типы масел: См. главу 2.
So kann beispielsweise bei einer
with flooded evaporator, a solenoid
Il est ainsi possible, par exemple dans le
Anlagenkonzeption mit überflutetem
valve in the oil line can be activated,
cas d'une conception d'installation avec
Achtung!
Attention!
Внимание!
Verdampfer ein Magnetventil in der
depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une
Esteröle sind stark hygroskoEster oils are strongly hygro­
Полиэфирные масла сильно
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichpressor. Likewise, the oil circulation
vanne magnétique dans la conduite d'huipisch.
scopic.
гигроскопичны. Влага химически
ter angesteuert werden. Ebenso ist
can also be controlled in parallel.
le, suivant le niveau d'huile dans le comFeuchtigkeit wird im Öl chemisch
Moisture is chemically com­
связывается с этими маслами.
die Regelung einer Ölumspeisung im
presseur. La régulation d'un transfert
gebunden. Es kann nicht oder nur
pounded with these oils. It cannot
Полностью удалить ее вакуумиро­
Parallelverbund möglich.
d'huile dans des compresseurs en
unzureichend durch Evakuieren
be, or only insufficiently, removed
ванием невозможно, только лишь в
parallèle est également possible.
entfernt werden.
by evacuation.
небольшом количестве.
Äußerst sorgsamer Umgang
Handle very carefully:
Обращайтесь очень осторожно:
erforderlich:
Avoid air admission into the plant
Исключите возможность
Lufteintritt in Anlage unbedingt
and oil can. Use only
проникновения воздуха в установку
2.3 Technische
Daten
2.3 Technical
data oil drums.
2.3 Données
niquesИспользуйте
vermeiden. Nur
Original veroriginally closed
и в банку tech
с маслом.
schlossene Ölgebinde verwenтолько оригинальные закрытые
den.
банки с маслом!
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Altöl umweltgerecht entsorgen!
Dispose of waste oil properly!
Утилизируйте отработанное масло
надлежащим образом!
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% !
!
!
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
Switching voltage
Switching current
Switching capacity
Sorties de relais:
Tension de commutation
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
SB-170-6
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
27
3
2 Funktionen
7
Außer Betrieb nehmen
2 Functions
7
De-commissioning
2 Fonctionnement
7
Вывод из эксплуатации
DasStillstand
OLC-D1-S kann entweder das
7.1
minimale oder das maximale Ölniveau
überzur
wachen,
je nach
Montage-Posi
Bis
Demontage
Ölheizung
ein- tion und Einbettung
in die
Sicherheitsgeschaltet
lassen. Das
verhindert
kette. Falls
sowohl das minimale wie
erhöhte
Kältemittel-Anreicherung
im
das maximale Ölniveau überwacht
Verdichter-Öl.
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
7.2 Demontage des Verdichters
The Standstill
OLC-D1-S can monitor either the
7.1
minimum or the maximum oil level,
depending
its mounting
Keep
the oilon
heater
switchedposition
on until
and incorporation
into the safety
dismantling
the compressor!
This
chain. If the
minimum
and the solution
maxiprevents
increased
refrigerant
mum
level should
in
the oil
compressor
oil.be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
7.2 Dismantling the compressor
Le OLC-D1-S
7.1
Простой peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal,
dépendant
de la position
Оставляйте
включенным
подогреватель
de montage
et de l'intégration
dans la
картера
до демонтажа
компрессора!
chaîne
de sécurité.от
Pour
surveiller le
Это
предохраняет
повышенного
niveau d'huileхладагента
minimal et вmaximal
en
растворения
компрессорном
même temps, deux OLC-D1-S doivent
масле.
être installés.
7.2 Утилизация компрессора
2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaBei Reparatureingriffen, die eine Dechung
montage notwendig machen, oder bei
Außer-Betriebnahme:
Verriegeln
Absperrventile am Verdichter schlieDer Verdichter wird abgeschaltet,
ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittel
wenn der Glas-Kegel länger als die
nicht abblasen, sondern umweltgedurch die Schaltung vorgegebene Verrecht entsorgen!
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
2.1 Monitoring of the minimum
For repair work, that makes
level
dismantling necessary, or when
decommissioning them:
Lock out
Close the shut-off valves at the
The compressor is shut off, if the
compressor. Extract refrigerant. Do
prism sticks out of the oil longer than
not release the refrigerant but dispose
the delay time specified by the circuit.
it properly!
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor
contactor is interrupted.
Warning!
! red
The
LED at the
face
of the
Compressor
can
be side
under
opto-electronic
pressure! unit lights up (figure 1)
as well
as the
signalpossible.
lamp H4.
Severe
injuries
Wear safety goggles!
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Для выполнения ремонтных работ,
которые вызывают необходимость
демонтажа или при выводе установки
Verrouiller
из эксплуатации:
Le compresseur est arrêté des lors que le
Закройте запорные клапаны на
temps pendant lequel le cône de verre
компрессоре. Откачайте хладагент. Не
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
выпускайте хладагент в атмосферу,
la la temporisation prédéfinie par le
утилизируйте хладагент надлежащим
réglage.
образом!
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortieПредупреждение!
et le circuit se verrouille électroni! Компрессор
quement:
la tension
de commande
может
находитьсяdu
под
contacteur
du compresseur est alors
давлением!
coupée.
La LEDсерьезные
rouge sur le
côté frontal
Возможны
травмы.
de l'unité
opto-électronique
s'allume (figuОденьте
защитные очки!
re 1) et ainsi que la lampe H4.
Откройте резьбовые соединения или
Déverrouiller
фланцы
клапанов компрессора. При
необходимости извлеките компрессор
Le circuit peut être remis manuellement
из установки, используя подъемное
en fonctionnement par la touche de reset.
оборудование.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
Утилизация компрессора
voir schéma de principe.)
Слейте масло из компрессора.
Утилизируйте отработанное масло
надлежащим образом!
Содержащие хлор масла являются
загрязняющими отходами.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt
elektronisch: Die SteuerspanWarnung!
! Verdichter
nung
zum Verdich
terschütz
wird unterkann
unter Druck
brochen.
Die rote LED auf der Stirnstehen!
seiteSchwere
der opto-elektronischen
Einheit
Verletzungen möglich.
(Abb.Schutzbrille
1) und die Signallampe
H4
tragen!
leuchten.
Verschraubungen oder Flansche
Entriegeln
an
den Verdichter-Ventilen öffnen.
­Verdichter ggf. mit Hebezeug ent­
Die Schaltung kann über eine Resetfernen.
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
Verdichter entsorgen
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Öl am Verdichter ablassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen!
Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll.
Verdichter reparieren lassen oder
umweltgerecht entsorgen.
Open the threaded joints or flanges
Reset
at
the compressor valves. Remove
the compressor if necessary with a
The circuit can be manually reset by
hoisting tool.
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
Disposing the compressor
schematic wiring diagram.)
Drain the oil at the compressor.
Dispose of waste oil properly!
Chlorinated
oil is pollutive
waste.
Have the compressor repaired or
disposed
of properly.
Направьте компрессор в ремонт или
утилизируйте надлежащим образом!
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
28
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaNotes
chung
2.2 Monitoring of the maximum
level
2.2 Contrôle du niveau d'huile maximal
Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
The electrical connection and its integration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.3 Technische Daten
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données techniques
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
Switching voltage
Switching current
Switching capacity
Sorties de relais:
Tension de commutation
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
SB-170-6
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
29
3
2 Funktionen
Notes
2 Functions
2 Fonctionnement
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimale oder das maximale Ölniveau
überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
2.1 Monitoring of the minimum
level
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verriegeln
Lock out
Verrouiller
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
Entriegeln
Reset
Déverrouiller
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
30
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
SB-170-6
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaNotes
chung
2.2 Monitoring of the maximum
level
2.2 Contrôle du niveau d'huile maximal
Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
The electrical connection and its integration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.3 Technische Daten
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données techniques
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
Switching voltage
Switching current
Switching capacity
Sorties de relais:
Tension de commutation
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
SB-170-6
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
31
3
BITZER Kühlmaschinenbau
GmbH
BITZER Kühlmasch
BITZER Kühlmaschinenbau
GmbH
Eschenbrünnlestraße
15 // 7 10 65
Sindelfingen
// Sindelfing
Germany
Eschenbrünnlestraße
15 /
Eschenbrünnlestraße
15 // 7Eschenbrünnlest
10 65
Eschenbrünnlestraße
15 // 7 10 65
Sindelfingen
// Germany
+49 /
(0)
70 31
9 32-0
//31
Fax
+49
(0) 70
9 70
32-1
Tel
+49
(0)
Tel
+49
3147
(0
93
Tel
+4970(0)
709 31
9 32-0
//31
Fax
+49
(0)
7
Tel +49 (0) 70 31Tel
9 32-0
/ Fax
+49
(0)
32-1
47
[email protected]
// www.bitzer.de
bi
[email protected]
//
[email protected]
// www.bitzer.de
Änderungen
vorbehalten
Subject
to change
change Изменения
возможны toÄnderungen
80440501 03.2014
to change
//Subject
Änderungen
vorbehalten
// Toutes
modifications
réservées
// 80420701
// 05.2010
Subject
tovorbehalten
change
Subject
/
Änderungen
vorbehalten
vorbehalten
// Toutes
modif
T
//
Änderungen
//change
Toutes
réservées
////80
Subject to change
//Subject
Änderungen
vorbehalten
// to
Toutes
modifications
réservées
// /
80410201
////modifications
06.2011