Download Descargar

Transcript
4-296-610-11(1)
ˎˎLugares sujetos a fuertes ráfagas de viento, como sitios elevados
ˎˎLugares con presencia de gases corrosivos o inflamables, o expuestos a daños
por la acción de la sal
ˎˎLugares expuestos a condensación y una humedad elevada
ˎˎLugares expuestos manchas de hollín o petróleo
Configuración de la cámara
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Ventilación
Para evitar el recalentamiento interno, no bloquee la circulación de aire
alrededor de la cámara.
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Transporte
ˎˎDesactive siempre la alimentación durante el transporte de la unidad.
ˎˎPara transportar la cámara, empaquétela de forma similar a como venía
cuando la compró con materiales de igual calidad.
VORSICHT
Das Typenschild ist am Kameraständer angebracht.
Limpieza
ˎˎUtilice un soplador para eliminar el polvo de la tapa del objetivo.
ˎˎUtilice un paño suave y seco para limpiar las superficies externas de la cámara.
Para eliminar las manchas difíciles, utilice un paño suave humedecido con una
pequeña cantidad de solución detergente y, a continuación, seque la unidad
con un paño.
ˎˎNo utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya que
pueden dañar el acabado de la superficie.
Notas sobre los rayos láser
Los haces láser pueden dañar los sensores de imagen. Tenga en cuenta que la
superficie de un sensor de imagen no puede quedar expuesta a radiación láser
en entornos en los que se utilicen dispositivos láser.
Fenómenos específicos de CCD
SSC-CB565R/CB575R
SSC-CB564R/CB574R
© 2011 Sony Corporation Printed in China
A
Los siguientes fenómenos que pueden aparecer en las imágenes son específicos
de los sensores de imagen CCD (Charge Coupled Device). Su presencia no indica
que exista un fallo de funcionamiento.
Manchas blancas
Pese a que los sensores de imagen CCD están fabricados con tecnologías de alta
precisión, es posible que se generen manchas blancas en la pantalla en casos
extraños, producidos por rayos cósmicos, etc.
Este fenómeno está relacionado con el principio de los sensores de imagen CCD
y no se trata de un fallo de funcionamiento.
Las manchas blancas se suelen ver especialmente en los siguientes casos:
 cuando se utiliza la unidad con una temperatura ambiente elevada
 cuando se ha elevado la ganancia (sensibilidad)
 cuando se utilice la obturación lenta
Mancha vertical
Cuando se está captando un objeto extremadamente brillante, como un foco
potente o una luz de flash, es posible que se produzcan trazos verticales en la
pantalla o que la imagen se distorsione.
Pantalla de monitor
En la imagen aparecen rastros verticales
Ubicación y función de las piezas

Cable de alimentación
Conecte el cable de alimentación a CA de 24 V o CC de 12 V ( ). El extremo del
conector es de rápida desconexión. El cable puede alargarse conectando un
alargador al conector, en el extremo del cable.
Cable BNC
Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo (
Español
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
Modell SSC-CB564R/CB574R wird mit 24 V Wechselstrom oder 12 V Gleichstrom
betrieben.
Modell SSC-CB564R/CB574R erkennt die Stromquelle automatisch.
In den USA darf das Produkt nur über ein Netzteil mit UL-Zulassung der Klasse
2 betrieben werden.
In Kanada darf das Produkt nur über ein CSA-zertifiziertes Netzteil der Klasse
2 betrieben werden.
Vorsichtsmaßnahmen für andere Länder
).
Cable de E/S
Conecte el cable de E/S a las señales de control externas ( ).
Blanco: EXTERNAL CTRL OUT: se emite una señal H (+5 V) entre este terminal y
COM si está seleccionado el modo de color; se emite una señal L (0 V) si está
seleccionado el modo B/N.
Negro: COM
Rojo: EXTERNAL CTRL IN: si se emite una señal H (+5 V) entre este terminal y
COM, se selecciona el modo de color; si se emite una señal L (0 V), se selecciona
el modo B/N.
Hinweis
Die Modelle SSC-CB565R und SSC-CB575R sind nicht UL gelistet.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, Japan.
Der autorisierte Repräsentant für EMV und Produktsicherheit ist Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Bei
jeglichen Angelegenheiten in Bezug auf Kundendienst oder Garantie wenden
Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten
aufgeführten Anschriften.
Für Kunden in Europa, Australien und Neuseeland (SSC-CB565R/
CB575R)
WARNUNG
Dies ist eine Einrichtung, welche die Funk-Entstörung nach Klasse A besitzt.
Diese Einrichtung kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen; in diesem
Fall kann vom Betreiber verlangt werden, angemessene Maßnahmen
durchzuführen und dafür aufzukommen.
Sollten Funkstörungen auftreten, wenden Sie sich bitte an den nächsten
autorisierten Sony-Kundendienst.
Dieser Apparat darf nicht im Wohnbereich verwendet werden.
Dies ist eine kegelstumpfförmige Farbvideokamera, die mit dem EXview HAD
CCD II™* Typ 1/3 ausgestattet ist. Sie verfügt über folgende Funktionen:
ˎˎManuelle Einstellung der Kamerarichtung – Schwenken, Neigen und Drehen
ˎˎVario-Objektiv mit Blendenautomatik als Standard. Die Brennweite des
Objektivs beträgt 2,8 mm bis 10,5 mm (SSC-CB565R/CB564R) bzw. 9 mm bis
22 mm (SSC-CB575R/CB574R).
ˎˎHohe Auflösung und hohe Empfindlichkeit
ˎˎAutomatische Weißabgleichsverfolgung und -anpassung (ATW/ATW-PRO)
ˎˎStörungsreduktion
ˎˎTag-/Nachtfunktion zum Umschalten zwischen Farb-/Monochrom-Modus
ˎˎStromversorgungssystem: 24 V Wechselspannung/12 V Gleichspannung
ˎˎLine-Lock-Funktion (24 V Wechselspannung)
Hinweise zur Verwendung
Vor dem Betrieb
ˎˎHeben Sie die Kamera nicht an, indem Sie nur die Kabel festhalten.
ˎˎWenn Sie vor der Verwendung feststellen, dass sich Kondensation gebildet
hat, entfernen Sie die vordere Abdeckung und lassen Sie die Kamera geöffnet,
bis die Kondensation verdunstet ist.
Betriebs- und Lagerungsumgebung
Alimentación
Notas
ˎˎPara la conexión de la señal de control externa, ajuste el interruptor D/N en
OFF.
ˎˎAísle los tres extremos alámbricos del cable de E/S para evitar cortocircuitos
cuando no se esté utilizando.
Precauciones para EE.UU. y Canadá
Orificio del tornillo de montaje del cable de seguridad
Kameraeinstellung
Para evitar descargas eléctricas, no abra el
aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a
personal especializado.
PRECAUCIÓN
La etiqueta de valor nominal se encuentra en el pie de la cámara.
El modelo SSC-CB564R/CB574R funciona con 24 V CA o 12 V CC.
El modelo SSC-CB564R/CB574R detecta automáticamente la alimentación.
Si instala la cámara en el techo o en la pared, fije el cable de seguridad que se
suministra al orificio de cable de seguridad con el tornillo suministrado.
Berühren Sie die Leiterplatte nicht direkt mit der Hand.
En EE.UU., este producto solo puede funcionar con una fuente de alimentación
de clase 2 con certificación UL.
En Canadá, este producto solo puede funcionar con una fuente de alimentación
de clase 2 con certificación CSA.
Pie de la cámara
Um einen Wärmestau zu verhüten, darf die Luftzirkulation um die Kamera nicht
blockiert werden.
Precauciones para otros países
El modelo SSC-CB565R/CB575R/CB564R/CB574R funciona con 24 V CA o 12 V CC.
El modelo SSC-CB565R/CB575R/CB564R/CB574R detecta automáticamente la
alimentación.
Nota
Los modelos SSC-CB565R y SSC-CB575R no tienen certificación UL.
Para los clientes de Europa (SSC-CB565R/CB575R)
El fabricante de este producto es Sony Corporation, con dirección en 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokio, Japón.
El Representante autorizado para EMC y seguridad del producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para
asuntos relacionados con el servicio y la garantía, consulte las direcciones
entregadas por separado para los documentos de servicio o garantía.
Para los clientes de Europa, Australia y Nueva Zelanda
(SSC-CB565R/CB575R)
ADVERTENCIA
Éste es un producto de clase A. En un ambiente doméstico, este producto puede
causar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso el usuario puede tener que
tomar las medidas adecuadas.
En el caso de que se produzcan interferencias, póngase en contacto con el
centro de asistencia autorizado de Sony más cercano.
Este dispositivo no debe utilizarse en zonas residenciales.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de determinadas frecuencias pueden influir
sobre las imágenes de esta unidad.
Características
Esto es una videocámara en color en forma de cúpula para la que se ha adoptado
el EXview HAD CCD II™* de tipo 1/3. Tiene las siguientes prestaciones:
ˎˎEs posible establecer manualmente la dirección de la cámara: barrido
horizontal, barrido vertical y rotación
ˎˎIncluye el objetivo de diafragma automático y distancia focal variable como
equipamiento estándar. La distancia focal del objetivo va de 2,8 mm a
10,5 mm (SSC-CB565R/CB564R) y de 9 mm a 22 mm (SSC-CB575R/CB574R).
ˎˎAlta resolución y alta sensibilidad
ˎˎAjuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW/ATW/PRO)
ˎˎReducción de ruido
ˎˎFunción día/noche que permite alternar los modos color y monocromo
ˎˎSistema de suministro de alimentación de CA de 24 V o de CC de 12 V
ˎˎFunción de bloqueo de línea (CA de 24 V)
Precaución
Tenga cuidado de no dejar los cables atrapados entre la cámara y el techo o la
pared. Si queda un cable atrapado, podría causar un incendio o descargas
eléctricas si se rompe.
 Etiqueta de clasificación

Exterior
Ventilation
Transport
ˎˎSchalten Sie das Gerät beim Transport stets aus.
ˎˎWenn die Kamera transportiert werden soll, verwenden Sie ihre
Originalverpackung oder gleichwertiges Verpackungsmaterial.
Reinigung
La etiqueta muestra el nombre del dispositivo y su clasificación eléctrica.
Tornillo de fijación del ángulo de la cámara
Primero afloje el tornillo con la llave suministrada y gire el cabezal de la cámara
hacia la dirección que desee; a continuación, apriete el tornillo para fijarlo.
Tornillo de fijación de visera
ˎˎVerwenden Sie ein Gebläse, um Staub vom Objektiv samt Abdeckung zu
entfernen.
ˎˎReinigen Sie die Oberflächen der Kamera mit einem weichen, trockenen Tuch.
Hartnäckige Schmutzflecken können mit einem weichen Tuch entfernt
werden, das mit etwas Reinigungslösung angefeuchtet wurde. Wischen Sie die
Kamera anschließend trocken.
ˎˎVerwenden Sie keine flüchtigen Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünnung, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen könnten.
Hinweis zu Laserstrahlen
Visera
La visera puede ajustarse longitudinalmente hasta 20 mm, según resulte
necesario.
Tapa del objetivo
Cámara
Laserstrahlen können Bildsensoren beschädigen. Gehen Sie mit Bedacht vor und
setzen Sie die Oberfläche eines Bildsensors keiner Strahlung eines Laserstrahls in
einer Umgebung aus, in der ein Laserstrahlgerät verwendet wird.
Typische CCD-Phänomene
(continúa en el dorso)
Die nachfolgend aufgeführten Erscheinungen können in Bildern auftreten und
sind charakteristisch für CCD-Bildsensoren (Charge Coupled Device). Sie stellen
keine Fehlfunktion dar.
Weiße Flecken
Obwohl CCD-Bildsensoren mit Präzisionstechnologie gefertigt werden, können
in seltenen Fällen kleine weiße Flecken auf dem Bildschirm erscheinen, die durch
kosmische Strahlungseinflüsse usw. hervorgerufen werden.
Dies ist durch das Funktionsprinzip von CCD-Bildsensoren bedingt und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Diese weißen Flecken treten vornehmlich in folgenden Fällen auf:
 bei Betrieb mit hoher Umgebungstemperatur
 bei erhöhter Verstärkung (höherer Empfindlichkeit)
 bei Verwendung langer Verschlusszeiten
Vertikale Lichtspuren
Wenn Sie ein extrem helles Objekt wie einen Scheinwerfer oder Blitz aufnehmen,
werden ggf. vertikale Spuren auf dem Bildschirm wiedergegeben oder das Bild
wird verzerrt.
Monitor
Notas sobre la utilización
Antes de la utilización
ˎˎNo tire de los cables para levantar la cámara.
ˎˎSi observa condensación antes de utilizar el aparato, quite la tapa frontal y
deje la cámara abierta hasta que desaparezca.
Lugar de funcionamiento o almacenamiento
Evite utilizar o guardar la cámara en los siguientes lugares:
ˎˎLugares extremadamente fríos o cálidos (temperatura de funcionamiento:
–10°C a +50°C [14°F a 122°F])
ˎˎLugares expuestos a equipos de calefacción (p. ej., cerca de radiadores)
ˎˎCerca de fuentes de magnetismo intenso
ˎˎCerca de fuentes de radiación electromagnética intensa, como radios o
transmisores de TV
ˎˎLugares sujetos a golpes o vibraciones intensas
ˎˎLugares con presencia de vapor o mucha humedad
Vertikaler Streifen im Bild
Helles Objekt (z.B. starker Scheinwerfer,
starke Reflexion, Blitzlicht, Sonne)
* EXview HAD CCD II™ es una marca comercial de Sony Corporation.
Aliasing
Beim Aufnehmen von feinen Mustern, Streifen oder Linien erscheinen diese
möglicherweise gezackt oder flimmernd.
Position und Funktion der Teile

Rückseite
Stromversorgungskabel
Schließen Sie das Stromversorgungskabel an 24 V Wechselstrom oder 12 V
Gleichstrom an ( ). Der Anschluss ist mit einer Schnelltrennspitze versehen. Das
Kabel kann verlängert werden, indem ein Verlängerungskabel an den Anschluss
am Ende des Kabels angebracht wird.
BNC-Kabel
Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an (
ˎˎSetzen Sie den Schalter D/N für die Verbindung zum externen Steuerungssignal
auf OFF.
ˎˎIsolieren Sie die drei Drahtenden des E/A-Kabels, damit es bei Nichtverwendung
zu keinem Kurzschluss kommt.
Schraubenbohrung zur Befestigung eines Fallschutzseils
Wenn Sie die Kamera an der Decke oder an einer Wand montieren, befestigen
Sie das mitgelieferte Fallschutzseil mit der mitgelieferten Schraube an dieser
Bohrung.
Belastbarkeitskennzeichnung
Für Kunden in Europa (SSC-CB565R/CB575R)
Betreiben oder lagern Sie die Kamera nicht unter folgenden
Umgebungsbedingungen:
ˎˎOrte mit extremer Hitze oder Kälte (Betriebstemperatur: –10°C bis +50°C)
ˎˎOrte in der Nähe von Heizgeräten (z. B. in der Nähe eines Heizkörpers)
ˎˎOrte in der Nähe starker Magnetfelder
ˎˎOrte in der Nähe von Quellen starker elektromagnetischer Strahlung wie z. B.
Radio- oder Fernsehsender
ˎˎOrte, die starken Vibrationen oder Erschütterungen ausgesetzt sind
ˎˎOrte, die Dampf oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind
ˎˎOrte, die starkem Wind ausgesetzt sind, wie z. B. sehr hoch gelegene Orte
ˎˎOrte, die korrodierendem oder entzündlichem Gas ausgesetzt sind oder an
denen es zu Schäden durch Salz kommen kann
ˎˎOrte, die Kondensation und hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind
ˎˎOrte, die Ruß oder Ölflecken ausgesetzt sind
ADVERTENCIA
Schließen Sie das E/A-Kabel an externe Steuerungssignale an ( ).
Weiß: EXTERNAL CTRL OUT: H (+5 V) ist die Ausgabe zwischen diesem Anschluss
und COM, wenn der Farbmodus ausgewählt ist; L (0 V) ist die Ausgabe, wenn der
Schwarzweißmodus ausgewählt ist.
Schwarz: COM
Rot: EXTERNAL CTRL IN: Bei Verwendung von H (+5 V) zwischen diesem
Anschluss und COM wird der Farbmodus ausgewählt, bei Verwendung von
L (0 V) wird der Schwarzweißmodus ausgewählt.
Vorsicht
Achten Sie darauf, dass die Kabel bei der Montage nicht zwischen Kamera und
Decke bzw. Wand eingeklemmt werden. Eingeklemmte Kabel können brechen
und Brände oder elektrische Schläge verursachen.
* EXview HAD CCD II™ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Nota
La imagen emitida se utiliza principalmente para ajustar el ángulo de
visualización y es posible que no aparezca correctamente, en función de los
ajustes de formato de vídeo y tamaño de imagen.
ˎˎEs posible que la imagen no se visualice correctamente en plano horizontal
y/o vertical.
ˎˎEs posible que la imagen se reduzca.
E/A-Kabel
Kameraständer
Das Modell SSC-CB565R/CB575R/CB564R/CB574R kann mit 24 V
Wechselspannung oder 12 V Gleichspannung betrieben werden.
Das Modell SSC-CB565R/CB575R/CB564R/CB574R erkennt die Stromquelle
automatisch.
Merkmale und Funktionen
Cuando se capturan patrones finos, rayas o líneas, es posible que aparezcan
dentados o parpadeen.
Hinweis
Das Ausgabebild wird primär dazu verwendet, den Blickwinkel anzupassen. Es
wird abhängig vom Videoformat und den Bildformateinstellungen
möglicherweise nicht korrekt angezeigt.
ˎˎDas Bild wird in der horizontalen und/oder vertikalen Ebene möglicherweise
nicht ordnungsgemäß angezeigt.
ˎˎDas Bildformat kann verkleinert sein.
Hinweise
Vorsichtsmaßnahmen für USA und Kanada
Das bei bestimmten Frequenzen abgegebene elektromagnetische Feld kann das
Bild dieses Geräts beeinflussen.
Aliasing
Parte posterior
Stromversorgung
ACHTUNG
Objeto brillante (por ejemplo, un foco
potente, una luz potente reflejada, un
flash, el sol)
B
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
WARNUNG
No toque la placa de PCB directamente con la mano.
Color Video Camera
Deutsch
).
Diese Kennzeichnung zeigt den Namen des Geräts sowie seine elektrische
Belastbarkeit an.

Außenseite
Kamerawinkel-Arretierschraube
Lösen Sie zuerst die Schraube mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel und
richten Sie den Kamerakopf in der gewünschten Richtung aus. Ziehen Sie dann
die Schraube fest, um ihn in dieser Stellung zu arretieren.
Sonnenblenden-Arretierschraube
Sonnenblende
Die Sonnenblende kann bei Bedarf in Längsrichtung um bis zu 20 mm
verschoben werden.
Vordere Abdeckung
Kamera
(Fortsetzung auf der Rückseite)
Nota
C
Apertura relativa máxima
Si se utiliza la función Bloqueo de línea con la alimentación de la cámara
inestable, la imagen de la cámara podría quedar movida.
SSC-CB575R/CB574R
2: Interruptor AGC (control automático de ganancia) (Ajuste inicial: ON)
Utilice este interruptor para aumentar la ganancia del amplificador de
vídeo cuando está ajustado en ON.
3: Interruptor iBLC (Compensación de retroiluminación inteligente)
(Ajuste inicial: OFF)
Este interruptor le permite ajustar la exposición para compensar las
situaciones en las que el motivo está iluminado desde atrás.
4: Interruptor ATR-Lite (Reproducción de tono adaptado)
(Ajuste inicial: OFF)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ajustará el tono
automáticamente en función de la diferencia entre las zonas claras y
oscuras.
5: Interruptor SHARPNESS (Ajuste inicial: NORMAL)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ofrecerá imágenes más
nítidas.
6: Interruptor WB (balance de blancos) (Ajuste inicial: ATW)
Seleccione los modos de WB de la cámara:
ATW PRO (cuando el interruptor está en ON): ajusta el WB
automáticamente en función de la temperatura de color de luces
fluorescentes, lámparas incandescentes y la luz natural.
ATW (cuando el interruptor está ajustado en OFF): ajusta el WB
automáticamente, una opción especialmente útil con determinadas luces,
como las de sodio.
7: Interruptor D/N (día/noche) (Ajuste inicial: AUTO)
Seleccione el modo de D/N de la cámara:
Modo D/N (cuando el interruptor está en ON): cambia al modo de color
en un entorno muy iluminado; cambia al modo oscuro en un entorno con
poca luz.
Modo de color (cuando el interruptor está en OFF)
8: Interruptor D/N_TIME (hora de día/noche) (Ajuste inicial: LONG)
Ajusta la hora para cambiar entre el modo Día/Noche.
SHORT tarda más de 2 segundos y LONG tarda más de 30 segundos.
9: Interruptor AdIR (Control de IR avanzado) (Ajuste inicial: ON)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara compensará la
sobreexposición en el modo de noche.
10:Interruptor IRIS (Control del diafragma del objetivo)
(Ajuste inicial: AUTO)
Si el interruptor está ajustado en ON, la apertura está totalmente abierta, lo
que facilita el enfoque.
SSC-CB565R/CB564R
D
Marca vertical/
Vertikale Markierung
Orificio para conectar los
cables ø30 (1 3/16)/Bohrung
für Anschlusskabel ø30
Orificio para instalar
el pie/Bohrung für die
Montage des Ständers
Marca horizontal/
Horizontale
Markierung
83,5 (3 3/8)
TEMPLATE
Ajuste el interruptor en OFF si utiliza la cámara de forma normal. De lo
contrario, la imagen de la cámara podría quedar movida.
Toma de salida de MONITOR
Unidad: mm (pulgadas)/Einheit: mm
E
Conecte esta toma a un conector de entrada de vídeo de un monitor de vídeo.
Se puede ajustar la cámara o el objetivo mirando la imagen en un monitor de
vídeo. Desconecte el cable tras ajustar la cámara o el objetivo.
Cierre la tapa con firmeza para mantenerla impermeable.
Tornillo de ajuste PHASE
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical en el modo de bloqueo de línea.
Pared/Wand
Objetivo
Palanca de enfoque
Afloje la palanca y muévala para ajustar la distancia focal. Apriete la palanca para
fijarla en su posición.
Palanca de zoom
Afloje la palanca y muévala para ajustar el ángulo de visión. Apriete la palanca
para fijarla en su posición.
Conexión de los cables
ilustración 
).
).
3 Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación
(CA de 24 V/CC de 12 V) (consulte la ilustración 
F
).
Precaución
–1
1,3
4,11
Cuando conecte el cable de alimentación, procure que los extremos desnudos
del mismo no entren en contacto entre sí para evitar posibles cortocircuitos.
2,10
Instalación
ADVERTENCIA
ˎˎSi desea instalar la cámara en una posición elevada de la pared o en el techo,
confíe la instalación a un instalador con experiencia.
ˎˎSi instala la cámara en una posición elevada, asegúrese de que la posición de
montaje y el material sobre el que se fija son lo suficientemente resistentes
como para soportar un peso de 15 kg (33 lb 1 oz) o superior, y a continuación
instale la cámara en una posición segura. Si el techo no es lo suficientemente
fuerte, la cámara podría caerse y ocasionar lesiones.
ˎˎPara evitar que la cámara se caiga, asegúrese de fijarle el cable de seguridad
suministrado.
ˎˎSi instala la cámara en un lugar elevado, al menos una vez al año, compruebe
que la conexión no se ha aflojado. Si las condiciones lo hacen necesario,
realice esta comprobación periódica con más frecuencia.
5,9
–2
Decisión del lugar de instalación de la cámara
8

Tras decidir la dirección en la que va a grabar la cámara, realice el orificio
necesario (ø30 mm (1 3/16 pulgadas)) para los cables de conexión utilizando la
plantilla que se suministra. A continuación, decida las posiciones de los cuatro
orificios de montaje para montar el pie de la cámara.
Para evitar que penetre en la cámara agua de lluvia a través del orificio de
conexión de los cables, se recomienda instalar la cámara en la pared.
Tornillos de montaje
El pie de la cámara se suministra con cuatro orificios de montaje de
5 mm (7/32 pulgada) de diámetro. Instale el pie de la cámara en el techo o en una
pared colocando tornillos a través de los cuatro orificios de montaje. Los tornillos
de montaje necesarios cambian según el lugar en el que se vaya a realizar la
instalación y su material. (Los tornillos de montaje no se suministran).
Pared o techo de acero: Utilice tornillos y tuercas M4.
Pared o techo de madera: Utilice tornillos de rosca M4. El grosor del panel debe
ser de 15 mm (5/8 pulgada) como mínimo.
Pared de hormigón: Utilice anclajes, tornillos y tacos adecuados para paredes
de hormigón.
Caja de empalmes: Utilice tornillos adecuados para los orificios de la caja de
empalmes.
6,7
G
Lateral/Seite
ø100 (4)
ADVERTENCIA
Los tornillos de montaje necesarios cambian según el lugar en el que se vaya a
realizar la instalación y su material. La cámara podría caerse si no se fija con los
tornillos de montaje adecuados.
Instalación de la cámara

1 Pase todos los cables por el orificio para los cables de conexión que
encontrará en la superficie de instalación.
110 (4 3/8)
189 (7 1/2)
206,7 (8 1/2)
2 Fije el cable de seguridad suministrado a la cámara y al techo o a la pared.
 Fije el cable de seguridad con el tornillo  M4 × 8 suministrado al orificio
para el cable de seguridad del pie de la cámara.
 Fije el cable de seguridad al techo o a la pared.
3 Instale la cámara en el techo o en una pared.
Introduzca los cuatro tornillos en los orificios del pie de la cámara y apriételos
para fijar la cámara.
Cuando se instala la cámara en la pared, es importante que la marca TOP del
pie de la cámara esté en la parte superior.
Consulte “Tornillos de montaje” para informarse sobre los tornillos que se
deben utilizar.
Inferior/Unten
ø7
7(
3
Ajuste de la dirección y la cobertura de la cámara
1
/8)
Unidad: mm (pulgadas)/Einheit: mm

1 Afloje el tornillo de fijación del ángulo de la cámara con la llave suministrada.
2 Ajuste la cámara para girar el objetivo en la dirección deseada.
3 Apriete el tornillo de fijación del ángulo de la cámara con la llave
suministrada para fijar la cámara.
4 Afloje el tornillo de fijación de la visera y retire la visera.
5 Retire la tapa frontal girando en sentido contrario a las agujas del reloj.
6 Afloje la palanca de zoom y desplácela a la derecha o a la izquierda para
Español

Interior
Interruptor DIP de ajuste de modo
Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las posiciones
superiores.
Núm. contacto
Interruptor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SYNC
AGC
iBLC
ATR-Lite
SHARPNESS
WB
D/N
D/N_TIME
AdIR
IRIS
Posición
Arriba (ON)
LL
ON
ON
ON
SHARP
ATW PRO
AUTO
SHORT
ON
OPEN
Abajo (OFF)
INT
OFF
OFF
OFF
NORMAL
ATW
OFF
LONG
OFF
AUTO
1: Interruptor SYNC (bloqueo sinc.) (Ajuste inicial: INT)
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la
cámara en INT (Interno) o LL (bloqueo de línea).
Cuando la alimentación de la cámara sea CC de 12 V, la cámara se
encontrará en el modo de funcionamiento interno independientemente
del ajuste del interruptor.
Sistema de sincronización
Resolución horizontal
Iluminación mínima
Salida de vídeo
Vídeo S/N
Balance de blancos
Control de ganancia
automático (AGC)
Salida de monitor
Distancia operativa IR
LED IR
Fuente de alimentación
Consumo de energía
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Humedad de funcionamiento
Humedad de almacenamiento
Dimensiones (cuerpo de la
cámara) 
Peso
Accesorios suministrados
Toma RCA
30 m (50 IRE)
14 pcs
SSC-CB565R/CB575R: CA de 24 V (50 Hz)/CC de 12 V
SSC-CB564R/CB574R: CA de 24 V (60 Hz)/CC de 12 V
5,5 W
De –10°C a +50°C (De 14°F a +122°F)
De –40°C a +60°C (De –40°F a +140°F)
Del 20% al 80%
Del 20% al 95%
ø77 mm × 110 mm (ø3 1/8 pulgadas ×
4 3/8 pulgadas) (sin incluir las partes salientes)
Aprox. 650 g (1 lb 7,0 oz)
Plantilla (1), Cable de seguridad (1), Tornillo
 M4 × 8 (1), llave (1), manual de instalación (este
documento) (1)
ajustar el ángulo de visión.
Una vez ajustada la palanca de zoom en la posición deseada, apriétela para
fijar el ángulo de visión.
7 Afloje la palanca de enfoque y desplácela a la derecha o a la izquierda para
ajustar la distancia focal.
Una vez ajustada la palanca de enfoque en la posición deseada, apriétela
para fijar la distancia focal.
8 Utilice el tornillo de ajuste PHASE para ajustar la fase vertical de las cámaras
sincronizadas por LL.
9 Coloque la tapa frontal girando en el sentido de las agujas del reloj.
10 Deslice la visera por las dos ranuras de la cámara.
11 Apriete el tornillo para fijar la visera.
12 Repita los pasos de 1 a 11 hasta fijar la cobertura y el enfoque.
Notas
ˎˎSi se ajusta el ángulo de la cámara sin aflojar el tornillo de fijación del ángulo
de la cámara, es posible que se dañen piezas internas.
ˎˎSi el cabezal de la cámara resulta demasiado pesado para ajustarlo, afloje el
tornillo de fijación del ángulo de la cámara hasta que se mueva libremente.
Especificaciones
Dispositivo de imagen
Elementos de imagen
efectiva
Distancia focal
Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes de utilizarlo.
SONY NO SE HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO
PERO NO LIMITADO A LA COMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS PRESENTES O FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA
SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LA GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO
DE LA GARANTÍA NI POR CUALQUIER OTRA RAZÓN.
Inspecciones periódicas
En caso de que utilice el dispositivo durante un período de tiempo prolongado,
revíselo de manera periódica para utilizarlo con seguridad.
Es posible que parezca que no presenta ningún fallo, pero puede que los
componentes se hayan deteriorado con el tiempo, lo cual podría provocar un
fallo de funcionamiento o un accidente.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con el establecimiento
de compra o con un distribuidor Sony autorizado.

Innenseite
Stift-Nr.
Schalter
Einbauort der Kamera auswählen

Nachdem Sie den Blickwinkel der Kamera festgelegt haben, fertigen Sie mit Hilfe
der im Lieferumfang enthaltenen Schablone die entsprechende Bohrung
(ø30 mm) zum Anschließen der Kabel an. Entscheiden Sie dann, wo die vier
Befestigungsbohrungen zum Anbau des Kameraständers sich befinden sollen.
Um zu verhindern, dass Regenwasser durch die Bohrung für die Anschlusskabel
in die Kamera läuft, wird die Montage der Kamera an der Wand empfohlen.
Befestigungsschrauben
Der Kameraständer ist mit vier Schraubenbohrungen mit einem Durchmesser
von 5 mm versehen. Befestigen Sie den Kameraständer mit Schrauben an einer
Wand oder Decke und nutzen Sie dabei die vier Befestigungsbohrungen. Wählen
Sie die erforderlichen Befestigungsschrauben je nach Installationsort und
Beschaffenheit des Einschraubuntergrundes aus. (Die Befestigungsschrauben
sind nicht im Lieferumfang enthalten.)
Wand oder Decke aus Stahl: Verwenden Sie Schrauben und Muttern M4.
Wand oder Decke aus Holz: Verwenden Sie Holzschrauben M4. Die
Paneelstärke muss mindestens 15 mm betragen.
Wand aus Beton: Verwenden Sie für Betonwände geeignete Anker, Schrauben
und Dübel.
Anschlussdose: Verwenden Sie die Schrauben, um die Bohrungen an der
Anschlussdose auszurichten.
Kamera installieren

1 Führen Sie alle Kabel durch die Bohrung zum Anschluss der Kabel, die Sie an
der Montageoberfläche vorgenommen haben.
2 Befestigen Sie das mitgelieferte Fallschutzseil an Kamera und Decke bzw.
Wand.
 Befestigen Sie das Seil mit der mitgelieferten Schraube  M4 × 8 an der
Bohrung für das Seil am Kameraständer.
 Befestigen Sie das Seil an der Decke oder Wand.
3 Montieren Sie die Kamera an der Decke oder Wand.
Setzen Sie die vier Schrauben in die Schraubenbohrungen am Kameraständer
ein, und ziehen Sie dann die Schrauben fest, um die Kamera anzubringen.
Achten Sie beim Montieren der Kamera an einer Wand darauf, dass die
Markierung TOP am Kameraständer nach oben weist.
Beachten Sie zur Auswahl der Schrauben die Hinweise unter
„Befestigungsschrauben“.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SYNC
AGC
iBLC
ATR-Lite
SHARPNESS
WB
D/N
D/N_TIME
AdIR
IRIS
Oben (ON)
LL
ON
ON
ON
SHARP
ATW PRO
AUTO
SHORT
ON
OPEN
1 Lösen Sie die Kamerawinkel-Arretierschraube mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
2 Stellen Sie die Kamera ein, indem Sie das Objektiv in die gewünschte
Richtung drehen.
3 Ziehen Sie die Kamerawinkel-Arretierschraube mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest, um die Kamera zu fixieren.
Position
Unten (OFF)
INT
OFF
OFF
OFF
NORMAL
ATW
OFF
LONG
OFF
AUTO
1: Schalter SYNC (Sync-Sperre) (werkseitige Einstellung: INT)
Stellen Sie mit diesem Schalter den Synchronisationsmodus der Kamera
auf INT (Intern) oder LL (Zeilensynchronisation).
Wird die Kamera mit 12 V Gleichstrom versorgt, arbeitet sie unabhängig
von der Schalterstellung immer im internen Modus.
Hinweis
Wenn die Zeilensynchronisation verwendet wird, während die
Stromzufuhr der Kamera instabil ist, kann das Kamerabild flackern.
2: Schalter AGC (automatische Verstärkungsregelung) (werkseitige
Einstellung: ON)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, wird die Verstärkung durch den
Videoverstärker erhöht.
3: Schalter iBLC (intelligente Gegenlichtkompensation) (werkseitige
Einstellung: OFF)
Mit diesem Schalter können Lichtverhältnisse ausgeglichen werden, bei
denen das Motiv von hinten beleuchtet wird.
4: Schalter ATR-Lite (adaptive Farbtonwiedergabe) (werkseitige
Einstellung: OFF)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, passt die Kamera den Farbton
automatisch entsprechend dem Unterschied zwischen Helligkeit und
Dunkelheit an.
5: Schalter SHARPNESS (Schärfe) (werkseitige Einstellung: NORMAL)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, produziert die Kamera schärfere
Bilder.
6: Schalter WB (Weißabgleich) (werkseitige Einstellung: ATW)
Wählen Sie den WB-Modus der Kamera:
ATW PRO (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Die Kamera passt den
WB automatisch auf Grundlage der Farbtemperatur von fluoreszierendem
Licht, Glühlampen und natürlichem Licht an.
ATW (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist): Die Kamera passt den WB
automatisch an; dies ist besonders bei speziellen Lichtverhältnissen
praktisch, z. B. bei Natriumlampen.
7: Schalter D/N (Tag/Nacht) (werkseitige Einstellung: AUTO)
Wählen Sie den D/N-Modus der Kamera:
D/N-Modus (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Wechselt in einer sehr
hellen Umgebung zum Farbmodus; wechselt in einer Umgebung mit
wenig Licht zum Schwarzweißmodus.
Farbmodus (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist)
8: Schalter D/N_TIME (Tag-/Nachtzeit) (werkseitige Einstellung: LONG)
Legt die Zeit für das Umschalten zwischen Tag-/Nachtmodus fest.
SHORT benötigt mehr als 2 Sekunden, LONG mehr als 30 Sekunden.
9: Schalter AdIR (erweiterte IR-Steuerung) (werkseitige Einstellung: ON)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, kompensiert die Kamera eine
Überbelichtung im Nachtmodus.
10:Schalter IRIS (Objektivblendensteuerung) (werkseitige Einstellung:
AUTO)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, öffnet sich die Blende vollständig,
was eine einfachere Fokussierung ermöglicht.
Hinweis
Schalten Sie diesen Schalter auf OFF, wenn die Kamera normal verwendet
wird. Andernfalls kann das Kamerabild flackern.
Ausgangsbuchse MONITOR
Schließen Sie an diese Buchse den Video-Eingangsstecker eines Videomonitors
an. Sie können die Kamera bzw. das Objektiv steuern, während Sie das Bild auf
dem Videomonitor betrachten. Entfernen Sie das Kabel, nachdem Sie die
Einstellungen vorgenommen haben.
Schließen Sie die Abdeckung fest, damit die Kamera wasserdicht bleibt.
PHASEN-Korrekturschraube
Passen Sie mit dieser Schraube die vertikale Phase im Modus Line Lock an.
Objektiv
Fokussierhebel
Lösen Sie den Hebel und bewegen Sie ihn, um die Brennweite anzupassen.
Ziehen Sie den Hebel fest, um die Position zu fixieren.
4 Lösen Sie die Sonnenblenden-Arretierschraube und nehmen Sie die
Sonnenblende ab.
5 Entfernen Sie die vordere Abdeckung, indem Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
6 Lösen Sie den Zoom-Hebel und bewegen Sie ihn nach rechts oder links, um
den Betrachtungswinkel einzustellen.
Wenn sich der Zoom-Hebel in der geeigneten Position befindet, ziehen Sie
ihn fest, um den Betrachtungswinkel fest einzustellen.
7 Lösen Sie den Fokussierhebel und bewegen Sie ihn nach rechts oder links,
um die Brennweite einstellen.
Wenn sich der Fokussierhebel in der geeigneten Position befindet, ziehen Sie
ihn fest, um die Brennweite fest einzustellen.
8 Passen Sie mit der PHASE-Anpassungsschraube die vertikale Phase von
Kameras an, die über LL synchronisiert werden.
9 Befestigen Sie die vordere Abdeckung fest, indem Sie sie im Uhrzeigersinn
drehen.
10 Schieben Sie die Sonnenblende entlang der beiden hervortretenden Linien
auf der Kamera hinein.
11 Ziehen Sie die Schraube fest, um die Sonnenblende zu fixieren.
12 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 11, bis Aufnahmebereich und Fokus
stimmen.
Hinweise
ˎˎWenn Sie den Kamerawinkel anpassen, ohne die Befestigungsschraube für
den Kamerawinkel zu lösen, kann das Geräteinnere beschädigt werden.
ˎˎIst der Kamerakopf für die Einstellung zu schwer, lösen Sie die KamerawinkelArretierschraube so weit, bis der Kopf sich frei bewegen lässt.
Technische Daten
Bildwandler
Effektive Bildelemente
1/3 mit Zwischenzeilentransfer
SSC-CB565R/CB575R: 976 (H)  582 (V)
SSC-CB564R/CB574R: 976 (H)  494 (V)
Brennweite
SSC-CB565R/CB564R: 2,8 mm - 10,5 mm
SSC-CB575R/CB574R: 9 mm - 22 mm
Maximale relative Öffnung SSC-CB565R/CB564R: F1,2
SSC-CB575R/CB574R: F1,4
Betrachtungswinkel
SSC-CB565R/CB564R:
Horizontal: 101,8° (Weitwinkel) - 27,4° (Tele)
Vertikal: 73,7° (Weitwinkel) - 20,6° (Tele)
SSC-CB575R/CB574R:
Horizontal: 32,1° (Weitwinkel) - 13,1° (Tele)
Vertikal: 23,3° (Weitwinkel) - 9,8° (Tele)
Mindestabstand zum Motiv SSC-CB565R/CB564R: 0,3 m
SSC-CB575R/CB574R: 1 m
Signalsystem
SSC-CB565R/CB575R: Farbsystem PAL
SSC-CB564R/CB574R: Farbsystem NTSC
Synchronisationssystem
Intern/Zeilensynchronisationsmodus, umschaltbar
Horizontale Auflösung
650 TV-Zeilen (normaler Modus)
Mindestbeleuchtungsstärke SSC-CB565R/CB564R:
Farbe: 0,06 lx bei F1,2 (50 IRE, AGC ON)
Schwarzweiß: 0 lx bei F1,2 (50 IRE, AGC ON, IR ON)
SSC-CB575R/CB574R:
Farbe: 0,09 lx bei F1,4 (50 IRE, AGC ON)
Schwarzweiß: 0 lx bei F1,4 (50 IRE, AGC ON, IR ON)
Videoausgang
1,0 Vp-p, 75 Ω, sync-negativ, BNC-Kabel
Video S/N
55 dB (AGC OFF, WEIGHT ON)
Weißabgleich
ATW-PRO/ATW
Automatische
ON/OFF
Verstärkungsregelung (AGC)
Monitorausgang
Cinchbuchse
IR-Funktionsabstand
30 m (50 IRE)
IR-LED
14 Stück
Stromversorgung
SSC-CB565R/CB575R: 24 V Wechselstrom (50 Hz)/
12 V Gleichstrom
SSC-CB564R/CB574R: 24 V Wechselstrom (60 Hz)/
12 V Gleichstrom
Leistungsaufnahme
5,5 W
Betriebstemperatur
–10°C bis +50°C
Lagertemperatur
–40°C bis +60°C
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 20% bis 80%
Luftfeuchtigkeit bei
20% bis 95%
Lagerung
Abmessungen
ø77 mm × 110 mm (ohne vorstehende Teile)
(Kameragehäuse) 
Gewicht
Ca. 650 g
Mitgeliefertes Zubehör
Schablone (1), Fallschutzseil (1), Schraube
 M4 × 8 (1), Schraubenschlüssel (1),
Installationsanleitung (dieses Dokument) (1 Satz)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Hinweis
Zoom-Hebel
Lösen Sie den Hebel und bewegen Sie ihn, um den Blickwinkel anzupassen.
Ziehen Sie den Hebel fest, um die Position zu fixieren.
Anschließen der Kabel
1 Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an
).
2 Schließen Sie das E/A-Kabel für die externen Steuersignale an
(siehe Abbildung  ).
3 Schließen Sie das Stromversorgungskabel an die Stromquelle
(24 V Wechselstrom/12 V Gleichstrom) an (siehe Abbildung 
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig arbeitet. SONY
KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER ART, EINSCHLIESSLICH ABER NICHT
BEGRENZT AUF KOMPENSATION ODER ERSTATTUNG, AUFGRUND VON VERLUST
VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN PROFITEN DURCH FEHLFUNKTION DIESES
GERÄTS ODER AUS JEGLICHEM ANDEREN GRUND, ENTWEDER WÄHREND DER
GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER GARANTIEFRIST, ÜBERNEHMEN.
Empfehlung zur regelmäßigen Wartung
).
Vorsicht
Tipo 1/3 de pulgada de transferencia de interlínea
SSC-CB565R/CB575R: 976 (H)  582 (V)
SSC-CB564R/CB574R: 976 (H)  494 (V)
SSC-CB565R/CB564R: 2,8 mm - 10,5 mm
SSC-CB575R/CB574R: 9 mm - 22 mm
WARNUNG
ˎˎÜberlassen Sie die Montage der Kamera an einer hohen Position, z. B. Wand
oder Decke usw., einem erfahrenen Lieferanten oder Monteur.
ˎˎWenn Sie die Kamera an einer höheren Position montieren möchten, müssen
Sie vor dem Einbau sicherstellen, dass der Einbauort und seine Bauteile
ausreichend tragfähig sind, um ein Gewicht von 15 kg oder mehr
aufzunehmen. Achten Sie dann auf eine sichere Montage der Kamera an der
gewünschten Stelle. Falls die Montageposition nicht stabil genug ist, kann die
Kamera herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen.
ˎˎUm ein Herunterfallen der Kamera zu verhindern, befestigen Sie unbedingt
das mitgelieferte Fallschutzseil.
ˎˎWenn Sie die Kamera an einem hohen Ort anbringen, prüfen Sie regelmäßig
(mindestens einmal im Jahr) nach, ob sich die Verbindung nicht gelockert hat.
Wenn es die Umstände zulassen, sollten Sie diese Kontrolle häufiger
durchführen.
Einstellen von Richtung und Aufnahmebereich der Kamera 
Deutsch
(siehe Abbildung 
Installation
WARNUNG
Wählen Sie die erforderlichen Befestigungsschrauben je nach Installationsort
und Beschaffenheit des Einschraubuntergrundes aus. Wenn Sie ungeeignete
Befestigungsschrauben verwenden, kann die Kamera herunterfallen.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Die folgenden DIP-Schalter sind aktiviert, wenn sie in der oberen Position stehen.
2 Conecte el cable de E/S a las señales de control externas (consulte la
ilustración 
Sistema de señal
DIP-Schalter für Moduseinstellung
1 Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo (consulte la
Cable de seguridad
(suministrado)/
Fallschutzseil
(mitgeliefert)
Distancia mínima al objeto
Nota
Nota
83,5 (3 3/8)
Ángulo de visión
SSC-CB565R/CB564R: F1,2
SSC-CB575R/CB574R: F1,4
SSC-CB565R/CB564R:
Horizontal: 101,8° (panorámico) - 27,4° (telefoto)
Vertical: 73,7° (panorámico) - 20,6° (telefoto)
SSC-CB575R/CB574R:
Horizontal: 32,1° (panorámico) - 13,1° (telefoto)
Vertical: 23,3° (panorámico) - 9,8° (telefoto)
SSC-CB565R/CB564R: 0,3 m
SSC-CB575R/CB574R: 1 m
SSC-CB565R/CB575R: Sistema de color PAL
SSC-CB564R/CB574R: Sistema de color NTSC
Interno/Bloqueo de línea conmutable
650 líneas de TV (modo normal)
SSC-CB565R/CB564R:
Color: 0,06 lx a F1,2 (50 IRE, AGC ON)
B/N: 0 lx a F1,2 (50 IRE, AGC ON, IR ON)
SSC-CB575R/CB574R:
Color: 0,09 lx a F1,4 (50 IRE, AGC ON)
B/N: 0 lx a F1,4 (50 IRE, AGC ON, IR ON)
1,0 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa, cable BNC
55 dB (AGC OFF, WEIGHT ON)
ATW-PRO/ATW
ON/OFF
Achten Sie, wenn Sie das Stromversorgungskabel angeschlossen haben, darauf,
dass die abisolierten Enden des Stromversorgungskabels einander nicht
berühren. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen.
Beim Einsatz des Geräts über einen längeren Zeitraum sollten aus
Sicherheitsgründen regelmäßige Inspektionen erfolgen.
Auch wenn äußerlich keine Mängel zu erkennen sind, können die
Komponenten mit der Zeit abgenutzt sein, was zu Fehlfunktionen oder
Unfällen führen kann.
Einzelheiten dazu erhalten Sie über die Vertriebsstelle oder einen Sony- Vertragshändler.