Download Bodum Bistro
Transcript
BISTRO 11381 BISTRO STAND MIXER ELEKTRISCHE KÜCHENMASCHINE ROBOT CULINAIRE KØKKENMASKINE BATIDORA ROBOT DA CUCINA STAANDE MIXER MATBEREDARE BATEDEIRA YLEISKONE ƪƫƙƯơƧƦƙƩƦƴƢƥơƣƪƞƩ Instruction for use ENGLISH Gebrauchsanweisung DEUTSCH Mode d’emploi FRANÇAIS Brugsanvisning DANSK Instrucciones de uso ESPAÑOL Istruzioni per l’uso ITALIANO Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Bruksanvisning SVENSKA Manual de Instruções PORTUGUÊS Käyttöohje SUOMI ĴŗŎŒņŒňŕŖņŒœŒšŎŕœŏŗńŖńŚŌŌ ! % # @ ( ) * ^ $ & 1 A B C D BISTRO 2 Welcome to BODUM® Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO stand mixer from BODUM®. Please read these instructions carefully before using the appliance. IMPORTANT SAFEGUARDS – Please read all instructions thoroughly before using the appliance for the first time. Failure to observe the instructions and safety information could result in danger. – After unpacking the appliance, please check for signs of damage. Do not use it if you are unsure and contact your dealer. – Keep the packaging material (cardboard, plastic bags etc.) out of children‘s reach (danger of suffocation or injury). – This stand mixer is intended for use in the home only. Do not use it in the open. – Do not place the appliance on or adjacent to a gas or electric stove that is switched on, or in a pre-heated oven. – The manufacturer cannot assume any liability for damage or injury caused by inappropriate or improper use. Use the appliance for its intended purpose only. – Do not allow children to play with the appliance. – Close supervision is essential if the appliance is used by children or persons unfamiliar with its operation. – This appliance is not intended to for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. – Never touch the appliance with moist or wet hands. Do not touch the power cord or plug with wet hands, either. – Do not use any accessories that are not recommended by the manufacturer of the appliance. This may result in fire, electric shock or injury. – Always keep the appliance away from sources of water. Please bear in mind that your stand mixer is an electrical appliance. – Always only ever clean it with a damp cloth. – Set the speed control (4) to stop, turn the ON/OFF switch (5) to OFF and remove the plug from the power socket in order to completely deactivate the appliance. – Hold the plug and not the power cord when disconnecting the stand mixer from the electricity supply. INSTRUCTION FOR USE – Please ensure that the power cord does not hang down over the edge of a table or worktop or come into contact with hot surfaces including the stove. – Remove the stand mixer‘s plug from the power supply when it is not in use, when attaching or removing accessories and when you wish to clean it. – Never put electrical appliances into operation if the power cord or plug is damaged, after malfunctions occur or if the appliance has been dropped or damaged in any way. In this case, have the appliance checked, repaired or adjusted by your nearest service centre. – Never attempt to replace the appliance‘s power cord since this requires special tools. Always ensure the appliance is only ever repaired or the power cord replaced by a service centre authorised by the manufacturer in order to ensure its safety. – Do not immerse the power cord, stand mixer or plug in water or other liquids since this could cause fire, electric shock or injury. – CAUTION! In order to avoid the risk of the appliance overriding the safety shutdown function, it must never be supplied with power by an external switch such as a timer or connected to a power circuit that is regularly activated and deactivated by the utility company. – The appliance must not be attached to the power supply during cleaning. – Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils away from beaters during operation to reduce the risk of injury to persons, and/or damage to the mixer. – Keep clothing, jewellery, fingers, hair and other utensils away from rotating parts in order to avoid serious personal injury and damage to the appliance. – Please use the splash guard with filler opening (11) supplied when mixing liquids, or reduce the quantity in order to avoid splashing. – Please ensure that the speed control (4) is set to stop, that the ON/OFF switch (5) is turned to OFF and that the plug has been removed from the power socket before cleaning it or putting it away. – Never allow the appliance to run without supervision. – The maximum rating is based on the dough hook attachment that draws the greatest load (power or current) and that other recommended attachments may draw significantly less power or current. – Do not use outdoor. – Remove beaters from mixer before washing. 3 BISTRO INSTALLATION – Always place the stand mixer on a stable, level surface. This may not be hot and must not be near to a source of heat. The surface must be dry. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children. – Check that the voltage indicated on the appliance rating plate matches the voltage of the power supply in your region. Only connect the appliance to a proper socket with a power output rating of at least 6A and a voltage of 220–240V~ 50/60Hz (EURO) or 120V~ 60Hz (USA). (Consult an electrician if you are using a residual-current device (RCD).) The socket must be easily accessible in an emergency when the appliance is in operation. The manufacturer cannot assume any liability for accidents caused by faulty or inadequate electrical earthing of the appliance. – Have a qualified electrician replace the socket if it is not suitable for the appliance‘s plug. PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS SAFE FOR FUTURE REFERENCE Separate accessories from BODUM are available for this stand mixer on our website or in our stores. For detailed installation and application guideline please refer to the IB of the accessory. STAND MIXER PARTS LIST 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Mixing arm Bowl Insertion opening for mixing attachments Speed control ON/OFF switch Release lever for the mixing arm Base Beater attachment (1 piece) Dough hook attachment (1 piece) Whisk attachment (1 piece) Splash guard with filler opening SPECIAL INFORMATION 4 POWER CORD – An extension cable may be used provided all appropriate precautions are taken. – When using an extension cable, the rated power values of the extension cable must be equal to greater than that of For USA and Canada only Grounding instructions – This appliance must be grounded while in use to protect the operator from electric shock. The Appliance is equipped with a 3-conductor cord and a 3-prong grounding type plug to fit the proper grounding–type receptacle. An adapter should be used for connecting to two-prong receptacles. The grounding tab which extends from the adapter must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box. The grounding tab must be properly connected to the ground of the outlet box using a metal screw. STAND MIXER BEFORE USE Clean the stand mixer before using it for the first time. Please refer to chapter «MAINTENANCE AND CARE». USING THE ATTACHMENTS INSTRUCTION FOR USE the appliance. If the appliance is earthed, the extension cable must be a three-core earthed cable. The extension cable must not hang over the edge of a table or worktop, children may not be able pull on it and it must not be possible to trip over it. Your stand mixer comes with the following three mixing attachments: beater (8), dough hook (9) and whisk (10). BEATER (8) The beater is suitable for normal mixing tasks such as cakes, biscuits, icing, fillings, eclairs, pastry, sweet dough and creamed potatoes. DOUGH HOOK (9) The dough hook is particularly suited for mixing and kneading bread dough, yeast dough and pizza dough. WHISK (10) The whisk is suitable for whipping and mixing eggs, cream, thin dough, fat-free sponge, meringue, cheesecake, mousse and soufflés. SPEED SETTINGS The stand mixer offers 7 speed settings. Please note that each mixing process should start at the slowest speed before speed is increased to the recommended level as described below. POSITION STOP The appliance is turned off in this position. Always set the speed to position stop, turn the ON/OFF switch (5) to OFF and remove the plug from the power socket for cleaning or storing the appliance. 5 BISTRO POSITION 1 Position 1 is suitable for mixing flour with liquid and for adding dry ingredients. This speed must not be used for kneading heavy dough types. POSITION 2 Position 2 is suitable for fast stirring and for mixing and kneading yeast dough and other heavy dough types. POSITION 3-4 These positions are suitable for mixing medium-heavy dough types. POSITION 5 This position is suitable for stirring or beating. POSITION 6 Position 6 is suitable for whipping cream, egg whites and icing. You should use the splash guard with filler opening (11) at this postilion at the latest. Attach the splash guard with filler opening as described in chapter: «HOW TO USE YOUR STAND MIXER». POSITION «MAX» Position «Max» is suitable for whipping or beating small quantities of cream or egg white. HOW TO USE YOUR STAND MIXER FIGURE A – Before fitting the mixing attachments (8, 9, 10), splash guard with filler opening (11) or bowl (2), please ensure that the speed control (4) is set to stop, that the ON/OFF switch (5) is turned to OFF and that the plug has been removed from the power socket. – Press the release lever for the mixing arm (6) down at the same as as raising the mixing arm until it clicks into the open position. FIGURE B – Press the splash guard with filler opening (11) onto the mixing arm (1) as far as it will go and lock it in place by turning it gently in a clockwise direction. This bayonet catch fastens the splash guard with filler opening (11) firmly to the stand mixer. 6 FIGURE C – Insert the mixing attachment (8, 9, 10) into the opening (3) as far as it will go and then turn it in a clockwise direction. – The stand mixer can be used once the plug is inserted into the power socket and the ON/OFF switch (5) is turned to ON. REMOVING THE INDIVIDUAL ATTACHMENTS – Before removing the mixing attachments (8, 9, 10), splash guard with filler opening (11) or bowl (2), please ensure that the speed control (4) is set to stop, that the ON/OFF switch (5) is turned to OFF and that the plug has been removed from the power socket. – In order to remove the bowl (2) you must first press the release lever for the mixing arm (6), raise the mixing arm (1) and release the bowl (2) from the stand mixer by turning it in an anti-clockwise direction. – In order to remove a mixing attachment (8, 9, 10) you must first press the release lever for the mixing arm (6), raise the mixing arm (1) and release the mixing attachment (8, 9. 10) from the stand mixer by turning it in an anti-clockwise direction. – In order to remove the splash guard with filler opening (11) you must first press the release lever for the mixing arm (6), raise the mixing arm (1) and release the bowl splash guard with filler opening (11) from the stand mixer by turning it in an anti-clockwise direction. INSTRUCTION FOR USE FIGURE D – Place the bowl (2) on the base (7), press it down and lock it in place by turning it in a clockwise direction. – Press the release lever for the mixing arm (6) and lower the mixing arm (11) slowly. HOW TO USE THE SPLASH GUARD WITH FILLER OPENING – After attaching the splash guard with filler opening (11) as described in «HOW TO USE YOUR STAND MIXER» it will protect worktops and the stand mixer against spattering. You can also use the filler opening to add ingredients to the bowl (2). CONNECTING THE POWER SUPPLY – The mixing attachments (8, 9, 10) must always be fitted before connecting the stand mixer to the power supply. – Before connecting the stand mixer to the power supply, please ensure that the speed control (4) is set to stop and that the ON/OFF switch (5) is turned off. – Before operating the stand mixer the mixing arm (1) must have been closed and clicked into position. The stand mixer has a safety feature which ensures that the stand mixer cannot start while the mixing arm is raised. 7 BISTRO MIXING – IMPORTANT. The stand mixer must be switched off after 5 minutes permanent operation for a period of 10 minutes to prevent the motor from overheating. For processing stiff bread dough or pizza dough do not use more than 1 kg of flour. The operation should take no longer than 5 minutes. – Lower the mixing attachment (8,9,10) into the ingredients in the bowl (2) and click the mixing arm (6) into place. Then use the speed control (4) to select the desired speed. Please refer to chapter «SPEED SETTINGS». – Use the splash guard (11) to avoid spattering. – When you have finished mixing, set the speed control (4) to stop, turn the ON/OFF switch to OFF and remove the plug from the power socket. REMOVING MIXING ATTACHMENTS – Please ensure that the speed control (4) is set to stop, that the ON/OFF switch (5) is turned to OFF and that the plug has been removed from the power socket. – It is essential that the mixing attachment has stopped rotating. Remove the mixing attachment (8,9,10) from the insertion opening (3) by turning it in an anti-clockwise direction. MAINTENANCE AND CARE – Before cleaning, set the speed control (4) to stop, turn the ON/OFF switch (5) to OFF and remove the plug from the power socket. – Never use scouring powder. – Any other servicing should be performed by an authorized service representative. CLEANING THE MIXING ATTACHMENTS – Excess ingredients can be removed from the mixing attachments (8, 9, 10) with a rubber or plastic scraper. – The mixing attachments (8, 9, 10), splash guard (11) and bowl (2) can be washed by hand or in the dishwasher. CLEANING THE HOUSING – The entire housing of the stand mixer may only be cleaned with a damp cloth. – Never immerse the stand mixer, the plug or the power cable in water. Please bear in mind that it is an electrical appliance. 8 – Always remove the mixing attachment (8, 9, 10) when the stand mixer is not in use. – The mixing arm (11) must always be lowered when the stand mixer is stored. – Always unplug the stand mixer when it is not in use. TECHNICAL SPECIFICATIONS Rated voltage EURO 220–240V~ 50/60Hz Rated voltage USA 120V~ 60Hz Rated power EURO 700 W Rated power USA 700 W Capacity 4.7 litres / 160 oz Power cord length approx. 100 cm / 39 inches Certifications GS, CE, ETL, CETL Correct disposal for this product This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. INSTRUCTION FOR USE STORAGE SERVICE & WARRANTY CONDITIONS All BODUM® products are manufactured from high-quality, durable materials. However, if individual parts do need replacing at any time please contact your BODUM® dealer, a BODUM® store, the BODUM® representative in your country or visit: www.bodum.com. Warranty. For the «BISTRO» stand mixer, BODUM® provides a 2-year warranty from the date of purchase for all material defects or malfunctions that are due to design or manufacturing flaws. Repair will be effected free of charge provided all warranty conditions are met. It is not possible to refund the purchase price. Warranty conditions. The warranty certificate must be completed by the seller at the time of purchase. BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by unauthorised persons. 9 BISTRO 10 Willkommen bei BODUM® Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer einer elektrischen BISTRO Küchenmaschine von BODUM®. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Küchenmaschine benutzen. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – Lesen Sie alle Hinweise genau durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Jede Nichtbeachtung der Anweisungen und Sicherheitshinweise kann Gefahrensituationen hervorrufen. – Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie nicht sicher sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler. – Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastikbeutel usw.) ausserhalb der Reichweite von Kindern auf (Erstickungs– oder Verletzungsgefahr). – Diese Küchenmaschine ist nur für den Gebrauch im Haushalt gedacht. Verwenden Sie sie nicht im Freien. – Stellen Sie das Gerät nicht auf oder neben einen eingeschalteten Gas– oder Elektroherd bzw. in einen vorgeheizten Ofen. – Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck. – Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. – Sollten Kinder bzw. Personen, die damit nicht vertraut sind, das Gerät verwenden, ist eine genaue Beaufsichtigung erforderlich. – Dieses Gerät ist für die Verwendung durch kleine Kinder oder gebrechliche Personen nicht geeignet, es sei denn, eine verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt für einen sicheren Gebrauch des Geräts. – Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen. Berühren Sie auch das Netzkabel oder den Stecker nicht mit nassen Händen. – Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Gerätehersteller empfohlen wird. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. – Halten Sie das Gerät stets vor Wasserquellen fern. Denken Sie daran: Ihre Küchenmaschine ist ein Elektrogerät. GEBRAUCHSANWEISUNG – Reinigen Sie das Gerät immer nur mit einem feuchten Tuch. – Schalten Sie den Geschwindigkeitsregler (4) in die stop Position, den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten. – Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, um die Küchenmaschine vom Strom zu trennen. – Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch oder Arbeitsfläche hängt bzw. mit heissen Oberflächen in Berührung kommt. – Stecken Sie die Küchenmaschine aus, wenn sie nicht gebraucht wird, wenn sie Zubehörteile aufstecken oder abnehmen und Sie sie reinigen wollen. – Nehmen Sie elektrische Geräte keinesfalls in Betrieb, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung beim nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt. – Versuchen Sie nie, das Netzkabel des Geräts auszutauschen, da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des Netzkabels ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisierten Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten. – Tauchen Sie Kabel, Küchenmaschine und Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen könnte. – VORSICHT: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das Stromversorgungsunternehmen ein– und ausgeschaltet wird. – Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den Strom angeschlossen sein. – Berühren Sie keine rotierenden Teile. – Halten Sie Bekleidungsstücke, Schmuck, Finger, Haare und Utensilien von rotierenden Teilen fern, um schwere Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden. – Benutzen Sie beim Mischen von Flüssigkeiten, den mitgelieferten Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) oder reduzieren Sie die Menge, um Spritzer zu vermeiden. – Vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in der stop Position befindet, der EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF steht und das Gerät ausgesteckt ist, bevor Sie es reinigen oder ausser Betrieb nehmen. – Lassen Sie das Gerät nie ohne Beaufsichtigung laufen. 11 BISTRO INSTALLATION – Stellen Sie die Küchenmaschine stets auf eine stabile, ebene Fläche. Diese darf weder heiss sein noch sich in der Nähe einer Hitzequelle befinden. Die Oberfläche muss trocken sein. Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. – Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäss Steckdose mit einer Ausgangsleistung von mindestens 6A und einer Spannung von 220–240V~ 50/60Hz (120V~ 60Hz). (Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder fehlende Erdung des Geräts verursacht werden, übernimmt der Hersteller keine Haftung. – Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet, lassen Sie sie durch einen geprüften Elektriker austauschen. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF Separates Zubehör von BODUM ist für diese Küchenmaschine auf unserer Internetseite oder in unseren Läden erhältlich. Genaue Angaben zum Gebrauch und zur Installation entnehmen Sie der Bedienungsanleitung des Zubehörs. TEILELISTE DER KÜCHENMASCHINE 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rührarm Schüssel Einstecköffnung für Rührwerkzeug Geschwindigkeitsregler EIN/AUS- Schalter Entriegelungshebel für den Rührarm Sockel Aufsatz Rührquirl (1 Stück) Aufsatz Knethaken (1 Stück) Aufsatz Schwingbesen (1 Stück) Spritzschutz mit Einfüllöffnung NETZKABEL – Nach Einhaltung entsprechender Vorsichtsmassnahmen kann ein Verlängerungskabel verwendet werden. – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen die angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungskabels mindestens denen des Geräts entsprechen. Ist das Gerät geerdet, muss das Verlängerungskabel ein dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel ist so zu verlegen, dass es nicht über die Tischkante oder den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran ziehen können und man nicht darüber stolpern kann. VOR GEBRAUCH DER KÜSCHENMASCHINE Reinigen Sie die Küchenmaschine vor dem ersten Gebrauch. Siehe Kapitel «WARTUNG UND PFLEGE». VERWENDUNG DER AUFSÄTZE Ihre Küchenmaschine ist mit den folgenden drei Rührwerkzeugen ausgestattet: dem Rührquirl (8), dem Knethaken (9) und dem Schwingbesen (10). GEBRAUCHSANWEISUNG BESONDERE HINWEISE RÜHRQUIRL (8) Der Rührquirl eignet sich für das normale Mischen von Kuchen, Keksen, Gebäck, Glasuren, Füllungen, Eclairs, Pasteten, Teig, Süss Brote und Kartoffelbrei. KNETHAKEN (9) Der Knethaken eignet sich besonders für das Mischen und Kneten von Brotteig, Hefeteig und Pizzateig. SCHWINGBESEN (10) Der Schwingbesen eignet sich zum Schlagen und Mischen von Eier, Sahne, Teig, fettfreien Biskuitteig, Baiser, Käsekuchen, Mousse, Soufflés. 13 BISTRO GESCHWINDIKEITSEINSTELLUNGEN Die Küchenmaschine hat 7 Geschwindigkeitsstufen zur Verfügung. Beachten Sie dass bei jedem Mischvorgang mit der niedrigsten Stufe begonnen wird. danach schalten Sie nach folgendem Beschrieb auf die jeweilige Stufe hoch. STUFE STOP In dieser Position ist das Gerät ausgeschaltet. Für die Reinigung oder Aufbewahrung den Geschwindigkeitsregler (A) immer in die stop-Position stellen, den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF schalten und den Netzstecker ziehen. STUFE 1 Stufe 1 eignet sich für das Mischen von Mehl mit Flüssigkeit sowie zum Hinzufügen von trockenen Zutaten. Diese Stufe darf nicht für das Kneten von schweren Teigsorten genutzt werden. STUFE 2 Die Stufe 2 eignet sich zum schnelleren Umrühren sowie zum mischen und Kneten von Hefeteig sowie anderen schweren Teigsorten. STUFE 3-4 Diese Stufen eignen sich zum Mischen von mittelschweren Teigsorten. STUFE 5 Diese Stufe eignet sich zum Rühren oder Schlagen. STUFE 6 Die Stufe 6 eignet sich um Schlagsahne, Eiweiss und Zuckergüsse zu schlagen. Spätestens ab dieser Stufe sollten Sie den Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) montieren. Befestigen Sie den Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) gemäss Kapitel «SO VERWENDEN SIE IHRE KÜCHENMASCHINE». STUFE «MAX» Stufe max eignet sich zum Schlagen von kleinen Mengen Schlagsahne oder Eiweiss. 14 ABBILDUNG A Bevor Sie die Rührwerkzeuge (8, 9, 10), Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) oder die Schüssel (2) montieren können, vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in der stop Position befindet, der EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF steht und der Netzstecker ausgesteckt ist. Drücken Sie den Entriegelungshebel für den Rührarm (6) nach unten. Heben Sie gleichzeitig den Rührarm (1) hoch bis er in der offenen Position einrastet. ABBILDUNG B Drücken Sie den Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) bis zum Anschlag an den Rührarm (1) und arretieren Sie diesen mit einer leichten Drehbewegung im Uhrzeigersinn. Durch den Bajonettverschluss ist der Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) fest an der Küchenmaschine fixiert. ABBILDUNG C Schieben Sie das Rührwerkzeug (8, 9, 10) bis zum Anschlag mit anschliessender Drehbewegung im Uhrzeigersinn in die Einsteckvorrichtung für Rührwerkzeug (3) ein. GEBRAUCHSANWEISUNG SO VERWENDEN SIE IHRE KÜCHENMASCHINE ABBILDUNG D Setzten Sie die Schüssel (2) auf den Sockel (7), drücken Sie sie nach unten und drehen Sie sie zum Arretieren im Uhrzeigersinn. Betätigen Sie anschliessen den Entriegelungshebel für den Rührarm (6) und klappen Sie den Rührarm (1) langsam herunter. Nach einstecken des Netzsteckers und einschalten des EIN/ AUS- Schalter (5) kann die Küchenmaschine in Betrieb genommen werden. 15 BISTRO DEMONTAGE DER EINZELNEN ZUSATZKOMPONENTEN Bevor Sie die Schüssel (2), ein Rührwerkzeug (8, 9, 10) oder den Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) demontieren, vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in der stop Position befindet, der EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF steht und der Netzstecker ausgesteckt ist. Um die Schüssel (2) herauszunehmen müssen Sie den Entriegelungshebel für den Rührarm (6) betätigen, den Rührarm (1) aufklappen und die Schüssel (2) mit einer Drehbewegung im Gegenuhrzeigersinn von der Küchenmaschine lösen. Um ein Rührwerkzeug (8, 9, 10) herauszunehmen müssen Sie den Entriegelungshebel für den Rührarm (6) betätigen, den Rührarm (1) aufklappen und das Rührwerkzeug (8, 9, 10) mit einer Drehbewegung im Gegenuhrzeigersinn aus der Einsteckvorrichtung für Rührwerkzeug (3) lösen. Um den Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) zu lösen müssen Sie den Entriegelungshebel für den Rührarm (6) betätigen, den Rührarm (1) aufklappen und den Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) mit einer Drehbewegung im Gegenuhrzeigersinn vom Rührarm (1) lösen. SO VERWENDEN SIE DEN SPRITZSCHUTZ MIT EINFÜLL-ÖFFNUNG Nach dem montieren des Spritzschutzes mit Einfüllöffnung (11), gemäss Kapitel «SO VERWENDEN SIE IHRE KÜCHENMASCHINE», schützt dieser die Arbeitsflächen und die Küchenmaschine vor Spritzflecken. Zusätzlich kann die Einfüllöffnung genutzt werden um Zutaten in die Schüssel (2) zu geben. STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN 16 – Die Rührwerkzeuge (8, 9, 10) müssen immer zuerst in der Küchenmaschine montiert sein bevor Sie die Küchenmaschine an der Stromversorgung anschliessen. – Bevor Sie die Küchenmaschine an der Stromversorgung anschliessen, vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in der stop Position befindet und der EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF steht. – Der Rührarm (1) muss vor Inbetriebnahme der Küchenmaschine geschlossen und eingerastet sein. Die Küchenmaschine hat eine Sicherheitsfunktion welche sicherstellt, dass die Küchenmaschine nicht gestartet werden kann solange der Rührarm offen ist. WICHTIG: Nach 5 Minuten im Dauerbetrieb muss die Küchenmaschine ausgeschaltet werden und eine Pause von 10 Minuten eingelegt werden, um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden. Zum Verarbeiten von festem Brot - oder Pizzateig verwenden Sie nicht mehr als 1Kg Mehl. Die Verarbeitungszeit darf 5 Minuten nicht überschreiten. – Tauchen Sie das Rührwerkzeug (8, 9, 10) mittels schliessen des Rührarms in die Masse ein und wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeitsstufe am Geschwindigkeitsregler (4). Siehe Kapitel «GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNGEN». – Um Spritzer zu vermeiden kann der mitgelieferte Spritzschutz (11) verwendet werden. – Stellen Sie nach dem Beenden des Mischvorgangs den Geschwindigkeitsregler (4) in die stop Position und schalten Sie den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF, ziehen Sie dann den Netzstecker. RÜHRWERKZEUGE ABNEHMEN GEBRAUCHSANWEISUNG MISCHVORGANG – Vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in der stop Position befindet, der EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF steht und der Netzstecker ausgesteckt ist. – Es ist zwingend notwendig, dass das Rührwerkzeug nicht mehr rotiert. Nehmen Sie nun das Rührwerkzeug (8, 9, 10) mit einer Drehbewegung im Gegenurzeigersinn aus der Einsteckvorrichtung für Rührwerkzeug (3). WARTUNG UND PFLEGE – Schalten Sie vor der Reinigung den Geschwindigkeitsregler (4) in die stop Position, den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. – Es dürfen keine Scheuermittel verwendet werden. REINIGUNG DER RÜHRWERKZEUGE – Überschüssige Masse an den Rührwerkzeugen (8, 9, 10) kann mit einem Gummi– oder Kunststoffschaber entfernt werden. – Die Rührwerkzeuge (8, 9, 10), der Spritzschutz (11) sowie die Schüssel (2) können von Hand oder in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. 17 BISTRO REINIGUNG DES GEHÄUSES – Das gesamte Gehäuse der Küchenmaschine darf nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. – Tauchen Sie die Küchenmaschine, den Netzstecker und das Kabel nie in Wasser: Denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt. AUFBEWAHRUNG – Entfernen Sie stets das Rührwerkzeug (8, 9, 10), wenn Sie die Küchenmaschine nicht benutzen. – Die Küchenmaschine muss immer mit geschlossenem Rührarm (1) aufbewahrt werden. – Trennen Sie die Küchenmaschine immer vom Stromnetz, wenn Sie sie nicht verwenden. TECHNISCHE DATEN Nennspannung EURO 220–240V~ 50/60Hz Nennspannung USA 120V~ 60Hz Nennleistung EURO 700 Watt Nennleistung USA 700 Watt Fassungsvermögen 4,7 Liter/ 160 oz Kabellänge ca. 100 cm/ 39 inch Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL Umweltfreundliche Entsorgung Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können. 18 Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebigen Materialien gefertigt. Müssen einzelne Teile trotzdem irgendwann ersetzt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM® Händler, ein BODUM® Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in Ihrem Land oder besuchen Sie: www.bodum.com Garantie. BODUM® bietet für die «BISTRO» Küchenmaschine ab dem Kaufdatum eine 2–jährige Garantie bei Materialfehlern oder Funktionsstörungen, die auf Konstruktions– oder Herstellungsmängel zurückzuführen sind. Bei Erfüllung sämtlicher Garantievoraussetzungen wird die Reparatur kostenlos durchgeführt. Rückvergütungen sind nicht möglich. Garantiebedingungen. Der Garantieschein muss beim Verkauf des Gerätes vom Verkäufer vollständig ausgefüllt werden. BODUM® gibt keine Garantie für Schäden, die auf eine zweckwidrige Verwendung, unsachgemässe Bedienung, auf normalen Verschleiss, mangelhafte oder unrichtige Pflege oder Wartungsarbeiten, falschen Betrieb, oder auf das Hantieren unbefugter Personen mit dem Gerät zurückzuführen sind. GEBRAUCHSANWEISUNG SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN 19 BISTRO 20 Bienvenue chez BODUM® Félicitations ! Vous venez de faire l’acquisition d’un robot culinaire BISTRO de la marque BODUM®. Lisez attentivement ces instructions avant d‘utiliser l'appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers. – Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il ne présente pas des signes de détérioration. En cas de doute, ne l'utilisez pas et prenez contact avec votre revendeur. – Veuillez conserver les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors de portée des enfants, car ils risqueraient de se blesser ou de s‘étouffer. – Ce robot culinaire est destiné pour une utilisation chez soi. Ne pas utiliser à l'extérieur. – Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une cuisinière électrique ou à gaz en marche, ni dans un four chaud. – Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure faisant suite à une utilisation inappropriée ou abusive de l‘appareil. N'utiliser l'appareil que pour les emplois prévus. – Ne permettez pas à des enfants de jouer avec l'appareil. – Il est impératif de redoubler de vigilance si l’appareil est utilisé par des enfants ou par des personnes qui ne sont pas habituées à son fonctionnement. – Cet appareil n'est pas prévu pour une utilisation par des personnes (incluant les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou psychologiques réduites, ou un manque d'expérience ou de connaissances, à moins qu'ils n'aient reçu de la supervision ou des instructions concernant l'utilisation d'un appareil par une personne responsable pour leur sécurité. – Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains humides ou mouillées. Si vous avez les mains mouillées, ne touchez pas le cordon d'alimentation et ne le branchez pas non plus. – Ne pas utiliser d'accessoires non recommandés par le fabricant de l'appareil. L’utilisation d’accessoires non recommandés peut entraîner un incendie, une décharge électrique ou des blessures. – Toujours tenir l'appareil éloigné de l'eau. Merci de toujours garder à l'esprit que votre robot culinaire est un appareil électrique. – Ne le nettoyer qu'au moyen d'un chiffon humide. – Mettre le contrôle de la vitesse (4) en position d'arrêt, mettre le bouton de marche ON/OFF (5) sur OFF (arrêt), et – – – – – – – – – – – – – – – MODE D’EMPLOI – retirer le cordon de la prise électrique afin de désactiver entièrement l'appareil. Lorsque vous débranchez le robot culinaire, tenez la prise et non le cordon d'alimentation. Veuillez vous assurer que le cordon d'alimentation ne pend pas à l'angle d'une table ou depuis le plan de travail, et qu'il n'est pas en contact avec des surfaces chaudes, notamment les plaques de cuisson. Débrancher la prise de l'alimentation électrique lorsque le robot culinaire n'est pas en marche, ni lors de l'installation ou du retrait d'accessoires. Ne jamais mettre d'appareils électriques en marche si le cordon d'alimentation ou la prise est endommagée, ni suite à des dysfonctionnements ou si l'appareil est tombé ou endommagé de quelle manière que ce soit. Dans ce cas, faire vérifier, réparer ou ajuster l'appareil par notre SAV le plus proche. Ne jamais tenter de remplacer le cordon d'alimentation électrique, car cela nécessite des outils spéciaux. S'assurer que l'appareil est toujours réparé et le cordon d'alimentation électrique remplacé par un centre de SAV autorisé par le fabricant, afin de garantir une sécurité absolue. N'immergez pas le cordon d'alimentation électrique, le robot culinaire ou la prise dans l'eau ou dans d'autres liquides, car cela risquerait de provoquer un incendie, des décharges électriques ou des blessures. ATTENTION! Afin d'éviter que l'appareil ne contourne la fonction d'arrêt de sécurité, ne jamais l'alimenter avec de l'électricité provenant d'un commutateur externe tel qu'un minuteur, ni ne le connecter à un circuit électrique régulièrement activé et désactivé par la compagnie d'électricité. Pendant son nettoyage, l'appareil ne doit pas être relié à l'alimentation électrique. Pendant le fonctionnement, afin de réduire les risques de blessures sur les personnes et/ou de détérioration du robot culinaire, garder les mains, les cheveux, les vêtements, les spatules et autres ustensiles à distance des batteurs. Afin de réduire les risques de blessures graves sur les personnes et de détérioration de l'appareil, tenir les vêtements, bijoux, doigts, cheveux et autres ustensiles à distance des parties rotatives. Lors du mélange de liquides, afin d'éviter les éclaboussures, veuillez utiliser la protection anti-projections avec ouverture de remplissage (11), ou réduire la quantité. Avant de nettoyer ou de ranger l'appareil, veuillez vous assurer que le contrôle de la vitesse (4) a bien été mis en position d'arrêt, que le bouton ON/OFF (5) est bien sur OFF et que la fiche a été débranchée de la prise électrique. Ne jamais laisser fonctionner l'appareil sans surveillance. La charge maximale est basée sur le crochet du robot qui tire la plus grande charge (électrique), et que d'autres branchements peuvent consommer nettement moins d'électricité. Ne pas l'utiliser à l'extérieur. Avant de laver le robot culinaire, en retirer les batteurs. 21 BISTRO INSTALLATION – Toujours placer le robot culinaire sur une surface stable et plane. Celle-ci ne doit pas être chaude, et ne doit pas être à proximité d'une source de chaleur. La surface doit être sèche. Maintenez l'appareil et le cordon d'alimentation hors de la portée des enfants. – Assurez-vous que le voltage indiqué sur l'appareil correspond à celui de l'alimentation électrique de votre région. Ne brancher l'appareil que sur une prise adéquate, fournissant au moins 6A et un voltage de 220–240V~ 50/60Hz (EURO) ou 120V~ 60Hz (USA). (Si vous utilisez un appareil à courant résiduel, veuillez consulter un électricien). Il faut que la prise soit facilement accessible en cas d'urgence lorsque l'appareil est en marche. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents dus à un branchement électrique inadéquat de l'appareil. – Si la prise n'est pas compatible avec la fiche de l'appareil, la faire remplacer par un électricien qualifié. VEUILLEZ CONSERVER CE MODE D’EMPLOI Des accessoires séparés BODUM sont disponibles pour ce robot culinaire sur notre site web ou dans nos magasins. Pour les consignes d'installation et d'utilisation détaillées, merci de consulter le mode d'emploi de cet accessoire. ROBOT CULINAIRE LISTE DES PIÈCES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bras robot culinaire Récipient Ouverture de remplissage pour le mixage Contrôle de la vitesse Bouton ON/OFF Levier pour le bras robot culinaire Base Batteur (1 pièce) Crochet du robot (1 pièce) Fouet (1 pièce) Protection anti-projections avec ouverture de remplissage INFORMATIONS SPÉCIALES 22 CORDON D'ALIMENTATION – Il est possible d'utiliser une rallonge à condition que toutes les précautions nécessaires soient prises. – Lors de l'utilisation d'une rallonge, la puissance électrique de la rallonge doit être la même ou supérieure à celle de l'appareil. Si l'appareil est branché à la terre, la rallonge doit Pour les clients aux États-Unis et Canada seulement: Instructions sur la mise à la terre – Cet appareil doit être relié à la terre durant son utilisation afin de protéger l'opérateur de toute décharge électrique. L'appareil est équipé d'un cordon à 3 conducteurs ainsi que d'un branchement à 3 broches de type mise à la terre adapté à la fiche de type terre sécuritaire. Un adaptateur doit être utilisé en cas de branchement de fiches à 2 broches. La patte de mise à la terre qui sort de l'adaptateur doit être connectée à une terre permanente comme une prise de courant à contact de mise à la terre. La patte de mise à la terre doit être correctement connectée à la terre du boîtier de sortie en utilisant une vis en métal. ROBOT CULINAIRE - AVANT UTILISATION Nettoyez le robot culinaire avant de l'utiliser pour la première fois. Veuillez consulter le chapitre «MAINTENANCE ET ENTRETIEN» UTILISATION DES ACCESSOIRES Votre robot culinaire est fourni accompagné des trois accessoires suivants : batteur (8), crochet robot (9) et fouet (10). MODE D’EMPLOI être un câble à trois fils. La rallonge ne doit pas pendre sur un angle d'une table ni depuis un plan de travail, il convient de s'assurer que les enfants ne peuvent pas s'y suspendre, et qu'il n'y a aucun risque de trébucher sur le câble. BATTEUR (8) Le batteur convient aux tâches de mixage normales comme pour les gâteaux, les biscuits, les glaces, les farces, les éclairs, la pâtisserie, les pâtes sucrées et les pommes de terre à la crème. CROCHET ROBOT (9) Le crochet robot convient particulièrement bien pour le mixage et le pétrissage des pâtes sucrées, les pâtes à levure et les pâtes à pizza. FOUET (10) Le fouet convient pour fouetter et mixer les œufs, la crème, la pâte fine, la pâte fine sans matières grasses, la meringue, le cheesecake, les mousses et les soufflés. RÉGLAGES DE LA VITESSE Le robot culinaire propose 7 réglages de vitesse. Chaque opération de mixage doit toujours commencer à la vitesse la plus basse, avant de l'augmenter progressivement au niveau recommandé, comme décrit ci-dessous. POSITION STOP Dans cette position, l'appareil est à l'arrêt. Pour nettoyer ou ranger l'appareil, toujours mettre le contrôle de la vitesse en position d'arrêt, mettre le bouton de marche ON/OFF (5) sur OFF (arrêt), et retirer le cordon de la prise électrique. 23 BISTRO POSITION 1 La position 1 convient au mélange de la farine avec des liquides, et pour y ajouter des ingrédients secs. Cette vitesse ne convient pas pour pétrir des pâtes lourdes. POSITION 2 La position 2 convient pour agiter rapidement et mélanger et pétrir la pâte à levure et les autres pâtes lourdes. POSITION 3-4 Ces positions conviennent pour mélanger des pâtes moyennement lourdes. POSITION 5 La position convient pour agiter ou battre. POSITION 6 La position 6 convient pour fouetter la crème, les blancs d'œufs et les glaçages. C'est au plus tard à partir de cette position qu'il faut utiliser la protection anti-projections (11). Fixer la protection anti-projections avec l'ouverture pour remplissage comme décrit dans le chapitre : «COMMENT UTILISER VOTRE ROBOT CULINAIRE». POSITION «MAX» La position «Max» convient pour fouetter ou battre de petites quantités de crème ou de blanc d'œuf. «COMMENT UTILISER VOTRE ROBOT CULINAIRE» FIGURE A – Avant de fixer les accessoires de mixage (8, 9, 10), la protection anti-projections (11) ou le récipient, veuillez vous assurer que le contrôle de la vitesse (4) a bien été mis en position d'arrêt, que le bouton ON/OFF (5) est bien sur OFF et que la fiche a été débranchée de la prise électrique. – Presser le levier de détachement du bras de mixage vers le bas (6) tout en soulevant le bras de mixage jusqu'à ce qu'il y ait un «clic» indiquant qu'il est en position ouverte. FIGURE B – Presser la protection anti-projections avec l'ouverture du filtre (11) sur le bras de mixage (1) autant que possible, et le fixer en le faisant doucement tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Le système de baïonnette permet de fixer la protection anti-projections (11) fermement sur le robot culinaire. FIGURE C – Insérer l'accessoire de mixage (8, 9, 10) dans l'ouverture (3) aussi loin que possible, puis le faire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. 24 FIGURE D – Placer le récipient (2) sur le socle (7), le presser vers le bas et le positionner en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. – Presser le levier de détachement pour le bras de mixage (6) et abaisser le bras de mixage (11) tout doucement. – Le robot culinaire peut être utilisé une fois que la fiche est branchée dans la prise électrique et que le bouton ON/ OFF (5) a été mis en position ON. – Avant de retirer les accessoires de mixage (8, 9, 10), la protection anti-projections (11) ou le récipient, veuillez vous assurer que le contrôle de la vitesse (4) a bien été mis en position d'arrêt, que le bouton ON/OFF (5) est bien sur OFF et que la fiche a été débranchée de la prise électrique. – Pour retirer le récipient (2), vous devez d'abord presser le levier de détachement du bras de mixage (6), soulever le bras de mixage (1) et détacher le récipient du robot culinaire en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. – Pour retirer un accessoire de mixage (8, 9, 10), vous devez d'abord presser le levier de détachement pour le bras de mixage (6), soulever le bras de mixage (1) et détacher l'accessoire de mixage (8, 9, 10) du robot culinaire en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. – Pour retirer la protection anti-projections avec ouverture de remplissage (2), vous devez d'abord presser le levier de détachement du bras de mixage (6), soulever le bras de mixage (1) et détacher la protection anti-projections du récipient (11) en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. MODE D’EMPLOI RETIRER LES ACCESSOIRES COMMENT UTILISER LA PROTECTION ANTIPROJECTIONS AVEC L'OUVERTURE DE REMPLISSAGE – Après avoir fixé la protection anti-projection avec ouverture de remplissage (11) comme décrit dans la rubrique «COMMENT UTILISER VOTRE ROBOT CULINAIRE», celle-ci protègera vos plans de travail et le robot culinaire des éclaboussures. Pour ajouter des ingrédients dans le récipient (2), vous pouvez également utiliser l'ouverture de remplissage. MISE SOUS TENSION – Les accessoires de mixage (8, 9, 10) doivent toujours être fixés avant de brancher le robot culinaire sur l'alimentation électrique. – Avant de brancher le robot culinaire sur l'alimentation électrique, veuillez vous assurer que le contrôle de la vitesse (4) est mis en position STOP et que le bouton ON/ OFF (5) est bien en position d'arrêt. – Avant d'utiliser le robot culinaire, il faut que le bras de 25 BISTRO mixage (1) ait été fermé et placé en position. Le robot culinaire possède une fonction de sécurité l'empêchant de démarrer alors que le bras de mixage est soulevé. MIXAGE – IMPORTANT. Le robot culinaire doit être éteint après 5 minutes de fonctionnement continu, pour une période de 10 minutes,afin d'empêcher que le moteur ne surchauffe. Pour travailler la pâte à pain dur ou la pâte à pizza, ne pas utiliser plus de 1 kg de farine. L'opération ne doit pas durer plus de 5 minutes. – Abaisser l'accessoire de mixage (8,9,10) dans les ingrédients se trouvant dans le récipient (2) et positionner le bras de mixage (6) jusqu'à ce qu'il y ait un clic. Puis utiliser le contrôle de la vitesse (4) pour sélectionner la vitesse souhaitée. Veuillez consulter le chapitre «RÉGLAGE DE LA VITESSE». – Utiliser la protection anti-projections (11) afin d'éviter les éclaboussures. – Une fois que le mixage est terminé, régler le contrôle de la vitesse (4) sur STOP, tourner le bouton ON/OFF sur OFF, et débrancher l'appareil de la prise électrique. RETIRER LES ACCESSOIRES DE MIXAGE – Veuillez vous assurer que le contrôle de la vitesse (4) a bien été mis en position d'arrêt, que le bouton ON/OFF (5) est bien sur OFF et que la fiche a été débranchée de la prise électrique. – Il est primordial d'attendre que l'accessoire de mixage ait cessé de tourner. Retirer l'accessoire de mixage (8,9,10) de l'ouverture pour remplissage (3) en le faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. ENTRETIEN ET SOIN – Avant le nettoyage, régler le contrôle de la vitesse (4) sur STOP, tourner le bouton ON/OFF sur OFF, et débrancher l'appareil de la prise électrique. – Ne jamais utiliser de poudre à récurer. – Tout autre entretien doit être effectué par un représentant de service autorisé. NETTOYAGE DES ACCESSOIRES DE MIXAGE – Les ingrédients restants peuvent être retirés des accessoires (8,9,10) au moyen d'un racloir ou d'un battoir en plastique. – Les accessoires de mixage (8, 9, 10), la protection anti-pro jections (11) et le récipient (2) peuvent être lavés à la main ou au lave-vaisselle. 26 NETTOYER LE BOÎTIER – Le boîtier du robot culinaire ne doit être nettoyé qu'au moyen d'un chiffon humide. – Ne jamais immerger le robot culinaire, la prise ou le câble d'alimentation dans de l'eau. Merci de toujours garder à l'esprit que votre robot culinaire est un appareil électrique. ENTREPOSAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Tension nominale EURO 220–240V~ 50/60Hz Tension nominale USA 120V~ 60Hz Puissance nominale EURO 700Watt Puissance nominale USA 700 W Capacité 4.7 litres / 160 oz Longueur du cordon env. 100 cm/39 inches Certifications GS, CE, ETL, CETL MODE D’EMPLOI – Lorsque le robot culinaire n'est pas utilisé, toujours retirer les accessoires de mixage (8,9,10). – Le bras de mixage (11) doit toujours être abaissé lorsque le robot culinaire est rangé. – Toujours débrancher le robot culinaire lorsqu'il n'est pas utilisé. CONDITIONS D'ENTRETIEN ET DE GARANTIE Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des matériaux durables et de qualité. Toutefois, s'il s'avère nécessaire de remplacer des pièces, merci de contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM® , le représentant BODUM® de votre pays, ou de consulter notre site web: www.bodum.com. Garantie : Pour le robot culinaire «BISTRO», BODUM® fournit une garantie de deux ans, à compter de la date d'achat, sur tous les défauts de matériel et les dysfonctionnements dus à des défauts de fabrication. Les réparations sont effectuées gratuitement si toutes les conditions requises par la garantie sont réunies. Il n'est pas possible de rembourser le prix d'achat. Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être dûment complété par le vendeur au moment de l’achat. BODUM® décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation inappropriée, d'une manipulation inadéquate, l'usure normale, un entretien inadéquat ou incorrect, une utilisation inadaptée ou l'utilisation de l'appareil par des personnes non autorisées. 27 BISTRO 28 Velkommen til BODUM® Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BISTROkøkkenmaskine fra BODUM®. Læs disse anvisninger omhyggeligt, før du bruger apparatet. VIGTIGE FORHOLDSREGLER – Læs hele brugsanvisningen omhyggeligt, før du bruger apparatet for første gang. Manglende overholdelse af anvisningerne og sikkerhedsoplysningerne kan medføre fare. – Kontrollér apparatet for tegn på skader efter udpakning. Tag ikke apparatet i brug, og kontakt forhandleren, hvis du er i tvivl om dets tilstand. – Opbevar emballagen (pap, plastposer osv.) utilgængeligt for børn (risiko for kvælning eller skade). – Denne køkkenmaskine er kun beregnet til brug i hjemmet. Brug den ikke udendørs. – Placer ikke apparatet på eller i umiddelbar nærhed af et tændt gas- eller elkomfur eller i en forvarmet ovn. – Producenten påtager sig intet ansvar for materiel- eller personskade forårsaget af forkert eller uhensigtsmæssig brug. Brug kun apparatet til det tilsigtede formål. – Tillad ikke børn at lege med apparatet. – Omhyggeligt tilsyn er meget vigtigt, hvis apparatet bruges af børn eller personer, der ikke er vant til at bruge det. – Dette apparat bør ikke bruges af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under tilsyn eller har modtaget instruktion i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. – Berør ikke apparatet med fugtige eller våde hænder. Berør heller ikke ledningen eller stikket med våde hænder. – Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet af producenten af apparatet. Dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller skade. – Hold altid apparatet væk fra vandkilder. Husk på, at køkkenmaskinen er et elektrisk apparat. – Rengør den altid kun med en fugtig klud. – Indstil hastighedskontrollen (4) til stop, sæt TÆND/SLUKknappen (5) på OFF, og tag stikket ud af stikkontakten for at slå apparatet helt fra. – Hold altid på stikket og ikke ledningen, når du trækker stikket ud. – Sørg for, at ledningen ikke hænger ned over bordkanten eller kommer i kontakt med varme overflader, herunder komfuret. GEBRAUCHSANWEISUNG – Tag stikket til køkkenmaskinen ud af stikkontakten, når du ikke bruger den, monterer eller fjerner tilbehør eller skal rengøre den. – Brug aldrig et elektrisk apparat, hvis det ikke fungerer, har været tabt på gulvet eller på nogen måde er blevet beskadiget, eller hvis ledningen eller stikket er beskadiget. I ovenstående tilfælde skal apparatet kontrolleres, repareres eller justeres i det nærmeste servicecenter. – Forsøg aldrig at skifte ledning på apparatet, da dette kræver specialværktøj. Reparationer og udskiftning af ledningen på apparatet må af sikkerhedshensyn kun udføres i servicecentre, der er autoriseret af producenten. – Nedsænk aldrig ledningen, køkkenmaskinen eller stikket i vand eller anden væske, da det kan forårsage brand, elektrisk stød eller skade. – FORSIGTIG! For at undgå risikoen for at apparatet tilsidesætter slukningsfunktionen, må det aldrig strømforsynes via en ekstern omskifter, såsom en tidskontrol, eller tilsluttes et elektrisk kredsløb, som regelmæssigt aktiveres og deaktiveres af elselskabet. – Apparatet må ikke være tilsluttet strøm under rengøring. – Hold hænder, hår, tøj samt spatler og andre redskaber væk fra piskerisene under brug for at mindske risikoen for personskade og/eller skade på køkkenmaskinen. – Hold tøj, smykker, hår, fingre og andre redskaber væk fra roterende dele for at undgå alvorlig personskade og skader på apparatet. – Brug den medfølgende stænkskærm med påfyldningsåbning (11) ved blanding af væsker, eller reducér mængden for at undgå stænk. – Sørg for, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, TÆND/SLUK-knappen (5) står på OFF, og at stikket er taget ud af stikkontakten, inden du rengør eller sætter apparatet væk. – Lad aldrig apparatet køre uden opsyn. – Det maksimale strømforbrug er baseret på dejkrogen, som bruger mest strøm, og på, at det øvrige anbefalede tilbehør kan bruge betydeligt mindre strøm. – Må ikke anvendes udendørs. – Fjern piskerisene fra køkkenmaskinen inden rengøring. INSTALLATION – Anbring altid køkkenmaskinen på en stabil, jævn overflade. Denne må ikke være varm eller være tæt på en varmekilde. Overfladen skal være tør. Hold apparatet og ledningen utilgængelig for børn. 29 BISTRO – Kontrollér, at spændingen angivet på apparatets mærkeplade svarer til netspændingen i din region. Tilslut kun apparatet til en egnet stikkontakt med en udgangseffekt på mindst 6 A og en spænding på 220-240 V~ 50/60 Hz (EURO) eller 120 V~ 60 Hz (USA). (Kontakt en elektriker, hvis du bruger en reststrømsenhed). Stikkontakten skal være lettilgængelig under brug af apparatet, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten påtager sig intet ansvar for ulykker forårsaget af dårlig eller utilstrækkelig jording af apparatet. – Få en autoriseret elektriker til at udskifte stikkontakten, hvis den ikke passer til apparatets stik. GEM DENNE BRUGSANVISNING Du kan købe yderligere tilbehør fra BODUM til denne køkkenmaskine på vores websted eller i vores butikker. Der følger en detaljeret installations- og brugsvejledning med tilbehøret. LISTE OVER KØKKENMASKINENS DELE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rørearm Skål Monteringsåbning til tilbehør Hastighedskontrol TÆND/SLUK-knap Udløserknap til rørearm Fod Røreris (1 styk) Dejkrog (1 styk) Piskeris (1 styk) Stænkskærm med påfyldningsåbning SÆRLIGE OPLYSNINGER 30 LEDNING – Der kan anvendes forlængerledning, såfremt alle fornødne forholdsregler træffes. – Ved brug af forlængerledning skal forlængerledningens mærkeeffekt være lig med eller højere end apparatets. Hvis apparatet er jordforbundet, skal forlængerledningen være en tre-kernet jordet ledning. Forlængerledningen må ikke hænge ud over bordkanten, børn må ikke kunne trække i den, og man må ikke kunne snuble over den. INDEN KØKKENMASKINEN TAGES I BRUG Rengør køkkenmaskinen, før du bruger den for første gang. Læs kapitlet «PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE». Køkkenmaskinen leveres med følgende tilbehør: røreris (8), dejkrog (9) og piskeris (10). RØRERIS (8) Røreriset er egnet til bl.a. kager, kiks, glasur, fyld, eclair, wienerbrød, sød dej og kartoffelmos. DEJKROG (9) Dejkrogen er særligt egnet til blanding og æltning af brøddej, gærdej og pizzadej. PISKERIS (10) Piskeriset er egnet til piskning og blanding af æg, fløde, tynd dej, fedtfri formkage, marengs, cheesecake, mousse og soufflé. GEBRAUCHSANWEISUNG BRUG AF TILBEHØR HASTIGHEDSINDSTILLINGER Køkkenmaskinen har 7 hastighedsindstillinger. Bemærk, at du ved blanding altid bør starte ved den laveste hastighed, før hastigheden øges til det anbefalede niveau som beskrevet nedenfor. POSITION STOP I denne position er apparatet slukket. Indstil altid hastigheden til positionen stop, sæt TÆND/SLUK-knappen (5) på OFF, og tag stikket ud af stikkontakten, inden du rengør eller sætter apparatet væk. POSITION 1 Position 1 er egnet til blanding af mel og væske og til tilsætning af tørre ingredienser. Denne hastighed må ikke anvendes til æltning af tunge dejtyper. POSITION 2 Position 2 er egnet til hurtig omrøring samt blanding og æltning af gærdej og andre tunge dejtyper. POSITION 3-4 Disse positioner er egnede til blanding af mellemtunge dejtyper. 31 BISTRO POSITION 5 Denne position er egnet til omrøring eller piskning. POSITION 6 Position 6 er egnet til piskning af fløde, æggehvider og glasur. Du bør anvende stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) senest ved denne position. Montér stænkskærmen med påfyldningsåbning som beskrevet i kapitlet: «SÅDAN BRUGER DU KØKKENMASKINEN». POSITION «MAX» Positionen «Max» er egnet til piskning af små mængder fløde eller æggehvide. SÅDAN BRUGER DU KØKKENMASKINEN FIGUR A – Inden montering af tilbehøret (8, 9, 10), stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) eller skålen (2) skal du sikre, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, TÆND/ SLUK-knappen (5) står på OFF, og at stikket er taget ud af stikkontakten. – Tryk og hold udløserknappen til rørearmen (6) nede, og hæv rørearmen, indtil den klikker på plads i åben position. FIGUR B – Tryk stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) helt op til rørearmen (1), og lås den ved forsigtigt at dreje den med uret. Bajonetlåsen låser stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) fast til køkkenmaskinen. FIGUR C – Sæt tilbehøret (8, 9, 10) helt ind i åbningen (3), og drej det derefter med uret. FIGUR D – Placér skålen (2) på foden (7), tryk ned, og lås den fast ved at dreje den med uret. – Tryk på udløserknappen til rørearmen (6), og sænk langsomt rørearmen (11). – Køkkenmaskinen er klar til brug, når stikket er sat i stikkontakten, og TÆND/SLUK-knappen (5) står på ON. 32 – Inden fjernelse af tilbehør (8, 9, 10), stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) eller skålen (2) skal du sikre, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, TÆND/ SLUK-knappen (5) står på OFF, og at stikket er taget ud af stikkontakten. – For at fjerne skålen (2) skal du trykke på udløserknappen til rørearmen (6), hæve rørearmen (1) og løsne skålen (2) fra køkkenmaskinen ved at dreje den mod uret. – For at fjerne tilbehør (8, 9, 10) skal du trykke på udløserknappen til rørearmen (6), hæve rørearmen (1) og løsne tilbehøret (8, 9, 10) fra køkkenmaskinen ved at dreje det mod uret. – For at fjerne stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) skal du trykke på udløserknappen til rørearmen (6), hæve rørearmen (1) og løsne stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) fra køkkenmaskinen ved at dreje den mod uret. SÅDAN BRUGER DU STÆNKSKÆRMEN MED PÅFYLDNINGSÅBNING GEBRAUCHSANWEISUNG SÅDAN FJERNER DU TILBEHØR – Når du har monteret stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) som beskrevet i «SÅDAN BRUGER DU KØKKENMASKINEN», undgår du stænk på køkkenbordet og køkkenmaskinen. Du kan også fylde ingredienser i skålen gennem påfyldningsåbningen (2). TILSLUTNING TIL STRØM – Tilbehør (8, 9, 10) skal altid monteres, inden køkkenmaskinen sluttes til stikkontakten. – Kontrollér, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, og at TÆND/SLUK-knappen (5) står på OFF, inden du slutter køkkenmaskinen til stikkontakten. – Rørearmen (1) skal lukkes og klikkes på plads, inden køkkenmaskinen startes. Køkkenmaskinen har en sikkerhedsfunktion, som sikrer, at maskinen ikke kan starte, når rørearmen er oppe. BLANDING – VIGTIGT! Når køkkenmaskinen har kørt i 5 sammenhængende minutter, skal du slukke den og lade den stå i 10 minutter, så motoren ikke overophedes. Brug højst 1 kg mel ved forarbejdning af stiv brøddej eller pizzadej. Forarbejdningen bør vare højst 5 minutter. 33 BISTRO – Sænk tilbehøret (8, 9, 10) ned i ingredienserne i skålen (2), og klik rørearmen (6) på plads. Vælg derefter den ønskede hastighed ved hjælp af hastighedskontrollen (4). Læs kapitlet«HASTIGHEDSINDSTILLINGER». – Brug stænkskærmen (11) til at undgå stænk. – Når du er færdig med at blande ingredienserne, skal du indstille hastighedskontrollen (4) til stop, sætte TÆND/ SLUK-knappen på OFF og tage stikket ud af stikkontakten. FJERNELSE AF TILBEHØR – Sørg for, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, TÆND/SLUK-knappen (5) står på OFF, og at stikket er taget ud af stikkontakten. – Det er meget vigtigt, at tilbehøret ikke bevæger sig. Fjern tilbehøret (8, 9, 10) fra monteringsåbningen (3) ved at dreje det mod uret. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE – Inden du rengør maskinen, skal du indstille hastighedskontrollen (4) til stop, sætte TÆND/SLUKknappen (5) på OFF og tage stikket ud af stikkontakten. – Brug aldrig skurepulver. – Enhver anden reparation og vedligeholdelse skal udføres af en autoriseret servicerepræsentant. RENGØRING AF TILBEHØRET – Overskydende ingredienser kan fjernes fra tilbehøret (8, 9, 10) med en gummi- eller plastspatel. – Tilbehør (8, 9, 10), stænkskærm (11) og skål (2) kan vaskes i hånden eller i opvaskemaskinen. RENGØRING AF KABINETTET – Køkkenmaskinens kabinet skal altid rengøres med en fugtig klud. – Nedsænk aldrig køkkenmaskinen, stikket eller ledningen i vand. Husk på, at det er et elektrisk apparat. OPBEVARING 34 – Fjern altid tilbehøret (8, 9, 10), når køkkenmaskinen ikke er i brug. – Rørearmen (11) skal altid være nede, når køkkenmaskinen sættes væk. – Tag altid stikket til køkkenmaskinen ud, når den ikke er i brug. 220–240 V~ 50/60 Hz Mærkespænding USA 120 V~ 60 Hz Mærkeeffekt EURO 700 W Mærkeeffekt USA 700 W Kapacitet 4,7 liter/160 oz Ledningslængde ca. 100 cm/39 tommer Certifikater GS, CE, ETL, CETL SERVICE OG GARANTIBETINGELSER Alle BODUM®-produkter er fremstillet af holdbare materialer af høj kvalitet. Skulle det alligevel blive nødvendigt at udskifte dele, skal du kontakte din BODUM®-forhandler, en BODUM®-butik, BODUM®-importøren i dit land eller besøge www.bodum.com. Garanti: BODUM® yder 2 års garanti fra købsdatoen for «BISTRO»-køkkenmaskinen på alle materiale- eller funktionsfejl som følge af fejl i design eller fremstilling. Reparationer udføres gratis, såfremt alle garantibetingelser er opfyldt. Det er ikke muligt at få refunderet købsprisen. Garantibetingelser: Garantibeviset skal udfyldes af sælger på købstidspunktet. BODUM®-garantien dækker ikke, hvis en skade skyldes forkert brug eller håndtering, normalt slid og ælde, utilstrækkelig eller forkert pleje eller vedligeholdelse eller forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede personer. GEBRAUCHSANWEISUNG TEKNISKE SPECIFIKATIONER Mærkespænding EURO 35 BISTRO 36 Bienvenido a BODUM® ¡Enhorabuena! Acaba de adquirir una batidora BISTRO de BODUM®. Lea estas instrucciones detenidamente antes de utilizar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES – Lea todas las instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez. Si no lo hace, podría poner en peligro su seguridad. – Desembale el aparato y compruebe que no presenta daños. Si no está seguro, no lo use y póngase en contacto con su proveedor. – Mantenga los embalajes (cartón, bolsas de plástico, etc.) fuera del alcance de los niños, ya que podrían provocar asfixia o lesiones. – Esta bateria está pensada únicamente para uso doméstico. No la use en exteriores. – No coloque el aparato cerca ni encima de hornillos eléctricos o de gas encendidos ni de hornos precalentados. – El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por daños o perjuicios causados por un uso incorrecto o inadecuado. Use el aparato únicamente con el fin para el que fue diseñado. – No permita que los niños jueguen con el aparato. – Cuando el aparato vaya a ser utilizado por niños o personas no familiarizadas con el mismo, será necesaria la supervisión de un usuario experimentado. – El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con movilidad o capacidades sensoriales o mentales reducidas, inexpertas o no familiarizadas con él, salvo si una persona responsable de su seguridad los supervisa o les proporciona instrucciones. – Nunca toque el aparato con las manos húmedas o mojadas. No toque el cable o el enchufe con las manos húmedas o mojadas. – No utilice ningún accesorio no recomendado por el fabricante del aparato, ya que de lo contrario podría provocar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones personales. – Mantenga el aparato alejado de fuentes de agua en todo momento. Recuerde que su batidora es un dispositivo eléctrico. – Límpiela únicamente con un paño húmedo. – Ponga el control de velocidad (4) a la posición de parada, ponga el interruptor ON/OFF (5) en OFF y desenchufe el aparato para desactivarlo completamente. INSTRUCCIONES DE USO – Para desenchufar la batidora, tire del enchufe y no del cable. – Asegúrese de que el cable no cuelgue por el borde de la mesa o la encimera, y de que no entre en contacto con superficies calientes, incluidos los hornillos. – Desenchufe la batidora cuando no la esté utilizando, cuando le coloque o retire accesorios, y cuando quiera limpiarla. – No ponga nunca en marcha aparatos eléctricos si el cable de alimentación o el enchufe están deteriorados, si se ha producido un funcionamiento incorrecto o si han sufrido algún daño. En cualquiera de los casos anteriores, lleve su batidora al servicio técnico más cercano para su examen, reparación o ajuste. – No intente en ningún caso cambiar el cable de alimentación del aparato, puesto que esta operación requiere herramientas especiales. Encargue la reparación del aparato o la sustitución del cable de alimentación a un centro autorizado por el fabricante para asegurarse de que reciba el trato adecuado. – No sumerja el cable, la batidora o el enchufe en agua u otros líquidos, ya que podría provocar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones. – ¡PRECAUCIÓN! Para evitar el riesgo de inutilizar el sistema de parada de seguridad del aparato, este no debe hacerse funcionar mediante dispositivos de conmutación externos, tales como temporizadores, ni conectarse a circuitos eléctricos que la empresa de suministro eléctrico conecte o desconecte con frecuencia. – El aparato no debe estar enchufado mientras lo limpie. – Mantenga manos, cabellos, prendas, espátulas y otros utensilios alejados de los brazos batidores cuando el aparato esté en funcionamiento para reducir el riesgo de daños a personas y a la batidora. – Mantenga sus prendas, abalorios, dedos, cabellos y utensilios alejados de los componentes rotatorios para evitar lesiones personales graves o daños en el aparato. – Para mezclar líquidos, use el protector antisalpicaduras con orificio de llenado (11) incluido, o reduzca la cantidad para evitar posibles salpicaduras. – Asegúrese de que el control de velocidad (4) esté en posición de parada, de que el interruptor ON/OFF (5) esté en OFF y de que el aparato esté desenchufado antes de limpiarlo o guardarlo. – No deje que el dispositivo funcione sin supervisión. – La potencia máxima se basa en la potencia que requiere el gancho de masa, que es el accesorio que mayor potencia (batería o corriente eléctrica) necesita. El resto de accesorios recomendados pueden consumir una potencia significativamente inferior. 37 BISTRO – No lo utilice en exteriores. – Retire los brazos batidores de la batidora antes de limpiarlos. INSTALACIÓN – Coloque siempre la batidora sobre una superficie horizontal y estable. Dicha superfice no debe estar caliente ni encontrarse cerca de una fuente de calor. Además, asegúrese de que esté completamente seca. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. – Compruebe que el voltaje indicada en la placa de características del aparato se corresponde con la tensión de la red de su región. Conecte el aparato únicamente a un enchufe con una corriente de salida de al menos 6A y un voltaje de 220–240V~ 50/60Hz (EUROPA) o 120V~ 60Hz (ESTADOS UNIDOS). (Si utiliza un dispositivo de corriente residual, consulte a un electricista.) En caso de emergencia, debe ser fácil acceder al enchufe mientras el aparato está funcionando. El fabricante no asume responsabilidad alguna por accidentes provocados por una conexión a tierra defectuosa o inadecuada del aparato. – Pida a un electricista cualificado que cambie la toma de corriente si no es adecuada para el enchufe del aparato. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Encontrará otros accesorios BODUM para esta batidora en nuestro sitio web o en nuestras tiendas. Para obtener instrucciones de instalación y funcionamiento detalladas, consulte el manual del accesorio. LISTA DE COMPONENTES DE LA BATIDORA 38 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Brazo mezclador Bol Orificio de inserción de los mezcladores Control de velocidad Interruptor de encendido/apagado Palanca de desbloqueo del brazo mezclador Base Brazo batidor (1 unidad) Gancho de masa (1 unidad) Batidor (1 unidad) Protector antisalpicaduras con orificio de llenado INFORMACIÓN ESPECIAL CABLE DE ALIMENTACIÓN – Se puede utilizar un alargo, siempre y cuando se tomen todas las precauciones necesarias. – Si utiliza un alargo, el índice de potencia del mismo debe ser igual o superior al del aparato. Si el aparato está conectado a tierra, el cable del alargador debe ser trifilar y disponer de derivación a tierra. El cable de extensión no debe colgar del borde de una mesa o la encimera, ya que los niños no deben poder tirar de él y deben prevenirse tropezones. Limpie la batidora antes de utilizarla por primera vez. Consulte la sección «MANTENIMIENTO Y CUIDADOS». CÓMO USAR LOS ACCESORIOS La batidora viene con estos tres accesorios mezcladores: brazo batidor (8), gancho de masa (9) y batidor (10). BRAZO BATIDOR (8) El brazo batidor es adecuado para mezclas normales como tartas, galletas, glaseados, rellenos, pepitos, bollería, masas dulces y puré de patatas. GANCHO DE MASA (9) El gancho de masa es especialmente adecuado para mezclar y amasar masa de pan, masas con levadura y masa de pizza. INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA BATIDORA BATIDOR (10) El batidor es adecuado para batir y mezclar huevos, nata, masas ligeras, bizcocho sin grasas, merengue, pastel de queso, mousses y soufflés. VELOCIDADES La batidora tiene 7 velocidades. Tenga en cuenta que todas las mezclas deberían iniciarse a la velocidad más baja antes de incrementarla hasta el nivel recomendado, tal y como se describe a continuación. 39 BISTRO PARADA En esta posición, el aparato está apagado. Ponga siempre el control de velocidad a la posición de parada, ponga el interruptor ON/OFF (5) en OFF y desenchufe el aparato para limpiarlo o guardarlo. POSICIÓN 1 La posición 1 es adecuada para mezclar harina con líquido y para añadir ingredientes secos. Esta velocidad no debe utilizarse para amasar masas pesadas. POSICIÓN 2 La posición 2 es adecuada para mezclas rápidas y para mezclar y amasar masa con levadura y otras masas pesadas. POSICIÓN 3-4 Estas posiciones son adecuadas para mezclar masas semipesadas. POSICIÓN 5 Esta posición es adecuada para remover o batir. POSICIÓN 6 La posición 6 es adecuada para montar nata, claras de huevo y glaseados. En esta posición, debería usar el protector antisalpicaduras con orificio de llenado (11). Fije el protector tal y como se describe en la sección «CÓMO UTILIZAR SU BATIDORA». POSICIÓN «MAX» La posición «Max» es adecuada para montar o batir pequeñas cantidades de nata o clara de huevo. CÓMO UTILIZAR SU BATIDORA FIGURA A – Antes de colocar los accesorios mezcladores (8, 9, 10), el protector antisalpicaduras con orificio de llenado (11) o el bol (2), asegúrese de que el control de velocidad (4) esté en la posición de parada, de que el interruptor ON/OFF (5) esté desactivado y de que el aparato esté desenchufado. – Apriete la palanca de desbloqueo del brazo mezclador (6) al tiempo que eleva el brazo mezclador hasta que se fije en la posición abierta con un clic. 40 FIGURA B – Apriete el protector antisalpicaduras con orificio de llenado (11) contra el brazo mezclador (1) hasta el tope y fíjelo en su sitio girándolo suavemente en la dirección de las agujas del reloj. Este cierre de bayoneta fija firmemente el protector antisalpicaduras con orificio de llenado (11) a la batidora. FIGURA C – Introduzca el accesorio mezclador (8, 9, 10) en el orificio (3) hasta el tope y gírelo en la dirección de las agujas del reloj. FIGURA D – Coloque el bol (2) en la base (7), apriételo y fíjelo en su sitio haciéndolo girar en la dirección de las agujas del reloj. – Pulse la palanca de desbloqueo del brazo mezclador (6) y bájelo (11) poco a poco. – La batidora está lista para ser utilizada en cuanto la enchufe y el interruptor ON/OFF (5) esté activado. – Antes de retirar los accesorios mezcladores (8, 9, 10), el protector antisalpicaduras con orificio de llenado (11) o el bol (2), asegúrese de que el control de velocidad (4) esté en la posición de parada, de que el interruptor ON/OFF (5) esté desactivado y de que el aparato esté desenchufado. – Para retirar el bol (2), primero debe apretar la palanca de desbloqueo del brazo mezclador (6), y a continuación levantarlo (1) y retirar el bol (2) de la batidora girándolo en la dirección contraria a las agujas del reloj. – Para retirar un accesorio mezclador (8, 9, 10), primero debe apretar la palanca de desbloqueo del brazo mezclador (6), y a continuación levantarlo (1) y retirar el accesorio (8, 9, 10) de la batidora girándolo en la dirección contraria a las agujas del reloj. – Para retirar el protector antisalpicaduras con orificio de llenado (11), primero debe apretar la palanca de desbloqueo del brazo mezclador (6), y a continuación levantarlo (1) y retirar el protector (11) de la batidora girándolo en la dirección contraria a las agujas del reloj. INSTRUCCIONES DE USO RETIRAR LOS ACCESORIOS CÓMO USAR EL PROTECTOR ANTISALPICADURAS CON ORIFICIO DE LLENADO – Después de fijar el protector (11) siguiendo las instrucciones de «CÓMO UTILIZAR SU BATIDORA», protegerá encimeras y la batidora contra salpicaduras. También puede utilizar el orificio de llenado para añadir ingredientes al bol (2). CÓMO CONECTAR EL APARATO A LA CORRIENTE – Los accesorios mezcladores (8, 9, 10) deben estar siempre colocados antes de enchufar la batidora. – Antes de enchufar la batidora, asegúrese de que el control de velocidad (4) esté en la posición de parada, y de que el interruptor ON/OFF (5) esté desactivado. – Coloque y fije el brazo mezclador (1) en su sitio antes de 41 BISTRO utilizar la batidora. La batidora tiene una función de seguridad que garantiza que no pueda ponerse en marcha mientras el brazo mezclador esté levantado. MEZCLAR – IMPORTANTE. Después de funcionar durante 10 minutos seguidos, la batidora debe permanecer 5 minutos apagada para evitar que el motor se sobrecaliente. No utilice más de 1 kg de harina para procesar masa de pan duro o masa de pizza. La operación no debería durar más de 5 minutos. – Baje el accesorio mezclador (8, 9, 10) hacia los ingrdientes del bol (2) y fije el brazo mezclador (6) en su sitio con un clic. A continuación use el control de velocidad (4) para elegir la velocidad adecuada. Consulte la sección «AJUSTES DE VELOCIDAD». – Use el protector antisalpicaduras (11) para evitar salpicaduras. – Cuando haya acabado de mezclar, ponga el control de velocidad (4) en la posición de parada, desactive el interruptor ON/OFF y desenchufe el aparato. CÓMO RETIRAR LOS ACCESORIOS MEZCLADORES – Asegúrese de que el control de velocidad (4) esté en posición de parada, de que el interruptor ON/OFF (5) esté en OFF y de que el aparato esté desenchufado. – Es importantísimo que el accesorio mezclador haya parado de girar. Retire el accesorio mezclador (8, 9, 10) del orificio de inserción (3) haciéndolo girar en la dirección contraria a las agujas del reloj. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS – Antes de limpiar la batidora, ponga el control de velocidad (4) en la posición de parada, desactive el interruptor ON/OFF y desenchufe el aparato. – No use nunca detergentes abrasivos. – Todo mantenimiento debe llevarse a cabo en un servicio técnico autorizado. CÓMO LIMPIAR LOS ACCESORIOS MEZCLADORES – Los restos de ingredientes se pueden retirar de los accesorios mezcladores (8, 9, 10) con un raspador de goma o plástico. – Los accesorios mezcladores (8, 9, 10), el protector antisalpicaduras (11) y el bol (2) se pueden lavar a mano o en el lavavajillas. 42 CÓMO LIMPIAR LA CARCASA – La carcasa de la batidora solamente se puede limpiar con un paño húmedo. – No sumerja la batidora, el enchufe ni el cable en agua. Recuerde que se trata de un dispositivo eléctrico. ALMACENAMIENTO FICHA TÉCNICA Tensión nominal EUROPA 220–240V~ 50/60Hz Tensión nominal Estados Unidos 120V~ 60Hz Potencia EUROPA 700 W Potencia Estados Unidos 700 W Capacidad 4,7 l / 160 oz Longitud del cable aprox. 100 cm / 39 pulgadas Certificaciones GS, CE, ETL, CETL CONDICIONES DE REPARACIÓN Y GARANTÍA Todos los productos BODUM® se fabrican utilizando materiales duraderos de la más alta calidad. Sin embargo, si en algún momento necesita cambiar alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor BODUM®, una tienda BODUM®, el representante de BODUM® en su país, o visite www.bodum.com. Garantía. BODUM® ofrece una garantía de 2 años para la batidora «BISTRO». Los 2 años se contarán a partir de la fecha de compra y la garantía cubrirá todos los defectos de los materiales y fallos que pudieran resultar de defectos de fabricación o diseño. Si se cumplen todas las condiciones de la garantía, la reparación se realizará sin coste alguno. No existe la posibilidad de reembolsar el producto. Condiciones de garantía. El vendedor deberá cumplimentar el certificado de garantía en el momento de la compra. BODUM® no cubre los daños atribuibles a un uso o un manejo inadecuados, al desgaste normal por el uso del aparato, a un cuidado o mantenimiento deficientes o incorrectos, o a un manejo o utilización indebidos por parte de personas no autorizadas. INSTRUCCIONES DE USO – Retire el accesorio mezclador (8, 9, 10) siempre que no utilice la batidora. – El brazo mezclador (11) siempre tiene que estar bajado cuando guarde la batidora. – Desenchufe la batidora siempre que no la utilice. 43 BISTRO 44 Benvenuti da BODUM® Congratulazioni! Siete ora proprietari di un robot da cucina BISTRO di BODUM®. Leggete attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI – Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare per la prima volta l’elettrodomestico. Il mancato rispetto delle istruzioni e delle misure di sicurezza può comportare dei rischi. – Dopo avere disimballato l’apparecchio, verificare che non abbia subito danni. Non utilizzarlo se non si è sicuri e contattare il proprio rivenditore. – Conservare l’imballaggio (cartone, sacchetto di plastica ecc.) fuori dalla portata dei bambini (rischio di soffocamento o di lesioni). – Questo robot da cucina è stato ideato esclusivamente per l’uso domestico. Non utilizzarlo in ambienti esterni. – Non appoggiare l’apparecchio sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici accesi oppure in un forno riscaldato. – Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni o lesioni derivanti da un uso inadeguato. Usare l’apparecchio esclusivamente per gli usi consentiti. – Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. – È necessaria un’attenta supervisione quando l’elettrodomestico viene utilizzato da bambini o da persone che non hanno dimestichezza con l’apparecchio. – Questo apparecchio non è adatto ad essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) affette da disabilità o limitazioni fisiche o psichiche oppure prive di una conoscenza sufficiente per adoperare l’apparecchio, senza sorveglianza o assistenza da parte di persone responsabili. – Non toccare mai l’apparecchio con le mani umide o bagnate. Non toccare il cavo o la spina con le mani bagnate. – Non utilizzare alcun accessorio non approvato dal fabbricante dell’elettrodomestico. Ciò potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni. – Tenere sempre l’apparecchio lontano dall’acqua. Si ricordi sempre che il robot da cucina è un apparecchio elettrico. – Pulire l’apparecchio utilizzando solo un panno umido. – Per disattivare completamente l’apparecchio, posizionare il controllo di velocità (4) su Stop, spegnere l’interruttore ON/OFF (5) su OFF e togliere la spina dalla presa elettrica. ISTRUZIONI PER L’USO – Per scollegare il robot da cucina afferrare la spina, non tirare mai il cavo. – Non lasciare che il cavo penzoli da un tavolo o da un banco di lavoro o che entri in contatto con superfici calde, inclusi i fornelli. – Staccare il cavo del robot dalla presa elettrica quando non si utilizza l’apparecchio, quando si inseriscono o si rimuovono gli accessori e prima di eseguire la pulizia. – Non mettere mai in funzione un elettrodomestico in presenza di cavo o spina danneggiati, dopo l’insorgere di malfunzionamenti o se è caduto o ha subito danni di qualsiasi natura. In questi casi, portare l’apparecchio presso il centro assistenza autorizzato più vicino per un controllo, una riparazione o una regolazione. – Non tentare mai di sostituire il cavo di corrente dell’ apparecchio poiché per eseguire questa operazione sono necessari strumenti idonei. Riparazioni o sostituzioni dell’elettrodomestico o del cavo devono essere eseguite esclusivamente presso un centro di assistenza autorizzato dal produttore per garantire la sicurezza dell’apparecchio. – Non immergere mai il cavo, il robot da cucina o la spina in acqua o in altri liquidi, poiché ciò potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni. – ATTENZIONE! Per evitare di annullare il sistema di spegnimento di sicurezza, non utilizzare l’apparecchio collegandolo a un dispositivo esterno di commutazione, ad esempio un temporizzatore, né a un circuito elettrico che venga attivato e disattivato regolarmente dalla società di fornitura dell’energia elettrica. – L’apparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica quando si procede con la pulizia. – Tenere mani, capelli, vestiti, spatole e altri utensili lontano dagli sbattitori durante il funzionamento dell’apparecchio per evitare lesioni gravi alle persone e danni al robot. – Tenere vestiti, gioielli, capelli, dita e altri utensili lontano da accessori rotanti per evitare lesioni gravi alle persone e danni all’apparecchio. – Per evitare di schizzare quando si mescolano i liquidi, utilizzare il coperchio antischizzo dotato di apposita apertura (11) oppure ridurre la quantità di liquidi da miscelare. – Prima di pulire o riporre l’apparecchio, assicurarsi che il controllo di velocità (4) sia impostato su Stop, che l’interruttore ON/OFF (5) sia posizionato su OFF e che la spina sia stata tolta dalla presa elettrica. – Non lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza. – La potenza massima si basa sull’accessorio del gancio per impastare che consuma la maggiore quantità di corrente elettrica, mentre altri accessori consigliati possono consu- 45 BISTRO mare una quantità di corrente elettrica decisamente inferiore. – Non utilizzarlo in ambienti esterni. – Rimuovere gli sbattitori prima di lavare il robot. INSTALLAZIONE – Collocare sempre il robot da cucina su una superficie piana stabile che non sia calda, né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. – Verificare che la tensione di rete indicata sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete del proprio paese. Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa di corrente con una potenza minima di 6 A e una tensione di 220–240 V~ 50/60 Hz (Europa) o 120 V~ 60 Hz (USA). (Se si utilizza un interruttore differenziale (RCD), chiedere consiglio a un elettricista). La spina deve essere facilmente accessibile durante l’uso dell’apparecchio, in caso di emergenza. Il fabbricante declina ogni responsabilità per incidenti causati da una messa a terra insufficiente o assente dell’elettrodomestico. – Qualora la presa di corrente non fosse idonea alla spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa da un elettricista qualificato. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Gli accessori BODUM per questo robot da cucina sono acquistabili separatamente sul nostro sito o nei nostri negozi. Per le istruzioni di installazione e utilizzo, consultare la brochure informativa dell’accessorio. ELENCO DEI COMPONENTI DEL ROBOT DA CUCINA 46 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Unità miscelatore Recipiente Foro di innesto degli accessori Controllo di velocità Interruttore ON/OFF Pulsante di rilascio dell’unità miscelatore Base Accessorio sbattitore (1 pezzo) Accessorio gancio per impastare (1 pezzo) Accessorio frusta (1 pezzo) Coperchio antischizzo con apertura di riempimento INFORMAZIONI SPECIALI CAVO DI ALIMENTAZIONE – Facendo particolare attenzione, è possibile utilizzare una prolunga elettrica. – Se si utilizza una prolunga, la sua tensione elettrica deve essere uguale o maggiore di quella dell’apparecchio. Se l’apparecchio è collegato a terra, la prolunga deve essere un cavo con messa a terra con almeno 3 conduttori interni. Sistemare il cavo in modo che non penzoli dal bordo del tavolo o del banco da lavoro: non deve esserci il rischio che i bambini possano tirarlo o inciamparvi. PRIMA DI UTILIZZARE IL ROBOT DA CUCINA USO DEGLI ACCESSORI Il robot da cucina viene fornito con i seguenti tre accessori: sbattitore (8), gancio per impastare (9) e frusta (10). SBATTITORE (8) Lo sbattitore è adatto per le normali attività di mescolamento, ad esempio di impasti per torte, biscotti, glasse, ripieni, bignè, pastafrolla, dolci e purè di patate. GANCIO PER IMPASTARE (9) Il gancio per impastare è particolarmente indicato per mescolare e impastare impasti per pane, impasti con lievito e per pizza. FRUSTA (10) La frusta è adatta per montare e mescolare uova, crema, impasti sottili, pan di Spagna, meringhe, torte al formaggio, mousse e soufflé. ISTRUZIONI PER L’USO Pulire il robot da cucina prima di utilizzarlo per la prima volta. Consultare il capitolo «CURA E MANUTENZIONE». IMPOSTAZIONI DELLA VELOCITÀ Il robot da cucina è dotato di 7 diverse velocità. Ogni processo di mescolamento deve cominciare impostando la velocità più bassa, incrementandola fino a raggiungere il livello consigliato, come descritto più avanti. POSIZIONE DI STOP L’apparecchio si spegne in questa posizione. Per pulire o riporre l’apparecchio, posizionare la velocità su Stop, spegnere l’interruttore ON/OFF (5) su OFF e togliere la spina dalla presa elettrica. 47 BISTRO POSIZIONE 1 La Posizione 1 è indicata per mescolare farina e liquidi e per aggiungere ingredienti secchi. Questa velocità non deve essere usata per impastare tipi di impasti duri. POSIZIONE 2 La Posizione 2 è indicata per miscelare rapidamente e per mescolare e impastare impasti al lievito e altri tipi di impasti duri. POSIZIONE 3-4 Queste posizioni sono indicate per mescolare tipi di impasti medio-duri. POSIZIONE 5 Questa posizione è indicata per miscelare o sbattere. POSIZIONE 6 La Posizione 6 è indicata per montare la crema, l’albume dell’uovo e le glasse. In questa posizione è opportuno utilizzare il coperchio antischizzo con l’apposita apertura (11). Applicare il coperchio antischizzo con l’apposita apertura di riempimento, come descritto nel capitolo: «MODALITÀ D’USO DEL ROBOT DA CUCINA» POSIZIONE «MAX» La posizione «Max» è indicata per montare o sbattere piccole quantità di crema o albume. MODALITÀ D’USO DEL ROBOT DA CUCINA FIGURA A – Prima di applicare gli accessori per mescolare (8, 9. 10), il coperchio antischizzo con apertura (11) o il recipiente (2), assicurarsi che il controllo di velocità (4) sia impostato su Stop, che l’interruttore ON/OFF (5) sia posizionato su OFF e che la spina sia stata tolta dalla presa elettrica. – Premere verso il basso il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6) sollevando contemporaneamente l’unità fino a bloccarlo nella posizione aperta. FIGURA B – Premere il coperchio antischizzo con apertura (11) nell’ unità miscelatore (1) fino ad innestarlo completamente ruotando delicatamente in senso orario. Questo fermaglio fissa saldamente il coperchio antischizzo con apertura (11) al robot da cucina. 48 FIGURA C – Inserire l’accessorio per mescolare (8, 9, 10) nel foro di innesto (3) fino a innestarlo, quindi ruotarlo in senso orario. FIGURA D – Posizionare il recipiente (2) sulla base (7), premere verso il basso e bloccarlo in posizione ruotandolo in senso orario. – Premere il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6) e abbassare lentamente l’unità (11). – Dopo avere inserito la spina nella presa elettrica e avere posizionato l’interruttore ON/OFF (5) su ON, si può usare il robot da cucina. – Prima di rimuovere gli accessori per mescolare (8, 9. 10), il coperchio antischizzo con apertura (11) o il recipiente (2), assicurarsi che il controllo di velocità (4) sia impostato su Stop, che l’interruttore ON/OFF (5) sia posizionato su OFF e che la spina sia stata tolta dalla presa elettrica. – Per rimuovere il recipiente (2) è necessario dapprima premere il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6), sollevare l’unità (1) e togliere il recipiente (2) dal robot ruotando in senso antiorario. – Per rimuovere un accessorio (8, 9, 10) è necessario dapprima premere il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6), sollevare l’unità (1) e rimuovere l’accessorio (8, 9, 10) dal robot ruotando in senso antiorario. – Per rimuovere il coperchio antischizzo con apertura di riempimento (11) è necessario dapprima premere il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6), sollevare l’unità (1) e togliere il coperchio antischizzo (11) dal robot ruotando in senso antiorario. USO DEL COPERCHIO ANTISCHIZZO CON APERTURA DI RIEMPIMENTO ISTRUZIONI PER L’USO RIMOZIONE DEI SINGOLI ACCESSORI – Il coperchio antischizzo con apertura di riempimento (11) deve essere applicato come descritto in «MODALITÀ D’USO DEL ROBOT DA CUCINA» e ha lo scopo di proteggere il piano di lavoro e l’unità miscelatore dagli spruzzi. Gli ingredienti da aggiungere nel recipiente (2) si possono anche inserire nell’apposita apertura di riempimento. COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA – Gli accessori per mescolare (8, 9, 10) devono sempre essere applicati prima di collegare l’unità miscelatore all’alimentazione elettrica. – Prima di collegarlo, assicurarsi che il controllo della velocità (4) sia posizionato su Stop e che l’interruttore ON/OFF (5) sia spento. 49 BISTRO – Prima di azionare il robot da cucina, l’unità miscelatore (1) deve essere chiusa e bloccata nella corretta posizione. Il robot da cucina è dotato di una funzione di sicurezza che impedisce l’azionamento del miscelatore quando l’unità è sollevata. MESCOLARE – IMPORTANTE: per impedire il surriscaldamento del motore, spegnere il robot da cucina dopo 5 minuti di utilizzo continuo e attendere 10 minuti prima di proseguire. Per lavorare un impasto duro per pane o pizza, non usare più di 1 kg di farina. L’operazione non dovrebbe prolungarsi oltre i 5 minuti. – Abbassare gli accessori per mescolare (8,9,10) dentro gli ingredienti nel recipiente (2) e chiudere l’unità miscelatore (6). Con il controllo di velocità (4) selezionare quindi la velocità desiderata. Consultare il capitolo «IMPOSTAZIONI DELLA VELOCITÀ». – Usare il coperchio antischizzo (11) per evitare gli spruzzi. – Dopo avere terminato di mescolare, posizionare il controllo di velocità (4) su Stop, spegnere l’interruttore ON/OFF (5) su OFF e togliere la spina dalla presa elettrica. RIMOZIONE DEGLI ACCESSORI PER MESCOLARE – Assicurarsi che il controllo di velocità (4) sia impostato su Stop, che l’interruttore ON/OFF (5) sia posizionato su OFF e che la spina sia stata tolta dalla presa elettrica. – È fondamentale che gli accessori siano fermi e non in rotazione. Togliere l’accessorio (8,9,10) dal foro di innesto (3) ruotando in senso antiorario. CURA E MANUTENZIONE – Prima di procedere con la pulizia, posizionare il controllo di velocità (4) su Stop, spegnere l’interruttore ON/OFF (5) su OFF e togliere la spina dalla presa elettrica. – Non usare mai detersivi in polvere. – Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere effettuata da un tecnico di assistenza autorizzato. PULIZIA DEGLI ACCESSORI PER MESCOLARE 50 – Per rimuovere i residui degli ingredienti dagli accessori (8, 9, 10) si può usare un raschietto di gomma o plastica. – Gli accessori (8, 9, 10), il coperchio antischizzo (11) e il recipiente (2) si possono lavare a mano o in lavastoviglie. PULIZIA DELLA STRUTTURA ESTERNA – Pulire l’intera struttura esterna del robot da cucina esclusivamente con un panno umido. – Non immergere mai il robot da cucina, la spina o il cavo di alimentazione nell’acqua: si ricordi che questo è un apparecchio elettrico. CONSERVAZIONE – Togliere sempre gli accessori per mescolare (8, 9, 10) quando non si usa l’apparecchio. – Quando si ripone il robot, l’unità miscelatore (11) deve sempre essere abbassata. – Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente elettrica quando non lo si usa. Tensione nominale EUROPA 220–240V~ 50/60Hz Tensione nominale USA 120V~ 60Hz Potenza nominale EUROPA 700 W Potenza nominale USA 700 W Capacità 4,7 litri / 160 oz Lunghezza cavo ca. 100 cm/48” Certificazioni GS, CE, ETL, CETL CONDIZIONI PER L’ASSISTENZA E LA GARANZIA Tutti i prodotti BODUM® sono fabbricati utilizzando materiali robusti e di alta qualità. Tuttavia, qualora fosse necessario sostituire alcuni pezzi, contattare il proprio rivenditore BODUM®, un negozio BODUM®, il distributore nazionale BODUM® o visitare il sito: www.bodum.com Garanzia. BODUM® offre una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto del robot da cucina «BISTRO» a copertura di materiali difettosi e malfunzionamenti che possono derivare da difetti nella produzione o nella progettazione dell’elettrodomestico. Le riparazioni vengono effettuate gratuitamente qualora vengano soddisfatte tutte le condizioni relative alla garanzia. Non è possibile richiedere rimborsi. Condizioni per la garanzia. Il certificato di garanzia deve essere compilato in tutte le sue parti dal rivenditore al momento dell’acquisto. BODUM® non concede alcuna garanzia per danni causati da uso improprio, impiego non conforme, normale usura, interventi di pulizia e manutenzione carenti o errati, utilizzo errato e interventi di persone non autorizzate. ISTRUZIONI PER L’USO DATI TECNICI 51 BISTRO 52 Welkom bij BODUM® Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van een BISTRO staande mixer van BODUM®. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken eerst de gebruiksaanwijzing grondig door. Het niet naleven van de instructies en veiligheidsinformatie kan gevaar veroorzaken. – Controleer het apparaat na het uitpakken op tekenen van schade. Gebruik het apparaat niet als iets niet in orde lijkt maar neem contact op met het bedrijf waar u het apparaat hebt gekocht. – Bewaar het verpakkingsmateriaal (doos, plastic zakken, etc.) buiten bereik van kinderen (verstikkings- en letselgevaar). – Deze staande mixer is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. – Zet het apparaat niet op of bij een ingeschakeld gasfornuis of elektrisch fornuis of in een voorverwarmde oven. – De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade of letsel door onjuist of oneigenlijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor de doeleinden waarvoor het is bestemd. – Laat nooit kinderen met het apparaat spelen. – Nauwlettend toezicht is vereist wanneer het apparaat wordt gebruikt door of in de nabijheid van kinderen, of door personen die niet vertrouwd zijn met de werking van het apparaat. – Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden, of een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een verantwoordelijke persoon of deze persoon ze de gebruiksaanwijzingen van het apparaat heeft uitgelegd. – Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte handen. Raak het netsnoer of de stekker niet aan met natte handen. – Gebruik geen accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het apparaat. Dit zou brand, elektrische schokken of letsel kunnen veroorzaken. – Houd het apparaat altijd uit de buurt van water. Vergeet niet dat uw staande mixer een elektrisch apparaat is. – Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de aan/uit-schakel- – – – – – – – – – – – – – GEBRUIKSAANWIJZING – aar (5) op UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Trek altijd alleen aan de stekker en niet aan het netsnoer zelf om de staande mixer van de elektrische voeding los te koppelen. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen en zorg ervoor dat het netsnoer geen hete oppervlakken raakt, zoals het fornuis. Haal de stekker van de staande mixer uit het stopcontact als de mixer niet wordt gebruikt, als u accessoires aansluit of verwijdert en wanneer u het wilt schoonmaken. Neem elektrische apparaten nooit in gebruik als het netsnoer of de stekker beschadigd is, als het apparaat niet goed werkt of als het apparaat is gevallen of op enige wijze is beschadigd. Laat in dat geval het apparaat nakijken, repareren of afstellen door het dichtstbijzijnde servicecenter. Vervang nooit zelf het netsnoer van het apparaat. Hiervoor is speciaal gereedschap nodig. Laat het apparaat alleen repareren of het snoer vervangen door een servicecenter dat door de fabrikant is goedgekeurd om de veiligheid van het apparaat te garanderen. Dompel het netsnoer, de staande mixer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof, aangezien dit brand, elektrische schokken of letsel kan veroorzaken. WAARSCHUWING! Om het risico te vermijden dat het apparaat de veiligheidsuitschakelfunctie omzeilt, mag het nooit worden gevoed vanaf een externe schakelaar zoals een tijdklok of aangesloten op een stroomkring die regelmatig door de elektriciteitsleverancier wordt onderbroken. Het apparaat mag tijdens het schoonmaken niet zijn aangesloten op het stopcontact. Houd terwijl de mixer in gebruik is handen, haar, kleding, spatels en ander gerei uit de buurt van de kloppers om het risico van letsel aan personen en/of schade aan de mixer te voorkomen. Houd kleding, juwelen, haar, vingers en ander gerei uit de buurt van draaiende onderdelen, aangezien hierdoor ernstig letsel aan personen of schade aan het apparaat kan ontstaan. Gebruik om spatten tegen te gaan het antispatdeksel met vulopening (11) als u vloeistoffen mengt of gebruik een kleinere hoeveelheid. Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de AAN/UITschakelaar (5) op UIT en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt of wegzet. Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen. Het maximaal nominaal vermogen is gebaseerd op de 53 BISTRO deeghaak, die de meeste stroom gebruikt. Andere aanbevolen hulpstukken gebruiken mogelijk aanzienlijk minder stroom. – Gebruik het apparaat niet buiten. – Haal de kloppers van de mixer voordat u ze reinigt. INSTALLATIE – Zet de staande mixer altijd op een stabiel, gelijkmatig oppervlak. Dit oppervlak mag niet heet zijn en zich niet in de buurt van een warmtebron bevinden. Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen. – Controleer of de spanning die wordt vermeld op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw regio. Sluit het apparaat alleen aan op een geschikt stopcontact met een nominale stroom van ten minste 6 A en een spanning van 220–240 V~ 50/60Hz (EURO) of 120 V~ 60 Hz (VS). (Raadpleeg een elektricien als u gebruikmaakt van een reststroomapparaat). Het stopcontact moet voor noodgevallen gemakkelijk toegankelijk zijn als het apparaat in gebruik is. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor ongevallen die worden veroorzaakt door een slechte of ontoereikende aarding van het apparaat. – Laat een elektricien het stopcontact vervangen als het niet geschikt is voor de stekker van het apparaat. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED Voor deze staande mixer zijn via onze website of in onze winkels afzonderlijke BODUM-accessoires verkrijgbaar. Raadpleeg het informatieboekje bij het accessoire voor gedetailleerde installatie- en gebruiksinstructies. ONDERDELENLIJST STAANDE MIXER 54 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Mengarm Schaal Inbrengopening voor hulpstukken voor de mixer Snelheidsregelaar AAN/UIT-knop Loslaatknop voor de mengarm Basis Klopper (1 stuk) Deeghaak (1 stuk) Klutser (1 stuk) Antispatdeksel met vulopening SPECIALE INFORMATIE NETSNOER – U kunt een verlengsnoer gebruiken mits alle gepaste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. – Bij gebruik van een verlengsnoer moeten de specificaties met betrekking tot de nominale stroom voor het verlengsnoer gelijk zijn aan of groter zijn dan die voor het apparaat. Als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer een drie-aderig, geaard snoer zijn. Het verlengsnoer mag niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen, het moet buiten bereik van kinderen blijven en het mag geen struikelgevaar opleveren. STAANDE MIXER VÓÓR GEBRUIK Reinig de staande mixer voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt. Raadpleeg het hoofdstuk «ONDERHOUD». Met uw staande mixer worden drie hulpstukken meegeleverd: klopper (8), deeghaak (9) en klutser (10). KLOPPER (8) De klopper is geschikt voor normale mengtaken zoals cakes, koekjes, glazuur, vullingen, eclairs, pasteitjes, zoet deeg en aardappelpuree. DEEGHAAK (9) De deeghaak is zeer geschikt voor het mengen en kneden van brooddeeg, gistdeeg en pizzadeeg. KLUTSER (10) De klutser is geschikt voor het kloppen en mengen van eieren, roomsauzen, dun deeg, luchtig, vetvrij deeg, meringue, kaastaart, mousse en soufflés. GEBRUIKSAANWIJZING DE HULPSTUKKEN GEBRUIKEN SNELHEID INSTELLEN De staande mixer kan op 7 verschillende snelheden worden ingesteld. Let op: telkens wanneer u begint te mengen dient u te beginnen op de laagste snelheid voordat u deze verhoogt tot de aanbevolen snelheid, zoals hieronder aangegeven. STOPSTAND In deze stand wordt het apparaat uitgeschakeld. Zet de snelheidsregelaar altijd op stop, zet de aan/uit-schakelaar (5) op UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt of opbergt. 55 BISTRO STAND 1 Stand 1 is geschikt voor het mengen van bloem met vloeistof en voor het toevoegen van droge ingrediënten. Deze snelheid is niet geschikt voor het kneden van zwaar deeg. STAND 2 Stand 2 is geschikt voor snel roeren en het mengen en kneden van gistdeeg en ander zwaar deeg. STAND 3-4 Deze standen zijn geschikt voor het mengen van middelzwaar deeg. STAND 5 Deze stand is geschikt voor roeren en kloppen. STAND 6 Stand 6 is geschikt voor het kloppen van slagroom, eiwit en glazuur. Zeker in deze stand dient u het antispatdeksel met vulopening (11) te gebruiken. Plaats het antispatdeksel met vulopening zoals beschreven in hoofdstuk: «UW STAANDE MIXER GEBRUIKEN». STAND «MAX» De stand “Max” is geschikt voor het kloppen van kleine hoeveelheden roomsaus of eiwit. UW STAANDE MIXER GEBRUIKEN AFBEELDING A – Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de AAN/UITschakelaar (5) op UIT en haal de stekker uit het stopcontact voordat u een hulpstuk (8, 9, 10), het antispatdeksel met vulopening (11) of de schaal (2) plaatst. – Druk de loslaatknop voor de mengarm (6) in op hetzelfde moment dat u de mengarm omhoog brengt totdat u deze in de open stand hoort klikken. AFBEELDING B – Duw het antispatdeksel met vulopening (11) zover mogelijk op de mengarm (1) en zet het vast door deze voorzichtig rechtsom te draaien. Deze bajonetvergrendeling zorgt ervoor dat het antispatdeksel met vulopening (11) stevig op de staande mixer is bevestigd. 56 AFBEELDING C – Breng het hulpstuk (8, 9, 10) zover mogelijk in de opening (3) in en draai het vervolgens rechtsom. AFBEELDING D – Plaats de schaal (2) op de basis (7), druk de schaal neer en zet de schaal op zijn plaats vast door hem rechtsom te draaien. – Druk de loslaatknop voor de mengarm (6) in en laat de mengarm (11) langzaam zakken. – De staande mixer kan worden gebruikt zodra de stekker in het stopcontact zit en de AAN/UIT-schakelaar (5) op AAN is gezet. – Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de AAN/UITschakelaar (5) op UIT en haal de stekker uit het stopcontact voordat u een hulpstuk (8, 9, 10), het antispatdeksel met vulopening (11) of de schaal (2) verwijdert. – Om de schaal (2) te verwijderen dient u eerst op de loslaatknop voor de mengarm (6) te drukken, de mengarm (1) omhoog te brengen en de schaal (2) uit de vergrendelde stand op de staande mixer te halen door deze linksom te draaien. – Om een hulpstuk (8, 9, 10) te verwijderen dient u eerst op de loslaatknop voor de mengarm (6) te drukken, de mengarm (1) omhoog te brengen en het hulpstuk (8, 9, 10) uit de vergrendelde stand in de staande mixer te halen door deze linksom te draaien. – Om het antispatdeksel met vulopening (11) te verwijderen dient u eerst op de loslaatknop voor de mengarm (6) te drukken, de mengarm (1) omhoog te brengen en het antispatdeksel met vulopening (11) uit de vergrendelde stand op de staande mixer te halen door deze linksom te draaien. HET ANTISPATDEKSEL MET VULOPENING GEBRUIKEN GEBRUIKSAANWIJZING DE AFZONDERLIJKE HULPSTUKKEN VERWIJDEREN – Nadat het antispatdeksel met vulopening (11) is aangebracht zoals beschreven in «UW STAANDE MIXER GEBRUIKEN», wordt voorkomen dat er spatten op het aanrecht en de staande mixer terechtkomen. U kunt de vulopening ook gebruiken om ingrediënten aan de schaal (2) toe te voegen. DE VOEDING AANSLUITEN – De hulpstukken (8, 9, 10) moeten altijd op de staande mixer zijn aangebracht voordat u de mixer op het lichtnet aansluit. – Voordat u de staande mixer aansluit op het lichtnet moet de snelheidsregelaar (4) op stop zijn gezet en moet de AAN/UIT-schakelaar (5) op UIT staan. 57 BISTRO – Voordat u de staande mixer gebruikt moet de mengarm (1) zijn gesloten en op zijn plaats zijn vastgeklikt. De staande mixer heeft een veiligheidsfunctie die voorkomt dat de staande mixer start als de mengarm omhoog is gebracht. MENGEN – BELANGRIJK. Nadat de staande mixer 5 minuten lang ononderbroken is gebruikt, dient deze 10 minuten lang te worden uitgeschakeld om oververhitting van de motor te voorkomen. Gebruik voor het bewerken van stijf brooddeeg of pizzadeeg niet meer dan 1 kg bloem. Het bewerken daarvan zou niet langer dan 5 minuten hoeven duren. – Breng het hulpstuk (8, 9, 10) omlaag in de ingrediënten in de schaal (2) en klik de mengarm (6) op zijn plaats. Selecteer vervolgens met de snelheidsregelaar (4) de gewenste snelheid. Raadpleeg het hoofdstuk «SNELHEID INSTELLEN». – Gebruik het antispatdeksel (11) om spatten te voorkomen. – Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de AAN/UITschakelaar op UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact als u klaar bent. DE HULPSTUKKEN VERWIJDEREN – Controleer of de snelheidsregelaar (4) op stop is gezet, de AAN/UIT-schakelaar (5) op UIT en dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd. – Het is heel belangrijk dat het hulpstuk niet meer draait. Haal het hulpstuk (8, 9, 10) uit de inbrengopening (3) door deze linksom te draaien. ONDERHOUD – Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de AAN/UITschakelaar (5) op UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact als u klaar bent voordat u het apparaat reinigt. – Gebruik nooit schuurpoeders. – Andere servicewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een bevoegde servicemedewerker. DE HULPSTUKKEN REINIGEN 58 – Productresten kunnen van de hulpstukken (8, 9, 10) worden verwijderd met een rubberen of plastic schraper. – De hulpstukken (8, 9, 10), het antispatdeksel (11) en de schaal (2) kunnen op de hand of in de vaatwasser worden gereinigd. DE BEHUIZING REINIGEN – De gehele behuizing van de staande mixer mag alleen worden gereinigd met een vochtige doek. – Dompel de staande mixer, de stekker of het snoer nooit onder in water. Vergeet niet dat uw staande mixer een elektrisch apparaat is. OPSLAG – Verwijder altijd hulpstukken (8, 9, 10) als u de staande mixer niet gebruikt. – De mengarm (11) moet altijd omlaag zijn gebracht als de staande mixer wordt opgeborgen. – Haal de staande mixer altijd uit het stopcontact als u hem niet gebruikt. TECHNISCHE SPECIFICATIES 220–240 V~ 50/60 Hz Nominale spanning Verenigde Staten 120 V~ 60 Hz Nominaal vermogen Europa 700 W Nominaal vermogen Verenigde Staten 700 W Capaciteit 4,7 liter / 160 oz Lengte netsnoer ong. 100 cm / 39 inch Certificeringen GS, CE, ETL, CETL SERVICE- EN GARANTIEVOORWAARDEN Alle BODUM®-producten worden vervaardigd van hoogwaardige, duurzame materialen. Mocht het echter toch nodig zijn een onderdeel te vervangen, neem dan contact op met de BODUM®-dealer, een BODUM®-winkel of de BODUM®-vertegenwoordiger in uw land, of ga naar: www.bodum.com Garantie. BODUM® biedt voor de staande mixer «BISTRO» 2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum voor alle materiële gebreken of gestoorde werking die het gevolg zijn van fabricage- of ontwerpfouten. Reparaties worden gratis uitgevoerd als aan alle garantievoorwaarden is voldaan. Restitutie van de aankoopprijs is niet mogelijk. Garantievoorwaarden. Het garantiebewijs moet ten tijde van de aankoop volledig worden ingevuld door de verkoper . De garantie van BODUM® dekt geen schade die is veroorzaakt door onjuist gebruik, onjuiste hantering, normale slijtage, onvoldoende of onjuist onderhoud, onjuiste bediening of oneigenlijk gebruik van het apparaat door onbevoegde personen. GEBRUIKSAANWIJZING Nominale spanning Europa 59 BISTRO 60 Välkommen till BODUM® Gratulerar! Du är nu stolt ägare av en BISTRO matberedare från BODUM®. Läs anvisningarna noggrant innan du börjar använda apparaten. VIKTIGA SÄKERHETSREGLER – Läs alla instruktioner noggrant innan du använder apparaten första gången. Du utsätter dig för fara om du inte följer instruktionerna och säkerhetsinformationen. – När du har packat upp apparaten tittar du efter tecken på skada. Använd inte apparaten om du är osäker och kontakta din återförsäljare. – Förvara förpackningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) utom räckhåll för barn (risk för kvävning eller skada). – Matberedaren är endast avsedd för hemmabruk. Den ska inte användas utomhus. – Placera inte apparaten på eller nära en gaslåga eller inkopplad elplatta, eller i en uppvärmd ugn. – Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för person- och materialskador till följd av felaktigt eller olämpligt bruk. Apparaten ska endast användas i det syfte den är avsedd för. – Låt inte barn leka med apparaten. – Det är nödvändigt att vara mycket uppmärksam om apparaten används av barn eller personer som inte är vana att hantera den. – Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion, eller otillräcklig erfarenhet eller kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt eller instrueras om apparatens användning av en person som ansvarar för deras säkerhet. – Rör aldrig vid apparaten med fuktiga eller våta händer. Rör inte vid sladden eller kontakten med våta händer. – Använd inga tillbehör som inte rekommenderas av apparatens tillverkare. Det kan orsaka brand, elchock eller personskada. – Apparaten ska alltid hållas på säkert avstånd från vatten. Tänk på att matberedaren är en elektrisk apparat. – Apparaten får endast rengöras med en fuktad trasa. – Ställ in hastighetsreglaget (4) på stopp, ställ strömbrytaren (5) i läget AV och dra ur kontakten ur vägguttaget för att vara säker på att apparaten är avstängd. – Håll i kontakten och inte i sladden när du kopplar ur apparaten från vägguttaget. BRUKSANVISNING – Kontrollera att nätsladden inte hänger utanför kanten på bordet eller arbetsbänken eller kommer i kontakt med heta ytor, inklusive spisen. – Dra alltid ur matberedarens kontakt från vägguttaget när apparaten inte används, när du sätter i redskapen och när du rengör apparaten. – Starta aldrig en elektrisk apparat om sladden eller kontakten är skadad, om ett funktionsfel uppstår, eller om själva apparaten har tappats eller är skadad på något sätt. Om så är fallet ska apparaten kontrolleras, repareras eller justeras av ditt närmaste servicecenter. – Försök aldrig byta ut apparatens strömsladd eftersom det krävs särskilda verktyg för uppgiften. För att uppfylla säkerheten får apparaten endast repareras och strömsladden bytas vid ett servicecenter som är auktoriserat av tillverkaren. – Sänk aldrig ned sladden, matberedaren eller kontakten i vatten eller annan vätska, eftersom det kan orsaka eldsvåda, elektrisk stöt eller personskada. – FÖRSIKTIGHET! För att undvika risken att säkerhetsfunktionen förbikopplas får apparaten aldrig kopplas in via en extern strömbrytare, t.ex. en timer, eller anslutas till en strömkrets som regelbundet aktiveras och inaktiveras av elbolaget. – Apparaten får inte anslutas till vägguttaget när den rengörs. – Håll händer, hår, kläder samt degskrapor och andra redskap på avstånd från visparna när matberedaren används för att minska risken för personskador och/eller skador på apparaten. – Håll kläder, smycken, fingrar, hår och redskap borta från de roterande komponenterna för att undvika allvarliga personskador och skador på apparaten. – Använd det medföljande stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) när vätskor blandas, eller minska mängden för att undvika stänk. – Kontrollera att hastighetsreglaget (4) står i läget Stopp, att strömbrytaren (5) står i läget AV och att kontakten har dragits ur från vägguttaget innan apparaten rengörs eller ställs undan. – Maskinen ska alltid hållas under uppsikt när den används. – Märkningen som anger maxvärden baseras på degkroken som är det redskap som kräver mest kraft (effekt eller ström) medan andra rekommenderade tillbehör kan använda betydligt mindre effekt och ström. – Använd inte apparaten utomhus. – Ta ur visparna från matberedaren innan den rengörs. 61 BISTRO INSTALLATION – Placera alltid matberedaren på en stabil och plan yta. Ytan får inte vara het och får inte vara i närheten av en värmekälla. Ytan måste vara torr. Förvara apparaten och nätsladden utom räckhåll från barn. – Kontrollera att spänningen som anges på apparatens märkskylt motsvarar spänningen för strömtillförseln i ditt område. Anslut endast apparaten till ett ordentlig strömuttag med en uteffekt på minst 6 A och en spänning på 220-240 V ~ 50/60 Hz (EUROPA) eller 120 V ~ 60 Hz (USA). (Rådfråga en elektriker om du använder en jordfelsbrytare.) Strömuttaget måste vara lättillgängligt i ett eventuellt nödfall när apparaten används. Tillverkaren ansvarar inte för olyckor som inträffar på grund av felaktig eller otillräcklig jordning av apparaten. – Låt en kvalificerad elektriker byta ut vägguttaget om apparatens kontakt inte passar. BEHÅLL INSTRUKTIONERNA FÖR FRAMTIDA BRUK Separata BODUM-tillbehör till matberedaren finns att köpa via vår webbsida eller i våra butiker. Se tillbehörets informationsbroschyr för utförliga anvisningar om installation och användning. LISTA ÖVER MATBEREDARENS DELAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Mixerarm Skål Öppning där vispar och andra redskap förs in Hastighetskontroll Strömbrytare Frigöringsspak för mixerarmen Bas Grövre visp (1 styck) Degkrok (1 styck) Ballongvisp (1 styck) Stänkskydd med påfyllningsöppning SÄRSKILD INFORMATION 62 STRÖMSLADD – En förlängningssladd får användas om alla nödvändiga försiktighetsåtgärder vidtages. – När en förlängningssladd används måste sladdens märkdata motsvara eller överstiga apparatens märkdata. Om apparaten är jordad, måste förlängningssladden vara en trepolig jordad sladd. Förlängningssladden ska inte hänga ut över kanten på bordet eller arbetsbänken, barn ska inte kunna dra i den och det ska inte gå att snubbla på den. INNAN DU ANVÄNDER MATBEREDAREN Rengör matberedaren innan du använder den första gången. Se avsnittet «UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL». ANVÄNDA TILLBEHÖR Matberedaren levereras med följande tre blandarredskap: grov visp (8), degkrok (9) och ballongvisp (10). GROV VISP (8) Den grova vispen är lämplig för vanliga tillämpningar såsom mjuka kakor, kakor, glasyrer, fyllningar, eclairbakelser, pajdeg, söta degar och potatismos. BALLONGVISP (10) Ballongvispen är lämplig för att vispa och blanda ägg, grädde, tunna degar, fettfri sockerkakssmet, maräng, cheesecake, mousse och suffléer. HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR Matberedaren har 7 olika hastighetsinställningar. Observera att apparaten alltid ska startas på den lägsta hastigheten för alla tillämpningar innan hastigheten ökas till den rekommenderade nivån enligt nedan. BRUKSANVISNING DEGKROK (9) En degkrok är särskilt lämplig att använda för blandning och knådning av bröddeg, jästdeg och pizzadeg. LÄGET STOPP Apparaten är avstängd i detta läge. Ställ alltid in hastigheten i läget Stopp, ställ strömbrytaren (5) i läget AV och dra ur kontakten från vägguttaget när apparaten rengörs eller ställs undan. LÄGE 1 Läge 1 är lämpligt för att blanda mjöl med vätska och för att tillsätta torra ingredienser. Denna hastighet får inte användas för att knåda tunga degar. 63 BISTRO LÄGE 2 Läge 2 är lämpligt för att röra snabbt och för att blanda och knåda jästdegar och andra tunga degar. LÄGE 3-4 Dessa lägen är lämpliga för att blanda medeltunga degar. LÄGE 5 Läget är lämpligt för att röra och vispa. LÄGE 6 Läge 6 är lämpligt för att vispa grädde, äggvitor och glasyrer. Använd stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) när detta läge används. Montera stänkskyddet med påfyllningsöppning enligt beskrivningen i avsnittet «SÅ HÄR ANVÄNDER DU MATBEREDAREN» MAXLÄGET Maxläget är lämpligt för att vispa eller slå små mängder grädde eller äggvita. SÅ HÄR ANVÄNDER DU MATBEREDAREN FIGUR A – Innan blandarredskapen (8, 9, 10), stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) eller skålen (2) sätts på plats måste du se till att hastighetsreglaget (4) står i läget Stopp, att strömbrytaren (5) står i läget AV och att kontakten har dragits ur från vägguttaget. – Tryck ner frigöringsspaken för mixerarmen (6) samtidigt som mixerarmen höjs tills den klickar på plats. FIGUR B – Fäst stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) på mixerarmen (1) så att det sitter ordentligt fast och lås genom att försiktigt vrida det medurs. Stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) låses ordentligt på plats på matberedaren med bajonettfäste. FIGUR C – För in blandarredskapet (8, 9, 10) i öppningen (3) så långt det går och vrid det sedan medurs. FIGUR D – Placera skålen (2) på basen (7), tryck den på plats och lås den genom att vrida den medurs. – Tryck på frigöringsspaken för mixerarmen (6) och sänk 64 sakta mixerarmen (11). – Matberedaren kan användas när kontakten har satts in i vägguttaget och strömbrytaren (5) står i läget PÅ. TA BORT OLIKA REDSKAP SÅ HÄR ANVÄNDS STÄNKSKYDDET MED PÅFYLLNINGSÖPPNING – När stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) har monterats enligt beskrivningen i «SÅ HÄR ANVÄNDER DU MATBEREDAREN» skyddar det arbetsbänken och matberedaren från stänk. Du kan använda påfyllningsöppningen för att tillsätta ingredienser i skålen (2). KOPPLA TILL NÄTUTTAGET – Blandarredskapen (8, 9, 10) ska alltid monteras innan matberedaren ansluts till vägguttaget. – Innan matberedaren ansluts till vägguttaget bör du kontrollera att hastighetsreglaget (4) står i läget Stopp och att strömbrytaren (5) står i läget AV. – Innan matberedaren används ska mixerarmen (1) sänkas ner och klickas på plats. Matberedaren har en säkerhetsfunktion som gör att den inte kan starta när mixerarmen är höjd. BRUKSANVISNING – Innan blandarredskapen (8, 9, 10), stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) eller skålen (2) tas bort kontrollerar du att hastighetsreglaget (4) står i läget Stopp, att strömbrytaren (5) står i läget AV och att kontakten har tagits ur från vägguttaget. – För att ta bort skålen (2) måste du först trycka på mixerarmens frigöringsspak (6), höja mixerarmen (1) och sedan lossa skålen (2) från matberedaren genom att vrida den moturs. – För att ta bort ett blandarredskap (8, 9, 10) måste du först trycka på mixerarmens frigöringsspak (6), höja mixerarmen (1) och lossa blandarredskapet (8, 9. 10) från matberedaren genom att vrida det moturs. – För att ta bort stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) måste du först trycka på mixerarmens frigöringsspak (6), höja mixerarmen (1) och lossa skålens stänkskydd med påfyllningsöppning (11) från matberedaren genom att vrida den moturs. 65 BISTRO VISPA OCH BLANDA – VIKTIGT. Matberedaren måste stängas av i 10 minuter efter 5 minuters oavbruten användning för att förhindra att motorn överhettas. Använd inte mer än 1 kg mjöl vid beredning av tunga bröddegar och pizzadegar. Matberedaren ska inte köras med än 5 minuter i sträck. – Sänk ner blandarredskapet (8, 9,10) i ingredienserna i skålen (2) och klicka mixerarmen (6) på plats. Använd sedan hastighetsreglaget (4) för att ställa in önskad hastighet. Se avsnittet «HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR». – Använd stänkskyddet (11) för att undvika stänk. – När du är färdig ställer du in hastighetsreglaget (4) på Stopp, ställer strömbrytaren i läget AV och drar ur kontakten ur vägguttaget. TA BORT BLANDARREDSKAP – Kontrollera att hastighetsreglaget (4) är inställt på Stopp, att strömbrytaren (5) står i läget AV och att kontakten har dragits ur från vägguttaget. – Det är viktigt att blandarredskapen har slutat rotera. Ta bort blandarredskapet (8, 9,10) från öppningen (3) genom att vrida det moturs. UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL – Innan matberedaren rengörs ska hastighetsreglaget (4) ställas i läget Stopp, strömbrytaren (5) i läget AV och kontakten dras ur från vägguttaget. – Använd aldrig skurpulver. – Allt övrigt underhåll ska utföras av ett auktoriserat serviceombud. RENGÖRING AV TILLBEHÖREN – Ingrediensrester kan avlägsnas från blandarredskapen (8, 9, 10) med en gummi- eller degskrapa. – Blandarredskapen (8, 9, 10), stänkskyddet (11) och skålen (2) kan diskas för hand eller i diskmaskin. RENGÖRING AV HÖLJET 66 – Matberedarens hölje får endast rengöras med en fuktad trasa. – Sänk aldrig ner matberedaren, kontakten eller strömsladden i vatten. Tänk på att det är en elektrisk apparat. FÖRVARING – Ta alltid bort blandarredskapen (8, 9, 10) när matberedaren inte används. – Mixerarmen (11) ska alltid sänkas när matberedaren ställs undan. – Dra alltid ur strömsladden när matberedaren inte används. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Märkspänning EUROPA 220–240 V ~ 50/60 Hz Märkspänning USA 120 V ~ 60 Hz Märkeffekt EUROPA 700 W Märkeffekt USA 700 W Kapacitet 4,7 liter/160 oz Ungefärlig sladdlängd 100 cm/48 tum Certifieringar GS, CE, ETL, CETL Alla produkter från BODUM® tillverkas av hållbara material som håller hög kvalitet. Om någon del vid något tillfälle ändå behöver bytas ber vi dig kontakta din BODUM®återförsäljare, en BODUM®butik, en BODUM®representant i ditt land, eller så kan du besöka www.bodum.com. Garanti. För BISTRO matberedare ger BODUM® en garanti på två år från inköpsdatum för alla materialskador eller defekter som beror på design- eller tillverkningsfel. Reparation utförs utan kostnad under förutsättning att alla garantivillkor uppfylls. Det är inte möjligt att återbetala köpeskillingen. Garantivillkor. Garantiintyget måste fyllas i fullständigt av återförsäljaren vid tiden för inköpet. BODUM® ger ingen garanti för skador som uppstår på grund av olämplig användning, felaktig hantering, normalt slitage, otillräckligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, eller felaktig användning av ej auktoriserade personer. BRUKSANVISNING SERVICE OCH GARANTIVILLKOR 67 BISTRO 68 Bem-vindo à BODUM® Parabéns! Você é agora o feliz proprietário de uma batedeira BISTRO da BODUM®. Por favor, leia atentamente as instruções antes de usar o equipamento. PRECAUÇÕES IMPORTANTES – Leia atentamente todas as instruções antes de usar o aparelho pela primeira vez. A não observância das instruções e informações de segurança pode resultar numa situação de perigo. – Depois de retirar da embalagem, verifique se o aparelho apresenta sinais de danos. Não o utilize se não tiver a certeza e contacte o seu revendedor. – Mantenha a embalagem (caixa, sacos plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (risco de asfixia ou lesões). – Esta batedeira destina-se apenas para uso doméstico. Não utilizar no exterior. – Não colocar o aparelho em cima ou próximo de um fogão a gás ou elétrico ligado, ou no interior de um forno préaquecido. – O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos ou lesões causadas pela utilização incorreta ou irresponsável do aparelho. Utilize o aparelho apenas para a finalidade prevista. – Não deixe que as crianças brinquem com o aparelho. – É essencial vigiar de perto quando o aparelho é utilizado por crianças ou por pessoas que não estão familiarizadas com o mesmo. – Este eletrodoméstico não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades motoras, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam experiência nem conhecimentos adequados, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança. – Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. Não toque no cabo elétrico ou na ficha com as mãos molhadas. – Não utilize quaisquer acessórios que não tenham sido recomendados pelo fabricante do aparelho, uma vez que estes podem provocar incêndio, choque elétrico ou ferimentos. – Mantenha o aparelho longe de quaisquer fontes de água. Lembre-se que a sua batedeira é um eletrodoméstico. – Limpe apenas com um pano húmido. – Coloque o controlador de velocidade (4) na posição de paragem, rode o botão ON/OFF (5) para a posição OFF e retire a ficha da tomada para desligar o aparelho por completo. MANUAL DE INSTRUÇOES – Ao desligar a batedeira da tomada elétrica, puxe sempre pela ficha e nunca pelo cabo elétrico. – Assegure-se de que o cabo elétrico não fica apoiado na esquina da mesa ou da bancada, ou que não entra em contacto com superfícies quentes, incluindo o fogão. – Retire a ficha da batedeira da tomada quando não estiver a utilizá-la, quando estiver a aplicar ou remover acessórios e quando pretende limpá-la. – Nunca coloque eletrodomésticos em funcionamento, se o cabo elétrico ou a ficha estiverem danificados, se deixar de funcionar em boas condições ou se deixar cair ou danificar o aparelho de alguma forma. Nesse caso, mande verificar, reparar ou retificar o aparelho no seu agente mais próximo. – Nunca tente substituir o cabo elétrico do aparelho, uma vez que tal operação requer ferramentas especiais. Assegure-se sempre de que as reparações ou a substituição do cabo elétrico são realizadas por um agente autorizado pelo fabricante, de modo a garantir a sua segurança. – Não mergulhe o cabo elétrico, a batedeira ou a ficha em água ou outros líquidos, pois isso poderá causar incêndio, choque elétrico ou ferimentos. – ATENÇÃO! Para evitar o risco de o aparelho disparar a função de paragem de segurança, nunca deverá ser alimentado por um dispositivo externo, tal como um temporizador, ou ligado a um circuito de corrente que seja regularmente ligado ou desligado pela empresa fornecedora de energia. – Durante a limpeza, o aparelho não deve estar ligado à alimentação. – Mantenha as mãos, o cabelo, a roupa, bem como espátulas e outros utensílios, longe dos batedores durante o funcionamento, para reduzir o risco de lesão nas pessoas e/ou de danos na batedeira. – Mantenha a roupa, joias, os dedos, o cabelo e outros utensílios longe das peças rotativas para evitar lesões graves nas pessoas e danos no aparelho. – Utilize o resguardo anti-salpicos com orifício de enchimento (11) fornecido quando estiver a misturar líquidos, ou reduza a quantidade de modo a evitar os salpicos. – Assegure-se de que o controlador de velocidade (4) está na posição de paragem, que o botão ON/OFF (5) está em OFF e que a ficha foi removida da tomada antes de limpar ou arrumar o aparelho. – Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem supervisão. – A classificação máxima é baseada no batedor de gancho que utiliza a maior carga (energia ou corrente) e no facto de os restantes acessórios recomendados requererem menos energia ou corrente. 69 BISTRO – Não utilizar no exterior. – Remova os batedores da batedeira antes de lavar. MONTAGEM – Coloque sempre a batedeira numa superfície estável e horizontal. Essa superfície não deve estar quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o aparelho e o cabo elétrico fora do alcance das crianças. – Verifique se a voltagem indicada na chapa de identificação do aparelho corresponde à voltagem de fornecimento de energia na sua região. Ligue o aparelho apenas a uma tomada adequada, com uma saída de potência de pelo menos 6A e uma voltagem de 220–240V~ 50/60Hz (EUROPA) ou 120V~ 60Hz (EUA). (Consulte um eletricista no caso de utilizar um dispositivo de corrente residual (RCD).) A tomada deve estar facilmente acessível em caso de emergência, enquanto o aparelho estiver em funcionamento. O fabricante não assumirá qualquer responsabilidade por acidentes provocados por ligações á terra defeituosas ou inadequadas. – Se a sua tomada não for a indicada para a ficha do aparelho, mande-a substituir por um eletricista qualificado. GUARDA ESTAS INSTRUÇÕES Encontram-se disponíveis acessórios individuais da BODUM para esta batedeira, na nossa página web ou nas nossas lojas. Para informações detalhadas sobre a montagem e a aplicação, consulte o boletim informativo do acessório. LISTA DE PEÇAS BATEDEIRA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 70 Braço misturador Tigela Abertura para a aplicação de acessórios Controlador de velocidade Botão ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) Alavanca para soltar o braço misturador Base Batedor acessório (1 unidade) Batedor de gancho acessório (1 unidade) Misturador acessório (1 unidade) Resguardo anti-salpicos com orifício de enchimento INFORMAÇÕES ESPECIAIS CABO ELÉTRICO – Poderá utilizar uma extensão, desde que sejam tomadas todas as precauções devidas. – Se utilizar uma extensão, a classificação da mesma deverá ser equivalente ou superior à do aparelho. Se o aparelho tiver ligação terra, a extensão deve ser um cabo de circuito triplo com ligação à terra. A extensão não deve ficar apoiada na esquina da mesa ou da bancada, deve ficar fora do alcance das crianças e de modo a evitar que alguém tropece no mesmo. BATEDEIRA ANTES DA UTILIZAÇÃO Limpe a batedeira antes de a usar pela primeira vez. Consulte o capítulo «MANUTENÇÃO E CUIDADOS». UTILIZAR OS ACESSÓRIOS BATEDOR (8) O batedor adequa-se para tarefas simples como bater massa para bolos e bolachas, gelados, recheios, biscoitos, pastéis, massa de pão doce e puré de batata. BATEDOR DE GANCHO (9) O batedor de gancho destina-se sobretudo a misturar e amassar massa de pão, com fermento e para pizza. MISTURADOR (10) O misturador serve para misturar e bater ovos, creme, massa fina, massa levedada sem gordura, merengue, cheesecake, mousse e soufflés. DEFINIÇÕES DE VELOCIDADE A batedeira dispõe de 7 posições de velocidade. Tenha em atenção que cada processo de mistura deve começar pela velocidade mais baixa antes de aumentar a mesma para o nível indicado, conforme se descreve a seguir. POSIÇÃO DE PARAGEM O aparelho está desligado nesta posição. Coloque sempre a velocidade na posição de paragem, rode o botão ON/OFF (5) para a posição OFF e remova a ficha da tomada para limpar e armazenar o aparelho. MANUAL DE INSTRUÇOES A sua batedeira vem com os seguintes três acessórios: batedor (8), batedor de gancho (9) e misturador (10). 71 BISTRO POSIÇÃO 1 A posição 1 é indicada para misturar farinha com líquidos e para adicionar ingredientes secos. Esta velocidade não deve ser utilizada para tipos de massa pesados. POSIÇÃO 2 A posição 2 serve para mexer rapidamente, para misturar e amassar massa com fermento e outros tipos de massa pesados. POSIÇÃO 3-4 Estas posições são indicadas para misturar tipos de massa médios-pesados. POSIÇÃO 5 Esta posição adequa-se para misturar ou bater. POSIÇÃO 6 A posição 6 serve para bater creme, a branca dos ovos e gelados. Deverá utilizar o resguardo anti-salpicos com orifício de enchimento (11), pelo menos, nesta posição. Aplique o resguardo anti-salpicos com orifício de enchimento conforme se descreve no capítulo: «COMO UTILIZAR A SUA BATEDEIRA». POSIÇÃO «MAX» A posição «Max» é indicada para bater pequenas quantidades de creme ou branca de ovos. COMO UTILIZAR A SUA BATEDEIRA FIGURA A – Antes de instalar os acessórios de mistura (8, 9, 10), o resguardo anti-salpicos com abertura de enchimento (11) ou a tigela (2), assegure-se de que o controlador de velocidade (4) está na posição de paragem, que o botão ON/OFF (5) está na posição OFF e a ficha foi removida da tomada. – Pressione a alavanca do braço misturador (6) para baixo, ao mesmo tempo que levanta o braço misturador, até ouvir um clique e estiver na posição de aberto. FIGURA B – Pressione o resguardo anti-salpicos com abertura de enchimento (11) para cima do braço misturador (1), tanto quanto possível, prenda-o, rodando-o suavemente na direção dos ponteiros do relógio. Esta baioneta prende o resguardo anti-salpicos com abertura de enchimento (11) firmemente à batedeira. 72 FIGURA C – Insira o acessório (8, 9, 10) na abertura (3), tanto quanto possível, e depois rode-o na direção dos ponteiros do relógio. FIGURA D – Coloque a tigela (2) na base (7), pressione-a para baixo e prenda-a rodando na direção dos ponteiros do relógio. – Pressione a alavanca para soltar o braço misturador (6) e baixe lentamente o braço misturador (11). – A batedeira pode ser utilizada assim que a ficha estiver ligada à tomada e o botão ON/OFF (5) estiver na posição ON. – Antes de remover os acessórios de mistura (8, 9, 10), o resguardo anti-salpicos com abertura de enchimento (11) ou a tigela (2), assegure-se de que o controlador de velocidade (4) está na posição de paragem, que o botão ON/OFF (5) está na posição OFF e a ficha foi removida da tomada. – Para remover a tigela (2), deve primeiro premir a alavanca para libertar o braço misturador (6), levantar o braço misturador (1) e soltar a tigela (2) da batedeira, rodando-a na direção contrária à dos ponteiros do relógio. – Para remover um acessório de mistura (8), deve primeiro premir a alavanca para libertar o braço misturador (6), levantar o braço misturador (1) e soltar a tigela (8) da batedeira, rodando-a na direção contrária à dos ponteiros do relógio. – Para remover o resguardo anti-salpicos com abertura de enchimento (11), deve primeiro premir a alavanca para libertar o braço misturador (6), levantar o braço misturador (1) e soltar o resguardo anti-salpicos da tigela com abertura de enchimento (11) da batedeira, rodando-a na direção contrária à dos ponteiros do relógio. COMO UTILIZAR O RESGUARDO ANTI-SALPICOS COM ABERTURA DE ENCHIMENTO – Depois de colocar o resguardo anti-salpicos com abertura de enchimento (11), conforme descrito em «COMO UTILIZAR A SUA BATEDEIRA», este irá proteger as superfícies de trabalho e a batedeira contra os salpicos. Pode ainda utilizar a abertura de enchimento para adicionar ingredientes à tigela (2). MANUAL DE INSTRUÇOES REMOVER OS ACESSÓRIOS INDIVIDUAIS LIGAR À ALIMENTAÇÃO – Os acessórios de mistura (8, 9, 10) devem sempre ser montados antes de ligar a batedeira à alimentação. – Antes de ligar a batedeira à alimentação, assegure-se de 73 BISTRO que o controlador de velocidade (4) está na posição de paragem e que o botão ON/OFF (5) está desligado. – Antes de colocar a batedeira em funcionamento, o braço misturador (1) deve estar fechado e deve ter feito um clique a indicar que está na posição certa. A batedeira tem uma função de segurança que garante que esta não arranca enquanto o braço misturador estiver levantado. MISTURAR – IMPORTANTE. Deve desligar a batedeira durante um período de 10 minutos depois de 5 minutos de utilização permanente, de modo a evitar o sobreaquecimento do motor. Para o processamento de massa dura ou para pizza, não utilize mais do que 1 kg de farinha. Esta operação não deverá demorar mais do que 5 minutos. – Baixe o acessório de mistura (8,9,10) até aos ingredientes, dentro da tigela (2), e coloque o braço misturador (6) no local certo. De seguida, utilize o controlador de velocidade (4) para selecionar a velocidade desejada. Consulte o capítulo «DEFINIÇÕES DE VELOCIDADE». – Utilize o resguardo anti-salpicos (11) para evitar salpicos. – Assim que tiver acabado de misturar, coloque o controlador de velocidade (4) na posição de paragem, rode o botão ON/OFF para a posição OFF e remova a ficha da tomada. REMOVER ACESSÓRIOS DE MISTURA – Assegure-se de que o controlador de velocidade (4) está na posição de paragem, que o botão ON/OFF (5) está na posição OFF e que a ficha foi removida da tomada. – É crucial que os acessórios de mistura tenham parado completamente de girar. Remova o acessório de mistura (8,9,10) da abertura (3), rodando-o na direção contrária à dos ponteiros do relógio. MANUTENÇÃO E ASSISTÊNCIA – Antes de limpar, coloque o controlador de velocidade (4) na posição de paragem, rode o botão ON/OFF para a posição OFF e remova a ficha da tomada. – Nunca utilize detergente em pó. – Qualquer outro tipo de assistência deverá ser realizado por um representante de um agente autorizado. LIMPAR OS ACESSÓRIOS DE MISTURA 74 – Os restos dos ingredientes podem ser removidos dos acessórios de mistura (8, 9, 10) com uma espátula de borracha ou de plástico. – Os acessórios de mistura (8, 9, 10), o resguardo anti-salpicos (11) e a tigela (2) podem ser lavados à mão ou na máquina. LIMPAR A CAIXA – Toda a caixa da batedeira apenas pode ser limpa com um pano húmido. – Nunca mergulhe a batedeira, a ficha ou o cabo elétrico em água. Não se esqueça que se trata de um eletrodoméstico. COMO GUARDAR – Remova sempre os acessórios de mistura (8, 9, 10) quando não estiver a utilizar a batedeira. – O braço misturador (11) deve estar sempre para baixo quando a batedeira estiver arrumada. – Desligue sempre a batedeira da tomada quando não estiver a utilizá-la. 220–240V~ 50/60Hz Tensão nominal EUA 120V~ 60Hz Potência nominal EUROPA 700 W Potência nominal EUA 700 W Capacidade 4,7 litros / 160 oz Comprimento do cabo elétrico aprox. 100 cm / 39 polegadas Certificações GS, CE, ETL, CETL ASSISTÊNCIA E CONDIÇÕES DE GARANTIA Todos os produtos BODUM® são fabricados com materiais resistentes, da mais alta qualidade. No entanto, se em qualquer altura precisar de substituir uma peça, contacte o seu revendedor da BODUM®, uma loja da BODUM®, o representante da BODUM® no seu país, ou visite-nos em: www.bodum.com. Garantia. A BODUM® oferece uma garantia de 2 anos para a batedeira «BISTRO», a contar da data da aquisição, relativamente a quaisquer defeitos materiais ou avarias provocadas por erros de design ou de fabrico. A reparação será gratuita, caso se verifiquem todas as condições da garantia. Não haverá lugar à restituição do preço de aquisição. Condições da garantia. O certificado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor na altura da compra. A BODUM® não cobrirá danos resultantes de situações de uso inadequado, manuseamento impróprio, desgaste normal, manutenção e cuidados inadequados ou incorretos, funcionamento incorreto ou uso do aparelho por pessoas não autorizadas. MANUAL DE INSTRUÇOES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Tensão nominal EUROPA 75 BISTRO 76 Tervetuloa BODUM® -laitteen käyttäjäksi Onneksi olkoon! Olet nyt BODUM®-yhtiön valmistaman BISTRO-yleiskoneen ylpeä omistaja. Ole hyvä ja lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA – Ole hyvä ja lue kaikki ohjeet perusteellisesti ennen laitteen ensikäyttöä. Ohjeiden ja turvallisuustietojen laiminlyönti voi johtaa vaaratilanteisiin. – Purettuasi laitteen sen pakkauksesta, tarkasta, onko se ehjä. Älä käytä sitä, jos tunnet epävarmuutta. Ota yhteys jälleenmyyjään. – Pidä pakkausmateriaali (pahvi, muovipussit, jne.) lasten ulottumattomissa (niihin liittyy tukehtumis- tai tapaturmavaara). – Tämä yleiskone on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Älä käytä sitä ulkona. – Älä sijoita laitetta päälle kytketyn kaasu- tai sähkölieden päälle tai lähelle. Älä myöskään sijoita sitä esilämmitettyyn uuniin. – Valmistaja ei ole korvausvelvollinen virheellisen käytön aiheuttamista vahingoista tai vammoista. Käytä laitetta vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu. – Älä anna lasten leikkiä laitteella. – Huolellinen valvonta on välttämätöntä, jos laite annetaan lasten tai sen käyttöön tottumattomien henkilöiden käytettäväksi. – Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt (lapset mukaan luettuina), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai älylliset toiminnot ovat alentuneet tai joilta puuttuu kokemus ja tieto. Laitteen käyttö on heille sallittua valvottuna tai kun he ovat saaneet opastusta henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. – Älä koske laitteeseen kosteilla tai märillä käsillä. Älä myöskään kosketa virtajohtoa tai pistotulppaa märillä käsillä. – Älä käytä mitään sellaisia oheislaitteita, joita tämän kotitalouslaitteen valmistaja ei suosittele. Ei-suositeltujen oheislaitteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vamman. – Laite on pidettävä loitolla veden lähteistä. Pidä mielessäsi, että tämä yleiskone on sähkötoiminen kodinkone. – Älä käytä muuta kuin kosteaa liinaa sen puhdistamiseen. – Aseta laitteen nopeudensäädin (4) STOP-pysäytysasentoon, – – – – – – – – – – – – – KÄYTTÖOHJE – paina ON/OFF-virtakytkin (5) OFF-asentoon ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta, jotta laite on täysin pois päältä. Tartu pistokkeeseen eikä virtajohtoon irrottaessasi yleiskoneen virtalähteestä. Varmista, että virtajohto ei roiku pöydän tai työtason reunan yli ja että se ei ole kosketuksessa kuumien pintojen, mm. lieden, kanssa. Irrota yleiskoneen pistoke virransyötöttö, kun laite ei ole käytössä, kytkeässäsi tai poistaessasi oheislaitteita ja ennen kuin ryhdyt puhdistamaan sitä. Älä koskaan käynnistä sähkötoimista laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on rikkoutunut, jos on ilmennyt toimintahäiriöitä tai jos laite on päässyt putoamaan tai jos se on jollakin lailla vahingoittunut. Näissä tapauksissa laite on vietävä tarkastettavaksi tai korjattavaksi lähimpään huoltoliikkeeseen. Älä koskaan yritä vaihtaa laitteen virtajohtoa, sillä se edellyttää erikoistyökalujen käyttöä. Varmista kaikissa tapauksissa, että laitteen korjaus tai sen virtajohdon vaihto tehdään valmistajan valtuuttamassa huoltoliikkeessä, jolloin laitteen käyttöturvallisuus tulee varmistetuksi. Laitteen virtajohtoa, sen pistoketta tai itse yleiskonetta ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin, koska siitä voi aiheutua tulipalo, sähköisku tai vamma. VAROITUS! Välttääksesi tilanteen, jossa laite ohittaa turvakatkaisutoiminnan, älä koskaan kytke laitetta siten, että virransyöttö laitteeseen tapahtuu ulkoisen kytkimen, esim. aikakatkaisijan toimesta tai sellaisen virtapiirin kautta, jossa virta on päällä ja pois päältä sähköyhtiön asettamina kellonaikoina. Laite ei saa olla kytkettynä verkkovirtaan puhdistuksen aikana. Pidä kätesi, hiuksesi, vaatteesi sekä lastat ja muut työvälineet pois vatkaimista käytön aikana välttyäksesi henkilöja laitevahingoilta. Pidä vaatteesi, korusi, sormesi, hiuksesi ja työvälineet pois pyörivistä osista käytön aikana välttyäksesi henkilö- ja laitevahingoilta. Käytä laitetoimitukseen sisältyvää täyttöaukollista roiskesuojaa (11) roiskeiden välttämiseksi sekoittaessasi nesteitä tai vähentäessäsi laitteen kulhon sisältöä. Varmista, että nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa, että ON/OFF-virtakytkin (5) on OFF-asennossa ja että pistoke on irrotettu pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista tai siirtämistä säilytykseen. Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman, että joku valvoisi sitä. Laitteen enimmäismitoitustiedot perustuvat taikinakoukkuun, joka kuluttaa eniten virtaa. Muut suosituksen mukaiset lisälaitteet saattavat kuluttaa merkittävästi vähemmän virtaa. 77 BISTRO – Laitetta ei saa käyttää ulkona. – Poista vatkaimet laitteesta ennen kuin ryhdyt pesemään niitä. ASENNUS – Yleiskone kuuluu asettaa vakaalle ja vaakatasossa olevalle pinnalle. Pinta ei saa olla kuuma ja sen lähellä ei saa olla lämmön lähteitä. Pinnan tulee olla kuiva. Pidä laite ja sen virtajohto pois lasten ulottuvilta. – Tarkista, että laitteen mitoitusarvotarraan merkitty jännite on sama kuin käyttöpaikan syöttöjännite. Laitetta verkkovirtaan kytkettäessä on varmistettava, että pistorasian lähtömitoitus on vähintään 6A ja jännite 220–240V~50/60 Hz (Eurooppa) tai 120V~60 Hz (Yhdysvallat). (Ota yhteys sähköasentajaan, jos käytät jäännösvirtalaitetta (akronyymi: RCD)). Pistorasian täytyy olla helposti tavoitettavissa mahdollisen hätätilanteen varalta laitteen ollessa toiminnassa. Valmistaja ei ole korvausvelvollinen sellaisissa onnettomuustapauksissa, jotka ovat aiheutuneet laitteen virheellisestä tai riittämättömästä maadoituksesta. – Pyydä sähköasentajaa asentamaan laitteelle sopiva pistorasia, mikäli olemassa oleva pistorasia on vääränlainen. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET YLEISKONEEN OSALUETTELO BODUM-yhtiön sivustolta tai BODUM-liikkeistä on erikseen tilattavissa tätä yleiskonetta varten valmistettuja lisälaitteita. Yksityiskohtaiset asennus- ja käyttöohjeet löytyvät lisälaitteen mukana tulleesta vihkosesta. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 78 Sekoitusvarsi Kulho Aukko sekoituslisälaitteiden kiinnittämistä varten Nopeudensäädin ON/OFF-virtakytkin Sekoitusvarren vapautusvipu Jalusta Vatkainosa (1 kpl) Taikinakoukku (1 kpl) Vispiläosa (1 kpl) Roiskesuoja, jossa täyttöaukko ERITYISTIETOA VIRTAJOHTO – Jatkojohtoa saa käyttää, mikäli noudatetaan kaikkia asianmukaisia varotoimia. – Jos käytät jatkojohtoa, huolehdi siitä, että jatkojohdon nimellismitoitusarvot ovat yhtä suuret kuin tai ylittävät laitteen mitoitusarvot. Jos laite maadoitetaan, jatkojohdon on oltava kolmijohtiminen maadoitettu johto. Jatkojohto ei saa riippua pöydän tai työtason reunan yli, lapset eivät saa päästä siihen käsiksi ja se on sijoitettava siten, että siihen ei kukaan kompastu. YLEISKONE ENNEN KÄYTTÖÄ Yleiskone on puhdistettava ennen ensikäyttöä. Katso ohjeet luvusta «KONEEN YLLÄPITO». LISÄLAITTEIDEN KÄYTTÖ Yleiskoneen toimitukseen sisältyy seuraavat kolme lisälaitetta: vatkain (8), taikinakoukku (9) ja vispilä (10). VATKAIN (8) Vatkain soveltuu normaaleihin sekoittamistehtäviin, esim. valmistettaessa kakkuja, keksejä, kuorrutusta, täytteitä, tuulihattuja, leivonnaisia, makeaa taikinaa ja perunamuussia. TAIKINAKOUKKU (9) Taikinakoukku soveltuu erityisesti leipätaikinan, hiivataikinan ja pitsataikinan sekoittamiseen ja alustamiseen. NOPEUSASETUKSET Yleiskoneessa on 7 nopeusasetusta. Huomioi, että kunkin sekoituskerran tulee käynnistyä hitaimmalla nopeudella, jonka jälkeen nopeutta lisätään suositeltavalle tasolle alla kuvatulla tavalla. STOP-PYSÄYTYSASENTO Laite sammutetaan kiertämällä säädin tähän asentoon. Aseta nopeus STOP-asentoon, paina ON/OFF-virtakytkin (5) OFF-asentoon ja irrota laitteen virtajohdon pistoke pistorasiasta ennen kuin ryhdyt puhdistamaan laitetta tai ennen kuin siirrät sen säilytystilaan. KÄYTTÖOHJE VISPILÄ (10) Vispilä soveltuu munien, kerman, ohuttaikinan, rasvattoman sokerikakun, marengin, juustokakun, mouussen ja kohokkaan vispilöintiin ja sekoittamiseen. 79 BISTRO ASENTO 1 Asento 1 on tarkoitettu käytettäväksi sekoitettaessa jauhoja nesteeseen ja lisättäessä kuivia ainesosia. Tätä nopeutta ei saa käyttää alustettaessa raskaita taikinoita. ASENTO 2 Asento 2 on tarkoitettu nopeaan hämmentämiseen ja sekoittamiseen sekä hiivataikinan ja muiden raskaiden taikinoiden alustamiseen. ASENNOT 3-4 Nämä asennot on tarkoitettu keskiraskaiden taikinoiden sekoittamiseen. ASENTO 5 Tämä asento on tarkoitettu hämmentämiseen ja vatkaamiseen. ASENTO 6 Asento 6 on tarkoitettu kerman, munanvalkuaisten ja kuorrutuksen vispilöintiin. Käytä täyttöaukollista roiskesuojaa (11) viimeistään tässä käyttöasennossa. Kiinnitä täyttöaukollinen roiskesuoja noudattaen kuvausta luvussa: «YLEISKONEEN KÄYTTÖ». ASENTO «MAX» Asento «Max» on tarkoitettu tapauksiin, joissa tarkoitus on vispilöidä pieniä määriä kermaa tai munanvalkuaista. YLEISKONEEN KÄYTTÖ KUVA A – Ennen kuin liität sekoituslisälaitteita (8, 9, 10), täyttöaukollista roiskesuojaa (11) tai kulhoa (2), varmista, että nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa, että ON/OFFvirtakytkin (5) on OFF-asennossa ja että laitteen virtajohdon pistoke on irrotettu pistorasiasta. – Paina sekoitusvarren vapautusvipua (6) samalla kun kohotat sekoitusvartta, kunnes se napsahtaa auki-asentoon. KUVA B – Paina täyttöaukollinen roiskesuoja (11) sekoitusvarteen (1) perille asti ja lukitse se kiertämällä sitä kevyesti myötäpäivään. Tämä pistinkiinnitysratkaisu kytkee täyttöaukollisen roiskesuojan (11) tukevasti yleiskoneeseen. 80 KUVA C – Työnnä sekoituslaite (8, 9, 10) aukkoon (3) niin syvälle kuin se meneee ja kierrä sitä sitten myötäpäivään. KUVA D – Aseta kulho (2) jalustalle (7), paina sitä ja lukitse se paikalleen kiertämällä sitä myötäpäivään. – Paina sekoitusvarren vapautusvipua (6) ja laske sekoitusvarsi (11) alas hitaasti. – Yleiskone on käyttövalmis sen jälkeen, kun pistoke on työnnetty pistorasiaan ja ON/OFF-virtakytkin (5) on ON-asennossa. YKSITTÄISTEN LISÄLAITTEIDEN IRROTTAMINEN – Ennen kuin poistat sekoituslisälaitteita (8, 9, 10), täyttöaukollista roiskesuojaa (11) tai kulhoa (2), varmista, että nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa, että ON/OFFvirtakytkin (5) on OFF-asennossa ja että laitteen virtajohdon pistoke on irrotettu pistorasiasta. – Ennen kuin voit poistaa kulhon (2), sinun on painettava sekoitusvarren vapautusvipua (6), kohotettava sekoitusvartta (1) ja vapautettava kulho (2) yleiskoneesta kiertämällä sitä vastapäivään. – Poistaaksesi sekoituslisälaitteen (8, 9, 10), sinun on ensin painettava sekoitusvarren vapautusvipua (6), kohotettava sekoitusvartta (1) ja vapautettava sekoituslisälaite (8, 9, 10) yleiskoneesta kiertämällä sitä vastapäivään. – Poistaaksesi täyttöaukollisen roiskesuojan (11), sinun on ensin painettava sekoitusvarren vapautusvipua (6), kohotettava sekoitusvartta (1) ja vapautettava täyttöaukollinen roiskesuoja (11) yleiskoneesta kiertämällä sitä vastapäivään. – Kiinnitettyäsi täyttöaukollisen roiskesuojan (11) kuten luvussa «YLEISKONEEN KÄYTTÖ» on kuvattu, se suojaa työtasoa ja itse yleiskonetta roiskeilta. Täyttöaukon kautta voit lisätä ainesosia kulhoon (2). VIRRANSYÖTÖN KYTKEMINEN – Sekoituslisälaitteet (8, 9, 10) täytyy aina sovittaa paikoilleen ennen yleiskoneen virransyötön kytkemistä. – Ennen kuin kytket virran yleiskoneeseen, varmista, että laitteen nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa ja että ON/OFF-virtakytkin (5) on OFF-pois päältä -asennossa. – Ennen kuin ryhdyt käyttämään yleiskonetta, on sen sekoitusvarren (1) oltava suljettuna ja napsautettuna paikalleen. Yleiskoneessa on turvaominaisuus, joka takaa, että se ei voi käynnistyä, mikäli sekoitusvarsi on kohollaan. KÄYTTÖOHJE TÄYTTÖAUKOLLISEN ROISKESUOJAN KÄYTTÖ 81 BISTRO SEKOITTAMINEN – TÄRKEÄÄ. Yleiskone täytyy sammuttaa 5 käyttöminuutin jälkeen 10 minuutin ajaksi, jotta moottori ei pääsisi ylikuumenemaan. Älä käytä enempää kuin 1 kilo jauhoja valmistaaksesi jäykkää leipätaikinaa tai pizzataikinaa. Siihen ei saisi kulua 5 minuuttia kauemmin aikaa. – Laske sekoituslisälaite (8,9,10) kulhossa (2) olevien ainesosien joukkoon ja napsauta sekoitusvarsi (6) paikalleen. Valitse seuraavaksi haluamasi nopeus nopeudensäätimellä (4). Tutustu lukuun ”NOPEUSASETUKSET”. – Käytä roiskesuojaa (11) estääksesi roiskeet. – Kun olet saanut sekoitusvaiheen suoritettua, aseta nopeudensäädin (4) STOP-asentoon, paina ON/OFF-virtakytkin OFF-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta. SEKOITUSLISÄLAITTEIDEN IRROTTAMINEN – Varmista, että nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa, että ON/OFF-virtakytkin (5) on OFF-asennossa ja että laitteen virtajohdon pistoke on poistettu pistorasiasta. – On välttämätöntä, että sekoituslisälaitteen liike on pysähtynyt. Irrota sekoituslisälaite (8,9,10) sen kytkentäaukosta (3) kiertämällä sitä vastapäivään. YLLÄPITO – Ennen kuin ryhdyt puhdistamaan yleiskonetta, aseta nopeudensäädin (4) STOP-asentoon, paina ON/OFFvirtakytkin (5) OFF-asentoon ja poista virtajohdon pistoke pistorasiasta. – Älä koskaan käytä jauhemaista hankausainetta. – Kaikki muut huoltotoimet on teetettävä valtuutetussa huoltoliikkeessä. SEKOITUSLISÄLAITTEIDEN PUHDISTAMINEN – Ylimääräiset ainesosat voidaan poistaa sekoituslisälaitteista (8, 9, 10) kumisella tai muovisella kaapimella. – Sekoituslisälaitteet (8, 9, 10), roiskesuoja (11) ja kulho (2) voidaan pestä käsin tai astianpesukoneessa. KOTELOINNIN PUHDISTAMINEN – Yleiskoneen koteloinnin puhdistamisessa saa käyttää ainoastaan kosteaa liinaa. 82 – Älä koskaan upota yleiskonetta, sen verkkojohdon pistotulppaa tai sen verkkojohtoa veteen. Pidä mielessäsi, että se on sähkötoiminen kodinkone. SÄILYTYS – Irrota sekoituslisälaitteet (8, 9, 10) yleiskoneesta aina, kun se ei ole käytössä. – Sekoitusvarren (11) on aina oltava alas laskettuna, kun yleiskone on säilytystilassa. – Irrota yleiskone aina verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä. TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite Eurooppa 220–240V~ 50/60 Hz Nimellisjännite USA 120V~ 60 Hz Nimellisteho Eurooppa 700 W Nimellisteho USA 700 W Vetoisuus 4,7 litraa / 160 unssia Virtajohdon pituus n. 100 cm Sertifioinnit GS, CE, ETL, CETL Kaikki BODUM® tuotteet on valmistettu korkealaatuisista ja kestävistä materiaaleista. Mikäli kuitenkin jokin yksittäinen osa on vaihdettava, ole yhteydessä BODUM®-jälleenmyyjään, BODUM®-liikkeeseen, BODUM®-edustajaan tai vieraile sivustollamme: www.bodum.com. Takuu. BODUM® myöntää BISTRO-yleiskoneelle 2 vuoden takuun ostopäivästä alkaen kattaen kaikki suunnittelusta tai valmistusvirheistä johtuvat materiaalipuutteet ja toimintahäiriöit. Korjaus tehdään veloituksetta edellyttäen, että kaikki takuuehdot täyttyvät. Ostohintaa ei kuitenkaan palauteta. Takuuehdot. Myyjän on täytettävä takuutodistus myyntihetkellä. BODUM®-yhtiön myöntämä takuu ei korvaa vahinkoja, jotka johtuvat tähän kodinkoneeseen kohdistuneesta käyttövirheestä, virheellisestä käsittelystä, sen tavanomaisesta kulumisesta, riittämättömästä tai virheellisestä ylläpidosta tai asiattomien henkilöjen toimesta tapahtuneesta virheellisestä käytöstä. KÄYTTÖOHJE HUOLTO- JA TAKUUEHDOT 83 BISTRO 84 ƛƹNJLjljǁƻƾNjNJNjƻnjƾNj%2'80® ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDžƛǔNJNjƹDŽǁNJǐƹNJNjDŽǁƻǔDžLJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDžNJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ %,6752 LJNj ǃLJDžLjƹdžǁǁ %2'80® ƨƾljƾƽǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžDžǁǃNJƾljƹƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJLjljLJǐNjǁNjƾ ǖNjLJljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ ƛƙƟƦƴƞƥƞƩƴ ƨƩƞƝƧƪƫƧƩƧƟƦƧƪƫơ ² ƨƾljƾƽNjƾDžǃƹǃƻLJNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘDžǁǃNJƾljLJDžƻLjƾljƻǔǂljƹǀ ƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ LjljLJǐNjǁNjƾ ƻNJƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁ ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǂǁnjǃƹǀƹdžǁǂLjLJƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁ ǃLJLjƹNJdžǔDžNJǁNjnjƹǏǁǘDž ² ƩƹNJLjƹǃLJƻƹƻ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj LjljLJƻƾljǕNjƾ ƾƼLJ džƹ džƹDŽǁǐǁƾ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂ ƛ NJDŽnjǐƹƾ NJLJDždžƾdžǁǂ džƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ DžǁǃNJƾljǁLJƺljƹNjǁNjƾNJǕǃƻƹǑƾDžnjƽǁDŽƾljnj ² ƮljƹdžǁNjƾnjLjƹǃLJƻLJǐdžǔƾDžƹNjƾljǁƹDŽǔǃƹljNjLJdžLjDŽƹNJNjǁǃLJƻǔƾ LjƹǃƾNjǔ ǁ Nj ƽ ƻ DžƾNJNjƾ džƾƽLJNJNjnjLjdžLJDž ƽDŽǘ ƽƾNjƾǂ LJLjƹNJdžLJNJNjǕnjƽnjǑǕǘǁDŽǁNjljƹƻDžǔ ² Ɲƹdždžǔǂ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdž NjLJDŽǕǃLJ ƽDŽǘ ƽLJDžƹǑdžƾƼLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ Ʀƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ ƾƼLJ džƹ LJNjǃljǔNjLJDžƻLJǀƽnjǎƾ ² Ʀƾ ljƹǀDžƾǒƹǂNjƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ƻƺDŽǁǀǁ LJNj ƻǃDŽǗǐƾdždžLJǂ ǁDŽǁ ƼLJljǘǐƾǂ ƼƹǀLJƻLJǂ ǁDŽǁ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂ LjDŽǁNjǔ ǁDŽǁ ƻ ljƹǀLJƼljƾNjLJǂLjƾǐǁ ² ƨ ljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕ džƾ džƾNJƾNj LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁ ǀƹ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘǁDŽǁNjljƹƻDžǔƻǔǀƻƹdždžǔƾdžƾLjljƹƻǁDŽǕdžǔDžǁDŽǁ džƾdžƹƽDŽƾƿƹǒǁDž ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž DžǁǃNJƾljƹ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljNjLJDŽǕǃLJLjLJdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ ² ƦƾLjLJǀƻLJDŽǘǂNjƾƽƾNjǘDžǁƼljƹNjǕNJǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDž ² ơNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ ƽƾNjǕDžǁ ǁDŽǁ DŽǁǏƹDžǁ džƾǀdžƹǃLJDžǔDžǁNJƾƼLJljƹƺLJNjLJǂƽLJDŽƿdžLJLjljLJǁǀƻLJƽǁNjǕNJǘLjLJƽ NJNjljLJƼǁDždžƹƺDŽǗƽƾdžǁƾDž ² ƶNjLJNjǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljdžƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ DŽǁǏƹDžǁ ƻǃDŽǗǐƹǘ ƽƾNjƾǂ NJ LjLJdžǁƿƾdždžǔDžǁ ǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁ NJƾdžNJLJljdžǔDžǁ ǁDŽǁ njDžNJNjƻƾdždžǔDžǁ NJLjLJNJLJƺdžLJNJNjǘDžǁ ǁDŽǁ NJ džƾƽLJNJNjƹNjǃLJDžLJLjǔNjƹǁǀdžƹdžǁǂǀƹǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDžNJDŽnjǐƹƾƻ ǃLJƼƽƹ LJdžǁ džƹǎLJƽǘNjNJǘ LjLJƽ džƹƽǀLJljLJDž ǁDŽǁ LjLJDŽnjǐǁDŽǁ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁLjLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǗǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹLJNjDŽǁǏƹ LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJƼLJǀƹǁǎƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕ ² Ʀƾ ǃƹNJƹǂNjƾNJǕ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ ƻDŽƹƿdžǔDžǁ ǁDŽǁ DžLJǃljǔDžǁ ljnjǃƹDžǁƦƾǃƹNJƹǂNjƾNJǕǃƹƺƾDŽǘLjǁNjƹdžǁǘǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂ ƻǁDŽǃǁDžLJǃljǔDžǁljnjǃƹDžǁ ² Ʀƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ LjljǁdžƹƽDŽƾƿdžLJNJNjǁ džƾ ljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdždžǔƾ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDž ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ ƶNjLJ DžLJƿƾNj NJNjƹNjǕ LjljǁǐǁdžLJǂLjLJƿƹljƹLjLJljƹƿƾdžǁǘǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžNjLJǃLJDžǁDŽǁ NjljƹƻDžǔ ² ƛNJƾƼƽƹ ƽƾljƿǁNjƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ƻƽƹDŽǁ LJNj ǁNJNjLJǐdžǁǃLJƻ ƻLJƽǔƨLJDždžǁNjƾǐNjLJƻƹǑNJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂDžǁǃNJƾljǘƻDŽǘƾNjNJǘ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDž ² ưǁNJNjǁNjƾDžǁǃNJƾljNjLJDŽǕǃLJƻDŽƹƿdžLJǂNjǃƹdžǕǗ ² ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ NJǃLJljLJNJNjǁ džƹ LJNJNjƹdžLJƻ LjƾljƾǃDŽǗǐǁNjƾ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁƾ ƛƴƣƤ ǁ ƻǔdžǕNjƾ ƻǁDŽǃnj ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ ǐNjLJƺǔ LjLJDŽdžLJNJNjǕǗ LJƺƾNJNjLJǐǁNjǕ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ² ƨljǁLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǁǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘNJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJDžǁǃNJƾljƹ ƽƾljƿǁNjƾNJǕǀƹƻǁDŽǃnjƹdžƾǀƹǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘ ² ƬƺƾƽǁNjƾNJǕ ǐNjLJ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ džƾ NJƻǁNJƹƾNj NJ ǃljƹǘ NJNjLJDŽƹ ǁDŽǁ NJNjLJDŽƾǑdžǁǏǔ ǁ džƾ ǃLJdžNjƹǃNjǁljnjƾNj NJ ƼLJljǘǐǁDžǁ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁƻǃDŽǗǐƹǘLjƾǐǕ ² ƛǔdžǁDžƹǂNjƾ ƻǁDŽǃnj ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ Ljljǁ džƾǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ Ljljǁ njNJNjƹdžLJƻǃƾ ǁDŽǁ NJǓƾDžƾ LjljǁdžƹƽDŽƾƿdžLJNJNjƾǂǁDŽǁLjljǁǐǁNJNjǃƾDžǁǃNJƾljƹ ² ƦǁǃLJƼƽƹdžƾƻǃDŽǗǐƹǂNjƾǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƾNJDŽǁLjLJƻljƾƿƽƾdžǔ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ ǁDŽǁ ƻǁDŽǃƹ LjLJNJDŽƾ LjLJǘƻDŽƾdžǁǘ džƾǁNJLjljƹƻdžLJNJNjƾǂ ǁDŽǁ ǃLJƼƽƹ NJƹDž ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj njLjƹDŽ ǁDŽǁ LjLJDŽnjǐǁDŽ ǃƹǃLJƾDŽǁƺLJ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁƾ ƛ ǖNjLJDž NJDŽnjǐƹƾ LjljLJƻƾljǕNjƾ LJNjljƾDžLJdžNjǁljnjǂNjƾ ǁDŽǁ LJNjljƾƼnjDŽǁljnjǂNjƾ ƻƹǑ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƻƺDŽǁƿƹǂǑƾDžNJƾljƻǁNJdžLJDžǏƾdžNjljƾ ² ƦƾLjǔNjƹǂNjƾNJǕǀƹDžƾdžǁNjǕǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ NjƹǃǃƹǃƽDŽǘǖNjLJƼLJNjljƾƺnjǗNjNJǘNJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾǁdžNJNjljnjDžƾdžNjǔ ƩƾDžLJdžNjǁljLJƻƹNjǕ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ǁDŽǁ ǀƹDžƾdžǘNjǕ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ NJDŽƾƽnjƾNj NjLJDŽǕǃLJ ƻ NJƾljƻǁNJdžLJDž ǏƾdžNjljƾ ƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžLJDž LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDž ƽDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ LJƺƾNJLjƾǐǁNjǕƺƾǀLJLjƹNJdžnjǗljƹƺLJNjnjLjljǁƺLJljƹ ² Ʀ ƾ LJLjnjNJǃƹǂNjƾ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj ǁ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗ ƻǁDŽǃnj ƻ ƻLJƽnj ǁDŽǁ ƽljnjƼǁƾ ƿǁƽǃLJNJNjǁ Njƹǃ ǃƹǃ ǖNjLJ DžLJƿƾNj NJNjƹNjǕ LjljǁǐǁdžLJǂ LjLJƿƹljƹ LjLJljƹƿƾdžǁǘ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžNjLJǃLJDžǁDŽǁNjljƹƻDžǔ – ƧƪƫƧƩƧƟƦƧ ƛLJ ǁǀƺƾƿƹdžǁƾ ljǁNJǃƹ ƺDŽLJǃǁljLJƻƹdžǁǘ NJǁNJNjƾDžǔ ƹƻƹljǁǂdžLJƼLJ LJNJNjƹdžLJƻƹ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj džƾ ƽLJDŽƿƾdž LjLJƽǃDŽǗǐƹNjǕNJǘ ǃ ƻdžƾǑdžƾDžnj LjƾljƾǃDŽǗǐƹǗǒƾDžnj njNJNjljLJǂNJNjƻnj NjƹǃLJDžnj ǃƹǃ NjƹǂDžƾlj ǁDŽǁ ǃ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂ NJƾNjǁ ǃLJNjLJljƹǘ ljƾƼnjDŽǘljdžLJ ƻǃDŽǗǐƹƾNjNJǘ ǁ LJNjǃDŽǗǐƹƾNjNJǘ ǖdžƾljƼLJNJdžƹƺƿƹǗǒƾǂǃLJDžLjƹdžǁƾǂ ² ƛLJƻljƾDžǘǐǁNJNjǃǁǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƽLJDŽƿƾdžƺǔNjǕLJƺƾNJNjLJǐƾdž ² ƝƾljƿǁNjƾ ljnjǃǁ ƻLJDŽLJNJǔ LJƽƾƿƽnj ƹ Njƹǃƿƾ ǃnjDŽǁdžƹljdžǔƾ DŽLJLjƹNjǃǁ ǁ ƽljnjƼǁƾ LjljǁdžƹƽDŽƾƿdžLJNJNjǁ ƻƽƹDŽǁ LJNj ƻǀƺǁƻƹDŽLJǃ ƻLJƻljƾDžǘljƹƺLJNjǔDžǁǃNJƾljƹǐNjLJƺǔǁǀƺƾƿƹNjǕljǁNJǃƹNjljƹƻDž LjLJDŽǕǀLJƻƹNjƾDŽƾǂǁǁDŽǁLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘDžǁǃNJƾljƹ ² Ɲ ƾljƿǁNjƾ LJƽƾƿƽnj ǗƻƾDŽǁljdžǔƾ ǁǀƽƾDŽǁǘ ƻLJDŽLJNJǔ LjƹDŽǕǏǔ ǁ ǃnjǎLJdždžǔƾ LjljǁdžƹƽDŽƾƿdžLJNJNjǁ ƻƽƹDŽǁ LJNj ƻljƹǒƹǗǒǁǎNJǘ ƽƾNjƹDŽƾǂ ƻLJ ǁǀƺƾƿƹdžǁƾ džƹdžƾNJƾdžǁǘ NJƾljǕƾǀdžǔǎ NjljƹƻDž DŽǗƽǘDžǁDŽǁLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ – ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ ǒǁNjLJǃ LJNj ƺljǔǀƼ ƻDžƾNJNjƾ NJ ƻǎLJƽǘǒƾǂ ƻ ǃLJDžLjDŽƾǃNjƻLJljLJdžǃLJǂLjljǁNJDžƾǑǁƻƹdžǁǁƿǁƽǃLJNJNjƾǂǁDŽǁ njDžƾdžǕǑƹǂNjƾLJƺǓƾDžǐNjLJƺǔǁǀƺƾƿƹNjǕljƹǀƺljǔǀƼǁƻƹdžǁǘ ² ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ NJǃLJljLJNJNjǁ džƹ LJNJNjƹdžLJƻ LjƾljƾǃDŽǗǐǁNjƾ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁƾ ƛƴƣƤ ǁ ƻǔdžǕNjƾ ƻǁDŽǃnj ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ ǐNjLJƺǔ LjLJDŽdžLJNJNjǕǗ LJƺƾNJNjLJǐǁNjǕ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj Ljƾljƾƽ ǐǁNJNjǃLJǂ ǁDŽǁ LJNjLjljƹƻǃLJǂ džƹ ǎljƹdžƾdžǁƾ ² ƦƾLJNJNjƹƻDŽǘǂNjƾǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƻLJƻljƾDžǘljƹƺLJNjǔƺƾǀLjljǁNJDžLJNjljƹ ² ƥƹǃNJǁDžƹDŽǕdžǔǂ ljƾƿǁDž ljƹƺLJNjǔ ljƹNJNJǐǁNjƹdž džƹ ǃljǗǐLJǃ ƽDŽǘ NjƾNJNjƹ ǃLJNjLJljǔǂ LjƾljƾƽƹƾNj džƹǁƺLJDŽǕǑnjǗ džƹƼljnjǀǃnj LjLJ DžLJǒdžLJNJNjǁ ǁDŽǁ NjLJǃnj ƹ ƽljnjƼǁƾ ljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdždžǔƾ 85 BISTRO LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǘDžLJƼnjNjLjƾljƾƽƹƻƹNjǕǀdžƹǐǁNjƾDŽǕdžLJDžƾdžǕǑǁƾ DžLJǒdžLJNJNjǕǁDŽǁNjLJǃ ² ƦƾLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕLjljǁƺLJljLJDžƻdžƾLjLJDžƾǒƾdžǁǘ ² ƛǔdžǁDžƹǂNjƾƻǀƺǁƻƹDŽǃǁǁǀDžǁǃNJƾljƹLjƾljƾƽLjljLJDžǔƻǃLJǂ ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ ² ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj džƹ njNJNjLJǂǐǁƻnjǗ ljLJƻdžnjǗ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ Ƨdžƹ džƾ ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ ƼLJljǘǐƾǂ ǁ džƹǎLJƽǁNjǕNJǘ džƾ ƽLJDŽƿdžƹ džƹǎLJƽǁNjǕNJǘ ƻƺDŽǁǀǁ ǁNJNjLJǐdžǁǃƹ NjƾLjDŽƹ ƨLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ NJnjǎLJǂ ƮljƹdžǁNjƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ǁ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ ƻ džƾƽLJNJNjnjLjdžLJDž ƽDŽǘ ƽƾNjƾǂDžƾNJNjƾ ² ƨljLJƻƾljǕNjƾ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNj DŽǁ džƹLjljǘƿƾdžǁƾ njǃƹǀƹdždžLJƾ džƹ ǀƹƻLJƽNJǃLJǂ NjƹƺDŽǁǐǃƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ džƹLjljǘƿƾdžǁǗ NJƾNjǁ ƻ ƻƹǑƾDž ljƾƼǁLJdžƾ ƨLJƽǃDŽǗǐƹǂNjƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj NjLJDŽǕǃLJ ǃ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƾǂ ljLJǀƾNjǃƾ ljƹNJNJǐǁNjƹdždžLJǂ džƹ DžƹǃNJǁDžƹDŽǕdžǔǂ NjLJǃ džƾ Džƾdžƾƾ ƙ ǁ džƹLjljǘƿƾdžǁƾ ² ƛaƜǏƞƛƩƧǁDŽǁƛaƜǏƪƱƙ ƨljLJǃLJdžNJnjDŽǕNjǁljnjǂNjƾNJǕ NJ ǖDŽƾǃNjljǁǃLJDž ƾNJDŽǁ ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjƾ njNJNjljLJǂNJNjƻLJ ǀƹǒǁNjdžLJƼLJ LJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘ 5&' ƧƺƾNJLjƾǐǕNjƾ DŽƾƼǃǁǂ ƽLJNJNjnjLj ǃ ljLJǀƾNjǃƾ Ljljǁ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ džƹ NJDŽnjǐƹǂ ǐljƾǀƻǔǐƹǂdžǔǎ NJǁNjnjƹǏǁǂ ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕ džƾ džƾNJƾNj LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁ ǀƹ DŽǗƺǔƾ džƾNJǐƹNJNjdžǔƾ NJDŽnjǐƹǁ ƻǔǀƻƹdždžǔƾ džƾǁNJLjljƹƻdžǔDž ǁDŽǁ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžǔDžǀƹǀƾDžDŽƾdžǁƾDžǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ ² Ƨ ƺljƹNjǁNjƾNJǕ ǃ ǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžLJDžnj ǖDŽƾǃNjljǁǃnj ƽDŽǘ ǀƹDžƾdžǔ ljLJǀƾNjǃǁ ƾNJDŽǁ LJdžƹ džƾ LjLJƽǎLJƽǁNj ǃ ƻǁDŽǃƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ ƪƧƮƩƙƦơƫƞƶƫƧ ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧ ƧNjƽƾDŽǕdžǔƾ LjljǁdžƹƽDŽƾƿdžLJNJNjǁ %2'80 ǁDžƾǗNjNJǘ ƻ LjljLJƽƹƿƾ ƽDŽǘ ƽƹdždžLJƼLJ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ džƹ džƹǑƾDž ƻƾƺ NJƹǂNjƾ ǁDŽǁ ƻ džƹǑǁǎ DžƹƼƹǀǁdžƹǎ ƨLJƽljLJƺdžǔƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁ LjLJ njNJNjƹdžLJƻǃƾ ǁ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ NJDž ƻ ljnjǃLJƻLJƽNJNjƻƾ ǃ ǃƹƿƽLJǂ LjljǁdžƹƽDŽƾƿdžLJNJNjǁ ƪƫƙƯơƧƦƙƩƦƴƢƥơƣƪƞƩƪƨơƪƧƣƝƞƫƙƤƞƢ 86 ƨljǁƻLJƽDžƾǑƹDŽǃǁ ưƹǑƹ ƧNjƻƾljNJNjǁƾƽDŽǘƻNJNjƹƻǃǁLjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǂNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ƨƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕNJǃLJljLJNJNjǁ ƛǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕƛƣƤƛƴƣƤ ƩǔǐƹƼƽDŽǘljƹNJǏƾLjDŽƾdžǁǘLjljǁƻLJƽƹDžƾǑƹDŽǃǁ ƧNJdžLJƻƹdžǁƾ ƛǀƺǁƻƹDŽǃƹǑNjnjǃƹ ƣljǗǐLJǃƽDŽǘNjƾNJNjƹǑNjnjǃƹ ƛƾdžǐǁǃǑNjnjǃƹ ƲǁNjLJǃLJNjƺljǔǀƼNJƻLJljLJdžǃLJǂ ƪƨƞƯơƙƤƵƦƙƸơƦƭƧƩƥƙƯơƸ ƣƙƚƞƤƵƨơƫƙƦơƸ ² ƥLJƿdžLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕdžǔǂ ǃƹƺƾDŽǕ ƾNJDŽǁ ƻǔLjLJDŽdžƾdžǔƻNJƾDžƾljǔLjljƾƽLJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁ ² ƨljǁ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕdžLJƼLJ ǃƹƺƾDŽǘ ǀdžƹǐƾdžǁǘ džLJDžǁdžƹDŽǕdžLJǂ DžLJǒdžLJNJNjǁ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕdžLJƼLJ ǃƹƺƾDŽǘ ƽLJDŽƿdžǔ ƺǔNjǕ ljƹƻdžǔ ǁDŽǁ ƺLJDŽǕǑƾ ǀdžƹǐƾdžǁǂ LjƹljƹDžƾNjljLJƻ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ ƞNJDŽǁ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ǀƹǀƾDžDŽƾdž NjLJ ƻ ǃƹǐƾNJNjƻƾ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽǘ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ NjljƾǎƿǁDŽǕdžǔǂ ǀƹǀƾDžDŽƾdždžǔǂ ǃƹƺƾDŽǕ ƬƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕdžǔǂ ǃƹƺƾDŽǕ džƾ ƽLJDŽƿƾdž NJƻǁNJƹNjǕ ǐƾljƾǀ ǃljƹǂ NJNjLJDŽƹ ǁDŽǁ NJNjLJDŽƾǑdžǁǏǔdžƾDŽǕǀǘLjLJǀƻLJDŽǘNjǕƽƾNjǘDžNjǘdžnjNjǕǀƹǃƹƺƾDŽǕ ǁ NJDŽƾƽǁNjƾ ǀƹ NjƾDž ǐNjLJƺǔ LJƺ džƾƼLJ džƾ NJLjLJNjǃdžnjDŽǁNJǕ LjljLJǎLJƽǘǒǁƾ ƪƫƙƯơƧƦƙƩƦƴƢƥơƣƪƞƩƨƞƩƞƝ ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƥ ƨƾljƾƽ LjƾljƻǔDž ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž LJǐǁNJNjǁNjƾ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾljƪDžƼDŽƹƻnj©ƬƮƧƝơƧƚƪƤƬƟơƛƙƦơƞª ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƨƩơƦƙƝƤƞƟƦƧƪƫƞƢ ƛƠƚơƛƙƤƣƙ ƛǀƺǁƻƹDŽǃƹLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹƽDŽǘǀƹƽƹǐLJƺǔǐdžLJƼLJNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ džƹLjljǁDžƾlj ƽDŽǘ NjLJljNjLJƻ LjǁljLJƿdžǔǎ DžLJljLJƿƾdžLJƼLJ džƹǐǁdžLJǃ ǖǃDŽƾljLJƻDžnjǐdžǔǎǃLJdžƽǁNjƾljNJǃǁǎǁǀƽƾDŽǁǂNJƽLJƺdžLJƼLJNjƾNJNjƹǁ ǃƹljNjLJǍƾDŽǕdžLJƼLJLjǗljƾ ƣƩƷưƧƣƝƤƸƫƞƪƫƙ ƣljǗǐLJǃ ƽDŽǘ NjƾNJNjƹ NJLjƾǏǁƹDŽǕdžLJ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdž ƽDŽǘ LjƾljƾDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǁ ǀƹDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǎDŽƾƺdžLJƼLJ NjƾNJNjƹ ƽljLJƿƿƾƻLJƼLJNjƾNJNjƹǁNjƾNJNjƹƽDŽǘLjǁǏǏǔ ƛƞƦươƣ ƛƾdžǐǁǃ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdž ƽDŽǘ ƻǀƺǁƻƹdžǁǘ ǘǁǏ ǃljƾDžƹ ƿǁƽǃLJ ƼLJ NjƾNJNjƹ LJƺƾǀƿǁljƾdždžǔǎ ƺƾDŽǃLJƻ ƺƾǀƾ ǐǁǀǃƾǂǃƹ DžnjNJNJƹ ǁ NJnjǍDŽƾ ƦƙƪƫƩƧƢƣơƪƣƧƩƧƪƫơ ƪNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂDžǁǃNJƾljǁDžƾƾNjdžƹNJNjljLJƾǃNJǃLJljLJNJNjǁƨLJDždžǁNjƾ ǐNjLJǃƹƿƽǔǂLjljLJǏƾNJNJNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘƽLJDŽƿƾdždžƹǐǁdžƹNjǕNJǘLjljǁ NJƹDžLJǂ DžƾƽDŽƾdždžLJǂ NJǃLJljLJNJNjǁ Ljƾljƾƽ LjLJƻǔǑƾdžǁƾDž NJǃLJljLJNJNjǁ ƽLJljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdždžLJƼLJǀdžƹǐƾdžǁǘǃƹǃLJLjǁNJƹdžLJdžǁƿƾ ƨƧƠơƯơƸƧƪƫƙƦƧƛƙ ƛ ǖNjLJǂ LjLJǀǁǏǁǁ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ƻǔǃDŽǗǐƹƾNjNJǘ ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕNJǃLJljLJNJNjǁdžƹLJNJNjƹdžLJƻLjƾljƾǃDŽǗǐǁNjƾƻǔǃDŽǗ ǐƹNjƾDŽǕƻLjLJDŽLJƿƾdžǁƾƛƴƣƤǁƻǔdžǕNjƾƻǁDŽǃnjǁǀljLJǀƾNjǃǁ LjƾljƾƽLJǐǁNJNjǃLJǂǁLJNjLjljƹƻǃLJǂLjljǁƺLJljƹdžƹǎljƹdžƾdžǁƾ ƛƹǑ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj LjLJNJNjƹƻDŽǘƾNjNJǘ NJ NjljƾDžǘ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǘDžǁƻǀƺǁƻƹDŽǃƹǃljǗǐLJǃƽDŽǘNjƾNJNjƹǁ ƻƾdžǐǁǃ 87 BISTRO ƨƧƠơƯơƸ ƨLJǀǁǏǁǘ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹ ƽDŽǘ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ Džnjǃǁ NJ ƿǁƽ ǃLJNJNjǕǗ ǁ ƽLJƺƹƻDŽƾdžǁǘ NJnjǎǁǎ ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻ ƶNjnj NJǃLJljLJNJNjǕ džƾDŽǕǀǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕƽDŽǘƻǀƺǁƻƹdžǁǘƼnjNJNjLJƼLJNjƾNJNjƹ ƨƧƠơƯơƸ ƨLJǀǁǏǁǘ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹ ƽDŽǘ ƺǔNJNjljLJƼLJ ƻǀƺƹDŽNjǔƻƹdžǁǘ ǁ ƽDŽǘNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘǁƻǀƺǁƻƹdžǁǘƽljLJƿƿƾƻLJƼLJNjƾNJNjƹǁƽljnjƼǁǎ ƻǁƽLJƻƼnjNJNjLJƼLJNjƾNJNjƹ ƨƧƠơƯơƸ ƶNjǁLjLJǀǁǏǁǁLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžǔƽDŽǘNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘNjƾNJNjƹNJljƾƽ džƾǂƼnjNJNjLJNjǔ ƨƧƠơƯơƸ ƶNjƹ LjLJǀǁǏǁǘ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹ ƽDŽǘ ƻǀƺƹDŽNjǔƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ ƻǀƺǁ ƻƹdžǁǘ ƨƧƠơƯơƸ ƨLJǀǁǏǁǘ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹ ƽDŽǘ ƻǀƺǁƻƹdžǁǘ ǃljƾDžƹ ǘǁǐdžǔǎ ƺƾDŽǃLJƻ ǁ DžLJljLJƿƾdžLJƼLJ ƛ ǖNjLJǂ LjLJǀǁǏǁǁ NJDŽƾƽnjƾNj ǁNJLjLJDŽǕǀLJ ƻƹNjǕ ǒǁNjLJǃ LJNj ƺljǔǀƼ NJ ƻLJljLJdžǃLJǂ ƣljƾLjǁNjƾ ǒǁNjLJǃ LJNj ƺljǔǀƼNJƻLJljLJdžǃLJǂǃƹǃLJLjǁNJƹdžLJƻƼDŽƹƻƾ ©ƣƙƣơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƫƵƪƫƙƯơƧƦƙƩƦƴƢƥơƣƪƞƩª ƨƧƠơƯơƸ©0$;ª ƨƧǀǁǏǁǘ ©0D[ª Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹ ƽDŽǘ ƻǀƺƹDŽNjǔƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ ƻǀƺǁƻƹdžǁǘdžƾƺLJDŽǕǑǁǎǃLJDŽǁǐƾNJNjƻǃljƾDžƹǁDŽǁǘǁǐdžǔǎƺƾDŽǃLJƻ ƣƙƣơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƫƵƪƫƙƯơƧƦƙƩƦƴƢƥơƣƪƞƩ ƩơƪƬƦƧƣ$ ² ƨƾljƾƽ njNJNjƹdžLJƻǃLJǂ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǂ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǒǁNjǃƹ LJNj ƺljǔǀƼ NJ ƻLJljLJdžǃLJǂ ǁDŽǁ ǐƹǑǁ njƺƾ ƽǁNjƾNJǕ ǐNjLJ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ NJǃLJljLJNJNjǁ njNJNjƹdžLJƻDŽƾdž džƹ LJNJNjƹdžLJƻƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕdžƹǎLJƽǁNjNJǘƻLjLJDŽLJƿƾdžǁǁƛƴƣƤ ǁƻǁDŽǃƹƻǔdžnjNjƹǁǀljLJǀƾNjǃǁ ² ƦƹƿDžǁNjƾ ljǔǐƹƼ ƽDŽǘ ljƹNJǏƾLjDŽƾdžǁǘ LjljǁƻLJƽƹ DžƾǑƹDŽǃǁ ƻdžǁǀǁLJƽdžLJƻljƾDžƾdždžLJLjLJƽdžǁDžǁNjƾLjljǁƻLJƽDžƾǑƹDŽǃǁLjLJǃƹ LJdždžƾǒƾDŽǃdžƾNjƻljƹNJǏƾLjDŽƾdždžLJDžLjLJDŽLJƿƾdžǁǁ ƩơƪƬƦƧƣ% ² ƨljǁƿDžǁNjƾ ǒǁNjLJǃ LJNj ƺljǔǀƼ NJ ƻLJljLJdžǃLJǂ ǃ LjljǁƻLJƽnj DžƾǑƹDŽǃǁƽLJnjLjLJljƹǁǀƹǍǁǃNJǁljnjǂNjƾdžƹDžƾNJNjƾLjLJƻƾlj džnjƻ ƾƼLJ LJNJNjLJljLJƿdžLJ LjLJ ǐƹNJLJƻLJǂ NJNjljƾDŽǃƾ ƶNjLJNj ǀƹNjƻLJlj NJ ǀƹǒƾDŽǃLJǂLjljLJǐdžLJǃljƾLjǁNjǒǁNjLJǃLJNjƺljǔǀƼNJƻLJljLJdžǃLJǂ ǃNJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJDžnjDžǁǃNJƾljnj 88 ƩơƪƬƦƧƣ& ² ƛNJNjƹƻǕNjƾLjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁƾNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘƻLJNjƻƾlj NJNjǁƾ ƽLJ njLjLJljƹ ǁ ǀƹNjƾDž LjLJƻƾljdžǁNjƾ ƾƼLJ LjLJ ǐƹNJLJƻLJǂ NJNjljƾDŽǃƾ ƩơƪƬƦƧƣ' ² ƨLJNJNjƹƻǕNjƾ ǐƹǑnj džƹ LJNJdžLJƻƹdžǁƾ džƹƿDžǁNjƾ ƻdžǁǀ ǁ ǀƹǍǁǃNJǁljnjǂNjƾdžƹDžƾNJNjƾLjLJƻƾljdžnjƻƾƾLjLJǐƹNJLJƻLJǂNJNjljƾDŽ ǃƾ ² ƦƹƿDžǁNjƾljǔǐƹƼljƹNJǏƾLjDŽƾdžǁǘƽDŽǘLjljǁƻLJƽƹDžƾǑƹDŽǃǁǁ DžƾƽDŽƾdždžLJLJLjnjNJNjǁNjƾLjljǁƻLJƽDžƾǑƹDŽǃǁ ² ƪNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂDžǁǃNJƾljDžLJƿdžLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕǃƹǃNjLJDŽǕǃLJ ƻǁDŽǃƹ ƺnjƽƾNj ƻNJNjƹƻDŽƾdžƹ ƻ ljLJǀƾNjǃnj ƹ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ LjƾljƾƻƾƽƾdžƻLjLJDŽLJƿƾdžǁƾƛƣƤ ² ƨƾljƾƽ NJdžǘNjǁƾDž LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǂ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǒǁNjǃƹLJNjƺljǔǀƼNJƻLJljLJdžǃLJǂǁDŽǁǐƹǑǁnjƺƾƽǁNjƾNJǕ ǐNjLJLjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕNJǃLJljLJNJNjǁnjNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžƹLJNJNjƹdžLJƻ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕdžƹǎLJƽǁNjNJǘƻLjLJDŽLJƿƾdžǁǁƛƴƣƤǁƻǁDŽǃƹ ƻǔdžnjNjƹǁǀljLJǀƾNjǃǁ ² ưNjLJƺǔ NJdžǘNjǕ ǐƹǑnj džnjƿdžLJ NJdžƹǐƹDŽƹ džƹƿƹNjǕ ljǔǐƹƼ ljƹNJǏƾLjDŽƾdžǁǘƽDŽǘLjljǁƻLJƽƹDžƾǑƹDŽǃǁLjLJƽdžǘNjǕLjljǁƻLJƽ DžƾǑƹDŽǃǁǁljƹNJǏƾLjǁNjǕǐƹǑnjLJNjNJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJDžǁǃ NJƾljƹLjLJƻƾljdžnjƻƾƾLjljLJNjǁƻǐƹNJLJƻLJǂNJNjljƾDŽǃǁ ² ưNjLJƺǔ NJdžǘNjǕ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁƾ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ džnjƿdžLJNJdžƹǐƹDŽƹdžƹƿƹNjǕljǔǐƹƼljƹNJǏƾLjDŽƾdžǁǘƽDŽǘLjljǁƻLJƽƹ DžƾǑƹDŽǃǁ LjLJƽdžǘNjǕ LjljǁƻLJƽ DžƾǑƹDŽǃǁ ǁ ljƹNJǏƾLjǁNjǕ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁƾNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘLJNjNJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹLjLJƻƾljdžnjƻƾƼLJLjljLJNjǁƻǐƹNJLJƻLJǂNJNjljƾDŽǃǁ ² ưNjLJƺǔNJdžǘNjǕǒǁNjLJǃLJNjƺljǔǀƼNJƻLJljLJdžǃLJǂdžnjƿdžLJNJdžƹ ǐƹDŽƹ džƹƿƹNjǕ ljǔǐƹƼ ljƹNJǏƾLjDŽƾdžǁǘ ƽDŽǘ LjljǁƻLJƽƹ DžƾǑƹDŽǃǁ LjLJƽdžǘNjǕ LjljǁƻLJƽ DžƾǑƹDŽǃǁ ǁ ljƹNJǏƾLjǁNjǕ ǒǁNjLJǃ LJNj ƺljǔǀƼNJƻLJljLJdžǃLJǂLJNjNJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJDžǁǃNJƾljƹLjLJƻƾlj džnjƻƾƼLJLjljLJNjǁƻǐƹNJLJƻLJǂNJNjljƾDŽǃǁ ƣƙƣơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƫƵƲơƫƧƣƧƫƚƩƴƠƜƪ ƛƧƩƧƦƣƧƢ ² ƨLJNJDŽƾǃljƾLjDŽƾdžǁǘǒǁNjǃƹLJNjƺljǔǀƼNJƻLJljLJdžǃLJǂǃƹǃLJLjǁ NJƹdžLJ ƻ ƼDŽƹƻƾ ©ƣƙƣ ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƫƵ ƪƫƙƯơƧƦƙƩƦƴƢ ƥơƣƪƞƩª LJdž ǀƹǒǁNjǁNj NJNjLJDŽƾǑdžǁǏǔ ǁ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾljLJNjljƹǀƺljǔǀƼǁƻƹdžǁǘƥLJƿdžLJNjƹǃƿƾǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ƻLJljLJdžǃnjƽDŽǘƽLJƺƹƻDŽƾdžǁǘǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻƻǐƹǑnj ƪƦƸƫơƞƧƫƝƞƤƵƦƴƮƨƩơƪƨƧƪƧƚƤƞƦơƢ ƨƧƝƣƤƷưƞƦơƞơƪƫƧưƦơƣƙƶƤƞƣƫƩƧƨơƫƙƦơƸ – ƨljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǘ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ NJDŽƾƽnjƾNj ƻNJƾƼƽƹ 89 BISTRO njNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹNjǕƽLJLjLJƽǃDŽǗǐƾdžǁǘNJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJDžǁǃNJƾljƹ ǃǁNJNjLJǐdžǁǃnjǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘ ² ƨƾljƾƽ LjLJƽǃDŽǗǐƾdžǁƾDž NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ ǃ ǁNJNjLJǐ džǁǃnj ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘ njƺƾƽǁNjƾNJǕ ǐNjLJ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ NJǃLJljLJNJNjǁnjNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžƹLJNJNjƹdžLJƻƹƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ džƹǎLJƽǁNjNJǘƻLjLJDŽLJƿƾdžǁǁƛƴƣƤ ² ƨƾljƾƽ ƻǃDŽǗǐƾdžǁƾDž NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ LjljǁƻLJƽ DžƾǑƹDŽǃǁ ƽLJDŽƿƾdž ƺǔNjǕ ǀƹǃljǔNj ǁ ǀƹǍǁǃNJǁljLJƻƹdž ƻ LjLJǀǁǏǁǁ ƪNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj ǁDžƾƾNj LjljƾƽLJǎljƹdžǁNjƾDŽǕ džLJƾ njNJNjljLJǂNJNjƻLJ ǃLJNjLJljLJƾ LjljƾƽLJǎljƹdžǘƾNj NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾljLJNjƻǃDŽǗǐƾdžǁǘǃLJƼƽƹLjljǁƻLJƽDžƾǑƹDŽǃǁLjLJƽdžǘNj ƨƞƩƞƥƞƱơƛƙƦơƞ ² ƛƦơƥƙƦơƞƪNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂDžǁǃNJƾljNJDŽƾƽnjƾNjƻǔǃDŽǗǐƹNjǕ ǐƾljƾǀDžǁdžnjNjdžƾLjljƾljǔƻdžLJǂljƹƺLJNjǔdžƹDžǁdžnjNjǐNjLJƺǔ LjljƾƽLJNjƻljƹNjǁNjǕLjƾljƾƼljƾƻƽƻǁƼƹNjƾDŽǘ Ɲ DŽǘ LJƺljƹƺLJNjǃǁ ƼnjNJNjLJƼLJ ǎDŽƾƺdžLJƼLJ NjƾNJNjƹ ǁDŽǁ NjƾNJNjƹ ƽDŽǘ LjǁǏǏǔdžƾǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾƺLJDŽƾƾǃƼDžnjǃǁƩƾƿǁDžljƹƺLJNjǔdžƾ ƽLJDŽƿƾdžƽDŽǁNjǕNJǘƽLJDŽǕǑƾDžǁdžnjNj ² ƧLjnjNJNjǁNjƾ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁƾ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ƻ ǁdžƼljƾ ƽǁƾdžNjǔƻǐƹǑƾǁǀƹǒƾDŽǃdžǁNjƾLjljǁƻLJƽDžƾǑƹDŽǃǁLjLJ DžƾNJNjnj ƠƹNjƾDž ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ NJǃLJljLJNJNjǁ ƽDŽǘ ƻǔƺLJljƹ džnjƿdžLJǂ NJǃLJljLJNJNjǁ ƪDž ƼDŽƹƻnj ©ƦƙƪƫƩƧƢƣơ ƪƣƧƩƧƪƫơª ² ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ ǒǁNjLJǃ LJNj ƺljǔǀƼ ǐNjLJƺǔ ǁǀƺƾƿƹNjǕ ljƹǀ ƺljǔǀƼǁƻƹdžǁǘ ² ƨLJ ǀƹƻƾljǑƾdžǁǁ LjƾljƾDžƾǑǁƻƹdžǁǘ njNJNjƹdžLJƻǁNjƾ LjƾljƾǃDŽǗ ǐƹNjƾDŽǕ NJǃLJljLJNJNjǁ džƹ LJNJNjƹdžLJƻ LjƾljƾǃDŽǗǐǁNjƾ ƻǔǃDŽǗ ǐƹNjƾDŽǕ ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁƾ ƛƴƣƤ ǁ ƻǔdžǕNjƾ ƻǁDŽǃnj ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ LjǁNjƹdžǁǘ ƪƦƸƫơƞƨƩơƪƨƧƪƧƚƤƞƦơƢƪƥƞƱơƛƙƦơƸ ² ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ NJǃLJljLJNJNjǁ džƹ LJNJNjƹdžLJƻ LjƾljƾǃDŽǗǐǁNjƾ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁƾ ƛƴƣƤ ǁ ƻǔdžǕNjƾƻǁDŽǃnjǁǀljLJǀƾNjǃǁ – ƨLJƽLJƿƽǁNjƾLjLJǃƹLjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁƾLjƾljƾNJNjƹdžƾNjƻljƹǒƹNjǕ NJǘ ƛǔdžǕNjƾ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁƾ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǁǀ LJNjƻƾljNJNjǁǘ ƻNJNjƹƻǃǁ LjLJƻƾljdžnjƻ ƾƼLJ LjljLJNjǁƻ ǐƹNJLJƻLJǂ NJNjljƾDŽǃǁ ² ơǀDŽǁǑƾǃ ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻ DžLJƿdžLJ njƽƹDŽǁNjǕ NJ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾ džǁǂ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ljƾǀǁdžLJƻǔDž ǁDŽǁ LjDŽƹNJNjǁǃLJƻǔDž NJǃljƾƺǃLJDž ² ƨljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǘ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǒǁNjLJǃ LJNj ƺljǔǀƼ ǁǐƹǑnjDžLJƿdžLJDžǔNjǕƻljnjǐdžnjǗǁDŽǁƻLjLJNJnjƽLJDžLJƾǐ džLJǂDžƹǑǁdžƾ 90 ươƪƫƣƙƣƧƩƨƬƪƙ ² ƛƾNJǕ ǃLJljLjnjNJ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ DžLJƿdžLJ ǐǁNJNjǁNjǕ NjLJDŽǕǃLJƻDŽƹƿdžLJǂNjǃƹdžǕǗ ² ƦƾLjLJƼljnjƿƹǂNjƾNJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂDžǁǃNJƾljƻǁDŽǃnjǁDŽǁǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘƻƻLJƽnjƨLJDždžǁNjƾǐNjLJǖNjLJǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ƮƩƙƦƞƦơƞ ² ƛNJƾƼƽƹNJdžǁDžƹǂNjƾLjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁƾNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǃLJƼƽƹNJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂDžǁǃNJƾljdžƾǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘ ² ƨljǁƻLJƽ DžƾǑƹDŽǃǁ NJDŽƾƽnjƾNj ƻNJƾƼƽƹ LJLjnjNJǃƹNjǕ ǃLJƼƽƹ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂDžǁǃNJƾljLJNjLjljƹƻDŽǘƾNjNJǘdžƹǎljƹdžƾdžǁƾ – ƛNJƾƼƽƹƻǔdžǁDžƹǂNjƾƻǁDŽǃnjNJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJDžǁǃNJƾljƹǃLJƼƽƹ LJdždžƾǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘ ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞƪƨƞƯơƭơƣƙƯơơ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƞƛƩƧ ²ƛaƜǏ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƽDŽǘƪƱƙ ƛa ƜǏ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƞƛƩƧ ƛNj ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƽDŽǘƪƱƙ ƛNj ƞDžǃLJNJNjǕ DŽǁNjljLJƻnjdžǏǁǂ ƝDŽǁdžƹǃƹƺƾDŽǘLjǁNjƹdžǁǘ LjljǁƺDŽNJDžƽǗǂDžLJƻ ƪƾljNjǁǍǁǃƹNjǔ *6&((7/&(7/ ƨljLJƽnjǃǏǁǘ %2'80® LjljLJǁǀƻLJƽǁNjNJǘ ǁǀ ƻǔNJLJǃLJǃƹǐƾNJNjƻƾdž džǔǎǁǀdžLJNJLJNJNjLJǂǃǁǎDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻƦLJƾNJDŽǁNjljƾƺnjƾNjNJǘǀƹDžƾ džǁNjǕ ƻ DŽǗƺLJƾ ƻljƾDžǘ LJNjƽƾDŽǕdžǔƾ ƽƾNjƹDŽǁ LJƺljƹǒƹǂNjƾNJǕ ǃ ƻƹǑƾDžnj ƽǁDŽƾljnj %2'80® ƻ DžƹƼƹǀǁdž %2'80® ǃ Ljljƾƽ NJNjƹƻǁNjƾDŽǗ %2'80® ƻ ƻƹǑƾǂ NJNjljƹdžƾ ǁDŽǁ LjLJNJƾNjǁNjƾ NJƹǂNj ZZZERGXPFRP ƜƹljƹdžNjǁǘ ƝDŽǘ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ ©%,6752ª ǃLJDžLjƹ džǁǘ %2'80® LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾNj DŽƾNjdžǗǗ ƼƹljƹdžNjǁǗ NJ ƽƹNjǔ LjLJǃnjLjǃǁ džƹ ƻNJƾ ƽƾǍƾǃNjǔ DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ ǁDŽǁ džƾǁNJLjljƹƻdžLJNJNjǁ ƻLJǀdžǁǃǑǁƾ ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾ ƽƾǍƾǃNjLJƻ ǃLJdžNJNjljnjǃǏǁǁ ǁDŽǁ ǁǀƼLJ NjLJƻDŽƾdžǁǘ ƨljǁ njNJDŽLJƻǁǁ ƻǔLjLJDŽdžƾdžǁǘ ƻNJƾǎ njNJDŽLJƻǁǂ Ƽƹljƹdž Njǁǁ ljƾDžLJdžNj ƺnjƽƾNj LJNJnjǒƾNJNjƻDŽƾdž ƺƾNJLjDŽƹNjdžLJ Ưƾdžƹ LjLJǃnjLjǃǁ džƾƻLJǀDžƾǒƹƾNjNJǘ ƬNJDŽLJƻǁǘ ƼƹljƹdžNjǁǁ ƜƹljƹdžNjǁǂdžLJƾ NJƻǁƽƾNjƾDŽǕNJNjƻLJ ƽLJDŽƿ džLJ ƺǔNjǕ ǀƹLjLJDŽdžƾdžLJ LjljLJƽƹƻǏLJDž ƻ DžLJDžƾdžNj LjljǁLJƺljƾNjƾdžǁǘ ƜƹljƹdžNjǁǘ ǃLJDžLjƹdžǁǁ %2'80® džƾ ljƹNJLjljLJNJNjljƹdžǘƾNjNJǘ džƹ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘ ƻǔǀƻƹdždžǔƾ džƾǏƾDŽƾƻǔDž ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁƾǂ džLJljDžƹDŽǕdžǔDž ǁǀdžLJNJLJDž LJǑǁ ƺLJǐdžǔDž ǁDŽǁ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžǔDž njǎLJƽLJDž ǁDŽǁ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾDž džƾLjljƹƻǁDŽǕdžǔDž LJƺljƹǒƾdžǁƾDž ǁDŽǁ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž ǖDŽƾǃNjljLJ LjljǁƺLJljƹdžƾLjljƹƻLJDžLJǐdžǔDžǁDŽǁǏƹDžǁ ƬƪƤƧƛơƸƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơơƜƙƩƙƦƫơơ 91 BISTRO BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP 92 AUSTRALIA BELGIUM SHOP-IN-SHOP Galerie, Bondi Junction (NSW) Il Mondo, Townsville (QLD) Kitchenware-Plus, Loganholme/ Brisbane (QLD) Moda Aroma, Cairns (QLD) Peters of Kensington (NSW) Your Habitat, Hobart (TAS) Your Habitat, Canberra (ACT) Your Habitat, Launceston (TAS) Dallimores (WA) Inside Out (NSW) Roost (VIC) Cucina Cucina (NSW) MYER (NSW) MYER (QLD) MYER (SA) MYER (VIC) David Jones (NSW) David Jones (QLD) SHOP-IN-SHOP INNO, Antwerp INNO, Bruxelles, rue Neuve BODUM® OUTLET Maasmechelen Village Shop number 96 Zetellaan 196 3630 Maasmechelen T 00 32 89 773731 F 00 32 89 773732 [email protected] CANADA SHOP-IN-SHOP THE BAY (QUEENS STREET), 176 Yonge Street, Toronto, ON, M5C 2L7 THE BAY (MONTREAL), 585 Rue Catherine Ouest, Montreal, QC, H3B 3Y5 THE BAY (YORKDALE), 3401 AUSTRIA Dufferin St., Toronto, ON, M6A BODUM® STORE 2T9 Marc Aurel Strasse 2 b THE BAY (BAYSHORE), 100 A-1010 Wien Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI T +43 1 925 7999 THE BAY (SOUTHCENTER), 100 F +43 1 925 7999 Anderson Rd. Southeast, Calgary, [email protected] AB, T2J 3VI THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. & SHOP-IN-SHOP 51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7 Cusinarium, Singerstrasse 14, THE BAY (MISSISSAUGA), 100 1010 Wien City Court Drive, Hwy10 and Herwig Gasser, Süsses vom Feinsten AG, Albertschweizergasse Burnhamthorpe Road West, Mississauga, ON , L5B 2C9 4, 1140 Wien Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060 BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101 Avenue Laurier Outermont, Wien Montreal, QC, H2V 2L3 Redl, Taubenmarkt Arkade HOMEWERX, 1053 Davie Street, Spittelwiese 6, 4020 Linz Vancouver, BC, V6E 1M5 Rechberger, Lastenstrasse 42, CALL THE KETTLE BLACK, 2294 4021 Linz W. 4th Avenue, Vancouver, BC, Schildmeier, Gärtnerstrasse 6, V6K 1N8 4600 Wels BRADSHAW’S, 129 Ontario St., Rösler + Wagner, Schärdingerstasse Stratford, ON, N5A 3H1 63, 4910 Ried JILL’S TABLE, 115 King St., London, Zur Küchenfee, Linzergassen 56, ON, N6A 1C3 POT EN CIEL, 27 Rue de Petit5020 Salzburg Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5 Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280 VINCENT & MOORE, 825 Rue Brunau Saint-Laurent Ouest, #44, Putzenbacher, Anichstrasse 14, Longueuil, QC, J4K 2V1 6020 Innsbruck THE CASUAL GOURMET, 1027 Ortner und Stanger, Fürstenweg King Street West, Hamilton, ON, 66, 6050 Innsbruck Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332 L8S 1L6 TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway, Kufstein Coquitlam, BC, V3B 5R5 Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700 LE CHEF COMPLET, 447 Brant Bludenz Street, Burlington, ON, L7R 2G3 Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900 Bregenz CHINA Klammerth, Herrengasse 7 – 9, SHOP-IN-SHOP 8010 Graz Sogo Department Store, 7/F, Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13, Nanjing West Rd., Shanghai 8021 Graz CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century avenue Pudong new district , PARTNERS Shanghai Interio Austria ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai Kika Avenue, Beijing Leiner Shin Kong Place, 5/F, No. 87, Lutz Jianguo Road, Chaoyang District, Bejing ONLINE SHOP AUSTRIA Emily Coffee, No. 0158A , Zone www.bodum.com C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai Daijie, Beijing Music Coffee, 4# New Hope Rd, CHengdu, Sichuan Wangfujing Department Store, No.99, Qinxian North Street, Taiyuan Parkson Department Store, No. 189, Qinxian North Street, Taiyuan Chicago Coffee, 36 Times Avenue, Think UK Apartment Complex, 88 Jiao Ling Road, Kunming Charter Department Store, 6/F, No.1255 Chongqing road, Chang Chun, Jilin Ouya Commercial Capital, 6/F, No. 1128, Gong Nong Da Lu , Chang Chun, Jilin Nenlu Tea Lounge, 10/F, Hongyadong, No.88 Jiabin Road, Yuzhong District, Chongqing DENMARK SHOP-IN-SHOP Inspiration Illum, København K Inspiration Aarhus, Aarhus Magasin A/S Rødovre, Rødovre Magasin Fields, København S Magasin Lyngby, Lyngby Magasin Odense, Odense C Magasin Aarhus, Aarhus C Magasin Kgs. Nytorv, København K Bahne Brugskunst Fields, København S Bahne Brugskunst Fisketorvet, København V Bahne Brugskunst Rødovre, Rødovre Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby Bahne Brugskunst Roskilde, Roskilde Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk Bahne Brugskunst Horsens, Horsens Bahne Brugskunst Vejle, Vejle Bahne Brugskunst Aarhus C, Aarhus C Bahne Brugskunst Aalborg, Aalborg Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg ONLINE SHOP SCANDINAVIA www.bodum.com ESTONIA SHOP-IN-SHOP Kaubamaja, Tallinna Kaubamaja, Tartu FINLAND SHOP-IN-SHOP Stockmann Department Store Helsinki Keskustan Huoltotunneli 14 Ruoholahti 00100 Helsinki FRANCE BODUM® STORE 38, avenue de l’Opéra 75002 Paris Ouverture Avril 2011 T +33 1 42 33 01 68 F +33 1 42 33 11 67 [email protected] BODUM® OUTLET La Vallée Shopping Village Centre Commercial Val d‘Europe 3, cours de la Garonne 77700 Serris T +33 1 64 63 26 25 F +33 1 64 63 23 31 [email protected] BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP ONLINE SHOP FRANCE www.bodum.com GERMANY SHOP-IN-SHOP KaDeWe, Berlin Karstadt, Frankfurt Zeil Karstadt, Dortmund Karstadt, Stuttgart Karstadt, München Bahnhofsplatz Karstadt Bremen Karstadt Nürnberg Möbel Hesse Lorey, Frankfurt ONLINE SHOP GERMANY www.bodum.com GREECE SHOP-IN-SHOP Notos Galleries 105 51, Athinas 48, Kotzia Square HONG KONG SHOP-IN-SHOP Allure Living Central, 109B Caine Road, Mid-Level Citysuper Harbour City Store, Level 3, Harbour City, Tsim Sha Tsui Franc Franc, Shop S01-03 & S0812, 2/F., Hang Lung Center, 2-20 Paterson St., Causeway Bay GOD Causeway Bay, Leighton Centre, Sharp Street East Entrance, Causeway Bay GOD Central, 48 Hollywood Road, Central GOD Tsimshatsui, Shop B02, Basement, Silvercord, 30 Canton Road, Tsim Sha Tsui Gourmet, Basement, Lee Gardens, Causeway Bay Great Food Hall, Basement, Two Pacific Place, Queensway Lane Crawford (Pacific Place), 88 Queensway, Admiralty Lane Crawford (Times Square), 1 Matheson Street, Times Square, Causeway Bay Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui Marc James Design, 16/F Horizon Plaza, Ap Lei Chau Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555 Hennessy Road, Causeway Bay Today’s Living Service Centre, 1/F., 20 Pak Sha Road, Causeway Bay Towngas Avenue, G/F 59-65 Paterson St., Fashion Walk, Causeway Bay Towngas Cooking Centre, Basement, Leighton Centre, 77 Leighton Road, Causeway Bay Wing On (Main Store), Wing On Centre, 211 Des Voeux Road Central, Sheung Wan Wing On (Taikoo Shing Store), Cityplaza, Units 074 & 144, 18 Taikoo Shing Road, Taikoo Shing Wing On Plus (Nathan Road), Wing On Kowloon Center, 345 Nathan Road, Yau Ma Tei Yata, Phase III, New Town Plaza, 2-8 Shatin Centre Street, Shatin INDONESIA SHOP-IN-SHOP Metro Pondok Indah, Jakarta Metro Senayan, Jakarta Metro Taman Anggrek, Jakarta Grand Lucky , Sudirman Business District, Jakarta OGO Plaza Senayan, Jakarta Debenhams Senayan City, Jakarta. Metro bandung Supermall, Bandung ITALY BODUM® STORE Via di San Francesco a Ripa, 141 a/b 00153 Roma T 0039 06 58 34 49 26 F 0039 06 58 97 941 [email protected] BODUM® STORE Via di Campo Marzio, 46 a/b 00186 Roma T 0039 06 68 80 13 20 F 0039 06 68 80 13 20 [email protected] SHOP-IN-SHOP LA RINASCENTE, Milano Duomo ONLINE SHOP ITALY www.bodum.com JAPAN BODUM® OUTLET Rinku Premium Outlet Section 1630 3-28 Rinku Ourai Minami Izumisano-shi 598-8508 Osaka T +81 72 458 4688 F +81 72 458 4688 [email protected] BODUM® OUTLET Gotemba Premium Outlet Section 550 1312 Fukasawa, Gotemba-shi 412-0023 Shizuoka T +81 550 81 3118 F +81 550 81 3118 [email protected] SHOP-IN-SHOP Illums Nihonbashi Illums Umeda Illums Koriyama Illums Sapporo Seibu Department Store Ikebukuro ONLINE SHOP JAPAN www.bodum.com KOREA Shinsegae Main, 9 F, 52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul Timesquare, 5F, 434-5 Youngdeungpo 4-ga Youngdeungpo- Gu Seoul Shinsegae Busan Centerm City, 7F, 1495 Woo-dong Haewundaegu Busan Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu Sogong-dong Seoul Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechidong Kangnam-Gu Seoul AK Plaza Bundang, 5F, 263 Seohyun-dong, Bungdang-gu Seongnam City, Kyunggi-do Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8 Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul Shinsegae Yeongdeungpo, 6F, Building B, 434-5 Yeongdeungpodong 4ga, Yeongdeungpo-gu, Seoul Shinsegae Incheon, 5F, 15 Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon MALAYSIA SHOP-IN-SHOP “LIVE IT UP!” Homestore, LG306, One Utama Shopping Centre (New Wing) Isetan Departmental Store, 3rd floor Kuala Lumpur City Centre Robinsons Departmental Store, 2nd floor The Gardens Midvalley Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion Kuala Lumpur NETHERLANDS SHOP-IN-SHOP DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, DE BIJENKORF, Amsterdam Arnhem Den Haag Eindhoven Rotterdam Utrecht RUSSIA SHOP-IN-SHOP Bolshoy Gostiny Dvor, St. Petersburg Studio Detali, Fortuna Grand, Irkutsk Studio Detali, Irkutsk Dom nemetskoy posudi, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Gostiny Dvor, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Magnit, Chelyabinsk Dom nemetskoy posudi, Tyumen SINGAPORE SHOP-IN-SHOP Tangs, Basement 1, Orchard Road Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City Takashimaya, Basement 1, Orchard Road Robinson Centrepoint, Level 5, Orchard Road Robinsons Raffles City, Level 4, City Hall Isetan Scotts, Level 4, Orchard Road Isetan Katong, Level 2, Marine Parade Road Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon ADRESSES SHOP-IN-SHOP Paris BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème BON MARCHE, 24, rue de Sèvre, Paris 7ème GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35 boulevard Haussmann, Paris 9ème PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64, boulevard Haussmann, Paris 9ème Province ELLEN DESFORGES, 29, rue de la Monnaie, Lille GALERIES LAFAYETTE, Marseille Bourse GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap 3000 GALERIES LAFAYETTE, Toulouse Capitole PRINTEMPS, Lille PRINTEMPS, Vélizy 2 93 BISTRO BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP SPAIN BODUM® OUTLET Las Rozas Village - loc. 46 C/ Juan Ramón Jiménez, 3 28230 Las Rozas Madrid T +34 91 636 64 76 [email protected] SHOP-IN-SHOP ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid VINçON, Passeig de Gràcia 96, Barcelona VINçON, Castelló 18, Madrid SWEDEN BODUM® STORE Helsingborg Norra Storgatan 13-19 SE-25220 Helsingborg T +46 42 13 80 80 [email protected] SWITZERLAND BODUM® STORE Weinmarkt 7 6004 Luzern T +41 41 412 38 38 F +41 41 412 38 39 [email protected] BODUM® STORE Metallicenter Baarerstrasse 22 6300 Zug T +41 41 711 48 79 F +41 41 711 48 80 [email protected] BODUM® STORE Limmatquai 72 8001 Zürich T +41 44 253 17 15 F +41 44 253 17 18 [email protected] SHOP-IN-SHOP GLOBUS: Basel, Luzern HUBACHER AG: Rössliweg 43, 4852 Rothrist LOEB AG: Spitalgasse 47-51, 3001 Bern COOP CITY WARENHÄUSER: Baden, Bern Ryfflihof, Kriens (Pilatusmarkt), Lausanne Au Centre, Oerlikon, Schaffhausen, Winterthur, Zürich St. Annahof, Bellevue, Coop CITY PFAUEN: Freie Strasse 75, 4002 Basel MANOR: Aarau, Ascona, Baden, Basel, Basel, St. Jakob, Biel, Chavannes, Chur, Emmen, Fribourg, Genève, Lausanne, Lugano, Luzern, Monthey, Pfäffikon SZ, Rapperswil SG, Schönbühl, Sierre, Sion, Schaffhausen, Solothurn, Spreitenbach, Vevey, Winterthur, Zürich Bahnhofstrasse, Zürich Letzipark PARTNERS Globus Interio Loeb AG Pfister E&H Services, Industriestrasse 14 4658 Däniken 94 FACHHANDELS-PARTNER Westschweiz Boutique la Ballade, Centre commercial, Signy BUTIK für Küche und Wohnen, Neue Bahnhofstrasse 8, 3110 Münsingen FMT Wohnmarkt Heimberg AG, Blümlisalpstrasse 40, 3627 Heimberg Kauer Trend Möbelmarkt AG, Längfeldstrasse 20, 2504 Biel Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne, Bâle, Berne Tekoe, 1997 Haute-Nedaz La 3ème Main, 10, rue Verdaine, 1204 Genève MIDI4IDIM, Grand-rue 2, 1009 Pully Rondorouge, 46, rue Ancienne, 1227 Carouge La Papille Gourmande, Grand Rue 16, 1530 Payerne La Semeuse, 1, Alée des PaysansHorlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds DEUTSCHSCHWEIZ Küche & Raum, Kramgasse 6, 3011 Bern Füglistaller AG, Freie Strasse 109, 4001 Basel Muff Haushalt, Hauptstrasse 80 4550 Sissach Ambiente Haushaltwaren, Vordere Hauptgasse 104, 4800 Zofingen Filiale Friedmattstrasse 24, 6260 Reiden Filiale Unterer Graben 1, 6210 Sursee Regalino, Marktgasse 28, 4900 Langenthal L‘arte del benessere, Rain 15, 5000 Aarau Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb. Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen Karpf & Co. Sandgasse 5, 5734 Reinach AG Filiale Zentralstrasse 4, 5620 Bremgarten AG Filiale Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8 6002 Luzern Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5 6002 Luzern Die Nische, Brünigstrasse 131, 6060 Sarnen Eichholzer & Zumbrunnen, Via Veglia 3, 7500 St.Moritz Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4 8001 Zürich Küche & Haushalt, Hottingerstrasse 37 8032 Zürich Casa Fantastica, Airport-Shopping 8058 Zürich Flughafen Hasler Haushalt, Stadthausstrasse 113 8400 Winterthur S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5, 8630 Rüti Filiale Bahnhofwiese 3, 8712 Stäfa Filiale im Zentrum 10, 8634 Hombrechtikon Josef, Giger, Städtchen 11, 8730 Uznach Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9, 8752 Näfels Cucina Pero, Zugerstrasse 33, 8820 Wädenswil Markus Kleger, Haushalt und Geschenke, Willerstr. 15, 9230 Flawil Finnshop AG, In der Altstadt, 9500 Wil Filiale Neugasse 33, 9000 St. Gallen Filiale Freiestrasse 8, 8500 Frauenfeld ONLINE SHOP SWITZERLAND www.bodum.com TAIWAN SHOP-IN-SHOP 8F, Sogo Department Store, Chung Hsiao 8F, Shin Kong Mitsukoshi Department Store Taichung 10F, Far East Department Store, Banciao THAILAND SHOP-IN-SHOP Isetan 5 Fl., Central world CDC (Crystal Design Center) B Building Emporium Siam Paragon Central Chidlom Robinson Changmai Central Pattaya Central Chaengwattana UNITED KINGDOM BODUM® OUTLET Unit 6A Pingle Drive Bicester Village Bicester Oxfordshire OX26 6WD T +44 1869 321 209 F +44 1869 321 209 [email protected] ONLINE SHOP UK www.bodum.com USA SHOP-IN-SHOP BED, BATH & BEYOND, 555 9th St, San Francisco, CA, 94103 BED, BATH & BEYOND, 620 6th Ave, New York, NY, 10011 BROADWAY PANHANDLER, 65 East 8th St., New York, NY, 10003 KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust Street, Des Moines, IA , 50309 KIM’S HOME CENTER, 2940 W Olympic Blvd., Los Angeles, CA 90006 ONLINE SHOP USA www.bodumusa.com BODUM® SALES OFFICES Bodum (Australia) Pty Ltd Suite 39, 26-32 Pirrama Road Pyrmont NSW 2009 Australia T +61 2 9692 0582 F +61 2 9692 0586 [email protected] AUSTRIA Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 [email protected] BENELUX C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 0900 42 555 België/Belgique T 0900 43 555 Luxemburg/ Luxembourg T 0900 263 86 65 Nederland F +41 41 935 45 91 [email protected] Agent Belgium/Luxemburg Rombouts BVBA Brialmontlei 10 BE-2018 Antwerpen T +32 3 213 16 13 F +32 3 213 16 05 [email protected] Agent The Netherlands Bonkers B.V. Molenweg 19A NL-3738 DC Maartensdijk T +31 346 21 40 23 F +31 346 21 24 30 [email protected] CHINA BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 [email protected] Distribution China BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 [email protected] FRANCE BODUM®France S.A.S 38, avenue de l’Opéra 75002 Paris T 0821 230 060 F 0811 115 051 [email protected] GERMANY Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 [email protected] GREECE Distribution Greece YALCO 9, A Metaxa St. Kifissia GR 145 64 Athens T +30 210 629 99 66 HONG KONG BODUM® Hong Kong Ltd BODUM® Asia Ltd Unit 2503, 25/F K. Wah Centre 191 Java Road, North Point Hong Kong T +852 25 43 45 55 F +852 25 43 33 23 [email protected] Distribution Hong Kong Carsac Limited 1128, Block B, Sea View Estate 2-8 Watson Road, North Point Hong Kong T +852 2968 1088 F +852 2968 5048 distribution.hongkong@bodum. com ITALY C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 199 30 77 78 F 199 30 77 79 [email protected] JAPAN BODUM® Japan Co., Ltd 3-25-12 Jingumae Shibuya-ku 150-0001 Tokyo T +81 3 5775 0681 F +81 3 5775 0701 [email protected] KOREA Distribution Korea Sun Woo Ind. Co., Ltd 465-070 #251-6 Hang-Dong Hanam-City, Kyungki-Do Korea T +82 31 793 1172 F +82 31 793 1176 [email protected] NEW ZEALAND Distribution New Zealand Michael Joyce 19 Westmoreland Street West Grey Lynn Auckland 1141 T +64 9 376 6667 F +64 9 378 1122 [email protected] PORTUGAL Bodum Portuguesa, Produção de Artigos Metálicos, SA Z.I. Tondela, Apartado 8 P3460-909 Tondela Portugal T +351 232819900 F +351 232819902 [email protected] Agent Portugal Luis Filipe Santos & Luzio, Lda Avenida Estados Unidos da América N°2 - Loja 9 1700-174 Lisboa T 21 848 43 08/10 F 21 848 43 09 [email protected] RUSSIA Distribution Russia DOMOSTROY Bely Kuna Ulitsa 32 192 236 Saint Petersbourg T +7 812 334 96 34 SCANDINAVIA Denmark BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S Humlebæk Strandvej 21 DK-3050 Humlebæk T +45 49 14 80 00 F +45 49 18 18 44 [email protected] Norway T +47 66 91 04 72 F +47 22 51 36 36 Viderekople til Danmark Agent Norway Carl F. Myklestad AS Sandakerveien 76 F N-0484 Oslo T +47 22 09 12 40 F +47 22 09 12 41 Sweden T +46 87 16 91 60 F +46 87 18 23 27 Kopplas vidara til Danmark SINGAPORE Distribution Singapore/ Indonesia/Malaysia YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd 59 Jalan Pemimpin # 03-00 L&Y Building Singapore 577218 T +65 6254 1511 F +65 6251 5415 [email protected] SPAIN C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 902 995 604 F 902 996 138 [email protected] Agent Spain MIM S.l. Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B ES-28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid) T +34 91 663 61 01 F +34 91 651 01 68 [email protected] SWITZERLAND BODUM® (Schweiz) AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 6234 Triengen T +41 41 935 45 00 F +41 41 935 45 80 [email protected] TAIWAN BODUM® Taiwan 7th Floor 5 Kwo Kang Road 205 Keelung City T +886 2 24 58 38 48 F +886 2 24 58 38 36 [email protected] THAILAND Distribution Thailand CAC Pacific Ltd 89 Chalermprakiart Soi 34 Nongbon, Pravet Bangkok 10250 Thailand T +662 328 1984 F +662 328 1985 [email protected] UNITED KINGDOM BODUM® (UK) Ltd Hill House 1 Little New Street London EC4A 3TR T 0845 40 17778 [email protected] USA (CANADA, SOUTH AMERICA) BODUM® USA, Inc. 601 West 26th St. Suite 1250 New York, NY 10001 T +1 212 367 8844 F +1 212 367 8855 [email protected] ADRESSES AUSTRALIA 95 WARRANTY SERVICE FOR USA – CANADA For more information or questions, warranty claim and return authorization FREE CALL – 1.800.23.BODUM/[email protected] WARRANTY CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE. BODUM® warrants the original purchaser from defects in materials and workmanship (parts & labor) for the period of two years from the date of original consumer purchase. To be eligible for warranty coverage the product must be purchased from an authorized BODUM® dealer and proof of purchase must be provided. 2 YEARS LIMITED WARRANTY CERTIFICATE. STAND MIXER CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS. ROBOT CULINAIRE CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS. BATIDORA Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Stempel van de zaak Firmastämpel Carimbo da empresa Ostotodistus ĨŒŎńŋńŖʼnŏŠŕŖņŒœŒŎŗœŎŌ 11381 BISTRO GUARANTEE CERTIFICATE - GUARANTEE: 2 YEARS. STAND MIXER GARANTIEZERTIFIKAT - GARANTIE: 2 JAHRE. ELEKTRISCHE KÜCHENMASCHINE CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIE: 2 ANS. ROBOT CULINAIRE GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅR. KØKKENMASKINE CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTÍA:2 AÑOS. BATIDORA CERTIFICATO DI GARANZIA - GARANZIA: 2 ANNI. ROBOT DA CUCINA GARANTIECERTIFIKAAT - GARANTIE: 2 JAAR. STAANDE MIXER GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅRS. MATBEREDARE CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA: 2 ANOS. BATEDEIRA TAKUU TODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. YLEISKONE ¢ www.bodum.com 05-11381/Printed in August 2012/China. BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland. Date Datum Date Dato Fecha Data Datum Datum Data Päivämäärä ĨńŖń
This document in other languages
- français: Bodum Bistro 11381
- español: Bodum Bistro 11381
- Deutsch: Bodum Bistro 11381
- Nederlands: Bodum Bistro 11381
- dansk: Bodum Bistro 11381
- svenska: Bodum Bistro 11381
- italiano: Bodum Bistro 11381
- português: Bodum Bistro 11381
- suomi: Bodum Bistro 11381