Download eps-dual 2.0.pptx

Transcript
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Y
MANUAL DE USUARIO
SENSOR APARCAMIENTO
EPS-DUAL 2.0
-  Instrucciones de instalación …………………………………………….. Pág. 3
-  Manual de usuario …………………………………………………………. Pág. 11
-  Esquema eléctrico …………………………………………………………. Pág. 14
-  Componentes ……………………………………………………………….. Pág. 15
- Installation instructions ................................. Pag. 3
- User Manual ................................................ Pag. 11
-  EPS-DUAL 2.0 sólo puede ser instalado en el paragolpes trasero.
- Electric schematic ....................................... Pag. 14
- Kit components ........................................... Pag. 15
EPS-DUAL 2.0 can be installed only on rear bumper.
ElThe
sistema
es estrictamente
unand
dispositivo
deupon
asistencia
al conductor y no debe confiarse en el como
sistem is strictly
a driver assistance device
should not be relied
as a
security
device
or
a
substitute
for
safe
driving
practices.
dispositivo de seguridad o sistema de conducción segura.
Use common sense when reversing and always follow recommended safe driving guidelines.
Usar el sentido común al dar marcha atrás y siempre siga las indicaciones recomendadas de conducción segura.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1.0
a)  La instalación de la antena del sensor, constituida por una cinta de
aluminio adhesiva, debe realizarse en el interior del paragolpes. Es
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
importante que la
zona de aplicación
de la33 antena en el interior
del paragolpes
sea la más elevada del suelo y de la carrocería del
1.0
coche.a)No
es recomendable
instalar
la antena
demasiado
cerca del
The installation
of the antenna sensor, constituted
by an aluminium
adhesive ribbon,
must be
performed to the inside of the bumper. It is of some importance that the zone of application on
suelo. the inside surface of the bumper corresponds to the higher part as regards the ground but also
the most distant from the car body. It is not advisable to install the antenna sensor too low.
Correct zone
Zona correcta
b) Disassemble the bumper.
b) Desmontar el paragolpes.
Fig. 1
Pag. 3
2. INICIAR LA INSTALACIÓN
2. STARTING PROCEDURE
a)  Identificar en la carrocería del coche, cerca del extremo del
paragolpes y en el lado de la luz de marcha atrás, un agujero de
a) Identify on the car body the zone close to the extremity of the bumper and, on the side
pasoit is
con
el fin
de pasar
por
el mismo
el cable
RFthehasta
where
present
the back-gear
lamp,
a possible
hole of passage
toward
intern ofla
theantena
trunk
order to carry out the RF cable from the antenna sensor.
del in
sensor.
b)  b)Through
Pasar elthecable
RF que va conectado a la antena por el agujero a
individuated passage route the RF cable inside the trunk leaving the fast-on
travésoutside.
del maletero.
terminal
(Fig. 2)
RF cable
Fig. 2
Pag. 4
3. MONTAJE DE LA ANTENA DEL SENSOR
Limpie perfectamente con alcohol o disolvente (no usar ningún tipo de
detergente antiadhesivo) la superficie interior del paragolpes donde
tiene que ir instalada la antena del sensor.
3.0 MOUNTING
THE ANTENNA
A partir
de la zona
donde seSENSOR
encuentra el cable RF, empezar a aplicar la
cinta
adhesiva
(antena
sensor)
practicando
una buena
Thoroughly
clean de
with aluminio
alcohol or nitro
solvent (bedel
carefull
not to use
antiadhesive detergent)
the
inner surface of the bumper of the zone previously identified (see Fig.1) on which will be applied the
presión
encima
antenna
sensor. de la misma para que se quede perfectamente adherida
Starting
from the
where there is the RF cable , start applying the adhesive aluminum tape
en el
interior
delzone
paragolpes.
(antenna sensor) practicing a good pressure to make it well adhere to the inner surface of the
bumper *.
Cable RF
RF cable
Antena
del sensor
Antenna
sensor
Bumper
Paragolpes
Fig.
Fig.3 3
Pag. 5
Cuando tenga la antena pegada, puede cortar el sobrante de la misma.
Colocar un trozo del material de pegado incluido en ambos extremos de
la antena del sensor para asegurar la fijación en el interior del
paragolpes. Se recomienda (aunque no es imprescindible) cubrir la
antena con una pintura negra de protección anti óxido igual a la que se
aplica a los bajos del chasis del vehículo o similar (no usar silicona).
Puede también cubrirse con cinta americana.
* AVISO
When the antenna sensor has been attached, covering the whole of the bumper from left to right, the
excess length is cut off. Place a piece of the included sticking material at either ends of the antenna
sensor to ensure a secure fixing onto the bumper surface. It is recommended (but not essential) to
cover the antenna with a black anti-rust protection paint of the same type that is applied to the
underneath of a car chassis or similar to protect from the elements (do not use silicon paste).
1)  El inicio y final de la antena del sensor deben estar a 15 cm del
* NOTE:
final del
paragolpes (fig.4).
1) It is advisble to start and finish the application of the antenna sensor tape et about 15 cm
2)  La antena
del
sensor
puede
from the
both
end of theno
bumper
(Fig. 4). instalarse en paragolpes metálicos.
2) The sensor antenna can not be applied on metal bumpers.
Material
dematerial
pegado
Sticking
Antenna
Antena delsensor
sensor
15cm
Fig. 4
Pag. 6
Conecte el cable RF que viene desde la centralita a la antena del sensor.
Aplicar un trozo de material de pegado en la conexión realizando una
fuerte presión para que quede bien fijado en el paragolpes (si la
temperatura es inferior a 10ºC se recomienda calentar tanto el material
de pegado como la zona donde tiene que fijarse) Fig.5
Connect
the RF Cable
coming from the ECU
the antenna
sensor. Apply
piece of sticking
Vuelva amaterial
colocar
el paragolpes
y totire
del cable
RF ahacia
el interior del
on the connection and fix it on the bumper by a strong pressure (If the ambient temperature
is below
10 °C we recommend
heating bothsólo
the mastic
the sticking area on the bumper). It
maletero,
dejando
en el exterior
lo and
imprescindible.
isnecessary to use the same material to fix the opposite extremity of the antenna. (Fig. 5).
Replace the bumper and pull the RF Cable inside the luggage compartment or engine compartment
in order not to leave excess cable outside.
Sticking material
Material de pegado
Cable RF
RF cable
Fig. 5
Fig. 5
Pag. 7
4. CONEXIONES ELÉCTRICAS
A)  Conecte el cable rojo al cable positivo de la luz de marcha atrás.
B)  Conecte el cable negro al negativo de la luz de marcha atrás.
NO SE RECOMIENDA CONECTARLO A TIERRA EN EL CHASIS DEL
COCHE.
C) Inserte tolos los conectores en la posición adecuada en la unidad
central, de acuerdo con la fig. 7
Algunos vehículos, en el interior del paragolpes, están equipados con
una barra metálica de protección. Cuando esta superficie metálica está
demasiado cerca de la superficie interior del paragolpes donde ha
colocado la antena del sensor, la señal de distancia se puede ver
reducida. Para ajustar la señal de distancia deberá cambiar la posición
de los interruptores de sensibilidad (ver esquema en la pág.14),
teniendo en cuenta que la sensibilidad 1 es la más baja y la 4 la más
alta.
La sensibilidad recomendada en la mayoría de coches es la nº 2.
Recomendamos llevar a cabo pruebas para determinar el rango de
detección. El aumento de sensibilidad, en los casos que no es
necesario, puede causarle falsas alarmas.
5. SI USTED TIENE LA VERSIÓN CON DISPLAY SALTE EL PUNTO 6.
6. MONTAJE DEL ALTAVOZ
a)  Montar el altavoz usando su adhesivo en un lugar apropiado a fin de
asegurar una buena percepción del sonido por el conductor.
b)  Conecte el cable del altavoz en el lugar correspondiente de la centralita.
7. MONTAJE DEL DISPLAY (opcional)
a)  Pase el cable del display desde la parte trasera del coche hasta la parte
delantera. Fijar el display por encima del retrovisor usando el adhesivo
que tiene en la parte posterior.
b)  Conecte el cable del display en el lugar correspondiente de la centralita
(en lugar del cable del altavoz)
8. PRUEBAS FINALES
a)  Ponga la llave en posición encendido y ponga la marcha atrás. En una
fracción de segundo la centralita realiza una comprobación del
funcionamiento del sistema y, si todo se ha hecho correctamente, emite
una señal acústica de “OK” consistente en 2 tonos rápidos. Una vez
oida la señal, el sistema ya está en funcionamiento.
Posibles problemas y sus soluciones:
1.  Si no emite ninguna señal compruebe todas las conexiones.
2.  Si emite una señal acústica que consta de 2 tonos (uno alto y otro
bajo) y lo repite 3 veces, compruebe la conexión del cable RF.
b) Desde aproximadamente 1 metro de distancia del centro del
paragolpes, lentamente acerque las manos para simular una maniobra de
estacionamiento. A una distancia de 60/70 cm se escucharán las
primeras señales acústicas, las cuales se irán incrementando de
intensidad a medida que se acerque al paragolpes llegando a emitir una
señal continua a los 10/15 cm.
AVISO: Para una correcta simulación, reiniciar el sistema cada vez que
realice las pruebas.
c) Si el sistema funciona correctamente ya puede fijar definitivamente el
paragolpes.
Nota: EPS-DUAL 2.0 sólo empieza a dar señales de aviso cuando el
vehículo se acerca a un obstáculo; un objeto fijo en frente del paragolpes,
por ejemplo la bola de enganche no entorpece al normal funcionamiento
del sensor.
MANUAL DE USUARIO
1.  FUNCIONAMIENTO
EPS-DUAL 2.0 es un sensor de aparcamiento innovador que utiliza ondas
electromagnéticas de baja energía y es capaz de detectar la aproximación
de cualquier tipo de obstáculo.
El sensor se activa poniendo la marcha atrás o pulsando el botón (en el
caso de estar instalado en la parte delantera) y confirmado con la señal de
“OK” Una vez activado, el EPS-DUAL 2.0 genera en torno al paragolpes, el
el cual esté instalado, una zona de protección. Ver fig. 6
Cuando cualquier obstáculo se aproxime al paragolpes, escuchará una
seria de pitidos.
EJEMPLO
A)  Tan pronto como el EPS-DUAL 2.0 se activa, la función de control del
sistema se lleva a cabo en una fracción de segundo.
En caso de anomalías el altavoz emite una señal acústica consistente en 2
tonos (1 alto y 1 bajo) que se repite 3 veces. Si esto sucede compruebe la
conexión de la antena con la centralita. Si el control está bien escuchará
una señal consistente en 2 pitidos rápidos. Si se instala en el parachoques
delantero sólo oirá 1 pitido.
B) Cuando se acerca un obstáculo al paragolpes a unos 60/70 cm
(medidos en la parte central) el sensor emitirá una señal acústica con 3
diferentes tonos:
1)  Un aumento en la secuencia del sonido informa al conductor que se
aproxima a un obstáculo.(alerta)
2)  Sonidos rápidos e intermitentes avisan de que el obstáculo se
encuentra a una distancia comprendida entre 15 y 30 cm del centro del
paragolpes (alarma)
3)  Sonido agudo y continuo avisa de que el obstáculo se encuentra a una
distancia comprendida entre 10 y 15 cm del paragolpes (riesgo de
contacto)
Nota:
-  Las distancias variarán dependiendo del tamaño del obstáculo y se
corresponden con la parte central del paragolpes, en los bordes
laterales la distancia es menor.
-  La alerta se produce sólo cuando el vehículo se aproxima a un
obstáculo, un objeto fijo frente al paragolpes sólo se detecta después
del primer movimiento de acercamiento.
ADVERTENCIA
1.  Cuando llueve o hay mucha humedad, el sistema reduce
automáticamente su sensibilidad a fin de eliminar parte de las falsas
alarmas que podrían producirse por el movimiento del agua en el
paragolpes.
2. Tan pronto como se activa el sistema se crea la señal electromagnética
alrededor del paragolpes.
Por tanto, es muy importante, que durante las pruebas de funcionamiento
no active el sensor teniendo obstáculos cercanos al paragolpes, ya que
system is funcionamiento
activated an acknowledgement
of the surrounding of the bumper is
2. As soon as
esto afectaría
al the
correcto
del sistema.
made.
Durante
la prueba,
deberá
también
tener
en cuenta,
que
la primera
Consequently
it is very
important,
during testing
operation,
not to switch
on tras
the system
while
you are very al
closeparagolpes
to the central unit y
andel
antenna
sensor in order
not to have false information
aproximación
posterior
acercamiento
sin haber
on the working capability of the system.
reiniciado
el sistema, puede dar falsas interpretaciones en el
During the testdel
you sensor;
must also take
intoes
consideration
theque
fact that,
after the firstdel
approach
to the
funcionamiento
esto
debido a
el software
EPS-DUAL
bumper, any subsequent APPROACH without first reset the system , can give false interpretations
2.0 está
creado específicamente para reducir falsas alarmas en
of the functionality of the sensor due to special characteristics of the EPS-DUAL software
conducciones
de lluvia.
specifically created
to reduce false signaling in the rainy conditions.
VERDE: SEÑAL DE ALERTA
AMARILLO: SEÑAL
DE SIGNAL
ALARMA
ALERT
ROJO: SEÑAL DEALARM
RIESGO
DE CONTACTO
SIGNAL
RISK OF CONTACT SIGNAL
(Fig. 6)
Fig. 6
Pag. 13
Switch position
(white color)
Antenna sensor
Display
-
Sensibility 1
(Optional)
Central module
(ECU)
1
Sensibility 2
2
Sensibility 3
Buzzer
To back gear lamp
Sensibility 4
Blocks schematic
TECHNICAL CHARACTERISTICS
- Operating range
from 9,5 to 18V
- Max current absorption
70 mA
+
- Operating temperature
from -20 to +90 °C
- Averange distance to begin detection 70-80 cm
Pag. 14
Display
(optional)
Display
(opcional)
Display (optional)
Display (optional)
Display (optional)
Display (optional)
Buzzer
cable
Cable
del altavoz
Buzzer cable
Buzzer
Buzzer cable
Altavoz
Buzzer
Buzzer cable
Buzzer
Buzzer cable
Buzzer
Power cable
Power cable
Power cable
Power cable
Cableado de corriente
Cavo RF
Cable RF
Cavo
CavoRF
RF
Cavo RF
Antenna sensor
Antenna sensor
Antenna sensor
Antena delAntenna
sensor sensor
Antenna sensor
Antenna sensor
Power cable
Power cable
Cavo RF
Cavo RF
Buzzer
Buzzer cable
Display (optional)
Buzzer
Sticking material
Central module
(ECU)
Central module
(ECU)Central module
(ECU)
Central module
Central
module
(ECU)
Centralita (ECU)
(ECU)
Central module
(ECU)
Sticking material
Pag. 15
Sticking material
Sticking material
Sticking
Pag. 15
material
Pag. 15
Material de pegado
Pag. 15
Pag. 15
Sticking material
Pag. 15