Download eps-dual 2.0.pptx
Transcript
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUAL DE USUARIO SENSOR APARCAMIENTO EPS-DUAL 2.0 - Instrucciones de instalación …………………………………………….. Pág. 3 - Manual de usuario …………………………………………………………. Pág. 11 - Esquema eléctrico …………………………………………………………. Pág. 14 - Componentes ……………………………………………………………….. Pág. 15 - Installation instructions ................................. Pag. 3 - User Manual ................................................ Pag. 11 - EPS-DUAL 2.0 sólo puede ser instalado en el paragolpes trasero. - Electric schematic ....................................... Pag. 14 - Kit components ........................................... Pag. 15 EPS-DUAL 2.0 can be installed only on rear bumper. ElThe sistema es estrictamente unand dispositivo deupon asistencia al conductor y no debe confiarse en el como sistem is strictly a driver assistance device should not be relied as a security device or a substitute for safe driving practices. dispositivo de seguridad o sistema de conducción segura. Use common sense when reversing and always follow recommended safe driving guidelines. Usar el sentido común al dar marcha atrás y siempre siga las indicaciones recomendadas de conducción segura. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 1.0 a) La instalación de la antena del sensor, constituida por una cinta de aluminio adhesiva, debe realizarse en el interior del paragolpes. Es INSTALLATION INSTRUCTIONS importante que la zona de aplicación de la33 antena en el interior del paragolpes sea la más elevada del suelo y de la carrocería del 1.0 coche.a)No es recomendable instalar la antena demasiado cerca del The installation of the antenna sensor, constituted by an aluminium adhesive ribbon, must be performed to the inside of the bumper. It is of some importance that the zone of application on suelo. the inside surface of the bumper corresponds to the higher part as regards the ground but also the most distant from the car body. It is not advisable to install the antenna sensor too low. Correct zone Zona correcta b) Disassemble the bumper. b) Desmontar el paragolpes. Fig. 1 Pag. 3 2. INICIAR LA INSTALACIÓN 2. STARTING PROCEDURE a) Identificar en la carrocería del coche, cerca del extremo del paragolpes y en el lado de la luz de marcha atrás, un agujero de a) Identify on the car body the zone close to the extremity of the bumper and, on the side pasoit is con el fin de pasar por el mismo el cable RFthehasta where present the back-gear lamp, a possible hole of passage toward intern ofla theantena trunk order to carry out the RF cable from the antenna sensor. del in sensor. b) b)Through Pasar elthecable RF que va conectado a la antena por el agujero a individuated passage route the RF cable inside the trunk leaving the fast-on travésoutside. del maletero. terminal (Fig. 2) RF cable Fig. 2 Pag. 4 3. MONTAJE DE LA ANTENA DEL SENSOR Limpie perfectamente con alcohol o disolvente (no usar ningún tipo de detergente antiadhesivo) la superficie interior del paragolpes donde tiene que ir instalada la antena del sensor. 3.0 MOUNTING THE ANTENNA A partir de la zona donde seSENSOR encuentra el cable RF, empezar a aplicar la cinta adhesiva (antena sensor) practicando una buena Thoroughly clean de with aluminio alcohol or nitro solvent (bedel carefull not to use antiadhesive detergent) the inner surface of the bumper of the zone previously identified (see Fig.1) on which will be applied the presión encima antenna sensor. de la misma para que se quede perfectamente adherida Starting from the where there is the RF cable , start applying the adhesive aluminum tape en el interior delzone paragolpes. (antenna sensor) practicing a good pressure to make it well adhere to the inner surface of the bumper *. Cable RF RF cable Antena del sensor Antenna sensor Bumper Paragolpes Fig. Fig.3 3 Pag. 5 Cuando tenga la antena pegada, puede cortar el sobrante de la misma. Colocar un trozo del material de pegado incluido en ambos extremos de la antena del sensor para asegurar la fijación en el interior del paragolpes. Se recomienda (aunque no es imprescindible) cubrir la antena con una pintura negra de protección anti óxido igual a la que se aplica a los bajos del chasis del vehículo o similar (no usar silicona). Puede también cubrirse con cinta americana. * AVISO When the antenna sensor has been attached, covering the whole of the bumper from left to right, the excess length is cut off. Place a piece of the included sticking material at either ends of the antenna sensor to ensure a secure fixing onto the bumper surface. It is recommended (but not essential) to cover the antenna with a black anti-rust protection paint of the same type that is applied to the underneath of a car chassis or similar to protect from the elements (do not use silicon paste). 1) El inicio y final de la antena del sensor deben estar a 15 cm del * NOTE: final del paragolpes (fig.4). 1) It is advisble to start and finish the application of the antenna sensor tape et about 15 cm 2) La antena del sensor puede from the both end of theno bumper (Fig. 4). instalarse en paragolpes metálicos. 2) The sensor antenna can not be applied on metal bumpers. Material dematerial pegado Sticking Antenna Antena delsensor sensor 15cm Fig. 4 Pag. 6 Conecte el cable RF que viene desde la centralita a la antena del sensor. Aplicar un trozo de material de pegado en la conexión realizando una fuerte presión para que quede bien fijado en el paragolpes (si la temperatura es inferior a 10ºC se recomienda calentar tanto el material de pegado como la zona donde tiene que fijarse) Fig.5 Connect the RF Cable coming from the ECU the antenna sensor. Apply piece of sticking Vuelva amaterial colocar el paragolpes y totire del cable RF ahacia el interior del on the connection and fix it on the bumper by a strong pressure (If the ambient temperature is below 10 °C we recommend heating bothsólo the mastic the sticking area on the bumper). It maletero, dejando en el exterior lo and imprescindible. isnecessary to use the same material to fix the opposite extremity of the antenna. (Fig. 5). Replace the bumper and pull the RF Cable inside the luggage compartment or engine compartment in order not to leave excess cable outside. Sticking material Material de pegado Cable RF RF cable Fig. 5 Fig. 5 Pag. 7 4. CONEXIONES ELÉCTRICAS A) Conecte el cable rojo al cable positivo de la luz de marcha atrás. B) Conecte el cable negro al negativo de la luz de marcha atrás. NO SE RECOMIENDA CONECTARLO A TIERRA EN EL CHASIS DEL COCHE. C) Inserte tolos los conectores en la posición adecuada en la unidad central, de acuerdo con la fig. 7 Algunos vehículos, en el interior del paragolpes, están equipados con una barra metálica de protección. Cuando esta superficie metálica está demasiado cerca de la superficie interior del paragolpes donde ha colocado la antena del sensor, la señal de distancia se puede ver reducida. Para ajustar la señal de distancia deberá cambiar la posición de los interruptores de sensibilidad (ver esquema en la pág.14), teniendo en cuenta que la sensibilidad 1 es la más baja y la 4 la más alta. La sensibilidad recomendada en la mayoría de coches es la nº 2. Recomendamos llevar a cabo pruebas para determinar el rango de detección. El aumento de sensibilidad, en los casos que no es necesario, puede causarle falsas alarmas. 5. SI USTED TIENE LA VERSIÓN CON DISPLAY SALTE EL PUNTO 6. 6. MONTAJE DEL ALTAVOZ a) Montar el altavoz usando su adhesivo en un lugar apropiado a fin de asegurar una buena percepción del sonido por el conductor. b) Conecte el cable del altavoz en el lugar correspondiente de la centralita. 7. MONTAJE DEL DISPLAY (opcional) a) Pase el cable del display desde la parte trasera del coche hasta la parte delantera. Fijar el display por encima del retrovisor usando el adhesivo que tiene en la parte posterior. b) Conecte el cable del display en el lugar correspondiente de la centralita (en lugar del cable del altavoz) 8. PRUEBAS FINALES a) Ponga la llave en posición encendido y ponga la marcha atrás. En una fracción de segundo la centralita realiza una comprobación del funcionamiento del sistema y, si todo se ha hecho correctamente, emite una señal acústica de “OK” consistente en 2 tonos rápidos. Una vez oida la señal, el sistema ya está en funcionamiento. Posibles problemas y sus soluciones: 1. Si no emite ninguna señal compruebe todas las conexiones. 2. Si emite una señal acústica que consta de 2 tonos (uno alto y otro bajo) y lo repite 3 veces, compruebe la conexión del cable RF. b) Desde aproximadamente 1 metro de distancia del centro del paragolpes, lentamente acerque las manos para simular una maniobra de estacionamiento. A una distancia de 60/70 cm se escucharán las primeras señales acústicas, las cuales se irán incrementando de intensidad a medida que se acerque al paragolpes llegando a emitir una señal continua a los 10/15 cm. AVISO: Para una correcta simulación, reiniciar el sistema cada vez que realice las pruebas. c) Si el sistema funciona correctamente ya puede fijar definitivamente el paragolpes. Nota: EPS-DUAL 2.0 sólo empieza a dar señales de aviso cuando el vehículo se acerca a un obstáculo; un objeto fijo en frente del paragolpes, por ejemplo la bola de enganche no entorpece al normal funcionamiento del sensor. MANUAL DE USUARIO 1. FUNCIONAMIENTO EPS-DUAL 2.0 es un sensor de aparcamiento innovador que utiliza ondas electromagnéticas de baja energía y es capaz de detectar la aproximación de cualquier tipo de obstáculo. El sensor se activa poniendo la marcha atrás o pulsando el botón (en el caso de estar instalado en la parte delantera) y confirmado con la señal de “OK” Una vez activado, el EPS-DUAL 2.0 genera en torno al paragolpes, el el cual esté instalado, una zona de protección. Ver fig. 6 Cuando cualquier obstáculo se aproxime al paragolpes, escuchará una seria de pitidos. EJEMPLO A) Tan pronto como el EPS-DUAL 2.0 se activa, la función de control del sistema se lleva a cabo en una fracción de segundo. En caso de anomalías el altavoz emite una señal acústica consistente en 2 tonos (1 alto y 1 bajo) que se repite 3 veces. Si esto sucede compruebe la conexión de la antena con la centralita. Si el control está bien escuchará una señal consistente en 2 pitidos rápidos. Si se instala en el parachoques delantero sólo oirá 1 pitido. B) Cuando se acerca un obstáculo al paragolpes a unos 60/70 cm (medidos en la parte central) el sensor emitirá una señal acústica con 3 diferentes tonos: 1) Un aumento en la secuencia del sonido informa al conductor que se aproxima a un obstáculo.(alerta) 2) Sonidos rápidos e intermitentes avisan de que el obstáculo se encuentra a una distancia comprendida entre 15 y 30 cm del centro del paragolpes (alarma) 3) Sonido agudo y continuo avisa de que el obstáculo se encuentra a una distancia comprendida entre 10 y 15 cm del paragolpes (riesgo de contacto) Nota: - Las distancias variarán dependiendo del tamaño del obstáculo y se corresponden con la parte central del paragolpes, en los bordes laterales la distancia es menor. - La alerta se produce sólo cuando el vehículo se aproxima a un obstáculo, un objeto fijo frente al paragolpes sólo se detecta después del primer movimiento de acercamiento. ADVERTENCIA 1. Cuando llueve o hay mucha humedad, el sistema reduce automáticamente su sensibilidad a fin de eliminar parte de las falsas alarmas que podrían producirse por el movimiento del agua en el paragolpes. 2. Tan pronto como se activa el sistema se crea la señal electromagnética alrededor del paragolpes. Por tanto, es muy importante, que durante las pruebas de funcionamiento no active el sensor teniendo obstáculos cercanos al paragolpes, ya que system is funcionamiento activated an acknowledgement of the surrounding of the bumper is 2. As soon as esto afectaría al the correcto del sistema. made. Durante la prueba, deberá también tener en cuenta, que la primera Consequently it is very important, during testing operation, not to switch on tras the system while you are very al closeparagolpes to the central unit y andel antenna sensor in order not to have false information aproximación posterior acercamiento sin haber on the working capability of the system. reiniciado el sistema, puede dar falsas interpretaciones en el During the testdel you sensor; must also take intoes consideration theque fact that, after the firstdel approach to the funcionamiento esto debido a el software EPS-DUAL bumper, any subsequent APPROACH without first reset the system , can give false interpretations 2.0 está creado específicamente para reducir falsas alarmas en of the functionality of the sensor due to special characteristics of the EPS-DUAL software conducciones de lluvia. specifically created to reduce false signaling in the rainy conditions. VERDE: SEÑAL DE ALERTA AMARILLO: SEÑAL DE SIGNAL ALARMA ALERT ROJO: SEÑAL DEALARM RIESGO DE CONTACTO SIGNAL RISK OF CONTACT SIGNAL (Fig. 6) Fig. 6 Pag. 13 Switch position (white color) Antenna sensor Display - Sensibility 1 (Optional) Central module (ECU) 1 Sensibility 2 2 Sensibility 3 Buzzer To back gear lamp Sensibility 4 Blocks schematic TECHNICAL CHARACTERISTICS - Operating range from 9,5 to 18V - Max current absorption 70 mA + - Operating temperature from -20 to +90 °C - Averange distance to begin detection 70-80 cm Pag. 14 Display (optional) Display (opcional) Display (optional) Display (optional) Display (optional) Display (optional) Buzzer cable Cable del altavoz Buzzer cable Buzzer Buzzer cable Altavoz Buzzer Buzzer cable Buzzer Buzzer cable Buzzer Power cable Power cable Power cable Power cable Cableado de corriente Cavo RF Cable RF Cavo CavoRF RF Cavo RF Antenna sensor Antenna sensor Antenna sensor Antena delAntenna sensor sensor Antenna sensor Antenna sensor Power cable Power cable Cavo RF Cavo RF Buzzer Buzzer cable Display (optional) Buzzer Sticking material Central module (ECU) Central module (ECU)Central module (ECU) Central module Central module (ECU) Centralita (ECU) (ECU) Central module (ECU) Sticking material Pag. 15 Sticking material Sticking material Sticking Pag. 15 material Pag. 15 Material de pegado Pag. 15 Pag. 15 Sticking material Pag. 15