Download Pressure 3 types
Transcript
- MAINTENANCE EI EF EC - 10 WARTUNG 11.07 2 MAINTENANCE - MANUTENZIONE RO.100.20.01/02/03 M. 52 10.1. GENERAL NOTES 10.1. ALLGEMEINES 10.1. CONSIGNES GÉNÉRALES 10.1. NOTE GENERALI - Maintenance and repair oper- - Wartungs- und Reparaturarbei- - Les opérations d’entretien et - Le operazioni di manutenzione ations must be carried out ex- ten dürfen nur von qualifizier- de réparation doivent être effec- e riparazione devono essere clusively by qualified per- tem Fachpersonal vorge- tuées par du personnel quali- effettuate esclusivamente da sonnel. nommen werden. fié. personale qualificato. - The personnel specialised in - Das für die Wartung zuständi- - Le personnel préposé l’entre- - Il personale addetto alla manumaintenance must not have ge Personal darf keine Unsi- tien ne doit pas se trouver dans tenzione non deve trovarsi in any uncertainty regarding the cherheiten aufweisen, was die des conditions d’incertitude sur condizioni di incertezza riguaroperations to be carried out, auszuführenden Arbeiten an- les opérations à faire, et il ne doit do alle operazioni da eseguire, must not attempt maintenance geht. Ferner darf es keine War- pas s’aventurer dans des entre- non deve avventurarsi in maoperations that they do not tungsarbeiten ausführen, die tiens qu’il ne connaît pas. nutenzioni che non conosce. know. es nicht kennt. Sollten zusätz- Si des instructions supplémen- Se sono necessarie istruzioni - If additional instructions are liche Schulungen erforderlich taires sont nécessaires ou si l’on supplementari o se dovessero necessary or if particular prob- sein oder besondere Probleme constate des problèmes particu- nascere problemi particolari, lems arise, contact the distrib- auftauchen, mit dem Händler liers, contacter le distributeur ou contattare il distributore o il coutor or the manufacturer of the oder dem Hersteller des Geräts le constructeur de la machine. struttore della macchina. machine. Kontakt aufnehmen. Fermenting processes (where biodegradable products are being handled) deriving from the deterioration of the transported product can produce carbon dioxide, therefore, especially for the maintenance operations, it is essential to make sure that the part subject to maintenance as been aired in advance that this gas is not present. Gärungserscheinungen (bei der Förderung von biologisch abbaubaren Produkten), die vom biologischen Abbau des Förderguts abhängen, können zur Freisetzung von Kohlendioxid führen. Daher ist es vor allem bei Wartungsarbeiten sehr wichtig, dass jener Bereich, der Gegenstand des Eingriffs ist, vorher belüftet wurde und kein Gas mehr vorhanden ist. Les processus fermentatif (en cas de transport de produits biodégradables) dus à la détérioration du produit convoyé peuvent produire de l’anhydride carbonique ; par conséquent, surtout pour les interventions d’entretien, il est fondamental de s’assurer que la partie concernée par l’intervention a été aérée au préalable et qu’il n’y a plus la présence de ce gaz. I processi fermentativi (nel caso di movimentazione di prodotti biodegradabili) derivanti dal deterioramento del prodotto trasportato possono produrre anidride carbonica, pertanto, soprattutto per gli interventi di manutenzione, è fondamentale assicurarsi che la parte oggetto di intervento sia stata preventivamente aerata e che non vi sia la presenza di questo gas. Mechanical and electrical maintenance technicians: must be professionally qualified personnel with experience in this type of installation. Mechanische und elektrische Instandhalter: Es muss sich um qualifiziertes Fachpersonal mit Erfahrung mit diesem Anlagentyp handeln . Les mécaniciens et électriciens préposés à l’entretien : doivent être professionnellement qualifiés et ayant de l’expérience dans ce type d’installation. Manutentori meccanici ed elettrici: dovrà essere personale professionalmente qualificato e con esperienza in questo tipo di installazioni. In addition, the personnel must be instructed regarding the risks connected to the possible presence of an explosive atmosphere due to combustible dust, and regarding company procedures for minimising their possible effects. Das Personal muss außerdem über die Risiken unterrichtet werden, die mit der möglichen Präsenz einer explosiven Atmosphäre infolge brennbarer Stäube verbunden sind, wie auch über die firmeninternen Richtlinien in bezug auf die Minimierung der möglichen Auswirkungen. Il devra entre autre être instruit sur les risques liés à la présence probable d’atmosphère explosive due aux poussières combustibles et aux procédures de l’entreprise pour réduire leur effets. Inoltre il personale dovrà essere istruito in relazione ai rischi connessi alla possibile presenza di atmosfera esplosiva dovuta a polveri combustibili, ed alle procedure aziendali per la minimizzazione dei loro possibili effetti.