Download Pressure 3 types

Transcript
- MAINTENANCE
EI
EF
EC -
10
WARTUNG
11.07
2
MAINTENANCE
- MANUTENZIONE
RO.100.20.01/02/03 M. 52
10.1. GENERAL NOTES
10.1. ALLGEMEINES
10.1. CONSIGNES GÉNÉRALES 10.1. NOTE GENERALI
- Maintenance and repair oper- - Wartungs- und Reparaturarbei- - Les opérations d’entretien et - Le operazioni di manutenzione
ations must be carried out ex- ten dürfen nur von qualifizier- de réparation doivent être effec- e riparazione devono essere
clusively by qualified per- tem Fachpersonal vorge- tuées par du personnel quali- effettuate esclusivamente da
sonnel.
nommen werden.
fié.
personale qualificato.
- The personnel specialised in - Das für die Wartung zuständi- - Le personnel préposé l’entre- - Il personale addetto alla manumaintenance must not have ge Personal darf keine Unsi- tien ne doit pas se trouver dans tenzione non deve trovarsi in
any uncertainty regarding the cherheiten aufweisen, was die des conditions d’incertitude sur condizioni di incertezza riguaroperations to be carried out, auszuführenden Arbeiten an- les opérations à faire, et il ne doit do alle operazioni da eseguire,
must not attempt maintenance geht. Ferner darf es keine War- pas s’aventurer dans des entre- non deve avventurarsi in maoperations that they do not tungsarbeiten ausführen, die tiens qu’il ne connaît pas.
nutenzioni che non conosce.
know.
es nicht kennt. Sollten zusätz- Si des instructions supplémen- Se sono necessarie istruzioni
- If additional instructions are liche Schulungen erforderlich taires sont nécessaires ou si l’on supplementari o se dovessero
necessary or if particular prob- sein oder besondere Probleme constate des problèmes particu- nascere problemi particolari,
lems arise, contact the distrib- auftauchen, mit dem Händler liers, contacter le distributeur ou contattare il distributore o il coutor or the manufacturer of the oder dem Hersteller des Geräts le constructeur de la machine.
struttore della macchina.
machine.
Kontakt aufnehmen.
Fermenting
processes
(where biodegradable products are being handled) deriving from the deterioration
of the transported product
can produce carbon dioxide,
therefore, especially for the
maintenance operations, it
is essential to make sure
that the part subject to maintenance as been aired in advance that this gas is not
present.
Gärungserscheinungen (bei
der Förderung von biologisch
abbaubaren Produkten), die
vom biologischen Abbau des
Förderguts abhängen, können
zur Freisetzung von Kohlendioxid führen. Daher ist es vor
allem bei Wartungsarbeiten
sehr wichtig, dass jener
Bereich, der Gegenstand des
Eingriffs ist, vorher belüftet
wurde und kein Gas mehr
vorhanden ist.
Les processus fermentatif
(en cas de transport de produits biodégradables) dus à
la détérioration du produit
convoyé peuvent produire
de l’anhydride carbonique ;
par conséquent, surtout
pour les interventions d’entretien, il est fondamental de
s’assurer que la partie concernée par l’intervention a
été aérée au préalable et
qu’il n’y a plus la présence
de ce gaz.
I processi fermentativi (nel
caso di movimentazione di
prodotti biodegradabili) derivanti dal deterioramento
del prodotto trasportato
possono produrre anidride
carbonica, pertanto, soprattutto per gli interventi di
manutenzione, è fondamentale assicurarsi che la parte
oggetto di intervento sia stata preventivamente aerata e
che non vi sia la presenza di
questo gas.
Mechanical and electrical
maintenance technicians:
must be professionally qualified personnel with experience in this type of installation.
Mechanische und elektrische
Instandhalter: Es muss sich um
qualifiziertes Fachpersonal mit
Erfahrung mit diesem Anlagentyp handeln .
Les mécaniciens et électriciens préposés à l’entretien : doivent être professionnellement qualifiés et
ayant de l’expérience dans
ce type d’installation.
Manutentori meccanici ed
elettrici: dovrà essere personale professionalmente
qualificato e con esperienza
in questo tipo di installazioni.
In addition, the personnel
must be instructed regarding the risks connected to
the possible presence of an
explosive atmosphere due
to combustible dust, and regarding company procedures for minimising their
possible effects.
Das Personal muss außerdem über die Risiken unterrichtet werden, die mit der
möglichen Präsenz einer
explosiven Atmosphäre infolge
brennbarer Stäube verbunden
sind, wie auch über die firmeninternen Richtlinien in
bezug auf die Minimierung der
möglichen Auswirkungen.
Il devra entre autre être instruit sur les risques liés à la
présence probable d’atmosphère explosive due aux
poussières combustibles et
aux procédures de l’entreprise pour réduire leur effets.
Inoltre il personale dovrà
essere istruito in relazione
ai rischi connessi alla possibile presenza di atmosfera
esplosiva dovuta a polveri
combustibili, ed alle procedure aziendali per la minimizzazione dei loro possibili effetti.