Download 1 - Sdeec
Transcript
GUIDE TECHNIQUE & MANUEL D’INSTALLATION VENTILO CONSOLE Le VENTILO CONSOLE SDEEC est le résultat d’un grand effort d’énergies et de ressources avec l’objectif d’offrir un produit à l’avant-garde en termes de design, prestations, bas niveaux sonores, consommation et fonctionnalités. Disponible avec un ventilateur centrifuge ou tangentiel, il est possible de choisir parmi cinq versions différentes, pour installation murale ou plafonnière, en montage apparent ou encastré, avec une gamme très large www.sdeec.fr NOTIC www.sdeec.fr SOMMAIRE 1 - GUIDE TECHNIQUE NOTIC Caractéristiques constructives des principaux composants (CRC) Versions (CRC) Dimensions,Poids, Contenance en eau (CRC) Limites de fonctionnement (CRC) Emissions (CRC) Coefficients de correction (CRC) Pertes de charge sur l’eau (CRC) Caractéristiques constructives des principaux composants (CRR) Dimensions, Poids, Contenance en eau (CRR) Certifications EUROVENT (CRR) Limites de fonctionnement (CRR) Emissions (CRR) Pertes de charge sur l’eau (CRR) Système de réglage sans fils Free SDEEC série CRC/CRR Unité avec carte électronique IRC série CRT/CRR 2 - MANUEL D’INSTALLATION www.sdeec.fr 1 - GUIDE TECHNIQUE VENTILO CONSOLE SDEEC, LE VENTILO-CONVECTEUR SILENCIEUX NOTIC Les Ventilo convecteur SDEEC est le résultat d’un grand effort d’énergies et de ressources avec l’objectif d’offrir un produit à l’avant-garde en termes de design, prestations, bas niveaux sonores, consommation et fonctionnalités. Disponible avec un ventilateur centrifuge ou tangentiel, il est possible de choisir parmi cinq versions différentes, pour installation murale ou plafonnière, en montage apparent ou encastré, avec une gamme très large. Tous les modèles CRC avec ventilateur centrifuge ont des groupes de ventilation avec des consommations d’électricité particulièrement réduites. De plus, ils offrent la possibilité d’être câblés en choisissant trois des six différentes vitesses de rotation. Dans le cas d’installation à quatre tubes avec une basse température de l’eau chaude, une batterie innovante optionnelle à deux rangs permet d’excellents rendements et des températures de soufflage optimales. Il est possible, sur demande, de monter un filtre électronique breveté particulier, appartenant à la classe D selon la norme UNI 11254, avec des performances analogues aux performances initiales d’un filtre mécanique traditionnel certifié dans la classe F9 selon la norme UNI EN 779. Une série complète de régulation, parmi laquelle un innovant système wireless (sans fils) breveté FREE SDEEC, permet d’obtenir la température ambiante souhaitée de façon très rapide et avec un investissement absolument proportionnel aux performances, au confort et à la précision de mesure au plus près de l’utilisateur. La gamme est disponible avec tous les accessoires normalement prévus dans un équipement de ventiloconvecteurs, tels que, pour ne citer que les plus communs, de nombreuses typologies de vannes de régulation, des pieds d’appui robustes, un panneau de couverture arrière pour une installation sur paroi vitrée, une résistance électrique supplémentaire, une pompe auxiliaire d’évacuation des condensats, un registre de prise d’air externe, des conduits et bouches de reprise et soufflage pour les équipements encastrables. La série CRR avec ventilateur tangentiel conjugue une dimension très réduite (seulement 183 mm d’épaisseur) avec une esthétique moderne qui s’adapte avec une grande facilité à l’ameublement de tout type d’habitation, tout en concervant des bonnes prestations en termes de bruit et de consommation. PARAMÈTRE Emission frigorifique totale aux conditions suivantes : - température d’eau +7°C (entrée) +12°C (sortie) - température d’air +27°C (BS) +19°C (BH) • Emission frigorifique sensible aux conditions suivantes : - température d’eau +7°C (entrée) +12°C (sortie) - température d’air +27°C (BS) +19°C (BH) Emission calorifique (à 2 tubes) aux conditions suivantes : - température d’eau +50°C (entrée) - température d’air +20°C - le débit est le même qu’en mode froid • Emission calorifique (à 4 tubes) aux conditions suivantes: - température d’eau +70°C (entrée) +60°C (sortie) - température d’air +20°C www.sdeec.fr CRC CRR NOTIC CRR www.sdeec.fr CRC - SÉRIE CRC NOTIC www.sdeec.fr CRC - SÉRIE CRC NOTIC 100 (min.) 100 100 (min.) www.sdeec.fr CRC - SÉRIE CRC B C 158 100 100 71 44 125 530 630 158 133 170 NOTIC A 60 60 A B 158 C 158 133 170 71 44 125 530 A 60 60 A Ø 1/2" F Ø 1/2" F T T 37 M www.sdeec.fr S Ø 15 ext. 230 321 N 230 O Ø 15 ext. R P H H B B CRC - SÉRIE CRC NOTIC V 600 Z MODÈLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 MODÈLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 MODÈLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 4 5 6 7 8 9 www.sdeec.fr CRC - SÉRIE CRC 10 G D F 22 12 12 29 100 230 71 44 125 133 Ø 15 ext. 511 NOTIC 22 H E* 12 153 * 17 119* D 12 E* 12 G 153 H 230 Ø 15 ext. 133 125 44 71 12 17 119* D 150 F 10 * Ø 1/2" F Ø 1/2" F U U 37 M www.sdeec.fr S Ø 15 ext. 230 321 N 230 O Ø 15 ext. R P H H G G CRC - SÉRIE CRC NOTIC X 600 Y MODÈLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 MODÈLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 MODÈLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 4 5 6 7 8 9 www.sdeec.fr - SÉRIE CRC www.eurovent-certification.com www.certiflash.com APPAREILS CRC AVEC BATTERIE À 3 RANGS NOTIC MODÈLE CRC 23 CRC 13 CRC 33 MODÈLE CRC 53 CRC 43 CRC 63 MODÈLE CRC 73 CRC 83 CRC 93 www.sdeec.fr - SÉRIE CRC www.eurovent-certification.com www.certiflash.com APPAREILS CRC AVEC BATTERIE À 4 RANGS CRC 14 MODÈLE NOTIC CRC 24 CRC 34 CRC 44 MODÈLE CRC 54 CRC 64 CRC 74 MODÈLE CRC 84 CRC 94 www.sdeec.fr - SÉRIE CRC www.eurovent-certification.com www.certiflash.com APPAREILS CRC AVEC BATTERIE ADDITIONNELLE À 1 RANG NOTIC MODÈLE CRC 13+1 CRC 23+1 CRC 33+1 MODÈLE CRC 43+1 CRC 53+1 CRC 63+1 MODÈLE CRC 73+1 CRC 83+1 CRC 93+1 www.sdeec.fr - SÉRIECRC CRC SDEEC NOTIC MODÈLE CRC 13 CRC 23 CRC 33 CRC 43 CRC 53 CRC 63 CRC 73 CRC 83 CRC 93 MODÈLE CRC 14 CRC 24 CRC 34 CRC 44 CRC 54 CRC 64 CRC 74 CRC 84 CRC 94 MODÈLE CRC 1 CRC 2 CRC 3 CRC 4 CRC 5 CRC 6 CRC 7 CRC 8 CRC 9 MODÈLE CRC 1 CRC 2 CRC 3 CRC 4 CRC 5 CRC 6 CRC 7 CRC 8 CRC 9 MODÈLE CRC 1 CRC 2 CRC 3 CRC 4 CRC 5 CRC 6 CRC 7 CRC 8 CRC 9 www.sdeec.fr - SÉRIE CRC CRC CRC CRC 13 CRC 23 CRC 33 CRC 43 CRC 53 CRC 63 CRC 73 CRC 83 CRC 93 48% 46% www.sdeec.fr H.R. NOTIC MODEL LEGENDE - SÉRIE CRC CRC CRC CRC 13 CRC 23 CRC 33 CRC 43 CRC 53 CRC 63 CRC 73 CRC 83 CRC 93 48% 46% LEGENDE H.R. NOTIC MODEL www.sdeec.fr - SÉRIE CRC CRC CRC CRC 13 CRC 23 CRC 33 CRC 43 CRC 53 CRC 63 CRC 73 CRC 83 CRC 93 48% 46% www.sdeec.fr H.R. NOTIC MODEL LEGENDE - SÉRIECRC CRC CRC MODEL CRC 14 CRC 24 CRC 34 CRC 44 CRC 54 CRC 64 CRC 74 CRC 84 CRC 94 48% 46% H.R. LEGENDE NOTIC www.sdeec.fr - SÉRIE CRC CRC CRC CRC 14 CRC 24 CRC 34 CRC 44 CRC 54 CRC 64 CRC 74 CRC 84 CRC 94 48% 46% www.sdeec.fr H.R. NOTIC MODEL LEGENDE - SÉRIE CRC CRC CRC CRC 14 CRC 24 CRC 34 CRC 44 CRC 54 CRC 64 CRC 74 CRC 84 CRC 94 48% 46% LEGENDE H.R. NOTIC MODEL www.sdeec.fr CRC - SÉRIE CRC CRC CRC 13 CRC 23 CRC 33 CRC 43 CRC 53 CRC 63 CRC 73 CRC 83 CRC 93 www.sdeec.fr LEGENDE NOTIC MODEL - SÉRIE CRC CRC CRC MODEL CRC 14 CRC 24 CRC 34 CRC 44 CRC 54 CRC 64 CRC 74 CRC 84 CRC 94 LEGENDE NOTIC www.sdeec.fr - SÉRIE CRC CRC CRC NOTIC MODEL CRC 1 CRC 2 CRC 3 CRC 4 CRC 5 CRC 6 CRC 7 CRC 8 CRC 9 LEGENDE www.sdeec.fr - SÉRIECRC CRC CRC CRC 1 CRC 2 CRC 3 CRC 4 CRC 5 CRC 6 CRC 7 CRC 8 CRC 9 LEGENDE NOTIC MODEL www.sdeec.fr - SÉRIE CRC CRC NOTIC MODEL CRC 1 CRC 2 CRC 3 CRC 4 CRC 5 CRC 6 CRC 7 CRC 8 CRC 9 LEGENDE www.sdeec.fr - SÉRIE CRC CRC 50 50 40 40 73 30 30 NOTIC 54-64 20 20 33-43 74 83-93 53-63 10 9 8 10 9 8 7 7 6 6 5 34-44 5 23 4 4 3 3 2 2 14 13 1 100 200 300 400 600 800 1000 10°C 1 1500 100 200 60 70 80 K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70 50 40 40 30 30 20 20 7-8-9 2 10 9 8 7 6 5 5 4 4 1 3 2 2 1 1 50 60 80 100 200 300 400 600 65°C 1 800 1000 5-6 3-4 5-6 2 1500 50 60 3 800 1000 40 50 7-8-9 600 30 60 3-4 400 20 10 9 8 7 6 300 °C 84-94 24 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 °C 40 50 60 70 80 K 1,14 1,08 1,02 0,96 0,90 www.sdeec.fr - SÉRIECRR CRR NOTIC www.sdeec.fr - SÉRIE CRR CRR Ø 1/2" F 158 225 143 A 133 60 163 183 158 100 71 44 125 Ø 15 ext. 100 273 475 630 100 (min.) 530 45 C NOTIC A 60 MODÈLE 1 2 3 4 220 600 Z MODÈLE 1 2 3 4 1 MODÈLE 1 2 3 4 2 3 4 www.sdeec.fr CRR - SÉRIE CRR www.eurovent-certification.com www.certiflash.com NOTIC MODÈLE CRR 1 CRR 2 CRR 3 CRR 4 MODÈLE CRR 1 CRR 2 CRR 3 CRR 4 MODÈLE www.sdeec.fr CRR 1 CRR 2 CRR 3 CRR 4 - SÉRIE CRR CRR CRR MODEL CRR 1 CRR 2 CRR 3 CRR 4 NOTIC CRR CRR 2 CRR 3 CRR 4 H.R. 48% 46% CRR MODEL 1 LEGENDE www.sdeec.fr - SÉRIE CRR CRR CRR CRR NOTIC MODEL CRR CRR 1 CRR 2 3 4 H.R. 48% 46% LEGENDE CRR MODEL CRR 1 CRR 2 CRR 3 CRR 4 LEGENDE www.sdeec.fr - SÉRIE CRR CRR 2 4 20 10 9 8 7 1 6 5 3 4 NOTIC 30 3 60 80 100 200 300 400 10°C 600 °C K 800 20 30 40 50 60 70 80 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70 www.sdeec.fr • Contrôle thermostatique des vannes (ON/OFF). • Possibilité d’installation du thermostat de limitation basse de soufflage TMM. • Possibilité de contrôle thermostatique d’une vanne T.O.R. sur la batterie froide (rafraîchissement) et d’une résistance électrique BEL, dans le cas où la batterie n’est pas alimentée en eau chaude en hiver. Dans le cas contraire, il faut utiliser la commande TMO-T-IAQ avec interrupteur pour la résistance. - COMMANDES ÉLECTRONIQUE À DISTANCE SÉRIE CRC CODE Commutateur manuel 3 vitesses. Commutateur manuel été/hiver. Contrôle thermostatique du ventilateur (ON/OFF). Contrôle thermostatique des vannes (ON/OFF). Possibilité d’installation du thermostat de limitation basse de soufflage TME. Possibilité de contrôle thermostatique d’une vanne T.O.R. sur la batterie froide (rafraîchissement) et d’une résistance électrique BEL, dans le cas où la batterie n’est pas alimentée en eau chaude en hiver. Dans le cas contraire, il faut utiliser la commande TMO-T-IAQ avec interrupteur pour la résistance. • Possibilité de contrôle de la commutation du cycle saisonnier (été-hiver) par un signal électrique (centralisé), ou, automatiquement, par un change-over CH 15-25 monté dans l’appareil, en contact avec la tuyauterie d’alimentation en eau (installation à 2 tubes); cette opération demande le repositionnement d’un switch placé sur la platine électronique de la commande (voir feuille d’instructions jointe à la commande). • • • • • • NOTIC IDENTIFICATION IDENTIFICATION CODE www.sdeec.fr Possibilité de contrôle thermostatique d’une vanne T.O.R. sur la batterie froide (rafraîchissement) et d’une résistance électrique BEL, dans le cas où la batterie n’est pas alimentée en eau chaude en hiver. Dans le cas contraire, il faut utiliser la commande TMO-T-AU-IAQ avec interrupteur pour la résistance. • Possibilité de contrôle de la commutation du cycle saisonnier (été-hiver) par un signal électrique (centralisé), ou, automatiquement, par un change-over CH 15-25 monté dans l’appareil, en contact avec la tuyauterie d’alimentation en eau (installation à 2 tubes); cette opération demande le repositionnement d’un switch placé sur la platine électronique de la commande (voir feuille d’instructions jointe à la commande). avec les installations à quatre tubes, et alimentation en continu d’eau chaude et d’eau froide, il est possible, avec cette commande, d’obtenir la commutation automatique été/hiver en fonction de la différence entre la température de consigne (-1°C = hiver, +1°C = été, zone neutre 2°C), en agissant alternativement sur la vanne chaud ou froid. FreeSabiana CRC / CRR - SYSTÈME DE RÉGLAGE SANS FILS FREE SDEEC SÉRIE CRC/CRR FreeSabiana CRC / CRR FreeSabiana FREE SDEEC NOTIC est un système électronique de commande et de contrôle Free SDEEC est un système électronique de commande et de contrôle innoFreeSabiana innovant de ventilo-convecteurs basé sur la communication radio, vant de ventilo-convecteurs basé sur la communication radio, complètement (sans est fils).un système électronique de commande et de contrôle wireless (sans fils). innovant de ventilo-convecteurs basé sur laans communication radio, Cette technologie, le résultat de quatre de travail, permet (sans fils). Cette technologie, le résultat de quatre ans de travail, permet une grande La position de précision laans sonde peut être déplacée à tempévolonté flexibilité d’installation une meilleure la mesure de la Cette technologie, le et résultat de quatre de pour travail, permet ju jusqu’à trouver celle qui satisfait l’utilisateur sans que celui-ci ne se préoccupe rature ambiante. La position de la sonde peut être déplacée à volonté jusqu’à des éventuelles de l’agencement de l’environnement et de des son trouver celle qui modifications satisfait La l’utilisateur sans que celui-ci ne déplacée se préoccupe position de la sonde peut être à volonté ameublement et sans devoir obligatoirement le fixer sur une paroi. L’éventuel ajout d’un ventilo-convecteur ne éventuelles modifications de l’agencement de l’environnement et de son ju jusqu’à trouver celle qui satisfait l’utilisateur sans que celui-ci ne se préoccupe comporte aucun de câblagedes électrique auune système de réglage : il faut simplement définir quelle est la ameublement et sansproblème devoir obligatoirement leéventuelles fixer sur paroi. modifications de l’agencement de l’environnement et de son commande et la sonde qui le régule. La meilleure précision de mesure provient de la possibilité de positionner la ameublement et sans devoir obligatoirement le fixer sur une paroi. L’éventuel ajout d’un ventilo-convecteur ne sonde au point leproblème plus proche travaille ou vit habituellement l’utilisateur permet desystème maintenir exactement L’éventuel ajout d’un ventilo-convecteur ne électrique comporte aucun problème de câblage électrique au réglage il comporte aucun de où câblage au système de réglage : :ilcela faut simplement définirde quelle est : la température à la valeur désirée et ressentie par l’utilisateur avec de grandes économies d’énergie par rapport à fautla simplement définir quelle est la commande et la sonde qui le régule. La meilleure précision de mesure provient de commande et la sonde qui le régule. La meilleure précision de mesure provient de la possibilité de positionner la un système de mesure traditionnel. la possibilité positionner la sonde point le proche où travaille ou vit habituellement l’utilisateur permet sonde au de point le plus proche où au travaille ouplus vit habituellement l’utilisateur : cela permet de maintenir: cela exactement de la maintenir exactement la température à la valeur désirée et ressentie par l’utilisateur avec de grandes économies la valeur et ressentie par l’utilisateuridentifié avec depar grandes d’énergie rapport à Latempérature transmissionàest basée désirée sur le protocole de communication le sigleéconomies IEE802.15.4, le pluspar adapté pour d’énergie par rapport à unrelativement système de modeste mesure traditionnel. un système denombre mesure traditionnel. transmettre un d’informations avec de très basses consommations et une fiabilité élevée. La transmission est basée sur le protocole de communication identifié par le sigle IEE802.15.4, le plus adapté pour La transmission baséepar surunleinstitut protocole de communication identifié par le sigle IEE802.15.4, le sur plus pour Le système a étéest certifié important et indépendant et son introduction est autorisée leadapté marché de transmettre un nombre relativement modeste d’informations avec de très basses consommations et une fiabilité élevée. transmettre unde nombre tous les pays la CE.relativement modeste d’informations avec de très basses consommations et une fiabilité élevée. Le système a été certifié par par un institut important et indépendant et son est autorisée sur lesur marché de tous Le système a été certifié un institut important et indépendant et introduction son introduction est autorisée le marché de les paysles de pays la CE.de la CE. tous DESCRIPTION PRINCIPAUX COMPOSANTS Une à distance d’interface utilisateur avec M FREE SDEEC COMPOSE DE 3liquides PRINCIPAUX : tableau SE et écran à cristaux pouvantCOMPOSANTS être fixé DESCRIPTION au mur ou positionné sur support spécifique sur table. M Une à distance d’interface utilisateur avec Permet la définition et le contrôle de toutes les tableau et écran à cristaux liquides pouvant être fixé variables fonctionnement des spécifique ventilo-convecteurs au mur oude positionné sur support sur table. (25 unités maxi) dans les configurations variées Permet la définition et le contrôle les de plus toutes les du système et est alimentée par batterie. variables de fonctionnement des ventilo-convecteurs La de ladans température désirée et la vitesse (25 variation unités maxi) les configurations lesde plus variées de fonctionnement du ventilo-convecteur se fait en du système et est alimentée par batterie. appuyant simplement sur deux grandes touches portant La variation de la température désirée et de la vitesse un très intuitif. de graphisme fonctionnement du ventilo-convecteur se fait en appuyant simplement sur deux grandes touches portant un graphisme très intuitif. M M Une à installer sur l’unité (interface ventilo-convecteur - une par appareil). Commande les composants électriques (ventilateur) Une à installer sur l’unité (interface et électro-hydrauliques (vannes) du ventilo-convecteur ventilo-convecteur - une par appareil). et est reliée au électrique. Commande les réseau composants électriques (ventilateur) L’unité de puissance reçoit l’information nécessaire pour et électro-hydrauliques (vannes) du ventilo-convecteur commander ces composants aussi bien de la commande et est reliée au réseau électrique. à distance que localement, comme par exemple la L’unité de puissance reçoit l’information nécessaire pour température de la batterie d’échange thermique. commander ces composants aussi bien de la commande à distance que localement, comme par exemple la température de la batterie d’échange thermique. M M Un ambiante, pouvant être positionné sur un mur ou sur un support spécifique sur table. Un ambiante, pouvant être C’est un dispositif parun batteries, de positionné sur un alimenté mur ou sur supportcapable spécifique relever la température de l’air à la position où il est, sur table. de générer une information de batteries, température et de de la C’est un dispositif alimenté par capable communiquer aux autres dispositifs. relever la température de l’air à la position où il est, de générer une information de température et de la communiquer aux autres dispositifs. 48 48 IDENTIFICATION CODE IDENTIFICATION CODE DESCRIPTION IDENTIFICATION DESCRIPTION CODE IDENTIFICATION CODE DESCRIPTION IDENTIFICATION DESCRIPTION CODE IDENTIFICATION CODE www.sdeec.fr CRCSANS / CRRFILS FREE SDEEC SÉRIE CRC/CRR - FreeSabiana SYSTÈME DE RÉGLAGE Marche et arrêt de l’appareil Sélection de la vitesse ventilateur (grande - moyenne - petite - automatique) Sélection fonction été/hiver Ouverture/fermeture vannes ON/OFF Configuration en temps réel de l’horloge Configuration de la température désirée Configuration d’un marche et arrêt journaliers (fonction temporisateur) Possibilité d’activer/désactiver la fonction temporisateur Introduction filtre électrostatique (éventuel) Introduction résistance électrique (éventuel) NOTIC M M M M M M M M M M Etat marche-arrêt Fonctionnement été Fonctionnement hiver Fonction changement saison automatique Fonction résistance électrique Fonction filtre Crystall Température ambiante (avec définition décimale) Vitesse du ventilateur en marche Réglage de température désirée/relevée Fonction Temporisateur (Timer) Horloge Signal de transmission Niveau de charge batteries C Co Commande les composants électriques (ventilateur) e électro-hydrauliques (vannes) et présents dans l’unité. L’unité reçoit l’information nécessaire pour commander ces composants aussi bien à partir de la commande à distance que localement. M M M M M Marche/arrêt du ventilateur à la vitesse sélectionnée Varier la vitesse du ventilateur et donc le marche et arrêt de celui-ci Marche/arrêt de la/des vanne/s eau (1 vanne dans le cas d’un système à 2 tubes – 2 vannes dans le cas d’un système à 4 tubes) Varier les vitesses du ventilateur et puis agir sur l’état de la/des vanne/s Gérer le fonctionnement de la résistance électrique comme élément principal de chauffage (ou comme complément à la batterie alimentée par de l’eau chaude) M Gérer le fonctionnement du filtre électrostatique (en parallèle au ventilateur) M Gestion de la fonction zone morte pour installations à 4 tubes M Entrées fonctionnelles disponibles : Ce dispositif est en mesure de relever la température de l’air au point où il est placé et de la transmettre par communication radio aux autres dispositifs du système. Il est alimenté par batteries et peut être librement placé à l’intérieur de la zone à climatiser. www.sdeec.fr M M M M Température ambiante mesurée Signal de transmission Horloge Etat batteries 49 UNITÉ AVEC/ CARTE CRC CRR ÉLECTRONIQUE IRC SÉRIE CRC / CRR DESCRIPTION CODE NOTIC IDENTIFICATION Toutes les ventilo-convecteurs SDEEC Carisma peuvent être fournies avec un système de gestion et de contrôle par microprocesseur avec commande à distance infrarouge à affichage LCD ou avec commande pour installation murale IRC-ETN. Chaque unité est équipée de une carte électronique spécifique avec port de communication RS485, en mesure de commander un ou plusieurs appareils en parallèle (jusqu’à 20). La carte électronique est de type maître/esclave et le port de connexion série en permet le raccordement en série. Pour éviter tout problème, il est conseillé d’installer et de raccorder le récepteur seulement sur le premier appareil. Les unités avec télécommande IR sont fournies avec sonde de température d’air et sonde de température d’eau (thermostat de température minimum). - Programmation température souhaitée. - Commutation vitesse ventilateur avec possibilité de fonctionnement automatique. - Programmation de mise en marche et d’arrêt dans les 24 heures. - Contrôle ON/OFF vanne eau en refroidissement. - Contrôle ON/OFF vanne eau en chauffage. - Contrôle thermostatique uniquement sur les vannes ou sur les vannes et le ventilateur. - Gestion vannes sur installation à 2 ou 4 tubes avec commutation été/hiver par télécommande. - Gestion vannes sur installations à 4 tubes avec commutation automatique refroidissement/chauffage avec zone neutre de 2°C. - Possibilité commutation automatique refroidissement / chauffage par sonde de change-over T2 (installation 2 tubes), accessoire. - En activant la sonde raccordée au contact T3 de la carte (non activée dans la configuration standard) on obtiendra un fonctionnement du type sonde de température minimale; placée entre les ailettes de la batterie d’échange thermique, elle arrête le ventilateur quand la température de l’eau est inférieure à 38°C et le fait redémarrer quand celle-ci atteint les 42°C. - Allumer et éteindre l’appareil. - Programmer la vitesse du ventilateur. - Programmer le rayon de variation du point de consigne de température (d’usine +/- 3°C, modifiable sur le chantier jusqu’à +/- 9°C). - Modifier d’une valeur +/- X°C le point de consigne programmé par le Système. Le Système Maxinet ou PCR-DI (consultez les pages suivantes) permet de programmer la modalité de fonctionnement, le point de consigne et tous les autres paramètres de l’appareil et d’afficher les modifications par l’utilisateur. Le Système Maxinet a toujours priorité sur la commande ETN. Pour utiliser correctement le système, consultez également le manuel Fan-coil avec télécommande et le programme de supervision Maxinet. 50 www.sdeec.fr NOTIC MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO CARISMA DE LOS VENTILADORES CONVECTORES 2 - MANUEL D’INSTALLATIONCARISMA FAN COIL CARISMA INSTALLATION, USE AND DE MAINTENANCE HANDLEITUNG VOOR INSTALLATIE,MANUAL HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION CARISMA ET D’ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS TABLE DES MATIÈRES INHALT INDICE INDEX CARISMA I componenti principali sono:2 The But main components are: 2 Application MOBILETTO DI COPERTURA 3 Identifying the appliance 3 di CASING Identification des machines tipo misto in lamiera d’acciaio 4 Transport Transport hot galvanised sheet 4 zin- In prepainted cata a caldo preverniciata e spalle steelPoids with synthetic impact resistant Weights 4 and dimension packed unit 4 dimensions de l’unité emballée for in materiale sintetico antiurto. È side etpanels. Easy to remove 5 General notes onsmontabile delivery Remarques générales pour la livraison facilmente per una5 com- complete access to the unit. 5 General warnings 5 Généralités pleta accessibilità dell’apparecchio. 6 Fundamental safety rules 6 Règles fondamentales de sécurité 7 Safety rules 7 Consignes de securité La griglia di mandata dell’aria, faThe air discharge 9 Operating limits 9 Limites d’emploi grid incorporated cente parte del mobiletto, è di tipo in the top of the casing is reversible 9 Waste disposal Élimination 9 reversibile ad alette fisse e fixed louvres.techniques 10 Technical characteristics 10posi- with Caractéristiques zionato sulla parte superiore. 12 Mechanical installation 12 Installation mécanique 13 Hydraulic connections 13 Raccordement hydraulique GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY 17 Electrical connections 17 Branchements électriques Costituito da ventilatori centrifughi Ultra-silent double intake centrifugal Commandes Electrical a doppia aspirazione, fans et with statically and dynamically schémas électriques Comandi e schemi elettrici 18 controls and wiring diagrams particolar18 mente silenziosi con giranti 19 in allu- balanced aluminium impellers keyed Légende Legenda 19 Legend minio bilanciate staticamente e di- directly onto the motor shaft. Nettoyage, Cleaning, namicamente, entretien et pièces de rechange Pulizia, manutenzione, ricambi 43 maintenance and sparedirettamente parts 43calettate sull’albero motore. Dépannage Ricerca guasti 44 Troubleshooting 44 Pertes de MOTOR charge côté eau Perdite di carico lato acqua 45 Pressure 45 drop table ELECTRIC MOTORE ELETTRICO de conformité Dichiarazione di conformità 46 Declaration conformity a 6 velocità 46 (di The Déclaration motor is wired for single phase Di tipoof monofase cui 3 collegate), montato su suppor- and has six speeds (three connected) ti elastici antivibranti e con conden- with always-on capacitor. The motor satore permanentemente inserito, is fitted on sealed for life bearings SCOPO APPLICATION BUT protezione termica interna a riar- and is secured on anti-vibration and mo automatico, grado di protezione self-lubricating mountings. Internal PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY AVANT D’INSTALLER 20 e THIS classe B. thermal protection with automatic Via Piave, 53 •IPREAD 20011 Corbetta (MI) • ITALY L’APPARECCHIO MANUAL L’APPAREIL reset, protection IP 20, class B. LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING LIRE ATTENTIVEMENT Scopo Identificazione macchina Trasporto Pesi e dimensioni unità imballata Note generali alla consegna Avvertenze generali Regole fondamentali di sicurezza Prescrizioni di sicurezza Limiti di impiego Smaltimento Caratteristiche tecniche Installazione meccanica Collegamento idraulico Collegamenti elettrici ÍNDICE Les composants principaux2 sont: Das Ge Objetivo 2 Zweckbestimmung CARROSSERIE en aus folg 3 Identificación m 3 Kennzeichnung des Geräts de type mixte tôle d’acier zinguée à chaud GEHÄU 4 préTransporte 4 Transport peinte et panneaux latéraux Peso en vorlackie Gewicht 4 Elle y dimensión 4 und dimensionen verpacktes gerät matière synthétique antichoc. teilen uni au 5 Notas generales 5 Allgemeine Hinweise zur démontable, Lieferung est facilement ce qui Gehäuse 5 Advertencias ge 5 Allgemeine offreHinweise une accessibilité totale à werden fundam 6 Grundsätzliche Sicherheitsvorschriften 6 Normas l’appareil. zum Ge 7 Prescripciones d 7 Sicherheitsvorschriften La grille de refoulement de l’air, qui Das Au 9 Límites de uso 9 Einsatzgrenzen fait partie de la carrosserie, est du leitlame 9 Eliminación 9 Entsorgung type Merkmale réversible à ailettes fixes se ist, ist u 10 etCaracterísticas 10 Technische trouveInstallation sur la partie supérieure. auf der 12 Instalación mec 12 Mechanische 13 Conexión hidráu 13 Wasseranschluss GROUPE VENTILATEUR GEBLÄ 17 Conexiones elé 17 Elektroanschlüsse Constitué par des ventilateurs centri- Bestehe Mandos fuges à und double aspiration, particulièscharme 18 y esquemas Schaltpläne e 18 Steuerungen Radialv rement silencieux, avec des turbines 19 Leyenda 19 Legende en aluminium équilibrées statique- dynami ment et dynamiquement, directerädern 43 Limpieza, Wartung, Ersatzteile mante 43 Reinigung, ment fixées sur l’arbre moteur. der de Ant 44 Búsqueda av 44 Fehlersuche 45 Druckverluste Pérdidas de car 45 Wasserseitige MOTEUR ÉLECTRIQUE ELEKT 46 Declaración de 46 Konformitätserklärung Einphas De type monophasé à 6 vitesses (dont 3 raccordées), monté sur stufen supports antivibratiles et avec con- angesc densateur permanent, protection Schwin ZWECKBESTIMMUNG OBJETIV thermique à réarmement auto- und mit matique, IP 20 et classe B. Kondens BEVORprotection DAS GERÄT ANTES matisch INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL IP 20, A K DIESES HANDBUCH SORGLEA HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG DER GEBLÄSE-KONVEKTOREN Ventil CARISMA Carisma CRC MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS VENTILADORES CONVECTORES CARISMAMV – MVB MO – IV IO HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET–GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS CARISMA E 04/11 D 04/11 • Fax +39.02.9777282 I-componenti +39.02.9772820 Tel.QUESTO +39.02.97203.1 ric. autom.THE principali sono: The main components are:WERDEN MANUALE APPLIANCE CE MANUEL FÄLTIG GELESEN BATTERIE BATTERIA HEAT MOBILETTO DI COPERTURA di CASING Cod. E-mail: [email protected] • Internet: www.sabiana.it 4050850 D’ÉCHANGE THERMIQUE DI coils SCAMBIO TERMICO EXCHANGE COIL are conceived, designed Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Gebläsekonvektoren wurden I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan Les com EST WÄRM CARRO BATTE Los fan coils misto inaluminium lamiera d’acciaio zin- In prepainted hot galvanised sheet tôle d’ac Made copper Construite avec des tubes en cuivre Bestehe È costruita con tubi all di civil, rame ed tipo to heat/cool etwith construits pourfinned chauffer/rafraîchir konzipiert, entworfen und gebaut, proyectados progettati e costruiti per riscalda- and produced a caldo preverniciata e spalle steel with synthetic impactenresistant peinte alette in alluminio fissate ai tubi con cata tubes. The 3-4 row exchanger has et des ailettes aluminium maschine commercial or sports n’importe quelle ambiance civile, um zivil, industriell, gewerblich undfixées calentar/refr re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, materiale sintetico antiurto. È side panels. remove for matière procedimento di mandrinatura mec- intwo 1/2” female gas connections. auxEasy tubes to par dudgeonnage lamellen. industrielle, commerciale et sportive. zu sportlichen Zwecken genutztemécaambiente d civile, industriale, commerciale e premises. smontabile per una access to thelaunit. est facile canica. Nella versione a 3-4 ranghi facilmente Coil headers with air vents andcomwater complete nique. Dans version à 3-4 rangs, tausche Räume zu heizen bzw. zu kühlen. comercial y sportivo. pleta accessibilità dell’apparecchio. offre un la batteria è dotata di 2 attacchi drain outlets (1/8” dia. gas). The units la batterie est équipée de deux mit Innen The appliance Die Geräte darf Losl’appare aparato L’apparecchio raccords Ø nicht 1/2” gaz femelle. Les Ø 1/2” gas femmina. I collettori delle can be fitted with a supplementary Die Sam L’appareil ne peut only) pas: with may batterie not be used: eingesetzt werden für: no sesind puede non può essere impiegato: sono corredati di sfoghi La exchanger (for heating collecteurs des batteries sont dotés mi griglia di mandata dell’aria, fa- The air discharge grid incorporated La grille pour le female traitement de l’air • for d’aria outdoor treatment • diede Aufbereitung der Luft • el tratamie • per il trattamento dell’aria e diair scarichi d’acqua Ø 1/8” cente purgeurs et de sorties d’eau Wassera 1/2” •dia. connections partegas del mobiletto, è di tipo in the top of the casing d’air is reversible fait partie plein air im Ø Freien aireversehe libre all’aperto gas. I Ventilconvettori possono es- reversibile 1/8” gaz. Les ventilo-convecteurs (3 or 4en row 1 version 3 row with fixed adplus alette fisse e- posilouvres. type réve installation in di moist rooms être installé dans des locaux • diepeuvent Installation in feuchten • su einem instala • per l’installazione in ambienti • for sere corredati batteria addizio- zionato plus 2• version; for 4-tube installations). être équipés d’une batterie trouve sZ sulla parte superiore. umidi humides Räumen húmedos nale (solo per riscaldamento), con As standard, the connections are supplémentaire (seulement pour für Hei installation in explosive • per l’installazione in atmosfere • for attacchi • être installé • dieleInstallation explosiver • suGROUP instala femmina Ø 1/2” gas (ver- GRUPPO on the leftVENTILATORE hand sidedans facingdes the unit. FAN ASSEMBLY Anschlü chauffage),inavec des raccords esplosive atmospheres atmosphères explosives Atmosphäre da ventilatori centrifughi double intake sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione Costituito The units can be supplied if specified Ultra-silent femelle Ø 1/2”centrifugal gaz (version 3 ou explosiva 4 Constitué werden • per l’installazione in atmosfere • for 3installation corrosive •the être installé dans des • diestatically Installation in korrosiver sufuges doppia aspirazione, particolarand àd ranghi più 2;in per impianti a 4 tubi). awith connections on the right fans with rangs plus 1 -dynamically version 3 rangs plus• 2; 1instala Reihe corrosive atmospheres atmosphères corrosives Atmosphäre corrosivas silenziosi con giranti in allu- balanced aluminium impellers rement s pour installations à 4keyed tuyauteries). La La posizione di serie degli attacchi mente hand side. Alternatively the connections für 4-Le bilanciate staticamente di- directly onto the motor shaft.des raccords est à en alumi è a sinistra, guardando l’apparec- minio can easily be moved from onee side position standard befinde Verificare che l’ambiente in cui Make sure that the environment Vérifier que la pièce dans laquelle Überprüfen, dass der Raum, in Compruebe caletchio. Su richiesta, o comunque con namicamente, to the other ondirettamente site. gauche, quand on regarde l’appareil. ment vorneetg è installato l’apparecchio non where the appliance is installed l’appareil est installé ne contient dem das Gerät installiert wird, que ment se está facile operazione eseguibile in can- tate sull’albero motore. Sur demande ou par une simple oder fixé m contenga sostanze che generino does not contain substances pas de substances pouvant en- keine Stoffe enthält, die einen no conteng tiere, la posizione degli attacchi può opération pouvant être pratiquée en der dir ELECTRIC MOTOR MOTORE ELETTRICO MOTEU un processo di corrosione delle that cause the corrosion of the gendrer la corrosion des ailettes Korrosionsprozess der Aluminium- generen un essere spostata a destra. chantier, la position des raccords werden is bewirken. wired for single phase Di tipo a 6 velocità (di The motor alette in alluminio. enmonofase aluminium. rippen aluminium fins. siónDe detype las auf die r peut-être déplacée à droite. cui 3 collegate), montato su suppor- and has six speeds (three connected) (dont 3 Gli apparecchi sono alimentati con The units are supplied with hot or Les appareils sont alimentés avec Je nachdem, ob der Raum geheizt Los aparatos ti elastici antivibranti e con conden- with always-on capacitor. The motor supports depermanentemente l’eau chaude/froideinserito, selon qu’on oder gekühlt werden soll, werden aguadensate calient acqua calda/fredda a seconda che cold water, depending on whether sealed for bearings Regenerable synthetic FILTER. is fitted onFILTRE FILTRO di materiale sintetico rige- satore enlife matière synthétique FILTER si voglia riscaldare o raffrescare the environment is to be heated veut chauffer ou rafraîchir l’ambiance. die Geräte mit warmem oder kaltem calentar o re protezione termica interna a riar- and is secured on anti-vibration and thermiqu nerabile. Synthet régénérable. Wasser versorgt. l’ambiente. or cooled. mo automatico, grado di protezione self-lubricating mountings. Internal matique, BACINELLA CONDENSATE An der BAC DE with RECUPERATION IP 20L’appareil e classe n’est B. pas prévu pour être thermal protection L’apparecchio non è destinato ad Piave, This unit intended for use by Gerät ist nichtautomatic dafür bestimmt, Este L-förmig aparato Via 53is not • 20011 Corbetta (MI)DRAIN • ITALY RACCOLTA CONDENSA in maPAN, plastic, L-shaped, reset,Dieses DES CONDENSATS, en matière protection IP (einschließlich 20, class B. Kinder), essere usato da persone (bambini persons (including children) with utilisé par des personnes (y compris durch Personen por personas teriale plastico, realizzata a forma fixed to internal structure. plastique, réalisé en forme de “L“ aus Kun • Fax +39.02.9777282 +39.02.9772820 +39.02.97203.1 ric.diautom. compresi)Tel. le cui capacità fisiche, reduced or mental les-enfants) dont les capacités physiphysischen, BATTER HEATmit eingeschränkten Lphysical, e fissatasensory alla struttura interna. BATTERIA et fixé à la structure interne. capacidades sensoriali o mentali siano ridotte, est capabilities, or lack of experience ques, sensorielles ou mentales sont sensorischen D’ÉCHA DI SCAMBIO TERMICO EXCHANGE COILoder geistigen Fähig- mentales E-mail: [email protected] • Internet: www.sabiana.it oppure con mancanza di esperienza and knowledge, unless they have réduites,con ou tubi dénuées d’expérience oder mangels Erfahrung carezcan de with aluminium finned copper Construit È costruita di rame ed Madekeiten o di conoscenza, a meno che esse been IDENTIFICAZIONE given supervision or instruction ou de connaissance, saufcon si elles Wissenhas benutzt cimientos, IDENTIFYING alette in alluminio fissate ai tubi tubes.und/oder TheIDENTIFICATION 3-4 mangels row exchanger etKENN desalai abbiano potuto beneficiare, attra- concerning use of the appliance by ont pu bénéficier, par l’intermédiaire zu werden, denn sie werden podido bene procedimento di mandrinatura mec- two 1/2” female es gasseiconnections. aux tube MACCHINA THE APPLIANCE DES intermediaci verso l’intermediazione di una perso- a person responsible for their safety. d’une de headers durchDES eineairMACHINES für canica. Nellapersonne versione aresponsable 3-4 ranghi Coil with ventsihre and Sicherheit water nique. Da na responsabile della loro sicurezza, leur sécurité, d’une ou zuständige responsable Person beaufsichtigt la batteria è dotata di 2surveillance attacchi drain outlets (1/8” dia. gas). The units la batter di una sorveglianza o di istruzioni préalables concernant oder erhielten ihr d’identification Anweisungen, una vigilanc A bordo di ogni singola macchina ØEach Jedes G Une étiquette est raccords unitfemmina. is supplied with an can be 1/2”d’instructions gas I collettori delle fitted with a von supplementary riguardanti l’uso dell’apparecchio. l’utilisation de l’appareil. wie das Gerät zu ist. relativas al ug schild è applicata l’etichetta di identifica- batterie appliquée surbenutzen chaque machine; elle identification giving details exchanger sono plate corredati di sfoghi (for heating only) with collecteu zione riportante i dati del costrut- d’aria indique les données du constructeur de diepurge Dat of thee manufacturer and the type 1/2” dia. gas di scarichi d’acqua Ø 1/8” female connections I bambini devono essere sorvegliati Children should be supervised to Il convient de surveiller les enfants Kinder sollten beaufsichtigt werden, Los niños h tore ed il tipo di macchina. etplus le type de machine. of appliance. gas. Ipour Ventilconvettori possono es- pas ØTyp 1/8”des ga (3 or um 4 row 1 version - 3 row per sincerarsi che non giochino con ensure that they do not play with sicherzustellen, dass sie nicht asegurarse d s’assurer qu’ils ne jouent sere corredati batteriainside addizioversion; for 4-tube installations). peuvent l’apparecchio. dem Gerät spielen. the appliance. L’etichetta è posizionata sul lato The avec Cette étiquette se trouve surelleaparato. Das Sc labell’appareil. is di located the plus 2mit nale (solo per riscaldamento), con As standard, the connections are supplém côté des commandes électriques, Seite de dei comandi elettrici, all’interno appliance on the electric controls attacchi hand side facing the unit. leimchauf l’intérieur de l’appareil. Gerä dell’apparecchio. side. femmina Ø 1/2” gas (ver- on the left à sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione The units can be supplied if specified Ø 2 2A femelle 3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi). with the connections on the right rangs plu www.sdeec.fr pour insta La posizione di serie degli attacchi hand side. Alternatively the connections 3 è a sinistra, guardando l’apparec- can easily be moved from one side position s Ventil Carisma CRC MV – MVB MO – IV – IO E 04/11 D 04/11 Cod. 4050850 TRASPORTO TRANSPORT TRASPORTO TRANSPORT TRANSPORT TRANS TR L’apparecchio imballato in The Das Gerät appliance wird is in supplied Kartons verpackt. in card- El aparatoL’av L’appareil est viene emballé dans des scatole di carton. cartone. board packaging. de cartón.bo boîtes en na volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make sinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds siano danni e che corrisponda to the unit requested. la fornitura. Una che l’appareil, l’apparecchio è Après volta avoir déballé contrôler disinballato che non qu’il n’a subicontrollare aucun dommage et vi siano danni ebien cheà corrisponda qu’il correspond la fourniture. alla fornitura. After Kontrollieren unpackingSie thebeim appliance, Auspacken make sure sofort, it isobundamaged das Gerätand unversehrt corresponds ist, to und theobunit es requested. mit den Angaben in den Versandpapieren übereinstimmt. Cuando se Ap es precisoqu c desperfecto qu con el sumi caso di danni o di sigla dell’aparecchio non corrispondente a uanto ordinato, rivolgersi al prorio rivenditore citando la serie e modello. In the event of damage or if the identification code does not correspond to that ordered, contact your dealer immediately, quoting the series and model. In Encaso cas de di dommages danni o di sigla ou sidell’aple sigle parecchio de l’appareil non ne corrispondente correspond pas aà ce qui aordinato, été commandé, s’adresser quanto rivolgersi al proau revendeur encitando indiquant série prio rivenditore la la serie e le modèle. iletmodello. In Falls theSchäden event offestgestellt damage orwerden if the sollten, oder wenn die Artikelnummer identification code does not correspond nicht mit dem to bestellten that ordered, Gerät contact überyour einstimmt, dealer wenden immediately, Sie sich quoting bitte an Ihren Händler. the series andGeben model.Sie bei Rückfragen immer Serie und Gerätemodell an. En caso En de aparato no de ce del pedido, indicandoau la et WEIGHTS AND DIMENSIONS PACKED UNIT PESI POIDS ET E DIMENSIONS DIMENSIONIDE UNITÀ L’UNITEIMBALLATA EMBALLEE WEIGHTS GEWICHT PESOP AND UND DIMENSIONS DIMENSIONEN Y DIME D PACKED UNIT GERÄT UNIDAD L’ VERPACKTES PESI E DIMENSIONI UNITÀ IMBALLATA MV – MO – MVB NOTIC apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in cardcatole di cartone. board packaging. MV – MO – MVB 1 Ranghi Rows Rangs Reihen Filas Rangen MOD. V 600 600 3 3+1 3+2 4 4+1 V Z IV – IO 3 Peso - Weight - Poi MOD. Z 2 MV 4 14 16 21 22 15 19 27 28 15 22 33 34 14 18 24 25 15 21 29 30 1 2 3 4 V Z Dimensioni - Dimensions - Dimensio 260 260 260 260 720 820 1035 1035 1 2 3 4 10 15 19 20 11 17 25 26 12 20 31 32 11 17 22 23 12 20 27 28 1 2 3 4 IV – IO Ranghi Rows Rangs Reihen Filas Rangen MOD. X 600 600 Peso - Weight - Poi 3 3+1 3+2 4 4+1 MOD. Y X Y 4 X Y Dimensioni - Dimensions - Dimensio 260 260 260 260 720 820 820 820 4A www.sdeec.fr POIDS ET DIMENSIONS DE L’UNITE EMBALLEE GEWICHT PESO UND DIMENSIONEN Y DIMENSIÓN VERPACKTES GERÄT UNIDAD EMBALADO 1 MOD. 2 3 8 9 14 16 21 22 24 25 30 39 40 15 19 27 28 30 31 37 47 48 NOTIC Ranghi Rows Rangs Reihen Filas Rangen 3 3+1 3+2 4 4+1 15 22 33 34 36 37 44 55 56 14 18 24 25 27 28 34 45 46 15 21 29 30 32 33 40 52 54 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE MODREMARQUES . DimensioniPOUR GENERALES HINWEISE OPMERKING - Dimensions - Dimensions - DimensionenGENERALES - Dimensión - Afmetingen (mm) 260 260 V LA LIVRAISON REGOLE 720 820 ZFONDAMENTALI • Appareil. • Appliance. DI• SICUREZZA Instructions • Instruction and maintenance manual. ZUR 260 1035 LIEFERUNG 260 260 1035 1250 • Gerät. FUNDAMENTAL SAFETY RULES • Gebrauchs- d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung. È vietato l’utilizzo del ventilconvet- Fan coils must never be used by tore da parte di bambini o di per- children or unfit persons without supervision. sone inabili e senza assistenza. 1 MOD. 2 3 PARA LA 260 260ENTREGA 290 BIJ DE LEVE 290 RÈGLES GRUNDS 1250 1465 1465 1465 • Aparato. FONDAMENTALES • Apparaat. SICHERH DE SÉCURITÉ VORSCH • Manual de instrucciones • Handleiding voor y mantenimiento. en het onderhoud Le ventilo-convecteur ne doit pas Der Klimakon être utilisé par des enfants ou des Kindern, noc personnes inaptes non assitées. nicht mit sein sind, benutzt IV – IO 4 5 6 7 8 9 PesoIt -isWeight - Poids - Gewicht (kg) dangerous to touch the unit - Peso - Gewicht Il est dangereux de toucher Das Gerät da È pericoloso toccare l’apparecchio with damp parts of the body and l’appareil des parties36 du mit nassen o avendo parti del corpo bagnate ed 10 15 19 20 22 23 27 si on a35 3 bare feet. i piedi nudi. corps mouillées ou les pieds nus. teilen berühr 11 17 3+1 12 20 3+2 Non effettuare nessun tipo di inter11 17 aver 4vento o manutenzione senza prima scollegato 12 l’apparecchio 20 dal4+1 l’alimentazione elettrica. 1 2 25 26 28 29 31 32 34 35 Always unplug the unit from the 22 power supply 23 before 25 mains carrying out 27 any type28 of operation 30 or maintenance. 3 4 5 Non manomettere o modificare i Never tamper with or modify 26 31 6 34 43 44 41 51 52 7 8 9 1250 1250 1250 N’effectuer aucun intervention sur Das Gerät dar 31 sans l’avoir 41 débranché 42 nachdem die l’appareil au préalable. 37 48 50 unterbrochen Ne pas altérer ou modifier les Die Regelrichtungen d sans autorisation et sans instructions. Genehmigun 260 290 290 Anleitung n manipuliert w MOD . diDimensioni dispositifs de réglage ou de sécurité dispositivi regolazione o sicu- regulation and safety devices - Dimensions - Dimensions - Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm) rezza senza essere autorizzati e without prior authorisation and instructions. 260 260 260 260 260 Xsenza indicazioni. Y GENERAL REGOLE WARNINGS FONDAMENTALI REMARQUES DI SICUREZZA POUR AfterGENERALES removing the packaging, make sure LA the contents are as requested LIVRAISON 720 820 820 820 1035 260 1035 Ne pas tordre, détacher ou tirer Die aus dem Non torcere, staccare o tirare i Never twist, detach or pull power les câbles électriques qui sortent Stromkabel d cavi elettrici che fuoriescono dal- cables, even when the unit is ALLGEMEINE ADVERTENCIAS GRUNDSÄTZLICHE getrennt, ve from the mains power de l’appareil même si celui-ciALGEMENE est NORMAS l’apparecchio anche se lo stesso unplugged 4A RÈGLES supply. débranché. dann nicht, w non è collegato all’alimentazione GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHR FUNDAMENTAL FONDAMENTALES SICHERHEITSFUNDAM ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE das Stromne elettrica. SAFETY RULES DE SÉCURITÉ OPMERKINGEN VORSCHRIFTEN HINWEISE GENERALES Après avoir ouvert et retiré l’emNach dem Auspacken kontrollieren, Después de haber retirado el emballage, s’assurer que le contenu ob derLA InhaltENTREGA der Bestellung entspricht comprobar que el contenido ZUR LIEFERUNG PARA BIJbalaje, DE LEVERING DE SEGU Na de verpakking t verwijderd, controler Never or spray water on ne the doit pas Ne pas jeter ou esté vaporiser de l’eau Das Gerät d Nonest gettare spruzzare acqua Fan coils mustonever be est used Le ventilo-convecteur Klimakonvektor darf weder von prohibe conforme et qu’il en by parfait undthrow unversehrt ist. Im gegenteiligen sea elDer solicitado y que intacto. ervanSe correct en el on in Berührung unit. surcontrario, l’appareil. sull’apparecchio. children or unfit personss’adresser without au être utilisé parandes enfants ou des Kindern, nochdirigirse von Personen, diedit niet niños a lasc En caso al esta- Is état. En cas contraire Fall wenden Sie sich Ihren Händler. hetygeval, • Gerät. • Aparato. • Apparaat. supervision. no asis personnes inaptes non assitées. nicht mit seiner vertraut revendeur où l’appareil a été acheté. blecimiento donde se Bedienung ha comprado met detadas verkoper of w introdurre assolutamente nien- • Never Keine Gegen foreign objects • Handleiding Ne voor rien introduire les aangekocht. sind, benutzt werden.à traverswerd • Non GebrauchsManualintroduce de instrucciones het gebruik el aparato. te attraverso le griglie di aspirazio- through the air intake and discharge en het onderhoud. grilles d’aspiration et de soufflage gitter stecken und Wartungsanleitung. y mantenimiento. edangerous mandata aria. grids. decoils l’air. Itne is Les to touch ont theétéunit Es peligroso Il est dangereux de zur toucher Das Gerät darfestudiado weder barfuß ventilo-convecteurs conçus Die Klimakonvektoren wurden Los fan se han para noch De ventilatorconv with pour dampchauffer parts ofet/ou the body and les Heizung nassen oder feuchten Körperniendo voor partesd l’appareil si on a des parties du mity/o climatiser und Klimatisierung von calentar acondicionar las habitaontworpen Nonpièces rimuovere nessun N’enlever aucune protection Die Never remove protective elements bare feet. werden. con Schutze los corps mouillées ou lesfolglich pieds nus. et ne doivent êtreelemento destinés qu’à Räumen entwickelt und dürfen cionesteilen y no berührt deben usarse para otro sans en/of ykoeling vanpies rui di protezione senzatoute averresponsable prima without avoir au cualquier préalablerespondébranché first unplugging the unit dann entfernt cet usage. Il exclut ausschließlich zu diesem Zweck fin. Declinamos uitsluitend hiervoor te scollegato l’apparecchio dall’ali-par l’appareil. Spannungsve from the mains powerDie supply. en cas de dommages causés verwendet werden. Firma haftet sabilidad niet aans por los posibles daños Wij kunnen wurde. mentazione elettrica. Always unplug the unit from the No efectuar n aucun intervention sur DasaGerät darfinadecuado. erst gewartet werden, un emploi anormal. nicht N’effectuer für eventuelle Schäden, die debidos gesteld voor eventu un uso mains power supply before carrying sans l’avoir débranché nachdem die Spannungsversorgung vencióniso man durch l’appareil den unzweckmäßigen Gebrauch het gevolg van Nonany gettare o lasciare il materiale Ne pas jeter wurde. ou laisser l’emballage Das Verpac not throw packaging material out type of operation or Do verursacht unterbrochen de haber au préalable. werden. gebruik van hetdesc ap residuo dell’imballo alla portata dei away or leave it within reach of à la portée des enfants car il peut de vorschriftsmä maintenance. la corriente bambini potenziale causa children un danger. und darf nic as it may represent a Este représenter manual debe acompañar Deze handleiding Cette perché notice doit toujours accompaDiese Betriebsanleitung ist wesentdi di pericolo. von Kindern hazard. Never or en modify pas altérer ou modifier les Die alRegelSicherheitseinNo aparatound ya que forma steeds gnertamper l’appareilwith car elle fait partie licherNe Bestandteil des Gerätes und siempre temanipular vergezel potentielle Ge regulation and safety devices de réglage ou de mit sécurité sitivos de regu intégrante. mussdispositifs folglich immer zusammen parterichtungen del mismo.dürfen ohne vorherige er wezenlijk deel v without prior authorisation and sans autorisation et sans instructions. Genehmigung Firma und deren sin la autoriza diesem verwahrt werden. Non installare in atmosfera esplo- Do not install in explosive, corrosive Ne pas installer dans une Das Gerät d instructions. Anleitung nicht l’appareil verändert oder sivaToutes o corrosiva, in luoghi or damp environments, outdoors oder of korrosi atmosphère explosive ou corrosive, werden. Alle Reparaturen oder Wartung- Todasmanipuliert les réparations ou umidi, entretiens las reparaciones o manteReparaties onde dans lieux humides, ou Freien oderuii all’aperto o in ambienti con effectués molta or in very dusty rooms.durch Personal nimiento de l’appareil doivent être sarbeiten müssen deldes aparato deberán dehors ser apparaat dienen dans desdem pièces où especiail kommenden y a beaucoup Staubbelastu polvere. No torcer, de Never detach or pull Ne pasoder tordre, détacher ou tirer Die aus Gerät realizadas por personal partwist, le SAV ou par un power technicien der Firma andere fachlich worden door gespe de poussière. dürfen nicht gezogen, los cables elé cables, even when the unit is les câbles électriques qui sortent lizadoStromkabel y cualificado. spécialisé. qualifizierte Techniker erfolgen. opgeleid personee unplugged from the mains power de l’appareil même si celui-ci est getrennt, verdreht werden, auch aparato, aunqu supply. débranché. nicht, wenn das Gerät nichtWij an kunnen sconectado de hace responsable en caso haftet nicht für solche No sedann On décline toute responsabilité en Die Firma niet aans das Stromnetz angeschlossen ist. cas de dommages provoqués par Schäden, die durch die Veränderung de daños voor schade provocados por modi- gesteld des modifications ou altérations de oder die Manipulierung des Geräts ficaciones o manipulaciones del uit aangebrachte wi l’appareil. entstehen. aparato. Never throw or spray water on the ADVERTENCIAS Ne pas jeter ou vaporiser ALGEMENE de l’eau Das Gerät darf nicht mit Wasser No tirar o vap Non gettare o spruzzare acqua ALLGEMEINE in Berührung kommen. unit. sur l’appareil. aparato. sull’apparecchio. GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN ballo, quello È vietato l’utilizzo caso and not damaged. If thisdel is ventilconvetnot the da parte di bambini di perditore case,•tore contact the dealer where o you Appareil. sone e senza assistenza. theinabili appliance. cchio. bought • Instructions d’installation et d’entretien. È pericoloso l’apparecchio udiati The fan coils havetoccare been designed avendo parti delair corpo bagnate ed are gli for room heating and/or conditioning i piedi ssere and must be nudi. used exclusively for that to. Si purpose. We declines all responsibility tà per for damage caused by their improper n uso use. Non effettuare nessun tipo di intervento o manutenzione senza aver prima scollegato l’apparecchio dall’alimentazione elettrica. agna- This booklet is an integral part of Non manomettere i uanto the appliance and musto modificare always dispositivi regolazione o sicu. accompany the di unit. rezza senza essere autorizzati e senza indicazioni. zione All repairs or maintenance must be ese- performed by qualified specialists. Non torcere, staccare o tirare i ato e cavi elettrici che fuoriescono dall’apparecchio anche se lo stesso non è collegato all’alimentazione danni We declines all responsibility for elettrica. omis- damage caused by modifications or tampering with the unit. e 7 Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht (kg) Ranghi Rows Rangs Reihen Filas Rangen e. GENERAL NOTES ON DELIVERY MV – MO – MVB 4 5 6 GEWICHT EN AFMETINGEN VERPAKTE EENHEID www.sdeec.fr Non introdurre assolutamente nien- Never introduce foreign objects Ne rien introduire à travers les Keine Gegenstände durch die Luft- No introducir Après avoir ouvert et retiré l’em- Nach dem Auspacken kontrollieren, Después de haber retirado el em- Na de verpakking te hebben PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY RULES PRESCRIPC CONS DE SEGURID DE SE Avant Primad’effectuer di effettuare toute qualsiasi intervention, inter- Vor Before carrying outirgendwelcher any operation Antes de Avant efectuar d’ef Durchführung ración es s’assurer preciso c s’assurer vento assicuratevi que: che: on the appliance, make sure: Eingriffe: 1 - Il ventilconvettore non sia sotto 1 - The unit is disconnected from tensione elettrica. the electrical power supply. 2 - Chiudere la valvola di alimen- 2 - The coil water supply valve is tazione dell’acqua della batteclosed and the coil has cooled ria e lasciarla raffreddare. down. Il ventilconvettore ventilo-convecteur nonn’est sia sotto pas 11 -- Le sous tensione tension elettrica. électrique. 2 - Chiudere la valvola di alimentazioneladell’acqua vanne d’alimentation della batte2 - Fermer de ria e l’eau lasciarla de laraffreddare. batterie et la laisser refroidir. Installareà in proximité prossimità du ou dell’apdes 33 -- Installer appareils parecchioetodans degliune apparecchi position facilement in posizione accessible facilmente unaccesinterrupteur sibile un de sécurité interruttore pourdicouper sicurezza chede tolga corrente alla le courant la machine. macchina. novee The unit is disconnected dass der Gebläsefrom 1 - El fan 1coil - Le 11 -- Sicherstellen, eléctricamente. konvektor the electrical nichtpower unter Spannung supply. sous 2 - steht. The coil water supply valve is 2 - Cerrar la válvul ción del closed and the coil has cooled Fermed 2 - agua 2 - Das Wassereinlassventil der dejar que de se en Batterie down. schließen und abkühlen l’e lassen. laisse eineragut zugänglichen Install d 33 -- An Install safety switch toStelle turn 3 - Instalar 3 -cerca in Nähe des Geräts bzw. der los aparatos, appar e offder current to the appliance in Geräte einenaccessible Sicherheitsschalter a la que se facilem acc an easily position installieren, derordie Stromzufuhr un interruptor rupteu de near the unit units. zum Gerät unterbricht. desconecte le la cou a la máquina. Durante l’installazione, manutenPendant l’installation, lal’entretien zione e la riparazione, per motivi di et la réparation, pour des raisons de sécurité,è ilnecessario est nécessaire de sicurezza, attenersi respecter ce qui suit: a quanto segue: During installation, and Aus Gründen der maintenance Sicherheit sind während repairs, for der safety Installation, reasons,Wartung observe und the following Reparaturen, precautions: die folgenden Vorschriften einzuhalten: Install a safety switch to turn off current to the appliance in an easily accessible position near the unit or units. Durante l’installazione, la manuten- During installation, maintenance and zione e la riparazione, per motivi di repairs, for safety reasons, observe sicurezza, è necessario attenersi the following precautions: a quanto segue: • Utilizzare sempre guanti da lavoro. • Non esporre a gas infiammabili. • Non posizionare sulle griglie oggetti. • Always use work gloves. • Do not expose to inflammable gas. • Do not place objects over the grids. NOTIC Prima di effettuare qualsiasi inter- Before carrying out any operation vento assicuratevi che: on the appliance, make sure: 3 - Installare in prossimità dell’ap- 3 parecchio o degli apparecchi in posizione facilmente accessibile un interruttore di sicurezza che tolga corrente alla macchina. 7 CONSIGNES PRESCRIZIONI DE DI SICUREZZA SECURITE •• Utiliser toujours Utilizzare des gants de travail. sempre guanti da lavoro. •• Ne exposer Nonpas esporre àa des inflammables. gas gaz infiammabili. •• Ne aucun objet Nonplacer posizionare sur lesgriglie grilles. sulle oggetti. •• Stets Always Arbeitshandschuhe use work gloves. tragen. •• Keinen Do not feuergefährlichen expose Gasen to inflammable aussetzen. gas. •• Nichts Do notauf place die objects Ausblasgitter stellen. over the grids. Durante laPendant instalaci miento y repación, et la répa seguridad,deessécur nece a los siguiente: respecter • Usar siempre • Utilise guantes de trab des g • No exponer • Ne pa a gases inflama à des • No dejar• objeto Ne pla sobre las sur rejilla le Assicurarsi di collegare la messa a terra. Make sure the unit is earthed. S’assurer que la mise à la terre Assicurarsi adiété effectuée. collegare la messa a terra. Vergewissern Make sure Sie sich, dass das Gerät the unit korrekt is earthed. geerdet wird. Comprobar siempr S’assurer esté conectada la t a été effe Nel caso di installazione di ventil in versione MV o MVB senza comando a bordo, fissare lo sportello con una vite 2,2x9,5 mm. In case of installation of fan coil version MV or MVB without onboard control, fasten the control opening with a 2.2 x 9.5 mm screw. En d’installation de ventil en Nelcas caso di installazione di ventil version MV ouMV MVB sans commande in versione o MVB senza coàmando bord, afixer bordo, l’ouverture fissare lo sportello pour la commande con una vite avec 2,2x9,5 une vismm. 2,2 x 9,5mm. Bei Installation der Ventil-konvektoren In case of installation of fan coil in version der Ausführung MV or MVB MV without oder onboard MVB ohne control, Steuerung fasten the die Klappe control mit opening einer Schraube with a 2.2zux 2,2 9.5xmm 9,5mm screw. befestigen. En caso deEn instalar cas dv MV o MVBversion sin man MV la aperturaà de bord, comafi nillo de 2,2commande x 9,5 mm Per ragioni di sicurezza è tassativo montare le chiusure inferiori nel caso di installazioni di apparecchi MV senza piedi. Le chiusure impediscono che si possa raggiungere con le mani parti interne dei vani tecnici e parti sotto tensione. Il mancato montaggio di queste chiusure è di grave pregiudizio per la sicurezza delle persone. For safety reasons, the bottom panels must be fitted when installing MV version appliances without feet. The panels prevent the parts inside the technical compartment an the live parts from being accessible to the hands. Failure to fit these panels represents a serious risk to personal safety. Per ragioni di sicurezza è tassaPour des raisons de sécurité il est tivo montare le chiusure inferiori impératif de monter les protections nel caso di en installazioni di appainférieures cas d’installation recchi MV senza piedi.pieds. Le chiusud’appareils MV sans Les protections re impediscono empêchent che si possa d’accéder raggiungere con le mani parti interne aux compartiments techniques et aux dei vani parties tecnici sousetension. parti sotto L’absence tensiode ne.ces Il mancato protections montaggio peut avoir di quede graves ste chiusure conséquences è di grave surpregiudizio la sécurité des per personnes. la sicurezza delle persone. For Sicherheitsgründen safety reasons, themüssen bottom Aus bei panels der must Installation be fitted vonwhen Geräten installing MV MV version appliances without feet. ohne Füße die unteren Verschlüsse unbedingt werden. Die The panels montiert prevent the parts inside Verschlüsse the technicalverhindern compartment den Zugriff an the auf live die parts Geräteinnenteile from being accessible und die to unter the hands. Spannung Failure stehenden to fit these Teile panels mit den represents Händen.aWenn serious diese riskVerschlüsse to personal nicht safety. montiert werden, ist die Personensicherheit stark beeinträchtigt. Por razones Pour dedes seg gatorio montar impératif losd inferiores en inférieure caso d de aparatos MV sin d’apparei mientos impiden protection q alcanzar con ma auxlas comp internas de aux laspartie ape y las partes debajo cesten p el montajegraves de esto con perso supone undes grave p seguridad de las pe 7 7A www.sdeec.fr Per trasportare la macchina sollevarla da soli (per pesi inferiori a 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra persona. When moving the appliance, lift it by yourself (for weights of under 30 kg) or with the help of another person. NOTIC Sollevarla lentamente, facendo Lift it slowly, taking care not to attenzione che non cada. drop it. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of up to 1000 revs/min. la velocità di 1000 g/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè tantomeno le mani. into the fans. Non togliere le etichette di sicu- Do not remove the safety labels rezza all’interno dell’apparecchio. inside the appliance. In caso di illeggibilità richiederne If you cannot read the labels, ask la sostituzione. for replacements. ATTENZIONE! NON TOGLIERE LA PROTEZIONE DEL CIRCUITO STAMPATO DELLA SCHEDA ELETTRONICA DAL SUPPORTO COMANDI. IMPORTANT! DO NOT REMOVE THE ELECTRICAL BOARD PRINTED CIRCUIT GUARD FROM THE CONTROL UNIT MOUNTING. ATTENZIONE! ATTENTION! NON TOGLIERE LA NEPROTEZIONE PAS RETIRER PROTECTION DELLA CIRCUITO STAMPATO DU CIRCUIT IMPRIME DELLA SCHEDA DE LA CARTE ELETTRONICA DAL ELECTRONIQUE SUPPORTO COMANDI. DU SUPPORT DES COMMANDES. IMPORTANT! DOACHTUNG! NOT REMOVE DIE SCHUTZABDECKU THE ELECTRICAL BO DER GEDRUCKTEN PRINTED CIRCUI SCHALTUNG DER PLA GUARD FROM DARF NICHTUN THE CONTROL VON DER HALTERUN MOUNTING. DER STEUERUNGE GENOMMEN WERDE IN CASO DI SOSTITUZIONE O PULIZIA DEL FILTRO RICORDARSI SEMPRE DI REINSERIRLO PRIMA DELL’AVVIAMENTO DELL’APPARECCHIATURA. IF THE FILTER REQUIRES REPLACING OR CLEANING, ALWAYS MAKE SURE IT IS REPOSITIONED CORRECTLY BEFORE STARTING THE UNIT. IN CASO DI SOSTITUZIONE EN CAS O PULIZIA DEL FILTRO DERICORDARSI REMPLACEMENT OU SEMPRE DE NETTOYAGE DU FILTRE, DI REINSERIRLO NE JAMAIS OUBLIER PRIMA DE LE REMETTRE DELL’AVVIAMENTO AVANT DE METTRE DELL’APPARECCHIATURA. L’APPAREIL EN MARCHE. IF THE FILTER BEI ERSATZ ODER REQUIRES REINIGUNG DES FILT REPLACING OR CLEA NICHT VERGESSEN, ALWAYS MAKE SUD FILTER VOR DEM IT IS REPOSITIONE ERNEUTEN EINSCHAL CORRECTLY BEFO DES GERÄTSTHE WIEDE STARTING UN EINZUBAUEN. In caso di sostituzione di compo- Always use original spare parts. nenti richiedere sempre ricambi originali. In caso di installazioni in climi par- In particularly cold climates, if the ticolarmente freddi, svuotare l’im- appliance is not to be used for long pianto idraulico in previsione di periods, drain the hydraulic circuit. lunghi periodi di fermo macchina. Nel caso di installazione con serranda di presa d’aria esterna fare attenzione al gelo invernale che può causare la rottura dei tubi della batteria. 8 www.sdeec.fr Per trasportare la macchina solle- When moving the applian Pour machine, Transport kann da varlatransporter da soli (perlapesi inferiorilaa Für by den yourself (for weights soulever (pour des poids Gewicht unter 30 kg)(für or with the help of 30 Kg) otout conseul l’aiuto di un’altra per- alleine inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide oder zu zweit angehoben w sona. person. d’une autre personne. Sollevarla lentamente, facendo Lift it slowly, taking care La soulever che lentement, en faisant Langsam attenzione non cada. drop it. und vorsichtig an damit es nicht herabfällt. attention qu’elle ne tombe pas. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach sp Les ventilateurs peuvent können eine D up Laufräder to 1000 revs/min. la velocità di 1000 g/min.atteindre Die la vitesse de 1000 tr/mn. von 1.000 U/min. erreichen Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or Ne pas introduire d’objets dans le Stecken keine Gegenst ventilatore nè tantomeno le mani. into theSie fans. ventilateur, et surtout pas les mains. den Ventilator, und greifen recht nicht mit den Händen Non togliere le etichette di sicu- Do not remove the safet Ne pasall’interno retirer lesdell’apparecchio. étiquettes de Die Sicherheitsetiketten rezza inside the appliance. im sécurité à l’intérieur de l’appareil. innern dürfen nicht entfernt In caso di illeggibilità richiederne If you cannot read the lab Sie unleserlich sind, m Silales étiquettes sont illisibles, en Falls sostituzione. for replacements. demander d’autres exemplaires. sie ersetzt werden. If the installation is fitted with an external air intake damper, make sure the coil tubes are not damaged by temperatures below freezing point. In caso di sostituzione di compo- Always use original spare Sinenti l’on doit remplacer des comporichiedere sempre ricambi Verlangen Sie immer Ori sants, demander toujours des pièces satzteile. originali. de rechange originales. In caso di installazioni in climi par- In particularly cold climate En cas d’installation dans des climats Installation in to einem bes ticolarmente freddi, svuotare l’im- Bei appliance is not be used particulièrement vidangerdi kalten Klima der W periods, drainmuss the hydrauli pianto idraulico froids, in previsione l’installation hydraulique lorsqu’on kreislauf entleert werden, we lunghi periodi di fermo macchina. prévoit de longues périodes d’arrêt Gerät für längere Zeit nicht de la machine. wird. Nel caso di installazione con ser- If the installation is fitted En cas di d’installation avec un volet mit externalbei airInstallation intake dampe randa presa d’aria esterna fare Achtung de prise d’air extérieur, faire attention im coil Freien, durch wintd sure the tubes are not attenzione al gelo invernale che klappe au gelcausare en hiver,laquirottura peut provoquer la Frost können die Rohre der può dei tubi delby temperatures below rupture des tubes de la batterie. beschädigt werden. la batteria. point. 8 LIMITI DI IMPIEGO LIMITES LIMITI DI D’EMPLOI IMPIEGO EINSATZGRENZEN OPERATING LIMITS LÍMITES I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Les I dati caractéristiques fondamentali fondamentales relativi al ventil-Die wesentlichen Daten desofKlimaThe basic specification the fanLos datos f duconvettore ventilo-convecteur e allo scambiatore et de l’échan- dikonvektors Wärmetauscher coil and und heatder exchanger is givenal ventilador geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de c calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore e scambiatore di calore: Fan coil and heat exchanger: Ventilconvettore Ventilo-convecteur scambiatore calore: eteéchangeur de di chaleur: Klimakonvektor Fan coil und Wärmetauscher: and heat exchanger: Ventilador e intercam • Temperatura massima del fluido termovettore: max 85°C • Maximum temperature of heat vector fluid: 85°C Temperatura massima • •Température maximale fluido termovettore: dudel fluide caloporteur: maxmaxi 85°C 85°C • •Max. Temperatur Maximum des Kältemediums: 85°C temperature of heat vector fluid: 85°C • Temperat del fluido máx. 85°C • Temperatura minima del fluido di raffreddamento: min 5°C • Minimum temperature of refrigerant fluid: 5°C Temperatura minima • •Température minimale fluido raffreddamento: dudel fluide dedirefroidissement: minmini 5°C 5°C • •Min. Temperatur Minimum der Kühlflüssigkeit: 5°C temperature of refrigerant fluid: 5°C • Temperat del fluido mín. 5°C • Pressione di esercizio massima: 1000 kPa • Maximum working pressure: 1000 kPa • •Max. Betriebsdruck: 1000 kPa Pressione • •Pression Maximum working pressure: 1000 kPa dedimarche esercizio maximale: massima: 1000 1000kPa kPa • Tensione di alimentazione: 230V - 50Hz • Power supply voltage: 230V - 50Hz • •Tension Tensione d’alimentation: di alimentazione: 230V 230V - 50Hz - 50Hz • •Versorgungsspannung: Power supply voltage: 230V - 50Hz 230V - 50Hz • Tensione 230V - 50 • Consumo di energia elettrica: vedi targhetta dati tecnici • Electric energy consumption: see technical data label • •Consommation Consumo di energia elettrica: d’énergie vedi targhetta électrique: dati tecnici voir plaquette données techniques • •Energieverbrauch: Electric energy consumption: siehe see Typenschild technical data label • Consumo ver placa NOTIC 9 OPERATING LIMITS • Máxima presión d I dati tecnici delle valvole con The technical specification of the azionatore termoelettrico sono i valves with thermoelectric actuator seguenti: is given below: Les I dati données tecnici techniques delle valvoledes conDie technischen der thermoThe technical Daten specification of theLos datos t soupapes azionatore à termoelettrico actionneur thermosono ielektrischen valves with Ventile thermoelectric sind wieactuator folgt: con acciona électrique seguenti:sont les suivantes: is given below: los siguient Valvole con azionatore termoelettrico: Valves with thermoelectric actuator: Vannes Valvoleà con azionatorethermoélectrique: termoelettrico: commande • Pressione di esercizio: 1000 kPa • Working pressure: 1000 kPa Working pressure: 1000 kPa 1000 kPa • •Pression Pressione de di marche: esercizio: 1000 1000 kPa kPa • •Betriebsdruck: • Temperatura massima acqua di mandata: 100°C • Maximum discharge temperature: 100°C • •Température demassima refoulement Temperatura maximale: acqua di 100°C mandata: 100°C Maximum • Temperat • •Max. discharge temperature: del agua Auslasstemperatur: 100°C100°C • Temperatura ambiente massima: 50°C • Maximum ambient temperature: 50°C • •Température Temperatura ambiante maximale: ambiente massima:50°C 50°C Maximum • •Max. ambient temperature: Raumtemperatur: 50°C 50°C • Temperat ambienta • Tensione di alimentazione: 230V~50/60Hz • Power supply voltage: 230V~50/60Hz • •Tension d’alimentation: Tensione di alimentazione: 230V~50/60Hz 230V~50/60Hz Power supply voltage: • •Versorgungsspannung: 230V~50/60Hz 230V~50/60 Hz • Tensión d 230V~50 • Rating/protezione VA: 5 VA/IP 44 • Rating/VA protection: 5 VA/IP 44 Rating/VA protection: VA: • •Degré de protection:VA: 5 VA/IP 44 • •Rating/Sicherung Rating/protezione 5 VA/IP 5 VA/IP 4444 5 VA/IP 44 • Tempo di chiusura: 180 sec. • Closing time: 180 sec. • •Temps dedifermeture: Tempo chiusura: 180 sec. Closing time: 180 sec. • •Verschlusszeit: Sek. • Tiempo d • Contenuto massimo di glicole nell’acqua: 50% • Maximum glycol content in water: 50% • •Contenu maximal de glycol Contenuto massimo dans l’eau: nell’acqua: 50% di glicole 50% Maximum glycol content • •Max. Glykolanteil water: 50% iminWasser: 50% • Contenid de glicol e Altri dati tecnici Other technical data Autres données techniques Altri dati tecnici Other technical data Weitere technische Daten Otros dato Tutti gli altri dati tecnici importanti (dimensioni, pesi, collegamenti, rumorosità, ecc.) vengono forniti in altre parti del presente Manuale, nella documentazione tecnica a parte o nella proposta tecnica. All other important technical data (dimensions, weights, connections, noise emissions, etc.) are given elsewhere in this User Information Manual, in the separate technical documentation or in the technical proposal. Allanderen other important dataTodos los o Toutes Tutti gli lesaltri autres dati caractéristiques tecnici importantiAlle wichtigentechnical technischen techniques (dimensioni,importantes pesi, collegamenti, (dimen-ru-Daten (dimensions, (Abmessungen, weights, connections, Gewichte, portantes (e sions, morosità, poids,ecc.) raccordements, vengono forniti bruit inAnschlüsse, noise emissions, Geräuschpegel, etc.) areusw.) givenruido, etc.) etc.) sont indiquées dans d’autres elsewhere an anderen in this Stellen User Information dieses del present altre parti del presente Manuale,sind parties ce livret, dans la docu- aHandbuchs, Manual, ininthe derseparate separaten technical tech- mentación nella de documentazione tecnica mentation technique à parttecnica. ou dans nischen Dokumentation odertechnical in den documentation or in the parte o nella proposta la proposition technique. Angebotsunterlagen enthalten. proposal. SMALTIMENTO WASTE DISPOSAL ÉLIMINATION SMALTIMENTO Le parti di consumo e quelle sostituite vanno smaltite nel rispetto della sicurezza e in conformità con le norme di protezione ambientale. Consumables and replaced parts should be disposed of safely and in accordance with environmental protection legislation. Les Le consommables parti di consumoete les quelle pièces sosti-Verbrauchsteile Consumables und and ersetzte replacedTeile partsLas partes remplacées éliminés shouldvorschriftsmäßig be disposed of safely andse sustituy tuite vanno doivent smaltite être nel rispetto del-müssen entsorgt enlarespectant de sécuin accordance with environmentaltando la se sicurezza eles in règles conformità con lewerden. protection legislation. rité norme et lesdinormes protezione de protection ambientale. de con las nor l’environnement. medio amb 9 Valvesmit with Ventile thermoelectric actuator: thermoelektrischer Steuerung: ENTSORGUNG WASTE DISPOSAL Válvulas c accionado • Presión d • Rating/pr 5 VA/IP 4 ELIMIN 9A www.sdeec.fr CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS TECNICHE TÉCNICAS CARACTERISTIQUES TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN NOTIC X 511 133 Ø 15 ext. 600 MOD. 1 12 3 G 153 H 230 Ø 15 ext. PESO (kg) - WEIGHT (kg) - POIDS (kg) GEWICHT (kg) - PESO (kg) - GEWICHT (kg) 133 Unità non imballata - Unpacked unit Unité seule - Unverpackung des Gerätes Unidad sin embalar - Eenheid zonder verpakking Ranghi Rows Rangs Reihen Filas Rangen Ø 1/2" F 7 8 9 1,6 1,7 1,9 0,7 0,6 0,9 • Batterie 0,9 additionnelle 1,3 Ø 15 ext. de chauffage 0,8 1,3 1,3 1,7 2,2 2,4 2,8 1,9 Ø 15 ext. 2,8 0,2 0,2 0,3 0,5 0,5 0,6 0,6 0,4 0,4 0,6 1,0 1,2 W A 5 (à 1 rang ou 2 rangs) 0,3 0,4 • Zusatzregister 0,6 0,8 für Heizleistung (1- oder 2-Reihige) 1,0 1,2 ASSORBIMENTO MOTORE - MOTOR ABSORPTION - CONSOMMATION MOTEUR • Batería adicional R calefacción LEISTUNGSAUFNAHMEde MOTOR - COMSUMO MOTOR - MOTORABSORPTIE M MOD. 4 230 6 0,5 S 2 321 N 37 3 • 1 or 2 row additional heat exchanger 1 230 3 4 +1 +2 • Batterij met 3 of 4 rangen 230/1 50Hz • Batteria addizionale Ø 1/2" F di riscaldamento CONTENUTO ACQUA (Litri) - WATER CONTENTS (litres) - CONTENANCE EAU (l) U WASSERINHALT (Liter) -(1CONTENIDO rango o 2 ranghi) AGUA (Litros) - U WATERINHOUD (Liter) O Ranghi Rows Rangs Reihen Filas Rangen • 3- oder 4-Reihige Batterie • Batería con 3 o 4 filas 230 9 Installation 13 18 19- Horizontal 21 22 25Installiert 33 33 10 15 19 20 22 23 27 35 36 9 Horizontal 3 F - Horizontale Installatie 16 23 24 26 27 31 40 41 11 17 10 25 26 28 29 34 Instalación 43 44 10 Horizontal 3+1 12 20 31 32 34 35 41 51 52 11 19 28 29 31 32 37 47 49 3+2 ATTACCHI - WASSERANSCHLÜSSE 10 15 20 21 23 24 28 38 39 11 17- HYDRAULIC 22 23 25 CONNECTIONS 26 31 41 42 4 IDRAULICI RACCORDS HYDRAULIQUES CONEXIONES HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN 11 18 25 26 28 29 34 45 47 12 -20 27 28 30HIDRÁULICAS 4+1 31 37 48 -50 OD. • Batterie à 3 ouM 4 rangs www.sdeec.fr 8 150 • 3 or 4 row heat exchanger Ø 15 ext. 7 IV – IO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1Orizzontale 2 3 4 5 6 Installation 7 8 9 Installazione - Horizontal MOD. • Batteria a 3 o 4 ranghi F 6 153 119 125 44 71 12 Unità imballata - Packed unit Unité emballée - Verpackung des Gerätes Unidad embalada - Verpakte eenheid IV – IO EN 5 17 119 E 12 nstallation Installiert Installatie 4 17 data (E x 119) tion (E x 119) age (E x 119) heit (E x 119) sión (E x 119) laat (E x 119) 2 12 474 29 689 689 904 904 1119 1119 1119 D H 330 430 645 645 860 860 1075 1075 1075 E D 354 454 669 669 884 884 1099 1099 1099 F 218 218 218 218 218 218 218 248 248 G 205 205 205 205 205 205 205 235 IV –235 H IO 145 145 145 145 Installazione 145 145 170Installation 170 M Verticale145 - Vertical 260 260 260 260 260 Vertical 12 12 260 EN 260 - Vertikal 270 Installiert 270 Installation Instalación Vertical Verticale Installatie 460 460 460 460 460 460 460 450 450 O Vaschetta raccolta condensa (optional) - Condensate tray (optional) 185 (option) 185 185 185 185 185 185 210 210 ------------------------------Kondensatwanne (optional) - Bac P à condensats Bandeja de recogida condensacion Opvangbak105 condenswater 105(optioneel) 105 105 105 105 110 110 R (opción) - 105 Sezione di mandata (E x 119) * x 119) section (E 465 DS 475 475 475 475 475 475 475 Outlet465 Section de soufflage (E x 119) * 65 65 65 65 65 65 65 95 U 119) Ausblaseinheit (E x95 260 260 260 260 260 260 260 de impulsión 290 X x 119) Sección (E 290 Afmetingen uitlaat (E1250 x 119) 720 820 820 820 1035 1035 1250 1250 Y 374 100 IV – IO 230 Y nstallation Installiert Installatie TECHNICAL TECHNISCHE CHARACTERISTIC KARAKTERISTIEKEN 10 F (mm) G DIMENSIONI (mm) - DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONS 22 DIMENSIONEN (mm) - DIMENSIÓN (mm) - AFMETINGEN (mm) D 22 71 44 125 RISTIC 1H 33 G 0,16 2 40 0,18 (con 1 fila o 2 filas) 3 4 5 • Extra batterij voor verwarming 49 57 61 (1 rij of 2 rijen) 0,23 11 11A 0,26 0,27 6 7 88 103 0,39 0,47 P H 8 9 130 176 G 0,58 0,78 CARACTERISTIQUES TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN 600 Y ) ) ) ) ) ) 1 2 3 4 5 D E F G H M N O P R S U X Y 374 474 689 689 904 330 430 645 645 860 354 454 669 669 884 218 218 218 218 218 205 205 205 205 205 145 145 145 145 145 260 260 260 260 260 460 460 460 460 460 185 185 185 185 185 105 105 105 105 105 475 475 475 475 475 65 65 65 65 65 260 260 260 260 260 720 820 820 820 1035 6 7 8 9 904 1119 1119 1119 860 1075 1075 1075 884 1099 1099 1099 218 218 248 248 205 205 235 235 145 145 170 170 260 260 270 270 460 460 450 450 185 185 210 210 105 105 110 110 475 475 465 465 65 65 95 95 260 260 290 290 1035 1250 1250 1250 PESO (kg) - WEIGHT (kg) - POIDS (kg) GEWICHT (kg) - PESO (kg) - GEWICHT (kg) Unità imballata - Packed unit Unité emballée - Verpackung des Gerätes Unidad embalada - Verpakte eenheid Ranghi Rows Rangs Reihen Filas Rangen MOD. Unità non imballata - Unpacked unit Unité seule - Unverpackung des Gerätes Unidad sin embalar - Eenheid zonder verpakking 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 3+1 3+2 4 4+1 36 9 43 44 10 41 51 52 11 31 41 42 10 37 48 50 11 10 15 19 20 22 23 27 11 17 25 26 28 29 34 12 20 31 32 34 35 11 17 22 23 25 26 12 20 27 28 30 31 35 13 18 19 21 22 25 33 33 16 23 24 26 27 31 40 41 19 28 29 31 32 37 47 49 15 20 21 23 24 28 38 39 18 25 26 28 29 34 45 47 CONTENUTO ACQUA (Litri) - WATER CONTENTS (litres) - CONTENANCE EAU (l) WASSERINHALT (Liter) - CONTENIDO AGUA (Litros) - WATERINHOUD (Liter) MOD. Ranghi Rows Rangs Reihen Filas Rangen . MOD. NOTIC X n t e n t e TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN DIMENSIONI (mm) - DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONS (mm) DIMENSIONEN (mm) - DIMENSIÓN (mm) - AFMETINGEN (mm) O O CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3 4 +1 +2 1 2 3 4 5 0,5 0,6 0,9 0,9 1,3 0,7 0,8 1,3 1,3 1,7 0,2 0,2 0,3 0,3 0,4 0,4 0,4 0,6 0,6 0,8 6 7 8 9 1,6 1,7 1,9 1,9 2,2 2,4 2,8 2,8 0,5 0,5 0,6 0,6 1,0 1,0 1,2 1,2 ASSORBIMENTO MOTORE - MOTOR ABSORPTION - CONSOMMATION MOTEUR LEISTUNGSAUFNAHME MOTOR - COMSUMO MOTOR - MOTORABSORPTIE MOD. 230/1 50Hz 1 W A 2 3 4 5 33 40 49 57 61 0,16 0,18 0,23 0,26 0,27 11A 6 7 8 9 88 103 130 176 0,39 0,47 0,58 0,78 www.sdeec.fr INSTALLAZIONE MECCANICA MECHANICAL INSTALLATION NOTIC Installare l’apparecchio in una po- When positioning the appliance, sizione tale da non compromet- make sure the air intakes are free tere l’aspirazione dell’aria (vedi from obstructions (see illustration). illustrazione). Nell’installazione dei ventilconvettori a soffitto si consiglia di tener ben presente il possibile problema di stratificazione dell’aria; ricordiamo inoltre che le griglie di mandata devono essere posizionate in modo che la direzione del flusso d’aria sia verso il basso. When installing the fan coils on the ceiling, keep in mind the possible problem of stratification of the air; it should also be remembered that the outlet grills must be positioned so that the air flows downwards. Fissare la struttura del ventil-convettore; MV-MVB-IV alla parete, MO-IO al soffitto. In corrispondenza delle asole ricavate sulla stessa posizionare 4 tasselli (viti consigliate M8). Fix the frame of the fan coil to the wall (models MV, MVB and IV) or ceiling (models MO, IO). Position the four anchors (M8 screws are recommended) in correspondence to the four slits in the frame. Per l’installazione contro vetrata o in qualsiasi altra posizione dove non esista una parete, è possibile richiedere staffe per il fissaggio a pavimento. To install against a glazed surface or in other position where there is no wall, brackets can be used to fix the unit to the floor. Versioni MV-MVB-MO; coprire la struttura con il mobile e fissarlo alla struttura con le viti fornite a corredo. Inserire il filtro aria nelle sue guide e bloccare il profilo portafiltro. In versions MV, MVB and MO, fit the casing over the frame and fix using the screws supplied. Insert the air filter into the guides and lock the filter holder strip in place. Versioni MV senza piedini - chiusura inferiore - (pannello) accessorio indispensabile per impedire il raggiungimento delle parti interne dei vani tecnici. Version MV without feet - bottom panel - an indispensable accessory to prevent access to parts inside the technical compartments. ATTENZIONE! INSTALLARE L’APPARECCHIO SEMPRE IN LEGGERA PENDENZA 8mm VERSO IL LATO DI SCARICO CONDENSA. WARNING! ALWAYS INSTALL THE UNIT WITH A SLOPE OF ABOUT 8mm TOWARDS THE CONDENSATE DRAIN SIDE. È possibile installare l’apparecchio con qualsiasi altro mezzo ritenuto idoneo dall’installatore; purchè conforme alle norme vigenti. The unit can be installed using any other method considered appropriate by the installer, providing it is in accordance with current legislation. 12 www.sdeec.fr MECHANICAL INSTALLAZIONE MECHANISCHE INSTALLATION INSTALLATION MECCANICA MECANIQUE INSTALLATION INS ME Installare l’apparecchio in una po- When positioning the applian Installer l’appareil dans une position Das Gerät muss so installiert werden, Insta sizione tale da non compromet- make sure the air intakes are fr n’empêchant pas l’aspiration de l’air dass die Luftansaugung nicht beein- tal q tere l’aspirazione dell’aria (vedi from obstructions (see illustratio (cf. illustration). trächtigt wird (siehe Darstellung). del a illustrazione). Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von En l tori a soffitto si consiglia di tener ceiling, keep in mind the possi vecteurs au plafond il est conseillé Klimakonvektoren sollte unbedingt res c ben presente il possibile problema problem of stratification of the a de prendre en compte le problème das potentielle Problem der Luft- mien di stratificazione dell’aria; ricordia- it should also be remembered th possible de stratification de l’air; stratifikation berücksichtigt werden; sible mo inoltre che le griglie di manda- the outlet grills must be position nous rappelons en outre que les außerdem erinnern wir daran, dass del a ta devono essere posizionate in so that the air flows downwards grilles de soufflage doivent être die Ausblasgitter so positioniert las r modo che la direzione del flusso placées de façon à ce que le flux sein müssen, dass der Luftstrom coloc d’aria sia verso il basso. d’air soit dirigé vers le bas. del fl nach unten gerichtet ist. Fissare la struttura del ventil-con- Fix the frame of the fan coil to t Fixer la structure du ventilo-con- Die Struktur des Gebläsekonvektors Aseg vettore; MV-MVB-IV alla parete, wall (models MV, MVB and IV) vecteur; celle des MV-MVB-IV à la MV-MVB-IV an der Wand, bzw. MVMO-IO al soffitto. ceiling (models MO, IO). paroi et celle des MO-IO au plafond. MO-IO an der Decke befestigen. tech In corrispondenza delle asole rica- Position the four anchors (M8 scre Positionner, au niveau des trous An den Schlitzen 4 Dübel anbringen En c vate sulla stessa posizionare 4 are recommended) in corresponden oblongs pratiqués dans la structure, (empfohlene Schrauben M8). que to the four slits in the frame. tasselli (viti consigliate M8). quatre chevilles à expansion (vis sión conseillées M8). Per l’installazione contro vetrata To install against a glazed surfa Pour l’installation contre une baie Für die Installation gegen eine Para o in qualsiasi altra posizione dove or in other position where there vitrée ou dans une quelconque verglaste Fläche oder in einer leras non esista una parete, è possibile no wall, brackets can be used autre position où il existe pas de sonstigen Stellung, in der keine dond richiedere staffe per il fissaggio a fix the unit to the floor. paroi, on peut demander des pattes Wand vorhanden ist, können Bügel sible pavimento. pour la fixation au sol. für die Befestigung am Boden la su angefordert werden. Versioni MV-MVB-MO; coprire la In versions MV, MVB and MO, Versions MV-MVB-MO: couvrir la Ausführungen MV-MVB-MO: die Vari struttura con il mobile e fissarlo the casing over the frame and structure avec la carrosserie en Gerätestruktur mit dem Gehäuse estru alla struttura con le viti fornite a using the screws supplied. fixant cette dernière à la structure, abdecken. Das Gehäuse mit den rarlo corredo. Insert the air filter into the guid avec les vis fournies de série. mitgelieferten Schrauben an der inclu Inserire il filtro aria nelle sue guide and lock the filter holder strip Intro Insérer le filtre à air dans ses guides Struktur befestigen. e bloccare il profilo portafiltro. place. et bloquer le profilé porte-filtre. Den Luftfilter in seine Führungen guía einschieben und das Filter-Halteprofil el pe befestigen. Versioni MV senza piedini - chiu- Version MV without feet - botto Version MV sans pieds - fenneture Version MV ohne Füße - mit unterem Vers sura inferiore - (pannello) acces- panel - an indispensable access inférieure - accessoire indispensable Verschluss - ein unerlässliches infe sorio indispensabile per impedire to prevent access to parts insi pour empêcher d’atteindre les parties Zubehör, um den Zugriff auf die para il raggiungimento delle parti interne the technical compartments. intérieures des compartiments tech- inneren Komponenten zu verhindern. inter dei vani tecnici. niques. ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! INSTALLARE ALWAYS INSTALL INSTALLER DAS GERÄT MUSS IMMER I L’APPARECCHIO SEMPRE THE UNIT TOUJOURS L’APPAREIL IN LEICHTER (8 mm) WITH A SLOPE IN LEGGERA PENDENZA AVEC UNE LEGERE PENTE NEIGUNG IN RICHTUNG U OF ABOUT 8mm TOWARDS 8mm VERSO IL LATO DE 8mm VERS KONDENSATAUSLASS D DI SCARICO CONDENSA. THE CONDENSATE LE COTE D’EVACUATION INSTALLIERT WERDEN. DRAIN SIDE. DES CONDENSATS. È possibile installare l’apparecchio The unit can be installed using a L’installeur pourra installer l’appareil Das Gerät kann mit jedem anderen, Es p con qualsiasi altro mezzo ritenuto other method considered appropri avec n’importe quel autre moyen vom Installateur für zweckmäßig cual idoneo dall’installatore; purchè by the installer, providing it is jugé approprié, à condition qu’il soit erachteten Mittel installiert werden, adec accordance with current legislati conforme alle norme vigenti. conforme aux normes en vigueur. jedoch immer unter der Voraussetzung, pre dass die Installation den einschlägigen mas Bestimmungen entspricht. 12 12A COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTIONS RACCORDEMENT COLLEGAMENTO HYDRAULIQUE IDRAULICO HYDRAULIC ENL WASSERANSCHLUSS CONNECTIONS HIDR MAXIMUM WORKING PRESSURE: 1000 kPa. PRESSIONE PRESSION MAXI MASSIMA DEDISERVICE: ESERCIZIO: 10001000 kPa.kPa. USARE SEMPRE CHIAVE E CONTROCHIAVE PER L’ALLACCIAMENTO DELLA BATTERIA ALLE TUBAZIONI. ALWAYS USE TWO SPANNERS TO CONNECT THE HEAT EXCHANGER TO THE PIPES. UTILISER TOUJOURS USARE SEMPRE UNE CLE CHIAVE E CONTROCHIAVE ET UNE CONTRE-CLE PER L’ALLACCIAMENTO POUR LE RACCORDEMENT DELLA BATTERIA DE LA BATTERIE ALLE TUBAZIONI. AUX TUYAUTERIES. FÜR DEN ANSCHLUSS ALWAYS USE DER BATTERIE TWO SPANNERS AN DIE ROHRLEITUNGEN TO CONNECT IMMER SCHLÜSSEL THE HEAT EXCHANGER UND GEGENSCHLÜSSEL TO THE PIPES. BENUTZEN. PREVEDERE SEMPRE UNA VALVOLA DI INTERCETTAZIONE DEL FLUSSO IDRAULICO. ALWAYS FIT A GATE VALVE IN THE WATER CIRCUIT. PREVEDERE SEMPRE PREVOIR TOUJOURS UNA VALVOLA UNE VANNE D’ARRET DI INTERCETTAZIONE DU FLUX HYDRAULIQUE. DEL FLUSSO IDRAULICO. IMMER EIN SPERRVENTIL ALWAYS DES WASSERFLUSSES FIT A GATE VALVE ININSTALLIEREN. THE WATER CIRCUIT. TO REVERSE THE CONNECTIONS SIDE, PROCEED AS FOLLOWS: DANS LE CAS OU L’ON NEL CASO DEVRAIT INVERSER SI DEBBA INVERTIRE LE COTE DES RACCORDS, IL LATO ATTACCHI PROCEDER PROCEDERE COMME INDIQUE SECONDO LE SEGUENTI SUR LES ILLUSTRATIONS ILLUSTRAZIONI: QUI SUIVENT. FALLS DIE ANSCHLÜSSE AUF DIE ANDERE TO REVERSE SEITE VERLEGT WERDEN THE CONNECTIONS SIDE, MÜSSEN, PROCEED AS FOLLOWS: WIE NACHSTEHEND BESCHRIEBEN VORGEHEN. NEL CASO SI DEBBA INVERTIRE IL LATO ATTACCHI PROCEDERE SECONDO LE SEGUENTI ILLUSTRAZIONI: MAXIMUM MAXIMALE WORKING BETRIEBSDRUCK: PRESSURE: 1000 1000 kPa. kPa. NOTIC PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO: 1000 kPa. DE LL DE S D L 1 - Svitare le 4 viti di fissaggio (2 1 - Undo the four screws (two per per lato) della batteria alla strutside) fixing the coil to the frame tura e togliere la batteria. and remove the coil. 11 - 1Dévisser - Svitareles le 44 vis viti (2 di par fissaggio côté) (2 - Undo 4 Schrauben the four (2 screws pro Seite), (two per 1 - 1Die fixant batterie à la structure perlalato) della batteria alla strut- mit side) denen fixing die the Batterie coil toan theder frame tura e la togliere la batteria. Struktur and remove befestigtthe ist,coil. lösen und et retirer batterie. die Batterie abnehmen. De fija ría bat 2 - Sconnettere i cavi di collega- 2 - Disconnect the wires (taking note of the colour). Undo the mento (prendendo nota dei colori dei cavi). Svitare le viti di screws fixing the terminal board and remove it. fissaggio, e rimuovere la morsettiera. - Sconnettereles i cavi di collega- Disconnect the wires (taking 2Anschlusskabel abhängen 2 - 2Déconnecter câbles de 2 - 2Die notedie of the colour). raccordement mento (prendendo (en prenant notanote dei co- (dabei Farben der Undo Kabel the deslori couleurs dei cavi). des Svitare câbles).le viti di notieren). screws fixing terminal board Die the Befestigungsand remove it. und das Dévisser fissaggio, les vis e rimuovere de fixation la et mor- schrauben lösen retirer settiera. le bornier. Klemmenbrett abnehmen. De enl col ros y re 3 - Inserire la batteria fissandola 3 - Replace the coil, fixing it with the four screws. con le 4 viti. - Replace coil, fixing it with 3 - Intr Batterie the einsetzen und mit 3 - 3Insérer - Inserire la batterie la batteria à lafissandola fixant 3 - 3Die denthe 4 Schrauben befestigen. dol four screws. avec con lesle44vis. viti. 4 - Fissare il quadro comandi e la 4 - Fix the control unit and terminal relativa morsettiera, nel lato board on the opposite side to opposto a quello degli attacchi. the connections. 4 - 4Das das 4 - Fix Bedienfeld 4 - 4Fixer - Fissare le panneau il quadro de commande comandi e la the control unitund and terminal et relativa le bornier morsettiera, correspondant nel lato entsprechende board on theKlemmenbrett opposite side to a quelloàdegli an the derconnections. gegenüberliegenden sur opposto le côté opposé celuiattacchi. des Seite der Anschlüsse befestigen. raccords. Ase y la spo al d 5 - Per ripristinare i collegamenti 5 - Reconnect the electrical wires, following the notes made elettrici osservare le note prepreviously and referring to the se, aiutandosi con gli schemi electrical wiring diagram. elettrici. 55 - 5Pour - Per refaire ripristinare les branchements i collegamenti 5 - 5Beim - Reconnect Wiederherstellen the electricalder wires, électriques, consulter les notespre- elektrischen following Anschlüsse the notes die made elettrici osservare le note ayant prises et les notierten and Farben beachten previously referring to the se,été aiutandosi conschémas gli schemi zuvor électriques. undelectrical die elektrischen Schaltwiring diagram. elettrici. pläne zu Hilfe nehmen. Pa elé apu los 13 13 13A www.sdeec.fr IMPORTANT! YOU ARE RECOMMENDED TO FIT A SIPHON ON THE CONDENSATE DRAIN. INSTALL A CONDENSATE DRAIN PIPE WITH A SLOPE OF AT LEAST 3 cm/metre. ATTENZIONE! ATTENTION! È IL CONSIGLIATO SIFONARE EST CONSEILLE DE LO SCARICO SIPHONER L’EVACUATION DELLA CONDENSA, DES CONDENSATS INSTALLARE ET D’INSTALLER LE TUYAU IL TUBO D’EVACUATION DIDES SCARICO CONDENSA CONDENSATS CON UNA PENDENZA AVEC UNE PENTE DI ALMENO D’AU MOINS3 3cm/metro. cm/m. IMPORTANT! ACHTUNG! YOUKONDENSATAUSLASS ARE RECOMMENDED DER TO FIT A SIPHONMIT SOLLTE MÖGLICHST ON THE CONDENSATE EINEM SIPHON VERSEHEN, INSTALL UNDDRAIN. DIE KONDENSATA CONDENSATE ABLAUFLEITUNG DRAIN PIPE VON MIT EINER NEIGUNG WITH A SLOPE OF MINDESTENS 3 cm/Meter AT LEAST 3 WERDEN. cm/metre. INSTALLIERT ATTENZIONE! NEL CASO CI SIA UNA SECONDA BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO PROCEDERE COME ILLUSTRATO IN PRECEDENZA SE SI DEVE CAMBIARE IL LATO ATTACCHI. IMPORTANT! IF A SECOND HEAT EXCHANGER COIL IS FITTED, TO CHANGE THE CONNECTIONS SIDE, PROCEED AS DESCRIBED PREVIOUSLY. ATTENZIONE! ATTENTION! NELLE CASO DANS CAS CI OUSIA IL Y UNA SECONDA BATTERIA AURAIT UNE DEUXIEME DI SCAMBIO TERMICO BATTERIE D’ECHANGE PROCEDERE THERMIQUE, COME ILLUSTRATO PROCEDER COMME IN PRECEDENZA INDIQUE PRECEDEMMENT SEON SI DOIT DEVECHANGER CAMBIARE SI IL LATO LE COTE DESATTACCHI. RACCORDS. IMPORTANT! ACHTUNG! IF A SECOND FALLS EINE ZWEITE HEAT EXCHANGER COIL WÄRMETAUSCHERIS FITTED, TO CHANGE BATTERIE THE CONNECTIONS SIDE, VORHANDEN IST, GENAUSO PROCEED AS WIE OBEN BESCHRIEBEN DESCRIBED VORGEHEN,PREVIOUSLY. WENN DIE ANSCHLUSSSEITE VERLEGT WERDEN MUSS. NOTIC ATTENZIONE! È CONSIGLIATO SIFONARE LO SCARICO DELLA CONDENSA, INSTALLARE IL TUBO DI SCARICO CONDENSA CON UNA PENDENZA DI ALMENO 3 cm/metro. Nel caso l’apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve, di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to the valve. gamento alla valvola stessa. If the fitted a valv SiNel l’appareil caso l’apparecchio est équipé d’une siavanne, fornito Falls dasunit Gerätismit Ventilwith ausgestatte connect the connection mit pipes brancher lescollegare tuyauteriesi de die Anschlussleitungen dem di valvola tubiraccordedi colle- ist, the valve. ment à cette même vanne. Ventil verbinden. gamento alla valvola stessa. Se l’apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling, freddare, per evitare gocciolamento insulate the pipes and valve to di condensa, isolare le tubazioni e avoid drops of condensate forming. la valvola. SiSe onl’apparecchio utilise l’appareilè pour rafraîchir, usato per rafisoler freddare, les tuyauteries per evitare gocciolamento et la vanne di condensa, isolare le tubazioni afin d’éviter des égouttements dee la valvola. condensats. If thedasunit is zum used for benutz coolin Wenn Gerät Kühlen insulate the pipes and valve wird, müssen die Rohrleitunge und avoid das drops Ventilofisoliert condensate werden, formin um ein Heraustropfen von Kondens wasser zu vermeiden. Nei periodi estivi e per lunghi periodi di tempo con il ventilatore disinserito, per evitare formazioni di condensa all’esterno dell’apparecchio, si consiglia di intercettare l’alimentazione della batteria. During the summer and when the fan is inactive for long periods, you are recommended to shut off the water supply to the coil to avoid condensation forming on the outside of the unit. Nei periodi estivi e per lunghi pePendant l’été et lorsque le ventilateur reste riodi longtemps di tempo con débranché, il ventilatore il est diconseillé sinserito, d’isoler per evitare l’alimentation formazioni de ladi batterie condensa afinall’esterno d’éviter lesdell’apparecformations de chio, condensation si consigliaà l’extérieur di intercettare de l’appareil. l’alimentazione della batteria. Im During Sommer theund summer wenn and der Ventilato when th für fanlängere is inactive Zeitfor nicht long benutzt periods, wird y empfiehlt are recommended sich, die Zuleitung to shut offzu th Batterie water supply zu sperren, to the coil damit to avo sic außen am Gerät kein condensation forming on Kondens the outsi wasser bildet. of the unit. Nel caso venga richiesta la vaschetta supplementare, raccolta condensa, questa va fissata alla struttura dal lato attacchi e il tubo di scarico condensa va collegato a quest’ultima. If a supplementary condensate drain pan is used, this should be fixed to the connections side of the frame and the condensate drain pipe should be fastened to the latter. caso venga richiesta la vaSiNel le bac supplémentaire (de récupération des condensats) est demandé, schetta supplementare, raccolta il condensa, doit être fixéquesta à la structure du côté va fissata alla des raccords le tuyau d’évacuation struttura daletlato attacchi e il tubo des condensats doit être di scarico condensa va raccordé collegato quest’ultima. àace bac. Falls zusätzliche Kondensat If a eine supplementary condensa wanne wird, wird diese aub drain verlangt pan is used, this should der Anschlussseite an der Struktu fixed to the connections side befestigt und and die Kondensatablauf the frame the condensa leitung wird daran drain pipe shouldangeschlossen be fastened the latter. Nelle versioni MV - MVB - MO è In the MV, MVB and MO versions, possibile invertire il flusso d’aria the air flow can be reversed by girando la griglia, come da illustra- rotating the grill as illustrated. zione. Nelleles versioni MV Dans versions MV- -MVB MVB- -MO MO,è possibile invertirele ilflux flusso on peut inverser d’aird’aria en girando la grille griglia, come da illustratournant (cf. illustration). zione. Bei In the denMV, Ausführungen MVB and MO MV version - MVB thekann air flow can be reversed MO der Luftstrom umgekehr werden, Ausblasgitte rotating indem the grilldas as illustrated. wie auf der Abbildung dargestel umgedreht wird. 14 www.sdeec.fr 14 1 Dp - kPa 300 400 Kvs 2,5 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) TERRA - EARTH - SOL ERDE - TIERRA - AARDE 302 3 40 100 Dp - kPa 600 800 1000 Montata Non montata Fitted - EARTH - Not TERRA SOL fitted Montée À monter ERDE - TIERRA - AARDE Montiert Nicht Montiert Montada No montada Gemonteerd Niet gemonteerd 302 3 40 4 100 Dp - kPa 10 9 8 7 6 5 10 9 8 7 6 5 Kvs 1,6 20 20 4 30 30 Kvs 2 Kvs 2,5 40 200 Kvs 2 Kvs 1,6 40 Dp - kPa 200 300 400 600 800 1000 Kvs 1,6 Kvs 1,6 Kvs 2 Kvs 2 25 25 50 1÷5 6–7 8–9 100 A 200 A 25 25 50 MOD. 1÷5 6–7 8–9 1 MOD. 2 3 4 10 9 8 7 6 5 1 20 C 600 800 1000 D B 85 85 120 C 190 190 185 E D 290 290 290 105 105 105 E 105 105 105 15 20 20 DN 1/2” 3/4” 3/4” 15 1,6 2,5 2,5 15 15 15 (Ø) Kvs DN 1/2” F 1/2” F 1/2” F 2 2 2 (Ø) Kvs 2 15 1/2” F 1/2” F 2 15 Detentore F valve 2 15 1/2” Manual stop Détenteur Reduzierventil Detentor Houders (Ø) Kvs DN 1/2” 1,6 3/4” 2,5 Valvola 3/4” 2,5 Valve Vanne Wasserventil Válvula 15 Klep 15 20 20 DN (Ø) Kvs Detentore Manual stop valve Détenteur Reduzierventil Detentor Houders Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Portata acqua (l/h)Klep - Water flow (l/h) 2000 3000 4000 290 190 85 290 190 (mm) 85 Dimensioni 290 185 (mm) 120 Dimensions Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm) B 300 400 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm) 2000 3000 4000 9066560W/H 9060474W/H Non montata 9060474W/H Not fitted À monter Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd 9066561W/H 9060471W/H 9060471W/H 9066560W/H 9060474W/H 9060474W/H Codice - Code - Art. Nr. - Código 9066561W/H 9060471W/H Montata 9060471W/H Fitted Montée Montiert Montada Gemonteerd Codice - Code - Art. Nr. - Código 100 1–7 8–9 MOD. 1–7 8–9 1 MOD. 2 3 4 10 9 8 7 6 5 1 20 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) B 300 400 C 600 800 1000 D A 195 200 B 240 235 C 340 330 D Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm) 120 135 Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) 15 15 DN 1/2” 1/2” 1,6 1,6 15A 15 15 1/2” F 1/2” F 2 2 (Ø) Kvs 2 15 1/2” F 1/2” F 2 15 Detentore Manual stop valve Détenteur Reduzierventil 15A Detentor Houders (Ø) Kvs DN Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep 15 15 1/2” 1,6 1/2” 1,6 Valvola Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) (Ø) Kvs DN (Ø) Kvs DN Detentore Valvola Manual stop valve Valve Détenteur Vanne Reduzierventil Wasserventil Detentor Válvula PortataKlep acqua (l/h) - Water flow (l/h) Houders 2000 3000 4000 120 195 240 340 135 Dimensioni 200 235 (mm) 330 A 200 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm) 2000 3000 4000 Montata Non montata Fitted Not-fitted TERRA - EARTH SOL ERDE - TIERRA - AARDE Montée À monter Montiert Nicht Montiert Montada No montada Gemonteerd Niet gemonteerd TERRA - EARTH - SOL ERDE - TIERRA - AARDE Klep voor hulp batterij VBA Driewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire). Klep voor hoofdbatterij VBP Driewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire). Válvula para batería adicional VBA Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción). Válvula para batería principal VBP Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción). 3-Wege-Wasserventil für Zusatzregister VBA 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional). 3-Wege-Wasserventil für Hauptregister VBP 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional). hulpadditionnelle batterij VBA VBA VanneKlep pourvoor batterie Driewegswaterklep ON-OFF, met bediening en de montagekit (optioneel accessoire). Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V etelektrische kit de montage avec tés réglage micrométrique (option). Klep voor hoofdbatterij VBP Vanne pour batterie principale VBP Driewegswaterklep ON-OFF, met bediening en de montagekit (optioneel accessoire). Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V etelektrische kit de montage avec tés réglage micrométrique (option). Válvula para batería adicional VBA VBA auxiliary battery 3 way valve Válvula tres víaswith ON-OFF, actuador eléctricokit y kit deregulating montaje (opción). Control valve kit: 3 wayagua valve,de ON-OFF, electriccon motor and mounting with check valve (optional). Válvula para batería VBP VBP main battery principal 3 way valve Válvula tres víaswith ON-OFF, actuador eléctricokit y kit deregulating montaje (opción). Control valve kit: 3 wayagua valve,de ON-OFF, electriccon motor and mounting with check valve (optional). 3-Wege-Wasserventil für Zusatzregister VBA Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA 3-Wege-Wasserventil ON-OFF elektrischem Motor und KITmicrometrica mit Reglerventil (optional). Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e230 kit V di mit montaggio con detentore a Montage regolazione (accessorio optional). 3-Wege-Wasserventil für Hauptregister VBP Valvola a 3 vie per batteria principale VBP 3-Wege-Wasserventil ON-OFF elektrischem Motor und KITmicrometrica mit Reglerventil (optional). Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e230 kit V di mit montaggio con detentore a Montage regolazione (accessorio optional). Vanne pour batterie additionnelle VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option). Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option). VBA auxiliary battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). VBP main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). 9060475W/H 9060475W/H Non montata Not fitted À monter Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd 9060472W/H 9060472W/H 9060475W/H 9060475W/H Codice - Code - Art. Nr. - Código Fitted Montée Montiert Montada Gemonteerd 9060472W/H 9060472W/H Montata Codice - Code - Art. Nr. - Código NOTIC www.sdeec.fr Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). VS simplified valve kit for 3 way valve (IV - IO model only) 3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit. Valve with flat connection without micrometric lockshield valve (optional). Vanne sans tés de réglage pour batterie principale ou additionnelle VS (seulement pour versions IV - IO) Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage. Vannes avec raccordement à joint plat (option). ohne Absperrungen VS (nur für Geräte IV - per IO) unità IV - IO) Valvola a 33-Wege-Wasserventil vie semplificata per batteria principale e addizionale VS (solo 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230senza V unddetentore Montage-Kit. Ventil mitmicrometrica. waagrechten Anschlüssen (optional). Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio a regolazione Valvola con battuta piana (accessorio optional). NOTIC Válvula de tres vías simplificada VS (solo(IV para modelos IV - IO) VS simplified valve kit for 3 way valve - IO model only) Válvula agua de tres vías ON-OFF, 230 V y kit de montaje. Válvula con asiento plano (opción). 3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit. Valve with flat connection without micrometric lockshield valve (optional). klep batterie 3 voor hoofdbatterij extra batterijVS VS(seulement (alleen voor unitversions IV - IO) IV - IO) Vanne Simpele sans tésdrievoudige de réglage pour principale ouen additionnelle pour Driewegswaterklep ON-OFF230V 230 Veten met vlakke verbinding (optioneel accessoire). Vanne 3 voies (ON-OFF), kitmontagekit. de montage.Klep Vannes avec raccordement à joint plat (option). 3-Wege-Wasserventil ohne Absperrungen VS (nur für Geräte IV - IO) 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V und Montage-Kit. Ventil mit waagrechten Anschlüssen (optional). Válvula de tres vías simplificada VS (solo para modelos IV - IO) Válvula agua de tres vías ON-OFF, 230 V y kit de montaje. Válvula con asiento plano (opción). Simpele drievoudige klep 3 voor hoofdbatterij en extra batterij VS (alleen voor unit IV - IO) Driewegswaterklep ON-OFF 230 V en montagekit. Klep met vlakke verbinding (optioneel accessoire). Kvs 2,5 Dp - kPa Kvs 1,6 40 30 20 10 9 8 7 6 5 Kvs 2,5 4 Dp - kPa 3 Kvs 1,6 40 2 30 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 20 1 100 10 9 8 7 6 5 200 300 400 600 800 1000 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm) 4 3 2 1 100 ** 200 300 400 * 600 800 1000 1÷5 6–7 8–9 ** * MOD. A1 A2 B1 B2 1÷5 6–7 8–9 C Principale - Main - Principale Haupt - Principal - Hoofd Addiz. - Additional - Additionnelle Zusatz - Adicional - Hulp Valvola Montata Valvola Non montata Montata Non montata Valve Fitted Valve Not fitted Fitted Not fitted Vanne Montée Vanne À monter Montée À monter Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Nicht Montiert Wasserventil Montiert Wasserventil Montiert Nicht Montiert Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Válvula Válvula No montada Montada No montada Caudal de aguaMontada (l/h) - Waterdebiet (l/h) 2000 3000Klep 4000 Gemonteerd Niet gemonteerd Klep Gemonteerd Niet gemonteerd DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código Principale - Main - Principale Addiz. - Additional - Additionnelle Dimensioni (mm) 116 270 185 330 152Dimensions 1,6 9066571W/H 15 1/2” Haupt 9066570W/H - Principal - Hoofd Zusatz - Adicional - Hulp (mm) 268 185 330 152Dimensions 15 1/2” 1,6 9060483W/H 9060480W/H (mm)124 20 3/4” 2,5 9060484W/H 9060481W/H Valvola Montata Valvola Non montata Montata Non montata Dimensionen (mm) 124 20 Valve 270 210 327 177 3/4” 2,5 9060484W/H 9060481W/H Fitted Valve Not fitted Fitted Not fitted Dimensión (mm) Vanne Montée Vanne À monter Montée À monter Afmetingen (mm) Wasserventil Montiert Nicht Montiert Wasserventil Montiert Nicht Montiert Válvula Montada 16 No montada Válvula Montada No montada Klep Gemonteerd Niet gemonteerd Klep Gemonteerd Niet gemonteerd MOD. A1 A2 B1 B2 www.sdeec.fr 2000 3000 4000 C DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código 152 270 185 330 116 15 1/2” 1,6 9066571W/H 152 268 185 330 124 20 3/4” 2,5 9060484W/H 177 270 210 327 124 20 3/4” 2,5 9060484W/H 16 9066570W/H 9060481W/H 9060481W/H DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código 15 1/2” 1,6 9060483W/H 9060480W/H M 1 6 8 M 1 6 8 ptional). Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). V2 2 way valve for main and additional coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). nal). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2 O) Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option). 2-Wege-Wasserventil Hauptregister und für Zusatzregister V2 Valvola a 2 vie perfür batteria principale e addizionale V2 ional). 2-Wege-Wasserventil ON-OFF V mit 230 elektrischem Motoroptional). und Montage KIT (optional). Valvola a 2 vie 230 ON-OFF V (accessorio l). Válvulavalve eléctrica dos vías ON-OFF, ON-OFF, with con electric actuadormotor eléctrico kit de montaje (opción). Control kit: 2de way valve, and ymounting kit (optional). ntata ed ter ntiert ada nteerd ódigo W/H ata d r iert da eerd digo W/H NOTIC e Válvula para batería principal y adicional V2 V2 2 way valve for main and additional coil Tweewegshoofdklep voor hoofdbatterij extra batterij V2 Vanne pour batterie principale et batterieen additionnelle V2 Tweewegsklep 230 V (optioneel Vanne 2 voies (ON-OFF),ON-OFF avec servomoteur et kit deaccessoire). montage (option). 2-Wege-Wasserventil für Hauptregister und für Zusatzregister V2 2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional). Válvula para batería principal y adicional V2 Válvula eléctrica de dos vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción). Tweewegshoofdklep voor hoofdbatterij en extra batterij V2 Tweewegsklep ON-OFF 230 V (optioneel accessoire). Kvs 1,7 Dp - kPa Kvs 2,8 40 30 20 10 9 8 7 6 5 Kvs 1,7 4 Dp -3 kPa TERRA - EARTH - SOL ERDE - TIERRA - AARDE Kvs 2,8 40 30 2 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 20 1 100 10 9 8 7 6 5 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000 Principale - Main - Principale Haupt - Principal - Hoofd 4 3 2 1 100 Dimensioni (mm) Valvola Montata Valvola- EARTHMontata Non montata Non montata TERRA - SOL Dimensions (mm) Valve Fitted Valve Not fitted Not fitted ERDE - TIERRA - Fitted AARDE Dimensions (mm) Vanne Montée Vanne Montée À monter À monter Portata acqua (l/h)Montiert - Water flow (l/h) Nicht Montiert Dimensionen (mm) Wasserventil Wasserventil Montiert Nicht Montiert Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Dimensión (mm) Válvula Montada Válvula Montada No montada Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)No montada 200 Afmetingen 300 400 600 800(mm) 1000 2000 3000 4000 Klep Gemonteerd Niet gemonteerd Klep Gemonteerd Niet gemonteerd MOD. A C D E H DN (Ø) Kvs 1÷5 6–7 8–9 Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código Principale - Main - Principale Addizionale - Additional - Additionnelle 1,7 - 9060476W/H 9060478W/H 149 180 386 186 456 15 1/2”Haupt Principal - Hoofd Zusatz - Adicional - Hulp 150 181 438 186 456 20 3/4” 2,8 9060477W/H 9060479W/H 15 1/2” 1,7 9060476W/H 9060478W/H Dimensioni (mm) Valvola Montata Valvola Montata Non montata Non montata 210 440 20Valve 3/4” 2,8 9060477W/H 175 422 (mm) 9060479W/H 176 Dimensions Fitted Valve Fitted Not fitted Not fitted Dimensions (mm) Vanne Montée Vanne Montée À monter À monter Dimensionen (mm) Wasserventil Montiert Montiert Nicht Montiert Wasserventil Nicht Montiert Dimensión (mm) Válvula Montada 16ANo montada Válvula Montada No montada Afmetingen (mm) Klep Gemonteerd Niet gemonteerd Klep Gemonteerd Niet gemonteerd MOD. A C D E H DN (Ø) Kvs 1÷5 6–7 8–9 Addizionale - Additional - Additionnelle Zusatz - Adicional - Hulp Cod. - Code - Art. Nr. - Código 149 180 386 186 456 15 1/2” 1,7 9060476W/H 150 181 438 186 456 20 3/4” 2,8 9060477W/H 176 175 422 210 440 20 3/4” 2,8 9060477W/H 9060478W/H 9060479W/H 9060479W/H 16A DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código 15 1/2” 1,7 9060476W/H 9060478W/H www.sdeec.fr The terminal board on the fan coil LEGENDA is designed for connection to the various controls following the MC = Morsettiera instructions provided in the section del cablaggio “Controls and Electrical Wiring MFC = Morsettiera Diagrams”. del FAN COIL M = Motoventilatore E = Valvola acqua All controls for installation on the (IMPIANTO A 2 TUBI) unit are provided with a terminal E1 = Valvola acqua CALDA board with plugs for rapid connection. o resistenza elettrica Connect this terminal board to the E2 = Valvola acqua FREDDA corresponding board on the side = Estate - aria panel, then tighten thefredda screws on the individual terminals guarantee = Inverno - ariatocalda correct electrical contact. Failure CHfollow=this Cambio to instruction could cause stagionale esterno serious risks. IAQ = Filtro elettrico o resistenza elettrica SA = Sonda aria TMM = Sonda di minima TMM Lebornes borni Die am Klimakonvektor montierte La montata sulventiloventil- The terminal board on the fan coil La caja de Le morsettiera bornier monté sur le LEGEND LÉGENDE LEGENDE 230Vac 50Hz PE L N COMANDI E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS BK RD OG • Impianto senza valvole • Termostatazione E1 Al comando può essere allacciato Only 230V onesul fanmotore coil can be connected 50Hz un solo ventilconvettore; per otte- to the control unit. To control more nere il controllo di più ventilcon- than one fan coil with a single control • Impianto 2 tubi E2 be fitted IAQ vettori con un unico comando è unit, each appliance must (1 valvola) CHwith an SEL necessario che ogni apparecchio speed selector which B • Termostatazione sia corredato di un selettore di ve- controls that particular unit according sulla valvola locità SEL che, su segnale del co- to the signal received from the mando remoto centralizzato, azio- centralised remote control unit. nerà il proprio apparecchio. • Impianto 4 tubi (2 valvole) C • Termostatazione I ventilconvettori dispongono di un The fan coil comes equipped with sulle 230Vac ventilatore con motore a 6 velocità a fan that hasvalvole a 6 speed motor, of A di cui solo 3 collegate alla morsettiera. Le velocità motore sono ottenute a mezzo di un autotrasformatore. Se si volesse intervenire in cantiere sulle velocità è sufficiente spostare il collegamento dei cavi velocità (rosso, arancio e nero) collegati all’autotrasformatore seguendo la numerazione indicata nello schema. La connessione nr. 6 dell’autotrasformatore corrisponde 2 3 Speed alla velocità 1 della tabella1riportata sul catalogo commerciale. A seguire tutte le altre velocità. RD (I) OG (II) BK (III) 18 M which only 3 are connected to the terminal board. Motor speeds are obtained through an auto-transformer. If wanting to make changes to the speed on the spot, it is sufficient to move the speed cable connections (red, orange and black), that are connected to the auto-transformer, following the numbering in the diagram. 6 The no. 6 connection on 4the5 auto-transformer corresponds (N) BU to speed 1 from the table included in the sales catalogue. All other speeds follow the same connection logic. 19 www.sdeec.fr convecte el ventilador conve connexio parada para la con MC = Verdrah tos mandos mandes de sa Klemme dansdada la indicaciones MFC = Klemme “Mandos Schémas y Esque des FAN M = Motorve E = Wasserv Todos losToutes mandos le mit zwei rán en laàmáquin bord de E1 = Warmwa stos de caja d’undebor bo Elektrisc preparadas para branchem E2 = Kaltwas rápida. Una vez qe bornier Sommer bornes = esté acopl correspo bornes = correspond serrer Winterleel lateral,pour apretar gara CH tornillos = trique. Externe los de Ne c Betriebs garantizarprescript un co IAQ = grave Elektron correcto. El no da ob elektrisc scripción puede oc SA = Luftsond riesgo. TMM = Mindese sonde T TME = Mindese sonde T Q1 = COMM Hauptsc MANDOS (empfoh = Yellow/Green = Red = Low ILes venticonvettori ventilo-convecteurs sono dotati sont équipés di mor= Orange = Medium settiera d’un bornier con innesto à vis dans femmina lequelnella doit = Black = High quale deve essere inserita la de morêtre branché le bornier mâle la = Brown settiera commande maschio à fixer delsur comando le ventiloda = Dark blue fissare convecteur a bordo ou auquel o alla quale doivent vanno être allacciati raccordés ilesfiliconducteurs provenientiprovenant dal code la commande mando remoto. à distance. • Without valves installation • Thermostatic control on the fan Al A la comando commande può ne essere peut êtreallacciato raccordé un qu’un solo seul ventilconvettore; ventilo-convecteur. per ottePour obtenir le contrôle de ventilconplusieurs nere il controllo di più 2-tube installation vettori con un unico comando è ventilo-convecteurs avec une seule (1necessario valve) che ogni que apparecchio commande, il faut chaque Thermostatic sia appareil corredato soit control équipé di un selettore d’un sélecteur di veon valve locità SEL che, segnale dethe vitesse SEL.suSur signaldel decola mando remoto centralizzato, aziocommande à distance centralisée, nerà chaque il proprio sélecteur apparecchio. actionnera l’ap4-tube pareil installation sur lequel il est installé. (2 valves) Thermostatic control ILes ventilconvettori ventilo-convecteurs dispongono disposent di un on theventilateur valves ventilatore d’un con motore équipé d’un a 6 velocità moteur to Gebläse-konvektor the control unit. To angeschlossen control more than werden. one fan Um coilmehrere with a single Gebläsecontrol • Installation àmust 2 tubes konvektoren mit einer einzigen unit, each appliance be fitted (1 zu vanne) with Steuerung speed bedienen, selector musswhich jedes B an SEL Thermostatation controls Gerät • mit that einem particularDrehzahlwählunit according sur vanne to schalter the signal SELleausgestattet received from werden, the der auf Signal der control zentralisierten centralised remote unit. Fernbedienung sein Gerät betätigt. • Installation à 4 tubes (2 vannes) C • Thermostatation The Die Gebläse-Konvektoren fan coil comes equipped besitzen with sur lesavannes aeinen fan that Gebläsemotor has 6 speed mit 6 Drehzahlmotor, of un solo fan qu’un coil. seu P trolar varios obtenir fan co l • 2-Leiter-S solo control ventilo-co es pr (1 Ventil) aparato tenga comman un s B Temperatu cidad, •SEL appareil el cua der Ventil de la señal de del vitess ma centralizado, command acci aparato. chaque s • 4-Leiter-S pareil su (2 Ventilen C • Temperatu Les vent Los ventiloconve der Ventile d’un vent con un ventilador di à 6cui vitesses solo 3 dont collegate seulement alla morset3 sont tiera. branchés Le velocità sur le bornier. motoreLes sono vitesses ottenute du moteur a mezzo sontdiobtenues un autotrasformaau moyen tore. d’un Se autotransformateur. si volesse intervenire Si l’on in cantiere voulait intervenir sulle velocità sur leèchantier sufficiente sur spostare les vitesses il collegamento il suffit de déplacer dei cavi le velocità branchement (rosso, des arancio câbles e nero) decolla legati vitesseall’autotrasformatore (rouge, orange et noir) seguenreliés do à l’autotransformateur la numerazione indicata en suivant nello la schema. numération Laindiquées connessione sur lenr. schéma. 6 dell’autotrasformatore La connexion n.6 de l’autotransformateur corrisponde correspond la della vitessetabella 1 du tableau alla velocitàà 1 ripormentionné sur le catalogue commercial. tata sul catalogo commerciale. A seguire altre velocità. Ainsi de tutte suite le pour toutes les autres vitesses. which stufen,only von3 denen are connected nur 3 an to the die terminal board. Motor speedssind. are Klemmleiste angeschlossen obtained Die Motordrehzahlen through an auto-transformer. werden über Ifeinen wanting Spartransformator to make changes geregelt. to the speed Sollen die on Drehzahlen the spot, itvor is sufficient Ort geändert to werden, dieconnections Anschlüsse move thegenügt speed es, cable (red, der am orange Spartransformator and black), angeschthat are connected lossenen Drehzahlkabel to the auto-transformer, (rot, orange following und schwarz) thezunumbering versetzen undindabei the diagram. no. 6 connection on die im PlanThe angegebene Nummerierung the zu beachten. auto-transformer Anschluss corresponds Nr. 6 des to speed 1 from the tableentspricht included Spartransformators in Drehzahl the sales 1 der catalogue. im Verkaufskatalog All other speeds abgedruckten follow the Tabelle. same Analog connection für logic. alle anderen Drehzahlen. à 6 vitess velocidades, de la conectadas branchés al bor dades deldumotor moteus diante und’un autotran aut la obra se voulait desea in les vitess las velocidades, e splazar labranchem conexió vitesse (r de velocidad (rojo negro) conectados à l’autotra mador siguiendo numératio la se muestra La en connex el e nexión nr.correspon 6 del au corresponde mentionné a la v tabla presente Ainsi de ens mercial. Yvitesses. así suce las otras velocidad GNYE GNYE = Giallo/Verde RD RD = Rosso = Minima The fan coils have a screw terminal OG OG = Arancio = Media board in which the male terminal BK BK = Nero = Massima of 9the10 control unit14to15be 6board 11 12 13 BN BN7 8 = Marrone mounted on the unit is inserted orMFC BU BU = Blu to which the wires from the remote control unit are connected. BU BK I venticonvettori sono dotati di morsettiera con innesto femmina nella quale deve esserePEinserita 5 L N la4 morsettiera maschio del comando da BU fissare a bordo o alla quale vanno allacciati i fili provenienti dal comando remoto. GNYE FC Tutti i comandi per installazione a bordo macchina sono dotati di morsettiera con spinotti predisposti per un collegamento rapido. Una volta accoppiata questa morsettiera alla corrispettiva morsettiera presente sulla fiancata, serrare adeguatamente le viti dei singoli morsetti per garantire il corretto contatto elettrico. La non ottemperanza di questa prescrizione causa una grave condizione di pericolo. Klemmleiste istconnection bereits fürto den is designed for the Anschlusscontrols der verschiedenen various following the MC = Bornier du câblage instructions Steuerungenprovided gemäß der in Anleitungen the section “Controls des Kapitels and “Steuerungen Electrical Wiring und MFC = Bornier Diagrams”. Schaltpläne” vorbereitet. du ventilo-convecteur M = Motoventilateur E = Vanne à eau All Allecontrols am Gerät for installation zu installierenden on the (installation à 2 tubes) unit are provided withKlemmleiste a terminal Steuerungen sind mit E1 = Vanne eau chaude board mit Steckerstiften with plugs forfür rapid denconnection. problemou résistance électrique Connect losen Anschluss this terminal ausgestattet. board to the E2 = Vanne eau froide corresponding board on the side Nachdem die Steckerklemmleiste =entsprechenden Eté - air froid mit derthen Buchsenpanel, tighten the screws on the klemmleiste individual terminals an- air derchaud to Seitenwand guarantee = Hiver verbunden ist, diecontact. Schrauben der correct electrical Failure CH Changement de saison to einzelnen follow=this Klemmen instruction fest could anziehen, cause extérieur serious damit der risks. elektrische Kontakt IAQ = Filtre electronique gewährleistet wird. Die Unterlassung ou résistance électrique dieser Vorschrift kann schwerwiegende SA = Sonde airverursachen. Gefahrensituationen TMM = Sonde de température minimun TMM TME = Sonde de température minimun TME Q1 = Interrupteur ELECTRICAL avec une pôle CONTROLS STEUERGERÄTE AND protégé par fusible (recommandé) WIRING UND SCHALTPLÄNE DIAGRAMS GNYE = Juane/Vert RD = Rouge = Mini The Die fan Gebläsekonvektoren coils have a screw sind terminal mit OG = Orange = Moyenne board Schraubklemmenbrett in which the male ausgestattet, terminal BK = Noir = Maxi in das das zu befestigende board of am the Gerät control unit to be BN = Marron mounted Steuerungsklemmenbrett on the unit is inserted gesteckt or BU = Bleu foncé to werden which muss the wires bzw.from an das the die remote von control der Fernsteuerung unit are connected. kommenden Drähte angeschlossen werden müssen. • Installation sans vannes A • Thermostat ventilateur Only An der onesur Steuerung fanlecoil can kann be connected nur ein convettore già déjà predisposta per la il convecteurèest prêt pour collegamento diversi comandi connexion desai différentes comMC = Wiring mandes selon les instructions fournies secondo le indicazioni fornite nelterminal board dans la section “Commandes et la sezione “Comandi e Schemi MFC = Fan coil Schémas électriques”. elettrici”. terminal board M = Fan E = Water valve Toutes les commandes à installer Tutti i comandi per installazione (two tube unit) aà bord bordodemacchina sono di la machine sontdotati munies E1 = Hot water valve morsettiera d’un bornier conavec spinotti despredisposti bornes à or electrical heater per un collegamento branchement rapide. rapido. QuandUna ce E2 = Cold water valve volta accoppiata questaau morsettiebornier est raccordé bornier = ra Summer - cold placé air alla corrispettiva morsettiera correspondant sur le côté, presente sulla fiancata, serrer les vis de chaque serrare bornier = Winter - warm air adeguatamente dei singoli pour garantir un le bonviticontact élecCH = morsetti External season mode il corretto trique. Neper pas garantire se conformer à cette switch-over contatto prescription elettrico. pourrait La non causer ottempeun IAQ = ranza Electronic filter prescrizione causa di questa grave danger. or electrical heater una grave condizione di pericolo. SA = Air probe TMM = TMM low temperature (cut-out thermostat) TME = TME low temperature TME = Sonda di minima TME (cut-out thermostat) = COMMANDES Circuit breakers Q1 = Sezionatore con un polo Q1 ELECTRICAL with one pole protected protetto da fusibile ET SCHEMAS CONTROLS AND COMANDI by fuse (recommended) (raccomandato) NOTIC La morsettiera montata sul ventilconvettore è già predisposta per il collegamento ai diversi comandi secondo le indicazioni fornite nella sezione “Comandi e Schemi elettrici”. M A B C • • • • ELECTRIQUES E SCHEMI ELETTRICI 18 Y ESQUEMA ET SC ELÉCTRICO ELEC GNYE = Gelb/Gr RD = Rot = M Los ventiloconvect Les ventil OG = Orange dos de regleta d’un born de BK = Schwarz nillos en être la que bran d BN = Braun el borne comman macho d BU = Blau a bordo oconvecte a la que cables procedente raccordés distancia.de la com • Ohne ven A • Temperatu am Con el control A laVentila comm es 18A COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTI BRANCHEMENTS ELETTRICI ELECTRIQUES ELECTRICAL ELEKTROCONNECTIONS ANSCHLÜSSE CO ELE Prescrizioni generali General instructions Prescrizioni generali Instructions General Anweisungen instructions Allgemeine Pres • Assicurarsi che l’impianto elet- • Make sure that, in addition to supplying the working current trico sia adatto ad erogare, oltre alla corrente di esercizio richierequired by the fan coil, the mains sta dal ventilconvettore, anche la electrical supply is also able to corrente necessaria per alimensupply the current necessary tare elettrodomestici ed appato operate other household recchi già in uso. appliances and units. • Assicurarsi che l’impiantodeelet• Make suredass that,die in Elektroaddition •toAs • S’assurer que la puissance • Sicherstellen, supplying currentelé trico sia adatto ad erogare, l’installation électrique est suffi-oltreanlage in der the Lageworking ist, neben allapour corrente richie-demrequired by the fan coil, mainsad sante fournirdileesercizio courant de Klimakonvektor auchthedie sta dal anche laanderen electrical supply is also able marche pourventilconvettore, le ventilo-convecteur Haushaltsgeräte zu tocic necessaria per alimen-versorgen. supply the current necessarycon ainsicorrente que le courant nécessaire elettrodomestici ed appato operate other householdpar pourtare alimenter les électroménagers recchi già indéjà uso. utilisés. appliances and units. et les appareils qu • Effettuare i collegamenti elettrici • Perform electrical connections secondo le leggi e le norme nain accordance with laws and zionali vigenti. regulations in force in the country concerned. • Effettuare elettrici • Perform electrical connections • Effectuer lesi collegamenti branchements • Die Elektroanschlüsse müssen • Efe secondoselon le leggi e le norme in accordance withGesetze laws andcas électriques la législation et na-gemäß der einschlägigen zionali vigenti. in forcehergestellt in the countrylas les normes nationales en vigueur. undregulations Vorschriften concerned. werden. • A monte dell’unità prevedere un • Upstream of the unit, fit an interruttore omnipolare con diomnipolar switch with minimum stanza minima dei contatti di 3 contact distance of 3 mm. mm. A monte prevedere • Upstream of the allpoligen unit, fit an • En• amont dedell’unità l’unité prévoir un un • Pre • Dem Gerät einen interruttoreunipolaire omnipolareavec con di-Schalter omnipolar switch with minimumun interrupteur mit einer Kontaktöffnung stanza minima des dei contacts contatti di 3von contact distance 3 mm. distance minimum dis mindestens 3 mm of vorschalten. de 3mm. mm. tos Occorre sempre effettuare la mes- The unit must always be earthed. sa a terra dell’unità. unit must always beerden. earthed. Occorre sempre effettuare la àmesIl faut toujours effectuer la mise Real DasThe Gerät vorschriftsmäßig sa ade terra dell’unità. la terre l’unité. de la Togliere sempre l’alimentazione Always disconnect the electrical elettrica prima di accedere alla power supply before opening the unit. macchina. disconnect electrical Togliere toujours sempre la l’alimentazione Débrancher machine Vor Always Retir dem Zugriff auf dasthe Gerätepowerstets supply opening the elettrica prima di accedere alla avant d’y accéder. ca an innere diebefore Spannungsunit. macchina. versorgung unterbrechen. Indicazioni per il collegamento Indicazioni Indications per collegamento pour le ilraccordement Connection instructions NOTIC • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. di 230V - 50 Hz. • Prima di installare il ventilcon• Before installing the fanKlimacoil, make • An • Avant d’installer le ventilo-con• Vor der Installation des vettore verificare la tensionekonvektors sure the rated voltage of the powercon vecteur vérifier que che la tension sicherstellen, dass nominale dinominale alimentazione is 230VVersorgungs- 50 Hz. d’alimentation est de siadie supply no nominale di -230V 230V 50Hz.- 50 Hz. 23 spannung 230V - 50 Hz beträgt. Anleitungen Connection instructions für den Anschluss Indic para The unit is fitted with a connection terminal board on the internal side panel on the opposite side to the hydraulic couplings. To connect, respect the wiring diagrams in this booklet. L’apparecchio è equipaggiato di The unitistismit fitted with a connection L’appareil est équipé d’un bornier Das El ap Gerät einer Anschlussuna morsettiera di sur collegamento terminal board on the internal de raccordement placé le côté klemmleiste caja ausgestattet, die anside postadusulla fiancata the opposite side to the intérieur, côté opposé auxinterna, raccords lato da e der panel innerenonSeitenwand, gegenüber opposto attacchi idraulici. Il collecouplings. To unterconnect, hydrauliques. Le raccordement opue denhydraulic Wasseranschlüssen deve en essere effettuato respectist. theFür wiring in this doit gamento être effectué respectant cas. gebracht dendiagrams Anschluss gli schemidonnés elettrici ribooklet. les rispettando schémas électriques müssen die in dieser Betriebs- realiz presente libretto. dansportati cette sul notice. anleitung enthaltenen Schaltpläne eléct sent befolgt werden. L’installatore dovrà prevedere l’in- The installer must bring the connecting gresso dei cavi di collegamento wires into the unit through the access utilizzando gli accessi previsti, ov- points provided: vero: L’installatore dovrà prevedere installer must bring connecting El in L’installateur devra prévoir l’entrée l’inDer The Installateur muss dietheDurchdeiraccordement cavi di collegamento wires the unit throughan theden access trada des gresso câbles de en uti- gänge derinto Anschlusskabel accessi previsti, ovpoints provided: lisantutilizzando les accès gli prévus, c’est-à-dire: vorhergesehenen Stellen ausführen, usan vero: decir und zwar: damur muro utilizzando l’apertura • wall-mounted, the rear • de • sur• le en utilisant l’ouverture • Von der Wand her unterusing Verwendung posteriore resa disponibile corresponding postérieure disponible près du inder access hinterenpoint Öffnung auf Höhe totur side panel. late côté.corrispondenza della fiancata. der the Seitenwand. • floor-standing, the recess da pavimento il vano • de • au• sol à travers leutilizzando pied (seuleBoden her unterusing Verwendung • Vom in appareils corrispondenza piedinodes inside the foot units pieds). ment MV avecdel Hohlraums im (MV Innern deswithtur (solo apparecchi MV con piedini).Fußes feet(nur only). pa bei den Geräten MV mit Füßen). • comunque in prossimità dell’apfrom near the unit in the case • toujours à proximité de l’appain jedem Fall •ofde • bei• Einbaugeräten neldecaso di versioni built-in ap reil, parecchio, dans le cas versions à in der Näheinstallations. des Geräts. ad incasso. em encastrer. L’apparecchio è equipaggiato di una morsettiera di collegamento posta sulla fiancata interna, lato opposto attacchi idraulici. Il collegamento deve essere effettuato rispettando gli schemi elettrici riportati sul presente libretto. • da muro utilizzando l’apertura • wall-mounted, using the rear posteriore resa disponibile in access point corresponding to corrispondenza della fiancata. the side panel. • da pavimento utilizzando il vano • floor-standing, using the recess in corrispondenza del piedino inside the foot (MV units with (solo apparecchi MV con piedini). feet only). • comunque in prossimità dell’ap- • from near the unit in the case of parecchio, nel caso di versioni built-in installations. ad incasso. 17 17 17A www.sdeec.fr NB: To make the above functions available, before mounting the control unit on the fan coil, the position of the four DIP switches on the electrical board must be set as follows: COMMUTAZIONE ESTATE / INVERNO SUMMER / WINTER SWITCHING NOTIC N.B.: Per ottenere le funzioni precedentemente descritte, è necessario che, prima di fissare il comando sul FAN COIL, si intervenga sul posizionamento degli 4 DIP Switch, posti sulla scheda, come sotto descritto: nverno locale witching ltung in der bedienung locale vierno local er-omschakeling - Possibilità di selezionare il ciclo - Selecting the summer or winter di funzionamento estivo o inveroperating cycle directly from the nale direttamente dalla pulsancontrol keypad, via an electric tiera del comando, oppure, con signal from the heating plant, or un segnale elettrico, dalla cenautomatically using a CHANGEtrale termica o, negli impianti a OVER in two-pipe systems, based Commutazione locale by a due tubi, in modo automatico traonestate/inverno the setting selected mite un CHANGE-OVER in base Jumper switching (J1) inside the control Local summer/winter alla impostazione selezionata unit. Sommer/Winterumschaltung in der bedienung di un Jumper (J1) interno al coCommutation été/hiver locale mando. 1-2 Conmutación Verano/Invierno local Plaatselijke zomer/winter-omschakeling nverno remota switching Umschaltung à distance vierno remota eling op afstand N.B.: Per funzioni preN.B.: pourottenere obtenirleles fonctions cedentemente descritte, èavant necesprécitées, il est nécessaire, de fixer sariolache, commande prima disur fissare le ventiloil comando sul FAN COIL, si intervenconvecteur, d’intervenir sur le positionnement ga sul posizionamento des 4 DIP degli switches 4 DIP situés Switch,surposti la carte sullacomme scheda,indiqué come ci-dessous: sotto descritto: COMMUTATION COMMUTAZIONE ÉTÉ / /HIVER ESTATE INVERNO NB: To make the above func N.B.: Um die oben beschriebe Funktionen available, before nutzenmounting zu können, themü c vor unitBefestigung on the fan coil, der Steuerung the positi Fan the four CoilDIP die switches 4 an der on Platine the elec be lichen boardDIP-Schalter must be setwie as nachste follows beschrieben entsprechend positio werden: SUMMER // WINTER WINTER SOMMER SWITCHING OMSCHAKELING -- Possibilité Possibilitàdedisélectionner selezionareleil cycle ciclo -- Möglichkeit Selecting the des summer Einstellens or w de di funzionamento fonctionnementestivo été ou o inverhiver Sommeroperatingoder cycle Winterbetrieb directly from d directement nale direttamente à partir dalla du tableau pulsanan control der Schalttafel keypad, via oder, anübe ele de tiera commande, del comando, ou, avec oppure, un signal con elektrisches signal fromSignal, the heating an der Hei pla électrique, un segnaleà elettrico, partir de la dalla centrale cenoder, automatically bei 2-Leiterusing aSystem CHAN trale termica o, negli impianti a automatisch mittels CHAN thermique ou, dans les installations OVER in two-pipe systems, b OVER, Grundlage der àdue deux tubi, tubes, in modo de façon automatico automatique traon the auf setting selected par miteununinverseur CHANGE-OVER CHANGE-OVER in base stellung in der the Steue Jumper eines (J1) inside co selon alla impostazione la configuration sélectionnée selezionata befindlichen Jumpers (J1). unit. d’un di unJumper Jumper(J1) (J1)àinterno l’intérieur al code mando. la commande. Commutazione estate/inverno remota Remote summer/winter switching Sommer/Winter Ferm-Umschaltung Commutation été/hiver à distance Conmutación verano/invierno remota Funzioni impostabili Zomer/winter-omschakeling a mezzo Functions can op be set using afstand 2-3 Dip Switch DIP 2 DIP 1 Termostatazione sul ventilatore OFF ON Fonctions programmables Funzioni impostabili a mezzo à l’aide duSwitch Dip switch Dip the dipswitches Über Dip Switch einstellba Functions can be set usi Funktionen the dipswitches DIP 2 Thermostatic control on the fan ON Termostatazione Thermostat sur sulleventilatore ventilateur Temperaturregelung Thermostatic control am onVentilator the fan OFF Termostatazione contemporanea delle valvole ON e del ventilatore Simultaneous thermostatic control on the valves OFF and fan Termostatazione Thermostatation simultanée contemporanea delle valvole des vannes et du ventilateur e del ventilatore ON Termostatazione sulle valvole e funzionamento continuo OFF del ventilatore Thermostatic control on the valves ON and continuous fan operation Termostatazionesur sulle Thermostatation les valvole vannes e funzionamento et fonctionnementcontinuo continu delventilateur ventilatore du Thermostatic control Temperaturregelung on und the valves der Ventile Dauerbetrie and continuous fan operati des Ventilators OFF Termostatazione sulle valvole, per impianti a 4 tubi, con commutazione automatica OFF Estate/Inverno in funzione della temperatura aria, con zona morta di 2°C Thermostatic control on the valves, for 4-pipe systems, with automatic summer/winter cycle switchingOFF according to the air temperature, with 2°C dead zone Thermostatation les valvole, vannes, Termostatazionesur sulle pour des 4 tubes, per installations impianti a 4 àtubi, avec commutation automatique con commutazione automatica été-hiver en fonction Estate/Inverno in funzione dedella la température l’air, temperaturadearia, avec 2°C con zone zona morte morta de di 2°C Temperaturregelung der Ven Thermostatic control on für 4-Leiter-Systeme the valves, for 4-pipe system mit automatischer with automatic summer/win Sommer-/Winterumschaltun cycle switching je nach according toLufttemperatur, the air tempera mitwith Totbereich von 2°C. 2°C dead zone DIP 3 Configurazioni IN1 DIP 3 IN1 configurations Configurazioni Configuration IN1 IN1 ON Variazione temperatura +/-3°C Temperature variation ON +/-3°C Variation Variazione temperatura +/-3°C température +/-3°C Temperature Temperaturänderung variation+/-3° +/-3 OFF Esclusione funzionamento fan coil Fan coil operation excluded OFF Esclusione Exclusion funzionamentoFan fan Coils coil fonctionnement Ausschluss Fan coil operation exclude des Betriebs des Fan Coil DIP 4 Configurazioni TME DIP 4 TME configurations Configurazioni Configuration TME TME TME Konfiguration configuration TME ON Estate Summer ON Estate Eté Sommer Summer OFF Inverno Winter OFF Inverno Hiver Winterbetrieb Winter 24 www.sdeec.fr 24 Gleichzeitige Temperaturrege Simultaneous thermostat der Ventile des Ventilato control on und the valves and f IN1 Konfiguration configurations IN1 E COMANDO ELETTRICO CON TERMOSTATO ELETTRONICO 61 TMO-T – Cod. 9060161 TMO-T – Code 9060161 TMO-T – Code 9060161 TYPE CODE ELECTRIC CONTROL UNIT WITH ELECTRONIC TMO-T 9060161 THERMOSTAT MC3 aria calda warm air air chaud warme luft aire caliente buonawarme sensibilità lucht 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 1 2 MC2 Togliere il coperchio PEdel comando e fissare la sua base sulla parete con l’ausilio di tasselli e viti. GNYE N 4 5 M 7 8 9 10 11 12 13 14 15 BU BU M A 30V 50Hz 6 (230Vac) Depending on the type of MFC installation, connect the control unit terminals to the fan coil terminals, using insulated wires with a minimum cross section of 50Hz 0,75 mm2 and respecting the230V wiring diagram below. Remember to connect the jumpers. In relazione al tipo di impianto da eseguire, collegare, con fili isolati di sezione 0,75 mm2, i morsetti del comando con quelli del Fan coil seguendo le indicazioni riportate sugli schemi elettrici qui in calce, senza dimenticare di eseguire il collegamento dei ponticelli indicati sugli stessi.230Vac L N MFC CH L BK PE L 15 OG (230Vac) Remove the cover of the control unit and fix the base to the wall using anchors and screws. RD CH L 14 aria fredda cold air air froid kalte luft aire frio sensor koude lucht Q1 BK C2 50Hz MC1 MC3 Q1 Alimentare il Fan coil con linea elettrica monofasePE (230V 50Hz) rispettando le posizioni: del neutro (N), della linea (L) e della messa a terra (PE). 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 MFC BK 5 OG 4 RD N L (230Vac) - Con l’Interruttore (0-1) accen- - Turn on the control E via the O/I dere il comando. switch. - Con il Deviatore scegliere la sta- - Use the deviator to select the gione di esercizio: season operating mode: M M B 30V 50Hz = riscaldamento = heating = raffrescamento = cooling 230V 50Hz Togliere coperchio del the der coverSteuerung of the control Quit Retirer le il couvercle decomanla DenRemove Deckel do e fissare la sa suabase basesur sulla abnehmen unit andund fix ihre the Unterseite base to the commande et fixer mitwall rar s pareteà con l’ausilio di tasselli usingund anchors and screws. la paroi l’aide de chevilles à e Dübeln Schrauben an der torn viti. expansion et de vis. Wand befestigen. relazione al tipo di impianto da Je Depending on Anlage, the type En In fonction du type d’installation nach Art der die of Seg eseguire,raccorder, collegare, avec con filides isolati realisiert installation, the control reali à réaliser, werden connect soll, mit isolierten 2 di sezioneisolés 0,75 mm , i morsetti unit Mindestquerschnitt terminals to the fan conducteurs d’une section del Leitern, 0,75coil dos delde Fanlacoil mmterminals, usingder insulated wires 0,75 2 de comando 0,75 mm2con , lesquelli bornes , die Klemmen Steuerung seguendo le indicazioni riportate an jene with des a minimum section of con commande à celles du ventilo-conFan Coilscross anschließen; 2 suglien schemi elettrici qui in calce, dabei 0,75 and respecting the wiring dica vecteur suivant les indications diemm Anleitungen der untendimenticare di eseguire il stehenden diagram elektrischen below. Remember des senza schémas électriques ci-dessous, Schalt- to esqu dei le ponticelli connect jumpers. sanscollegamento oublier d’effectuer raccorde-indi- pläne befolgenthe und nicht vergessen, al la catides sugli stessi. indiqués sur ment cavaliers die dort angegebenen Überbrückla co MC3 CH L CH L PE E2 BU 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 - Con la l’Interruttore - Turn on themit control via the O/I commande à(0-1) l’aideaccende - Die Steuerung dem Schalter - Allumer - Con dere il comando. switch. l’interrupteur (0-1). (0-1) einschalten. der il Deviatore la sta- Con la - Use deviator to select - Choisir saison descegliere fonctionne- Mit demtheWechselschalter die the - Con gione di esercizio: season operating ment à l’aide de l’inverseur: Betriebsart wählen: mode: de t = riscaldamento = heating = chauffage = Heizung (230Vac) 15 NB:Diese This control can be N.B.: comando può riceN.B.: CetteQuesto commande peut recevoir N.B.: Steuerung ist connected für die NB: E to thedes TME electronicMindestminimum vere il termostato di minima le thermostat de température minimumeletAufnahme elektronischen termo thermostat (MC 3). tronico TME (MC 3). électronique TME (MC 3). temperatur-Thermostats (TME) TME ( geeignet (MC 3). E2 E1 M M C 30V 50Hz 26 cado Alimentare il Fan coil con linea DieConnect the fan coilFan to aCoil single Alim Alimenter le ventilo-convecteur Stromzufuhr zum elettrica monofase (230V 50Hz) einschalten: phase 230V 50Hz power line, trica Stromversorgung avec une ligne électrique monorispettando posizioni: del neutro einphasig respecting the neutral (N) and resp (230V, 50Hz) unter phasée (230V le 50Hz) en respeclinea du (L) neutre e della (N), messa Beachtung line (L) positions and connecting der Positionen des tant(N), les della positions: neut a terra the earth (PE). Neutralleiters (N), des Zuleiters de la ligne(PE). (L) et de la mise à la tom (L) und des Erdleiters (PE). terre (PE). MFC BK N OG GNYE MFC BK PE L 15 RD N.B.: Questo comando può rice- NB: This control can be connected vere il termostato di minima elet- to the TME electronic minimum thermostat (MC 3). tronico TME (MC 3). BU (230Vac) ungen herzustellen. = raffrescamento = cooling = rafraîchissement = Kühlung Con il Commutatore scegliere Use the selector to set the - Choisir la vitesse à l’aide du - Mit dem Umschalter - Con die Drehzahlla velocità. required commutateur. velo stufe wählen.speed. la température Manopola delambiante termostato Use the thermostat knob to select - Con la - dem Drehknopf des Thermostats - Régler - Con - Mit settare la temperatura ambiente required Raumtemperatur room temperature. regu souhaitée avec le bouton du die the gewünschte desiderata. einstellen. dese thermostat. - Con il Commutatore scegliere - Use the selector to set the N 230Vac L 50Hz la velocità. required speed. MC3 thermostat knob to select - Con la Manopola del termostato - Use theMC1 5 6 7temperature. 8 1 2 1 2 1 2 3 4room settare la temperatura ambiente the required MC2 Q1 desiderata. 2 1 2 14 GNYE MFC BK PE L 15 MC2 BU (230Vac) C2 - To correct sensor - Per una buona sensibilità della - Für - Pour une bonne sensibilité de la eine guarantee gute Ansprechempfindlich- Para the control unit with la s sonda, il comando termosta- keit sensitivity, sonde, la commande aveccon thermostat der Sonde muss die Steuerung to deve essere posizionato sulla thermostat must be positioned at doit être placée sur la paroi du mit Thermostat an der Wand des cont parete del locale da climatizzare, a height about 1.5 metres local à climatiser, à une hauteur Raumes, derofklimatisiert werdenon a del all’altezza 1,5de metri e lon- soll,wall of the room to be airund conditioned, d’environ 1,5 dimcirca et loin toute angebracht werden, zwar altur tanodedachaleur fonti dioucalore e da cor- in einer awayHöhe fromvonheat source de courants etwasources 1,5 Meterand y lej d’aria fredda. of cold d’airrenti froid. undcurrents nicht in der Näheair. von Wärmecorr quellen und Zugluft. ces mêmes schémas. MC3 Connect the fan coil to a single CH phase 230V 50Hz power line, respecting the neutral (N) and line (L) positions and connecting the earth (PE). BU CH L 14 Wasserventils bzw. der Wasserventile. 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 1 2 2 1 2 C2 CO - For thefür thermostatic control - Idoneo per controllo termosta- Apto - Adaptée au contrôle thermostatique - Geeignet die Thermostat(ON-OFF) of the fan water (ON tico (ON-OFF) del ventilatore (ON-OFF) des or elek(ON-OFF) du ventilateur ou de la o steuerung valve(s). della/e valvola/e acqua. trischen Ventilators oder des ou des vannes à eau. la/la - Per una della - To guarantee correct sensitivity, the control unit with sonda, il comando con termostato deve essere posizionato sulla thermostat must be positioned at parete del locale da climatizzare, a height of about 1.5 metres on a all’altezza di circa 1,5 metri wall of the room to be air conditioned, L Ne lon230Vac tano da fonti di50Hz calore e da coraway from heat sources and MC3 MC1of cold air. renti d’aria fredda. currents 2 1 2 TM COMANDO ELETTRICO ELEKTRISCHE ELECTRIC CONTROL UNIT COMMANDE ELECTRIQUE STEUERUNG CON TERMOSTATO WITH ELECTRONIC AVEC THERMOSTAT MIT ELEKTRONISCHEM ELETTRONICO THERMOSTAT ELECTRONIQUE THERMOSTAT - Idoneo per controllo termosta- - For the thermostatic control (ON-OFF) of the fan or water tico (ON-OFF) del ventilatore o valve(s). della/e valvola/e acqua. aria fredda cold air air froid kalte luft aire frio koude lucht TMO-T – Code 9060161 TMO-T – Art. Nr. 9060161 NOTIC TMO-T – Cod. 9060161 230V 50Hz 26 26A www.sdeec.fr NOTIC PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Dp - kPa Batteria a 3 ranghi Ba 50 40 3 row battery 1r 73 30 Batterie à 3 rangs Ba 20 Register mit 3 Rohrreihen Zu 33-43 Batería de 3 filas Batterij met 3 rijen Ba 83-93 53-63 10 9 8 Ex 7 6 5 23 4 3 2 13 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 1 100 Dp - kPa Batteria a 4 ranghi 200 300 400 600 800 1000 1500 Ba 50 40 4 row battery 2r 30 Batterie à 4 rangs Ba 54-64 20 Register mit 4 Rohrreihen Zu 74 Batería de 3 filas Ba 10 9 8 Batterij met 4 rijen 84-94 24 Ex 7 6 34-44 5 4 3 14 2 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 1 100 200 300 400 600 800 1000 1500 La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C. For different water temperatures multiply by the correction factors K. La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 10°C. Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante. Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10°C; für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren. La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 10°C; para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla. Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10°C; bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt. www.sdeec.fr °C 20 30 40 50 60 70 80 K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70 45 Batteria addizionale a 1 rango Dp - kPa 1 row additional battery 60 50 40 Batterie additionnelle à 1 rang 30 Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe 20 Batería adicional de 1 fila Extra batterij met 1 rij 10 9 8 7 6 3-4 7-8-9 5 4 3 2 5-6 2 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 1 nge (l/h) 1 50 60 80 100 200 300 Batteria addizionale a 2 ranghi Dp - kPa 2 row additional battery 60 50 40 Batterie additionnelle à 2 rangs 30 400 600 800 1000 7-8-9 Zusatzregisters mit 1 Rohrreihen 20 Batería adicional de 2 filas NOTIC PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Extra batterij met 2 rijen 2 10 9 8 7 6 5-6 5 1 4 3 3-4 2 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) nge (l/h) 1 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 65°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 65°C. For different water temperatures multiply by the correction factors K. La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 65°C. Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante. Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 65°C; für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren. La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 65°C; para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla. Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 65°C; bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt. °C 40 50 60 70 K 1,14 1,08 1,02 0,96 45A 80 0,90 www.sdeec.fr PULIZIA, MANUTENZIONE, RICAMBI CLEANING, MAINTENANCE RICERCA GUASTI AND SPARE PARTS GUASTO IMPORTANT! 1 - Il motore non gira BEFORE CARRYING OUT o gira in modo non corretto. CLEANING OR MAINTENANCE, RIMEDIO SURE THE POWER -MAKE Controllare che TO THE UNIT l’alimentazione sia inserita. IS TURNED OFF. - Verificare il collegamento corretto dei fili, osservando gli schemi of elettrici. Solo personale addetto alla manu- Maintenance the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance - Verificare la posizione destrato, può intervenire sulle ap- personnel only. dell’interruttore generale, parecchiature. del commutatore stagionale e del termostato. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required. tenzione. GUASTO 2 - L’apparecchio non scalda/raffredda più BATTERIA: HEAT EXCHANGER COIL: come in precedenza. Non richiede alcun tipo di ordina- No ordinary maintenance required. ria manutenzione. RIMEDIO - Controllare che il filtro sia sufficientemente pulito. FILTRO: FILTER: Con l’ausilio di un utensile, sgan- Using a suitable tool, unhook the - Verificare sfiatando la batteria ciare il profilo portafiltro ed estrar- filterche holder stripentrata and extract non sia aria the re il filtro dalle guide. filternel from the guides. circuito idraulico. Si pulisce periodicamente usando Clean regularly with a vacuum un’aspirapolvere oppure percuo- cleaner or shake lightly. tendolo leggermente. GUASTO 3 - L’apparecchio perde acqua. Sostituirlo nel caso non si possa When it can no longer be cleaned, più pulire. replace. RIMEDIO - Controllare che l’inclinazione sia in direzione RICAMBI: SPARE delloPARTS: scarico condensa. Per l’ordinazione delle parti di To order spare parts, always give Controllare ricambio citare sempre il modello the model of appliance and a che lo scarico condensa dell’apparecchio e la descrizione description of the component. non sia ostruito. del componente. ATTENZIONE! RIMONTARE SEMPRE IL FILTRO DOPO LA SUA PULIZIA. 43 www.sdeec.fr IMPORTANT! ALWAYS REPLACE THE FILTER AFTER CLEANING. 44 LIMPIEZA, NET MANTENIM ENT FEHLERSU DE Y REPUES PROBLEM DEFAUT STÖRUNG ATTENZIONE! ACHTUNG! IMPORTANT! ATEN 1 - The motor doesATTENTION! not rotate 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dr PRIMA AVANT DI QUALSIASI BEFORE VOR CARRYING BEGINN OUT ANTES or rotates incorrectly. tourne de manière incorrecte. oder drehtDE n TOUTE PULIZIA OPERATION VON REINIGUNGSCLEANING UND CUALQUIER DE E NETTOYAGE MANUTENZIONE, ET WARTUNGSEINGRIFFEN OR MAINTENANCE, DE LIM REMEDY ACTION CORRECTIVE ABHILFE D’ENTRETIEN, TOGLIERE MAKE DIE SURE STROMZUFUHR THE POWER Y MANTE - Make sure -MUSS Contrôler que - Kontrollieren, COUPER L’ALIMENTAZIONE L’ALIMENTATION ZUM TO THE GERÄT CORTAR LACO A the power to the unit is on. l’alimentation estUNIT branchée. versorgung z ALL’APPARECCHIO. DE L’APPAREIL. UNTERBROCHEN IS TURNEDWERDEN. OFF. PARA EL - Make sure the wires - Vérifier le bon raccordement - Auf Grundlag are correctly connected, des conducteurs à l’aide den korrekte des électriques. referring tolethe wiring chargé diagram. Drähte pl dasschémas mit derof Wartung Seul Solo personnel personale addetto de alla l’entretien manu- Nur Maintenance the unitbetraute must beSóloder personal Seul enc et tenzione ayant été e formé precedentemente dans ce but peut adund carried vorher out entsprechend by trained maintenance geschulte nimiento y previa et aya - L’interrupteur général - Die Position - Control if the main switch, intervenir destrato, sur può lesintervenire appareils. sulle ap-Personal personnel darf only.Eingriffe an den puede efectuar interv et le commutateur saisonnier schalters, deo the seasonal commutator parecchiature. los aparatos. Geräten vornehmen soient dans der Betriebs and the thermostat NOTIC ATTENZIONE! PRIMA DI QUALSIASI PULIZIA E MANUTENZIONE, TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE ALL’APPARECCHIO. NETTOYAGE, REINIGUNG, CLEANING, PULIZIA, MAINTENANCE UND ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG MANUTENZIONE, TROUBLESHOOTING DEPANNAGE DE RECHANGE ERSATZTEILE AND SPARE PARTS RICAMBI are in the right position. la position correcte. des Thermos ELETTROVENTILATORE: ELEKTROVENTILATOR: FAN: VENTILATEUR: richiede alcun di manu-Dieser NeNon nécessite aucun typetipo d’entretien. No maintenance bedarf keinerlei required. Wartung. tenzione. PROBLEM DEFAUT VENTILADOR: VENT No requiere n Ne né mantenimiento. STÖRUNG 2 - Das Gerät h 2 - The unit does not heat/cool 2 - L’appareil mehr wie zu as before. ne chauffe ou ne refroidit plus BATTERIA: BATERÍA: BATT BATTERIE: HEAT EXCHANGER COIL: BATTERIE: comme avant. richiede alcun tipo di ordina-Diese n NeNon nécessite aucun type d’entretien. No ordinary required.No requiere Ne né bedarf maintenance keiner ordentlichen ria manutenzione. mantenimiento o Wartung. ABHILFE ordina REMEDYordinaire. ACTION CORRECTIVE - Kontrollieren - Contrôler que le filtre sauber genu est suffisamment propre. FILTRO: FILTRO: FILTR FILTER: FILTRE: FILTER: Con l’ausilio un utensile, sganmoyen d’undioutil, décrocher le Mit el auxilio Au de m Hilfea suitable eines Werkzeugs das Using tool, unhook theCon - Durch Entlüf sure the hydraulic circuit - Make Au - Vérifier, en purgeant la ciareair il profilo portafiltro aushängen undpas den porte-filtre et retirered le estrarfiltre Filter-Halteprofil profile filter holderque strip extract thedesenganchar kontrollieren is freeprofilé from by venting batterie, de and l’air n’est dereses il filtro guides. dalle guide. Filter aus den nehmen. y retirar de sed el filtro filter from theFührungen the heat exchanger. entré dans leguides. circuit hydraulique. Wasserkreis - Make sure the filter is clean. Si pulisce periodicamente usandoDer Filter wird regelmäßig mit Se limpia periód Doit être nettoyé périodiquement Doit Clean regularly with a vacuum oppure Staubsauger oder durch una aspiradora à un’aspirapolvere l’aide d’un aspirateur ou percuoen le einem à l’aio cleaner or shake lightly. vorsichtiges tendololégèrement. leggermente. frappant PROBLEM DEFAUT Ausklopfen gesäubert. ramente. STÖRUNGfrapp 3 - The appliance leaks water. 3 - L’appareil perd de l’eau. 3 - Das Gerät ve caso non si possa Whenerit sich can nicht no longer mehrbereinigen cleaned,Si no es posible LeSostituirlo remplacernellorsqu’il n’est plus Wenn Le rel più pulire. lässt, muss er ersetzt werden. de le nettoyer. replace. REMEDYpossible ACTION CORRECTIVE ABHILFE possi - Make sure - Contrôler que l’évacuation - Kontrollieren it is sloping in the direction des condensats est inclinée die Schräge RICAMBI: ERSATZTEILE: DE RECHANGE: PIEC SPARE REPUESTOS: of thePIECES condensate drain. dans laPARTS: bonne direction. Kondensatab immer das Per lal’ordinazione parti diBei Pour commande delle des pièces ToErsatzteilbestellungen order spare parts, always givePara pedir Pour pieza - Makede sure Contrôler que Kontrollieren ricambio citare sempre il modello die Bezeichnung rechange, indiquer toujours le Gerätemodell deelrem the model und of appliance and adicar siempre the condensate drain l’évacuation descomponent. condensats Kondens modèle de l’appareil et la la description Teils angeben. y la der descripción modèd dell’apparecchio e descrizionedes description of the is not du clogged. n’est pas bouchée. frei ist. du co del componente. composant. ATTENZIONE! ATTENTION! RIMONTARE APRES L’AVOIR NETTOYE, IL FILTRO NESEMPRE JAMAIS OUBLIER DOPO DE REMONTER LA PULIZIA. LESUA FILTRE. 43 IMPORTANT! ACHTUNG! ALWAYS NICHT VERGESSEN, REPLACE THE FILTER DEN FILTER NACH AFTER CLEANING. DER REINIGUNG WIEDER EINZUBAUEN. ATEN DESPUÉSAP D VOLVER A SIEMPRE EN SU 43A NOTIC www.sdeec.fr FABRICANT FRANÇAIS DE CLIMATISEURS SPÉCIFIQUES RD 613 - Le pont de Barre - 34 570 - SAUSSAN - FRANCE Tel : (+33) 04 67 07 01 70 - Fax : (+33) 04 67 07 32 63 Email : [email protected] - WEB : www.sdeec.fr