Download intext:Betriebsanleitung filetype:pdf
Transcript
CRRFTSM
®
27726
Instruction
manual
Ptease read these instructions carefully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_ltig durch und vergewissern Sie sich,
da[3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tros attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris event d'utiliser ce
trecteur.
Manual
de las instrucclones
Por favor lea cuidadosamente y cornprenda estas intrucciones antes
de user esta maquina.
Manuale dl istruzlonl
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istnJzioni con attenzione ed eccartatevi di averle comprese bens.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
2
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
18
3
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
37
4
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
46
5
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
49
6
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
60
7
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
B_isqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
81
8
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications
sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
sin previo aviso,
Ci riserviamo
il diritto di modifiche o cambiamenti
senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen
aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
3
1. Safety
Safe Operation
Practices
Rules
for Ride-On
Mowers
IMPORTANT: THIS CUFFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Readtheinstructions
carefully.Befamiliar withthecontrols
and the properuse ofthe equipment.
• Never allowchildrenorpeople unfamiliarwiththe instructionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestrict
the age of the operator.
• Nevermow whilepeople,especiallychildren,or petsare
nearby.
FAILURE
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a'safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or downhill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
•
Keep in mindthatthe operatoror user is responsiblefor
accidentsor hazards occurringto other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All driversshouldseek and obtainprofessionaland practical instruction,Such instructionshouldemphasize:
the need for care and concentrationwhen working
with ride-onmachines;
controlof a ride-onmachinesliding on a slope will
not be regained by the applicationof the brake.
The main reasonsfor lossof controlare:
a) insufficientwheel grip;
b) being driventoo fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machineis unsuitablefor itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingand loaddistribution.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
-
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when suggested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be usedand remove all objects which may be thrown by
the machine.
•
•
•
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
WARNING - Petrel is highly flammable.
- Store fuel in containersspecificallydesignedfor this
purpose.
- Refueloutdoorsonlyand do not smokewhile refueling.
- Add fuel before startingthe engine. Never remove
thecap ofthefuel tankor add petrolwhilethe engine
is runningor when the engineis hot.
- If petrolis spilled,do not attemptto start the engine
but movethe machineawayfrom the area ofspillage
and avoidcreatingany sourceof ignitionuntilpetrol
vaporshavedissipated.
- Replaceall fuel tanksand containercaps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades,bladeboltsand cutter assemblyare not wornor
damaged. Replace wornor damaged bladesand bolts
in sets to preservebalance.
Onmulti-bladed machines,takecareas rotatingoneblade
can cause otherbladesto rotate.
Do not change the engine governor settings or overspsed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
-
disengage the power take-off and lower the attachments;
change into neutral end set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
-
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawnmower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stop the engine and disengagedriveto attachment
- beforerefueling;
- beforeremovingthe grass catcher;
- beforemakingheightadjustmentunlessadjustment
can be made from the operator'sposition.
Reduce the throttlesettingduring enginerun-outand, if
the engine isprovidedwith a shut-offvalve, turnthe fuel
off at the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts,bottsand screwstighttobe surethe equipment is in safe workingcondition.
• Never storethe equipmentwith petrolin the tank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storingin any enclosure.
To reducethe fire hazard,keepthe engine,silencer,battery compartment and patrol storagearea free of grass,
leaves, or excessivegrease.
Check the grass catcher frequentlyfor wear or deterioration.
Replaceworn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this shouldbe done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareas rotatingoneblade
cancause other bladesto rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positivemechanical lock
is used.
,_
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where It cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repalre.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
&
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN.
NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
K_NNTE SCHWERE ODER T()DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungensorgf<igdurchlesen. Mit den Bedienungselementenund der vorschriftsm&Bigen
Bedienung
tier Maschinevertrautmachen.
•
•
Auf keinen FallKindernoder Erwachsenen,die mit der
Bedienungsanleitung
des M&hers nicht vertrautsind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrernistwom6glichgesetzlichgeregelt.
• Auf keinenFallm6hen,solangesich andere, besonders
Kinderoder Haustiere,imArbeitsberaichbefinden.
Bittedenken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lleoder Gefahren, denen anders oder
deren Eigentumausgesetztwerden, verantworUich
ist.
• Bef6rdernSie keine Passagiere.
• Alle Fahrer solitenvon einem Fachmannin Theorieund
Praxisunterrichtetwerden. Dieser Unterrichtsolltefolgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit
vonVorsichtundKonzentrationbei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glichist, die Beherrschungeines
Rasentraktors,der auf einem Abhangherabrutscht,
durch Bet&tigender Bremse wiederzu erlangen.
Die Heuptgr0ndefQr den Verlust der Beherrschung0ber
dasFahrzeugsind:
a) ungenOgendeBodenhaffung;
b) zu schnellesFahren;
c) unzureichendesAbbramsen;
d) die Maschineistnichtfor die Aufgabegeeignet;
e) unzureichendesBewul_tseinOberdie Auswirkungen
von Bodenverh&itnissen,
besondersauf Abh6ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.
•
II1. BETRIEB
Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereichbetraiben,
in dem die gefShdichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslichtoder guter kOnstlicher Beleuchtung
m_,hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als
10_ m&hen.
•
-
-
-
-
Beim Bergeuf- oder Bergabfahran auf keinen Fall
pl6tzlich enfahran oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lessen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ingen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell daf_r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schweram Ger&t ist Vorsicht geboten.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die yon der Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entzQndlich.
-
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh._ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
-
II. VORBEREITUNG
W&hrenddem M_henimmerfestes Schuhwerkundlange
Hosentragen. DieMaschinenichtbarfuBodermitoffenen
Sandalen in Betriebnehmen.
-
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprOfung
sicherstellen,dab M&hmesser,Messerschraubenunddie M&heinheit nichtabgenutztoder besch_.digtsind. Abgenutzte
oder besch&digteMesser und Schraubenersetzen,um
Auswuchtungzu gew&hdeisten.
Bei Maschinen mit mehraren M&hmessernist Vorsicht
_eboten, dabeim DreheneinesM&hmessersdieanderen
hmessersich wom6glichmitdrehen.
-
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte verwenden.
-
Lasten ideingenug haiten, so dab sie sicherbeherrscht
werden k6nnen.
Kein schaffen Kurvenfahren. Beim RSckw_irtsfahran
vorsichtig sein.
-
Kraffstoff in speziell daf_r ausgelegten Beh<ern
lagern.
Nur im Fraien tanken und w&hrenddessen
nicht
rauchen.
•
Kraftstoff nachfnllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachf011en, solange der Motor I&uft oder heil3
ist.
Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulessen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und des Verursachen eglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benz nd_mpfe s ch veff _3chtgt haben.
A!le Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraffstoffbeh<ern anbringen.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren yon Stral3en oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
•
Vordem UberquerenvonObeffl&chen den M&hmesserantrieb ausschaiten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
•
Bei der Verwendung yon Anbauger&ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w_hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr,",stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht t3berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr613ern.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
5
•
Vor dem Vedassender Bedienungsstation:
DieZapfwelleabstellenundageAnbauger6teabsenken.
- In Leerlauf schalten unddie Feststellbremseeinlegen.
- Den Motor abstellenund den Z0ndschlOsselabziehen.
•
AlleAnbauger_te-Ant
debeausschalten,denMotorabstellen und das (die) Z0ndkerzenkabelabziehen bzw. den
Z0ndschl0sselabziehen:
•
- vor demEntfernenvonVerstopfungen
ausdem M6hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm&herauf Sch6den untersuchenund
die Reparaturen durchf0hren,bevordie Maschine
wieder angelassenundin Betriebgenommenwird;
- falls die Maschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortpr0fen).
Alle Anbauger&te-Antriebeausschalten,wenn die Maschinetransportiertoder nichtgebrauchtwird.
Den Motor abstellen und den Anbauger6t-Antriebausstellen:
-
•
vor demTanken;
vor dem Entfernender Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellungder Schnitth6he,es sei denn
diese Einstellungkann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommenwerden.
Die Drosselklappew&hrenddes Auslaufensdes Motors
schtieGenund, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattetist,diesesbei Beendigungder M&harbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten,dal3alle Muttern,BolzenundSchrauben
fast angezogensind,um zu gew6hrleisten,dalBdie Maschinefor den Betrieb sicherist.
• Die MaschineaufkeinenFallmitBenzinimTankin einem
Geb6ude lagern, in dem die Benzind6mpfeein offenes
Feueroder einen Funkenerreichenk6nnten.
•
•
Den Motorabk,",hlenlassen,bevorer in einerngeschlossenen Raum gelagert wird.
•
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchalld&mpfer,den Batteriekastenunddas Kraftstofflagervon
Gras, Laubund 0bermSIBigemSchmierfettfreihalten.
•
Den Grasf_nger h6ufig auf AbnutzungoderVerschleil3
pr0fen.
•
Abgenutzteoder besch_digteTeilezur Sicherheitimmer
sofortersetzen.
•
Fallsder KraftstofftankentleertwerdenmuE_,solltedies
im Freien getan werden.
Bei Maschinenmit mehreren M6hmessern istVorsicht
_tboten, dabeimDreheneinesM_.hmessers
dieanderen
hmessersich wom6glichmitdrehen.
•
Fallsdie Maschinegeparkt,gelagertoderunbeaufsichtigt
zur0ckgelassenwerdensoil,das M_.hwerkabsenken,es
seidenn,es wirdeineverl_131iche,
mechanischeVerriegelung verwendet.
WARNUNG: Bel der Vorbereitung, dent Transport,
der Einstellung und derVornahme yon Reparaturen
Immer des Znndkerzenkabel abziehen und so anbdngen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt
kommen kann,um das unbeabsichtigteAnspringen
dee Motors zu verhindern.
6
1. R6gles
de S6curit6
Conseils pour I'utilisaUon en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
&
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.UINOBSERVATIONDES RI_GLES DE SL_CURITE_
CI-DESSOUS PEUT I_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
"-"(,_ I. pRI_CAUTIONS D'UTILISATION
• Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez
vous avec les commandespour appprandre_ utiliser
efficacementcette machine.
•
Ne jamais autodser les enfants ou les personnesqui
n'auraient pas luce manuel d'utilisationb utiliserce
tracteur de pelouse.La n_glementation locale peut de
plus interdire I'utilisationde tells machineau-dessous
d'uncertain_tge.
•
Ne jemaistondra& proximitdde personnes,d'enfantsou
d'animeux.
•
Ne pes oublier que tout utilisateuroupropri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsabledes accidentsou
dommagescaus6sbune personneou a ses biens.
Ne transportezpas de passagers.
Tousles utilisateursdoivent rechercheret obtenirune
formation personnelles6rieuse et pratique qui devra
insister:
•
•
•
•
Avant d'utiliserun tracteurde pelouse,toujoursvdrifier
que les lames, lesboulonsde lameet le carterdecoupe
ne sont pas usdsou endommag6s.Toujoursremplacer
leslameset lesboulonssimultan6mentde fat;on ti_viter
tout pmbldmed'dquilibrage.
Sur lestracteursde pelousemulti-lames,ne pesoublier
que la rotationd'une lame pout entratnercells des autras.
III. UTILISATION
Nejamaisd6merrerunmoteurb rint6deurdensunespace
confin6o,',des 6manationsdangereusesde monoxyde
de carbonepourraient s'accumul_es.
Tondra uniquement_ la lumibredu jour ou avec une
bonne lumiOreartificielle.
Avantdetenter de d_marrerle moteur,s'assurerque les
lamessontddbray6eset que la bottede vitessesest au
pointmort.
Nejamais utiliserun tracteurde pelousesur despontes
sup6rieuresb.10°.
- sur la n_cessit6absolue d'6traattentifet concentr6
Iorsqu'onutiliseun tracteurde pelouse,
- lefait qu'untracteurdepelouseglissantsurunepente
ne pourrapes _tre arr_td en appuyantsimplement
sur la p_dale de frein.
Les raisonsprincipalesde cette perte de contr61esont :
a) radh6rence insuffisantedes pneus,
b) une conduitetroprapide,
c) unfreinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvalseappr6ciationdescontraintesr6sultant
de lanatureduterrain&entreteniret, toutparticuli6rementde la pr6sencede pontes sur ce terrain,
f) I'attelageincorrectd'une remorqueet la mauvaise
r_partitiondes masses.
Se souvenirqu'iln'existepes de pente <<sOre,,.
Conduira
surdespentesherbeusesdemandsuneattentionparticulibra.Afind'_vitertoutrisquede retournementdutracteur,
appliqueravec soinles consignessuivantes:
- ne pass'arr_terou d6marrer brusquementdensune
pente,
- embrayerdoucementet ne jamaisarrOterle tracteur
de pelousedens une pente,et plusparticulibrement
dens le sensde la descente.
- conduiretoujourslentement dens les pentes, tout
commedens les viragesserr6s,
-faire attentionaux irr6guladtbsdu terrain,
- nejamaistondreentraversd'unepente b moins que
le tracteurde pelousen'ait6td sp_cialementcon_u
cet effet.
FairaattentionIorsde la tractionde chargesou Iota de
I'utUisation
d'_quipementsIourds.
- N'utiliserque des pointsd'attelageappmuv6s.
- Limiter les charges b. celles qu'il est possiblede
contr61ereves s_curitd.
II. PRI_PARATION
Pendantla tonte,ne porterque des chaussuressolides
et des pantalonslongs.Ne jamals tondre pieds nus ou
chaussdde sandales.
ContrSlezsyst_matiquement
et soigneusement1'6tatdela
surface_ tondraet retirertouslesobjetssusceptiblesde
devenirdes projectilesIorsdu passage de la machine.
ATTENTION - Le carburantest trbs inflammable.
- Pour transporterou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement
quedesr_cipientscon_us
et approuv_s
pources usages.
- Toujoursremplirle r6servoir de carburant._rair libra
et ne pas ruiner pendantle remplissage.
- Remplir le r_servoirde carburanteventde d6marrer
le moteur. Ne jamais retirerle bouchondu r_servoir
et nejamais rajouterde carburanttentque le moteur
est en foctionnement ou qu'ilest encorechaud.
- Si du carburanta 6t_ renvers_,ne pas tenter de d_marrer le tracteur,mais le pousserhors de la zone
or, le carburanta 6t_ renvers6et _viter de cr(_erune
_]uelconquesourcedechaleureventque lesvapeurs
e carburantne se soientdissip6es.
- Refermer avec pr6cautionsles bouchonsdes rdservoirs ou des r_=_=cipients
contenantdu carburantpour
garantirla s6curitd.
Remplacerles potsd'_chappementd_fectusux.
- Ne pastournertropbrusquement.Restertrbsprudent
Iorsdes conduitesen marcheardbra.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseillds dens ce manuel
d'utilisation.
Faireattentionala circulationIorsqueron doitutiliser le
tracteurprosd'une routeou Iorsqu'ondoittraverserune
route.
Toujoursstopper la rotationdes lames Iorsqu'ondolt
traverserune surfaceautra que du gazon.
Lots de I'utilisetiond'acoessoires,ne amais les utinser
ou les ddposerb proxm t_ de que qu un.
Ne jamais utiliserle tracteurde pelouseavecun bac, un
ddflecteur(option)ou un insert broyeurdbfectueuxou
encore, sans cLu'unbac ou un d6flecteurne soitmont6
sur le tracteur.Pourtondre,mOmeen fonction broyage,il
faut imp_rativement,pourla sdcuritdde I'utilisateurqus
soit le bac, soit le ddflecteur(option), soient places
I'arribredu tracteur.
Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal car
cela peut _tre dangereux.
7
•
•
Avantde quitterle si_ge :
- ddbrayerles lames et abaisserle carter de coupe,
- mettrele levierdevitessaaupointmortet enclencher
le frein de parking,
- arr_ter le moteuret retirerlescl6s,
Ddbrayerles lames, arr_ter Is moteur, et d_brancherle
(s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde
contact:
-avant de retirerrinsert broyeurou avantde retirerla
goulotted'6jectionpourla nettoyer.
- avantde contrSler,nettoyerou travaillersur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objetcoinc_dens le tracteurde
pelouse.
Darts ce cas inspecteraussit6t la machinepour s'assurer
f_u'ellen'estpasendommagdeet, sin_casssirefairs oufairs
ire imp_rativementles r6parationsavantde la remattreen
marcheet de la fake fonctionner & nouveau.
- si la machinecommence & vibreranormalement.
Dans ce cas v6rifierimmddiatementle carterde coupe.
Ddbrayersyst_matiquementleslamesquandla tracteur
n'estpas utilis6ou quand il dolt_tre transportd.
•
•
•
D_brayerles lames puisarr_ter le moteur:
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enleverle collecteur,
- avant de rdglerla hauteurde coupe_ moinsque ce
r6glagene puisses'effectuerdu postede conduite.
Lorsquela tonte est termin_e, r_duireles gaz avantde
couper le moteuret, si le tracteurde pelouseest 6quil:_e
d'unrobinetd'arrOtdu carburant,farmer celui-ci.
IV. ENTRETIEN
ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles _crous, boulons et vis sont bien
serrds pour _tre certain que rdquipement est pr_t /]
fonctionner de nouveau, dens de bonnas conditions.
•
Na jamais entreposer ]e trscteur de palouse avec du carburant dens le rdservoir, dans un b_.timentoO les vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'una
dtincella de I'allumage.
•
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
Is tondause autoport_e dens un espace fermd.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer qua le
moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de la battarie
et du rdservoir de carburant ne sont pes encrassds par
de I'herbe, des feuillas ou des surplus de graisse.
•
V6rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
•
Pour plus de sdcuritd, remplacer syst_matiquement les
pif_=cesus(_esou ddt_rior_es.
•
Si le r_servoir de carburant dolt _tre vidangd, procdder
cette opdration & rext_rieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames ne pasoublierque
la rotation d'une lame pout entraTner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est garb entrepos(_ ou tout
simplement inutilis_, r_gler la hauteur de coupe dens sa
position Is plus hesse.
_i,
ATI'ENTION:
Toujours d6brancher
le fil de la bou-
gle d'allumage et le placer de telle sorte qu'll ne
pulses, en aucun ces, entrer en contact avec la
bougia afin de pr(tvenlr les d6marrages accldantels, lois du montage, du transport, des r6glages
ou des r6paratlons.
8
1. Reglas
De Seguridad
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SlGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE,
@
I. INSTRUCCI6N
En maquinasde mds de una cuchilla,tenga cuidado
puestoque la rotaci6nde una cuchillapuedecausar la
rotaci6nde otrascuchillas.
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiar|cese completamente con los controles y con el use
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
III. OPERACl6N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Aseg_rese que el drea est6 despe ada de personas antes
de segar, especialmente de nifios o animalos dom_sticos.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
El operador o el usuario os el responsable per accidentes
o da5os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
•
Todos los conductores deben tratar de obtener instrucclones profesionales y practicas. Estas instrucoiones
deberdn acentuar:
-
Antesdetratarde empezarel motor dosenganchetodos
os embraguesde accesorio de la cuchiltay muevael
embragueen la posici6nde neutm.
Nunca utiliceen pendientesde mdsde 10°.
Acu6rdese que no hay pendientesegura. Hay qus
tener muchocuidadocuandose quiere desplazarsobre
pendientosde crisped. Paraprotejersecontra vuelco;
- evite arrancaro parar cuandovaya cuestaarriba o
cuestaabejo;
- engancheel embraguelentamente,siempreguarde
la maquinaen engranaje,especialmente cuantose
este desplazandocusstaabajo;
- lasvelocidadesdelamaquinadebensermentenidos
bajas cuando este sobre las pendienteso cuando
haga vueltasestrechas.
- fijose si hayagu eros,surcoso otrospeligrosescondidos;
- nuncasiegue al trav6s de la care de la pendients,
a menos que la segadora este diseSadapara este
prop6sito.
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdida de control son:
a)
b)
c)
d)
apret6n insuficiente del volante;
conducimiento demasiado r_ido;
frenazo inadecuado;
este tipe de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de los pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
•
IL PREPARACION
Cuandoeste segando,siempreusezapatos adecuados
y pantaloneslargos, No opereel equiposin zapatos o
usandosandalias.
Inspeccionecuidadosamenteel drea en donde se va a
utilizarel equipoy remuevalos obstdculosque puedan
ser lanzadosporla maquina.
Tenga touche cuidado cuando este tirando cargos o
cuandoeste usandoun equipopesado.
- Use solamentepuntosde enganche de la barra de
tracci6n.
-
Limitecarga a esos que puedacontrolarcon seguridad.
-
No haga vueltardpidas.Tengacuidadocuandovaya
marchaatrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
-
ADVERTENCIA - los combustiblesson muy inflamables.
Tenga un cuidado extracuando atraviese o se acerque
de carreteras.
-
Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este propbsito.
Pare la rotacibn de las cuchilles cuando ataviase superficies otras que cdsped.
-
Agregue combustible ala mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
-
-
Nunca use la maquina sin la protecci6n contrala descarga
en su sitio
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor haste que los vaporss se hallan
evaperado.
Nunca cambie los ajustesdel reguladoro no haga que
el motortenga una velocidadexcesiva.
Antes de dejarla pesici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutroy enganche el frenode estacionamiento;
- pare el motory remuevala Ilave.
-
Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos,
Antesde usarlo,siempre inspeccionevisualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no estdn gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos _astados o dafiados de dos en dos
pare mantener el equdibro.
9
*
•
•
Desenganchelatransmisi6nalesaccesorios,pareel motor,y desconectael (los)cable (s) de la bujfao remueva
la Ilavede ignici6n
- antes de limpiarbloqueoso desatrancardel conducto;
- antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la
segadora;
- despu6sde golpearun objetoextrai_o.Inspeccione
la segadora culdadosamente,para verificarsi hay
daSosy haga reparacionesantesdevolvera arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquinaempieza a vibrar anormalmente(verifiquelainmediatamente).
Desenganche la transmisi6na los accesorioscuando
haga el transportso cuandono este en uso.
Pare el motory desenganchela transmisi6na los accasorios
-
•
antesde agregar combustible;
antesde quitar el recogedordel c_sped;
antes de hares ajustes de altura a menc_ que los
_justes puedenser hechosde la posiciSndel operaor.
Reduzca los ajustesde la aceleraci6nduranteel tiempo
qua el motor se apague, sie{ motor vlene disefiadocon
una v&lvulade apagado, sierreel combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIM|ENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guardetodos]astuercas,lospemos y lostornillosapretadosparaasegurarsequa elequipoestaen condiciones
de buenaoperaci6n.
Nuncaguardela mdquinaconcombustible enelestanque
de combustibledentrodeunedificioendondehayfuentes
de ignicibnpresente.
•
Permitaque esa enfrfe el motorantes de guardarloen
alg,',nlugar cerredo.
•
Pare reducirel riesgode encendido,guarde el motor,el
silenciador,el comportamientode labateria limpiosde
c_sped, hojes,y de demasiadograsa.
Verifiquefrecuentementeel recogedordel c_sped para
ver sihay useo deterioraci6n.
Paralaseguridadreemplacelaspartesqueestdnusadas
o dafiadas.
•
•
•
Si el tanque del combustibledebe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puestoque |a rotacibnde una cuchit|apuede causar |a
rotaci6nde otras cuchillas.
•
,_.
Cuandola maquinadebessrestacionada,almacenadao
cuandodebeserdejadadesatendida,baje elconjuntocortadora menos que una serradoramecbnicaes usada.
ADVERTENClA:Siempredesconecteelalambre
dela
bujla y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidents,
durante la preparacl6n, el transports, el ajuste o
cuando se hacen reparacionee.
10
1. Norme
Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
&
ATFENZlONE: QUESTOTRA-I-rORINO TOSAERBA
HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE
MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTIOHE
POTREBBE
OAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO ILDECESSO
DELLA VITFIMA.
(_)
I. ADDESTRAMENTO
ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo ruso corretto
dell'eq uipaggiamento.
In casodi trattorinitosaerbaa lame multipleprestarela
massimaattenzionein quantoruotandouna lama sipub
provocarela rotazionedellealtre.
•
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con ie
istruzionisulruso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et_. minima per operare i trettorini tosaerba.
IlL FUNZlONAMENTO
Nonacoendereilmotore in spaziristrettidovevi sipossa
accumulareoseidodi carbonio,un gas inodore ma letale.
•
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Usare i tosaerbasoltantocon la luce del giornooppure
in presenzadi buonaluce artificiale.
•
Prima di awiare il motoredisinnestarela fdzionedegli
acoessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizionedi folle.
Tenere presente che in caso di incidenti, dschi o pericoli
provocati a persona o a beni, la responsabillt&dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
•
Non impiegarequesto macchinariosu terreni con una
pendenzadi oltre10°
Non trasperta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni davono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione • di
prandere le necessade cautele durante I'uso dai trattodni tosaerba;
-che
seil trattorino scivola su un pendio, non so ne
pub dottenere il controllo premendo i freni.
Tanerepresentechenonesistonopendii"sicud'.Prestare
particolareattenzionesuipendiierbosi.Suggerimentiper
evitare il ribaltamentodel macchinado:
- evitare di fermarsio mettersiin marcia improwisamentein salitao in discesa;
- innestarela frizione lentamente;tenere sempre le
marceinnestate,specialmentein discesa;
- procederea bassa velocitttsui pendiie nellecurve
strette;
- fare attenzionea dossi,bucheo ad altripericolinascosti;
- nontagUarererba in diagonalesuipendiia menoche
nonsi dispongadi un trattodnotosaerbarealizzato
apposltamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggettipesantioquandosiutilizzadell'equipaggiamento
pesanta.
- Usare soltantoi puntiapprovatidi traino nelle barre
di trazione.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a)
b)
c)
d)
e)
insufficiente presa delle ruote;
velocit& di guida troppo elevata;
freni inadeguati;
macohinado di tipo non idoneo al compito;
mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
-
L!mitarsiaicarichiche si_ ingradodi controliarecon
Slcurezza.
- Non sterzarebruscamente.Prestare particofareattenzionedurantela retromarcia.
Controllare scrupelosamente I'area in cui verr_,utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb.
bero venire scagliati dal macohinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabUissima.
-
Conservare Ucarburante in contenitod appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
-
Fare rltornimentopdma diawiareil motore.Non svltare
mai il tappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il
motore acoeso o caldo.
In caso di fuoduscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dalraereain cui
si _ vedficata la fuodusclta delcarburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di acoensione fino a quando
vapod non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bane iltappo del serbatoio e del
contenltore.
-
-
-
Impiagarecontrappesi opesi per ruoteogniqualvolta
sianoraccomandatinel manualed'uso.
Fare attenzioneal trafficoquandosi lavorein prossimit&
di stradee quandole si deve attraversare.
Attivareil dispositivodi blocoaggiodella lame per interrompernela rotazioneprimadi attraversaresuperficinon
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non didgere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti • non consentire a
nessuno di awicinarsi al macohinario in funzione.
Non usare mai itrettorinitosaerbacon protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
nd far operere il motore a velocit_ eccessive. Le velocitY,
eccesslve possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare n posto di guida, o delroperetore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
- portare la lava sulla posizione di folle ed innestare il
freno di pamheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Pdma di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
ibulioni delie lame a il gruppo falciante per vedficare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set compfato in modo che il macohinario dmanga
bilanciato.
11
•
•
•
•
•
Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori
spegnere motoree scollegarei fili delle candele oppuretog,ere la chiavettadi accensione:
- primadipulireeventualiintasamenti
e primadi stasare
Io scivolo;
- prima di interventio control, eul tosaerba e prima
delleoperazionidi pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
il tosaerba non sia stato danneggiatoed effettuara
le riparazionidel casoprimadi riawiare • mettere in
funzione requipaggiamento;
- seil tosaerba,otrattorino,vibrain modoanomalo(in
qualcaso eseguiraimmediatamentedei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasportodel macchinariooppurequandonon
in uso.
Spegnereil motoree disinnestarelamotorizzazionedegli
accessorinei seguenticasi:
- primadi fare rifornimento;
- primadi smontarail contenltoredell'erbatagliata;
_rima di regolara raltezza, a meno che le regozioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurrala velocit&,con la leva dell'acceleratora,per rallentare il motoreprimadello spegnimento.Seil motora
prowistodi valvoladi arresto,chiudereralimentazione
del carburantealia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificareche tuttii dadi, i bullonie le viti sianosempra
ben stretti per assicurarache I'equipaggiamentosia in
buonecondizionioperative.
•
Nonlasciaramairequipaggiamento, con benzinanelserbatoio,in iocalichiusidovei vaporipossanoraggiungere
fiammelibere o scintille.
•
Lasciararaffreddareilmotoreprimadi riporraitosaerba,
o trattorini,in qualsiasispaziostrettoe chiuso.
•
Per ridurrai pericolid'incendioassicurarsiche il motora,
la marmitta,il vanobatteriae lazona di stoccaggiobenzina siano liberida erba, foglie o quantit,5eccessivedi
grasso.
•
Controllaraspessoilraccoglitore
dell'arbatagliataperindividuareeventualisegnidi usurao di danneggiamento.
Per maggiore sicurez;'a,sostituirele patti usurateo danneggiate.
•
II serbato!odel carburanteva vuotatoall'aperto,qualora
necessano.
_
•
In casodi macchinarioa lame multipleprestarala massimaattenzionequando si ruotauna lama in quaRtocib
pubprovocarela rotazionedellealtre.
•
Prima di parcheggiare,metterein magazzinoo lasciare
incustoditii tosaerba,o i trettorini,abbassaraI'apparato
falcianta a meno che si utilizziun dispositivomeccanico
per il bloccaggioin posizionedella campanatosaerba.
PERICOLO: scollegare aempre i fili delle candela, •
collocarli dove non possano venire in contatto con
lacandele per nonprovocareaccensloni|navvertlte,
durante rallest|mento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei tr_'torini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden
voor zittrekkers
A
u
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJKLETSELTOT GEVOLG HEBBEN,
@
•
•
I. TRAINING
III. BEDIENING
Leat de motorniet draaien in een beslotenruimtewear
gevaarlijkekoolmonoxydedampenzich kunnen ve=amelen.
Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
•
Leat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine nietgebruiken. Het is mogenjk
dat plaatseli ke voorschriften een beperking stellen aan
de eeffjd van de bestuurder.
•
Maai alieen bij dagnchtof goedkunstlicht.
•
Voordet u de motorgaat starten, moet u alle meshulpstukkoppelingen
uitschakelen
en naardevrijloopschakelen.
•
Gebruikde trekkerniet op hellingenvan meerdan 10°.
Denkeraandater geen"veilige"
hellingenbestaan.Bijhet
rijdenop hellingenmet grasdient men extravoorzichtig
te zijn.Zo zorgt u ervoordat de trekker nietomslaat:
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
•
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
•
Geen passagiers vervoeren.
•
Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
•
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rJjden;
c) ontoereikend remmen;
•
- stopen startnietplotselingbijhet op- of afrijdenvan
een heliing.
- schakelde koppelinglangzaam in houdde machine
altijdin de versnelling,vooralbijhetafrijdenvan een
heuvel;
- de snelheidvan de machinedientop hellingenen in
scherpebochtenlaag te wordengehouden;
- kijk uit voor bultenen kuilen en andere verborgen
gevaren;
-maai nooitdwamop de hellingtenzijde maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtigbij het trekken van ladingen of het
gebruikvan zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurdeaanhaakpuntenvoor
een trekstang.
- Beperkde ladingtot hetgeenu veiligkunthanteren.
- Maak geen scherpe bochten.Wees voorzichtigbij
achteruitrijden.
- Gebruikcontragewicht(en)ofwielgewichtenwanneer
dat in de handleidingwordtaangeraden.
Kijkuitvoorhet verkeerwanneeru de weg oversteektof
zich nabijeen weg bevindt.
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effectvan bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draagtidens het maaien alti d stevigeschoenenen een
langebroek.Gebruk demach nen et blootsvoets
ofterwijl
u opensandalendraagt.
Stopde messenvoordatuandere oppervlakkendangras
oversteekt.
Inspecteerde plekwaarde machinezalwordengebruikt
grondigenverwijderallevoorwerpendiedoorde machine
kunnenwordenweggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzineis lichtontvlambaar.
•
Bewaarbrandstofinblikkendiespeciaalvoordatdoel
zijn bestemd.
- Tank alleen buitenen rookniettijdens hettanken.
- Tankvoordatude motorstart.Draaide dopnooitvan
de benzinetankaf oftanknooitterwijlde motordraait
of heet is.
- AIs benzineis gemorst,probeerde motordan nietta
starten maarhaalde machinevandeplaatsvandaan
waar u benzineheeftgemorstenzorgdatu geen ontstekingsbron
teweegbrengttotdatdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draaide dop vanalle brandstoftanksen -blikkenweer
goed vast.
Vervangdefectegeluiddempers.
Inspecteerv_r het gebruikaltijd of de messen, mesbouten en maai-inrichtingniet versletenof beschadigd
zijn.Vervangversletenofbeschadigdemessenen bouten
in sets om herevenwichtin stand te houden.
Voer bi het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af n de rchting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveUigingsinrichtingen
op hun plaats.
•
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risicovan iichamelijk
letsel groter worden.
•
Voordet u de bestuurdersstoel verlaat:
•
-
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
-
naar de vrijloopschakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder bet
contactsleuteltje,
-
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denkendathetdraaienvan _dn ruesanderemessenkan
doen draaien.
-
13
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
-
nadat u een ongewenstvoorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordatu de machineweer start en
gebruikt;
- als de machineabnormaalbegint te trinan (onmiddellijkcontroleren).
- vordamEnffernenvonVerstopfungenausdam M&hwerkoder dam Auswurf;
Schakel de aandriving naar de hulpstukkenuit tijdens
transportof a s ze net wordengebruikt.
27726
hp/kw
Stopdemotoren schakeldeaandrijvingnaar bethulpstuk
uit,
- voordatu tankt;
- voordatu de opvangzakvarwijdert;
- voordatu de hoogteverstelttenzij de hoogtevanuit
de bestuurdarsplaatskanworden ingesteld.
Mindergas tijdenshet uitiopenvan de motor,en als de
motormat ean afsluitklepis uitgerust,moet u de brandstoftoevoeraan bet eindevan hat maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD
17,_13
0-7,3
EN OPSLAG
•
Houd alle moeren, bouten en schroavan goad vastgadraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
•
Sla de machine nooitin een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken terwijl zich benzine
in de tank bavindt.
107
Laat de motorafkoelenvoordatu hem in een besloten
ruimteopbergt.
Beperkbrandgavaar:houd de motor,geluiddemper,accuruimteen benzine-opslagruimte
vrijvangras,bladaren
of een overmaataan smeervet.
•
•
Controleerde opvangzakvaak op slijtagaof verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veilighaidsradenen.
•
AIs de brandstoftankafgetapt moet worden, moet dit
buitenwordengedaan.
Op machines met meerdera messen clientu eraan te
daRkendatherdraaienvan_n mes anderemessenkan
doen draaien.
•
38-102
Wanneerde machinemoetwordengeparkeerd,opgeslagenofalleenmoetwordenge[aten,moetdemaai-inrichting
neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrandeling
wordtgebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
tenelnde onverhoeds starten te voorkomen Ujdens
bet opstellen, vervoeren, afstellen of ultvoeran van
reparaUes.
235
EN836:1997/A2
ISO 3744
ISO 11094
98/37/EC
LpA < 90 dBa
2000/14/EC
LwA < 100dBa
EN 1033
MODEUMCOELE
i
[
Uirmpegel
Vlbratie
I
Vibraci6n
Vibrazionl
J
Vibrering
Vibration
fJER_JJ_ERE
II
MFG.ID
Vibration
Vibration
_M_
pRODOCT NO._ROOUrr
11
EN 1032
8
_
Vibrasjon
HERQ ESIIL_T
FABR_E
_X
4
iN DEN UJL_E_U_li101Q
Tiirln_i
m/s =
O2663
02682
14
These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understandtheirmeaning.
_
Diese Symboleflnden Sie auf Ihrer Maschineoderin Unterlagen,die m t dam Produktausgeh_.ndigtwurden. Bitte machenSie
sich mitderen Bedeutungvertraut.
(_)Ces symbolespeuvent figurer sur tracteurou dans les publicationsfournies avec le produit.Apprenez_ comprendrela significationde ces symboles.
_) Estossfmbolospuedenaparecer sobresu unidado en la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutilizzatisull'apparatodi taglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebane il
significato.
(_ Deze symbolenkunnenop uw machineof in de bij hat produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpde betekenis.
R
N
REVERSE
ROCKW_RTSFAHRT
MARCHE ARRII_RE
MARCHA ATR_S
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
NEUTRAL
LEERLAUF
POSmON NEUTRE
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND
H
HIGH
HOCH
HAUT
ALTO
AUMENTARE
HOOG
L
LOW
FAST
NIEDRIG
SCHNELLFAHRT
BAS
V]TESSE RAPIDE
BAJO
MARCHA R_PIDA
DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE
LAAG
VELOCE
SLOW
LANGSAMFAHRT
VITESSE LENTE
MARCHA LENTA
AVANZAMENTOLENTO
LANGZAAM RIJDEN
LIGHTS ON
UCHT AN
PHARES ALLUMI_S
LUCES ENCENDIDAS
LUCIACCESE
UCHTEN AAN
IGNITION
ZUNDUNG
ALLUMAGE
IGNICI6N
AWIAMENTO
ONTSTEKING
®
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARR_I_
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTOR UIT
CLUTCH
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
EMBRAGUE
FRIZIONE
KOPPELING
ENGINE ON
ENGINE START
PARKING BRAKE
MOTOR L_UFT
ANLASSEN DES MOTORS
FESTSTELLBREMSE
MOTEUR EN MARDRE OI_J_ARRAGE DU MOTEUR
FREIN BE PARKING
MOTOR ENCENDIDO
ARRANQUE DEL MOTOR
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE ACCESO
AWIAMENTO DEL MOTORE
FRENO DI PARCREGGIO
MOTOR AAN
HET STARTEN VAN DE MOTOR
PARKEERREM
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGU LACI6N
STARTER
CHOKE
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERJIITE-KUPPLUNG
EKNGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCRADO
FFIIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
FUEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANDSTOF
OIL PRESSURE
_)LDRUCK
PRESSION D'RUILE
PRESI(_N DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
OUEDRUK
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPRELT
LAMES DL'=BRAYI'=ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING RULPSTUK
UITGESCHAKELO
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCI6N
AI'rENZIONE
OPGELET
15
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLI_
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
BAITERY
BA3-rERIE
BATRERIE
BATER fA
BAI'rERIA
ACCU
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUiLL_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM OEBLOKKEERD
REVERSE
ROCKW/_RTSFAHRT
MARCHE ARRI_RE
MARCHA ATR/_S
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RMDEN
MOWER HEIGHT
M/'_HWERKH(_)HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
FORWARD
VORWib.RTSGANG
MARCHE AVANT
MARCRA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HODHGESCHLEUDERT
GEGENST/_NDE
ATrENTION AUK PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZlONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
_
These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product. Learnand understandtheirmeaning.
_Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh_ndigt wurden. BittemachenSie
sich mitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurer sur tracteurou dans les publicationsfoumiesavec le produit.Apprenez_.comprendrea s gn ficationde ces symboles.
_) Estossfmbolospuedenaparecercobra su unidado en la literaturaproporcionadacon el producto.Aprenday comprenda sus
significados.
(_)Simboli utilizzatisulrapparatodi taglioo nelladcoumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernabane il
significato.
(_) Deze symbolenkunnenop uw machineof in de bijhat produktgeleverdadocumentatieaanwezig zijn. Lees en bagrijpde betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO OI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMSIKUPPLUNGSPEDAL
P_DALEDEFREIN/D'EMBRAYAGE
PEDALDEFRENOIDEEMBRAGUE
PEDALEFRENQ/FRIZIONE
REM/KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACtJSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
KEEP BYSTANDERS AWAY
NO OPERATION
READ OWNERS MANUAL
EUROPEAN MACHINERY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
ON SLOPES MORE THAN 10
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
DIRECTIVE FOR SAFETY
NICHT AUF ABH_NGEN MIT
TENIR LES PASSANTS )' DISTANCE
LIRE LE MANUEL
EUROF_ISCHE VERORDNUNG
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
D'INSTRUCTIONS
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
NE PAS UTILISER SUR DES
TENERE LONTANI { PASSANTI
LEA EL MANUAL DE
CONFORME AUX NORMES DE
OMSTANDERS UIT DE
PENTES DE PLUS DE 10
{NSTRUCCIONES
SI_CURIT_ EUROPI_ENNES
BUURT HOUDEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
LEGGERE IL MANUALE
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
DE M/_S DE 10
DELL'OPERATORE
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NON USARE SU PENDII CON
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NORMATIVE ANTINFORTUNIS_CHE
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
LEZEN
EUROPEE PER MACCHINARI
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
VEILIGHEIDSRICHTUJN VOOR
10 GEBRUIKEN
EUROPESE MACHINES
E
MOWER LIFT
M/_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE I.,8, SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE RERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LIES MAINS ET LIES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA }.AS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERIcoLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DrEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZlONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
WARNING
WARNUNG
ATrENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWlNG
FREEWHEEL
FREILADF
ROUELIBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNSSTO
VRUWIEL
FLUSH EYES
SULFURIC ACID
EXPLOSIVE GASES
CAN CAUSE
BUNDNESSOR
SEVERE BURNS,
I ,SPARKS
CAN CAUSEBLINDNESS
*FLAMES
OR INJURY.
I "SMOKING
PROT_GER
LESYEUX.
I_LOIGNER ACIDE SULFURIQUE
GAZEXPLOSIFS,
PEUVENT
_'RNCELLES
PEUT RENDRE AVEUGLE
RENDRE
AVEUGLE
OU
I .FLAMMES
OU PROVOQUER DES
PROVOQUER
DESI _SIONS.
_ClGARETFES BROLURES
GRAVES,
IMMEDIATELY
WATER. q
WITH
RINCER
HELP FAST,
@
IMM_:DIATEMENT
LESYEUX ,_GRANDEEAU,
CONTACTERRAPIDEMENT
UN MEMBREDE LA
PROFESSIONME_DICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQU_:AUX r_.-U.
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
@
(_)
ZUVERMEIDEN:
SCHWEFELSAURE
•
FUNKEN
•
FEUER
•
RAUCHEN
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERURSACHEN.
GEEN
ZWAVELZUUR
•
KAN BLINDHEID OF ERNSTIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
VONKEN
VUUR
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.
•
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
NO
ACIDO SULFURICO
CHISPAS
GASES EXPLOSlVOS
•
LLAMAS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.
•
FUMAR
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
DIVIETO
ACIDO SOLFORICO
•
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
SCINTILLE
FIAMME
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
SIGARETTE
FOR KINDER UNZUG._NGLICH
AUFBEWAHREN.
UIT DE BUURT VAN KINDEREN
HOUDEN. NIET KANTELEN,
FUERA DEL ALCANCE
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
ROKEN
•
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
AVGEN UNVERZUGUCH MRWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN,
LJMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN_A
AYUDAMEDICA RAPIDAMENTE.
LAVAREIMMEDIATAMENTEGLIOCCHI
CON ACQUA. SOTTOPORRE ALPlU'
PRESTO ALLECURE
DEL MEDICO,
NICHT KIPPEN, DIE BATTERIE NICHT OFFNENI
DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
(_
MANTENER
DE NII_IOS, NO LA INCLINE. |NO ABRA LA BATER|A!
(_)
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE.
17
NON APRIRE LA BATTERIAI
2• Assembly•
2• Zusammenbau.
2• Montage.
2. Montaggio.
2• Montage.
2. Montaje
(_
Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_)
Vor der Anwendungdes Aufsitzm_hersm0ssen gewisse
Teile eingebautwerden, die aus Transportgr5ndenin der
Verpack-unglose beigef0gtsind.
(_ Primadi usare iltrattore,montare alcuneparticheper ragioni
di trasportosonoconfezionatea parte.
(_
Avantd'utiliserla tondeuseautoport6e,carteins 616ments
livr_sdans I'emballagedoivent6tre mont6s.
(_Voordat de traktorgebruiktkan worden, moetensommige
onderdelenwordengemonteerd,die vanwegehet transport
apart verpaktzijn in de emballage.
(_
Antes de poder utilizarel tractor,hay que montaralgunas
p_ezasque, per razonesde transporte,van empaquetadas
en el embalaje.
STEERING
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover, Make sure that the guide
tabs in the cover fit the sever in respective holes,
•
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
•
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut, Tighten
securely.
•
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
•
•
18
WHEEL
•
LENKRAD
DieVerl_ngerungswelle(1). Gut fastziehen.
•
Lenkwellengeh&useeinbauen.Daf0rsorgen,dabdie F0hrungsbolzenindiejeweilsdaf0rvergesehenenBohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadaptervom Lenkradab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl6ngerung
auf. prnfen, daf3 die Vorderr6dergerade stehen, und
des Lenkradauf der Nabe anbringen.
•
Die groBe Unterlegecheibeund die 1/2 kontermutter.
Sicherfestziehen.
Den Einsatzin die Mitte des Lenkradeseindrncken.
1. VERL/_NGERUNGSWELLE
2
@
•
VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzcael eje de extensi6n(1). Apriete en forma segure.
Montar]acubiertadel ejedel volant.Assegurarsedeque
lasespi_asde gufade lacubiertaencajanen losorificios
respectwos.
•
Remuevael adaptadordelvolantey desliceel adaptador
sobre la extensibndel e e de direccidn. Controlarque
las ruedasde anteras estdn dirigidashacia adelantey
poner el volanteen el cubo.
•
Monte una arandelaplana grandeunaterercas de 1/2y
aprieteen forma segure.
Presionela pieza insertaadentrodel centrodel volante
de direcci6n.
1. EJEDE EXTENCI6N
•
®
'
(,_
VOLANTE
Montare ralbero di estensione (1). Stringere saldemente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mezzo.
'",
•
iI
Assembiarela rondellapiattagrendee ildadi1/2.Tringere
in manierasalda.
Scattare I'inserto al centre del volante,
1. ALBERO DI ESTENSIONE
VOLANT DE DIRECTION
•
Monterla rellon_]ede rarbre de direction(I) en alignant
bienles trous.B_enserrerla viset l'dcrou.
•
Positionnerle car_nage sur la celonne de direction.
S'assurerque les ergotsdu car_nage sont bien places
dans lestrouscorrespondantsdu tableau de bord.
•
Retirer I'adaptateurcrant_ du volant et le glisser sur
I'arbrede direction.V_rifier que les roues avant sont
bien aligndesscion raxe d'avancementet positionner
le volantsur I'adaptateur.La traversedu volantdoit_tre
perpendiculaire_ raxe d'avancement.
•
Mettreen place la granderondelleplate la rondellefrein
et la visou I'dcrouhexagonal(e).Serrerfortement.
EncliqueterI'enjoliveurde volantclansle centre du volant.
•
•
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
•
Monteer de stuuraska..p..Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievel=jke gaten vallen.
•
Haal de stuuradapter van herstuur af en schuif de adapter
op her verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
•
Bevastig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
19
2
_)
Asiento
Remuevala manilla de ajusteyla arandela plana que aseguran
el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de ladopare poder
utilizados durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese dal embalaje de carton.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manere
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujaro ancho ranurado en el recipiente.
1
2
Empujar en el asiento para enganchar el buk_nde la espalda en
la ranura y empujar el asiento hacia la parts tresara del tractor.
Seat
Removethe hardwaresecuringseat tothecardboardpacking
and set the hardwareaside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboardpacking.Removethe cardboardpackingand discard.
Placeseat on seat pan so headof shoulderboltis positioned
over largeslottedhole in pan (1).
Push downon seat to engage shoulderboltin slot and pull
seat towardsrear oftractor.
The seat is adjustable for individualsettingin relationto the
clutchand brake pedal. Set the seat to the correctposition
by movingit forwardsor backwards.Tightenthe adjustment
bolt securely(2).
_)
(_
Sitz
EntnehmenSie die Tails, mitdenen der Sitz an der Karton_,/igo
e befestigtist.BewahrenSie dieseTeileauf, da sie for die
ntage des Sitzes am Traktornochben6tigtwerden.
KippenSisden Sitz nunnach oben, undnehmenSie ihnaus
derKartonage.EnffernenSiedie restlichenVerpackungsteile
undentsorgenSie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert dass sich der
Hauptbozen r,ber dem Schlitzin der Platte befindet(1).
Sitz herunterdr0cken,so dassder Bolzenin den Schlitzeinrastetund dannden Sitz nach hintenziehen.
Der Sitz ist pers6nlichim Verh_ltniszum Kupplungs-bzw.
Bremspedaleinstellbar.Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bis die dchtigeSitz-stellungerhaltenwird.DieEinstellschraube
anziehen (2).
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
(_'-_Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parts i disbositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto e rimuoverlo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che il
bullons nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul rondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
_)11 sedile _ rsgolabile. Regolare il sedils fino ad assumere la
posizione pill comoda, spostandolo avanti o indistro.Stringere
la rite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementenwaarmee de ziffin_ aan de
kartonnenvarpakking bevestigdisen zet deze bevestigmgselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Dreai de zittingomhoog en haal hem uit de kartonnen vs_pakking. Vep,vijder de kartonnen verpakking en warp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Singe
Retirerle boutonde r_glage et la rondeneplate qui fixentle
si_ge & I'emballagede carton,le conserver pour le montage
du si_gesur Is tracteur.
Bascularle si_ge vers le haut et le sortirde I'emballagede
carton. Se ddbarrasserensuitede remballage.
Placer lesi_ge surson embasede fa_:onque lat_te de lavis
_paulement se place dans le trou_.I'extrdmitdde la large
fente de I'embase(1).
Pousserle silageverslebas pourengagerlavis_._paulement
danslafente puisrepousserlesi_geversI'arri_redutracteur.
La positiondu si_ge seul, par rapport_.la positionde la p_dale de frein et d'embrayage,est r_glable.Rechercherune
positionassisecorrecteen d6plaP_ant
le si_geversI'avantou
versI arr'_re.Serrer ensure & fond la v's de r6glage(2).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoal vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar vcor de individuele instelling in
verhouding totde koppelings- resp. rempedaal. Stal de zizting
in de uiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schu ven. Haal de stelschreef aan.
HINWEIS!
Prfifen,dal3das Kabelrichtigandem Sicherheitsschalter
(3)
auf dem Halter desSitzes angeschlossenist.
_)
REMARQUE'.
V_nfier que le cttble _lectrique est bien connectd sur le contacteur de s_=curit_(3) placd sous t'embase du sii_=ge.
_)
NOTA!
Contrelarque el oable est_ correctamenteacopladoal interruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
(_)
NOTA!
Controllareche il cavosia ben collegatoall'interruttore disicurezza (3) sul supportodel sedile.
(_
N.BJ
Contreleer of de snoer correct is aangeslotsn op deveiligheidsschakelaar(3), op de houdervan de zitting.
3
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
20
2
_1.
Battery Cover
_I_WARNING:
Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings etc. from your person.
Touch ng these items to battery could result in burns.
5. Terminalde baterfa
6. Baterfa
6. Battery
•
Remove Battery Cover
Batterieabdeckung
2. PositivesKabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6.
(_1.
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-1 0 amps.
2. Cable positivo(+)
3. Cable negativo(-)
4. Protecci6n
5. Batteryterminal
_)1.
Tapadordel
acumulador
_)1.
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
(_)1.
2.
3.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Fallsdiese Batterienachdemauf dem Aufkleber
angegebenenDatum(MonatundJahr)in Betriebgenommen
wird,die Battede mindestenseine Stundelang mit 6 bis 10
Ampereaufladen.
'_WARNUNG: Vor demEinbauder BatterieMetallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringa und dgL ablegen. Wenn diese
Gegenst&andemit derBatterieinBernhrungkommen k6nnte
dies Brandveretzungenverursachen.
Cavo elettrico positive
(+)
Cavo elettrico negativo
(-)
Batterie
4.
Paraurti
5.
Polo della batteria
6.
Batteria
5. Borne de la batterie
2.
Acoudeksel
Kabel positieve (+)
6. Batterie
3.
4.
Kabel nagatieve (-)
Stootwand
5.
Accuklem
6.
Accu
Capotage de batterie
2, C&ble (+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
_)
Coperchiodelli
accumulatore
(_1.
EntfernenSie die Batterieabdeckung
(_
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
rann_e et du mois indiqu_s sur rdtiquette recharger la batter e, pendant une heure au moins, tt 6-10 A.
_ATTENTION
: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmetta, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des br01ures.
•
(_
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n
de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despu&s del mes y ai_o indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mJnimo de una
hora a 6-10 amps.
,_,ADVERTENClA:
Antes de instalar la bateda, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj sortijas etc. Si estos
ob etos tocan a hater a pueden producirse quamaduras.
•
Quite eltapador delacumulador
(_
Installazione
della
batteria
NOTA: Se 9uesta batteria viene messa in uso dopo il mese
e ranno ind0catisulretichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp&re.
_KPERICOLO:
Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di meta!lo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pub causare uncendi,
Portare giui il coperchio dellfaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangageven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen laad de accu dan
m nstens _6n uur op met 6-10 A.
_bWAARSCHUWlNG:
Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders Pan het contact tussen deze vcorwerpen an de accu
brandwonden veroorzaken.
•
21
Ven,vyderhet accudeksel.
2
_,I=WARNING:
Positiveterminal must be connectedfirst to
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Remove terminalcaps and discard.Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replacebatterycover.
_),_WARNUNG!
Um einen KurzschluBzu vermeiden,mul3der
Pluspolzuerstangeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfernen und entsorgen.Die Batteriein Positionneben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+" und dann das
schwarze Kabel an.- = anschlie_en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
_:Vttaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
erieabdeckungwiedermontieren.
(_,_
A'I-FENTION:Labornepositivedolt_treconnect(_e
lapremi_re
afin d 6viter las _tincelles quipeuventse produire8 la suite
d'une mise_ la masse acQdentelle.
Retirerles capuchons de protectiondes pornes et les mettrs
de c6td. Placer labatteriedansson Iogement,las bornesdu
c6t6 ext6rieur.Raccorderen premierle c_ble rouge(+) 8 la
borne positivede la batteriepuisle c_.blenoir (-) & la borne
ndgative.Fixerlasdeux c_bles8 I'aidedesviset des f_=crous
fournis.Graisserles bornes de la batterieavec une graisse
rdsistante& I'humidit6(vaseline)afin d'dviterla corrosion.
Replacer le capotagede la batterie.
_)_.ADVERTENCIA:
accidental
positivo.
A fin de evitar chispas por contacto
a tierra hay que conectar pnmero el borne
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalasde lade. Ponga la baterla en su sitiodebajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primeroel cable rojo al borne positivo
y despudsel negro de masa al borne negativo.Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.Reponga el
tapador del acumulador.
(_'_PERICOLO:
II polo positivo deve essere collegato per
primoondeevitars scintilte.
Togliere i cappucci protettividai poll e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo(+) e quello nero
negativo (-) alia terra. Ingrassarei pcti con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperohiodell
faccumulatore.
(_,WAARSCHUWING:
De positieve klem moet eerst
aangasloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gcoi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de aceupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het acoudeksel terug.
22
2
_To
install bagger components to tractor
1.
•
4
2. ClevisPin 10 x 17mm .,,
3.
RetainerSpring
5
4. ClevisPin 10 x 50mm
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
1. DischargeChute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
•
SupportBracket
Removedischargechutefrom rearoftractor.Unhookthe
two(2) strapsend pullchute out and away from tractor.
Remove the two (2) 318 nuts and flat washersfrom the
boltsat the tractorbackplate.
•
•
_ \
3
Installthe two uppersupportbracketsthroughthe back
plate and to the chassis,installthe clevispin 10x17mm
and secure with retainerspring.
Assembleboth supportbracketsto the outside of the
bagggersupporttubeinstallthe clevispin10xS0mmand
securewith retainerspring.
1. 3/8 Locknut
2. FlatWasher
1. Hook
2. DischargeChute_
3. SupportTube
3.
•
Using the nuts and flat washers removedfrom tractor
back plate, installthe bagger supporttube to the back
plate as shown.Tightensecurely.
Backplateslot
3
•
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute withthe two hookstraps.
NOTE; The straphookmustgo throughthe dischargechute
only. Do not allowthe hook to enter the slot in the tractor
backplate.Thiswillallowthedischargechutetofloat withthe
mowerdeckwhen movingon uneventerrain.
23
2
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly,you may wish to obtainthe
assistanceof anotherperson when puttingthe bagger together.
•
1. Frontbaggertube
2. Lowerbagger tube
3. 1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts
4.
•
1/4 Locknut
•
•
•
Holes in front ba_ger tube ere at an angle. Place front
bagger tuba against lower bagger tube and check for
properhole alignmentbeforeassemblingbolts.
Assemblefront and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,Smm carriage bolts and rock nuts supplied.
Tightensecurely.
Slidefront and lower bagger tube assembly into the bagger assemby.
Assemblefrontand upper bagger tubes usingfour (4)
1/4 x 50,8mm cerraige bolts and lock nuts supplied.
Tightensecurely.
Slipall the vinylbindingsoverthe baggertubes
•
1. Frontbaggertube
1"_
2. 1/4 x 50,8mmCarrioge
Bolts
3. 1/4 Lock nut
4.
5.
6.
7.
8.
Vinyl Binding
Dumphandletube
Clevispin
Retainerspring
Cap
_
Slide the bagger clumphandle throughthe hole in the
baggertop,installtheclevispinand securewith retainer
spnng.
• Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: Forfuture use,theclevispinmay beremovedinorder
to usethe t'_ndleto clearthechute intheeventit hasbecome
clogged.
q
4
Bagger adjustment
Forproper bag function and appearance, it may be necessary to adjustthe bagger assembly.There shouldbe 6mm
(1/4")-gram(3/8")gap betwecnthe baggertopandfender and
(ha baggertop surfeceshouldbe evenwith the top surface
ofthe fender. To adjustbaggerposition:
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Horizontal adjustment
Slightlyloosenthe nutssecuringthe bagger RH and LH
horizontaladjustmentbrackets.Loosen onlyenoughso
the bracketskeep their position,but allowthem to be
moved.
Move the bracketsthe amountforward or backwardyou
wishthe bag assemblyto move. Retightanthe nutssecurely.
1
Vertical adjustment
Slightlyloosenthe nutssecuringthe verticaladjustment
brackets. Loosenonlyenoughsothe bracketskeeptheir
position,but allowthemto be moved.
• Move the bracketsthe amountup or downyou wish the
bag assemblyto move.Retightenthe nutssecurely.
• Reinstallthe bagger assemblyand checkthe baggerto
fender fit. Ifnecessary,repeattheprocedureuntilproper
fit is attained.
1. TopSur_ces Even
2. HorizontalAdjustmentBracket
3. VerticatAdjustmentBracket
To convert to baggln9, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
24
2
Installation der Aufh_ngung
des Traktors
1.
Auswurfkanal
2.
Kontermutter3/8
3.
Flache unterlegscheibe
der Grasfangbox
_
-
\
_
"_f
4
1.
Strebe
2.
Fixierfeder 10x17mm
3.
Splintstift
4.
Fixierfeder 10x50mm
5.
Flache Unterlegscheibe
10,3ram (13/32)
5
3
/_
3--
Die beiden oberen St0tzwinkel mittels montieren sie die
Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift.
Nehmen Sieden Auswurfkanalaus demhinterenTeildes
Traktors.L6sen Sie beide (2) Klammernund ziehen Sie
den Kanalaus demTraktor,
Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuBenkante der Halterung der Grasfangbox montieren sie die
Fixierfeder 10x50mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift.
Enffernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
__
1.
Haken
'_"
2.
3.
Nut auf der hinteren platte
Auswurfkanal
3
1.
Kontermutter
2.
Flache Unterlegscheibe
3.
Halterungder Grasfangbox
SchiebenSie nundenAuswurfkanalwiederindie hintere
Offnungdes Traktors.SichernSie den Auswurfkanalmit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nur durch den Auswurfkanal gefDhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M_,hen yon unebenem Gel_nde mit
dem M&herdeck.
Bringen Sie die Halterung der Grasfangboxmit Hilfe
der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern
undflachenUntedegscheibenan der hinterenPlatte an
(siehe AbbUdung).Festanziehen.
25
2
1
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichterenZusammenbauder Grasfangbox
istes u.U. sinnvoll,die Hilfeeiner zweitenPersonheranzuziehen.
•
Die sich vome in der Absackr6hrebeflndlichenL_cher
sindschr_gangesetzt. Die vordereAbsackr6hrean der
unterenAbsackr6hreanlegenundausrichten undvorder
Montageder Bolzendie genaueAusrichtungder L6cher
0berpr0fen.
•
BauenSie die vorderenundunterenStrebender Halterung der Grasfangboxmit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen114x50,8mmTragbolzenundKontermuttem
zusammen.Festanziehen.
•
F,',hrenSie die vorderenund unteren Strebender Halterungsbaugruppeder Grasfangboxin die Grasfangbox
aiR.
• BauenSie die vorderenundunterenStrebender Halterungder Grasfangboxmit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen1/4x 50,8mmTragbolzenundKontermuttern
zusammen.Festanziehen.
• Befestigen Sie die Viynylverkleidungan de AuBenkanten
der Box.
SteckenSiedenHandgdffzumEntleerenderGrasfangbox
durchdas Lochim Deckel der Grasfangbox,montieren
Sie die FixierfederundsichernSiediese mitdemSplintstiR.
• Die Kappe 0ber das Ende des Hebels der Absackvorrichtungschieben.
HINWEIS."Der Splintstiftkann enfferntwerden, um den
Handgriffzur ReinigungdesAuswurfkanalszu verwenden,
solltedieserverstopftsein
1. VordererRahmen
der Grasfangbox
2. UntererRahmender
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8ram
4. Kontermutter1/4
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox
2. Bolzen
3.
4
Kontermutter1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffszum
Entleeren der Grasfangbox
6. Fixieffeder
6MM (1/4") -9MM
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_hrleisten,ist es notwendig,dab die Box richtigjustiert wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem
Schutzblechdes Trakorssoliten 6 mm (1/4") -gram (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblechdes Traktorsin
einer Fluchtliegn.
(3/8")
7. Splintstiff
8. Kappe
Seitenjustierung
LockernSie die Muttern, mitdenendie beidenBOgelzur
Seitenjustierung
desGrasfangsacks
(RH undLH)befestigt
sincl,so welt, dab sie zwar verschobenwerdenk6nnen,
aber nichtvon selbstaus ihrer Positiongeraten.
• JustierenSie nun den Sack entsprechendnach vorne
oder hinten, undziehen Sie anschliez3end
die Muttern
wiederfest.
•
3
1.
Ausgleichende
Oberfl&che
2.
H6henjustierung
3.
Seitenjustierung
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die BOgelzur H(_henjustierung des Grasfangsacks befestigt sind, so welt, dal3
sie zwar verschoben werden kSnnen, aber nicht von selbst
aus ihrer Position geraten.
•
Justieren Sie nunden Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern wieder
fest.
•
Montieren Sie nun die Box und _3berprOfen Sie, ob sich
Box und Schutzblech in einer Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
iSt.
•
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor), Mulchfun ktion oder Sammelfunktion. S|ehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26
2
Assemblage des composants du collecteur
1,
Brassupportsup_rieur 5
_ \
2. Chevillede fixation 10x17mm
3. Epingle
4. Chevillede fixation 10x50mm
5. Rondelleplate diam.
1. Goulotted'6jecti
2. Ecrou3/8
3. Rondelleplate
3--
10,3 mm (13/32")
•
Retirer la goulotted'6jection (1). Pour cela, lib6rer les
deux attaches_lestiques _ I'arri_redu tracteuret tirerla
goulotted'_jectionhorsdu tracteur.
•
D_visseret retirer les deux (_crousainsi que les deux
rondellesplates des vis situ_essur le panneau arri_re
du tracteur(Voirfigure).
Positionnerles deux bras supportssup_rieurs_.travers
le panneau arri_redu tracteuret puis ins6rerla cheville
f0x17mm et la bloquer._raide de r_pingle.
Assembler chacun des deux bras supports & la face
ext6rieure des tubes verticauxdu chtlssis porteurdu
collecteurpuisinsurerla cheville10x50mmet la bloquer
I'aidede I'_pingle.
1
1. Ecroufrein diam.3.8
2. Rondelleplate
1. Crochet
3. Chassisporteur.
2. Goulotted'6jection
3. Trous darts le panneau arri_re du
tracteur
•
•
A raide des _crous et des rondellesplates qui ont _t6
retir6s prdc6demmentdu panneau arri_re du tracteur,
assemblerlechSssisporteurducollecteursurlepanneau
arri_recomme indiqu6sur la figure.
Replacer la goulotted'_jectiondens son Iogementau
travers de la trappe d'(_jectiondu panneau arri_re. Irnmobiliserla goulotteavec les deux attachesdlastiques
(Voirfigure).
REMARQUE: Lescrochetsdes attachesdlastiques doivent
_tre accroch_suniquementauxtrouspr_vus&cet effet clans
la goulotted'_jection(2) (Voirfigure).Ne pas laisserlescrochetsp6ndtrerdens lestreesdu panneauarri_ra dutracteur
(3) (Voirfigure), ce quiemp6cheraitla goulotted'6jectionde
flotter avec le carterde coupeIorsque le tracteurse ddplace
sur un terrain irr6gulier.
27
2
F_
1
1.
Armature frontale
2.
Armature infdrieure
3.
4.
Boulon po61ier 1/4 x 50,8 mm
Ecrousfreins 1/4"
Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nous vous recommandons, pour plusde facilitY,
de vous faire aider d'une autre parsonne pour effectuer le
montage du collecteur.
Les trous dens rarmature frontale du coliectaur scot
p,erc_s avec un angle pr_ddtermin_. Loreque vous mettaz
rarmature frontale en position d'assemblage contre
rarmature inf_rieure (voir dessin ci-contre) v6rifiez le
bon alignemant des trous avant de placer lee boulons.
•
Assembler I'armature frontale et rarmature inf_rieure ti
raide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et des 4 _crous
frein fournis. Serrer fermement.
•
Faireglisserrensemble de lastructurecompos_epar ies
deux armaturespr6alablementassembldesb rintdrieur
du collecteur.
•
Assemblerles armatures frontaleet supddeuredu collecteur& raide des 4 boulonspoSlier1/4 x 50,8 mm et
des 4 _crous frein fournis.Serrerfarmament.
Mettreen placeles bandesd'_tanch_itdan vinylesurles
armaturesdu collecteur.
1.
2.
Armature
frontale
1"-
3.
Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm
Ecrous freins 114
4.
Bande d'dtanch6it6 en vinyle
5.
6.
Levier de vidage du collecteur
Chevilla de fixation
7,
Epingle
8.
Chapeau
•
Insdrer le levier de vidage du collecteur dans le trou pr_vu
_zcet effet sur le capotage supdrieur du collecteur, puis
insurer la cheville et la bloquer _, raide de I'dpingle.
•
Poussezlechapeauau°dessusderextr_mit_delapoign_e
de d_charge du sac.
REMARQUE : ult_rieurement la chevilla et r_pingle pourrent _tre retirees de fa(}on _ permattre rutilisation du leviar
de vidage pour ddbourrer, si besoin est, le canal d'_jection
du trecteur.
_L
4
Positionnement
du collecteur
Pour optimiser le fonctionnement du collectaur et son apparence, ilest n_cessaire de le positionner corractement. II doit y
avoir un jeu de 6 _z9 mm entre la collecteur et la partie arri_re
du tracteur. La surface sup_rieure du capotage du collecteur
doit se situer exactemant dans ralignement de la surface
sup6rieure du capotage des ailes arri_res du tracteur.
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Rdglage de la position horizontale
Desserrer les _crous de fixation des crochets d'attelage
du collecteur sur las _triers de rdglage droit et gauche.
Desserrer au minimum afin que les 61_mants _}ardent
leur position mais puissent ndanmoins _tre deplac_s
Idg_rement.
D_placer las crochets en avant ou en arri_re uste de
ce qu faut pour obtenir la bonne post on du co ecteur
dans le plan horizontal. Bien resserrer les dcrous.
Rdglage de la position verticale
•
Desserrer les _crous de fixation des _triers de r_glage
du collecteur parmettant le r_glaga dans le plan vertical.
Desserrer au minimum afin qua les _ldments _)ardent
leur position mais puissant ndanmoins _tre deplacds
[_g_rement.
1. Le capotage du collecteurdolt _tre alignd sur le
capotagedes ailes arribresdu tracteur
2. Crochetrdglablepour la fixation du collecteur
•
Ddplacar les _triers vers la haut ou vers ie bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dens le plan vertical. Bien ressarrer les dcrous.
3. Etrierde r_glagede la positiondu collecteur
•
Repositionner le collecteur sur sas crochets d'attelage afin
d'en vdrifier rajustement.Si le r_sultat n'est pas conforme
aux instructions, rdpdter les operations ci-dessus jusqu'_,
obtention d'un ajustage parfait.
Pour optlmiser
les fonctions
ramassage,
broyage
ou djectlon, se reporter eu (chapitre 5) de ca manuel
d'uUlisation.
28
2
(_
Para montar los componentes
para costales al tractor
del contenedor
4
5
I. Consola portadora
2. Resortefijador 10x17mm
1. Descargade ada
2. Tuercasde 3/8
3. Arandelasplanas
3/--
3. Clavija hendida
_-_
•
Quiteelcolectorde lapartetraseradeltractor.Desbloquee
las dos (2) grapas y tire el colectorfuera del tractor.
•
Removerlas dos tuercasde 3/8 y las arandelasplanas
de los pernosde la placa trasera del tractor.
3
1
4. Resortefijador 10x50mm
5. Arandelaplana10,3mm (13/32i')
Instalelos dos soportessuperioresa trovesde la placa
posterioral chesis,montela clavija hendiday la fije por
medio de un resortefijador 10xl 7mm.
Ensamblarlas dos abrazaderasde soportea la parte
extema del tubo de soportedel recogedordel c_sped
monte laclavijahendiday la fije por mediode un resorte
fijador10x50mm.
1. Contratuercasde 3/8
2. Amndelas planasde 13/32
3. Tubo de soporte
•
1. Gancho
2. Descargode adaptarse
3. Ranurade la place trasera
Utilizandolas tuercasy lasarandelasplanas removidas
della placa traseradel tractor,instalarel tubede soporte
del recogedordel crispeden la placa traseracomo ilustrado.
3
• Reemplazar ta mange de eyeccibn hacia dentro de la
aberturatracera del tractor. Asegurarle mangacon las
dos grapasde gencho.
NOTA: El ganchode cinta tiene que ira trav_sdel pianode
descargasolamente.No permitirque el ganchoentre en le
fisura situadaen la placatraseradel tractor.EstopermitirEal
pianode descargade adaptarsea laparte traseradeltractor
cuando_ste se mueve en un terrenodesiguel.
29
2
(_
1. Tubosfrontalesdel contenedor
2. Tubosinferioresdel contenedor
3. Tornillos portadores
50,8mm
4. Contratuemas1/4
Para montar el contenedor
NOTA: Para faoilitar el ensamblaje de la recolectora
dehierba,se aconseja efectuar las operacionescon de la
ayuda de otra persona.
•
Losagujerosdeltubodelanterodel recogedordel crisped
estdn en dngulo. Coloqueel tubodelanterodel recogedor del crispedcontrael tubo mdsinferiory verifiquela
alineaci6napropiadadelosagujerosantesde ensamblar
los pernos.
•
Ensamblerlostubosfrontalesy inferioresdela mcolectora
de hierbautilizandoloscuatropemosdel chasms
(4) 1/4 x
50,8mmy lastuercasde bloqueosuministrados.
Apretar
de manerafirme.
1/4 x
Deslizarel conjuntode tubosdelanterose inferioresde
la recolectorade hierbaen el conjuntode la recolectora
de hierba.Apretar de manera flrme.
Ensamblerlostubosfrontales ysuperiordela recolectora
de hierbautilizandoloscuatropernosdel chasms
(4) 1/4 x
50,8mmy lastuercasde bloqueosuministrados.
Apretar
de manerafirme.
•
2
. _,
Mete la manilla pare volcar (verter) el contenedoren
el orificiode la parte supedordel contenedor,montela
clavijahendiday la fije pormediode un resortefijador.
Empujarel tap6n en la parte terminalde la empuhadura
del vaciaderode la boise.
NOTA: Pare un manejo ulterior la clavija hendida se
puede quitar de manera que,la manilla se use pare
vaciar la mange en case de que Esta se atasque.
1. Tubosfrontalesdel contenedor
2. Tornillos14x50,8mm
3. Contratuercas1/4
Ponga redes las capes de vinil a los tubos del contenedor.
4
Regulacion del contenedor
Pare un funcionamiento correcto y se91n el tipo de carga, puede ser necesaria una regulac_ondel bloque del
contenedor.Se debe asegurar un espacio de 6 mm (1/
4") 9 mm (3/8") entre la part suprior del contenedory el
escudo protector (guardafango) y, en tel caso, la
superficiede arriba del contenedor hay que igualarla a
la superficie superior del escudo protector (guardafango).
4. Capas de vinil
5. Tubode la manilla
6. Resortefijador
7. Clavija hendida
8. Tap6n
6MM (I/4") -9MM
Ajuste horizontal
Afloje levementelastuercasque aseguranlossoportes
de ajuste horizontaldel lado derecho e izquierdodel
recogedorde c6sped.Aflojede modoque los soportes
mantengansu posici6n,pero permita que se puedan
mover.
(3/8")
Muevalos soporteshacia adelanteo haciaatrds la cantideddeseadapare queel con untodel recogedorpueda
ser movido.Vueva a apretar as tuemascon seguridad.
3
•
•
1. Superficiessuperiores
2. Soportede ajuste horizontal
3. Soportede ajustevertical
•
Ajuste vertical
Aflojelevementelastuercasqueaseguranlossoportesde
ajusteverticaI.Afloje
de modoqueIossoportesmantengan
su posici6n,pero permitaque se puedan mover.
Muevalossoporteshaciaarriba ohaciaabajolacantidad
deseada pare pare que el conjuntodel recojedorpueda
ser movido.Vuelvaa apretarlas tuemascon seguridad.
Monte de nuevoel bloquedel contenedory averigueel
ajuste delcontenedoralescudoprotector(guardafango).
Si es necesariorepitala operacionhasteque se alcance
el ajuste adecuado.
Para Ilenar el contenedor, mulching, o vaciar Mire la
Parte 5 del manual presente.
30
2
®
Per montare ! componenti del cesto di raccolta
4
1
1.
oniv;
atos,adi
'
2.
3. RondellaPiatta
3/
5
1. Staffadi supporto
2. Pernodi fissaggio10x17mm
3
1
3. Coppiglia
4. Pernodi fissaggio10xS0mm
5. Rondellaplatte
Rimuovere il convogliatoredella parte posteriora del
trattore.Allentare le due graffe,sganciareed estrarreil
convogliatore.
Rlmuoverei due (2) dadi da 3/8 e le rondelleplatte dai
bullonisunapiastraposterioredet trattore.
Installarele due staffe dl supportoattraversola piastra
posterioree al chassismontarelacoppigliae fissare con
ii pernodi fissaggio10xl 7mm.
Assemblare nel modo indicato nella figure entrambe le
staffe di supporto sulresterno del tubo di sostegno del
sacco, montare la coppiglia e fissere con il pemo di fissaggio lOx5Omm.
1.
Dadi
2.
Rondella Piatta
3.
Telaio di supporto
•
Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dallapiastra
posteriore installareil tubodi sostegnodel sa_co sulla
piastraposteriore, come indicatonella figura. Awitare
bena i dadi.
1.
Gancio
2.
Convogliatore di scarico
3.
Fessura sulla piastra posteriore
•
Rimontareil convogliatoradi scariconell' a..pertura
posteriore del trattore.Fissarebene il convoghatorecon le
due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa solamenteattraversoil
convogliatoredi soerico.Evitareche il gancioentrinellafessura sulla piastra posterioredel trattore.II convogliatoredi
scaricosar_ in grado di muoversicon i! piano di taglio det
trattore,quando questoopera suterreni nonpiani.
31
2
_,)
Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facUitare rassemblaggio, nell'installare il sacoo
pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona.
•
Assemblerei tubi anterioree inferioredel saccousando
quattro(4) bullonia testa tonda e quadro sottotestada
¼ x 50,8 mm, e mlativi controdadi,forniti in dotazione.
Awitare bane.
1. Piastrinad'arrestodell'astadi scarico
2. Telaioinferioredel cesto
3.
4.
I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Posizionare il tubo bagger frontale contro il tubo ba_]ger
inferiore e, prima di inserire le viti, controllare che =fori
siano allineati.
Inserireil gruppotubianteriorae inferioredel sacco nel
gruppodel sacco.
Assemblareitubianterioree superioredel saccousando
quattro(4) bullonia testa tonda e quadrosottotestada
¼ x 50,8 mm, e relativicontrodadi,forniti in dotazione.
Awitare bene.
Bullonidi supporto1/4 x 50,8 mm
Dadi 1/4
3
Montamtuttii rivestimentiin plastica.
IntrodurreI'astadi scariconel foro collocatesulla parte
superioredel cesto.Montarela coppigliae fissarecon il
pernodi fissaggio.
Spingere il tappo sull'estremitadella lava di scarico
dell'insaccatrice.
NOTA: L'asta discarico puo' anche essere utinzzata per
liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsi
con erba bagnata.
1. Telaio anteriore
2.
3.
Bulloni 1/4x50,8
Dadi 1/4
4.
5.
Rivestimento in
plastica
Asta di scarico
6.
Perno di fissaggio
7.
Coppiglia
Regolazione
del cesto:
Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessario
regolarne il blocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mm (1/4")
- 9 mm (3/8") tra la parte superiore e ifpera_ango.La superficie
superiore del cesto dovra' essere allineata con la parte
superiore del parafango, Per regolare la posizione del
cesto:
4
Regolazione orizzontale
8. Tappo
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
•
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe destra
e sinistra di regolazione orizzontale del sacco. Allentare
quanto basta affinch6 le staffe possano essere spostate
per mantanendo la lore posizione.
•
Spostare le staffe in avanti e alrindietro quanto _ necessario per Io spostamento desiderato del gruppo del saoco.
Stringere di nuovo i dadi in maniera salda,
I
2
Regolazione
verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto basta affinch_ le
staff.e,possano essere spostate per mantenendo la Ioro
poslzlone.
Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanto *_
necessario per Io spostamento desiderate del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e veriflcate
I'allineamento del cesto con il parafango posteriore. Se
necessario, ripetere la procedure fino alia posizione desiderata.
1.
Controllare chela superficie sia
allineata
2.
Staffa di regolazione orizzontale
3.
Staffa di regolazione verticale
Adattam la macchlna in base alia funzione desiderata: raccolte, mulching o scarlco a terra. Vedere
il "Cepitolo 5" del presente manuale.
32
2
Hetmonteren van componenten van de
grascontainer op de trekker
4
D
1
1.
Afvoertrechter
2.
3.
3/8
borgmoer
Vlakke
sluitring
3
1.
Stennijzer
2.
Vorkbout 10x17mrn
3.
Sluitveer
4.
Vorkbout 10x50mrn
5.
Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32")
Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker af.
5
,'
3
Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achterplaat en aan hat frame. Bevesting de trekpen Vorkbout
10x17rnm en zet ham vast met de sluitveer.
Verwijderdetwee(2)3/8-moeren endeplatteborgschijfjes
van de boutenaan de achterplaatvan de trekker.
Bevestigdebeidebovensteondersteuningsbeugels
zoals
getoondaan de buitenkantvan de ondersteuningsbuis
van de grascontainerBevestingde trekpen Vorkbout
10x50rnmen zet hem vast met de sluitveer.
1. Borgrnoer3/8
2. Vlakke sluitring
3. Steun
1.
Haak
2.
Afvoertrechter
3.
Gleuf in de achterplaat
•
•
3
Plaats de trechter terug in de achteropeningvan de
trekker.Borgde trechtermet de twee riernan.
N.B.: De haak van de riem moat alleen door de afvoertrechterheen.Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekkerkomenomdatde afvoertrechterdan niet met
hat maaidek rneebeweegtwanneer erop oneffen terrain
gemaaidwordt.
Gebruik de van de achterplaatverwijderdemoeren en
platte borgschijfjesom de ondersteuningsbuis
van de
grascontainerzoals getoondop de achterplaatte monteren.
33
2
De grascontainer monteren
N.B.: Indian gewenst kunt u de grascontainersemen met
iemandandersinelkaarzettenom herassemblerenmakkelijker te makan.
•
1. Voorstenn
2. Onderstecontainersteun
3.
1/4 x 50,8 mm slotbouten
4.
1/4 Borgmoer
•
Schuifde gemonteerdevoorstean onderstebuizenvan
de grascontainerin de gemonteerdegrascontainer.
Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevanvan
1/4 x 50,8 mm en de borgmoerenom de voorsteen de
bovenstebuizenvandegrascontainertemonteren.Stevig
aandraaian.
/
2
4.
5.
6.
7.
•
Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainersteunen.
•
Voer de handel voor het legen van de containerdoor
her gat in de bovenkantvan de container,bevestingde
trekpenen zet hem vast met de sluitveer.
• Skyv hettenover endonav sekketommingsh&ncltak.
N.B.:Bijtoekomstiggebruikkandetrekpenverwiderdworden
om de handelte gebruikenomde trechterte legenwanneer
deze verstoptis gersakt
1. Voorstenn
2. 1/4 x 50.8 mm bouten
3. 1/4 Borgmoeren
De gatan in de voorstetoevoerslangenvoorde zak zijn
schuinaangebracht.Plaats de voorsteslang tegen de
ondersteslang en controleerof de gaten goed op 66n
lijnligganvoordatu de moerenaanbrengt.
Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan
1/4 x 50,8 mm en de borgmoerenom de voorstean de
onderstebuizenvandegrascontainertemonteren.Stevig
aandraaien.
4
Afstellen van grascontainer
Vooreen juistewerkingen gebruikvande grascontainerkan
het nodigzi n om de container af te stellan.Er moetean gat
van6mm (114)- 9mm(3/8")zittentussendebovenkantvande
containeren de stootranden de bovenkantvan de container
most gelijkzijn met de bovenkantvan de stootrand.Om de
positievan de grascontaineraf te stellen:
Vinylafdichting
Handelvoor legen
Vorkbout
Sluitveer
8. Hetten
6MM (114")-9MM
Horizontale bijstelling
Draai de mosren die de RH en LH horizontalebijstellingsbeu_elsvande grascontainerverankeren,enigszins
los.Draalze slechtszo verlos datde beugelshunpositie
behoudenmaar wat kunnenbewegen.
• Brengde beugelszo veel naar voren of naar achteren
als u wenstdat de gemonteerdecontainerzal bewegen.
Draaide moerenweer stevigaan.
(3/8")
•
Verticale bijstelling
Draai de moeran die de verticale bijsteliingsbeugels
verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los
dat de beugelshun positiebehoudanmaarwat kunnen
bewagen.
•
1.
Bovenoppervlakten gelyk
2.
Horizontale bijstellingsbeugel
3.
Verticale bijstellingsbeugel
Brangde beugelszo veelomhoogofomlaagals u wenst
dat de gemonteerdecontainerzal bewegen. Draai de
moerenweer stevigaan.
Plaatsde grascontainerweer terugen controleerof de
containeraansluitop d stootrand.Indiannodig,herhaalt
u deze proceduretotdatde juisteafstell]ngbereiktis.
Ombouwen naer opslaan, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdstuk 5" van dit handboek.
34
2
_1.
/
Handle
2
(_) 1. Mango
2. RetainerSpring
3, Pin
2. Resortefijador
3. Clavija
4. Plug
4. Tapono tapa
I_1.
Handgriff
@1.
2. Fixierfeder
3. Stiff
2. Coppiglia
3. Perno
4. StOpsel
4. Kit Mulching
(_1.
Poign6edel'insert
2. Epingle
3. Axe de fixation
To assemble
and install
mulcher
@
plug (if
equipped)
•
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle ere on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
•
@
und Installation
des Mulcheinsstzes
•
Agganciare il Kit all'apposite maniglia. Verificare che le
due lettere "A" siano anineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazionevedere "Adattamento del trattorino"al
Capitolo5 del presenteManuale.
(_
Het monteren
Pour assembler
rinsert
broyeur (si dquip6)
•
Retirer I'dpingle et I'axe de fixation.
InsUrer ensuite raxe de fixation _,travers les trous pr_vus
set effet darts les deux parties de I'insert et le bloquer
._I'aide de I'_pingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage _ la fonction _jection arri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
del Kit Mulching (ss instal-
lato):
•
Rimuovere dall'impugnatura il fermo a molla e il perno.
Stecken Sie den St6psel in den Handgriff. Versichern Sie
sich, dab die Markierung ,,A=sich sowohl beim St6psel
a s auch be m Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m£Jssen von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
•
Para ensamblar y montar la tapa mulching (si
est_ provisto)
Removerel retdndel muelle y el pasadorde la enpuSadura.
Per I'installazione
Entfernen Sie den Splintstiff und Stiff vom Griff.
InsUrer la t_te de I'insert dans la poign6e. Vdrifier que
les lettres A et B, mouldes sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me c6t6 sur la t_te et sur la poign6e
de rinsert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
rinsert est posd sur le sol.
Plug
Fije con los previstos para este prop6sito clafija y resorte
fijador. Para la instalaci6n yea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
(sofern vorhanden)
•
4.
Meta latapa en el mango,averig0e de que las letras"A"
sobre la tapa y el mangosean de un mismo ladoy de
que se vean lasdosencmma
en posici6nhorizontalsobre
el suelo.
Secure with pin and retainer spring provided. For installation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
Montage
(_)1. Hendel
2. Sluitveer
3. Pen
4. "l'_tede I'insert
4
Impugnatura
en installeren
van de mulchplug
(indien hiermee uitgerust)
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel,
35
•
Steek de plug in de hendeL Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
•
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
2
@
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
(sl estd provisto)
Las ruedas calibradoras est_n bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que la segadora estd a la altura de corte deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en
posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
@
TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped)
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position.Gauge wheels then keep the deck in proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
•
Adjust mower to desired cutting height.
•
With mower in desired height ofcut position, gauge wheels
should be assembled so they are slightly off theground.
install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-18 Iocknut and tighten securely.
•
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
•
Ajuste la se_adora a la altura de corte deseeda con la
manilla de aluste de altura.
•
Con la segedora a la aitura deseada para la posici6n de
corte, se tienen qus montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un pcoo sobre el susie. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado son el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y apd_telos en forma segura.
•
Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
@
EINSTELLEN
(_)
DER TASTRADER
(sofern vorhanden)
Die Tastr_der mOssen sich in _eringem Abstand veto Boden
befinden, wenn des M._hwerk in Betriebsstellung die gew0nschte Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der halten dann des
M_hwerk in der korrakten Stellung, um in den meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
•
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einstellen.
•
Den M&her auf die gew_nschte Schnitth6he einstellen.
•
Wenn sich das M&hwerk in der gewSnsohten Schnitth6he befindet, sollten dieTastr&der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in gerin_em Abstand yore Boden
befinden. Das ersteTastrad in die entsprechende (_'fnung
einbauen.
Regolarei ruotinianterioricon il trattorepostosu una
superficiepiana e livellata,
Auf der gegenr,bediegendenSeitewiederholenunddas
andera Tastradin dieselbe Einstell6ffnungeinbauen.
@
REGLAGE
DES ROULETTES
(el 6quip6)
•
R_=glerle carter de coupe & la hauteur de coupe d_sir_e.
Regolareil tosaerbasulladesiderata altezza di taglio.
Con il tosaerbanelladesiderataaltezza dellaposizione
di taglio,assemblarei ruotinianterioriin modo che siano
leggermentesollevatidaterra.lnstallareilruotinoanteriore
nel foro appropriato.
•
Ripetere sul latooppostoinstallandoil ruotinoantedore
nellostessoforo d=regolazione.
PEILWIELEN
AFSTELLEN
(indien hiermee uitgerust)
De peilwielen zijn _.oed af_esteld wanneerze een klein beetje
boven de grond zl n terwl I de maaier in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogts is. De penwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaamd.
Les roulettes dejauge sont correctement r_jl_=es Iorsqu'elles
se trouvent I_j_rament au-dessus du sol pendar_ la tonte, le
carter de coupe _tant _. la hauteur ddsir6e pour la coupe.
R6gler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
•
(_
DE JAUGE
•
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
(se installato)
La regolazionedei ruotinianterioripubessere eseguitacorrettamentese sonoleggermentesollevatida terra quandoil
tosaerbasi trovaall'altezzadi tagliodesideratain posizione
di esercizio.I ruotinianteriod mantengono il piano di taglio
nella correttaposizioneaiutandoed evitare rasportazione
del prate dalla maggior parte dei terreni.
•
Stel de peUwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogts af.
Lorsquele carter decoupeest _,lahauteursouhait6e,la
roulettedejauge doit_tre plac_e I@g6rementau dessus
du sol. Fixerla roulettede auge dans le trouappropri6
du supports tu_ sur le carter de coupe_,I'aidede la vis,
de la rondelleplate 3/8 et de 1'6croufrein 3/8-16. Serrer
fond.
R_p_ter cette opdrationpour I'autrecSt(_en plagantla
seconderoulettedansletroucorrespondant_.celurutilis_
pour la premiereroulettede jauge.
36
•
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
•
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
3. Functional description.
3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n
del funcionamiento.
3. Funzionamento,
3. Beschrijving
van functies
©
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Uchtschalter.
Positioning of controls
I. LightSw_tchPoskion.
2, Throttlecontrol.
2. Gashebel.
3. Brake and clutchpedal.
4. MotionCorttrolLever.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- und Ausschalten des Antdebes.
5, Connection/disconnection
of the cuttingunit.
5. Ein- und Ausschaltendes M&haggregats.
6. Quick lifting/lower of thecuttingunff,
7. Ignition lock.
6. Schne_lesHeben und Senkendes M&haggregats.
7. Z0ndschloS.
8, Feststellbmmse,
8, ParkingBrake.
9. Free-wheelcontrollever,
10. ChokeControl.
9. Ein-undAusschaltendes Freilaufes,
1O.Kalstartregler.
11. M&hhSheneinstellung,
11. Cuttingheightsetting.
37
3
©
(_)1.
_)
®
Emplacement des commandes
Interrupteurde commandedes phares.
1.
Comandi
Interruttore luci.
2. Commande des gaz (Acc_l_rateur).
2.
Acceleratore.
3. Pddaled'embrayageet de frein.
4. Levierde commande de la transmissionhydrostatique.
3,
Pedale freno/frizione.
4.
Leva del cambio.
5. Embreyage/d_brayagedu carter de coupe.
6. Relevageet abaissementdu carter de coupe.
7. Old de contact/d_marrage.
5.
Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6.
7,
Sonevamento/abbassamento del tagliaerba.
Chiave di accensione.
8. Freinde parking.
9. Blocage/d_blcoagede la roue libre.
10. Starter.
8,
9.
Freno di parcheggio.
Inserimento/disinserimento reote.
11. R6glage de la hauteurde coupe
11. Regolazione altezza di taglio
Ubicaci6n de los mandos_
1. Interreptorde alumbrado.
2. Acelerador.
1.
2.
10. Choke.
De plaats van de bedieningsorganen
Schakelaar verlichting.
Gashendel.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento
de la tensmisi6n.
3.
Rein- en koppeiingspedaal.
4.
Aan-/u_tschakeling van aandrijving.
5. Acoplamientoy desacoplamientodel equipode corte.
6. Elevaci6n/descensordpidosdel equipode corte.
7. Cerradurade encendido.
5.
Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6.
7.
Snelle verhoging/veflaging van maaikast.
Stuurslot/contact,
8. Frenode estacionamiento.
8.
Parkeerrem.
9. Acoplamientoy desacoplamientode rueda libre.
10. Estrangulador.
9.
Aan-en uitschakeling van vdjwieL
11. Ajustede la alturade corte.
11. nsteliing maaihoogte,
10. Chokeregelaar.
38
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
1. Interruttore luci
(_
1. Schakelaar verlichting
2.Throttle control
The throttlecontrolregulatesthe engine revs and thus the
_._tion speed of the blades.
= Full speed
= Idlingspeed
_)
2. Gashebel
Mit dem Gashebelwirddie Drehzahldes Motorsund damit
die Drehgeschwindigkeit
des M&haggregatsgeregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
(_
2. Commande des gaz
La commandedes gaz permet de faire varier le r6gimedu
_oteur et donc la vitessede rotationdes lames.
"_' = Rdgime rapide
= Ralenti
(_
2. Acelerador
Se regula con dl el r6gimen del motor y, por Io tanto, tambi_n
Ij_velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posici6n de ralenti
(_
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o dlminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza ia velocitti di rotazione delle
_e.
= Pieno gas
= Minimo
(_
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motorgeregeld
en daardcor ook de rotatiesnelheid van de messen.
4_1
= Volgas-positie
= Stationair-positie
39
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthe pedalis pusheddownthebrake isappliedand the
motoris disengaged.
_)
3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorwSrtsdr0cken
des Pedalswirddas Fahrzeugabgebremst.Gleichzeitigwird dar Motor ausgekuppeltund das
Fahrzeugrolltaus.
3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur catte p6dale, la transmission se d_braye et
le frein entre an action simultandment,
_)
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vahfculoy al mismotiempose desa
coplael motordetenidndosela propulsi6n.
(_
3. Pedale freno/frizione
Premendoil peddle ittmttore sifrena, i!motorava in foUee
cessa la trazione.
3. Ram- en koppelingspedaal
AIsdepedaalingedruktwordt,remthetvoertui_.Tegalijke
rtijd
wordtde motorontkoppelden stoptde aandrijving,
40
3
(_
S
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levierpeut _tre plac6 dens quatrepositions diff_rentes:
N = Positionneutre
S = Vitesselente
F = Vitesserapide
R = Marchearri#.re
Le levier peut _tre d6plac6 progressivementde S _, F afin
d'obtenir la vitessed6sir6e.
-F
(_
N
4. Acoplamientoldesacoplamiento
misi6n
La palancatiene cuatroposiciones:
de la trans-
N = Puntoneutro(desacoplada)
S = Marchalenta
F = Mamha r_pida
R = Marcha atr_,s
___
4. Motion control lever
There are four differentpositionsfor this lever:
La palanca puede desplazarseen forma progresivaentre
S
y F para obtenerla velocidaddeseada.
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F= Fast
(_
R = Reverse
The levercan bemovedsteplesslybetween S and Ftoensure
the requiredspeed.
4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessunatrazione)
S = Avanzamentolento
F = Avanzamentoveloce
R = Retromamia
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
Perselezionarelavelocit&scegtiereunaposizionea piacere
traS e F.
N = Leerlauf(KeinAntrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = ROckwSrtsfahrt
_)
Der Hebel kann stufenloszwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gewOnschteFahrgeschwindigkeit eingestelitwird.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standenwordengeplaatst:
N = Neutraalstand(geen andrijving)
S = Langzaamrijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendelkan rechtstreeksvan S naar F wordengeschoven
om de gewenstesnelheidte bereiken.
41
3
5. Connection/disconnection
of the cutting unit
Move the lever forward to connectthe drive to the cutting
unit,wherebythedrivebeltistensionedand the bladesbegin
to rotate.If the lever is movedbackwardsthe drivewillbe
disconnectedand the rotationofthe bladessloweddownby
the actionof the brake shoes on the pulley.
_)
5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats
Den Hebel nech vorn f0hren, um den Antriebdes M_ihers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemengespannt
und die Riemen baginnensich zu drehen.Wenn der Habel
zur0ckge-zogenwird, wird der Antrieb ausgakuppeltund
die Drehung der Klingan wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-zegebrernst.
(_
5. Commende d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pousserle leviervers I'aventet le verrouillerpourembrayer
lecarterde coupe.Lescourroiesd'entraYnement
serontalors
en tensionetles lames commenceront_ tourner.Ramener
le leviarvers rarri_re pour debrayer le carter de coupe, las
lamesserontalorsfreindes par Is frottement des patinsde
freinsur lespouliesd'entramement.
(_
5. Acoplamiento y desacoplamiento de! equipo
de corte
Lieve la palancahacia adelantepara aooplarla propulsi6n
dal equipode corte. Se tensardnentonceslas correaspro_leUlSOraS
y empezardna girarlas cuchillas.Si la palancase
ve hacia atr_sse desacoplala pmpulsi6nal mismotiempo
qua la rotaci6nde lascuchillases frenadaporlaszapatasde
frenoqua aprietan las ruedasde las correas.
(_
5. Inserimento/disinserimento
del dispositivo di
taglio.
Premere in avantila lavaper awiara iltagliaerba.La cinghia
entraintensions• lelamecomincianoa girare.Tirandeindietro
lalavailtagliaerbavienedisinserito• lelame vengonofrenats
dalle ganascedei freni cheagisconocontrola puleggia.
(_
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brengde hendelnaar vorenom de aandrijving vande maaikastte koppelen.Daarbijwordtde aandrijfriem gestelden de
messen beginnente rotersn.Wordtde hendelnear achteren
gebracht,wordttegelijkertijdde rotatievande messenafgeremd, doordatde remblokkentegen de poelie Iopen.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
"rirarsur le levierversrarri_re(1) pourreleverrapidementla
carter de coupeloredu passagesur unesurfaceaccidant6e.
Pourletransport,lecarterdecoupedolt6tre dens sa position
la plus_lev_e (relev6au maximum). Pourcola, tirerle levier
vers I'arri_rejusqu'&sa but6e. Pour abaisser le carter de
coupe,tirer16g_remsntleleviervers I'arri_re(1) puisenfoncar
le boutonpoussoir(2) situ6sur le dessusdu levier,ramener
ensuite le leviervers f'avent(3) en rnaintenantla pression
sur le boutonpoussoir.
3
6. Quick
6. Elevaci6n/descanso rdpidos del equipo de
Corte
Tire de la palanca haciaatr_s pare levantarrdpidamenteel
equipode corte af pasar sobre irregularidadasdel terreno,
etc.AI transportarla mdquina, el equipode corteha de estar
an la posici6nmds alta.Tire de la palanca hacia atrdshasta
quese bloquee.Paradescenderel equipodecode:Tirede la
palancahacia atrds(1). Apriete el bot6n(2) y ,eve despuds
la palancahaciaadelanta (3).
lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transportation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3),
_)
6. Schnelles Heben und Senken des Miihaggregats
Den HebelzurOckziehen, um des M_,haggregat schnellbei der
Fahrt t3berz.B. unabene Stellen des Rasens anzuheban. Bei
Transporffahrt soil das M_haggregat in der hSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zurQckziehen, his dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurDckzJehen (1). Knopf (2)
drOcken und danach den Hebel (3) nech vornfDhren.
42
Q
6. Sollevarnento/abbassamento
del tagliaerba
Per sollevare iltagliaerba quando sia necessario, tirare indietro
la leve. In caso di trasporto iltagliaerba dave essere sollevato.
Per abbassare il tagliaerba:Tirare indiatro la lava(1). Pramera
il pulsante (2) e portare poi la lava in avanti (3).
_)
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Brengde hendelnaar achterenomde maaikastsnslte doen
verhogenbijhetpasserenvanoneffenhedenin hatgazon.Bij
transportdientde maaikastinzijnhoogstestandte staan.Zet
de hendel achteruit,totdatdeze vergrendeldis. Om de kast
te doenverlagen:Zet de hendel achteruit(1). Drukde knop
in (2) en brengdaarna de handelnaar voren(3).
3
OFF
(_
7. Ignition Lock
There are three differentpositionsforthe ignitionkey:
OFF
All electriccurrentbroken.
ON
Electriccurrentconnected.
START Start motorconnected.
Si abandonala mdquinasinvigilancia,no deje nuncala Ilave
en la cerradura.
7. Z0ndschlo8
Der Z0ndschl0sselhat drei Rasten:
7. Chiave di accensione
La chiaveha ire posizioni:
OFF
I circuitielettricisonointerrotti
ON
AtUvazionedel cisrcuitoelettrico
Strom aasgescha_tet
Strom eingeschaltet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNG!
NiemalsdenZ0ndschlQsselimZ0ndschlol3lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtverlassenwird.
(_
START Inserimento del motorino di awtamento.
PERICOLO!
Prima di lasciarele macchina, toglieresempre la chiave.
(_
7. Cl6 de contact et de ddmarrage
La cld de contactposs_de troispositions:
OFF
Con'ienteel6ctricaconectada
START Motor de arranqueacoplade
ADVERTENCIAt
Never leave the key in the ignitionlock when leaving the
machineon itsown.
OFF
ON
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendidopuede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF
Corrlenteeldctricacortada
ON
WARNINGI
_)
START
ON
Le circuit_lectrique est coup_(6teint)
ON
Le circuit61ectriqueest fermd (allum6)
START Le ddmarreurdu moteurest alimentd(Dbs
le ddmarragedu moteur, reltmherla cl_ qui
reviendraautomatiquementsur la position
"ON')
A'n'ENTION!
7. Stuurslot/contact
De sleutet voor het stuurslot]contactkan in drie standen
wordengezet:
OFF
Alleelektrischestroomuitgeschakeld
ON
De elektrischestroomingeschaketd
START Startmotoringeschakeld
WAARSCHUWINGI
Laatnooitdesleutelinhetcontactzitten,wanneerde machine
zondertoezichtwordtachtergelaten.
Lorsquala machinedoitrestersanssurveillance,m_me pour
un court instant,touJoursarr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesseau point mort(Neutre) et retirerla
cl_ de contact.
43
3
8, Parking brake
Connectthe parkingbrake in the following way:
1. Pressdownthe brake pedalto bottomposition.
2. Move the parkingbrake lever upwardsand hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parkingbrake all that is necessaryis to push
downthe brake pedal.
F_
8. Frein de statlonnement
Pourenciencherle freinde stationnement:
1. Enfoncer_ fond la pddale d'embrayage/frein.
2. Releververs le haut le levierdu frein de stationnement
et le maintenirdens cette position.
3. Relitcherla p_daled'embrayage/frein.RelAcherle levier
du frein de statJonnementquirestera dens sa position
verrouill_e(en haut).
Pourdesserrerle freinde parking, il suffitd'enfoncerla p_dale d'embrayageJfrein
pourque le levierdu freinde parking
soit d6verrouill6et qu'ilrevienneautomatiquementdens sa
positionde repos.
_)
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apriete et pedal det freno basra et fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesario apratar el pedal del freno.
_)
8. Freno d| parcheggio
Azionareil freno di parcheggionel modoseguente:
1. Premere il pedale frenoffrizionea fondo.
2. Tirare verso ralto la levadel frenoe.
3. Rilasciareil pedale.
Per disattivarail franodi parcheggiopremereil pedale.
(_
8. Parkeerrem
Schakelde parkeerremin als volgt:
1. Drukde rempedaalin tot op de bodem.
2. Brangde parkeerramhendelnaar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaallos.
Om de parkeerremvrij te maken, bohoeftu alleen de rernpedaal in te drukken.
_)
9. Blocage et d6blocage de la roue libre
Pourremorqueroud_placeris tracteursanst'aidedu moteur,
lacommandede roue libra,quise trouvesurle tablierard_ra
duch-_ssisdutracteur,dolt_tre tirdeversrextddeur et bloqu6e
dans cette position.
_)
9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujaro arrastrar su tractorsin la ayudadel motor,el
bot6n de controlde ruedalibra debe ser tirado haciaafuera
y puestoen su posici6n.
'_J
9. Inserimento/Disinserimento
Rouote
Pertrainareo spingereiltrattoresenzaservirsidelmotore: estrarra la manopoladi ructa liberae bloccariain posizione,
(_)
9. Aan-en Uitschakeliong
van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vdjwielbedieningsknop worden uitgetrokken.
8. Feststellbremse
Die Feststellbramsewie folgtansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser
Stellunghalten.
3. BremspedalIoslassen.
Die Feststellbramsewird durch einfache Bet_tigungdes
Bremspedelswiedergel_st.
g. Free-wheel Control Lever
To tow or movethe tractorwithoutthe aid ofthe engine,the
free-wheel control knob must be pulled out and lockedin
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraftabzuschleppenoder anzuschieben, mu_ der Freilauf-Steuerungsknopf herausgezogen.
44
3
_)
10. Starter
Lorsquele moteurest froid,tirer le boutonde commande
du starter avant d'essayerde ddmarrer.D_s que le moteur
a d_marrd et toums rdguli_rement,repousserle boutonde
commande.
_)
10. Estrangulador
Cuandoel motorestdfrio,extraerelestranguladorantesdeintentar el arranque.Cuandoha arrancadoel motory funcione
con regularidad,introducirel estrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
beforestarting.When the engine has startedand is running
smoothlypushthe choke in,
_)
10. Choke
In caso di partenza a freddo tirarein fuori il comandodello
chokeprimadi mettere in moto.Dopo I'avviamentoripremere
in posizionedi riposoquandoil motoregira regolarrnente.
10. Kaltstartregler
(_)
Bsi kaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuzishen, bevor
ein Startversuchgemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gleichm_.BigemMotorlauf istder Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
!s gsstart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
Ingeschoven.
11. R(_glage de la hauteur de coupe
Pourrdglerlahauteurde coups, tirerversI'arrit_reIslevierde
relevagedu carter de coupe et faire tournersimultandment
le boutonmolet_ du syst_me de r_glage de la hauteurde
coupe. Pouraugmenterla hauteurde coupe, fairefourner le
boutonmolst_dens lesensdes aiguillesd'unemontre. Pour
la diminuer,le faire tourneren sens inverse.
11. Cutting height setting
The requiredcuttingheightis set with the aid of the wheel.
The cuttingheightis increasedwhen it is turned clockwise.
The wheel is easier to turn if the lever for lifting/loweringof
the cuttingunitispulledbackwardsat the same time.
_)
_)
11. Ajuste de la altura de corte
Con el volantese ajusta la altura de corte qus se dsssa.
Girarlo hacia la derecha para aumenar la altura de corte.
El volantepodrdgimrse rods f_,cilmentssi se tira al mismo
tismpohacia atrdsde la palancapara el ascenso/descenso
rdpidodel squipode code.
_)
11. Regolazione altezza di taglio
Manopolaper regolareI'altezzadi taglio.Tirandoall'indietro
la leva di sollevamento,_ pi_ facile agire sullamanopola.
11. Instelling maaihoogte
Met behulp van het stuur wordt de gewenste maaihoogte
ingesteld. Wordt dezs met de klok mee gedraaid, neemt de
maaihoogte toe. Het stuur Ioopt lichtsr als tegeli kerti d de
hendel "snelle verhoging/verlaging" van de maaikast naar
ach-teren wordt gezet.
11. M_ihh6heneinstellung
MRdem Drehknopf wird die M_hhShe eingsstellt. Rechtsdrehung bewirktgr6Bere MShh6he. Der Drehknopf kann leichter
gedreht werdsn, wenn dsr Hebel for schnslles Hebsn/Senken
des M_.haggregats gleichzeitig zur,",ckgezogen wird.
45
4. Before starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer.
4. Antes del arranque.
4. Prima delrawiamento.
4. Maatregelen
v66r het starten,
(_
Filling up
The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyondthe loweredge of the fillinghole.
Do not fill over max level.
ADVERTENCIAI
La gasolinaes muyinflamable.Procedaconcuidadoy haga
la reposici6nal aira libra.No fume durante la reposici6n y
nopongagasolinacuando el motorestd caliente. No Ilene
demasiedoeldep6sito,puestoquelagasolinapuedee_q0ansio
narsey rebosar.Despu_sdel repostadoaseg,lresadeque la
tapadeldep6sitoestdbienapretada.Almaceneelcombustible
en un lugarfresco y en un recipientedestinado a este fin.
Controlsel dep6sitoy tuberfasde combustible.
WARNINGI
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_)
Reposici6n de combustible
El motorha de funcionarcon gasolinapure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivelno ha de sobrepesarel borde
inferiordel orificiode Ilenado.
Tanken
Der Motoristmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht01gsmischt)
zu fahren. Das Benzindarfh5chstensbiszurUnterkanteder
Einf0115ffnung
gef011t
warden.
(_
Rifornimento.
Usare benzinasenze piombo,nonmiscela, Rifornirefino al
bordoinferioredel bocchettonedi rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rflomimentoa motors caldo. Non
riempiretroppoper evitarefuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappodelserbatoio.Consarvareilacrburanteal fresco.
Controllaretubezionie serbatoio.
WARNUNGI
Benzin istsehr feuergef_hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freian Tanken. Beim Tanken nicht reuchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so vial
f011en,dal3 sich das 8enzin ausdehnen kann und dadurch
0berflieBt. Darauf achten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einsr k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistem verwahren. Benzintank und Leitungen
regslm_il3igpr0fen.
Tanken
De motordientte Iopenop schone(niet met oUgemengde)
Ioodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvan het vulgat.
Plein de carburant
Utiliserde I'essencepure (sansajouterd'huile)sansplomb.
Remplirle r_sarvoirjusqu'au bord inf6rieurde rorifice de
remplissage,jamais plushaut.
A'I-rENTIONI
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgeveerlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bi het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm s. Doe net te vee n de tank, daar de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinsdop er goad op zit. Bewaar de brendstof op sen
kcale plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brendstofleidingen.
L'essenceestunproduitinflammable.Prendrelespr_cautions
n_cessaireset faira le plein en ext(_rieur.Ne jamais fumer
Iorsdu remplissagedu rdsarvoir,ou & proximitd,et nepas
refairele pleintant qus le moteurest encorechaud.Nepas
trop remplirle rdsarvoir,pensartt rexpansion de I'essence
la chaleurce qui risqueraitd'entraTnerle d_bordementdu
rdservoir.Toujoure
s'assurer,apr_sleplain,que le bouchondu
rdsarvoirestcorrectementvissdet sarrd.Conserver I'essance
dans un r6cipientspdcialementcongu_.cat effetet dans un
local frais et adr_. V_dfier r6guli_rementle r_servoiret le
circuitd'alimentationsn carburant.
46
4
Oil level
The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible
when the bonnetis liftedforwards. The oillevelin the engine
shouldbecheckedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor
ishorizontal.Unscrewtheoilstickandwipeclean.Replacethe
oil stickand screwtight.Removeagain end checkthe level
(_)
Nivel de aceite
Latapa combinadapara el Ilanadode acaitey para lavarilla
de nivelquedaaccesibledespudsde haber levantadohacia
adelanteel cap6del motor.Elnivelde aceitedel motordebe
controlarsecada vez que se pone an mamha. AsegBrese
de que la mdquinaestd horizontal.Descenrosquela varilla
y s(_quela.Vudlvalaa colocar.Enr6squela.Quitela otra vez
y lea el nivelde aceite.
@
Livello dell'olio
Sollevareilcofano
peraccederealtappo/osticelladelrolio.ControllaresempreI'olioprimadi awiare il motore.La macchina
deveessereinpiano.SvitareI'asticella• asciugarla.Rimontare
e awitare. Toglieredi nuovoe controllareil livello.
(_
Oliepeil
De gecombineerdeolie-bijvuldopen peilstokwordenbereikbaar, nadat de motorkapis opangeldapt.Het oliepeil in de
motordientv(_Sriedergebruikte wordangecontroleerd.Zorg
ervoordatdemaaierhorizontaalstaat.Schroefde oliepeilstok
eruit en maak hemschoon.Schroefde peilstok er opnieuwin.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees betoliepeilaf.
(_Istand
Der mit dem MeBstabkombinierteOleinfnlldsckel ist nach
Aufklappentier MotorhaubezugSnglich.
Den Olstand imMotor
vorjederFahrtpr0fen.Dabeidaraufachtan,dab die Maschine
waagrechtsteht.OlmeBstabheraussch
raubenundabwischan.
MeBstebwiederfest einschrauben,nochmalsherausnehmen
undden Olstandablesan.
(_
Niveau d'huile
L;orificade remplissageavsc son bouchon/jaugeest accessibleapr_s basculementdu capot moteur vers I'avant.
Le niveaud'huiledu moteur dolt(_trecontrSl_avant chaque
utilisetion.S'assurerque le tracteurse trouve bien tt plat,
d6visserle bouchonavec sa jauge, essuyercatte dern=_re.
Remettreen place Is bouchorVjauge
et le revisser.Attendre
quelquessecondes et retirer_ nouveaula auge. ContrSler
le niveaude I'huilesur la jauge.
_The
oil level should lie between the two markingson the
oil stick.If more oilis neededadd SAE 30 oilto the "FULL"
marking.SAE 5W-30 oil shouldbe used duringthe winter
(belowfreezingpoint).
•
Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
_)Der
MeBstab liegen.Wann dies nichtder Fall ist, MotorSISAE
30 hiszurMarke'FULL"einh311en.
ImWinter(bei Frostgefahr)
ist MotorSISAE 5W-30 anzuwendan.
_L
"qF
DO
(Aoo_ FoL,
OAUT,O.
01341
(_) Le niveau atteintpar rhuile dolt se trouver entre les deux
rep(bressur Is jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint
avecde I'huilemoteur SAE30jusqu'aurepbre"maxi"(FULL),
jamaisau dessus.En,hiver,Iorsquelatemperatureestinf_risure _ 0°, utilserde I hui_emoteurSAE 5W30.
@ Elniveldeaceitehadeestarentrelasdosmamasde lavarilla.
Si noes esteel caso,afiadiraceitepara motorSAE30 hasta
la mama de"FULL"(llano).En invierno(a temperaturesbajo
cam) hayque utilizaraceite de motorSAE 5W-30.
(_) Uoliodeve essere tra i due contrassegnisull'asticella.Se
necessariorifornirecon olio SAE 30, fino al segno=FULL".
in inverno(sotto0 °) usare olioSAE 5W-30.
(_Het oliepeildienttussen de beide markeringenop de stok
te liggen.AIs dit niethet gevalis, moetu met SAE 30 totbet
"FULL"-merkbijvullan.'S-winters(onderhervriespunt)dient
motorolieSAE 5W-30 te worden gebruikt.
47
4
Tire air pressure
Check the tire pressureregularly.The pressurein the front
tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Lu_druckin den Reifen regetm&BigprQfen.Der Dmck
in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
V_rifierr6guli_rementla pressionde gonflagedes pneus.La
pression de I'airdens Iss pneusdoff{_trede 1 bar pour les
rouesavantet de 0,8 bar pour les rouesarrii_res.
Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobarregularmentelapresi6ndeinfladode los neum_ticos. En los delanterosha de ser de 1 bar y sn los traseros
de 0,8 bar.
Presslone pneumatlci
Controllarela pressionecon regolarit_..Pneumaticianteriori
1 bar e postenori0,8 bar
(_
48
De luchtdruk in de banden
Controleerregelmatigde luchtdrukin de banden. De druk
in de voorbandendientI bar en in de achterbanden0,8 bar
te zijn.
5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Guida. 5. Rijden.
5. Conducci6n.
D6marmge du moteur
S'assurerpr6alablement.cluele carterde coupeest en positionde transport(c'astb dire: ralev6au maximum) et que le
levierd'embrayageet de d_bmyagedu carter de coupeest
an position"d_bray_e" (voirfigure).
Arranque del motor
Aseg,',resede que el equipode corte estdan la posici6n de
transporte(en posici6nsuperior)y que la palanca para el
acoplamiento/desecoplamianto
del equipode corte estden
la posici6n de desacoplamianto.
f
Q
Starting of motor
Makesurethatthe cuttingunitisin thetransportposition(top
position)and that the lever for connection/disconnection
of
the cuttingunitis in the disconnectionposition.
Avviamento del motore
II tagliaerbadeve essere sollevatoin posizionedi trasporto
ela leva di inserimento/disinserimentodeve essere in
"posizione"disinserito'.
Het starten van de motor
_)
Anlassen des Motors
Darauf achten, daR das M_haggregat in Transportstellung
(obereStallung)steht und dal_der Hebel for Ein- undAusschaltandes M_haggregatsauf "ausgeschaltet"
steht.
Zo_ ervoordat de maaikastin transportstandstaat (hoogste stand) en dat de handel vcor aan/uitschakelingvan de
maalkastin uitgeschekeldestandstaat.
\
_
PressdowntheclutcWbrake
pedalcompletelyandholddown.
Make surethat the motioncontrollever is in neutral"N".
_)
Kupplungs-undBremspedalganz durchtretenundin dieser
Stallunghaltan.Pn3fan,dal3der Hebelfur des Ein- undAusschaltandesAntriebesauf Leerlaufsteht.
(_
Enfoncer compl_tement la p_dale d'embrayage/frein.
S'essurer_galemantquelelevierdemodification
delavitesse
d'avancementest sur la position"Neutre"(point-mort).
(_)
Pise haste el fondoel pedal de embrague/franoy mant6ngalopresionado.Asegurarse
de quela plancade embrague/
desembraguede la transmisi6nest_ en punto neutm.
(_
Premereil pedalefreno/frizione a fondo tenendolopremuto.
Portarela levadel cambiosu "N', in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedealgeheel in en houdt hem
ingedrukt.Controleerof de handel vooraan-/uitschakelan
van de aandrijvingin de neutralestandstaat.
_Pull
out the chokecontrol(if engine is cold).
_)Den
Kaltstarthebelherausziehen(nur bei kaltemMotor).
(_) Si la moteurest fmid : Tirer la commende de starter.
49
_)
Extraerel estrangulador(t_nicamentesi el motorastdfrfo).
(_
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trekde chokeuit (galdtalleen indiande motorkoudis).
5
I_) Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung"_P'
schieben.
_)Si
le moteurest chaud : pousser la commandedes g#7-.
mi-distancede sa positiond'acc616ration
maximale."_".
(_
Motercaliente: Empujeel aceleradorhasta I&.mitad de su
recorridohacia la posici6nde pianosgases "'_".
(_
_l_!ore caldo: Portareil comandodel gas sul massimo"
(_Bij
_Warm
mo_q.r: Push the gas control half-way to full gase
position "'_".
een warmemoor: Schuifde gashendelhalverwegenaar
de volgaspositie"_Y".
O Amener
la cl6 de contact sur la position "D6marrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laiseertournerle d6marreurplus de 5 secondes
chaquefois. Si le moteurne d6marrepas immediatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuerune
nouvelletentative.
@ "START".
Ponga la Ilave de encendidoen la posici6nde arranque
NOTAI
No haga funcionar el motorde arranque m_ts de unos 5
segundosa la vez. Si el motorno arranca,espere unos10
segundosantes de hacerotra tentativa.
_Turn
the ignitionkeyto =STARTposition".
NOTEI
® Girare la chiave su"START".
Do not run the start motormore than 5 secondsat once.
If the engine will not start, wait about 10 secondsbefore
the nexttry.
_)
NOTA!
Non inserireil motorinodi awiamento per pih di 5 secondi
per volta. Seil motorenonparte attendere una decina di
secondiprimadi riprovare.
Z0ndschll3ssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
®
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti_aen.Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten AnBversuch ca. 10 Sekunden warten.
Draai de startsleutelnaar =START"-positie
N.B.I
Laatde startmotorniet langerdan ca 5 sek.per kser draaien.
AIs de motornietstart, wacht dan ca 10 sek voordatu volgendepogingdoet.
ensuite la cl6 revenirsur sa position"On" Iorsque le
@ Laisser
moteura d6marr6et repousserla commandede starterd_s
3ue le moteurtourner6guli_rement.Amener la commande
es gaz&lapositioncorrespondante
au r_Jimemoteurd6sir6.
Pourlatonte,positionner
cettemanettedansl'encochepr6vue
pour obtenirle r6gime optimal pour la tonte (acc616ration
maximale du motaur).
qua la Ilave de encandido vuelva a la posici6n "ON"
@ Dejar
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
_Let
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posieibn deseada. AI cortar, a plenos
gases.
the ignition key return to the "ON" position when the
engine has startedand push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
®
_i_) Nach Anspringen des Motors den Zt3ndschl0ssel in die
Stellung "ON" zun3ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben, so dab der Motorgleichm6Big arbeitet.
Den Gashebel aut die gewnnschte Motordrehzahl stellen.
Bei M&hen: Vollgas.
Dopo rawiamento, riportarela chiave su"ON". Regolare ilgas
sul regime desiderato. Per iltagUo: massimo regime =F".
@ Draaide startsleutelterugin"ON"-posotie wanneerdemotor
5O
is gestart en schuifde choke in zordra de motor gelijkmati_
Ioopt. Schuif de gashendel naar her gewenstetoerental. B=j
maaien: vo! gas.
5
_
IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO
•
COLD
STARTING
FOR
HYDRO
(BELOW
40°F [4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE
DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1)
MINUTE BY PLACINGMOTION CONTROL LEVER IN NEU
TRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
_WICHTIGI
KALTSTARTEN FOR MASCHINEN
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE
MIT
FURTEMPERATUREN UNTERHALBVON40° (4°(3).NACH
DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE(1)
MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN, BEVOR
LOSGEFAHRENWIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
•
Start engine and move throtUecontrolto slow position.
Be sure parkingbrake is not engaged.
Movemotioncontrollevertofull forward positionand hold
for five(5) seconds. Move lever to full reverseposition
and holdfor five(5) seconds.Repeatthisprocedurethree
(3) times.
•
•
Move motioncontrolleverto neutral(N) position.
Stoptractorbyturningignitionkeyto "OFF" position.
•
Engage transmissionby placingfreewheel control in
drivingposition.
•
Start engineand movethrottlecontrol to slowposition.
•
Drive tractor forward for approximatelyfive feet then
backwardsfor five feet. Repeat this drivingprocedure
three times.
Yourtractoris now readyfor normal operation.
(_
AI"rENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE TRANSMISSION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC.
ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANSMISSION SE
RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANTLACOMMANDEDEVITESSEBURSAPOSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANTLA PEDALE
D'EMBRAYAGE/FREIN.
(_
I_PORTANTE!
TATICO
@
ENTLUFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsmSBigen Betrieb und einwandfreie
Leistungsf_higkeitdes Getriebes zu gew&hrleistensolite
"diesesvor der erstenInbetriebnahmedes Traktorsentl0ffet
werden.Auf diese Weise wirdsichergestelit,dab s_mtliche
Luffblasen,die sichw_hrenddesTransportsdesTraktorsim
Getriebegebildethaben kSnnten,entferntwerden.
WlCHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE
WARTUNGSARBEITENODER ZUM ERSATZAUSGEBAUT
WERDEN MUSS,SOLLTEES NACH DEMWIEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLUFTETWERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEBGENOMMEN WIRD.
EMPIESO EN FRJO PARA HIDROS-
PARATEMPERATURAMENORQUE40°F (4°C).DESPUES
DE HABER EMPESADO EL MOTORy ANT#S DE CONDUCIR, DEJE QUE LA TRASMICION SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
•
DenTraktoraufebenemBodenabstellenundsicherstellen,
dab ernichtinsRoUenkommenkann.F0rdiesenVorgang
kann die Feststellbremseniohteingelegtwerden.
•
Das Getriebe auskuppeln,indemdie Freilauf-Schaitung
auf Frailaufgeschaitetwird.
Den Motoranlassenunddie Gasbedienung
auflangsamen
Leerlauf stellen. Sicherstellen, dab die Feststellbremse
nicht eingelegtist.
•
(_ATTENZIONE!
TRASMISSlON!
AVVIAMENTO
A FREDDO
PER
PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI ME'I-FERLO IN
AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO
TRASMISSlONE
PER UN (1) MINUTO METTENDO IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
(_) BELANGRIJK! LOUD STARTENVOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDER 4p°F (4°C). NA HET
STARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUTWARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDEL
IN NEUTRAALTE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
PURGE
Den Gangschalthebelganz in dieVorw&rtsstellungr0cken
und f0nf (5) Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz
in die RL3ckw--Srtsstellung
r0cken und ebenfalls f,",nf(5)
Sekunden lang festhaiten. Dieses Verfahren dreimal (3)
wiederholen.
•
Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)
r0cken.
•
Den Traktorabstellen,indem der Z=3ndschh3sselin die
=AUS"(OFF) Stellunggedrahtwird.
Die Freilauf-Schaltungin die Fahrtstellungr0cken, um
das Getriebeeinzukuppeln.
•
•
Den Motor anlassenunddie Gasbedienungauf langsamen Leedaufstellen.
Den Traldoretwa 1,50 m (5 ft) welt nach vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m (5 if) zur,',cksetzen.Diesas
Verfahrandreimalwiederholen.
TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom
mended that the transmission be purged before operating
tractor for the first time. This procedure will remove any
trapped air inside the transmission which may have developed during shipping of your tractor.
Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
@
PURGE
DE LATRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommandd de purger la transmission avant d'utiliser
le tracteur pour la premi_ra fois. Cette op6ration supprimera
Pair emprisonn_ _. I'intdrieur de la transmission pendant le
transport du tracteur.
ATTENTIONI SI LA TRANSMISSION
A ErE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE El"
AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR..
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICEOR REPLACEMENT, ITSHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPERATING THE TRACTOR.
•
•
Park tractor on level surface so it will not roll in any direction. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling position.
51
5
(_
Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'ilne
puisse pas roulerclans aucune direction.Lefreinde stationnementdoitt_tredesserr_poureffectuerleeoperations
suivantes.
Perassicurereilboonfunzbnamectoprestaz'_natedel trattore,
siracoomandadispurgaralatrasmissione
primadimettere in
funzione iltrattoreper la primavolta.Cib consentir&di elimiRare le bollicined'aria che possonoessersi formate nella
trasmissioneduranteil trasporto.
A'rFENZlONE:SELATRASMISSIONEE'STATASMONTATA
PER RIPARAZlONIO PER LA SOSTITUZIONE, RICORDARSIDI FARELOSPURGO DOPOLA REINSTALLAZIONE
PRIMA DI RIME3-1"EREIN FUNZIONE ILTRATTORE.
D_bra..yerla transmissionen pla_ant la commandede
roue I=brasur sa positionde marche en roue libra (Se
r6f6rer_,la section"TRANSPORT"de ce livret).
D6marrer le moteuret mettrala commandedes gaz en
positionderalenti.S'assurerquelefrainde stationnement
n'est pas serrd.
D6placer_,fond le levierde commanded'avancementen
positionde mamheavantet le maintenir ainsipendant5
secondes.Ddplaosrensuite_ fond le levieren positionde
marche arri6reet le maintenirainsipendant5 secondes.
R6p6terces op6rations3 lois de suite.
D_placerlelevierdecommanded'avancement enposition
de pointmort (N).
Arr6terlemoteurdutracteuren amenantlaclddecontact
sur sa positiond'arrOt(OFF).
Embrayertt nouveaula transmission
en repla_antlacommande de roue libredens sa position"embrayde"(Volt
section"TRANSPORT de os manuel).
Red6marrerle moteuret placerla commandedes gaz
en positionde ralentL
Faireavancerletracteurde 1 &2 m6tres enmarcheavant,
puisdela m6medistanceenmamhe ari6re.Rdpdtercette
opdration3 lois de suite.
Le tracteurest maintenantpr6t pourune utilisationnormale.
(_
PURGAR
•
•
•
•
•
•
•
•
LATRANSMISI6N
•
Para asegurar la operaci6n .y ejecuci6n adecuada, es
recomendado que la transmision sea purgada antes de operar el tractor pars la primers vez. Este proceso removerd
coa|quier aire adentro de ta transmisibn que se hatlaformado
durante el transporte de su tractor.
IMPORt'ANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISI_N DEBE
SER REMOVIDA PARA SERVICIO O REEMPLAZO, DEBE
SER PURGADA DESPU¢:S DE LA REINSTALACION Y ANTES DE OPERAR EL TRACTOR.
•
Estacione el tractor con seguridad sobrs una supefficie
nivelada para que no ruede en ninguna direcci6n. El freno
de estaclonamiento debe estar desenganchado para el
procedimiento siguiente.
•
Desen_anchs
la transmisi6n poniendo el control de
rueda hbre en la posici6n de rueda libra (Vea "PARA EL
TRANSPORTE" en esta secci6n de este manual).
•
Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n
ala posici6n de lento. Asegl]rese que el freno de estacionamiento no este enganohado.
Mueva la palanca del control de movimiento la posici6n
total de adelante y suj_tela durante cinco (5) segundos.
M ueva la palanca hacia la posici6n total de marcha at rz_lsy
suj_tela durante cinco (5) segundos. Repita este proceso
tres (3) veces.
Mueva la palanca det control de movimiento ala poeici6n
de neutro (N).
Pare el tractor girando la Ilave de encendido ala posicibn
de apagado "OFF".
Enganche ta transmisibn poniendo el control de rueda
libra en la posici6n de conducir (Vea "PARA EL TRANSPORTE" en esta secci6n de este manual ).
Arranque el motor y mueva el control de la aosleraci6n
ala posici6n de lento.
Conduzca su tractor hacia adelante durante aproximadamente cinco pies y entonces hacia marcha atrds cinco
pies (150 cm). Repita este prcoeso tres (3) veces.
Su tractor esta ahora dispoesto pars la operaci6n normal.
•
•
•
•
•
SPURGO DELLATRASMISSIONE
•
(_
TRANSMISSlE
ONTLUCHTEN
Voor dejuiste werking en prestaties wordt aangeraden om de
transmissie te ontluchten voordat de trekker voor bet eerst
wordtgebruikt. Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissie
verwijderd, die er tijdens het vervoer van uw trekker kan zijn
ontstaan.
BELANGRIJK:
MOCHT UW TRANSMISSIE
VOOR
ONDERHOUDOFVERWISSELINGVERWIJDERD
MOETEN
WORDEN, DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATIE ONTLUCHT
TE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIK'£
•
Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat
hijin geen enkele dchting ken wegrollen.Voor devolgende
handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.
•
Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in
de freewheel-stand te plaatsen.
•
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld
zijn.
•
Breng de rijhendel zo ver mogelijk naar voren en houd
hem d_ar gedurende vijt (5) seconden.Breng de hendelzo
ver mogelijk naar achteren en houd hem dear gedurende
vijf (5) secondeR. Herhaal dit drie (3) keer.
•
•
•
•
•
•
52
Parcheggiare il trattoresu una superficiepianain modo
che non si metta in movimento in alouna direzione.La
levadelfreno di stazionamentodeveesseredisinnestata
al fine di eseguireI'operazioneseguente.
Disinnestarelatrasmissione
attivandoncomandodiructa
libera.
Awiare il motorae metterela levadelracceleratoresulla
posizionedi lento(slow).Accertarsi che il freno di stazionamento non sistirato.
Metterelalevadelcambiosullaposizionedimamiaavanti
massimae tenervelaper cirque (5) secondi.Mettere la
levasullaretromarciaal massimoe tenervelaper ciRque
(5) secondLRipetere I'oper_.ione tre (3) voile.
Mettere la leva del cambioin folle (N).
Spegnere il trattoregirando la chiavettadi awiamento
sullaposizione"OFF".
Innestarela trasmissionemettendo il comandodi ruota
liberasulla posizionedi marcia.
Awiare il motoree metterela leva dell'acceleratoresulla
posizionedi lento(slow).
Fare andare avanti il trattoradi cima 1,50 metro, quindi
fado indietraeggiara,
in retromamia,dellastessadistanza.
Ripeteratra voltequests operazione.
II trattore_,prontoper il normalefunzionamento.
Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal).
Stop de trekker door de oontactsleutel near de stand
=OFF" [UI'I-Jte draaien.
Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in
de rijstand te plaetsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam.
Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens
1 meter 50 achteruit. Herhaal dit drie keer.
Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijt
5
NOTE!
(_
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
driver leaves the seat with engine runningand with the
connection/disconnection
leverinposition=connection".Your
machine is also equippedwith a systemthat will not allow
mower to operateif the bagger or optionalrear discharge
deflectoris not installedproperly.
La m_quina tiene un interruptorde seguridadque corta
la corriente al motorsi el conductor sale del asientocon
el motoren marcha y con lapalanca de acoplamiento/
desacoplamientoen la posicibn de acoplamiento.Sum
mdquinatambid viene equipada con un sistema qua no
permitird a la segadora funcione si el recogedor o el
deflectoropcionalde descargano estdinstalado.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet,der den Strom zum Motor sofortunterbrioht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl_Bt,
und dabei tier Schalthebel for das M_.haggregat auf
=eingeschaltet" steht. Ihra Maschine ist auch mitSystem
ausger stet, die Inbetriebnahmeder Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oderdas zustzlichehintera
Richtungsrohrfr Entwischungnichtrichtigmontiert sind.
(_
NOTAI
REMARQUE!
La machineest(_luip(_ed'undispositifdes6curitdquiarr_,te
le moteurimm6diatement,s'ilestencoreenfonctionnement,
Iorsquele conducteur quittele si_ge. Le carter de coupe
est dgalement munid'undispositifde s_,curitdquiemp_che
I'embrayagedeslamesrantquale collecteuroule d_flecteur
(en option)hesontpascorrectsment misen place_ rarri_re
du tracteur.
(_
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttoradi sicurazza che
interrompe I'alimentazionedi correnteal motors quando
I'operatore lascia il sedile con il motors acoeso eil
tagliaerba inserito.La vostramacchinaef attrazzata con
sistema che non permette chela macohina si aziona
si li.nsaccatriceoil deflettora posteriore opzional per Io
scanconon sonoinstallaticorretamente.
(_
N.B.!
De machine is uitgerustmet een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat terwil de
motor oopt en de aan/utschake hende op =ingaschakeld" staat. Jou machineheeft ook met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren
als de stort_oot of de aanvullendeachterspatdoekvoor
Iseglopenzijn juistniet gemonteerd.
Betrieb
DasM_ihaggregat
durchVorw&rtsf0hren
desHebelsabsenken.
Kupplungs-und Bremspedallangsamzurnckfedernlassen.
Das M&haggragateinkuppelnunddenhebelfor das Ein-und
AusschaltendesAntriebesin die gewOnschteStellungstellen. Eine andas Gel._ndeunddasgewSnschteM&hergebnis
angepaBteGeschwindigkeit
w&hlen.
(_
(_)
Conduits
Abaisserle carterde coupeanamenant le levierversI'avant.
Rel&cherdoucementla p_daled'embray.age/frein.
Embrayer
les lameset placer la commandsde wtesse d'avancement
sur la vitesse d'avancament ddsir_,e.Choisir la vitesse
d'avancementenfonction du terrainet de la qualit_de tonte
d(_sir_e(G(_n_ralement,la positionoptimalecorrespond_.
I'encochepr_vue_ cat effet au niveaude la commandedes
gaz).
Conduccibn
Descenderla unidaddecorte empuandolapalancahaciaadelante.Soitarlentamentee peda deembragueifreno.Acoplar
la unidadde corte y poner la palanca de desembraguede
la transmisibnen la posici6ndeseada. Elegir la velocidad
adecuadaal terrenoy al corte deseado.
Driving
Lower the cutting unit by movingthe lever forwards. Release the brake/clutchpedalslowly.Connectthe cuttingunit
and movethe motioncontrolleverto the requiredposition.
Choosea drivingspeed whichsuitsthe terrain and required
cuttingresults.
53
(_)
Guida
Abbassara il dispositivodi taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciaralentamenteil pedale freno/frizione, Inserire
i! tagliaerba e posizionare la Isva del cambio sulla posizione
desiderata. Salezionara una velocitY, di guida adeguata al
terreno e al risultato di taglio desiderato.
(_
Rijden
Verlaagde maaikast doordehendal naar vorente brsngen.
Laat de koppelings-/rempedaallangzaam omhoogkornen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelanvan de aandri ving in de gewenstestand. Kies
een rijsnalheiddie geschiktis voor het terrain en voor het
gewenstemaairesuitat.
5
@
•
•
•
•
•
Cutting tips
Clear the lawn from stonesand otherobjectswhichcan
be thrownaway by the blades.
Localizeandmarkstonesand otherfixed objectsto evoid
collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the
requiredcuttingresultisobtained.
The cuttingresultisbestwith highenginespeed(blades
rotatequickly) and low gear (machinegoesslowly).Ifthe
grassistooIongandthickthedrivespeedcanbeincreased
by selectingahigher gear or reducingthe motorspeed,
withoutaffectingthe cuttingresult.
The bestlawnisachievedifthe grassiscutoften.Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed
overthesurface.Totaltimetakenisnotgreater
sincehigherdrivespeedcanbeselectedwithoutaffecting
the cuttingresults.
Avoidcuttingwet grass.The cuttingresultswillbe worse
sincethe wheels willsink intothe softlawn.
Spraythe cuttingunitwith water underneathafteruse.
___6_. Ratschl_ige zum Rasenm;_hen
Steine und andere Gegenst_.nde vom Rasan entfernen,
da diese sonst yon den M_.hklingen weggeschleudert
werden.
•
GroBe Steins und andere Gegenst_,nde im M;1hdereich
kannzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
•
Mit hoher M_.hh6he beqinnen und diese dann eenkan,
bis des gew0nschte Ergebnis erzielt wird.
•
Dss M_hergebnisist am bestenmit hoherMotordrehzahl (die
r_dngenrctierenschnell)und niedd_, m Gang(die Msschine
f'_hrtlangsam). Wenn dss Gras nicht allzuhoch und d'_ht
ist, kann die Fahrgsschwindigkeiterh6ht werden, indem ein
hl_hererGang _ltwird,
odermansenktdi_ Motordrehzahl
ohne daB des M_lhergebns merkbar schlechter wird.
•
Der Raeen wird am schSnsten, wenn er oft gem_ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichm_.Biger gemSht und des
gem_hte Gras wird gleichmSBiger Qber die Oberfl&che
verteilt. Der gesamteZeitaufwand istnicht gr6Ber, da eine
h_here Fahrgeechwindigkeit gew&hlt werden kann, ohne
dab schlechter gem_,ht wird.
Wenn m6glich, keinen nassen Raeen m_han. Das MShergebnis wird schlechter, da die R_tder im weichen Raeen
einsinken.
Conseils pour la tonte
Retirar de la pelouse, les pierres et autres objets qui
pourraiant _tre propuls_s par les lames et devenir ainsi
des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes
afin d'dvlter une dventuelle collision pendant la tonte.
Commencer par couper assez haut, puis r_duire progressivement cette hauteur de coupe jusqu'b obtention du
r_sultat scuhait_.
Le meilleur r_sultat de coupe sera obtenu avec un rdgime
de rotation du moteur _lev_(Les lames tournent trbs vite)
etune vitesse d'avancament r_duite (Le tracteur avanca
lantement). Si I'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense,
lavitesse d'avancement du tracteur peut _tre augmentde,
en choisissant le rapport de bofte de vitesses sup_rieur
ou an rdduisant le r6gime du moteur, sans affecter la
qualitd de la coupe.
Les plus belles pelouses sont calles qui sont tondues
souvent. La coupe est plus r_guli_re et I'herbe est mieux
r_partie sur la surface. Le temps passd pour effectuer la
tonte ne serapas ndcessairement plus important, car la
vitesee d'avancement pourra _tre plus dlev_e sans que
raspect de la pelouee n'en soit affectS.
Eviter de tondre une pelouse mouill_e, car la qualitd de la
coupe ne pourrait _tre correcte du fait de I'enfoncamant
des roues du tracteur dens le sol.
@
•
•
•
•
•
•
(_)
Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au
jet ou au nettoyeur b haute pression apr_s chaque utilisation. Une reclette peut _tre utile pour d6collsr I'herbe
fratche du carter ou de la goulotte d'_jection.
Consejos para el corte
Limpieel c_spedde piedresy otrosobjetosque puedan
eer proyectadospor lascuchillas.
Localicey marquepiedrasy otrosobjetosa fin de evitar
el choquecon egos.
Empiececon una altura de corte alta y vaya disminuy_ndolahesta alcanzarel resultadodeseado.
El resultadoes mejorsi se utilize un r(_gimanelevado
del motor(las cuchillasgiranr_pidamente)y una marcha
baja (la mdquinase desplaza lantamente).Si la hierba
es demasiadoalta y muydansa puede aumentarsela
ve ocidadde marcha eligiandouna relaci6nde cambios
mdsaltao reduciendolasrevoluciones
del motor,sinque
el resultedodel corte ee empeore.
Elc_spedmejorse obtienecortdndoloa menudo.Elcorte
serdmdsuniformey lahierbacortadaquedarddistribuide
rodsuniformemente
portodalasuperficie.
Eltiempodecorte
noserd mayor,puestoquepuedeelegirseuna velocidad
de marchamdsaltasin empeorarel resultadodel corte.
Evitecortarel crispedsi sstd mojado pues el resultado
serfa peoral hundirselas ruedasan el sueloblando.
Despu_sdecadauso,limpieel equipodecorteroci_.ndolo
a chorrode agua porla parte inferior.
Consigll per il taglio dell'erba
Pulireil pratoda pietree altricorpiestranei.
Individuareostacolifissi.
Cominciarecon un'altezzadi taglio elevatae scendere
progressivamente.
•
I migliori risultatisi ottengonocon unelevatoregimedel
motore (lameche girenoveloci)e marciabassa(la macchinasi muivelentamente).Se I'erbanon_ alta ofolta
possibilepassaread una marciasuperiorso diminuireil
regimesenza peggioraresansibilmanteil risultato.
• "1migliodpratisonoquellitagliatispesso.II teglio_ pibuniforms eil tagliatosidistribuisce
pi,',uniformemente
sututta
la superflcie.II temponecessanocomplessivo
b uguale.
Evltaredi tagliareun pratobagnato.II risultatononb soddisfacientedato che le ructe affondanonella superfice
del tappetoerboso.
•
Lavareil tegliaerbacon acquadopo ogniuso.
•
•
•
Nach jsdem Einsatz ist des M&haggregat von unten mit
Waseer abzuspr, len.
@
•
@
Maaitips
Verwijder stanan an andere voorwerpen van het gazon,
die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Lecaliseer en markeer grotere stenen of andere vastevoorwerpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
Start met een hoge maaihoogte en verlaeg deze tot
gewanste maairesultaat is verkregen.
Het maairesultaat wordt herbests met sen hoogteerental
(de messen roteren snel) en ean lage versnelling (de
machine beweegt zich langzaam). Is het gras niet al te
hoogen dicht begroeid, kan de rijsnelheid toeneman door
eenhogere versnelling te kiezen, of door het toerental te
verla-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minder
wordt.
Het mooiste gazon wordt verkregen, als her vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt _elijkmatiger en het gemaaide gras wordt ook gelijkmabger over het oppervlak
verdeeld. Het totals tijdsbestek veer her maaien wordt niet
langer, dear een grotere rijsnelheidkan worden toegepest
zonder dat her maairesu taat minder wordt.
Vermi d een nat gazon te maaien. Het maairesultaat wordt
m nder, deer de wielen in de zachte grasmet zakken.
Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai-beurt
schoon met water.
54
5
(_
Pour vider le bac:
Votretracteurest 6quip_ d'une alarme sonoraquivousavertit
Iorsquele bac est plein.Pourarr_ter I'alarme,d_brayerles
lames.
•
Amener le tracteur Ib ou vous souhaitez le d_charger.
•
Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer
le frain b main.
•
Tirer le Isiver de vidangedu bac versle hautpuis vers
I'avantafin d'ouvrirle bac et viderI'herbecoupde.
Remettreensuitelelevier dartssa positioninitiale.V_rifier
que le collecteurest bien referm_et qu'ilse trouvedans
la bonne positionavantde r_embrayerles lames.
_)
Para vaciar
la cargadora
El tractor de Ud es equipado de una alarma para vaciar el
contenedor. Para desconectar la alarma hay que usar el interruptor - la Ilave del embrague (acoplador) de engranaje.
•
Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiere descargar
el contenedor.
Mueva la manina mediante la cual se hace el funcionamiento en posici0n neutral y tire del freno manual (para
parquear).
Eleve la manilla para vaciar en posicibn rods alta.Tirar la
manilla hacia adelante para elevar el contenedor y volcar
los recortes (Io segado).
Para continuar la siega, asegurarse queet resogedor
estd asentado yen posici6n correcta Io que permitird el
funcionamiento de la segadora.
(_)
Svuotamento
del cesto
II vostro trattore b dotato di un cicalino che segnala quando
ilcesto di raccolta b pieno. Per disinserire rallarme, azionare
il pulsante di innesto lame.
_)
To Dump Bagger
Yourtractorisequippedwith a Dump Bag Alarm.To turnoff
the alarm disengagethe attachmentclutchswitch.
•
•
Positiontractorin locationyou wishto dump bagger.
Place motion controllever in Neutral positionand set
parking brake.
•
Raise dump handle to its highest position.Pull handle
forwardto raise bagger and dumpclippings.
Tocontinuemowing,be surebaggerisdownand inproper
operatingpositionwhichwillallowmowerto operate.
•
(_
•
•
Posizionarsi in un luogo adatto allo scarico delrerba
Mettere in foils e inserire in freno a mano
•
Alzare la maniglia per Io scarico.TirareversoI'operatore
per sollevareil cestodi raccoltae svuotarlo.
•
Percontinuareil lavorodi falciatura, verificareche ilcesto
sia completamenteabbessato, e chesi troviin posizione
correttaper lavorare.
Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voorzien van een alarm voor het legen van de
container. Om bet alarm uit te zetten most u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
•
Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die signalisiert, wenn die Grasfangbox roll ist. Um den Alarm zu
unterbrechen 15sen SJeden Verbindungsstecker.
Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt
legen.
•
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan.
•
•
Hef de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voran om de grascontainer omhoog te
laten komen en het grasmaaisel te storten.
•
Om met maaien verder te kunnen gaan, most u ervoor
zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand staat.
_L_ Entleeren der Grasfangbox
Fahren Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box
entleeren mSchten.
Setzen Sie den Schalthebel auf.Neutral=undziehen Sie
die Handbremse an.
Ziehen Sis den Handgriff zur Entleerung der Grasfangbox
ganz nach oben.
Ziehen Sis anschlieBend den Handgriff ganz nach vorne,
um die Grasfangbox zu kippen und des Schnittgut zu
entleeran.
55
5
Heckauswurf (Deflektor)
MShdeckin h_chsteSchnittposition
bringen.
EntfernenSie die Grasfangboxund den Mulcheinsatz
(fallsdiesermontiert ist).
• InstallierenSie den Auswurfkanaldurchdie (_fnungder
hinterenPlattedes Traktorsauf den Adapter des M_hdecks.
FixierenSie den Kanal, indemSie die beiden Haken in
die daf,',rvorgesehenonBohrungeneinrestenlassen.
• Montieren
Sieden Defteldor,
indemSledievier(4)
Fl0gelschrauben
indiedafQr
vorgesshanan
Bohrungen,
diesiohinder hinteren
Platte
des Traktors
befinden,
befestigen.
ZiehenSiedieFl0gelechrauben
fest
an.
To convert mower
(Convertingto mulchingor rear dischargingwillrequirethe
purchaseof these accessories.)
•
•
To mulching
Place deck into the high cut position.
•
•
Remove bagger or optional rear discharge deflector,
•
Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
•
Insert plug and handle assembly through back plate
and onto the mower deck chute adaptor.
•
Retain the plug assembly by connecting the two straps
over the handle and hook into the holes provided.
•
Replace bagger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
Sammelfunktion (Grasfangbox)
M&hdeck in 6chste Sohnittposition
bringen.
EntfernenSieden Deflektoroderden Mulcheinsatz(fals
dieser montiert ist).
• ]nstallireenSie den Adapter des M&hdecks.
• FixierenSie den Kanal, indemSie die beiden Haken in
die dafirvorgesehenenBohrungeneinrastenlassen.
• Setzen Sie anschlieBend die Grasfangboxwiederauf,
•
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck into the high cut position.
•
•
Remove bagger and mulching plug (if installed).
•
Install discharge chute through opening in backplate and
slide over deck adaptor.
•
Attach the chute by hooking the two straps into the holes
in the flange of the chute.
•
Instait the discharge deflector tothe backplate by ecrewing
the four (4) wing screws into the threaded inserts located
in the backplate.
Pour passer d'une fonction _ une autre
Les fonctions "broyage" et"djection arri_re" requi_rent la raise
en place de dispositifs appropri_s.
Tighten the wing screws securely.
•
To bagging
• Place deck intothe highcutposition.
• Remove the rear discharge deflectoror mulchingplug.
• Insertthedischargechuteintotheopeninginthebackptate
and ontothe mowerdeckadaptor.
•
_)
•
•
Attachthe chuteto the tractorbyhookingthe twostraps
to the flangeof the chute,
Installbagger ontotractor,
•
Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (Deflektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardm&f3ig
im Lieferumfangenthalten.
•
•
Pour broyer
Placerlecarterde coupeen positionhaute.
Retirerle oollecteur ou le ddflecteurarri_re (en option).
D_crocherlos deux attaches_lastiques et reflrerlagouIotted'_jection.
Mettre en place rensemble de rinsert de broyageavec
sa poigndedans latrapped'6jectiondu panneauarri_re
et v_rifierque I insertobturebienle conduitdu carter de
coupe.
Immobiliserles deux cSt_s de la poigndede I'inserten
fixantlescrochetsdesdeux attaches_lastiques dens los
trousd'ancrageprdvus_.cet sffet de part et d'autrede la
trapped'_jection.
Remettraenplace lecollecteurou ledeflecteur optionnel
I'arri_re dutracteur.Ceciest indispensablepourtondra
du faitdu contacteurde sL=curit_
situ_au niveaudu panneau orriS.re.
Pour 6jecter it I'ard_re
Mettre le carter de coupeen positionhaute.
D_poeer le collecteurou rinsert breyeur.
Remettre en place la goulotteau travers de la trappe
d'djectionsur le panneau arri_redu tracteur.
• Immobiliserla goulotted'6jectionen fixant les deux attaches 61astiquesdens los trous pr6vus _.cot effet de
part et d'autrede la trappe d'_jsction.
• Mettreenplaoeledeflecteur,enoption,oontrelepanneau
arri_re dutrecteuren vissantlesquatre vispapillonsdarts
les insertsfilet_scorrespondantsqui se trouventsur le
panneau.
• Bieneerrarles quatrevis papillons.
•
•
•
Mulchfinktion
M&hdeck in h_chste Schmittposition bringen.
Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor.
LSsen Sie die beiden (2) Haken und enffernen Sie den
AuswuffkanaL
Setzen Sie den Mulcheinsatzindiedefirvorgesehene
Vorrichtung
ein.
Sichem Sie den Mulcheinsatz,indem Sie die beigen
Haken indievorgesehene Nut einrasten
lassen.
Setzen SiedieGrasfangboxbzw.Optionalden Deflector
wieder auf,um den Gartentraktor
inBetriebnehmen zu
k6nnen.
Nun kSnnen Sie mitdem Mulchen beginnen.
56
Pour remasser
Mettre le carter de coupe en positionhaute.
D_poserle d6flecteuren optionou I'insertbroyeur.
Remettre en place la goulottsau travers de la trappe
d'_jectionsur le panneauarri_re du tracteur.
Immobiliserle goulotted'@jectionen fixant los deux attaches @lastiquesdans les treus pr6vus& cot effet de
part et d'autrade la trappe d'_jection.
Mettre en place le conecteur _ rsrri_re du tracteur.
5
(_
Per Io ecarico a terra
• Mettere il piattonellaposizionepiu' alta.
Para cambiar el ajuste de la segadora
(Un cambiode ajustepara no recogerla hierbao usarlatipo
mulchingrequierela comprade los mecanismosdispositivos
siguierrtes)
Pare cortar tipo mulching
Mete la plataformaen posicionde siega alta
•
•
Quite el recogedory/o el deflector
Desmontelas dos (2) grapasy quiteel deflector
Introduzcael tapbn y el mango pot la place de arras y
sobre la alargadera(adaptador)del canal de descarga
inferiorde la segadora
•
•
•
•
Togliereil cestoeil KitMulching
Installareil deflettoreperIo scaricoa terra nell'apposita
apertura della piastraposteriore.
•
AgganciareiI deflettorecon le due graffe, inserite Retie
aperture dellapiastra.
Stdngerale quattrovitinei fori filettatichesitrovanosulla
piastraposteriors
Serraresaldamentele viti
•
•
Per La raccolta con il cesto
Mettere UpiattoneUaposizlonepiu' alta
Fie el bloque ligandolas dos grapas/por/encima de la
manillay cuelguelasyen las aberturas destinadaspara
tal proposito
Recoloqueel recogedoro el deflectorpara que pueda
funcionar la segadora
Togliere il deflettora per Io scarico posterioreoil Kit
Mulching(se montati)
Insedreilconvogliatore
dell'erbanelraperturadellapiastra
posteriorse fissado al piatto.
Attaccareil convogliatoracon le due graffe
Montare il cesto
Ud ya est listopara iniciarla cubriciondel suelo
•
•
•
@
De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwen naar mulchen of achteruitworp is de
aanschaf van de betreffende accessoires noodzakelijk.)
Monte el deflectorpot la abertura de laplaca
posteriore introduzcalosobre la alargaderade la plataforma
•
Fije el deflector colocando las dos grapas en las aberturas
de la brida de la raanga,
•
Monte el deflector sobre laplaca posterior atornillando
los cuatro (4) tornillos de mariposa en los orificios aterrajados encontr.ndose en laplaca trasera.
Ombouwen naar mulchen
Zet het maaidek in de hoogstemaaistand.
VeP_ijderde grascontainerof de opticnete achteruitworp.
•
Haak de twee (2) riemenlos en verwijderde afvoertrechter.
•
Apriete estabtemente |os torni|tos de raadposa
•
•
Pare Ilenar el _cogedor
Meta la plataformaen posici0nde siega alta
•
•
•
(_)
Pare no recoger la hierba
Mueva la plataformaen posicionde siega alta
Quite el contenedory la tapa mulching (si tales montada)
•
•
Quite la tapa mulchingo el deflector
Introduzca el recogedor en la abertura de laplaca
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la
segadora.
Fie el recogedoral tractormediante lasdos grapesen
la br da de recogedor.
•
•
Regolazione della funzione di taglio
(La regolazioneper il mulchingo per Io scaricoposteriore
richiedsI'utilizzodei dispositivisottoelencati)
•
•
Per il mulching
Mettere il piatto helle posizione piu' alta
Sganciare il cesto o il deflettore per Io ecarico a terra
•
Staccara il deflettore per Io scarico posteriors
•
Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e
posizionado sulla bocca di scarico del piatto
•
Immobilizzara U Kit Mulching usando le due grafts sulla
maniglia che endranno agganciate helle apposite aperture
•
Rimontare il cesto oil deflettore di scarico, e riprendere
le operazioni di taglio
Zet de plugvast door de twee riemenover de hendelte
haler en deze vast te haken in de daarvoorbestemde
gaten
Vervangde graecontainerof de optioneleachteruitworp
zodatde maaier kanfunctioneren. U bent nugereed om
met mulchente beginneR
Ombouwen naar echteruitworp
Zet het maaidek in de hoogstemaaistand.
Monteel recogedor
•
Steek de plugen de hendeldoorde achterpiaaten door
hetvedoopstukvoorde trechtervan bet maaidek
•
Verwiderde container
en de raulchp_tlg
(als
dezege_nstaleerd s)
Monteerde achteruitworpdoorde openingin de achterpleat en over her verloopstukop het maaidek heen..
Bevestigde trechterdoorde twee riemenin degaten op
de liens van de trechterte haken.
Bevestigde achteruitworpop deachterplaatdoorde vier
(4) vleugelschroevenvast te schroevenin de van
schroefdraadvoorzieneopeningenin de achterplaat
Zet de vleugelschroevengoed vast.
Orabouwen naar raaaien met een container.
Zet hst maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de achteruitworp of de mulchplug
Plaats de efvoertrechter in de opening van de achterplaat
en op het verloopstuk van het maaidek.
Bevestig de trechter op de trekker door de twee riemen
aan de tieRS van de trechter vast te haken
Monteer de grascontainer op de trekker.
57
5
@
A'I'FENTION!
Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes excddant
10°. Les risques de renversement_ant alorstr_simportants.
Nejamaisroulerparall_lement
&la pentedufaitdesrisques
de renversement.Touoursroulerperpendiculairement
_.
a pente,auss bienen montant, qu'endescendant.
Ne jamais arr_terou d6marrerun tracteuren pente.
@
ADVERTENCIAI
No conduzcaporterreno de inclinaci6nsuperiora 10°,
pues hay riesgode sobrepesoen la parte posterior.
Noconduzcaporloshordesdeterrenosinclinados,
puesto
que es entoncesmuygrandeel riesgode vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquinaen terreno inclinado.
@
WARNING!
Do not drivein terrainat an angle of morethan max. I0 °.
The riskfor spark-overbackwardsis large.
(_)
•
•
In steep terrainthe risk for tippingis considerable.
Avoidstoppingand startingin slopingterrain.
@
Evitareformate o partenzesu terreniin pendio.
WARNUNGI
•
•
•
PERICOLO!
Non affrontarependisuperior!a 10° grad!
Nonprocederemaitrasvemalmentealialineadi massima
pendenza.
@
Fahren Sic nightin Gel_nde mit einerh6heren Neigung
als hSchstensI0°. BeiBergauffahrtbestehtindiasemFail
die Gefahr,dab die Maschinenach hinten0berschl_,gt.
Fahren Sie auch nichtquer zum Hang, da die Maschine
seiUichumkippenkann.
WAARSCHUWING!
Rijniet op een terrein met een hellingvan meer dan10°.
Het risicoomachteroverte slaan is zeer groot.
Rijniet schuinovereen hellendterrein,daar her kantelrisicodan grootis.
Vermijdte stoppenof te startenop een hellendterrein.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten.
58
5
Switching off the engine
Disconnectthecuttingunitbymovingtheconnect/disconnect
lever downwards.Movethe gascontrolto"_". Liftup thecuttingunitand turnthe ignitionkey to =STOP"position.
Abstellen
des Motors
M_.haggregat durchAbw_rtsfQhren des A.g_regatschalthebels
auskuppeln. Gashebel nach unten auf'_ 'f0hren. M_.haggregat anheben und den ZQndschl0ssel auf _STOP" drehen.
WARNING!
Do not leave the ignitionkey in the machinewhen not in
use to preventchildren andother unauthorizedpersons
startingthe engine.
_)
_)
_)
Arr6t du moteur
Ddbrayarles lames en abaissantle levier de commande
d'embrayagedes lames.Amenerla commandedes gaz veto
le bas en positionde ralenti='_'. Reieverle carterde coupe
at amener la cld de contactsur la position"STOP".
(_
Parada del motor
Desacople el equipo de corte ]lavando hacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento. Lleve el acelerador hacia
abajo hasta la posici6n"_'. Levants el equipo decortey ponga
la Ilave de encendido en la posiciSn =STOP" (apagado).
_)
Arresto del motors
Portare la lava di azionamento del dispositivo di taglio su
_disinserito', verso ilbasso. Portare ilcomando del gas su ='_
(lento). SoUevare il tagliaerba e girars la chiave su "STOP".
(_
Het stoppen van de motor
Schakelde maaikastuit,door de aarduitschakelhendel
naar
benedente brengen.Brsngde gashendelnaar benedentot
stand'_". Verhcogde maaikast en zet de contactsleutelin
positie"STOP".
_)
ADVERTENCIA!
Nunca deje la Ilave de encendidoen la mdquinasin vigilancia, a fin de evitar aue ni_os u otras personasajsnas
puedanarrancarel motor.
WARNUNG!
Den Z0ndschlOsselniemalsim ZQndschlo8sitzsnlassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigtverlassenwird, damit
nichtKinderund unbefugtePersonenden Motoranlassen
kSnnen.
_)
PERICOLO!
Prima di lasciarela macchina,toglierssempre la chiave.
A'I-rENTION!
(_
Nejamaislaisserla cl_decontactsurlamachineIorsqu'elle
reste sans surveillanceafin d'_viterque des enfants ou
d'autrespersonnesnonautoris_es ne puissentd_marrsr
le moteur.
59
WAARSCHUWING!
Laat nooitde contactsleuteler in zitten, wanneerde machine onbemandwordt achtergslaten,om te vcorkomen
dat kinderenen onbevoegdende motorstarten.
6. Maintenance,
adjustment.
6. Wartung (Instandhaltung),
Einstel.
lung. 6. Entretien,
r6glages. 6. Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud, afstelling.
WARNINGI
Before servicingtheengine or cuttingunitthe followingshell
be carded out:
(_
•
Pressdowntheclutch/brakepedaland engagetheparkingbrake lever.
•
Put gear leverin neutral,
•
Move connection/disconnection
lever to disengaged
position.
•
•
Switchoffengine.
Removethe ignitioncable from the plug.
ADVERTENCIA!
Antesde procedera efectuarel servicioen el motoro en
el equipode corte, hayqua hacer Io siguiente:
•
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posici6n desembragada,
Perar el motor,
•
WARNUNGI
(_
VorWartungsmaSnahmenan MotoroderM_,haggregat
sind
folgende MaSnahmen dumhzuf0hren:
Apretarel pedaldel embrague/frenoy acoplarel freno
de estacionamiento.
Quitarel cable de encendidode la buj|a.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
•
Kupplungs-/Bremspedaldumhtreten
undFeststellbremse
ansetzen.
•
•
Getriebeschalthebelauf Leerlaufstellen.
•
Premere il pedale freno/fdzione • indserire ilfreno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
•
•
Disinsedre il tagliaerba.
•
SchalthebeldesM&haggregatsin
ausgekuppelteStenung
stellen.
Motorabstellen.
•
Spengere il motore.
Staccare la candela.
•
Z0ndkabelvonder ZOndkerzeabnehmen.
_)
WAARSCHUWING!
Voordatservios-werkzaamheden
aande motorofmaaikast
wordenVarricht, dientmen hat volgendete doen:
•
Drukde koppelings/rempedaalin en trek de
parkeerremhendelaan.
ATTENTIONI
Avanttoute interventionsur le moteurou ie carter de coupe
suivreles instructionsci-dessous:
•
Enfoncerla p_daled'embrayage/freinpourverrouillerle
frein de stationnement.
•
Amener le levierde vitesseen position"Neutre" (point
mort).
•
Ddbrayeries lames.
Arr_ter le moteur.
•
Ddbrancberle c_ble d'allumagede la bougie.
6O
•
Zet de versnellingshendel
in neutralestand.
•
Brangde koppelingshendel
in ontkoppeldestand.
Zet de motoraf.
•
Verwijderde ontstekingskabel
van de bougie.
6
•
Engine hood
Raise hood.
•
Unsnap headlight wire connector.
•
Stand in front of tractor Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
•
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
•
Reconnect headlight wire connector and close hood.
@
Motorhaube
Motorhaubehochklappen.
Scheinwefferanschiul316sen.
VordenM&hertreten.Motorhaube
andenSeitenanfassen,
nach vornkippenundaus dem M&herherausheben.
BeimWiedereinsetzendie StCdzstreben
der Motorhaube
in die Schlitzedes Rahmensschieben.
Scheinwerferanschlul3
wiederanschlieBen unddie MotorhaubeschlieSen.
_)
•
Capot moteur
Relever le capot,
•
D6bmncher les phares,
•
Apr_s s'_tre plac_ devant le tracteur, prendre le capot par
les c6t_s, le faire basculer vers I'avant puis ie soulever
pour le libdrer des encoches qui le retiennent au chAssis.
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
Pour le remettre en place, repositionnerles ergots du
capotdans les encochesdu ch&ssis.
(1) Motorhaube
(2) ScheinwerferansohluB
Rebrancherles phareset refermerle capot.
@
(1) Capot
(2) Connexion des phares
Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conectorde cables de los faros delanteros.
_)
(_)
(2) Conector de cables de los faros delanteros
Col6quesedelantedel tractor.Mueva la cubierta hacia
amboslados, incl[nelahacia delantey extrdigala.
Paravolvera ponerla,debe introducirlosejes de giroen
las ranurascorrespondientes del chasis.
(1) Cofano
(2) Connettore cavo luoi
Enchufeel conectorde cablesde los faros delanterosy
cierrela cubierta.
(1) Cubierta
®
(1) Motorkap
(2) Aansluitkabel koplampen
Cofano Motore
Sollevare il cofano.
•
Staccareil contattodel cavo delle luci.
Dal davantideltrattore.Spingeredi latoilcofano,ribaltare
in avanti e sollevadodal trattore.
•
Perrimontare,infilarele staffe nelleguide sultelaio.
Ricollegareil cavoprincipalee chiudereil cofano.
Motorkap
Open de motorkap.
• Ontkoppelde aansluitkabel van de koplampen.
61
•
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkapaan
beide zijdenvast, kantelhem naar vorenen til hem van
de trekker.
•
Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende openingen in het chassis.
•
Sluit de aansluitkabel
sluit de motorkap.
van de koplampen weer aan en
6
(_
Mantenimiento
NORA: El mantenimiento peri6dicoha de hacersecon regu_ddad
a fin de mantener ai tractoren buenestsdo.
DVERTENCIA: Antes de efectuar cuaiquier reparaci6n,
inspecci6no maintenimiento,
dasccnectarelcablede labujfa
a fin de evitar accidentes.
Antes de cede uso de la mdquina:
• Controlarel aceite,sies necesariolubricarlos puntosde
pivotaje.
•
Controlarque todos los pernos, tuercas y pasadores
estdnen su sitioy bienseguros.
• Controlarla baterta,los bomes y los orificios de ventilaci6n.
• Recargarlentamentea 6 amperios.
• Limpiarel filtro de airs.
• Mantenereltractorlibredesuciedada finde evitardafios
o sobrecalentamientos
del motor.
• Controlarel funcionamiento del freno.
Limpleza
No utilizardispositivesde limpiszaa presi6naltapara limpiar.
El agua podna entraren el motory la transmisi6ny acortar
la vida de la mdquina.
Maintenance
NOTE: Periodic maintenance shouldbe performed ona regular
_1, basis in order to keep your tractor in good running condition.
4K_WARNING:
Disconnect spark plug wire to prevent accidental starting before attempting any repair, inspection, or
maintenance.
Before each use:
•
•
Check oil, lubricate pivotpoints as necessary.
Check to see all bolts, nuts,and cotterpins are in place
and secure.
Checkthe battery,terminalsand vents.
• Rechargeslowlyat 6 amperes if needed.
• Clean air screen.
• Keeptractorfree ofdirtand chaffto prevent enginedamage or overheating.
• Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning.Water can
enter engine and transmissionand shortenthe usefullifeof
the machine.
_)
Wartung
HINWEIS: Der MMlersollteregelm&Siggewartetwerden,um
A eineneinwandfreienBetdebdes M&herszu gew&hrleisten.
AWARNUNG! Vor Reparatur-, Inspek'Uonsund Wartungsar--'--beiten mu8 das Z0ndkerzenkabelentferntwerden, um ein
plStzlichesStarten des M_herszu verhindern.
Vor dem Gebraueh:
• (51standkontrollieren,wenn erfoderlichsinddie Zapfenstsllenzu schmieren.
• Kontrollieren,ob sich s&rntlicheBolzen, Mutternund Sicherungsstiftean ihrem Platz befindenundfestgezogen
sind.
Die BatterieklemmenundEntlOfterder Batteriepr0fen.
Wenn erforderlich,istdie Batteriebei einerStromst&rke
yon 6 A langsam aufzuladen.
• Luftgitterreinigen.
• Den M&her von Schmutz und H;icksel freihaiten, um
Motorschadenoder Uberhitzungzu vermeidan.
• Funktiontier Bremsen kontrollieren.
Reinigung
VerwendenSie for die Reini_]ung
keine Hochdruckreini_]un_lsger&te.Das Wasser konntsin den Motoroder das
Getnebe eindringenunddie Lebensdauerder Maschine
verkOrzen.
(_
Manutenzione
NOTA: Effettuareinterventiperiodicidi manutenzione,per
conservareil trattorenellemiglioricondizionidi esercizio.
PERICOLO: Primadi ogniinterventodi manutenzione,dparazioneo ispezione, staccaresemprela candela per evitare
messa in moto accidentali.
Prima dl ogni impiego:
• Controllare rolio e lubrificare se necessario i punti di
articotazione.
• Controllareche tuttii dadi, i bulloni,le viti e i pernisiano
posto.
• Controllarei polle i puntidl sfiatodella batteria.
Se necessadodcaricare lentamento a sei amperes.
•
Pulireschermoaria.
Tenereil trattorepulitoper evitaresurdscaidamentodel
motors e danniconseguenti.
• Controllare i| funzionamento del freno.
Pulizla
Per le opsrazionidi pulizia, non utilizzare acqua ad alta
pressione. Uacqua pub infiltrarsinel motors e nel sistema
di trasmissione,dducendo quindicoal Utempo di vita della
macchina.
(_
Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in 9oede conditie te houden, moeten er
A regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
_H_WAARSCHUWING: Schakel aitijd eerst de bougielaiding uit
--voor
u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om
te veorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
•
Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indien
nodig.
•
Controleer of alia bouten, moeren en spStpennen op hun
plaats zitten en goad vast zitten.
•
Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
•
Mask bet luchtscherm schoon.
(_
Entretien
REMARQUE : Le tracteur doit_tre entretenur_juti_rement
,_afin de maintenir ses performances.
A'n'ENTIONIToujoursd6brancher Is fil de la bougie, afin
d'6viter tout ddmarrage accidentel, lots d'une rdparation,
d'uneinspectionou d'uneopdrationde maintenance.
Avant chaque uUliestion :
Contr61erle niveau d'huileet lubrifier,si n_cessaire,les
pointsd'articulation,
• V6rifierque tousles boulons,_crous et _pingles sont en
place et solidamentfix(_s,
• ContrSlerla batterie,ses cosseset sa mise& I'airlibra,
• La rechargerdoucement& 6 amperes,si n6cessaire,
Nettoyerla grillede ventilationdu moteur,
• Nettoyerle filtre& air,
• Nettoyer le tracteur afin d'(_vacuerla poussi_reetles
brindillesqui risqueraientd'endommagerla moteur ou
de provoquerun _,chauffementanormal.
• V_rifierle fonct_onnementdu frein.
Nettoyage
N'utilisezpas de nettoyeurhaute pressionpour le lavage.
L:eau pourraits'infiltrerdans le moteuret abr_ger ainsi la
dur6e de I'appareiL
•
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
•
Controleer de werking van de remmen.
Reinlgen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigen. Er kan water in de motoren in de transmissieorganen
komen, wat de levensduur van bet voertuig verkort.
62
6
Pour assurer l'entretien du moteur
Se r_f_rerau manueld'utilisationdu moteur.
Vidange de I'huile du moteur
Retirerle bouchon (1) et placerle tuyaude vidange(2).
•
Pourouvrirlasoupapedevidange,repousserI_gbrement
la soupape en la falsant tournerdans le sans contraire
desaiguillesd'une montrepoursortirdu cran, puistirer
sur la soupapepour lib_rarI'huile.
Pour refermer la soupape de vidange, repousser la
soupapeet lafaire tournerI_gbramentdens le sensdes
aiguillesd'une montrejusqu'auverrouillagedu cran et
rel&cherla soupape.
• Retirer le tuyaude vidange et replacerle bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyaude vidange
(_
Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor.
•
®
•
Oil drain valve
•
Remove cap and installdrain tube.
• To openvalve,pushin slightly,turncounterclockwise
and
pull out.
• To close valve,push in and turnclockwise.
Removedraintube and installcap.
_)
1. Cap
2. DrainTube
•
Um des Ventil zu schliessan, dieses hinein dr0oken und
im Uhrzeigersinn drahen
Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckel wieder
aufsetzan.
•
Remover el tubo de purga e instalar la caperuza.
Caperuza
2.
Tubo de purga
Manutenzione del motore
Fare riferimento al manualedel motore.
Valvola di scarico dell'olio
Rimuovereil tappoed inserireil tubodi scarico.
•
Per aprire la valvola, premera leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
•
Per chiudera la valvola, premera • ruotara in senso
orario.
Rimuoverail tubodi scaricoe riposizionareil tappo.
1. Tappo
2. Tubodi scarico
Ventil fQr den Olablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hineinstecken.
Zum (_fnen des Ventils, dieses leicht hinunter dr0cken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
•
1.
•
Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motorsnachschlagen
•
Pare abrir la vdlvula, apretar ligeramente,girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj y desanganchar.
Para cerrar la vdlvuta, apratar y girar en el sentido de las
agujas del reioj.
To service engine
See engine manual.
_)
Vdlvula de purge del aceite
Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.
N_
Voor het onderhoud
Zie motor handleiding
•
1. Deckel
van de motor
Olle afleatklep
Neem het kapje weg an breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
2. Ablaufschlauch
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
63
•
Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.
1.
2.
Kapje
Aflaatbuis
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you COmpleteregularservice
As
Needed
Every 8
hours
Every
25 hours
Every.
50 hours
Every.
Every
100 hours 200 hours
Change engine oil (withoutoilfilter) ................................................ •
Change engine oil (withoilfilter)......, .................................................................... •
Lubricatepivotpoints........................................................................ •
Check brake operation................................•
Clean air screen............................................................. •
Clean air filterand pre-cleaner.................................... •
Replaceair cleanerpaper cartridge ......................................................................................... •
Clean engine coolingfins ...................................................................................... •
Replacespark plug ..........................,..................._....................,..................._...................., ........•
Checktire pressure.....................................•
Replacefuel filter .............................,...................i....................,...................,....................b..................._........ •
Clean batteryand terminals............................................................... •
Check muffler......................................................................................................... •
Lubricateballjoints ............................................ ,. .....................................................................•
Tce-inadjustment........................................•
Carburetor adjustment............................. •
_)
WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlul3derWartungeintOllen
Wenn
Alle 8
erfordsrlich Stunden
Motor61wechsen (Ohne O fiter)
Alle 25
Stundan
Alle50
Stunden
Alle 100
Stunden
Age200
Stunden
................................................... •
MotorSIwechseln( Mit Olfilter) ..........,................................................................... •
Zapfenste en schmeren
...................................................... •
Funktionder Bremsenkontrollieren ........... •
Luffgiterreinigen........................................................... •
LuftfilterundVorfilterreinigen....................................... •
Papisrpatronedes Luffiilters
auswechseln
..._.............. .,
_
_ ..................=.......•
K0hllamellendes Motorsreinigen........................................................................ •
ZSndkerzewschse n
.....,...................._...................,......
Reifendruckkontrollieren
.............................•
=....................,.......•
Kraaftstoffiiterauswechseln............................................................................................
BatterieundBatteriepolereinigen................................................... •
Schalld_mpferkontrollieren
.................................................................................
•
Kugellageverbindu
ngenschmieren...................... .,...................,...................,....................,.......•
Achssturz-Einstellung
..................................•
Vergaser-Einstellung
...................................•
64
•
6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consignerles dates d'interventionapr_s chaqueopdrationd'entmtien.
Selonles
besoins
Toutes
les 8 H
Toutes
les 25 H
Toutes
les 50 H
Toutesles
100 H
Toutesles
200 H
Vidange de rhuUemoteur
(sansfiltreh huile) ....................................................................................•
Vidange de I'huilemoteur
(avec filtre _,huile)
.............................................................................. •
Graissagedes articulations
..................................................................... •
Vdrificationdesfreins ...................................... •
Nettoyagede la grilled'a_ration.......................................... •
Nettoyagedu filtre h air et du
pr6-filtre................................................................................ •
Remplacementde la cartouchedu
filtreh air .......................................................................................................................................
•
Nettoyagedes ailettesde
refroidissementmoteur............................................................................................... •
Remplacementde la bougie............................................................................................................. •
V(_rification
du gonflagedes pneus................. •
Remplacementdu filtre._carburant.....................................................................................
Nettoyagedes cossesde
la batterieet des connexions ................................................................... •
V(_rification
du pot d'6chappement.............................................................................. •
Graissagedes joints........................................................................................................................... •
R_glage du parall_hsme
"
................................... •
Rdglagedu carburateur.................................... •
INFORME DE SERVIClO
Anotelas fechas cuandoha hechoel servicionormal
Cuando sea
necesario
Cada
8 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite ) ..................................................................................
Cada
25 horas
Limpiar el filtro de aire .....................................................
•
Limpiar el filtro y prefiltro de aire ........................................
•
Cada
100 horas
•
•
Sustituir el cartucho de papal del
filtro de aire ........................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
del motor .......................................................................................................................
•
•
Cambiar la bujfa .................................................................................................................................
•
Sustituir el filtro de combustible ............................................................................................................................
Limpiar la bateria y sus bornes .............................................................
•
Controlar el silenciador .................................................................................................
•
Lubricar las r6tulas ...........................................................................................................................
Ajustar la convergencia ...................................
•
Ajustar el carburador .......................................
•
65
Cada
200 horas
•
Cambiar el aceite del motor
(con filtro de aceite) ......................................................................................................
Lubricar los puntos de pivotaci6n ............................................................
Controlar el funcionamiento de los
frenos .............................................................
•
Cada
50 horas
•
•
6
DATI DI SERVIZIO
Compilareogniqualvoltasi esegue un regolareservizio
Necessit&
Cambiodell'olio(Senza filtrodelrolio
...................
Ogni
8 ore
, ...................
Ogni
25 ore
o.......
Ogni.
50 ore
Ogni.
I O0ore
Ogni
200 ore
•
Cambiodell'olio(Confiltrodelrolio)..
Lubrificazionepuntidi articolazione..
: Controllofreni....................................
Puliziaschermoaria..................................................... •
Puliziafiltroaria e prefiltro............................................. •
Sostituzionedepuratorearia ...................................................................................................
•
Puliziaraffreddamentomotore............................................................................ •
Sostituzionecandela.........................., ...................................................................................... •
Contmllopneumatici...................................•
Sostituzionefiltrocerburante .............., ...................,...................................................................................... •
Puliziabatteriae morsetti .................................................................. •
Controllomarmitta................................................................................................ •
Lubrificazionegiuntisferici......................................................................................................
•
Regolazioneconvergenza.......................... •
Regolazionecarburatore............................ •
(_
SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkens u service uitvoert,de datum in
Indien
nodig
om de
8 uur
Motorelie vervangen (zonder oliefilter ...............................................
om de
25 uur
om de
100 uur
omde
200 uur
•
Motorolie vervangen (met oliefilter) .......................................................................
Draaipunten smeren ..........................................................................
om de
50 uur
•
•
Werking van de remmen controleren ......... •
Lchtscherm schoonmaken ............................................
•
Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................
•
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen ...................... .,......................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken .................................................................................................
,...... •
Bougie vervangen .....................................................................................................................
Bandendruk contreoleren.............................
•
•
•
Brandstoffilter vervangen ................... .r.................. _.................... ,................... ,................... _.................... ,...... •
Maak de accu en de I,Jemmen
schoon ............................................................................................
•
Controleer de knaldemper ....................................................................................
•
Smeer de kogelgewrichten ................. , ......................................................................................
In-(toe-)spoor afstellen ...............................
•
Carburetor afstenen ....................................
•
66
•
6
Blades
The blades should be sharp to achieve best cutting results.
Sharpening can be carded out with a file or grinding disc.
(_
Cuchillas
Lascuchillashandeestarafiladaspara proporcionar
el me or
corte posible,El afiladopuede hacersecon me o muela.
NOTA: Es muy importantequa Ice dos ladosde la cuchilla
sean afiladosiguala in de impedirdesequilibdos.
(_)
Lame
Le lamedevonoessereaffilateper ottenemilmigliorrisultato
di taglio.A tale scopoutilizzareuna lima o una mola.
NOTA: E' importanteaffilarele due estremit_,della lama in
modouniformeper noncream disequilibri.
NOTE: It is very important that both blades are sharpened
equally to avoid imbalance.
_)
Messerbalken
F,',rein gutes M&her_ebnis m0ssen die messcrbalken scharf
sein. Sie warden mlt einer Feile oder einer Schleifscheibe
gesch_.rft.
HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide
Seiten der Messerbalken gleichm&13ig gesch_t_ und auf
Unwucht geprQft werden.
Messen
De messan dienen scherp te zijn om het beste maairasultaat
ta bereiken. Hat slijpen kan geschieden met een vijl of met
een slijpschijf.
Lames:
Leslamesdoivent_tre parfaitement aff_t_spour obtenirune
belle coupe. L'affOtagepeut _tre r6alisd_.I'aide d'une lime
ou d'unemeule.
N.B.: Hat is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het rues
even-veal worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
REMARQUE: II est tr&s important d'affOterles deux extrdmitds de la lame de fa_on identique afin d'6viter tout
d_s_quilibrage.
Blade Care
IMPORTANT:The bladeson yourmowerare notthe same
and mustbe installedon the correctside.It issuggestedthat
you workon one blade at a timeto ensure properassembly
of components.
_)
Messerpflege
WICHTIG: Die beidenMesserbalkenihresTraktorssindnicht
identishund mQssendeshalbauf dar jeweilsrichtigenSeite
montiertwerdan.Eswirdempfohlen,dieMessernacheinander
zu montieren,um einenkorraktenEinbauder Messerbalken
zu gew,Shrleisten.
Entretien des lames
A'B'ENTION: Les deux lames de latondeuse sent diff_rentes
et chacune d'entra elles dolt _tre installde _ sa place dens
le carter de coupe. II est vivement conseilld de travailler sur
une lame & la fois pour s'assurer du bon assemblage des
composants.
1.
_)5-Star
pattern blade w/
dght hand threaded bolt
_)Messerbohrung
mit
fOnfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debolzen mit
Rechtsgewinde.
_)Lame
avec orifice de
fixation central (_toile
cinqbranches)avec pas
de vis & droite
(_) File cortador de orificicestrella se cinco puntas y
un tornillo dextrogiro
(_Lama affettata con
aperture stella cinque (5)
punte e bollone filettato
a destra
_Mes
met 5-hoeleige ster
en rschtsgangig schroefdraad
2,
_
(_
6-Star pattern blade w/left
hand threaded bolt
_)
Messerbohrung mit
sechseckiger Aussparung,
Gewindebolzan mit
Linksgawinde
(_Lame avec orifice de fixation central (dtoile _ 6 six
branches) avec pas de vis
gauche
_
Filo cortador de orificio-- estrella de seis puntas y
un tornillo levogiro
(_
Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillasde la segadora de ud no son
id_nticos_/hay que montarlos por los lades correctos,Se
recomiendatrabajar con ceda uno separedamente para
asegurarun ensamblajeadecuadode loscomponentes.
Manutenzione
delle lame
A'I-rENZlONE: Le lame dellavostre macchina non sono uguali,
quindi _ nscessado che vengano installate correttamente. Si
suggerisce dJsmontarle una par volta, onde assicurarne un
perfetto posizionamento.
_)
Onderhoud
messen
BELANGRIJK: De messen van uw maaier zijn vemchillend an
moetan aan de juiste kant gemonteerd worden. Het is aan te
bevelen om slechts aan een rues tegelijkte werkan om er voor
te zorgen dat de componenten juist worden gemonteerd.
(_) Lama affettata con apertura stella a sei (6) punte e
bollone filettato a sinistra
(_Mes
met 6- hoeleige ster
en linksgangig schroefdraad
67
6
8
5 Star pattern blade
Tha_ac_t
nt_e°'t _h_sb/_deehh_n__imV_l
_!;ht_ _IP:_ _nr
e__: _ I
loosens by turning (_,'_)counter-clockwiseand tightens by
turning (_) clockwise.
Messerbalkenbohrung
rung
2
_1.
_1.
Hex bolt nghthand threaded.
2. LockWasher
3. Rat Washer
4. Blade
5.
5 Star Center Hole
6.
5 Star Pattern
7.
Trailing Edge
8.
Mandrel Assembly
Sechskantschraubemlt
Rechtsgewinde
2. Federschsibe
5. FOnieckigeZentriarbohrung
6, F_3nfsckigs
Messsraufnahme
7. Hinters (Hifieschneid-)
Kante
8. Messerautn_'_mekomplett
3. Flache Unterlsgscheibe
4. Schneidmessar
(_1.
Boulon de type hexagonal
avec filetage b droita
2. Circlips
3. Rondelleplate
4. Lame
(_
mit fOnfeckige
Ausspa-
Lame avec orifice de fixation central (6toil b
cinq branches):
Ced_eoitl_.moe
nedste
fs_x_rree_u
_o°uYl
eu Pea;eU_ab°Un't°tnouarV_eCr
filaeta_e
jeu inverse des aiguillesd'une montre et on le resserre en le
faisant tourner dans le sensdes aiguillesd'une montre.
5, Orificede fixation central
(_toile) b cinqbranches.
6, Moyeu
7. Volute
8. Supportde lame
8
i'l'h;t___ae_h_as
erh
d_h_a_noThe:_
_uttraCh;
(_) clockwiseand tightenbyturning(_"_)counterclockwise,
Messerbalkenbohrung
sparung
@1.
_)1.
ed.Hex
bolt left hand thread2,
Lock Washer
3.
4.
Rat Washer
Blade
1.
2.
Sechskantschraube
Linksgewinde
Feder_cheibe
3.
Flache Untadegscheibe
4.
Schneidmessar
mlt
Boulonde typehexagonal
avec filetage _ gauche
2. Ckctips
3. Rondelle plate
4, Lame
5.
6.
7.
8,
6 Star Center Hole
6 Star Pattern
TrailingEdge
Mandrel Assembly
mit sechseckiger Aus-
Lame avec orifice de fixation central (6toile b
six branches):
_ea'e s_n_du_l
_!eeP_
tournerdans le sens inverse.
5. Sechseckige Zentderbohrung
6. Sechseckige Messeraulnahme
7. Hinters (Hiltsschneid-}
Karts
B. Messe_utnshme komplett
5. Orltiee de fixation centra_
(_toile) b six branches
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de tams.
68
r_
n_le_ingsS_
Ineb
t
6
8
'1
@
•
\
3
1
5
®
2
@
1. Tornillo de cabeza de
cinco _acetas, dextrogiro
2. Amndela elastica
3.
4.
®
1. Bullone a testa esagonale
confilettatura destrorsa
2. Rondella elastica
(_
con for stellare
a 5 punte
Mes met 5-hoekige ster
Het midden van dit mes heart een stergat met 5 punten. De
bout die dit mes op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan_Jg schroefdraad. U maald de bout los door hem tegen de
Iok in te draaien en u zet hem vast door met de klok mee
te draaien.
5. Forestellarea cinque
punts(5)
6. Mozzo-lamastallarea
cinque punts(5)
7. Palettaturalama
3. Rondella piatta
4. Lama
Lama
II centro di questa lama ha la forma di una stella a cinque
punte. II bullone di fissaggio della lama _ filettato a destra. Si
disserra girandolo in senso anti-orario, e si stringe girandolo
alropposto, in senso orario.
5. Orifice de centrajeestrella de cinco
puntas
6. Mandril-estrella de
cincopuntas
7. Canto (auxiliar
cor_ador)trasero
8. Nudo del mandril
Arandela ptana
Filo cortador
Cuchilla de orificio-estrella de clnco puntas
El centrode esta cuchillasa parece a una estrellade cinco
(5) puntas. El tornilloque liga esta cuchilla es dextrogiro
normal y se desentornillaen direcci0nopuestaa la vuelta
de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la
direcci_nde la aguja del reloj,
8. Mozzocompleto
@
1. Zeskantboutmet
rechtsgangig
schroefdraad
5. 5-hoekigemiddengat
6. Doom met 5-hoekige
star
2. Veerring
3, Vlakke sluitring
4. MeS
7. Sleep (hulp) ross
8. Manddjn
8
@
1
Lama con foro stellare
II centrodi questa lama ha la forma di una stellaa seipunta.
II bullone di fissaggio della lama _ filettato a sinistra.Si
disserragirandoloin senso orario e si stdnqa all'opposto
girandoloin senso anti-oraro.
---
2
1. Tornillo de cabeza de
seis facetas, levegiro
2.
Arandele elastica
3.
4.
Arandela plana
Filo cortador
Orificio de centrajeeetrella de seis puntas
6. Mandril-estrena de seis
puntas
5.
(_
7. Canto (auxiliar cortador)
trasero
8. Nudo del mandril
1.
2,
Bullona a testa esag
onale con filettatura
sinistrorsa
Rondella elastica
3, Rondella piatta
4, Lama
(_
1, Zeskantbout met
linksgangig
schroefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
5. Foro stellarsa sei punts
(5)
6. Mozzo-lamastellarea
sei punte (6)
7. Palettauralama
8. Mozzocompleto
5.
6.
7.
8,
Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centro de este cuchillacortadoe tiene la forma de una
estre!lade seis (6) puntas.El tornilloque liga esta cuchilla
es levogiroy se desentornillaen la direccihnde la vuelta de
la aguja de/reloj y se emperna con vuettasen la direcci0n
opuestaa la de la aguja de reloj,
6-hoekigemiddengat
Doom met 6-hoekigsster
Sleep (hulp)rues
Mandrijn
69
Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mes heeff een stergat met 6 puntan.
De bout die dit mes op z'n plaats houdt haeft normaal linksgangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
klok meete draaien en u zet hem vast door tegen de klok
in te draaien.
6
_For
best resultsmowerbladesmustbe keptsharp. Replace
bent or damagedblades.
BLADE REMOVAL
(_
Raise mower to highest position to allow access to
blades.
•
Removehex bolt,lockwasherand flatwashersecuring
blade.
•
Installnew or resharpenedblade with trailingedge up
towardsdeck as shown.
•
Desentornilleel tornillode cabeza de seis facetes, la
arandela elastica(de resorts)y la arandela planaque
sujetanla cuchilla.
• Monte la cuchillanueva o afilada con el canto trasero
hacia arriba adjuntoa la plataformacomoindicado.
IMPORTANTE: Para asegurarun montajecorrectoel orificio centralde la cuchillahay que ajustadoa la estralladel
mandril.
• Tightenboltsecurely(27-35 Ft. Lbs.torque).
IMPORTANT: Blade boltis grade8 heattreated
•
_)F0r beste M-_hergebnisse
m_3ssen
die Messerbalkenimmer
optimal geschliffensein.WechselnSis verbogeneoderbesch&digteMesserbalkensofortaus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie des M_lhdeck in die hachsta Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
•
Lasen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe und dis Untedegscheibe, die den Messerbalken
fixieren.
Aprieta establementeel tornillo(momentode rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillode la cuchiUaes de tratamiento
tbrmico-clese8.
(_) Peravereilmigliorerisultatoditaglio bnecessariochelelame
s ano ben affilate.Sostituidese usurateo danneggiate.
RIMOZIONE DELLE LAME
Montieren Sie den neuen bzw. den neu geschSrften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-)Kante
wie abgebildetnach obenzur Plattformzeigen muB.
WICNTIG: Um eine richtigeMontagezu gew_.hrleisten,
mul3
die ZentderbohrungdesMesserbalkensmitder Messeraufnahme 0bereinstimmen.
Montieran Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge die
Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie die
Untedegscheibe.
•
Ziehen Sie die Schrauben gut fest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
Releverle carterde coupeau maximumafin d'avoiraccbs aux lames.
•
Devisserla vis b t_ta hexagonaleavec la rondellefrein
et la rondelleplate quifixent la lamesur le moyeu.
Mettre en place la nouvellelame, ou la lame d'origine
r_aff,3tde,avec le tranchanttourn_ versle hautcomme
indiqu_.
•
Sollsvarela macchinaper aversaccessoalle lame.
•
Disserrarailbullonea testaesagonale,larondellaelastica
e la rondellapiattache fissano la lama.
•
iontare una nuova lama o una lama con palettaura
posteriorsrivoitaverso il piatto,come indicato.
•
Pouravoirune bonnequalit6de coupe, il est indispensable
que les lames soientbien aff0t_es.Remplacerimm_diatament les lamesendommag_esou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
•
•
ATTENZlONE: Per assicurareun buon fissaggiocsntrale
dellalama, b necessarioche questacombaciperfettamente
con il mozzo.
Montareil nuovobullonea testa esagonale la rondella
elastca e a rondella piatta nell'ordineesatto, come
indicato.
Restringere bene il bullone di bloccaggiodella lama
(coppiadi serraggio:27-35 ft./Ibs)
A'n'ENZlONE: II bullone di bloccaggiodella lama b stato
sottopostoa trattamentotermicodi clesse8.
WICHTIG: Die Sechskantachraube des Messerbalkens ist
w_irmebehandeit.
(_
Monteotra vez el tornillode cabsza de seisfacetas, la
arandelaelasticay laarandelaplanaensucesionexacta
como es indicedo.
•
•
•
Elevelasegadorahastasuposicianm_L_
altapara poder
alcanzarlas cuchillas.
•
IMPORTANT: To ensure properassembly,center hole in
blademustalign withstar on mandrelassembly.
• Reassemblehex bolt, lock washer and flat washer in
exact order as shown.
•
Paraalcanzar resultadosmejores las cuchUlasde la segadora hay que mantenerlosafllados,sustituyalas cuchillas
torcidosy estropeados.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS
(_
Voor de beste resuitatenmoetan de maaimessenscherp
gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde ruessen.
MESVERWlJDEREN
Zet de maaier in de hoogstastand om bijde messente
kunnen.
A'n'ENTION : Pourque la lamesoit bienmont_e, I'al_sage
centralen forme d'_toilede la lame dolt_tre parfaitement
emboff_sur I'_toiledu moyeu.
• Revisserla vis _ t_ta hexagonaleave,:sa mndelle frein
et sa rondelleplate en respectantI'ordraprescrit.
Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 _ 4,9
mkg.
A'I-rENTION : La vis de fixation de la lame a _t_ traitae
thermiquementen classe 8, bien respecterle couple de
serrage.
•
Verwijder de zeskantbout,de veerring,en vlakke ring
die het rues op zijn plaats houden.
•
Montaer een nieuw of geslepen rues waarbij het sleep
(hulp) rues omhoog naar het maaidek gedcht moet zijn,
zie afbeelding.
BELANGRIJK:Omzeker tazijn vangoede montage moet het
centrumgat in bet mes passen met de ster op de mandrijn.
• Bevestig de zeskantbout, veerdng en vlakke ring weer
!n precies dezelfde volgorde als op de afbeelding ta zien
IS.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment
Ibs.)
27-35 ft.
BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
7O
6
Brakes
The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.The wheel
shouldbe dismantledfor best access.
•
_)
Pressdownthe clutch'brakepedaland engagetheparking brake.
Bremse
DieBremsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.F0rbeste
Zug_.nglichkeit
ist das Rad auszubeuen.
•
Kupplungs-/Bremspedal
durchtretenund die Feststellbremse einschalten.
_1.
Measurethe distancebetweenthe brake leverand the
adjusternut.
2. The distanceshouldbe 40 mm (1.56").
Frein
@Lefrein
,
se trouveb I avant dela rouearri_re c6t_droit.Laroue
3. Adjustthe distanceif necessary by first looseningthe
lock nut (2) and then adjustingwith the nut (1).
doit_tre d_posdepour obtenirune bonne accessibilitd.
•
Avanttouteintervention,enfoncerlap_daled'embrayage/
frein et verrouillerle frein de parking.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmuttermes-
_)1.
Sen.
@
2. Der Abstandsoil40 mm betragen.
3. Den Abstandwenn erforderlicheinstellen,indemzuerst
die Sicherungsmutter(2) gel6st unddanachdie Mutter
(1) verstelltwird.
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorarla accesibilidad.
Apretarel pedalde embrague/frenoy acoplarel freno de
estacionamiento.
(_)1.
(_)
2.
Freno
Itfrenob montatodietrolaruotaposterioredestra.Siconsiglia
di smontarela ruota.
•
3.
Si ndcessaire, a uster la distance en commengant par
ddv sser e ccntre dcrou (2) puis en r_glant la position
de I'dcrou (1).
1.
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 40 mm.
Premere il pedalefreno/frizionee inserireilfreno di parcheggio
Rein
De rem zit aan de binnenkantvan bet rechterachterwiel.
Om er goed bij te kunnenkomen, dienthet wiel te worden
gemon-teerd.
2.
3.
Druk de koppelings/rempedaalin en trek de parkeerrem
aan.
Mesurerla distanceentre le levierde frein et I'dcroude
rdglage.
La distancedoitOtrede 40 mm.
(_1.
2.
3.
(_1.
Encasonecesarioajustarlaseparacibn
quitandoprimerola
ccntratuerca (2) y ajustandodespu_sconla tuerca(1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanzadeve esseredi 40 ram.
Se necessario regolareallentandoil dado (2) e agendo
poisul dado(1).
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 40 mm te zijn.
3. Stel zonodigdeafstandbij, dooreerst borgmoer(2) los
te draaien en daarnabijstellenmet stelmoer (1).
@
WARNING!
Do not forgetto tightenthe lock nut after completingadjustment.
WARNUNG!
Nichtvergesssn,dieSicherungsmutter
nachdumhgef0hrter
Einstellunganzuziehen.
@
ADVERTENClA!
Despu_s del aluste, no olvidarse de apretar la contratuerce.
(_
PERICOLO!
Dope la regolazioneristdngereil dadodi bloccaggio.
(_)
ATTENTIONI
WAARSCHUWINGI
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
Ne pas oublier de resserrer le contre dcrou (2) apr_s avoir
effectu_ le rdglage.
71
6
Dismantling
of the cutting unit
Work from the right side of the machine.
_)
1.
Take off the belt from the engine pulley (1).
2.
Remove the two rear retainer springs (2) and knock off
the axle taps with a hammer.
Demontage des M_hdecks
ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine.
1. Entfernen Sie den Riemen yon der Keilriemeoscheibe
des Motors(1).
2. Entfernan Sis die beiden hinteren Federklammern(2)
undenffernenSie die beidenBolzen.
(_
Depose du Carter de Coupe
Effectuer I'intervention _ partir du c6t6 droit du tracteur.
1.
Sortir la courroie d'entraTnement de la gorge de la poulie
motrice (1).
2.
Retirer los deux dpingles fixant les bras de suspension
arri_re et sortir ies bras en tapotant sur leur axe _ raide
d'un marteau.
_)
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajardesde el ladoderechode la mdquina.
1. Quitardespu6sla correade la poleadel motor (1).
2. Quitar losdos resortesposteriores(2) y golpearcon un
martinolos mui_onesde eje hastasacarlos.
(_
Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresul lato destrodella macohina.
1. Toglierela cinghiadalla puleggiadel motore(1).
2. Toglierela due coppiglie(2) posteriorie con un martello
togliereanche i perni.
(_
Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechterkant van de machine.
1. Haal daama de riem van de poelievan de motor(1).
2. Verwijderde twee achterstehaarpinveren(2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
72
6
@
_) 3. Removethe retainersprings(3), (4), (5) and axles.
4.
Pull the lever for lifting/loweringthe cutting unit backwards.
Assemble in the reverse order to dismantling.
5. Pullout the cuttingunitfrom the machine.
_)3.
@
Die Federklammern(3), (4), (5) unddie jeweiligenBolzen
ausbauen.
@
Retirer les 6pingles (3), (4) et (5) et leur cheville respective.
@
5. Sortirle carter de coupede sous le tracteur.
Monteje de la unidad de corte
• Introducirla unidadde corte debajode la mdquina.
•
_) 3. Quitarlos resortes(3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. "rirarhacia atrds de la palanca para la elevaci6ny descensode la unidadde curte.
Q
•
5. Extraerla unidadde corte de la mdquina.
•
4.
Tognere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
Tirara alrindietro la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
5.
Staccare il piatto dalla macchina.
3.
Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen.
4.
Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast
naar achteren.
5.
Trek de maaikast van de machine af.
Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous le tracteur, Le d6flecteur
du canal d'6jection doit se trouver du c6t6 droit.
La mise en place se fait dans rordre inverse de celui de
la d6pose.
4. Tirer versI'arri_rele levierde commandede relevagedu
carter de coupe.
(_3.
Einbau des Miihdecks
MShdecks unter den Traktor schieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
4. HebelfSr Heben/Senkendes M&hdeckszuriickziehen.
5. M&hdeckaus ber Maschine herausziehen.
(_)3.
Assembly
of the cutting unit
Push in the cutting unit under the machine,
•
•
73
El montajese haca en orden inversoal desmontaje.
Montaggio
del piatto di taglio
Ricollocare il piatto sotto la macchina.
Procedere in ordina inverso.
Monteren van de maaikast
Schuifde maaikastonder de machine.
Het monterenvindt in omgekeerde volgordevan het
demonteren.
6
Remplacement de la courroie d'entratnement
du carter de coupe
1, D_poserle carter de coupe(voirchapitreprdc_dent).
2, Sortir la courroiad'entratnementdes gorgesde pouiie
en commenP_nt par la pounadu cStdgauche du carter
de coupe, puispar les autres poulies.
3. Retirer ensuite enti_rement la courroia du carter de
coupe.
4. Pourla miseen place de la nouvellecourroie,precdder
dens I'ordreinverse.V_rifierque la courroieest correctement positionn_edevanttousles guidesde courroie.
_)
Cambio de la correa propulsora del equipo de
corte
1. Desmontarel equipode corte del tractor.
2. Quitarla polea izquierdade la unidady despu_sde las
otraspoieas.
3. Quitardespu_sla correade la unidadde corte.
4. Montarlanuevacorreaenelordeninverso.Controlarque
la correanuevase hallapordentrode todas la gufas.
(_
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously.
2. Workoff the beltfromthe unit'sleftpulleyand then from
the otherwheels.
3.
Pull the belt away from the cutting unit.
4.
The new belt is mounted in the reverse order. Check that
the belt lies inside all the belt guides.
_)
1,
Auswechsein desTreibriemens
gregat
MShdeckausbauen.
2, Toglieralacinghiadallapuleggiadisinistrse poisuccessivamentedalleaitre.
3.
4.
for das Mtihag-
_)
Danachden Keilriemenvom M_hdeckantfernen.
4. Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfoige einbauen. Pn3fen, dal3 der Kailriemen in allen Riemenf0hrungen korrekt in Position sitzt.
74
Tog,ere la cinghiadal piatto.
Montarela nuovacinghiain ordineinverso.Controllare
chela cinghiasia correttamenteposizionatain tutte le
guide.
Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
1,
2. Riamen vom derlinken KeUriemenscheibedes M&hdecks und danach Van den 0brigen Riemenscheiben
abbauen.
3.
Sostituzione della cinghia di movimento lame
1, Smontareil piatto.
kast
Verwijder de maaikast van de trekker.
2,
Trek de riem eerst van de linker riemschijfvan de maaikast
af en daama van de ovarige schijven,
3.
Trek daarna de riem van de maaikast af,
4.
De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemonteerd, Controleer of de riem binnen alle riemgeleiders
ligt.
6
Adjustment
of the cutting
A. In the direction of travel
_)
unit
1.
2.
Check that the air pressure is correct in all four tires,
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
4.
Lift up the cutting unit to its highest position.
Measure the distances A and B.
_To
Einstellung des M_ihaggmgats
A. In Fahrrichtung
1. PrQfen,dab der Luftdruckan allen vier Reifen richtig
ist.
_)F0r bestes M&hergebnismul3die Vorderkantedes M&haggregats(B) ca. 10 mm tiefer lie_]anals die Hinterkante(A).
Einstellungzur Erh6hungtier Hmterkante:
1. Mutter(1) am linkenundrechtenHebe116sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebaln
verstellen.
3. Wenn der richtigeAbstand(A) erhalten wird, sind die
Einstellungenmitder Mutter(1) zu sperren.
2. Pr_fen, dab die Maschine auf einer ebanen Unterlage
steht.
3. M&haggregat in die obersteLage anheben.
4. Abst&nde A und B messen.
(_
Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage lat6ral
1. Vdriflerque lapression,danslesquatrepneus,est correct
2.
3.
4.
_)
Pourobtenirla coupe la meilleure,le bord avant du carter
@de
coupe (B) doit_tre situ6 _ 10 mm au-dessousdu plan
du bord arri_re (A).Pourrdglerla positiondu bord erd_re,
prom_derde la mani_re suivente:
1. DesserrsrI'_crou(1) sur les biellettesde suspension
event, droiteet gauche, du carter de coupe•
2. Visserles _cmus (2) exactementde la m_me fa_onsur
les biellettesde suspensionavant, droiteet gauche.
3. Lorsqueladistance(A)estcorrecte, verrouiller
ce r6glage
en resserrantr_crou (1).
S'assurer que le tracteur est plac_ sur une surface
plane.
Relever au maximum le carter de coupe.
Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
1. Controlarque la presi6nde inffadoes la correctaen los
cuatroneumdticos.
@ Paraobtenerelmejorresultadode Corte,el extremodelantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")
rodsbajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera
siguientepara elever el extremoposterior:
1. Quitar la tuerca (1) an las palancas izquierda y derecha.
2. Enroscer la tuerca (2) el mismo nOmerode vueltas en
las dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
2. Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo horizontal.
3.
Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds elevada.
4. Medir la distanciaA y B.
(_)
Regolezione
del tagliaerba
A. Nel eenso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
4.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
Misurare le distanze A e B.
achieve best cutting results the cutting unit'sfront edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
® Per
ottenerei migliori dsultati, ilbordo anteriore deltagiiaerba
(B) deve essere circa 10 mm pi6 basso di quelo anteriore
(A). Regolare nel modo sequante:
1. AIlentars il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di gid sui due
bracoi.
3. Dope aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stdngendo il dado (1).
N_N_N_N_N_N_N_N_N_
Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1, Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
®
2. Zorg ervoor dat de machineop ean vlakke ondergrond
staat.
Om het beste maairesuttaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1.
2.
3. Zet de maaikastin de hoogstestand.
4. Meet de afstandenA en B.
3.
75
Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
Draai moer (2) op de beide hefbomen evanveel slagen.
Wanneer de juiste afstand (A) is bareikt, wordt de instelling met de moer (1) vastgezet.
6
@
REGLAGE TRANSVERSAL
Releverle carter de coupe au maximum.
Apartirdumilieudechaqueextr6mit6slat6ralesducarter
de coupe,mesurer la distancedu borddu carter par rapportau sol.
• La distance(A)dolt6tre la m6me desdeux cStds& 6 mm
pr_s.
• Si un r_glageest ndcessaire,ne I'effectuerque d'unsaul
c6t6 en se r6f6rant& I'autrec6td.
• Abaisser ou soulever un cOtddu carter de coupe en
ajustant la position de I'dcrou de r_glage de ce c6t6.
REMARQUE : A trois tours completsde I'dcrou de r6glage
correspondune variationde la hauteurau-dessus du sol,du
carter de coupe, de 0,3 cm.
• Contr61er& nouveaula distan_ au sol apr_s chaque
operationde r_glage.
o1=1,s
(1) Bottomedge of mower
(2) Lift linkadjustmentnut
@
ADJUSTE DE LADO A LADO
Levante la segadorsa su posici6nmdsalta.
A media distanciade ambosladosde la segadora,mida
laalturadesdelapartsinferiordelextremodela segadora
al suelo. La distencia=A"debeser la mismao dentrede
6mm (1/4") de la uca a la otra.
Si el ajuste es necesario,haga el ajuste en un ladode la
segadora solamente.
•
Levanteun ladode la segadoraporapretarlatuerca de
ajuste del vdrillajede levantamientoen ese lade.
•
Baje ur_I_dode la segedorapot desapretarla tuercade
ajustedel vdrillajede levantamientoen ese lade.
NOTA: Cada ires vueltas completasde la tuerca de ajuste
cambiar& la altura de la segadora en apreximadamente
(1/83.
• Vuelvaa revisarlas medidasdespuesdel adjuste.
(1) Unterkantedes M&hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(1) Extr_mit6sdu carter de coupe
(2) Eoroude r_glagedu brasde suspensionarri_re
(1) Parte inferiorde la esquinade la segadora
(2) Tuercade ajuste del v&rillajede levantamiento
_)
(_
(1) Bordo inferiorede_tagliaedoa
(2) Dado di regolazionedelrarticolazionedi sollevamento
(1) Onderkantvan de maaimachine
(2) Bijstelmoer
@
SIDE-TO-SIDE
ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
frem bottom edge of mower to ground. Distance"A"should
be the same or within 6ram (1/4") of each other.
•
If adjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
•
To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nut
on that side.
•
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
•
•
®
REGOLAZIONE FIANCO A FIANCO
Alzare il tagliaerbanenaposizionepiOalta.
Sui punt|central|di entrabii latidel tagliaerba,misurara
I'altezza dal bordoinfer|oredel tagliaerbaal suolo. La
distanza=A"deve essere la stessa o diversanonpi_Jdi
circa 6mm (1/4 di poll|ca).
• Se necassario, fare la regolazionesu un solo lato del
tagliaerba.
•
Per alzare un lato del tagliaerba, stringereil dado di
regolazionedelrarticolazionedi sollevamentosu quel
lato.
Perabbassarsun lato del tagliaerba,allentareil dado di
mgolazionedell'articolazione
di sollevamento
suquellato.
NOTA: Tre girl completidel dado di regolazionecambiano
I'altezzadel tagliaerbadi circa 3 mm (1/8 di polllce).
• Dopo aver fatto la regolazione,ricontrollarele misurazion|.
®
UNKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachinein de hcogstastand.
Meet vervol_ensin hat midden tussen be|de zijkanten
van de maatmachinede hoogtavan de onderkantvan
de maaimachinetot de grond. Afstand=A"moet ofwet
hetzelfdezijn, ofwel binnen6 mm (1/4") van elkaar liggen.
• Indienbijstellennodigis, mag dit slechtsaan _n kant
van de maaimachinegebeuren.
• Draai de bi stelmoervasteraan de kantvan de maaimach ned e u hoger w t nste en.
• Draai de bijstelmoarlooseraan de kantvan de maaimachinedie u lagerwilt instellen.
N.B.: Dreislagenvan de bijstelmoervereanderen
de hcogte
ongeveer3 mm (1/8").
• Controteerna her bijstenende hoogteopnieuw.
NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower
height about 1/8".
•
Recheck measurements
after adjusting.
@
SEITLICHE
EINSTELLUNG
Das M&hwerk auf die h_chste Position einstellen,
Aufbe|den Seiten des M_,hwerks in der Mitte den Abstand
van der Unterkante des M&hwerks zum Boden messen.
DerAbstand=A"sollte auf den be|dan Seiten um h6chstens
6 mm (1/4') voneinander abweichen.
•
Falls eine Einstellung notwendigsein sollte, die Einstellung nur auf einer Seite des M_.hwerks vornehmen.
Um eine Seite des M&hwerks anzuheben, die Hubstangen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
•
Um eine Seite des M&hwerks abzusenken, die Hubstangen
-Stellmutter auf tier jeweiligen Seite 16sen.
HINWEIS: Drei voile Umdrehungen der Stellmuttervar&ndern
die HShe des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst&nde erneut pr0fen
76
6
(_
Cambio de correa propulsora
1. Desmontarel equipode corte del tractor.
2. Desmontarel limitadorde movimientos
del acoplamiento
(1).
3. Aplioar el frano de estacionamiento y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la ruede libra (2), de la
acoplamiento (3).
4. Intreducir la correa entre dos aspas del vantilader y haoer
_,_,m.
r _ste a izquierdas hasta que quede libra la correa
5. Quitar despu_s la correa de la polea del motor (5).
Sostituzione delia cinghia di trazione
1. Smontareil tagliaerba.
2. Smontareil limitatoredellafdzione (1).
3. InserireUfreno di parcheggioe staccarala cinghiadelia
puleggia(2), de quella dellafdzione (3).
4. Passarela cinghiatra due pale deliaventolae ruotarala
ventolain senso antiorariofino ache la cinghianonsia
libera (4).
5. Toglierela cinghiadella puleggiadel motora(5).
Vervangen van de aandrijfriem
1, Verwijderde maaikastvan de tractor.
2. Demonteerde bewegingsbegranzervoor de koppeUng
@
Replacement of drive belt
1. Dismantle the cuttingunitas describedpreviously.
2. Dismantlethe motionrestrainerfor the clutch(1).
3. Engagethe parkingbrake andwork offthe belt upwards
from the pulley(2), the clutchpulley(3).
4. Push the belt up between two fan bladesand rotatethe
fan clockwiseuntilthe belt comes loose(4).
5. Takeoff the belt from the engine pulley.(5)
@
(1).
3. Trek de handrern aan en trek de riem omhcog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).
4. Leid de dem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vdj komt (4).
5. Haal daama de fiem van de wielschijf van de motor (5).
Auswechsein des Treibriemens
1. M&haggregatausbauen.
Assemblein the reverseorder to dismantlin
9. Check that
the belt liesinsideall the beltguides.Use originalbeltsonly
when replacing!
2. Bewegungsbegrenzerf0r die Kupplung(1).
3. FeststeUbremse
ansetzenundden RiemenvomLaufrad
(2), dem Kupplungsdemenrad(3).
4. Den Reimenzwischenzwei LOfterbl&ttern
einfOhrenund
den L"fler nach links drahen, bis der Riemen frai geht
Der Einbau erfolgt in umgekehrterReihenfolge.Pn3fen,
dab der Riemeninnerhalballer RiemenfOhrerliegt. Beim
AuswechselnnurOdginaldemenverwenden!
(4).
5. Riemen yam Riemenrad des Motors (5).
(_La
Remplacement de la courroie d'entrainement
1. Ddsaccoupler le carter de coupe du tracteur comme
indiqu_prdc_demment.(Chapitre6.6).
2. D_monter le lirniteurde ddbattement de rembrayage
El montaje se hace en el orden invarso al desmontaje.
Controlarquela correase halla pordentrodetodeslasgu[as.
Montart)nicamentecorreasoriginales.
(I).
3. Serrer le frein de stationnementet retirer la courroie
d'entrafnementde la pouliede guidage (2), puisde la
pouliede tension(3).
(_) II montaggio awiene in ordine inverso.Controillareche
la cinghiasia dietro ai guida-cinghia.Usare solo cinghie
originali!
4. A I'arri_ra,faire passer la courroieentre deux pales du
ventilateur(4) et faire tourner&la mainle ventilateurdens
le sens inversedes aiguillesd'une montrapourd6gager
la courroie.
5.
mise en place d'unecourroiese fair dens I'ordrainverse
de la d6pose.Vdrffierque la courroieest bien positionn_e
devanttousles guides de courroie.Utiliserexclusivament
une courroied'odgineIorsd'un remplacement.
@
Enfin, d_gager la courroie de la poulie motrice (5).
77
De montedng vindt in omgekeerde volgorde plaats als de demontering.Controleer ofde snaarbinnen age dem-geleiders
ligt.Gebruikuitsluitendodgineleriemenbijvarvanging!
6
EINSTELLUNG
DES STEUERKNOPPELS
SCHALTGETRIEBES
DES
Der Steuerknfippel wird vonder Herstellerftrma im Werk
voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren
Einstellungen.
•
Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen
Einstellbolzen 18sen und wiader leicht anziehen.
•
Den Motoranlassanund denSteuerknfippolverschieben,bis
sich der Traktorweder vorw_rtsnoch r0ckw_rts bewegt.
•
Den Steuerkn0ppel in dieser Stellung lassen und den
Motor ausschalten,
•
Nun den Einstellbolzen ganz 18sen, w_,hrend der
Steuerkn0ppel nach wie vor in dar genannten Stellung
bleibt.
•
•
_1.
2.
HINWEIS: Falls eine grSBere Bowegungsfreiheit benStigt
wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam
d • M_herp attform in die niedrigste Stellung abzusenken.
MotionControlLever
NeutralLockGate
Sollte der Traktor nach der Dumhffihrung dieser Einstellung
weiterhin leicht nach vorn oder hinten rutechen, wenn sich
der Schalthebel in Leerlaufstellung befindet, so muB wie folgt
vorgegangen werden:
•
Den Einstellbolzen 18san.
•
Den Steuerkn0ppel um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung der
Rutschneigung verschieben.
Den Einstellbolzen fest anziehen.
3. AdjustmentBolt
{_
1. SteuerknOppel
2. Verschlussperrein Leerlaufstellung
3. Einstellbolzen
(_
1. Levier de la commande d'avancement
•
•
2. Encoche de position neutre (N) (point mort)
3.
Vis de r_glage
TRANSAXLE
MOTION
TRAL ADJUSTMENT
Den SteuerknOppel in die Leerlaufstellung (N)
(Verschlul3sperre) bringen.
Den Einstellbolzen wieder fest anziehen.
CONTROL
LEVER
NEU-
(_1
The motion control lever has been preset at the factory and
adjustment should not be necessary.
•
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel,
and lightly tighten.
•
Start engine and move motion control lever until tractor
does not move forward or backward.
•
Hold motion control lever in that position and turn engine
off.
•
While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
•
Move motion control lever to the neutral (N) (lock gate)
position.
•
Tighten adjustment bolt securely,
Den Motor anlassan und die Einstellung ObarprOfen.
Sollte der Traktor weiterhin wegrutechen, so mul_der
Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein
zufdedenstellendes Ergebnis erzielt wird.
REGLAGE DU LEVIER
D'AVANCEMENT
DE LA COMMANDE
Le levierde la commanded'avancementest r_=gl_
en usine
et ne n6cessitedoncpasd'autrasr6glages.Pourun rdglage
_ventuel, proc_serde la fagon suivante:
•
Desserrerla visde r_glage(3) situ_e8 I'avantde la roue
arri_ra droite,et la rasserrer16g_rament.
•
D_marrerle moteuret manoeuvrerle levierde la commande d'avancementafin de trouverla position neutre
o_Jle tracteurn'avanceplusat ne reculeplus.
• Maintenir le levierdans cette positionet arr_ter le moteur.
•
Tout en maintenant le levier en place, dasserrer la vis de
r_glage.
Amener le levier dans I'encoche de position neutre (N)
(point mort).
NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment
bolt, move mower deck height to the lowest position.
•
After above adjustment is made, if the tractor still creeps
forward or backward while motion control lever isin neutral
position, follow these steps:
REMARQUE : Mettra le carter de coupe en position basse
afin de ddgager un pau plus d'espace pour effectuer ce
r_glage.
Loosen the adjustment bolt,
Apr_s avoir effectu_ le r_glage ci-dessus, si le tracteur peut
encore rouler en avant ou en arri_ra alors que le levier de
la commande d'avancement est au point mort, effectuer les
op6rations ci-apr_s :
Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch in the direction it is trying to creep.
•
Tighten adjustment bolt securely.
•
Start engine and test.
•
If tractor still creeps, repeat above steps until satisfied.
Serrer ttfond la vis de r_glage.
•
Desserrer la vie de rdglage (3).
D_placer le levier de 1/4 _ 1/2"(de 5 t_ 15 ram) dans la
direction du ddplacement du tracteur.
•
Resserrar _ fond la vis de r_glage.
Faire d_marrer le moteur et I'essayer.
Si le tracteur continue _ rouler, r_p_ter les opdrations
ci-dessus jusqu'_ obtention du r_sultat souhaitd.
78
6
(_
REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL
MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO
La leva di comando del movirnentodel meccanismodel
cambio_ stata impostataal momentodella fabbricazionee
nonrichiedepertantoulterioriregolazioni.
•
•
Allentareil bullonedi regolazionedi fronte alia ruota
posterioradestra;stringendolopoilaggermente.
Awiare il motora e spostarela lavadi comandodel
meccanismodel cambiofinchdin trattoranonsi muove
avantio indietro.
Tenerolalevadi comandoinquestaposizionee spegnere
il motore.
(_ 1.
2.
3.
(_ 1.
2.
3.
Palanca
deControl
DelMovimento
Neutro
CierreMetdlico
Pemo
deRegulacibn
LevaDiComando
DelMovimento
Blocco
InPosizione
Folio
Bullone
DiRegolazione
@
1.
Stuurbedieningshandel
2.
3.
Vrijloop-Sluitboomgrendel
Stelbout
_)
REGULACION
DE LA PALANCA
DEL MOVIMIENTO
DEL CAMBIO
Con la leva nellastessaposizione,allentare il bullonedi
regolazione.
•
Spostarala levain posizionefolle (N) (blocco).
• Awitara a fondo il bullonedi regolazione.
NOTA:spostareil pianodi supportodellafalciatricenellaposizionepi,',bassaper aumentareilgiocoe facilitare I'accesso
al bullonedi regolazione.
Se Utrattore,dopola regolazione,tendea muoversiin avanti
o indietro,anche con la leva in folio,eseguirale seguenti
operazioni:
•
Allentareil bullonedi regolaziono.
Spostarela levadi comandodel meccanismotra i 0.5 e
1,2cm nelladirazionedello scorrimento.
•
•
Awitara a rondo il bullonedi regolazione.
Awiare il motora e provarlo.
Se iltrattoretende
ancoraa muoversi,ripetereleoperazioni
sopra descrittefino ad ottenerei risultatidesiderati.
(_
DE CONTROL
AFSTELLING
MECANICO
•
Poner en marcha el motor y mover la palanca de control
del movimiento del cambio mecdnico hasta Ilevarla en
una posici6n en la que no se pueda mover ni adelante
ni atrds.
Mantenerlapalancade controldel movimiento del cambio
mec&nicoen esta posici6ny apagar el motor.
• Manteniendola palancaen la posici6narriba indicada,
aflojarel perno de regulaci6n.
• Mover la palanca de control del movimiento en
posici6n neutro(N) (cierremetdlico).
•
Enroscarbien el perno de regulaci6n.
NOTA:desplazarel pianode trabajode la segadorahastala
posici6nmds baja para aumentarel juego alfin de acceder
al perno de regulaci6n.
Siel tractorsiguedeslizdndoseadelantey atrds despu6sde
esta regulaci6ny con la palancaen posic=6nneutro efectuar
lasoperacionesindicadasde seguida:
Aflojar el pernode ragulaci6n.
• Moverla palancade controldel movimientode 1/4 o 1/2
pulgaren la direcci6nde deslizamiento.
•
Si el tractorsiguedeslizando,repetirlas operacionesarribaindicadasbasraalcanzar los resultadosdeseados.
VAN
EN
Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel
totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt.
Houd de stuurbedieningshandel in deze stand en zet de
motor af.
•
Enroscarbienel perno de regulaci6n.
Porteren marcha el motory probarlo.
VERSNELLINGSBAK
De stuurbedieningshandel is reeds in de fabriek afgesteld en
behoeft gean nadera afstellingen.
Zet de stelbout voor hot rachter achterwiel los en weer
Iicht vast.
Aflojar ligeramente el perno de regulaci6n en la parte
anterior de la rueda posterior derecha.
•
•
STUURBEDIENINGSHANDEL
GECOMBINEERDE
ACHTERBRUG
La palanca de control del movimiento del cambio mecdnico
ya viene predefinida por la Casa constructora y por Io tanto
no requiere ulterJoras regulaciones.
•
•
•
Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet de
stelbout los.
•
Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop (N)
(sluitboomgrendel).
•
Zat de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimta nodig is om bij de stelbout te
komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
AIs na uitvoeren van deze afstelling de tractor zich nog steeds
vooruitof achteruit verplaatst terwijl de stuurbedieningshandel
in de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeren:
•
Zet de stelbout los.
•
79
•
Verplaats de stuurbedianingshandel 6 tot 12 mm in de
richting waarin hot voertuig zich verplaatst.
Zet de stelbout stevig vast.
•
Start de motor en probeer opnieuw.
•
AIs de trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaande
stappen herhalan tot her gewenste resultaat is bereikt.
6
TRANSAXLE COOLING
The fanand coolingfinsof transmissionshouldbe keptclean
to assurepropercooling.
(_
Do not attemptto clean fan or transmissionwhile engine is
runningor whilethetransmissionis hot.
•
Inspectcooling fan to be sure fan bladesare intactand
clean.
•
Inspectcoolingfins for dirt, grass clippingsand other
materials.
ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE
Las aletas de enfriamientoy el ventiladorde la transmisidn
tienenque mantenersa limpiosparaasegurarel enfdamiento
adecuado.
Notratedelimpiar elventilador
ola transmisi6n
cuandoelmotor
est_ funcionandoo miantrasla transmisi6nestdcaliente.
TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxle was sealed at the factory and fluid maintenance is no! required. Should the transaxle ever leak or
require servtcmg,contact your nearest authorizedservice
center/department.
•
Inspeccione elventilador de enfdamiento para asegurarse
qua las aspas del ventilador est_n intactas ylimpias. Para
impredir dai_os a los sellos, no use un rocidador de aira
compresado o de alta pressi6n para limpiar las aletas de
enfriamianto.
•
Inspeccionelas aletas de enfriamientopara vorificarsi
hay mugre,recortesde c_eped u otrosmateriales.
NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DELTRANSEJE
El transeje ha sido sellado en la fdbrica y el mantenimiento
del fiuido no es necesario para la vida del transeie. En el
caso de que el transeje se filtrase o necesitase servlcio, haga
el favor de ponerse en contacto con su centro/departamento
de servicio autorizado mds carcano.
TRANSACHSEN-KUHLUNG
Das GeblSse unde die K0hlriippendes Getriebes sollten
sauber gehalten werden, um einwandfreie Kr,hlung zu
gew_,hrlaieten.
Nichtversuchen,dasGebl_.seoderdasGetriebezu reinigen
so ange der Motor l&uftbzw. solangedas Getriebheil3ist.
•
DasK0hlgebl_seuntersuchanundsicherstellendab die
Geb _sef[0ge unbesch_.digt
undsaubersind.
•
(_)
Die KQhlrippenauf Schmutz, Schnittgutodor anderen
Unratuntersuchen.
Nontentarodi pulireilventilatoreo latrasmissionequandoil
motore_ in funzione o quando la trasmissione_ calda.
TRANSACHSEN-PUMPENFLUSSIGKEIT
DieTransachsewurdevomWerk abgedichtetundnormalerweise sollte in Bezug auf die Flnssigkeitkeine Wartung
notwendigsein. Sollte die Transachseundichtwerdenoder
aus anderen GrOndenWartungben{btigen,solltedie 6rliche
Vertragswerkstatt bzw. Vertrags-Kundendienstabteilung
aufgesuchtwerden.
_)
RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE
II ventilatoree le alettedi raffreddamentodella trasmissione
devono eseere tenuti puliUper assicurare il giustoraffreddamento.
•
Controllarail ventilatoreper accertarache le lamesiano
intattee pulite.
•
Controllarele alette di raffreddamentoper verificaraohe
non vi siano tracca di impuritY.,di erba o di altri matedali.
POMPA FLUIDO - TRASMISSIONE
ANTERIORE
E TRAZlONE
La trasmissione e la trazione anteriora sono state eigillate in
fabbrica e pertanto non richiedono operazioni di intervento
concernenti ifluidi. Se la trasmissione e la trazione anteriore
dovessero perdere o necessitare diinterventotecnico, contattara il piQ vicino centro di assistenza tecnico autorizzato.
REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSION
La ventilateuret lesailettesde refroidissementdu carter de
transmissiondoivent_tra maintenusproprespourassurerun
refroidissementcorrect.
Ne pasessayerde nettoyerle ventilateurou la transmission
tact que le moteurest en fonctionnement ou que latransmssionest chaude.
V_rifierle ventilateurde refroidissement
afinde s'assurer
que sos pales sonten bon6tat et propres.
V_rifier r_tat des ailettes de refroidissementdu carter
de transmissionqui ne doivent pas _tre couvertesde
poussi_re,de r_sidusde coupe ou d'autresmat_riaux.
Afind'_viterdes fuites _ventuelles au niveaudesjoints,
ne pas utiliserd'air comprim_ou de nettoyeur_ haute
pressionpournettoyerles ailettes.
_)
TRANSMISSlEKOELING
Deventilatorenkoelribbenvandetransmissiemoetenschoon
gehoudenwordenornvoorade juistekoelingte zorgen,
Trachtniet de ventilatorof de transmissiete rainigenterwijl
de motordraaitof terwijlde transmissieheat is,
•
•
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAUMQUE
Controleerdekoelventilatoromuervanteovertuigendat
de bladenintacten schoonzijn.
Controleerde koelribbenop vuil, gras en andermateriaal.
TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF
De transmissiais in de fabriek verzegelden vloeistofonderhoudis niet nodig. AIs de transmissleooitmocht lekkenof
sen onderhoudsbeurtnodig hebben,dient u een bevoegd
servicecentrumof -afdelingte raadplegen.
La transmission est scallde en usine et iln'est donc pas n_=cessaire de contrSler ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le
cas o_Jla transmission pr_senterait une fuite ou n_=cessiterait
une intervention, contacter un r_parateur agr_d de la marque
de la transmission.
80
7. Troubleshooting.
7. St6rungssuche.
1.
2.
3.
4.
Engine will not start
No fuel in fuel tank.
Plug defective.
Plug connection defective.
Dirt in carburetor or fuel pipe.
1.
2.
3.
4,
5,
6.
7.
Start motor will not turn engine
Batteryflat.
Poorcontactbetween cable and batterypole.
Connection/disconnection
levelin wrongposition,
Mainfuse defective.
Ignitionlock defective,
Safety contactforclutch/brakepedal defective.
Clutch/brakepedal not pusheddown.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Engine runs unevenly
Gear too high.
Plug defective.
Carburetor incorrectly set.
Air filter blocked.
Fuel tank ventilation blocked.
ignition setting defective,
Dirt in fuel pipe.
Motor arbeitet ungleichm_iBig
1. Zu hoher Gang.
2, Defekte Z0ndkerze,
3. Falsch eingestellter Vergaser.
4, Verstopfles Luftfilter.
5, Verstopffe Kraftstoffiankentl_ftung.
6. Falsche Z0ndeinstellung.
7, Schmutz in der Kraftstoffleitung.
1,
2.
3.
4.
Engine feels weak
Airfilterblocked.
Plug defective.
Dirt in carburetoror fuel pipe.
Carburetorincorrectlyset.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Engine overheats
Engineoverloaded.
Airinlet or coolingfinsblocked.
Fan damaged.
Too littleor no oil in engine.
Ignitionsettingdefective.
Plugdefective.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
_)
1.
2.
3.
4.
Anlasser dreht den Motor nicht durch
1, Batterieentladen.
1.
2,
3.
Fuse defective.
One or several cells defective.
Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
Bulbs defective.
Switch defective.
Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3, Unbalancein one or bothbladesresultingfrom damage
or poorbalancingafter sharpening.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Motor wird 0berhitzt
UberbelasteterMotor.
VerstopfteLufteinl_sseoder KOhlflansche.
Besch_idigterLt3fter.
Zu wenigoder kein(51im Motor.
FalscheZ0ndeinstellung.
DefekteZ0ndkerze.
1,
2,
3.
Beleuchtung
funktioniert
nicht
Defekte GI0hlampen.
Defekter Schalter,
Kurzschlul3 in einer Leitung.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
81
Motor ist schwach
Verstopftes Luftfilter.
Defekte Z0ndkerze.
Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffleitung,
Vergaser falsch eingestellt.
Batterie wird nicht aufgeladen
Defekte Sicherung.
Eine oder mehrare Batteriezenen beschSdigt.
Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Kabeln,
f.
2.
3.
Uneven cutting results
Blades blunt,
Cutting unit skew.
Long or wet grass,
Grass stuck under cover.
Different air pressures in tires on lef_and right side,
Gear too high,
Drive belt slipping.
Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepol.
Schalthebel des M_thaggregats in falscher Stellung.
Defekte Hauptsicherung.
Defektes Z_ndschlof3.
Sicherbeitskontakt far Kupplungs-/Bremspedal defekt.
Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
1.
2.
3.
Battery does not charge
1.
2.
3.
Motor springt nicht an
Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank.
Defekte Z0ndke_e.
Defekter ZI3ndke=enanschluB.
Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung,
Maschine vibriert
Die M_hklingen sind lose,
Der Motor ist lose,
Unwucht einer oder beider M_,hklingen,verursacht durch
BeschSdigung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleifen,
Schlechtes M_ihen
StumpfeM_.hklingen.
Schr_geingestelltesM_haggregat.
Zu langesodernassesGras.
Anh_ufungvon Grasunterdem MShgeh_iuse.
VerschiedeneReifendr0ckean linkerund rechterSeits.
Zu hoherGang.
Treibriemenrutschtdumh.
7. Recherche
_Le
1.
2.
3.
4.
des
pannes.
7. Btisqueda
moteur ne d_marre pas
Manque de carburantdens le r_servoir.
Bougie d'a|tumaged_fectueusa.
Le cAblagede la bougie d'allumageddfectueux.
IIy a des impuret_sdensle carburateurou dansle circuit
du carburant.
_)
1.
2.
3.
4.
de averias.
El motor no arranca
No hay combustibleen el dep6sito.
La buj|a es errbnea.
La conexi6nde la bujfaest&defectuosa.
Hay suciedad en el carburadoro en el tubo de combustible.
Le d6marreur n'entratne pas le moteur
1. La batterieest d_charg_e.
2. Mauvaiscontactentre lescossesdesc&blesde batterie
et tes bornes de la batterie.
3. Le levier de commande d'embrayage/d6brayagen'est
pas en bonneposition.
4. Le fusibleprincipaleat horsd'usage.
5. Le contacteurde d6marrageest endernmag6.
6. Lecontacteurdes_curit_surla p_daled'embrayage/frein
est d_fectueuxou endommag_.
7. La pddale d'embreyageffreinn'est pas suffisamment
enfonc_e.
El motor de arranque no hace girar al motor
1. Bateriadescargada.
2. Ma| contactoentre cable y borne de bateria.
3. La palanca de acoplamiento/desacoplamiento
en mala
posici6n.
4, Fusibleprincipalastmpsado.
5. Cerradura de enc_endido
estropeada.
6. Contactode seguridadpara pedal de embrague/freno
astropeado.
7. Pedal de embrague/frenono apretado.
Le
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
El motor funclona Irregularmente
1. Acopladauna marcha demasiadoaita.
2. La bujfaestd estropeada.
3. El carburadorestd mal ajustado.
4. El filtrode aire estd obturado.
5. El orificiodeventilaci6ndel dep6sitode combustible estd
obturado.
6. La puesta a puntodel encendidoas err6nea.
7. Hay suciedaden el tubode combustible.
moteur ne toume psa r6gulibrement
Un rapport de vitesse trop _levd est enclench_.
La bougis est d_fectueuse.
Le carburateur est real r_gl_,
Le filtre tt air eat colmat_.
La mise & rair libra du r_servoir est bouch6e.
Le r_glage de I'allumage est incorrect.
II y a des impuretds dens le circuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre_ air eat colmat_.
2. La bougied'allumageeat ddfectueuse
3. II y a des impuretdsdens le circuitde carburant.
4. Le carburateur est real r_Jl_.
Le motaur chauffe
1. Le moteur esten surcharge.
2. La pdse d'air ou les ai|ettes de refroidissementsont
colmat6es.
3. Laturbinede refroidissementest endommagde.
4. Le nivsaud'huileest tropbas ou il n'ya pas d'huiledans
le moteur.
5. Le rdglagede rallumage est incorrect.
6. La bougied'allumageest ddfectueuse.
La
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
Fa|ta potencia on el motor
Fiitrode aire obturado.
Bujia estropeada,
Suciedaden el carburadoro tubode combustible.
Carburadormal ajustada.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
El motor se calienta
El motor funcionasobrecargade.
Toma de aire o aletas de rafrigereci6nobturadas.
Ventiladordafiado.
Pocoo ning,',naceite en el motor.
E| avencede encendideest&real ajustado.
La buj|a es err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusibleestmpeado.
2. Uno o variosvasosestropeados.
3. Mal contactoentre los bornes de la bateria y los cables.
batterie ne charge pas
Le fusible est hors d'usage.
Une ou plusieurs cellules scot endommag_es.
Mauvais contact entre les bornes de la batterie etles
cosses des cables de batter|e,
No funciona el alumbrado
1. Bombillasfundidas.
2. _nterruptorestropeado.
3. Cortcoircuitoen el cable.
L'6claimge ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont gri|ldes.
2. L'interrupteurde commandeest d_fectueux.
3. II y a un courtcircuitdens le faisceaude raccordement.
Le tracteur vibre
1, Les lames de coupe sont real fix6es ou real positionn_es.
2. Le moteur est real fixd.
3. Un dd_L=quilibreest
apparue _=,|asuitadel'endemma_e merit
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou _. la suite d'un
mauvais affOtage.
1.
2.
3.
La mdquina vibra
Las cuchillas estdn sueltas.
El motor estd suelto.
Hay desequilibrio en una o ambas cuchUlaspor estar, dafiadas o por defecto de equilibrado despuds del afilado.
Corte irregular
Cuchillasembotadas.
Unidad de corte mat ajustada.
Hierbalarga o ht_meda.
Acumulaci6nde hierbadebajo de la cubierta.
Presibnde infladodesigualen los neumdticosderechos
e izquirdos.
6. Hay acopladauna marcha demasiadoaita.
7. Las poleaspmpulsorasresbalan.
1.
2.
3.
4.
5.
Coupe irr_u.i_re
1. Mauvais afft3tagedes lames de coupe.
2. Le carter de coupen'est pas & I'horizontale.
3. L'herbeeat haute et hum|de.
4. L'herbeest acoumul_esous|e carterde coupe.
5. La press|onde gonflage des pneumatiques n'ast pas
identiquedu cStddroitet du cStdgauche.
6. Le rapportde vitesseenclenchdest trop dlev_.
7. La courroied'entratnementdu carter de coupepatine.
82
7. Ricerca
guasti,
7. Het Iocaliseren
(_
_-_I •Manca
II motoreil carburante.
non parte
2. Difettodi candela.
3. Collegamentodellacandeledifettoso.
4. Sporco nel sistema di alimentazionee o nel carburatore.
1.
2.
3.
4,
1.
2.
3.
4.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Ts hoge versnelling.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
II motors non gira bene
Scelare di marcia.
Difettodi candela.
Difettoregolazionecarburatore.
Filtroostruito.
Sfiatoserbatoiocarburanteostruito.
Controllersla registrazionedelraccensfene.
Sporconei tubidel carburante.
II motore non "tira" bene
Filtrodell'ariaostruito.
O_fettodi candela.
Sporco nel carburatorao nei tubidel carburante.
Difettoregolazionecarburatore.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
II motors si surriscatda
Motorssottosforzo.
Presa d'ariao alettedi raffreddamentoostruite.
Ventoladanneggiata.
Manca o_ione_motors.
Accensionedifettosa.
Difettodi candela.
De bougie is defect.
De carburateur is foutief ingesteld.
Hat luchffilter zit dioht.
De ventilatie van de brandstoftank is verstopt.
De ontsteking is verkeerd ingesteld.
Vuil in de brandstofleidingen.
1.
2.
3.
4.
De motor lijkt zwaldweinig
vermogen
Het luchtfilter is verstopt.
De bougie is defect.
Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
De carburateur is verkeerd ingesteld.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
De motor raakt oververhit
De motorisoverbelast.
De tuchtinlaatof de koetribbenzitten verstopt.
De ventilatoris beschadigd.
Te weinigof geen onein de motor.
Het voorgloeienisdefect.
De bougie is defecL
De accu laadt niet op
1. De zekeringis defect.
2. Een of meet cellenzijn besct_adigd.
3. Acoupolenen kabels maken geen contact.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o pi,',elementidanneggiati.
3. Cattivocontattotra caviepoli della batteria.
1.
2.
3.
Le luci non funzionano
1. Larnpadebruciateo rotte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocircuitonen'impiantoslettrico.
1.
2.
3.
De motor start niet
Er isgeen benzinein de tank.
De bougieis defect,
De bougie-aansluiting is defect.
Vuilin carburateurof brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is leeg.
2. Slechtcontacttussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhendelin foutieve stand.
4. De hoofdzekeringis defect.
5. HerstuursloVcontact
isdefect.
6. Het veUigheidscontactvoor koppelings/rempedaalis
defect.
7. Koppelings/rempedaal
niet ingedrukt.
II motorino di ewiamento non fa girare il motore
1. Battsriascarica.
2. Difettodi contattotra cavo e polo della batteria.
3. Leva di inserimentodel tagliaerbain posizioneerrata.
4. Fusibileprincipafebruciato.
5. Interruttoreachiave guasto.
6. Interruttoredi sicurezzaper pedale freno,ffrizioneguasto.
7. Prernereil pedale freno/frizione.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
van fouten.
1.
2.
3.
La macchina
vibra
Le lame sono lente.
II motore _ lento.
Lame fuori equilibrio causato da danneggiamento o difetto
di affilature.
De vernchting
werkt niet
De gloeilampen zijn stuk.
De schakelaar is defect.
Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
De messen zitten los.
De motor zit los.
I_n of beide massen zijn in onbalans, veroorzaakt
door beschadiging of slechte balans na hat slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierbafuori assetto.
3. Erbe alta o begnata.
4. Accumulodi erba sottoil coprilame.
5. Pressionenonuniformsnei pneumatici.
6. Marciatroppoalta.
7. La cinghiaslitta.
83
De messen zijn bot.
De maaikast staat niet recht.
Lang of nat gras.
Grasophoping onder de kap.
De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
Te hoge versnelling.
De aandrijfriem slipt.
8. Storage•
8. Aufbewahrung.
@The
following steps should
eeason Is over:
be taken when
8, Remisage•
mowing
_
8• Conservaci6n.
Suivre la proc_lure suivanta une fois la ealson terminde:
•
Clean the entire machine, especiallyunderneaththe
cuttingunitcover.Do not use high pressurewasher for
cleaning.Water can enter engineand transmissionand
shortenthe usefullife of the machine.
•
En fin de sa!son,suivre la proc6duresuivantepour le
remisage. N utilisezpas de nettoyeur haute pression
pour le lavage.Ueau pourrait s'infiltrerdarts le moteur
et abr_ger ainsila dur6e de rappareil.
•
Touch up all chippedpaint surfaces in order to avoid
corrosion.
•
•
Change engine oil.
•
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.
Nettoyerrensemblede la machineet plusparticuli_rementI'int6rieurdu carter de coupe.
Effectuer les retouches de peinture qui s'av_mmient
ndcessaimsafin d'_viterla corrosion.
•
Vidangerle moteur.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engineoilintothe cylinder.Pullthe engineover in order
to distributethe oil. Returnthe sparkplug.
•
Removethe battery.Rechargeand storeitin a cool dry
p ace. Protectthe batteryfrom low temperatures.
•
The machineshouldbestoredindoorsin a dry,dust-free
place.
Retirerlabougied'allumageetverserunecuill_m,_,
soupe
d'huile dans le moteur.Fairetoumerle moteur_l lamain
pour r_partirrhuileet remettrela bougieen place.
D6poser[a batterieet la remis_edans un endroitfrais
apr_sravoir mcharg6e. La prot_gerdes grandsfroids.
Remiserlamachine&rabridensunendroitsecetprot_g6
de la poussi_m.
WARNING!
Neverusegasolinewhencleaning.Usedegreasingdetergent
and warmwater instead.
Ne jamais utiliserd'essence pour effectuer le nettoyage.
Utiliserun detergent du commerceet de reau chaude.
A'rTENTION!
Service
When ordering,we need the followinginformation:
Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Alwaysuse originalspare parts. ContactyourIcoal
dealer of distributorfor warrantyserviceand repalm.
Saisonende
_Nech
ergriffen werden:
•
EntreUen et r6parations
Pour commander des pi_es de rechange, indiquer le nom
du module, sa version, rannde d'achat, rann_e de fabrication
et le numdro de s6rie de la machine. Prsndre contact avec
Is revendeur local pour les r_visions sous garantie et pour
les r_parations. Tou ours utinser des pL=_cesde rechange
d'orig ne.
sollten folgende Messnahmen
_Una
vez terminada la temporada de corte de hierbs, se
deben tomar lea sigulentea medidea:
Die gesamte Maschins reinigen, bseonders unter den
M_,hdeckeI.Verwenden Sie f0rdie Reinigung keine Hcohdruckreinigungsger_.te. Das Wasser k0nnte in den Motor
oder des Getriabe eindringen und die Lebsnsdauer der
Maschins verk_Jrzen.
•
Limpiar toda la mdquina, especialmente por debajo de
la cubierta de la unidad de corte. No utilizer dispositivos
de limpieza a presibn alta para limpiar. El agua podHa
entrar en el motor y la trensmisi6n y acortar la vida de
la mdquina.
•
Arreglar las averlas en el lacado para evitar la formaci6n
de bxido.
Lacksch_den ausbessern, um Rostangriff zu vermeiden.
•
MotorSIauswechseln.
•
Den Kraffstofftank entleeren. Den Motor starten und
laufen lassen, his auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth<.
•
Die Zt3ndkerze abnehmen und einen ESlSffel Motor61in
den Zvlinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen damit
des O[ m Motor verteilt wird und die ZOndkerze wieder
einschrauben.
•
•
Cambierel aceitedel motor.
Vaciar el dep6sito de gasoline. Poner el motor en marcha
y dejarlo funcionar hasta que se ecabe la gasolina del
carburador.
•
Die Batterie enffernen, aufladen und an einem kOhlen
Platz aufbewahmn. Die Batterie vor niedrigen Temperaturen schr,tzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstellen.
•
•
WARNUNG!
Bei der ReinigungniemalsBenzinbenutzsn.BenzinenthSIt
BleiundBenzol.StattdessenEntfettungsmittel
undwarmes
Wasser verwenden.
Secarla bujfay verterunacucharadasoperade acsitede
motoren el cilindro.Hacer girar el motorpera que se
distribuyael aceitey volvera enmscar la bujfa.
Sacar labaterfa.Cergarlay guardarlaen unlugarfresco.
Protegerlabeterfadelasbajastemperaturas(pordebajo
dsl puntode congeleci6n).
Guardar la mdquinaen un interiorseco.
ADVERTENCIA!
No utiiizarnunca gasolinapara efectuar la limpieza. Utilizar detergsntedesengrasantey agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidosde recambioses necesarioindicarel a_o
de comprade la mdquina,el modelo, el tipoy el nt_merode
serie.Paralosserviciosde garantiay reparaci6n,p6nganse
en contactocon el distribuidor.
Se deben utilizarsiempre
recambiosoriginales.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sullen der MaschJnentyp und
das Kaufsjahr, sowie Modell-,Typen- und Seriennummer angegaben werden. F0r Gamntieservice und Reparaturen wenden Sie sich an Ihren autorisierten H_ndler. Verwenden
Sie immer OriginaI-Ematzteile.
84
8. Rismessaggio.
(_AI
termine della stagione effettuare I seguentl interventi:
•
Puliretuttoiltagliaerbaeparticolarmente
sottoilcoperchio
della falciatdce. Per le operazionidi pulizia,non utilizzare acqua ad alta pressione.Uacquapubinfiltrarsinel
motoree nel sistemadi trasmissione,riducendoquindi
cosl il tempo di vitadella macchina.
•
Ritoccare danni alia verniciatura per evitare ossidazione.
•
•
Cambiare I'oliodel motore.
Vuotareil serbatoiodellabenzina.Awiare ilmotoree fado
girarefino allosvuotamentocompletodel carburatore.
•
Toglierela candelae versareuncucciaiodiolioda motori
nel cilindro.Girare a mano il motore per far distribuire
I'olioe rimontarela candela.
•
Toglierela batteriacaricarlae conservarlain un posto
fresco. Proteggere la batteria da temperaturetroppo
basse(al di sottodel puntodi congelamento).
•
Tenere il tagliaerbaal chiusoin locale asciutto.
8. Stallen.
(_Aan
het elnde van elk maaisezoen rnoeten de volgende
rnaatregelen worden genomen:
•
•
•
•
Maak de hele machineschoon,in hatbijzonderde binnenkantvande kapvande maaikast.Geen wateronder
hogedrukgebruikenom hetvoertuigte reinigen.Er kan
water in de motoren in de transmissieorganen
komen,
wat de levensduurvan her voertuigverkort.
Herstellakbeschadigingen
om roestte voorkomen.
Verversde olie in de motor.
Maakde benzinetankleeg.Laatde motordraaientotdat
er ook in de carburateurgeen benzinemeer is.
Verwider debougieen laateen eetlepelmotorolie inde
c nder Iopen.Draai de motorrondzodatde oliewordt
verdeelden schroefdaarna de bougieweer vast.
•
Haal de accu wag. Laad de accu open bewaar deze
op een koele plaats.Beschermde accutegen strenge
kou.
•
Zet de machinein een droge overdekteruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit
schadelijke stoffen bevat.
PERICOLO!
Nonusaramaibenzinaper pulirelamacchina.Usare invece
acqua calda e degrassanti.
Onderhoud
Bijhetbestellenvanonderdelenmoetde merknaamvan de
machine, het jaar van aankoop en het model-, type- en Z
serienummerworden vermeld. Neem contact op met de
dichstbijzijndedealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijdorigineleonderdelenwordengebruikt
Servizio
Per ordinare parti di ricambio, indicare anche I'anno di
acquisto,ilmodello,il tipoe il numerodi serie deltagliaerba.
Per interventiin garanziae riparazioni
85
86
87
DECLARATION
•
OF CONFORMITY
The ManuNmtumr:
Elestrctux Home Products, 172 Old EIloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Herby declares that the machinery described bat o_,
• Category ...................... Rotary Mower
• Guamsteed Sound Power
• Make ..................................
Craftsman
Level .................................
100 dB (A)
• Type ........................................
27726
• Measured Sound Power
• Sedel Number .............. (Model Plate)
Level ...................................
99 dB (A)
• Type of cutting device.... Fixed blades • Tested by: ............... EHP Orangeburg
• Width of cut ...........................
107 cm • Notified Body ........................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVR halnland
Complies with the provisions
and current amendments of the
following European directives:
• 98/37/EC
• 89/336/EEC
Done at: ElectroluxHome Products
Orangeburg,SC, 29115, USA
)_
Date: Sept. 29, 2004 Signature: ,R_(_["_e_-_
• 2000/14/EC: #s13"20_/
14"2000/14"0051"00
ConformityAssessment
procedure,AnnexVIII
(_
•
DECLARACI(_N DE CONFORMIDAD
El Fabdcants:
Electrolux Home Products, 172 Old EIIores Road, Orangebu_g, SC 29115, USA
Por este medlo declara qua el equlpo descdto a €ontlnuacl6n;
Categoda .............. Segedora Rotativa
• Garantlzado a un nlvel
Mama ................................ Craftsman
de sonido de ..................... 100 dB €A)
Tipo ........................................
27726
• Niveldepotan_la
NOmero de Serie. (Ptsca del modalo)
ac0stica medida .................. 99 dB (A)
DtspositlvodelCorte.......Ouchillafije
• Examinadepor.......EHPOrangeburg
Anchure del Code ................. 107 cm • Cuerde notificedo .................... SNCH
11, Route de Luxemboulg
L-5230 Saodweile r/RJV Rheinland
Name of signatory: Hanho an: ElectroluxHomeProducts
Gary Btsnkanshipi Orangeburg,SC, 29116, USA
,,_ 0_-["_
General Manager Fecha: Sept. 29, 2004 Firma:
_,_rMr.
Technical documentation maintained by:
Elactro[ux Home Products
-fl,
Orangeburg,SO, 29116 USA
_-j_
Signature: _,_-_
_ _¢__,_¢_.._-,-
Name of signatory:
Mr. ScottKendall
Product Cettlflcatlon Manager
Documentation technique
Electrolux Home Products
Elactrolux
Der Herststlar:
Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hiermlt erldirt, dass die unten beschdebene
• Kategorie .................... Rotationm_lher
•
• Ausf0hrung ........................ Craftsman
• Typ ..........................................
27726
•
•
Sedennummer ......... (Modellplakstte)
• Typ Schneidwerkzeug .Bstkenmesser
•
• Bohnlttbrstte ..........................
107 cm •
Mft den BesUmmungen und
den dm-zsttlgen Erginzungen
der fofgenden Europhlschen
Dlrektlven konform let:
Maschlne,
Garantieder
Scndllalstungspegel .......... 100 dB (A)
Gemessener
Schalleistungspegel ............ 99 dB (A)
Gepr0ft durch: ........ EHP Orangeburg
Zugelassene Institution............ SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 SaodweilerFrUVRhalnland
• 98/37/EC
• 89/336/EEC
Abgegeben In: ElectroluxHome Products
Datum:
Sept.SC,
29, 29115
2004Untsrechrlft:
Orangeburg,
USA
_o_,_.._
• 2000/14/EC: #e13*2000/
14"2000/14"0051"G0
Konform_ tsbewe_ungsverfahren; Annex VIII
malntenue
par:
Nombm de la persona qua flrma:
Mr,Gary Blankenship
Gerents Ganerst
Nombre de la persona qua flrma:
Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 Firma:
USA ,_R__
ERKL_.RUNG 0BER DIE KONFORMITAT
•
• 2000/t 4!EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Procedimiento de Valoracidn
de Conformidad; Annex Viii
:urnptecon las dlsposiclones
• 68/37/EC
y enmlendes vlgentss de lu
• 89/336/EEC
stgulentes dlrectlvas eurogeas:
Gerenta
de Certlflcacl6n
de Produatos
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
•
Electrolux
De Fabdkant:
Home Products, 172 Old EIloree Road, Orangedurg,
Verldaart hlerblJ dat hat hleronder beschreven apparaat:
Categorie ....................... Cirkelmaaier
• Gewaarborgd
Uitvoering .......................... Craftsman
geluidsvermogensniveau.. 100 dR CA)
Type ........................................
27726
• Gemsten
Serienummer ................. (Modelplaat)
geiuidsvermogenniveau......99
dB (A)
Sood maalmechanisrne ...,..Vast mes • Gstest door ............. EHP Orangeburg
Maalbrendte .......................... 107 cm • Aangemelde Instantie .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Saodweile r/T UV Rheinland
_oldoet aan de bepallngen en
huldige amendementen
van de
volgende Europese dchtlljnen:
• 98/37/EC
• 89/336/EEC
• 2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
BeoordeEingsprocedure
op Conformiteit; Annex VIII
Name des Unterzstchneoden:
Gemaakt op: Electrolux Home Products
r.Gary Blankenship
Orangeburg, SC, 29115, USA
_
_p n.J_r. Ganemlmaneger
Datum:
_
Sept. 29, 2004 Handtskening:,;z_°_'_°_
Technlache Dokumentation aktustistert durch: Name des Unterzelchnenden:
ElectrbluxHome Products
Mr.Scott Kendall Technlache documentatle onderhouden
Orangeburg,SC, 29115 USA
Manager fOr Pro- Electrolux Home Products
Unterschrift- :<,Git_'--,_fl_/uctzer
tftlale rung Orangeburg, SC, 29116 USA
door:
Naam van ondergatekende:
o._. Mr. Gary Blankenship
J Algemeen directeur
Naam van ondergatekende:
Mr. Scott Kendall
Dlrecteur
productcertlflcatla
Handtekenlng:_
(_
•
D#CLARATION
DE CONFORMITE_
Le fabdcant:
Electrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangebu_l, SC 29115, USA
Q
DICHIARAZIONE
DI CONFORMIT/_
II Prodattore:
Electrolux Home Products, 172 Old Eiloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Ddclare par la pr_sente qua la manhlnerladdcdte cl-dessous:
Con la presents dlchlara (:he I macchlnad qul
• Cat(_gorie
............... Tondeuserotative * Niveaude puissance
Categoda ........................... Tosaerbarotativo
• Marque..............................Craftsman
acoustiquegarantie.......... 100 dB (A)
Mama ...........................................
Craftsman
• Modele..................................... 27726 • Niveaude puissance
_po ....................................................
27726
• Num6m de s_rle CPlaquedu module)
acoustiquemesur_ ............. 99 dB(A)
Numero di mstdcola., (piastrina dal modello)
• Dispos_f de coupe...........Lamefixes • Test_par .................EHPOrangeburg
Dispositivoditaglio ............................... Lame
• Largeurde coupe.................. 107 cm • Organisme nctifi_.................... SNCH
1_arghezz_ di taglio ............................ t 07 cm
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Eat conforme aux provlstons
at aux rdvlslons actustles
des directives europ6ennes
suivantss:
Compldt6
• 98/37/EC
• 89/336/EEC
• 2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Proc6dure d'dvaluation
de la conformitY; Annex VIII
le: Electrolux Home Products
Orangeburg, SC, 29115, USA
Date: Sept. 29, 2004
Signature:
_t
j__)o_,
Nom du stgnatatre:
.-_e_.,_._:_M
_
Documentation
technique mstntenue par:
ElsCtrblux Home Products
__
_,.
Orangeburg, SC, 291t 5 USA
_ ...._l _s/_
Signature'._
_._:)_'_"_
194286
09.29.04 TR
r. Gary BlankeP.ship
Directsur G6n6rst
Nora du stgnatatre:
Mr. Scott Kendall
//DIr
ecte u r de certftlcation des prodults
SC 29115, USA
Conforme stla dispestzloni
• modlflche attustl della
seguen6 dlrattlve Europee:
• 98/37/EC
• 69/336/EEC
dl Nguito
dporlath
• Livellodipotenza
acustica garant]to
1(30 dB (A)
• Livello di potenza
acustica misurata ,.... 99 dB (A)
• Provatode.,..EHPOrangeburg
• Ente qualif_ato .............. SNCH
t 1, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweile r/TUVRheinland
• 2000/14/EC: #el 3"2000/
14"2000/14"0051"00
Procedura di valutazione
della conformitY; Annex VIII
Emesso a: Electrolux Home Products
Orangeburg, SC, 29115, USA
Data: Sept. 29, 2004
Firma: _ov_'_:_O_,-4J'-_',,_-*r
Documeatazlone
tecnlca aggiornats
Electrolux Home Products
Orangeburg, SC, 291 t 5 USA __
Flrma- _----_
I="mmawl
da:
Nome del flrmatsdo:
Mr. Gary Blankenship
_J -3
Direttore generste
Nome dst flm_atsdo:
Mr, Scott Kendall
Responsablle della certtic.one
de, prodctti
Printed in U.S.A.