Download Kenmore 385.160201 User's Manual

Transcript
®
SEWING MACHINE
Owner's Manual
MAQUlNA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE A COUDRE
Manuel d'instructions
Model, Modelo, Modele 385.16020100
O
O
756-800-161
Sears,
Roebuck
and Co., Hoffman
Estates,
IL 60179
U.S.A.
www.sears.com
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.
DANG ER-
To reduce the risk of electric shock:
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water
or other liquid.
WARN IN G-
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual.
Use only attachments recommended
by the manufacturer as contained in this owner's manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn nit controls to the off (" (_") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pult or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off ("0 ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner's manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
I
Before
your sewing
machine
first minutes.
time, place
fabric
and runusing
the machine
without
thread for
forthe
a few
Wipea waste
away any
oil under
which the
maypresser
appear.foot
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su m_quina de coser est_ diseSada y construida s61o para uso domestico.
Antes de usar esta m_quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
PELI GRO- Para reducir et riesgo de descarga
1.
electrica:
La maquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma electrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2.
Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombitla.
Reemplazar la bombitla con una det mismo tipo de 15 vatios
3.
No debe recogerla si se ha caido al agua, descon_cteta inmediatamente.
4.
No coloque o guarde la m_quina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bafiera o sumidero.
No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
ADVERTENClA_
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o daSo a las
personas:
1.
No permita que su maquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utitice cerca de
niSos.
2.
Utitice esta maquina s6to para el uso que se le ha destinado como queda indicado en et manual.
Use solamente accesorios recomendados
3.
per et fabricante como los contenidos en este manual.
Nunca opere esta m_quina si hay un cable o ctavija daSada, si no funciona apropiadamente,
si se ha
caido o daSado, o si ha caido en agua. Devuetva la maquina al centro de servicio o punto de venta autorizado
m_s cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecanico o electrico.
4.
Nunca opere la m_quina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la
m_quina de coser y el pedal de control libre de acumulaci6n de pelusa, potvo y residues de tela.
5.
Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m_quina.
6.
No la utilice en exteriores.
7.
No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.
8.
Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado (" O"), luego retire el enchufe de la toma
el6ctrica.
9.
No desconecte tirando det cable. Para desconectar, tire del enchufe, no det cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la maquina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utitice agujas dobladas.
13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague la maquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar et carrete o cambiar el prensatetas.
15. Siempre desconecte la maquina de coser de la toma el6ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados
en et manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice por primera vez su m_quina de coser, cotoque una pieza de tela debajo det el prensatelas
y haga funcionar la maquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpielas y cosa normalmente.
IMPORTANTES CONSIGNES
ATTENTION
DE SI CURITI
Votre machine a coudre n'est con£ue et construite que pour l'usage menager.
Avant d'utiliser cotte machine a coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les regles de securit6 et les consignes
d'utilisation.
DANGER_ Comment
1.
reduire le risque de choc etectrique:
Une machine ne devrait jamais _tre laissee sans surveillance lorsqu'elle est branchee. Debranchez cette machine
de la prise electrique immediatement
apres I'avoir utilisee et event d'entreprendre
son entretien.
2.
Debranchez toujours la machine event de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule identique
de 15 watts.
3.
N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombee dens reau. Debranchez-la
4.
Ne placez pas la machine a un endroit oQ etle risque de tomber ou d'etre entraTnee dens un bassin ou un 6vier.
immediatement.
Ne placez pas la machine dens de reau ou tout autre liquide.
AMERTISSEM
ENT-Commentreduire
le risque de brQlure, d'incendie, de choc 61ectrique, ou de
blessure:
1.
Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuliere dolt 6tre apportee Iors de I'utitisation de cette machine
pres ou par des enfants.
2.
N'utitisez cette machine que pour l'usage prevu par le constructeur, et qui est decrit dens ce manuel.
N'utitisez que les accessoires recommandes par le fabricant, comme indique dens ce manuel.
3.
N'utitisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation
ou la prise sont endommages, si elle ne fonctionne
pas correctement, si elle est tombee ou est endommagee, ou si elle est tombee a I'eau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une verification, une reparation, un reglage etectrique
ou mecanique.
4.
N'utitisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruees. Maintenez les cures d'aeration libres
de toute accumulation de charpie, de poussiere et de fibres de tissu.
5.
Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dens les ouvertures de la machine.
6.
N'utitisez pas la machine en plein air.
7.
Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits aerosols, ou d'oxygene.
8.
Avant de debrancher la machine, placez tousles cotreles a OFF (ou a _),
9.
Ne debranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation.
10. €:loignez les doigts des parties mobiles. Faites particulierement
puis retirez la prise.
Prenez la prise ala main, pas le cordon.
attention autour de I'aiguille.
1 1. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriee. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille.
12. N'utitisez aucune aiguitle tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de flechir et de casser l'aiguitle.
14. €:teignez la machine cheque fois que vous effectuez des reglages dens la region de I'aiguille, tels que: enfiler
I'aiguille, changer I'aiguille, enfiter la canette, changer le pied presseur, etc.
15. Debranchez systematiquement
la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque
vous effectuez les operations d'entretien decrites dens ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
I Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
]]]
WARRANTY
FULL 25YEARWARRANTY
ON DEFECT
IN MATERIAL
ORWORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears wilt, free of charge, repair defects in material
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY
ON ELECTRICAL
EQUIPMENT
OF SEWING
or workmanship
which
MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship
which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic
components, switch and speed control.
FULL 90-DAY WARRANTY
ON ALL PARTS AND
MECHANICAL
ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical
service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance.
Warranty service
is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE
IS USED FOR COMMERCIAL
OR RENTAL PURPOSES,
THE ABOVE
COVERAGES
APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty
gives you specific
::::::::::::::::::::::::
WARRANTY
legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
:Sears ] :R.o:
eb:u:c:k and Co_,:D/817 WA, H .o.ff:man: Estates:, ::::::::::::::::::::::::::::::::::
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 ANOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en los componemes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 ANOS EN EQUIPO ELECTRICO
DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones
el6ctricas, interruptor y control de velocidad.
GARANTIA
COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dias desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mec_nico necesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser excepto para mantenimiento normal. El servicio de
garantia se puede obtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento
de Servicios Sears mas cercano en los
Estados Un_dos.
SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PARA PROPOSlTOS COMERClAI,.ES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garanti_ le da a usted derechos legales especificos,
estadb a estado.
Sears, Roebuck
pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de
and Co., D/817 WA, Hoffman Estates,
IL 60179
OARANTIE
OARANTIE
TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME
DE LA MACHINE
Pendant 25 arts, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
apparaftra darts le mecanisme de votre machine.
OARANTIE
TOTALE DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui
apparaftra dans le moteur, le c_blage, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou
61ectroniques.
OARANTIE
TOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES
LES PI#CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant 90jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de piece et r6_lage n6cessaires
au bon fonc[ionnement de la machine; I'entretien ordinaire etant a la charge de Futilisateur. Pour b6n6ficier aes avant.ages
qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apr6s-vente Sears, partout aux EtatsUnis.
SI CETT.E MACHINE .A COUDRE SERT ._ DES FINS COMMERClALES
LIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits 16gaux pr6cis, et 6ventueflement
autre.
............................
OU DE LOCATION, LA GARANTIE
CI-DESSUS
d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une 6tat _ une
s.e.a ,.R.oebuc.k.and
.C.o.,
O/.8
! T.WA,H.offma.n
Es.ta es,
].L.q0t7.9.
............................
IV
SE
Machine Specifications
/
Item
Sewing
Specification
speed
(Maximum):
Over 730 s.p.m.
Stitch length:
4 mm (Maximum)
Stitch width:
6.5 mm (Maximum)
Stitch package
(Stitch
43
functions):
(Built-in
2O
stitches):
Buttonhole:
1 step built-in
Machine
W 16.6" (422 mm) x D 6.8" (172 mm) x H 11.7" (297 mm)
Weight
dimensions:
(Net):
buttonhole
18.5 Ibs (8.5kg)
Especificaciones
de la m&quina
f
Articulo
Especificacibn
Velocidad de costura (M_xima):
M_s de 730 s.p.m.
Longitud de pontada:
4 mm (M_xima)
Ancho de puntada:
6.5 mm (M_xima)
NQmero de pontadas (Funcionamiento
de pontadas):
(Integradas):
43
2O
Ojales:
Funci6n de ojal incorporado de 1 paso
Dimensiones de la m_quina:
422 mm (16,6") de ancho x 172 mm (6,8") de profundidad x 297 mm
(11.7") de altura
Peso:
8.5kg (18.5 Ibs)
Caract_ristiques
de la machine
f
Description
Caract_ristiques
Vitesse de couture (Maximum):
730 s,p,m
Longueur du point:
4 mm (Maximum)
Largeur du point:
6,5 mm (Maximum)
43
Ensemble de points (points de couture):
(points int6gr6s):
2O
Boutonniere:
Boutonni6re int6gr6e en 1 6tape
Dimensions de la machine:
Largeur: 422 mm (16.6") x profondeur:
(11.7")
Poids de la machine:
8.5kg (18.5 Ib)
V
172 mm (6,8") x hauteur: 297 mm
TABLE OF CONTENTS
Zipper Sewing ............................................................
42-44
• To snap on the zipper foot .............................................
42
• Fabric preparation .........................................................
42
• To sew ......................................................................
42-44
To Drop or Raise the Feed Dogs ..................................... 46
Darning ...........................................................................
46
SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING
Basic Zigzag ....................................................................
48
Satin Stitching .................................................................
48
Monogramming ...............................................................
50
Applique ..........................................................................
50
Bar Tacking ......................................................................
52
Embroidery ......................................................................
52
Button Sewing .................................................................
54
Overcasting .....................................................................
54
SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE
STITCHES
Blind Hem Stitch ..............................................................
56
• To sew ...........................................................................
56
Lace Work .......................................................................
58
Multiple Zigzag Stitch ......................................................
58
• Seam finishing ..............................................................
58
• Mending ........................................................................
58
Shell Stitch ......................................................................
80
Box Stitch ........................................................................
80
Fagoting Stitch ................................................................
82
Two-point Shell Stitch ......................................................
82
Two-point Box Stitch .......................................................
82
Overedge Stitch ..............................................................
84
Twin Needle Stitches (Option) ......................................... 66
SECTION VI. STRETCH STITCHES
Straight Stretch ...............................................................
68
Rick-rack Stretch .............................................................
68
Overcast Stretch Stitching ...............................................
70
• To sew ...........................................................................
70
Smocking ........................................................................
70
• To sew ...........................................................................
70
Serging ............................................................................
72
Elastic Stretch Stitch .......................................................
72
Stretch Patching ..............................................................
72
Herring Bone Stretch ......................................................
74
Decorative Stretch Patterns ............................................
74
SECTION VII. BUTTONHOLE
Automatic Buttonhole .................................................
76-80
• Preparation for sewing ..................................................
76
• To sew ......................................................................
76-78
• How to adjust buttonhole stitch density ......................... 80
Corded Buttonhole ..........................................................
82
Manual Buttonhole ..........................................................
84
• To sew ...........................................................................
84
Automatic Buttonhole (Option) ................................... 86-92
• Buttonhole style and size ..............................................
86
• To sew ......................................................................
88-92
• To adjust stitch density ..................................................
92
SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Light Bulb .................................................
94
Cleaning the Bobbin Holder ............................................
94
Cleaning the Shuttle Race and Feed Dogs ..................... 96
Oiling the Machine ..........................................................
96
Troubleshooting ...............................................................
98
SECTION I. NAME OF PARTS
Cabinets and Tote Bags ....................................................
2
Names of Parts .................................................................
2
Available Accessories and Attachments ............................ 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply .............................. 6
Before Using Your Sewing Machine .................................. 6
For Your Safety ..................................................................
6
Polarized plug ....................................................................
6
Controlling Sewing Speed .................................................
6
Pressure Adjusting Lever ..................................................
8
Presser Foot Lifter .............................................................
8
Thread Cutter ....................................................................
8
Extension Table .................................................................
8
• Detaching the table .........................................................
8
• Attaching the table ..........................................................
8
• Accessory box ................................................................
8
Changing Needle ............................................................
10
To Remove and Attach the Foot Holder .......................... 10
• To remove .....................................................................
10
• To attach .......................................................................
10
Changing Presser Foot ...................................................
10
• To remove .....................................................................
10
• To attach .......................................................................
10
Presser Foot Types .........................................................
12
• A: Zigzag foot ................................................................
12
• H: Straight stitch foot .....................................................
12
• R: Automatic buttonhole foot .........................................
12
• E: Zipper foot .................................................................
12
• G: Blind hem stitch foot .................................................
12
• F: Satin stitch foot .........................................................
14
• C: Overedge foot ...........................................................
14
• B: Buttonhole foot ..........................................................
14
• Quilter ...........................................................................
14
Selecting Needle and Fabric ...........................................
16
Bobbin Winding ..........................................................
20-24
• Horizontal spool pin ......................................................
20
• Additional spool pin .......................................................
20
• Bobbin winding ..............................................................
22
• Removing the hook cover plate .................................... 24
• Inserting the bobbin ......................................................
24
Threading the Machine ..............................................
26-28
• Threading the machine .................................................
26
• Needle threader ............................................................
26
• Drawing up bobbin thread .............................................
28
Adjust the Needle Thread Tension for Straight Stitch. 28-30
• Correct tension .............................................................
28
• Tension is too tight ........................................................
28
• Tension is too loose ......................................................
30
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch ....... 30
• Correct tension .............................................................
30
• Tension is too tight ........................................................
30
• Tension is too loose ......................................................
30
Stitch Selector .................................................................
32
Stitch Length Zones ........................................................
32
Stitch Width Control ........................................................
34
Stitch Length Control .......................................................
34
Adjusting Stretch Stitch Balance ..................................... 36
Reverse Stitch Control ....................................................
36
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING
Straight Stitch ..................................................................
38
• Starting to sew ..............................................................
38
• Finishing sewing ...........................................................
38
Use the Seam Guides .....................................................
38
Turn a Square Corner .....................................................
38
Topstitching .....................................................................
40
Quilting ............................................................................
40
VI
INDICE
SECCION
I. NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete y bolsa de mano ..........................................................
3
Nombre de las partes ..................................................................
3
Accesorios y refacciones disponibles .........................................
5
SECClON
II. PREPARAClON
DE LA MAQUlNA
PAPA COSER
Conexi6n de la m_quina a ]a red el6ctrica ..................................
7
Cuando utilice por primera vez su m_quina de cose .................. 7
Para su seguridad .......................................................................
7
Clavija polarizada ........................................................................
7
Control de la velocidad de costura ..............................................
7
Ajuste de la presi6n del prensatelas ...........................................
9
Palanca de elevaci6n del prensatelas .........................................
9
Cortahilos ....................................................................................
9
Ampliacion m6vil de la superficie de costura .............................. 9
• Desmontaje de la ampliaci6n m6vil ..........................................
9
• Instalaci6n de la ampliaci6n m6vil ............................................
9
• Estuche de accesorios ..............................................................
9
Cambio de aguja .......................................................................
11
C6mo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..................... 11
• Para quitar ..............................................................................
11
• Para poner ..............................................................................
11
C6mo quitar/poner el prensatelas .............................................
11
• Para quitar ..............................................................................
11
• Para poner ..............................................................................
11
Tipos de prensatelas .................................................................
13
A: Prensatelas para zig-zag ....................................................
13
H: Prensatelas para puntada recta .........................................
13
R: Prensatelas para ojales autom_tico ...................................
13
E: Prensatelas para cremalleras .............................................
13
G: Prensatelas para puntada invisible ....................................
13
F: Prensatelas para puntada decorativa .................................
15
C: Prensatelas para coser a punto por encima ....................... 15
B: Prensatelas para ojals ........................................................
15
Guia de acolchado ..................................................................
15
Selecci6n de hilo y tela .............................................................
17
Bobinado de la canilla ..........................................................
21-25
• Portacarretes horizontal ..........................................................
21
• Portacarretes adicional ...........................................................
21
• Bobinado de la canilla .............................................................
23
• C6mo sacar la canilla .............................................................
25
• Colocaci6n de la canilla en el portacanillas ............................ 25
Enhebrado del hilo de la aguja .............................................
27-29
• Enhebrado del hilo de la aguja ...............................................
27
• Ensartador de aguja autom_tico .............................................
27
• Extracci6n del hilo de la canilla ...............................................
29
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada recta 29-31
• Tensi6n correcta ......................................................................
29
• El hilo est_ demasiado tenso ..................................................
29
• El hilo est_ demasiado flojo ....................................................
31
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada zig-zag ,,,, 31
• Tensi6n correcta ......................................................................
31
• El hilo est_ demasiado tenso ..................................................
31
• El hilo est_ demasiado flojo ....................................................
31
Selector de puntada ..................................................................
33
Control de la anchure de puntada .............................................
35
Control de la Iongitud de puntada .............................................
35
Equilibrio de los patrones distorsionados .................................
37
Control de puntada invertida .....................................................
37
SECClON
III. COSTUPA
DE PUNTADA
RECTA
Puntada recta ............................................................................
39
• Para empezar a coser .............................................................
39
• Para terminar a coser .............................................................
39
Uso de las guias de costura ......................................................
39
C6mo coser una esquina cuadrada ..........................................
39
Costura a la vista ......................................................................
41
Acolchado .................................................................................
41
SECCION
III. COSTURA
DE PUNTADA
RECTA
(continuacibn)
Costura de cremalleras o cierres .........................................
43-45
• C6mo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... 43
• Preparaci6n de la tela .............................................................
43
• Para coser ..........................................................................
43-45
C6mo subir/bajar los dientes del transporte ............................. 47
Zurcido ......................................................................................
47
SECClON IV. PUNTADAS
DE ZlG-ZAG
Puntada de zig-zag ...................................................................
49
Puntada en sat6n ......................................................................
49
Monogramas .............................................................................
51
Aplicaciones ..............................................................................
51
Puntada de refuerzo ..................................................................
53
Bordado ....................................................................................
53
Costura de botones ...................................................................
55
Puntada de sobrehilado o remate .............................................
55
SECClON V. PUNTADAS
UTILESY
PUNTADAS
DECOPATIVAS
Dobladillo invisible .....................................................................
57
• Para coser ...............................................................................
57
Trabajos con lazos ....................................................................
59
Puntada de m_]tiple zig-zag ......................................................
59
• Cosido fical .............................................................................
59
• Zurciendo o remendando ........................................................
59
Puntada en forma de concha ....................................................
61
Puntada de caja ........................................................................
61
Puntada para deshilachados .....................................................
63
Puntada de concha de dos puntos ...........................................
63
Puntada de caja de dos puntos ................................................
63
Puntada para rebordados .........................................................
65
Puntadas de doble aguja (opcion) ............................................
67
SECClON VI. PUNTADAS
ELASTICAS
Puntada recta triple ...................................................................
69
Extensi6n d6 "Rick-rack" (zig-zag) ............................................
69
Puntada el_stica de remate o sobrehilado ................................ 71
• Para coser ...............................................................................
71
Puntada de pluma .....................................................................
71
• Para coser ...............................................................................
71
Puntada de dobladillo ................................................................
73
Puntada el_stica de extensi6n ..................................................
73
Remiendos el_sticos .................................................................
73
Puntada de espiga el_stica .......................................................
75
DiseSos decorativos el_sticos ...................................................
75
SECClON VII. OJALES
Ojal autom_ticol ...................................................................
77-83
• Preparaci6n para coser ..........................................................
77
• Para coser ..........................................................................
77-81
• C6mo ajustar la densidad de los ojales ..................................
81
• Costura de ojales con cord6n .................................................
83
Ojal manual ...............................................................................
85
• Para coser ...............................................................................
85
Ojal autom_tico (Opcion) .....................................................
87-93
• Estilo y tamaSo del ojal ...........................................................
87
• Para coser ..........................................................................
89-91
• Para ajustar la densidad de las puntadas ............................... 93
SECClON VIII. MANTENIMIENTO
DELLA
MAQUINA
Cambiando la bombilla .............................................................
95
Limpiando el portacanillas ........................................................
95
Limpieza del garfio y los dientes del transporte ........................ 97
Engrasando la m_quina ............................................................
97
Soluciones de problemas de funcionamiento ........................... 99
VII
TABLE DES MATIF:RES
PARTIE
I. IDENTIFICATION
DES PIC:CES DE LA
MACHINE
Mallette et sac de transport .........................................................
3
identification des pi_ces ..............................................................
3
Accessoires et pi_ces disponibles ..............................................
5
PARTIE I1. PRI_PAREZ-VOUS
.&.COUDRE
Branchez la machine ...................................................................
7
Les premi6res fois que vous utilisez votre machine .................... 7
Consignes de s6curit6 ................................................................
7
Prise polaris6e ............................................................................
7
ContrSlez la vitesse de couture ...................................................
7
Levier de r6glage de la pression .................................................
9
Rel6ve-pied presseur ..................................................................
9
Coupe-fi] ......................................................................................
9
Ralionge de plateau ....................................................................
9
• Pour retirer la rallonge ..............................................................
9
• Pour fixer la ralionge .................................................................
9
• Boite _ accessoires ..................................................................
9
Changer I'aiguille ......................................................................
11
Retrait et installation du support de pied ...................................
11
• Retrait .....................................................................................
11
• Installation ...............................................................................
11
Retrait et fixation du pied presseur ...........................................
11
• Retrait .....................................................................................
11
• Fixation ...................................................................................
11
Diff6rents pieds presseurs ........................................................
13
• A: Pied zig-zag ........................................................................
13
• H: Pied _ point droit ................................................................
13
• R: Pied _ boutonniere automatique ........................................
13
• E: Pied _ fermeture _ glissi6re ................................................
13
• G: Pied _ point d'ourlet invisible ..............................................
13
• F: Pied _ point lanc6 ...............................................................
15
• C: Pied _ surjeter ....................................................................
15
• B: Pied _ point boutonniere .....................................................
15
• Guide _ matelasser ................................................................
15
Choix de I'aiguille et tissu ..........................................................
18
Remplissage de la canette ...................................................
21-25
• Porte-bobine horizontal ...........................................................
21
• Porte-bobine suppl6mentaire ..................................................
21
• Remplissage de la canette .....................................................
23
• Retrait de la canette ................................................................
25
• Insertion de la canette ............................................................
25
Enfilage de la machine ..............................................................
27
• Enfilage de la machine ...........................................................
27
• Enfile-aiguille ..........................................................................
27
• Comment remoter le fil de la canette ......................................
29
R6glage de la tension du fil de I'aiguiile pour le point droit .. 29-31
• Tension correcte .....................................................................
29
• Si la tension est trop 61ev6e ....................................................
29
• Si la tension est trop faible ......................................................
29
R6glage de la tension du fil de I'aiguiile pour le point zig-zag ,, 31
• Tension correcte .....................................................................
31
• Si la tension est trop 61ev6e ....................................................
31
• Si la tension est trop faible ......................................................
31
S61ecteur de point .....................................................................
33
R6g]age de la largeur du point ..................................................
35
R6glage de la Iongueur du point ...............................................
35
Pour corriger un motif d6form6 .................................................
37
Bouton de marche arri6re .........................................................
37
PARTIE IlL COUTURE
AU LE POINT DROIT
Point droit ..................................................................................
39
• D6butd' une couture ................................................................
39
• Finition d'une couture .............................................................
39
Utilisation des guides de couture ..............................................
39
Pour coudre un angle droit ........................................................
39
Surpiq0re ..................................................................................
41
Matelassage ..............................................................................
41
La couture des fermetures _ glissi_re .................................. 43-45
• Pour fixer le pied _ fermeture _ g]issi6re ................................. 43
• Pr6paration du tissu ................................................................
43
• La couture ..........................................................................
43-45
Comment monter et descendre les griffes
d'entra_nement ..........................................................................
47
Reprisage ..................................................................................
47
PARTIE IV. POINTS ZlG-ZAG
Zig-zag simple ...........................................................................
49
Point lanc6 ................................................................................
49
Monogrammes ..........................................................................
51
Appliques ..................................................................................
51
Brides de renfort .......................................................................
53
Broderie .....................................................................................
53
Pose des boutons .....................................................................
55
Suffilage ....................................................................................
55
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES
ET DI_CORATIFS
Ourlet invisible ...........................................................................
57
• La counture .............................................................................
57
Dentelle .....................................................................................
59
Point zig-zag multiple ................................................................
59
• Finition des coutures ...............................................................
59
• Repriser ..................................................................................
59
Point coquiile .............................................................................
61
Point de cr6neau .......................................................................
61
Couture ajour6e ........................................................................
63
Point coquiile double points ......................................................
63
Point de cr6neau en double points ...........................................
63
Point de bordure ........................................................................
65
Aiguilles jumel6es (Option) .......................................................
67
PARTIE Vl. POINTS EXTENSlBLES
Point droit extensible .................................................................
69
Croquet extensible ....................................................................
69
Suffilage extensibie ...................................................................
71
• Pour coudre ............................................................................
71
Point de smocks ........................................................................
71
• Pour coudre ............................................................................
71
Point de surjet ...........................................................................
73
Point extensibie pour la fixation des 61astiques ......................... 73
Point _ rapi6cer extensibie ........................................................
73
Point d'6pine extensible ............................................................
75
Motifs d6coratifs extensibies .....................................................
75
PARTIE VII. BOUTONNII=RE
Boutonni6re automatique .....................................................
77-81
• Pr6paration _ la couture .........................................................
77
• Pour coudre .......................................................................
77-81
Boutonni6re passepoii6es .........................................................
83
Boutonni6re manuelle ...............................................................
85
• Pour coudre ............................................................................
85
Boutonni6re automatique (Option) ............................................
87
• Styles et dimensions des boutonnieres ............................. 87-93
• Pour coudre .......................................................................
89-93
• R6glage de la densit6 du point ...............................................
93
PARTIE VIII. ENTRETIEN
DE VOTRE MACHINE
Remplacement de I'ampoule ....................................................
95
Nettoyage du porte-canette .......................................................
95
Nettoyage de la coursi_re et des griffes d'entrai'nement ........... 97
Lubrification de la machine .......................................................
97
En cas de probi_me ................................................................
100
VIII
SECTION
I. NAME OF PARTS
s
Cabinets
andTote
Bags (RSOS # 97605)
Sewing Machine cabinets and Tote bags are available
through the RSOS (Retail Special Order System) catalog at
your nearest Sears retail store.
J
Names of Parts
S
_t_Reverse stitch control
Sewing guide display
Stitch selector
Stitch length setting display
Stitch width setting display
Stitch length control
Stitch width control
Bobbin winder spindle
Spool pin
Upper thread guide
Thread take-up lever
_;_Thread tension dial
_:_Face cover
Thread cutter
\
@
Needle threader
Needle plate
Hook cover plate
Hook cover plate release button
Extension table (Accessory box)
Carrying handle
Handwheel
Buttonhole pitch balance adjusting lever
Feed balancing dial
Power switch
Machine socket
Nomenclature plate
Drop feed dog lever
Free-arm
Presser foot lifter
Thumb screw
Presser foot
Needle clamp screw
Snap-on button
Foot control
Buttonhole lever
J
SECCION
I. NOMBRE
DE LAS PARTES
Gabinete y bolsa de mano
Usted encontrar_ una linea completa de gabinetes y bolsas de
mano para su m_quina de coser en el cat,logo RSOS que est_ a
al venta en las tiendas Sears.
de las partes
Nombre
_0 Control de puntada reversa
PARTIE
I. IDENTIFICATION
LA MACHINE
Identification
des
pi_ces
Bouton de marche arriere
(_) Fenetre du selecteur des points
_) Selector de puntada
(_ Selecteur de point
@ Pantalla de ajuste de la anchura de puntada
Fenetre de reglage de la Iongueur du point
Fenetre de reglage de la largeur du point
(_ Control de la Iongitud de puntada
(_ Reglage de la Iongueur du point
(_0 Control de la anchura de pontada
(_0 Reglage de la largeur du point
Eje del devanador de canillas
(_ Portacarretes
Enrouleur de la canette
(_ Porte-bobine
Guiahilos superior
(_ Guide du fil superieur
Tirahilos
_) Levier releveur du fil
@ Ajuste de tensien del hilo superior
Cubierta frontal
@ Molette de reglage de la tension du fil
(_ Couvercle frontal
(_ Cortahilos
(_ Coupe-ill
Ensartador de aguja autom_tico
(_) Enfile-aiguille
(_ Placa de aguja
(_ Plaque d'aiguille
@ Tapa de acceso a canilla
(_ Couvercle _ crochet
(_ Puisador de apertura de la tapa de acceso a canilla
@) Bouton de degagement
(_ Ampliacien mevil de la superficie de costura (Estuche de
du couvercle _ crochet
Rallonge de plateau (Bofte _ accessoires)
@ Poignee de transport
accesorios)
@ Asa de transporte
_) Volant
(_) Volante
@ Levier de reglage de 1'equilibragede la boutonniere
@ Palanca ajustadora de densidad de ojales
@ Bouton d'equilibrage
@ Eje equilibrador
@ Interrupteur de courant
de puntada
@ Interruptor de corriente
@ Prise de la machine
@ Enchufe de la m_quina
@ Plaque signaletique
@ Placa de identificacien
@ Levier de griffes d'entrai'nement
@ Palanca de mando para los dientes del transporte
@ Bras libre
@ Brazo libre
@ Releve-pied presseur
@ Palanca de elevacien del prensatelas
(_ Tornillo del enmangue
Vis de blocage
Pied presseur
(_) Prensatelas
@ Vis du pince I'aiguille
@ Tornillo de sujecien de la aguja
@ Bouton de decrochage
@Boten
de fijaci6n de prensatelas
Pedal de control
@ Palanca de ojales
DE
Mallette et sac de transport
Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que darts notre
catalogue une gamme complete de meubles et de sac de
transport pour les machines _ coudre.
_) Pantalla de guia de costura
Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada
DES PIECES
Pedale de contrele
@ Levier pour les boutonnieres
Available
Accessories
and Attachments
To order parts and accessories listed below, call:
1-800-366-PART (1-800-366-7278
6 am - 11 pm, CST, 7 days a week
When ordering parts and accessories, provide the following
information:
1. Part Number
2. Part Name
3. Model Number of Machine
*4
/
6
7
8
11
Ref. No.
Part No.
*102869107
102403202
13
14
Spool pin felt
Assorted
needle set
5xNo.ll
stretch labric needle
.993011100
5xNo.11
needle(ORANGE)
.993011400
5 x No.14 needle
.993011600
5 x No.16 needle (PURPLE)
.993011800
826815000
5 x No.18 needle
Twin needle
625031500
Additional
823801015
H:Straight stitch foot
685502019
822804118
A:Zigzag foot
F: SaBn stitch foot
829801002
753801004
E:Zipper foot
R:Automatic buttonhole foot
_-
822801001
C:Overedge
}
820817015
G:Blind hem foot
I,
214872011
Walking foot
200030108
*200262101
1/4" Seam foot
Needle threader
t
12
10
10 x Bobbin
.993001100
I
9
Description
.650807008
)
5
(BLUE)
15
"16
17
18
19
(RED)
(GREEN)
spool pin
20
21
22
23
B: Buttonhole foot
802422022
Quilter
foot
24
000009803
Light bulb
)
647808009
Seam ripper/Buttonhole
: )
: I
.820832005
741814003
Large screwdriver
Oil
: _-
802424004
Lint brush
: }
822020503
Large spool holder
: _
.822019509
Small spool holder
: _
.213502003
Buttonhole guide plate
: }
.213501116
Buttonhole base plate
: t
.213504005
Template (Round end, small)
.213505006
Template
: _
.213506007
213503015
Template(Keyhole)
Buttonhole foot
: )
: )
*209002008
"200003009
Piping foot
Gathering foot
: I
*200005001
Pin-tuck foot
: _: _
*.200013105
941620000
Hemmerfoot(2mm)
Ruffler
(Round
*25
*26
*27
opener
*30
"31
end, large)
* These items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above.
J
Accesorios y refacciones
disponibles
Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al:
l_800-366-PART (1-800-366-7278)
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete dias de la semana
AI ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente
informaci6n:
1, Nemero de parte
2, Nombre de la parte
3, Modelo de la m_quina
Accessoires
et pi6ces disponibles
Pour commander des pieces ou accessoires, veuillez preparer les
informations suivantes:
1, Numero de la piece
2, Nom de la piece
3, R6f6rence du modele de la machine
Referenci_
N_mero de
la pa_e
1
*102869107
10 x Canillas
1
*102869107
2
102403202
Fieltro para porta carretes
2
102403202
Feutre de porte-bobine
3
650807008
*993001100
Juego de agujas
3
650807008
Jeu d'aiguilles
5 x Aguja No. 11 de tela elastica (AZUL)
*993001100
5 x Aiguille n°l 1 pour tissu extensible (BLEUE)
*993011100
5 x Aguja No. 11 (NARANJA)
*993011100
5 x Aiguille n°11 (ORANGE)
*993011400
5 x Aguja No. 14 (ROJA)
*993011400
5 x Aiguille n°14 (ROUGE)
*993011600
5 x Aguja No. 16 (PURPURA)
*993011600
5 x Aiguille n°16 (VIOLET)
*993011800
5 x Aguja No. 18 (VERDE)
*993011800
5 x Aiguille n°18 (VERTE)
4
*826815000
4
*826815000
Aiguilles jurnel6es
5
625031500
Aguja doble
Portacarretes
5
625031500
Porta-bobine
6
823801015
H:Prensatelas
para puntada recta
6
823801015
H:Pied a point droit
7
685502019
822804118
A: Prensatelas
para zigzag
7
685502019
A: Pied zig-zag
8
F: Prensatelas
para puntada decorativa
8
822804118
F: Pied _ point de bourdon
9
10
829801002
753801004
E: Prensatelas
para cremalleras
829801002
R: Prensatelas
de ojal autom_tico
9
10
753801004
E:Pied a fermeture _ glissi_re
R:Pied _ boutonniere
12
822801001
C: Prensatelas
para coser a punto por encima
12
822801001
C:Pied a surjeter
13
14
820817015
13
14
820817015
214872011
G:Prensatelas de puntada de dobladillo invisible
Prensatelas de doble arrastre
214872011
G:Pied _ points d'ourlet invisible
Pied a niveleur
15
200030108
Prensatelas
de puntada recta con 1/4" 9uia
15
200030108
Piqueuse 1/4"
16
17
*200262101
802422022
Ensartador
Acolchador
de aguja
16
17
*200262101
18
19
000009803
647808009
Bombilla
18
19
000009803
Cortador/Abreojales
20
21
820832005
*741814003
Destornillador
Aceite
20
21
*741814003
22
802424004
Cepillo de lirnpieza
22
802424004
Brosse a peluches
23
24
822020503
Tapa-carretes
grande
822020503
Grande rondelle de porte-bobine
822019509
Tapa-carretes
pequeSol
23
24
822019509
Petite rondelle de porte-bobine
25
213502003
213501116
Placa guia de ojal
25
213502003
Plaque-guide
Placa base de ojal
26
213501116
Plague support pour boutonni6re
213503015
213505006
Plantilla (Camiseria
redonda, peque_a)
213503015
Gabarit (Petite boutonni6re
Plantilla (Camiseria
redonda, grande)
213505006
Gabarit (Grande boutonni6re
213506007
Pla ntilla (Saatreria)
27
213506007
28
213503015
Prensatelas
para ojal
28
213503015
Gabarit (Boutonni6re
Pied a boutonni6res
29
*200002008
Prensatelas
para entubar
29
*200002008
30
*200003009
Prensatelas
recogedor
30
*200003009
Pied a ganseur
Pied a fronceur
31
*200005001
Prensatelas
para alforzas
31
*200005001
Pied a plisseur
32
33
*200013105
*941620000
Prensatelas
para dobladillo (2mrn)
*200013105
Pied a ourleur (2mm)
Prensatelas
para fruncidos
32
33
*941620000
Pied plisseur fronceur
Descdpci6n
adicional
11
26
27
N°der_
N ° de piece
D6signation
10 x Canettes
suppl6rnentaire
11
grande
Estos ar6culos no se proveen con la maquina, peru pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
802422022
Enfile-aiguille
Guide a rnatelasser
647808009
Ampoule d'6clairage
D_coud-vite/Ouvre
boutonniere
820832005
Gros tournevis
Huile
pour boutonniere
a boutos arrondis)
a boutos arrondis)
tailleur)
Ces pi_ces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent 6tre
commandoes cornme indiqu_ en haut de page.
SECTION
I1. GETTING
Connecting
Machine
READY TO SEW
S
to Power Supply
Power supply plug
(_) Power switch
Outlet
(_ Machine socket
Machine plug
(_ Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
1.
2.
3.
4.
Turn off the power switch (_.
Insert the machine plug (_ into the machine socket (_.
Insert the power supply plug _ into the outlet _.
Turn the power switch (_to turn on the power and
sewing light _}.
Before UsingYour
Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time, place a
waste fabric under the presser foot and run the machine
without thread for a few minutes. Wipe away any oil which
may appear.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
Polarized
plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385.16020XXX (XXX represents
numbers OOOthrough 999).
J
J
Controlling
Sewing
Speed
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
J
SECCION
Conexibn
II. PREPARACION
PARA COSER
de la mdquina
PARTIE II. PRF:PAREZ-VOUS
DE LA MAQUINA
Branchez
a la red el_ctrica
_
lavija de toma de corriente
Interruptor de corriente
(_ Red el6ctrica
_) Enchufe de la m_quina
@ Clavija de la m_quina
@ Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red de corriente
asegDrese de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina,
mostrados en la placa de identificaci6n, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
.&.COUDRE
la machine
_
rise 61ectrique
Interrupteur de courant
Prise de courant
Prise de la machine
@ Fiche de raccord 61ectrique
@ Ampoule d'6clairage
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous
la tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine sont
conformes _ votre installation 61ectrique.
que
1. Tout d'abord, 6teignez la machine (Basculez I'interrupteur (_
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique @ sur la prise
de la machine (_.
3. Connectez la prise 61ectrique (_ _ la prise de courant (_.
4. Appuyez sur I'interrupteur _} pour mettre la machine sous
tension et allumer I'ampoule d'6clairage (_.
1. Desconecte el interruptor de corriente _.
2. Introduzca la clavija de la m_quina @en el enchufe de la
m_quina @.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente _1_a la red _.
4. Oprima el interruptor de corriente _) para encender la
m_quina y la bombilla @.
Cuando
utilice por primera vez su m_quina de cose
Cuando utflice por primera vez su m_quina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la m_quina sin hilo, durante unos pocos minutos.
Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpielas y cosa normalmente.
Les premieres fois que vous utilisez
votre machine
Les premi6res fois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el _rea de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la m_quina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la m_quina desatendida.
- Vaya a porter o quitar alguna pieza.
- Limpie la m_quina.
* No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando Io
est6 utilizado.
Consignes
Clavija
Prise polaris_e
Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus large
que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, cette
prise de branchement est con_ue pour s'adapter _ la prise
6]ectrique murale dans un seul sens. Si efle ne rentre pas
compl6tement dans la prise, retournez-la. Si efle ne se branche
toujours pas, faites appel a un 61ectricien qualifi6 qui installera une
prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise.
La p6dale de contr61eYC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la
machine module 385.16520XXX.
XXX Repr6sente les nombres de O00 _ 999.
de s_curit_
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du ill, le volant ou I'aiguille.
* Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine de la
prise de courant:
- ]orsque vous laissez la machine sans surveillance.
- Iorsque vous fixez ou retirez des parties d6tachables.
- Iorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez den sur la p6dale de contr61e, sauf pendant
I'utilisation.
polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_
diseSada de forma que s61o puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta m_quina de coser Modelo 385.16520XXX deber_
usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
XXX representa los numeros 00O a 999.
Control
de la velocidad
de costura
Contr61ez
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a m_s presi6n, m_s velocidad.
la vitesse
de couture
On change la vitesse de couture _ I'aide de la p6dale de contrSle,
Plus vous appuyez sur la p6dale, plus la machine va vite.
7
Pressure
Adjusting
Lever
_1_Pressure adjusting lever
S
The pressure adjusting lever should be set at "3" for regular
sewing.
Reduce the pressure to "2" for the applique, cut work, draw
work and basting.
Set the pressure at "1" when sewing the chiffon, lace,
organdy and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of
stretch may also require the pressure at "1".
\
\
\
\
\
\
J
Presser
Foot Lifter
_t_Presser foot lifter
Normal up position
Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot, or to help
you place heavy fabric under the foot.
Thread
Cutter
_1_Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut the thread after
sewing. Simply use the built-in thread cutter.
Extension
Table
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated, for
"free-arm" sewing of the cuffs and sleeves.
• Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine.
_1_Extension table
Pin
Holes
(_Tab
Free-arm
• Accessory box
Open the cover of the accessory box toward you. The
sewing accessories are conveniently located in the box.
J
J
J
Ajuste de la presibn del prensatelas
(_0Palanca del ajuste de la presi6n
Levier de r6glage de la pression
(_0Levier de r6glage de la pression
La palanca del ajuste de la presi6n debe ser situada en el "3" para
costura normal.
Reducir la presi6n a "2" para hacer aplique, calado e hilvanado.
SitDe la presi6n en "1" cuando cosa gas& encaje, organdi y telas
finas en general. Terciopelo y g6neros de punto el_sticos tambi6n
deben ser cosidos con la presi6n en el "1".
Le levier de r6glage de la pression devrait etre r6gl6 sur la
position "3" pour la couture normale.
R6duisez la pression _ "2" pour les appliques, les decoupages, les
jours et le b_ti.
R6giez la pression sur "1" pour coudre la mousseline, la dentelle,
I'organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots tres
extensibles peuvent aussi etre cousus avec la pression sur "1".
Palanca de elevacibn del prensatelas
(1) Palanca de elevaci6n del prensatelas
(_) Posici6n elevada normal
Posici6n m_s alta
Relive-pied
presseur
(_ Relive-pied presseur
(_ Position relev6e normale
_) Position relev6e maximum
La palanca de elevaci6n del prensatelas
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo
0.6 cm (1/4") m_s de la posici6n elevada
resulte m_s f_cil colocar telas gruesas o
el prensatelas.
Le rel6ve pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d'environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider _ passer un tissu 6pals sous le pied.
se emplea para subir y
aproximadamente
normal para que le
como ayuda para quitar
CortahUos
(_0Cortahilos
Coupe-ill
(_) Coupe-fil
No necesita tijeras para cortar el hilo despu6s de coser. S61o
necesita el cortahilos pr_ctico,
Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux _ la fin d'une
couture. Utilisez tout simplement le coupe4ii int6gr&
Ampliacibn
Rallonge
mbvil de la superficie
de costura
• Desmontaje de la ampliacibn mbvil
Tire de la ampliaci6n m6vil hacia afuera de la m_quina tal como
se ve en la ilustraci6n.
• Instalacibn de la ampliacibn mbvil
Empuje la ampliaci6n m6vil hacia que entre completamente en
la m_quina produciendo un chasquido.
_1_Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura
(_ Pasador
(_ Alojamiento
(_ Tablilla
(_) Brazolibre
• Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios girbndola hacia usted.
Los accesorios de costura estbn Iocalizados convenientemente
en el estuche.
de plateau
• Pour retirer la rallonge
€:loignez-la de la machine comme illustr&
• Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu' _ ce qu'elle s'encliquete sur la
machine,
_
allonge de plateau
Patte
Trou
@ Patte
@ Bras libre
• Boite b accessoires
Ouvrez le couvercle de la bofte _ accessoires en tirant vers
vous, Les accessoires de couture sont Iog6s dans cette bofte,
9
Changing
Needle
(_ Needle clamp screw
(_ Needle clamp
[] Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheet counterclockwise, toward you, and lowering
the presser foot. Loosen the needle clamp screw(_0by
turning it counterclockwise.
Remove the needle from the
needle clamp _).
[] Insert a new needle into the needle clamp_with
the
flat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp (_, push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw (_0firmly by turning it clockwise.
[] To see if the needle is good, place the fiat side of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the fiat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
S
Fiat side
Lado piano ._
N
M6plat vers
dl
Aguja
Ague
[]
[]
[]
J
To Remove
and Attach
the Foot
Holder
_0 Thumb screw
Foot holder
Presser bar
• TO remove
Remove the thumb screw (_0by turning it counterclockwise
with a screwdriver.
• To attach
Match the hole in the foot holder(_with the threaded
hole in the presser bar _). Fit the thumb screw (_0into
the hole. Tighten the screw(_0by turning it clockwise with
a screwdriver.
J
Changing
Presser
Foot
_0 Snap-on button (red button)
Groove
_Pin
• TO remove
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheet counterclockwise.
Raise the presser foot, and
press the red button(_0 on the back of the foot holder.
• To attach
.!.
Place the selected presser foot, so that the ping on the
foot lies just under the groove (_ on the foot holder. Lower
the presser bar to lock the foot in to the place.
J
10
Cambio
de aguja
_0 Tornillo de sujeci6n de la aguja
{_) Alojamiento de la aguja
[] Apague la m_quina con el interruptor de corriente.
Suba ]a aguja hasta su posici6n m_s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afioje el tornillo de sujeci6n de la aguja(_0
gir_ndolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento _) tirando de ella hacia abajo.
[] ]nserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja _)con
el lado piano mirando hacia atr_s. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeci6n de la aguja (_.
[] Para verificar que una aguja est_ bien, ponga el ]ado piano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en real estado. Las agujas daSadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitaci6n seda.
Changer
Cbmo quitar / poner el enmangue
Tornillo del enmangue
(_) Enmangue del prensatelas
(_ Barra prensatelas
Retrait et installation
du support
(_ Vis de blocage
(_) Support de pied
(_) Barre du pied presseur
del prensatelas
I'aiguUle
(_ Vis du pince raiguille
_) Pince I'aiguille
[] Eteignez la machine. Faites monter raiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et(_0
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire I'aiguille du
pince-aiguille _).
[] Ins6rez la nouvelle aiguille darts le du pince-aiguille (_), avec
le m6plat vers I'arri_re. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la _ fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire(_).
[] Pour v6rifier la qualit6 d'une aiguille, placez le m6plat de
I'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, un morceau
de verre...) Uespace entre I'aiguille et la surface dolt _tre
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou 6mouss6e.
Une aiguille d6fectueuse peut Ctre une cause continue
d'ennuis et de points saut6s, de fils tir6s dans les jerseys et les
soles naturelles ou artificielles.
de pied
• Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue (_0 en
sentido contrario alas agujas de reloj.
• Para poner
Coloque el agujero del enmangue emparej_ndolo con el
agujero de la barra prensatelas _). Coloque el tornillo del
enmangue _ dentro del agujero. Apriete el tornillo (_
gir_ndolo en el sentido de las agujas del reloj.
• Retrait
Retirez la vis de blocage _1_en la tournant darts le sens
antihoraire _ I'aide du tournevis.
• Installation
Alignez le trou du support de pied (_ avec le trou filete de la
barre du pied presseur @. Placez la vis dans le trou, et
serrez-la en tournant dans le sens _ horaire.
Cbmo quitar / poner
Retrait
el prensatelas
(_ Bot6n de fijaci6n de prensatelas (bot6n rojo)
(_) Endavadura
(_) Pasador
• Para quitar
Suba la aguja hasta su posici6n robs alta girando el volante en
el sentido contrario alas afujas de reloj. Suba el prensatelas, y
pulse el bot6n rojo (_) situado en la parte trasera del enmangue.
• Para poner
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posici6n
longitudinal apoyado en su base con el pasador _)justo por
debajo de la enclavadura (_ del enmangue. Baje la palanca de
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el
enmangue,
_
et fixation
du pied presseur
outon de d6crochage (bouton rouge)
Encoche
_) Broche
• Retrait
Faites monter I'aiguille le plus haut possible en tournant le volant
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez
sur le bouton rouge _1) situ6 _ I'arriere du support de pied.
• Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche (_ au pied soit
align6e avec I'encoche (_ sous le support de pied. Abaissez la
barre du presseur pour effectuer I'accrochage.
11
Presser
S
Foot Types
• Zigzag foot (Foot A)
Use this foot for both straight
For: Straight stitch
Topstitching
Quilting
Darning
Basic zigzag
Bar tacking
Button sewing
Overcasting
Lace work
Multiple zigzag stitch
Box stitch
Fagoting stitch
Two-point shell stitch
Two-point box stitch
Overedge stitch
Twin needle stitches
Straight stretch
Rick-rack stretch
Overcast stretch stitching
Smocking
Serging
Elastic stretch stitch
Stretch patching
Herring bone stretch
and zigzag stitching.
(Page 38)
(Page 40)
(page 40)
(page 46)
(page 48)
(page 52)
(page 54)
(page 54)
(page 58)
(page 58)
(page 60)
(page 62)
(page 62)
(page 62)
(page 64)
(page 66)
(page 68)
(page 68)
(page 70)
(page 70)
(page 72)
(page 72)
(page 72)
(page 74)
Foot A:
Prensatetas A:
Pied A:
J
f
• Straight stitch foot (Foot H)
Use this foot exclusively for straight stitching with the
center needle position.
For: Straight stitch
(page 38)
Topstitching
(page 40)
Quilting
(page 40)
Straight stretch
(page 68)
Foot H:
Prensatetas H:
Pied H:
l
• Automatic buttonhole foot (Foot R)
Use this foot for one step automatic buttonholing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress
the foot control. You can sew exactly the same length of
the buttonhole as the button.
Foot R:
Prensatetas R:
Pied R:
For: Automatic buttonhole (page 76)
• Zipper foot (Foot E)
This foot can be set to sew on each side of the zipper.
The edges of the foot guide the zipper and keep the seam
straight.
For:Zipper sewing (page 42)
Foot E:
Prensatetas E:
Pied E:
J
f
• Blind hem stitch foot (Foot G)
Use this foot for perfect blind hemming and topstitching.
The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from
slipping, and a screw on top to guide the folded edge of
your hem.
For: Blind hem stitch (page 56)
Foot G:
Prensatelas G:
Pied G:
12
Tipos de prensatelas
• Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A)
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta
Costura a la vista
Acolchado
Zurcido
Puntada de zig-zag
Costura de refuerzo
Costura de botones
Puntada de sobrehilado
Trabajo con lazos
Puntada de m_ltiple zig-zag
Puntada de caja
Puntada para deshilachado
Puntada de concha de dos puntos
Puntada de caja de dos puntos
Puntada para rebordados
Puntada de doble aguja
Puntada recta triple
Extensi6n de "Rick-rack"
Puntada el_stica de sobrehilado
Puntada de pluma
Puntada de dobladillo
Puntada el_stica de extensi6n
Remiendos el_sticos
Puntada de espiga el_stica
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
39)
41)
41)
47)
49)
53)
55)
55)
59)
59)
61 )
63)
63)
63)
65)
67)
69)
69)
71)
71)
73)
73)
73)
75)
Diff_rents pieds presseurs
• Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
Pour: Point droit extensible
Surpiq0re
Matelassage
Reprisage
Zig-zag simple
Brides de renfort
Pose des boutons
Surfilage
Dentelle
Point zig-zag multiple
Point de cr6neau
Couture ajour6e
Point coquille en deux temps
Point de cr6neau en deux temps
Point de bordure
Aiguilles jumel6es
Point droit extensible
Croquet extensible
Surfilage extensible
Point d'6pines
Point de surjet
Point extensible pour la fixation des 61astiques
Point _ rapi6cer extensible
Point d'6pine extensible
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
39)
41)
41)
47)
49)
53)
55)
55)
59)
59)
61)
63)
63)
63)
65)
67)
69)
69)
71)
71)
73)
73)
73)
75)
• Prensatelas para puntada recta (Prensatelas H)
Utilice este prensatelas exclusivamente para puntada
recta con la posici6n de la aguja al centro.
Para: Puntada recta
(p_gina 39)
Costura a la vista
(p_gina 41)
Acolchado
(p_gina 41 )
Puntada recta triple
(p_gina 69)
• Pied b point droit (Pied H)
Ce pied est uniquement recommand6 pour la couture _ points
droits avec I'aiguille en position centrale.
Pour: Point droit
(page 39)
Surpiqere
(page 41)
Matelassage
(page 41)
Point droit extensible
(page 69)
• Prensatelas para ojat autombtico (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para hacer ojales autom_ticamente.
Simplemente ponga un bot6n en la guia de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal autom_tico (p_gina 77)
• Pied b boutonniere automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour r6aliser des boutonnieres
automatiquement, en une 6tape. Piacez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la p6dale de
contrele. Vous pouvez alors coudre une noutonniere de la
Ionguerur exacte pour ce bouton.
Pour: R6alisation de boutonnieres automatiques (page 77)
• Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
]as cremalleras. Los bordes del prensatelas guian a Io largo de
]a cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras (p_gina 43)
• Pied b fermeture b glissi_re (Pied E)
Ce pied est r6giable pour piquer & droite et & gauche de la
glissiere. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures _ glissiere (page 43)
• Prensatelas para puntada invisible (Prensatelas G)
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie
tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se
deslice y un tornillo guia en la parte superior para guiar la parte
doblada de su dobladillo.
Para: Dobladil]o invisible (p_gina 57)
• Pied b point d'ourlet invisible (Pied G)
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fi]
apparaisse, Des petites nervures sous le pied empechent ]e
tissu de glisser de c8t6 et le guide-bord donne des coutures
distance r6guli_re du pli.
Pour: Oudet invisible (page 57)
13
Presser
Foot Types (continued)
• Satin stitch foot (Foot F)
Use this foot for satin stitch and
For: Darning
Satin stitch
Monograming
Applique
Shell stitch
Twin needle stitches
Smocking
outlining applique.
(page 46)
(page 48)
(page 50)
(page 50)
(page 60)
(page 66)
(page 70)
Foot F:
Prensatetas F:
Pied F:
J
S
• Oversdge foot (Foot C)
This foot is specially constructed for stitching and/or
overcasting seams. The small brush and wire guides help
control the fabric, hold the raw edge in place and keep it
from puckering, especially when sewing on knit fabrics.
For: Overcasting stitch (Page 54)
Overedge Stitch (Page 64)
Serging (page 72)
Foot C:
Prensatetas C:
Pied C
J
• Buttonhole foot (B)
Use this foot for manual buttonholing.
It is marked to help you measure your buttonholes
accurately.
For: Manual buttonhole (page 84)
Foot B:
Prensatelas B:
Pied B
j/
• Quilter
The quilter will help to keep the stitching lines straight.
For: Straight stitching (page 40)
Quilter:
Acolchador:
Guide a matetasser:
14
Tipos de prensatelas
(continuacibn)
• Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F)
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Zurcido
Puntada en sat6n
Monogramas
Aplicaciones
Puntada en forma de concha
Puntada de doble agua
Puntada de pluma
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
(p_gina
47)
49)
51 )
51 )
61)
67)
71)
Diff6rents pieds presseurs
(suite)
• Pied b point lanc6 (Pied F)
Servez-vous de ce piedpour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Reprisage
Point lanc6
Monogrammes
Appliques
Point coquille
Aiguilles jumel6es
Point d'6pines
(page
(page
(page
(page
(page
(page
(page
47)
49)
51)
51)
61)
67)
71)
• Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C)
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de
puntada y/o sobrehilado. El pequeSo cepillo y el guiado por
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el
tejido de punto.
Para: Puntada del borde plegado
(p_gina 55)
Puntada para rebordados
(p_gina 65)
Costura a punto por encima
(p_gina 73)
• Pied b surjeter (Pied C)
Ce pied est sp6cialement con_u pour piquer et surjeter. La petite
brosse et les brins de guidage contr61ent le tissu, maintenant le
bord brut en place et I'emp6chant de froncer, ce qui est
particulierement utile pour les jerseys.
• Prensatelas para ojates (Prensatelas
B)
Utilice este pie para hacer ojales a mano.
Estb marcado para ayudarle a medir exactamente
Para: Ojal manual (p_gina 85)
• Pied b point boutonniere (Pied B)
Utilisez ce pied pour les boutonnieres manuelles. ]1porte des
reperes pour vous aider _ mesurer yes boutonni6res
precis6ment.
Pour:Boutonniere manuelle (page 85)
los ojales.
• Guia de acolchado
La guia de acolchado le ayuda a coser lineas rectas de
puntadas.
Para: Acolchado (p_gina 41)
Pour: Surfilage
Point de bordure
Surjet
(page 55)
(page 65)
(page 73)
• Guide b matelasser
Le guide _ matelasser vous aide _ coudre des lignes paral]eles.
Pour: Matelassage (page 41)
15
Selecting
Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
WEIGHT
FABRIC
TYPE OF NEEDLE
Very Light
Chiffon, Georgette,
Net, Tulle
Light
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie,
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Qiana
Medium
Heavy
All
Fine Lace, Organdy, Organdy
NEEDLE
SIZE
Universal
Ball Point
9 (65)
9 (65)
Orange
Blue
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Blue
Ball Point
11 (75)
11 (75)
Leather, Suede
Wedge Point Leather
11 (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt,
Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Red
14 (90)
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry,
Sweater Knits
Ball Point
14 (90)
Leather, Vinyl, Suede
Wedge Point Leather
14 (90)
Denim, Sailcloth, Ticking
Denim
16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics
Purple
16 (100)
Leather, Suede
Wedge Point Leather
16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
Green
18 (110)
Topstitching
11 (75)
14 (90)
Topstitching for Special Finish
16
Seleccibn
de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama_o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber_n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asi que 6stos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente
gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaSo 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamaSo 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sint6ticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber_n utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber_ emplearse una aguja para
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber_ utilizarse una aguja especial
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeSos agujeros en el cuero y los expanden permitiendo
Inspeccione
las agujas con frecuencia
asi que el hilo pase a trav6s del agujero.
para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas.
Las
agujas daSadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitaci6n de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_ ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
PESO
Muy ligera
T|PO DE TEL&
TIPO DE AGUJA
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdi,
Tul
Universal
Punta de bola
9 (65)
9 (65)
Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crep6 de China, Crepe
Universal
11 (75)
puro, PaSuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de
Azul
11 (75)
Crep6, Peau de Sole, Tafet_n, Raso, Seda de Surah, Crep6
Ligera
TAMA_IO
DE AGUJA
12 (80)
con Raso, Qiana
Azul
11 (75)
Punta de bola
11 (75)
Aguja de CuSa
11 (75)
Roja
14 (90)
Punta de bola
14 (90)
Cuero, Vinilo, Ante
Aguja de CuSa
14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cuti
Vaquera
16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Violeta
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baSo, Tricot
Cuero, Ante
Franela,
Terciopelo,
Cretona,
Gabardina,
Muselina,
Pana, Popelina,
Fieltro, Toalla, Arpillera,
Lino,
Tejidos
acolchados
Media
Punto doble, Terciopelo el_stico, (sint6tico y natural)
Toalla el_stica, Jerseys de punto
Gruesa
Todo
Piel de imitaci6n,Tejidos
de Bayet6n
16 (100)
Cuero, Ante
Aguja de CuSa
16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado
Verde
18 (110)
Costuras a la vista para acabado especial
Costuras a la vista
11 (75)
14 (90)
17
Choix
de I'aiguille
et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus 16gers pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds necessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I'aiguille.
Dans un jeu d'aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille _ bout
bleu. I 'aiguille _ bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les matieres synthetiques
sans sauter de points.
Des aiguilles speciales devraient etre utilisees avec certains tissus. On utilise une aiguille _ jean
dont I'extremite est aceree pour piquer les etoffes denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille _ surpiquer _ gros chas permet I'emploi de fils plus epais. Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Verifiez regulierement I'etat de vos aiguilles, qui peuvent etre emoussees ou ebrechees. Les accrocs
et les fils tires dans les tricots, les soles fines et les etoffes semblables _ la sole sont definitifs et
sont souvent provoques par des aiguilles abTmees.
Achetez toujours du fil de bonne qualite. II dolt etre solide, lisse et d'epaisseur reguliere.
/
Poids
Tissu
Type d'aiguille
Mousseline, Crepe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle
Universelle
Pointe _ bout rond
9 (65)
9 (65)
Batiste, zephyr linon, pure sole, crepe de chine, crepe fin,
Orange
11 (75)
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crepe de
Bleue
11 (75)
Tres leger
laine, peau de sole, taffetas, satin, sole surah, crepe de
Leger
Diametre
d'aiguille
satin, qiana
Tricots simple 6paisseur, jersey, maillots de bain, tricot
12 (80)
Bleue _ bout rond
11 (75)
11 (75)
Cuir, daim
Biseautee speciale cuir
11 (75)
Flanelle, velour lisse, velour frappe, popeline, drap, lin,
Rouge
14 (90)
Bout rond
14 (90)
Cuir, vinyle, daim
Biseautee speciale cuir
14 (90)
Denim, toile _ voile
Denim
16 (100)
Laine double face, manteau epais, fourrure synthetique,
Violet
16 (100)
Cuir, Daim
Biseautee cuir
16 (100)
Toile, tissus d'ameublement
Verte
18 (110)
Surpiq0re pour finitions speciales
Surpiqere
11 (75)
14 (90)
chintz, gabardine, feutre, 6ponge, matelass6
Moyen
Tricots double 6paisseur (synthetiques
et naturels),
velour extensible, €:ponge extensible, tricot epais
Lourd
Tout
tissu d'ameublement
\
18
(blank
page)
(p_gina blanca)
(page blanche)
19
S
Bobbin Winding
• Horizontal spool pin
(_) Spool pin
Large spool holder
Small spool holder
Lift up the spool pin _1_. Place a spool of thread on the
spool pin with the thread coming off the spool as shown.
Attach the large spool holder _, and press it firmly
against the spool of thread.
The small spool holder_is
used with narrow or small
spools of thread.
J
• Additional spool pin
_1_Additional spool pin
Spool pin hole
Spool pin felt
The additional spool pin _1_is for bobbin winding, without
unthreading the machine, and for twin needle sewing.
Insert the additional spool pin_l_ in the hole_.
Place the felt _and a spool on the pin.
20
Bobinado
de la canilla
• Portacarretes horizontal
_1_Portacarretes
_) Tapa-carretes grande
_) Tapa-carretes pequeSo
Remplissage
de la canette
• Porte-bobine horizontal
_1_Porte-bobine
_) Grande rondelle de porte-bobine
_) Petite rondelle de porte-bobine
Levante el portacarretes _)y coloque un carrete de hilo en el
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete come se
muestra.
Coloque el tapa-carretes grande _), y empt]jelo firmemente
contra el carrete.
El tapa-carretes pequeSo _)se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequeSos.
• Portacarretes adicional
_1_Portacarretes adicional
AIojamiento del portacarretes
Fieltro para portacarretes
Soulevez le porte-bobine (_. Placez y la bobine de ill, avec le fil
sortant de la bobine comme illustr6.
Enfilez la grande rondelle de porte-bobine {_ et poussez-la
contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines
plus minces.
•Porte-bobine suppl6mentaire
_1_Porte-bobine suppl6mentaire
Trou de porte-bobine
Feutre du porte-bobine
adicional
El portacarretes adicional (_0 se usa para bobinar las canillas
adicionales sin desenhebrar la m_quina o para costura con
doble aguja,
Coloque el portacarretes adicional (_) en el alojamiento _) y
ponga el fieltro (_ y un carrete de hilo en el portacarretes
adicional.
Le porte-bobine suppl6mentaire (_ permet de remplir des
canettes suppl6mentaires sans d6senfiler la machine.
Placez le porte-bobine suppl6mentaire (_) dans le trou _).
Placez dessus la rondelle de feutre _) et la bobine.
21
•
[]
[]
[]
Bobbin winding
Pull the handwheel out to the right.
Draw the thread from the spool.
Guide the thread around the thread guide.
For a horizontal spool pin
For an additional spool pin
E_ Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
[] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
[] Push the bobbin to the right.
[] With the free end of the thread held in your hand, depress
the foot control. Stop the machine when it has made a
few turns, and then cut the thread close to the hole in the
bobbin.
[] Depress the foot control again. When the bobbin is fully
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder
to its original position by moving the spindle to the left,
and cut the thread as shown.
[]
[]
f
f
®
J
[] Push the handwheel in. The machine will not sew until
the clutch is engaged.
f
J
f
J
NOTE:
The position of the bobbin winder stopper is adjustable
depending on the required amount of thread on the
bobbin (example: 1/2 full or full). Using a screwdriver,
loosen the screw one turn or less, so that you can adjust
the position of the bobbin winder stopper. Do not take the
screw all the way out.
22
J
• Bobinado de la canilla
[] Hale la volante manual a la derecha.
[] Saque el hilo del carette.
[] Guie el hilo alrededor del guiahilos de bobinado.
(_) Para el portacarretee horizontal
(_) Para el prortacarretes adicional
[] Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en la ilustraci6n.
[] Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
[] Empuje la canilla a la derecha.
[_ Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina
y corte el hilo que sale de la canilla.
[] Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6
Ilena dejar_ de girar autom_ticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo
a poner en su posici6n original, y corte el hilo como se
muestra.
[] Empuje la volante manual a la izquierda.
La m_quina no coser_ hasta que el embrague est6 engranado
con la m_quina.
• Remplissage de la canette
[] Tirez le volant vers la droite.
[] Tirez sur le fll de la bobine.
[] Passez le fil autour du guide fiL
[]
[]
[]
[]
[]
[]
NOTA:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, I
a mitad o Ileno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de
una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posici6n
del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo
completamente de su posici6n.
Pour porte-bobine horizontal
Pour porte-bobine suppl6mentaire
Passez le fil darts le trou de la canette, de I'int6rieur vers
I'ext6rieur.
Placez la canette sur I'enrouleur de canette.
Poussez la canette vers la droite.
En tenant I'extr6mit6 libre du fil _ la main, appuyez sur la
p6dale de contr61e. Arretez la machine apr6s quelques tours,
et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
Appuyez de nouveau sur la p6dale de contr61e.
Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement
Remettez I'enrouleur de la canette darts la position d'origine,
en poussant I'axe vers la gauche, et coupez le fil comme
indiqu&
Poussez le volant vers l'int6rieur.
La machine ne fonctionnera pas tant que l'embrayage n'est
pas engag&
REMARQUE:
La but6e d'enroulement de la canette peut 6tre r_gle# selon la
quantit6 de fil d6sir6e sur la canette (par exemple, la canette
moiti6 remplie, compl6tement remplie.). A I'aide du tournevis,
desserrez la vis d'un tour ou moins, de fa_on _ pouvoir r6gler la
position de la but6e de I'enrouleur de canette. Ne retirez pas la
vis completement.
23
• Removing the hook cover plate
Hook cover plate release button
(_ Hook cover plate
Slide the hook cover plate release button _to
and remove the cover plate (_.
S
the right,
J
f-
• Inserting the bobbin
_0 End of thread
{_ Notch
Notch
@ Threading diagram
[]
[] Place a bobbin in the bobbin holder with the thread
running off counterclockwise.
7
[] Guide the thread into the notch (_on the front side of
the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it
between the tension spring blades.
[]
[] Continue to draw the thread lightly until the thread slips
into a notch _). Pull out about 6" (15.0 cm) of thread.
[]
[]Attach the hook cover plate. Check the threading by
referring to the diagram (_shown on the hook cover plate.
[]
\
\
®
24
J
• C6mosacar
• Retrait de la canette
(_ Bouton de d6gagement du couvercle de navette
(_ Couvercle de navette
Coulissez le bouton de d6gagement du couvercle _ vers la
droite, et retirez le couvercle (_).
• Colocacibn de la canilla en el portacanillas
_1_Extremo de hilo
Ranura
_) Ranura
Esquema de enhebrado
• Insertion de la canette
(_ Extr6mit6 du fil
(_ Encoche
Encoche
Guide d'enfilage
la canilla
Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
(_ Tapa de acceso a canilla
Deslice el pulsador _l_hacia la derecha y quite la tapa (_).
[]
Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el
hilo se suelte en el sentido contrario alas agujas del reloj.
[]
[]
Placez la canette darts son support, le fil se d6roulant en sens
antihoraire.
Pase del hilo por la ranura _)en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pas_ndolo entre
la chapa-muelle de tensi6n del portacanillas.
[]
Guidez le fil dans I'encoche _) _ I'avant du support de canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du
ressort de tension.
[]
ContinUe tirando del hilo ligeramente hacia atr_s hasta que
pase por la ranura (_. Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm(6") de hilo.
[]
Continuez _ tirer doucement sur le fil jusqu'_ ce qu'il glisse
dans I'encoche (_. Tirez environ 15.0 cm(6") de ill.
[]
Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atr_s
y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de
enhebrado (_ situado en la tapa de acceso a canilla y
compruebe si ha enhebrado correctamente.
[]
Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux
languettes dans les fentes de la plaque de navette et
encliquetezda en place. Vous trouverez un guide d'enfilage(_
de la canette sur le couvercle de navette.
25
S
Threading
the Machine
• Threading the machine
* Raise the thread take-up lever to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise.
* Raise the presser foot lifter.
* Place a spool on the spool pin, with the thread coming
off as shown.
[] Draw the end of the thread around the upper thread guide.
[] While holding the thread near the spool, draw the end of
the thread down around the check spring holder.
[] Firmly draw the thread up from right to left over the
take-up lever, and down into the take-up lever eye.
\
[] Slide the thread behind the needle bar thread guide on
the left.
%Thread the needle from front to back, or use a needle
threader.
[]
f
• Needle threader
_1_Knob
Hook
<_ Guide
[] Pull the handwheet out to the right. Lower the presser
foot. Raise the needle to its highest position. Pull down
the needle threader knob as far as it will go.
[]
J
S
[]
[] Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, and insert the hook,into
the needle eye.
Lead the thread around the guide _ and under the
hook _.
[]
[] Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the needle.
[] Paying close attention to the needle point, draw the
thread through the needle eye. You will find it helpful to
use a pointed instrument, such as the seam ripper tip, to
draw the thread through the needle eye. Push in the hand
wheel and prepare to sew.
[][]
The needle threader can be used with a #11 to #16
needle, or a #11 Blue needle.
Thread size 50 to 100 is recommended.
lr
\
J
26
Enhebrado
del hilo de la aguja
• Enhebrado del hilo de |a aguja
* Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante
en el sentido contrario alas agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
Enfllage
[]
[] Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide ill.
de la machine
• Enfilage de la machine
* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant le volant _ main en sens antihoraire.
* Relevez le rel6ve presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustr6.
Tire del hilo y col6quelo en el guiahilos superior.
[_ Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y p_selo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
[]
Tire del hilo con firmeza y p_selo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
[]
Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barra de aguja.
[]
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atr_s o
utilice un enhebrador de la aguja.
[]
En retenant le fil pr6s de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la
droite vers la gauche, autour du dispositif _ ressort.
[] Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche darts I'oeillet du levier releveur de ill.
[]
Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur la barre
d'aiguille.
[]
Enfilez I'aiguille de I'avant vers I'arriCre ou utilisez
I'enfile- aiguille.
• Ensartador de aguja autombtico
(_0 Tirador
(_) Gancho
_) Guia
[] Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta. Tire del tirador del
ensaltador, tanto como sea posible.
• Enfile-aiguille
(_0 Bouton
(_) Crochet
(_ Guide
[] Faites monter I'aiguille au maximum. Abaissez le plus possible
le bouton de I'enfile-aiguille.
[]
Gire el tirador en la direcci6n de la flecha de la ilustraci6n,
entonces introduzca el gancho (_ en el agujero de la aguja.
Dirija el hilo alrededor del guia (_ y por debajo del gancho (_).
[]
Tournez le bouton darts la direction de la fl6che sur le dessin,
puis enfllez le crochet _dans
le chas de I'aiguille. Guidez le
fil autour du guide _ et sous le crochet (_.
[]
Gire el tirador en la direcci6n de la ilustraci6n, sacando el lazo
de hilo a trav6s de la aguja.
[]
Tournez le bouton darts la direction de la fl6che sur le dessin,
entrainant la boucle du fil _ travers I'aiguille.
[]
Tirez le fll _ travers le chas de I'aiguille.
Uenfile-aiguille peut Ctre employ6 avec des aiguilles
n°l 1 _ n°16, ou avec les aiguilles n° 11 _ bout bleu. Les
ills de diam_tre 50 _ 100 devraient passer facilement.
[] Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja.
El ensartador autom_tico puede ser usado con agujas del # 11
hasta el # 16, agujas con punta azuL Los hilos tama#o 50 a
100 deben asimismo ensartar bien.
27
f
• Drawing up bobbin thread
[] Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly
with your left hand and rotate the handwheet
counterclockwise for one complete turn.
[]
[] Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread
up.
[]
[] Pull both threads 4" to 6" (10.0 to 15.0 cm) under and
behind the presser foot.
[]
J
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight
Stitch
• Correct tension
@}Needle thread (Top thread)
_) Bobbin thread (Bottom thread)
_) To loosen
_) To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
If you look at the top and bottom of a seam, notice that
there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting the needle thread tension, the higher the
number, the tighter the top thread tension.
Results depend on:
- stiffness and thickness of the fabric
- number of fabric layers
- type of stitch
®
/-
•Tension is too tight
_1_Needle thread (Top thread)
_) Bobbin thread (Bottom thread)
(_ To loosen tension
(_ Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
The bobbin thread shows through on the wrong side of the
fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a lower
tension setting number to loosen the needle thread tension.
J
28
• Extraccibn
del
hilo de la canilla
Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario alas
agujas del reloj una vuelta completa.
• Comment remonter le fil de la canette
[] Remontez le pied presseur. Tenez le fil de raiguille
souplement de la main gauche, et toumez le volant d'un tour
complet en sens antihoraire.
[]
Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
[]
[]
Pase ambos hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. Deje
un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a
15.0 cm (4" a 6").
[] Tirez les deux fils vers rarri6re sous le pied presseur, sur une
Iongueur de 10.0 _ 15.0 cm (4" _ 6").
[]
Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja para
puntada recta
• Tensibn correcta
(_) Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Faites monter le fil de canette en tirant le fil de raiguille vers le
haut.
R_glage de la tension du fil de I'aiguille
point droit
•Tension correcte
_1_Fil de raiguifle (Fil sup6rieur)
(_ Fil de la canette (Fil inf6rieur)
_) Pour rel_cher la tension
(_ Pour augmenter la tension
_Para
aflojar
Para apretar
La puntada recta ideal cierra los Hies entre las dos telas tal
come se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la cestura, se dar_
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_s alto sea el
nt_mero ajustado, mayor ser_ la tensi6n.
Los resultados depender_n de:
- la rigidez y el grosor del tejide
- el nt]mero de capas de tejido
- el tipo de puntada
pour le
Le point droit parfait dolt pr6senter des fils crois6s entre les deux
6paisseurs de tissu, comme illustr6 _ gauche (agrandi pour
montrer les d6tails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sent
align6s et 6gaux. Lers du r6glage de la tension du fil de raiguille,
plus ]e num6ro est grand, plus le fil de I'aiguille sera tendu.
Le r6sultat d6pend:
- de la raideur et de repaisseur du tissu
- du tissu du hombre d'6paisseurs de tissu
- du type de point employ6
• El hilo est& demasiado tense
(_) Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para aflojar
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
• Si la tension est trop 61ev6e
(_) Fii de raiguille (Fil sup6rieur)
Fil de la canette (Fil inf6rieur)
Pour rel_cher la tension
(_) Endroit du tissu
@ Envers du tissu
El hilo de la canilla aparece per la parte de arriba de la tela y se
sentir_ desiguaL Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando
hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.
Le fil de la canette apparai't sur le c6t6 endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour rel_cher la
tension du fil de raiguille.
29
• Tension is too loose
_1_Needle thread (Top thread)
_) Bobbin thread (Bottom thread)
To tighten tension
(_ Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
S
The needle thread shows through on the wrong side
of the fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a
higher tension setting number to tighten the needle thread
tension.
J
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag
Stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show
on the right side (Top side) of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the
fabric.
See the illustrations for the correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
• Correct tension
_t) Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
f-
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side (Bottom side) of the fabric without causing
excessive puckering, or causing the bobbin thread to
show on the right side (Top side) of the fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing conditions.
J
• Tension is too tight
Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
The corner of each zigzag pulls together on the right side
of the fabric.
J
• Tension is too loose
_1_Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
The corner of each zigzag pulls together on the wrong
side of the fabric.
J
3O
•
El hilo estb demasiado flojo
(_ Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_) Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(_ Para apretar
(_) Parte de arriba de la tela
_) Parte de abajo de la tela
• Si la tension est trop faible
Fil de raiguille (Fil du sup6rieur)
_) Fil de la canette (Fil du inf6rieur)
_) Pour augmenter la tension
(_) Endroit du tissu
_) Envers du tissu
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentir_ desiguaL Tense la tensi6n del hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.
Ajuste
puntada
de la tensibn
Le fil de I'aiguille apparaft al'envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de raiguille.
R_glage de la tension
point zig-zag
del hilo de la aguja para
du fil de I'aiguille
pour le
zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta
la tensiSn del hilo de la aguja.
Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le c6t6 endroit du tissu et le fil de
raiguille apparaft _ peine sur le c5t6 envers du tissu.
Reportez-vous aux figures ckdessous pour voir _ quoi ressembie
un point ex6cut6 correctement.
R6glez la tension du fil de dessus
pour obtenir raspect d6sir6.
no aparecer_ en
se ver_
el aspecto
apariencia, ajuste
• Tensi6n correcta
_) Parte de arriba de la tela
(_ Parte de abajo de la tela
• Tension correcte
Endroit du tissu
(_ Envers du tissu
Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar segL)n la tela, hilo y condiciones
de costura.
R6duisez la quantit6 de fil de raiguille visible sur I'envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n'apparaisse sur I'endroit du tissu. Les
r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages utilis6s.
• El hilo est& demasiado tenso
_1_Parte de arriba de la tela
{_ Parte de abajo de la tela
• Si la tension est trop _lev6e
(_) Endroit du tissu
(_ Envers du tissu
Las esquinas de cada zig-zag quedar_n demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tela.
Les pointes du motif zig-zag ont tendance _ se rapprocher sur
rendroit du tissu.
• El hilo est& demasiado flojo
(_ Parte de arriba de la tela
(_ Parte de abajo de la tela
• Si la tension est trop faible
_1_Endroit du tissu
Envers du tissu
El hilo de la aguja pasar_ por la parte de abajo de la tela y se
jalar_ quedando casi junto.
Le fil de I'aiguiile _ tendance _ faire des boucles sur renvers du
tissu et les points sont d6form6s.
31
Selector
(how to select stitches)
Sewing guide display
(_ Stitch selector
Red dot
Raise the needle to the highest position, and select a pattern
by turning the stitch selector _.
The red dot(_matches the selected stitch.
Set the stitch length control at S.S. when using the stretch
stitch.
Stitch
\
* Window(_ shows the stitch number, foot number and stitch.
* Window(_ shows the desired stitch length for the
selected stitch.
* Window@ shows the desired stitch width for the selected
stitch.
Stitch patterns are color-coded to a recommended setting
zone at the stitch length control.
STITCH LENGTH ZONES:
Red:
Blue:
Gold:
Straight, Zigzag and Utility stitches
Built-in buttonhole
Stretch stitches
0--1 --2--3----4----5_6.5
@
[--_
_r_
WIDTH
•
0m_l m2m3m4
STRETCH
®
[-'_
®
[_
LENGTH
FOOT
1
2
3
4
<._>
5
BH 6
i_
7
8
9
10 11 12
€13 C I
III
J
32
Selector
de puntada
(cbmo
seleccionar
de
puntadas)
(_ Pantalla de guia de costura
(_ Selector de puntada
(_ Marca roja
Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta, y seleccione de
pontadas girando el selector de puntada (_.
La marca roja(_)ser_ mostrada en el puntada elegido.
(SitOe el control de transporte en la posici6n S.S. cuando use
pontadas el_sticas)
* La ventana _ muestra el nt]mero de puntadas, el nt]mero de
pie y puntada.
* La ventana _)muestra la Iongitud deseada en la puntada
seleccionada.
* La ventana @muestra la anchura deseada en la puntada
seleccionada.
S_lecteur
de point (comment
choisir
les points)
(_0 Fenetre du selecteur des points
(_) Selecteur de point
(_ Repere rouge
Remontez I'aiguille le plus haut possible, et selectionnez les
points en tournant le selecteur de point(_).
Le repere rouge_)indique
le point choisL
(Reglez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles)
* La fenetre _ indique le du point, le numero du pied et le point.
* La fenetre (_indique la Iongueur choisie pour le point
selectionne.
* La fenetre (_indique la largeur choisie pour le point selectionne.
Les points de couture sont codes par couleur, ce qui correspond
une zone de reglage recommandee pour la Iongueur du point.
Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar
zonas de ajuste en el control de la Iongitud de puntada.
ZONAS:
Roja:
Azul:
Oro:
ZONES:
Puntada recta, pontada zig-zag y puntadas etiles
Ojal incorporado
Puntada el_stica
Rouge:
Bleue:
Or:
33
Points droits, zig-zag et utilitaires
Boutonniere integree
Points extensibles
Stitch
Width
Control
(how to adjust the stitch width)
Turn the stitch width control until the desired number is
shown at the indicating mark.
The larger the number, the greater the stitch width. The
'_ mark shows the adjustment range when using the twin
needle. The blue zone is the appropriate adjustment range
for buttonhole sewing.
\
\
* Before turning the stitch width control, be sure to raise the
needle above the fabric.
_1_Indicating mark
0--1--2--3----4----5_6.5
J
Stitch
Length
Control
(how to adjust the stitch
length)
Turn the stitch length control until the desired number is
shown at the indicating mark.
Set the stitch length control at S.S. when using the stretch
stitch. The larger the number, the greater the stitch length.
mark shows the adjustment range when sewing the
buttonhole.
\\\
* Raise the presser foot before turning the stitch length
control.
_1_Indicating mark
v--0==l
STRETCH
m2m3m
4
/
J
34
Control
de la anchure
de puntada
ajustar la anchure
de las puntadas)
Gire el control de la anchura hasta que el nt]mero deseado se vea
la marca indicativa.
NQmeros m_s altos proporcionar_n mayor anchura de puntada.
'_esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja
doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la
costura de ojales.
R_glage de la largeur du point
(comment
r_gler la largeur du point)
(cbmo
Tournez le r6glage de la largeur du point jusqu'_ ce que le num6ro
choisi apparaisse en face du repere.
Plus le num@o est grand, plus le point est large.
Le symbole'_ indique la plage de r6glage pour les aiguilles
jumel6es.
La zone bleue est la plage de r6glage ad6quate pour la couture
des boutonni6res.
* Antes de girar el control de la anchura de puntada asegt]rese
de alzar la aguja por encima de la tela.
Marca indicativa
* Avant de tourner le r6glage de la largeur du point,assurez-vous
que vous avez relev6 I'aiguille au-dessus du tissu.
(_ Marque de rep6re
Control de la Iongitud
de puntada (cbmo ajustar la
Iongitud de puntadas)
Gire el control de la Iongitud hasta que el n_mero deseado se vea
la marca indicativa,
(Sitt]e el control de Iongitud de puntada en la posici6n S.S,
cuando use puntadas el_sticas),
NQmerosm_s altos proporcionar_n mayor Iongitud de puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales,
R_glage de la Iongueur
la Iongueur
du point)
du point (comment
* Antes de girar el control, asegt]rese de alzar el pie prensatelas.
(_0 Marca indicativa
* Avant de tourner le r6glage de I_ Iongueur du point,
assurez-vous que vous avez relev6 le pied presseun
(_ Marque de rep6re
r_gler
Tournez le r6glage de la Iongueur du point jusqu'_ ce que le
num6ro choisi apparaisse en face du rep6re.
(R6glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles.)
Plus le num6ro est grand, plus le point est long.
Le symbole _
indique la plage de r6glage pour la couture des
boutonnieres.
35
S
Adjusting
Stretch Stitch Balance
_Feed balancing dial
If the stretch stitch patterns are uneven when you sew on a
particular fabric, adjust them with the feed balancing dial_O.
To adjust the distorted patterns:
[] If the patterns are drawn out, correct them by turning the
dial in the "-" direction.
[] If the patterns are compressed, correct them by turning
the dial in the "+" direction.
[]
[]
J
Reverse
Stitch Control
Press the stitch control to sew in reverse.
J
36
Equilibrio
de los patrones
distorsionados
Pour corriger un motif d_form_
Bouton d'6quilibrage
Si les motif extensibles sont irr6guliers Iorsque vous piquez un
tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d'6quilibrage.
Comment r6gler 1'6quilibre d'un motif extensible:
_) Eje equilibrador de puntada
Si observa alguna distorsi6n al coser patrones de puntada
el_stica en una tela especifica, aj6stelos con el eje equilibrador
de puntada.
Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada:
[]
[]
[]
Si los patrones
equilibrador de
Si los patrones
equilibrador de
est_n expandidos, corrijalos girando el eje
puntada hacia el signo "-".
est_n comprimidos, corrijalos girando el eje
puntada hacia el signo "+".
[]
Si les motifs sent 6tir6s, corrigez ie d6faut en tournant le
bouton en direction du "-".
Si les motifs sont comprim6s, corrigez le d6faut en tournant le
bouton en direction du "+".
Bouton de marche arri_re
La machine coud en marche arri_re tant que Fen appuie sur ie
bouton de marche arri_re,
Control de puntada invertida
La m_quina coser_ hacia atr_s hasta que suelte el bot6n.
37
SECTION
Straight
III. STRAIGHT
SEWING
S
STITCH
_WIDTH
I
I
I
I
,Io,I,oi,
Stitch
_1_Stitch selector:
(_) Stitch width:
Stitch length:
_) Needle thread tension:
(_) Presser foot A:
(_ Presser foot H:
I
I
6 to 8
6.5
Red zone
2 to 6
Zigzag foot
Straight stitch foot
®
_
LENG"_I
®
®
®
or
o
ou
NOTE:
There are three straight stitch needle position settings,
left, center and right. When using the straight stitch foot,
make sure to use center needle position. Otherwise the
needlemay strike the sewing foot and possibly break.
f
Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric next to a
seam guide line on the needle plate (5/8" (1.6 cm) is most
common). Lower the needle to the point where you want
to start. Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control. Gently guide
the fabric along a seam guide line letting the fabric feed
naturally.
• Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch
control and sew several reverse stitches. Raise the
presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the
back and cut them with the thread cutter. The threads are
now the proper length to begin sewing the next seam.
\\\_\
Y
f
Use the Seam Guides
_1_Center needle position
Edge of fabric
Needle plate guide lines
The seam guides on the needle plate and hook cover plate
help you measure seam width.
The numbers on the needle plate indicate the distance
between the center needle position and the edge of the
fabric. The lines are 1/8" (0.3 cm) apart, and are engraved
at 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8". The lines in millimeters are 5
mm apart, and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.
J
Turn a Square Corner
_1_Cornering guide
When sewing with fabric edge at 5/8" seam guide, to turn a
square so that sewing continues at same distance from edge.
1. Stop stitching when front edge of fabric reaches the
cornering guide lines.
2. Lower the needle by turning the hand wheel
counterclockwise.
3. Raise the presser foot and turn the fabric
counterclockwise 90 °.
4. Lower the presser foot, and begin stitching in the new
direction.
38
\
\
\
\
\
\
\
\
\
J
SECCION
Puntada
III. COSTURA
DE PUNTADA
RECTA
PARTIE III. COUTURE
recta
_1_Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
Prensatelas H:
Point
6 a8
6.5
Zona roja
2 a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
droit
_1_S61ecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur A:
Pied presseur H:
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de poner la
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja
chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.
AU POINT DROIT
6_ 8
6.5
Zone rouge
2_ 6
Pied zig-zag
Pied _ point droit
REMARQUE:
1
Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez-vous que
/
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied /
et se cassera.
• Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las lineas
guias en la placa de aguja (1.6 cm (5/8")).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje
el pie y pase los hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas.
Pise el pedal de control. Guie la tela con cuidado a Io largo de
la guia de costura dejando que la tela avarice sola de forma
natural.
• Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atr_s,
Levante el pie, Saque la tela, tire de los hilos hacia atrbs y
c6rtelos con el cortahilos, AI cortar los hflos con el cortahilos
quedar_ el sobrante de hilo adecuado para comenzar una
nueva costura directamente,
• D6but d'une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de
repere sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est _ 1.6 cm
(5/8")).
Abaissez I'aiguille _ I'endroit o_ vous souhaitez commencer la
couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers I'arriere.
Appuyez doucement sur la p6dale de contrSle. Guidez le tissu
le long de la ligne de repere en laissant le tissu avancer
naturellement.
• Finition d'une couture
Pour arreter I'extr6mit6 des coutures, appuyez sur le bouton de
marche arriere et piquez plusieurs points en arriere.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers
I'arriere et coupez-les _ I'aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi
coupes _ la bonne Iongueur pour le d6but de la prochaine
couture.
Uso de las guias de costura
_1_Centro de la posici6n de la aguja
Borde de la tela
Linea guia del plato de aguja
La linea de guia de costura en el plato de la aguja y en ]a placa
cubre gancho, le ayudar_ a medir el ancho de la costura, El
numero en la placa de la aguja indican la distancia desde el
centro de la linea marcada de costura,
Utilisation
des guides de couture
_1_Position centrale de I'aiguille
Cbmo coser una esquina cuadrada
(_ Guia para esquinas
AI coser con el borde de la tela en la guia de costura de 16 mm
(5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera
que la costura continue a la misma distancia de] borde, haga Io
siguiente:
1, Deje de coser cuando el borde delantero de la tela Ilega alas
]ineas de la gufa para esquina,
2. Baje la aguja girando la rueda manual en sentido antihorario.
3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido
antihorario.
4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n.
Pour coudre
un angle droit
_1_Guide-virage
Afin de coudre un angle droit et afin d'assurer que la couture
reste _ distance 6gale du bord Iorsque vous cousez sur le bord
d'un tissu _ 16ram du bord de la couture:
1. Arr0tez de coudre Iorsque le bord du tissu arrive au lignes du
guide-virage.
2. Abaissez I'aiguille en tournant le volant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre _ 90 °,
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la
nouvelle direction.
Bord du tissu
Lignes de repere sur la plaque d'aiguille
Les lignes de repere sur la plaque d'aiguille et sur le couvercle du
crochet vous aident _ mesurer la ressource de la couture. Le
num6ro sur la plate d'aiguille indique la distance entre la position
centrale de I'aiguille et la ligne de repere.
39
F-
Topstitching
_1_Stitch selector:
(_ Stitch width:
_3)Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
_) Presser foot H:
6 to 8
0
Red zone
2 to 6
Zigzag foot
Straight foot
_}
I
I
I
I
_
WIDTH
I
I
,Io,I,4
®
_
LENGTH
®
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use the
center needle position, otherwise the needle may strike
the presser foot and possibly break.
®
®
or
o
ou
J
S
Topstitching emphasizes lines of garments and keeps
seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses
with one or two rows of topstitching around the outer edges
of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep
the edge of the fabric next to the right edge of the presser
foot.
Evenly guide the fabric along the edge to produce an even
row of topstitching 318"(I .0 cm) from the edge.
Y
F-
Quilting
_) Stitch selector:
(_ Stitch width:
Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot A:
Presser foot H:
NOTE:
6 to 8
0
Red zone
2 to 6
Zigzag foot
Straight foot
I
I
I
I
I
I
,Io4, 4
_
LENGTH
®
[_
®
or
When using the straight stitch foot, make sure to use the
center needle position, otherwise the needle may strike
the presser foot and possibly break.
o
ou
J
F-
Use the seam guide lines on the needle plate, and the freearm, to help determine the distance between quilting
stitches. The quilter wilt help keep the stitching line straight.
[] Loosen the quilter holding screw.
Slide the quilter in the hole to the desired width and
tighten the screw.
[] Sew, guiding the quilter over the previous row of
stitching.
Quilter holding screw
_) Quilter
_3_Hole
(_ Distance
J
40
Costura
a la vista
_
SurpiqQre
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
_) Longitud de la puntada:
6 a8
0
Zona roja
_
2 a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
Prensatelas H:
(_ S61ecteur de point:
_ Largeur du point:
Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur A:
@ Pied presseur H:
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de poner la
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja
chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.
REMARQUE:
1
Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez-vous que
/
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied /
et se cassera.
Les surpiqeres permettent de faire des coutures d6coratives et de
garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les
ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqQres autour des
poignets, revers et cols.
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pres du bord
droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiqere r6guli6re _ 1.0 cm (3/8") du
bord.
La costura a la vista resulta las lineas de prendas y mantiene las
costuras y los bordes pianos y derechos.
Acent_e los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura
a la vista alrededor de los bordes de los puSos, solapas o cuellos.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al
borde derecho del prensatelas.
Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte
quede igual, a 1.0 cm (3.8") del borde.
Acolchado
_
_
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
_) Prensatelas A:
Prensatelas H:
6_ 8
0
Zone rouge
2_ 6
Pied zig-zag
Pied _ point droit
Matelassage
6 a8
(_ S61ecteur de point:
6_ 8
0
Zona roja
2 a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
_
0
Zone rouge
2_ 6
Pied zig-zag
Pied _ point droit
Largeur du point:
Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
(_ Pied presseur A:
(_ Pied presseur H:
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de poner la
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja
chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.
REMARQUE:
1
Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez*vous que
]
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied]
et se cassera.
Le guide _ matelasser yours aidera _ coudre des lignes parall_les.
[] Desserrz la vis, enfilez le guide _ matelasser dans I'ouverture
jusqu'_ la largeur souhait6e, puis resserrez la vis.
[] Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de
la couture pr6c6dente.
_1_Vis de blocage du guide _ matelasser
(_ Guide _ matelasser
(_ Trou
(_ Distance entre deux coutures
La guia de acolchado le ayuda a coser lineas de puntadas.
[] Afloje el tornillo de sujeci6n de la guia.
Deslice la guia dentro de su alojamiento hasta conseguir el
ancho deseado y apriete el tornillo.
[] Cosa llevando la guia sobre la anterior linea de puntada.
Tornillos sujetador del acolchador
(_ Acolchador
Alojamiento
(_ Distancia
41
S
Zipper Sewing
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot E:
_
7
6.5
2
2 to 6
Zipper foot
WlD_-I
I
I
®
f
• To snap on the zipper foot
_t_Groove
(_ Pin
(_ When theleft
sideissewn
_) When therightsideissewn
Fitthepinon thezipperfootintothegrooveon thefoot
holder.
®
®
*To sew theleft
sideofthezipper,
attachthezipperfoot
on theright-hand
side.
*To sew the right side of the zipper, attach the zipper foot
on the left-hand side.
Y
S
• Fabric preparation
_t_Right side (Top side) of fabric
End of opening
Wrong side (Bottom side) of fabric
@ 3/4" (2.0 cm)
Place the right sides (Top sides) of the fabric together,
and sew to the end of the zipper opening _.
Reverse stitch to lock the stitches. Increase the stitch
\
\
\
length to 4, and set the needle thread tension at 0. Sew
the zipper opening with the basting stitch.
/
• To sew
[] _ Zipper teeth
(_ Zipper tape
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
Set the machine to the zipper sewing setting above.
Fold back the left seam allowance. Turn under the right
seam allowance to make a 1/8" (0.2 to 0.3 cm) fold.
Place the zipper teeth next to the fold and pin in place.
[]
®
Y
f
[] Attach the zipper foot with the pin of the foot on the
right-hand side.
Lower the zipper foot on the top side, at the bottom of
the zipper, so that the needle pierces the fabric next to
the fold and the zipper tape_).
Sew through all the layers next to the fold.
[]
®
J
42
Costura
_
de cremalleras
Selector de patron:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
TensiOn del hilo de la aguja:
@ Presnsatelas E:
o cierres
7
6.5
2
2 a6
Prensatelas para cremalleras
La couture
des fermetures
_ SOlecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur E:
& glissi_re
7
6.5
2
2_ 6
Pied _ fermeture _ glissiere
• COmo colocar el prensatelas para cremalleras
Enclavadura
Pasador
Para coser el lado izquierdo
Para coser el lado derecho
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura
del enmangue.
* Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche
el prenatelas por la parte derecha del pasador.
* Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el
prensatelas por la parte izquierdo del pasador.
• Pour fixer le pied & fermeture & glissi_re
_
ncoche
Broche
Quand on coud le cOt6 gauche
Quand on coud le c0t6 droit
Placez la broche du pied dans I'encoche du support de pied.
* Pour coudre le cOt6 gauche de la fermeture, fixez le pied du
cOte droit.
* Pour coudre le cOt6 droit de la fermeture, fixez le pied du c0t6
gauche.
• Preparacibn de la tela
_1_Parte arriba de la tela
Final de abertura
Parte de agajo de la tela
2.0 cm (3/4")
Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final de la
abertura _ de la cremallera.
Cosa hacia atr_s para rematar las puntadas. Aumente la
]ongitud de pontada hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la
aguja a 0, luego cosa la abertura de la cremaflera.
• Preparation du tissu
_1_COt6 endroit du tissu
ExtrOmit6 de rouverture
_3_Envers du tissu
2.0 cm (3/4")
Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu's
I'extrOmit6 de rouverture _de la glissi_re.
Arr_tez la couture avec quelques points en arri_re. Augmentez
la Iongueur du point jusqu'_ 4 et rOglez la tension du fil de
raiguille sur 0, puis b_tissez I'ouverture de la fermeture.
• Para coser
[] _1_Dientes de la cremallera
Cinta de la cremallera
_3) Parte de agajo de la tela
Doble la tela superior de la costura izquierda hacia arriba todo
Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que
sobresalga de 0.2 a 0.3 cm (1/8") respecto a la tela superior.
Ponga los dientes de la cremallera contra el segundo doblez
y s_jetelos.
• La couture
[] _ Dens de la fermeture
(_ Ruban de la fermeture
(_ Envers du tissu
Repliez la ressource du cOt6 gauche. Repliez la ressource du
cOte droit pour former un pli de 0.2 _ 0.3 cm (1/8").
Placez les dents de la fermeture auras de ce pli et 6pinglez-la
en place.
[]
[]
Enganche el pie por la parte derecha del pasador. Baje el
prensatelas contra la cremallera de forma que la aguja
coincida encima del doblez que sobresale y de la cinta de la
cremallera _). Cosa todas las capas de tela junto al doblez.
43
Fixez le pied a fermeture _ glissi_re avec la broche du cOt6
droit. Abaissez le pied sur le bas de I'endroit de la fermeture,
pour que I'aiguille perce le tissu auras du pli, et du ruban de la
fermeture _.
Piquez _ travers toutes les 6paisseurs de tissu au ras du pli.
S
Zipper Sewing (Continued)
[]
[] _ Wrong side (Bottom side) of fabric
@ Slider
@ 2"(5.0 cm)
Stop just before the zipper foot reaches the slider on the
zipper tape, about 2"(5.0 cm) from the top of the zipper.
Lower the needle slightly into the fabric, and then raise
the foot.
Open the zipper to move the slider@ behind the zipper
foot.
Lower the foot, and stitch the remainder of the zipper,
making sure the fold is even.
®
J
/-
[] ® Right side (Top side) of fabric
Close the zipper and spread the fabric flat with the right
side (Top side) of the fabric(_ facing up.
[]
\
J
[] Move the zipper foot to the left pin.
Guide the edge of the foot along the zipper teeth _), and
stitch through the garment and zipper opening.
[]
Y
s
[] Stop at about 2" (5.0 cm) from the top of the zipper.
Lower the needle slightly into the fabric, and then raise
the foot. Open the zipper to move the slider behind the
zipper foot. Lower the foot, and stitch the remainder of
the seam, making sure the fold is even.
[]
44
J
Costura
de cremalleras
(continuacibn)
[] (_) Parte de abajo de la tela
_) Deslizador
@ 5.0 cm (2")
Pare justo antes de que el prensatelas Ilegue
la cremallera unos 5.0 cm (2"). Baje la aguja
tela y suba el prensatelas. Abra la cremallera
deslizador @ detr_s del prensatelas.
Baje el pie y termine la costura asegur_ndose
pliegue est6 parejo.
La couture
des fermeture
& glissi_re (Suite)
[] _) C6t6 envers du tissu
(_ Curseur
@ 5.0 cm (2")
Arr6tez vous juste avant que le pied atteigne le curseur sur le
ruban de la fermeture environ 5.0 cm (2") du haut de la
fermeture. Piquez 16gerement Faiguille dans le tissu, remontez
le pied. Ouvrez la fermeture pour d6placer le curseur(_
derriere le pied pressuE
Abaissez le pied et piquez le reste de la couture, en vous
assurant que le pli est r6gulier.
al deslizador de
para sujetar la
para mover el
de que el
[]
_) Parte de arriba de la tela
Cierre la cremallera y extienda la tela de forma que la parte de
arriba de la tela _)quede hacia arriba,
[] (_) Endroit du tissu
Fermez la fermeture et placez le tissu _ plat, c6t6 endroit _)
vers le haut.
[]
Cambie de posici6n el prensatelas fij_ndolo en la parte
izquierda del pasador.
Cosa la tela derecha y la cinta de la cremallera guiando el
prensatelas contra los dientes de la cremallera _). Quite las
puntadas de hilvanado hecho inicialmente.
[]
[]
Pare a unos 5.0 cm (2") de la parte superior de la cremallera.
Baje la aguja para sujetar la tela y suba el prensatelas y abra
la cremallera. Baje el prensatelas y cosa hasta el final.
AsegQrese de que cose uniformemente el doblez de la tela y
de la cinta de la cremallera.
[] Arr6tez-vous _ environ 5.0 cm (2") du haut de la fermeture.
Piquez 16gerement Faiguille dans le tissu, remontez le pied.
Ouvrez la fermeture pour d6placer le curseur _ I'arriere du
pied. Puis abaissez le pied et piquez le reste de la couture en
vous assurant que le pli est r6qulier.
45
Changez la position du pied et fixez-le sur sa broche du c6t6
gauche.
Guidez le bord du pied le long des dents de la fermeture _ et
piquez le tissu et le ruban de la fermeture. Retirez les points
de b_ti qui ferment I'ouverture.
S
To Drop or Raise the Feed Dogs
The drop feed dogs lever is located underneath the free
arm bed on the back side of the machine.
To drop the feed dogs, push the lever in the direction
of the arrow, as illustrated.
_) To raise the feed dogs, push the lever in the direction
of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel
toward you. Feed dogs must be up for normal sewing.
,-)
J
f-
Darning
Stitch selector:
Stitch width:
_) Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_ Pressure adjusting lever:
_) Presser foot A:
(_) Presser foot F:
(_ Feed dogs:
6 to 8
6.5
Any
2 to 6
O
Zigzag foot
Satin stitch foot
Dropped
I
I
I
I
I
I
,Io4,4
®
®
®
or
J
f-
Drop the feed dogs. Center the hole in the fabric on an
embroidery hoop, as shown.
Lower the presser foot F and sew at a slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the darning area
is covered. Turn the fabric a 1/4 turn (90°), and sew another
layer of stitching over the first layer. After darning is
completed, return the pressure adjusting lever to 3 for
normal sewing.
NOTE:
If the fabric is thin or badly damaged, use a separate
piece of fabric under the hole to reinforce it.
J
46
Cbmo
subir / bajar los dientes
del transporte
La palanca de mando para los dientes del transporte est_ debajo
del brazo libre colocabo en la parte del rev6s de la m_quina.
_) Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se
muestra en la ilustraci6n.
(_) Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra
en la ilustraci6n y gire el volante de mano hacia usted.
Los dientes de transporte deben estar subidos para las
costuras normales.
Zurcido
_) Selector de puntada
(_) Anchura de la puntada:
_
ongitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Palanca del ajuste de la presi6n:
@ Prensatelas A:
(_ Prensatelas F:
_) Los dientes de transporte:
Comment
monter
d'entrainement
et descendre
les griffes
Le levier des griffes d'entrafnement est situ6 sous le berceau du
bras libre _ I'arriere de la machine.
Pour faire descendre les griffes d'entrai'nement, poussez le
]evier dans le sens de la fleche comme illustr6.
{_ Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la
fleche comme illustr6 et tournez la volant _ main vers vous.
Les griffes doivent etre relev6es pendant la couture
normale.
Reprisage
6 to 8
6.5
Cualquier n0mero
2 a6
0
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
decorativa
Bajados
Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el
centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el
pie F y cosa despacio. Mueva la tela de para atr_s y de para
adelante hasta que haya cubierto la _rea a zurcir. Voltee la tela
1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa.
Cuando haya terminado de zurcir, devuelva la presi6n ajustando
la palanca al 3.
_
Selecteur de point:
6 to 8
Largeur du point:
6.5
(_ Longueur du point:
Toute
Tension du fil de I'aiguille
2_ 6
_ Levier de r6glage de la pression:O
Pied presseur A:
Pied zig-zag
(_) Pied presseur F:
Pied _ point lanc6
Griffes d'entrafnement:
Descendues
Abaissez les griffes d'entrafnement. Placez le tissu dans le cercle
broder, avec le trou au centre, comme illustre.
Abaissez le pied presseur F et cousez _ vitesse lente.
Deplacez lentement le tissu d'avant en arriere jusqu'_ ce que la
partie _ repriser soit couverte. Tournez le tissu d'un 1/4 de tour et
piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la
fin du reprisage, r6glez de nouveau le levier de r6glage de la
pression sur 3 pour la couture normale.
NOTA:
Si la tela es muy delgada o est_ en muy real estado, utilice un
trozo de tela separada debajo del agujero para reforzarlo.
REMARQUE:
Si le tissu est fin ou tr6s use, mettez un morceau de tissu
dessous pour le renforcer.
47
SECTION
S
IV. ZIGZAG STITCH SEWING
_
WIDTH
Basic Zigzag
_t_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
5
1 to 6.5
Red zone
3 to 5
Zigzag foot
LENG]H
®
_
®
f
The zigzag stitch is one of the most common and versatile
stitches. It can be a utility stitch for button sewing,
buttonhole making, hemming, overcasting, mending and
darning.
It can also be used to decorate with trims, appliques and
cut work or as a decorative stitch.
Y
Satin Stitching
_t_Stitch selector:
Stitch Width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot F:
Pressure adjusting lever:
f
5
2 to 6.5
0.5 to 1
3 to 8
Satin stitch foot
1 to 2
®
_
WIDTH
[J_
LENG]]'I
®
_
®
J
The satin stitch is often used to decorate and overcast the
raw edge on blankets, linens, tablecloths, and napkins. It is
also attractive in applique.
Once your machine is set up to stitch, for best results, test
stitch on the fabric being used. A tight satin stitch may
pucker some lightweight fabrics.
J
48
SECCION
IV. PUNTADAS
Puntada
de zig-zag
Selector de puntada:
_ Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
_) Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
DE ZIG-ZAG
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Zig-zag
5
1 a 6.5
Zona roja
3 a5
Prensatelas para zig-zag
simple
Selecteur de point:
(_ Largeur du point:
(_ Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur A:
5
1 _ 6.5
Zone rouge
3_ 5
Pied zig-zag
La puntada de zig-zag es una de las pontadas m_s comunes y
m_s vers_tiles. Es una pontada de servicio para pegar botones,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para
remendar y para zurcir. Tambien puede ser utilizada para decorar
con ribetes, aplicaci6nes y como puntada decorativa.
Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. II
est utile pour coudre les boutons, les boutonnieres, les ourlets,
ainsi que pour surfiler et repriser. On peut 6galement I'utiliser
pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou
comme point decoratif.
Puntada
Point
en sat_n
5
2 a 6.5
0.5 a 1
3 a8
Prensatelas para puntada
decorativa
Palanca del ajuste de la presi6n: 1 o 2
lanc_
5
2_6.5
0.5_1
3_8
Pied_pointlanc6
1 ou 2
_1_Selecrot de puntada:
_) Anchura de pontada:
(_) Longitud de pontada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Prensatelas F:
_) Selecteur de point:
(_ Largeur du point:
(_ Longueur du point:
(_) Tension du fil de I'aiguille:
(_ Pied presseur F:
Levier de reglage de la tension:
La puntada de saten es muy vers_til y frecuentemente utilizada
como puntada decorativa y tambien puede ser usada para
sobrehilar un orillo burdo en s_banas, ropa blanca, manteles y
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.
Despues de ajustar la m_quina, experimente en un pedazo de la
tela que planea utilizar. Si la puntada est_ demasiado apretada
poede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
Le point lance est souvent utilis6 pour decorer et arreter le bord
des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
table, etc. II convient aussi tres bien pour les appliques.
Lorsque vortre machine est reglee pour la couture, faites un essai
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serre, vos
risquez de plisser les tissus 16gers.
49
S
Monogramming
(_
(_
(_
(_
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot F:
Pressure adjusting lever:
5
3
0.5 to 1
1 to 4
Satin stitch foot
1 or 2
®
_
WIDTH
_
] LENGTH
®
[_
®
f
Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side)
of the fabric.
Draw letters on the fabric with tailor's chalk. Form each
pattern with a satin stitch, adjusting the stitch width.
J
Applique
_1_Stitch selector:
(_ Stitch width:
Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot F:
_) Pressure adjusting lever:
5
2 to 6.5
0.5 to 1
2 to 6
Satin stitch foot
2
_
WID]I-I
_
LENGTH
®
®
®
J
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique
pieces with an iron-on fabric joiner. Stitch around the
applique, making sure the needle falls along the raw edge
of the applique.
\
\\
\\
J
50
Monogramas
_0
(_
(_)
(_
(_)
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas F:
Palaca del ajuste de la presi6n:
Monogrammes
5
3
0,5 a 1
1a4
Prensatelas para puntada
decorativa
1o 2
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tel&
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura.
cada modelo ajustando el ancho de la puntada.
_1_S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
(_ Pied presseur F:
(_ Levier de r6glage de la tension:
Fixez un tissu stabilisateur sur renvers du tissu.
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Suivez
chaque motif au point de bourdon en r6glant la largeur du point.
Forme
Aplicaciones
(_)
(_
_)
(_)
@
Selector de patr6n:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas F:
@ Palaca del ajuste de la presi6n:
5
3
0.5_ 1
1_4
Pied _ point lanc6
1 ou 2
Appliques
5
2 a 6.5
0.5 a 1
2 a6
Prensatelas para puntada
decorativa
2
(_
(_
_)
@
(_
Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tela, o pegue con tela
t6rmica. Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n,
S61ecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur F:
Levier de r6glage de la tension:
5
2_6.5
0.5_1
2_6
Pied_pointlance
2
B_tissez les appliques sur le tissu ou collezqes avec de la colle
pour tissu (thermocollant).
Piquez autour des appliques en vous
assurant que raiguille pique le long du bord brut du tissu.
51
S
BarTacking
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
5
2 to 6.5
0.5 to 1
2 to 6
Zigzag foot
_
WID]H
_
LENGTH
®
®
®
f
This is similar to a very short satin stitch, and is used to
reinforce points of strain such as corners, pockets and
straps of lingerie.
Sew four (4) to six (6) stitches.
Bar tack
•,
°/
J
Embroidery
_1_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Feed dogs:
Presser foot:
_
5
1 to 6.5
Any
2 to 6
Dropped
Remove
WIDTH
LENG_-I
®
_
®
J
Drop the feed dogs, and then remove the foot holder.
Adjust stitch width as desired. Draw a design onto the
fabric with tailor's chalk. Stretch the fabric between
embroidery hoops, and then place the fabric under the
needle.
Lower the presser foot lifter to engage the needle thread
tension. Holding the needle thread in your left hand, rotate
the handwheet counterclockwise for one complete turn.
Pull the needle thread to draw the bobbin thread to the right
side of the fabric. At medium speed, stitch along the
marked outline, guiding the fabric carefully by hand. After
embroidery is completed, raise the feed dogs for normal
sewing.
52
J
Puntada
de refuerzo
_1_Selector de puntada:
_ Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
Brides
5
2 a 6.5
0.5 a 1
2 a6
Prensatelas para zig-zag
de renfort
_1) S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_) Longueur du point:
(_) Tension du fil de I'aiguille:
_) Pied presseur A:
5
2 _ 6.5
0.5 _ 1
2_ 6
Pied zig-zag
Esta pontada es similar a una puntada de realce muy corta y se
utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo,
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior.
Cosa de (4) a (6) pontadas de zig-zag.
Puntada de refuerzo
11s'agit d'un point de bourdon tres court que I'on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les
bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) a six (6) points.
Brides de renfort
Bordado
_1_Selector de puntada:
_ Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Los dientes de transporte:
Prensatelas:
Broderie
_1) S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_) Longueur du point:
(_) Tension du fil de I'aiguille:
@ Griffes d'entrafnement:
Pied presseur:
5
1 a 6.5
Cualquier nt]mero
2 a6
Bajados
No necesario
Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del prensatelas.
Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el disefio sobre la
tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un
aro de bordar y col6que la debajo de la aguja. Baje la planca de
elevaci6n del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de
tensi6n. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda
girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj
hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para
sacar el hilo de la canilla a trav6s de la superficie de la tela. Con
una velocidad media, cosa a trav6s del oril]o marcado, guiando la
tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el
bordado, sube los dientes de transporte para costura normal.
5
1 _ 6.5
Toute
2_ 6
Abaiss6es
Enlev6
Abaissez les griffes d'entrafnement et retirez le support de pied.
R6glez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un
motif sur le tissu _ la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le
cerceau et installez le sous I'aiguille. Abaissez levier du pied
presseur pour tendre le fil sup6rieur. Tout en tenant le fil de la
main gauche, tournez le volant _ main en sens antihoraire, d'un
tour complet. Tirez sur le fil sup6rieur pour amener le fil de la
canette sur I'endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long
du motif dessin6 en guidant le tissu avec soin. A la fin de la
broderie,remontez les griffes d'entrafnement pour la couture
normale.
53
Button Sewing
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
Feed dogs:
S
_
5
2 to 6.5
Any
2 to 6
Zigzag foot
Dropped
®
1. Drop the feed dogs. Place the button below the zigzag
foot, making sure to align the holes with the horizontal
slot in the foot. Lower the presser foot to hold the button
in place.
2. Determine which stitch width setting matches the
distance between the button holes. The needle must go
safely through each hole when sewing.
Unthread the needle to help you determine the zigzag
width.
3. Thread the needle. Turn the handwheet, so that the
needle is in its leftmost position, and then drop the
needle through the left buttonhole.
4. Press the foot control and sew about 10 stitches.
5. Sew the other row of holes (if applicable) using the step
above. Trim excess threads from both sides of the fabric.
WlD_-I
®
®
S
J
Overcasting
_1_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
Presser foot C:
_t_Brush holder seam guide
_
5
5 to 6.5
Red zone
3 to 8
Zigzag foot
Overedge foot
_2t
®
WIDTH
_ LENGTH [_
@
or
o
ou
J
This stitch is useful in garment construction, and in finishing
raw edges of any sewing project.
If using the zigzag foot, start overcasting with the leftmost
needle position about 1/8" (0.3 cm) from the raw edge of a
seam. The right tip of the stitch should just clear the seam
edge.
For lightweight fabrics, use the overedge foot. To sew, line
the fabric edge up with the inner side of the brush holder
seam guide_t_.
J
54
Costura
de botones
Selector de puntada:
(_) Anchura de la puntada:
(_) Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
Dientes de transporte:
5
2 a 6.5
Cualquier nt]mero
2 a6
Prensatelas para zig-zag
Bajados
Pose des boutons
_1) S61ecteur de point:
(_ Largeur du point:
(_ Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur A:
Griffes d'entrafnement:
5
2_ 3
Toute
2_ 6
Pied zig-zag
Abaiss6es
1. Baje las garras. Coloque el bot6n debajo del prensatelas de
zigzag, asegur_ndose de alinear los agujeros con la ranura
horizontal del prensatelas. Baje el prensatelas para mantener
el bot6n en su lugar.
2. Determine qu6 anchura de zigzag corresponde a la distancia
entre los agujeros del bot6n. La aguja debe pasar limpiamente
por los agujeros durante la costura. Quite el hilo de la aguja
para que sea m_s f_cil la determinaci6n de la anchura de
zigzag.
3. Enhebre la aguja. Gire la rueda manual para que la aguja
quede totalmente a la izquierda y luego baje la aguja por el
agujero izquierdo del bot6n.
4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 puntadas. Cosa
la otra ilia de agujeros (de ser aplicable). Siga los pasos
anteriores para recortar el exceso de hebras en ambos lados
de la tel&
1. Abaissez les griffes d'entrafnement. Placez le bouton sous le
pied en zigzag en vous assurant que les trous sont align6s
avec rencoche horizontale suitu6e dans le pied presseur.
Abaisseze le pied presseur afin de maintenir le bouton en
place.
2. D6terminez quelle largeur de zigzag correspond _ la distance
entre les boutonnieres. Uaiguille doit bouger librement darts
chaque trou Iorsque vous cousez. Retirez le fil de I'aiguille afin
de pouvoir d6terminer la largeur du zigzag.
3. Enfilez I'aiguille. Tournez le volant afin que I'aiguille soit dans
la position la plus _ gauche, puis abaissez raiguille dans la
boutonni6re de gauche.
4. Appuyez sur la p6dale de contr61e et cousez environ 10 points
de couture. Cousez rautre alignment de trous (le cas 6ch6ant)
en suivant les 6tapes ci-dessus. Coupez les ills d6passant des
deux cSt6s du tissu.
Puntada
Suffilage
_)
_)
_)
(_
de sobrehilado
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
Prensatelas C:
o remate
5
5a6.5
Zone roja
3a8
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas coser a punto por
encima
S61ecteur de point::
(_ Largeur du point:
_) Longueur du point:
(_ Tension du fil de aiguille:
Pied presseur A:
Pied presseur C:
Muy 6til en la construcci6n de prendas y para sobrehilar o rematar
bordes brutos en cualquier proyecto de costura.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8") dentro del borde bruto. Si
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las puntadas
quedar_n mal cruzadas.
5
5 _ 6.5
Zone rouge
3_ 8
Pied zig-zag
Pied _ surjeter
Ce point est utile pour le montage des v6tements et pour finir les
bords bruts de tousles ouvrages de couture.
Commencez _ surfiler _ environ 0.3 cm (1/8") _ I'int6rieur du bord
brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce
et les points s'emmelent.
55
S
SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE
STITCHES
Blind
Hem
_
--_ WIDTH
Stitch
Stitch selector:
Stitch width:
_) Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_) Presser foot G:
'ENG' ®
9
2 to 3
Red zone
2 to 6
Blind hem foot
®
Use the same color thread as the fabric.
®
f
On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be
overcast first.
Fold the hem, as illustrated.
Wrong side (Bottom side) of fabric
(_ 1/4" - 7/16" (0.4 - 0.7 cm)
(_ Light weight fabric
(_ Heavy weight fabric
®
• To sew
(_ When the needle comes to the left
@ When the needle comes to the right
Guide
_} Folded edge
®
J
[]
There is a sliding guide screw on the blind hem foot this
allows you to precisely control where the needle pierces
the edge of the fabric fold. Adjust the screw, so that at the
leftmost position of the stitch, the needle just pierces the
edge of the fold. If the needle pierces too far left, the
stitches will show on the right side of the fabric. Lower the
presser foot. Sew, guiding the folded edge along the guide
in the foot _t_. As you sew, the right side of the stitch forms
a chain stitch to the right of the fabric fold.
\
J
J
J
56
SECCION
V. PUNTADAS
PUNTADAS
Dobladillo
invisible
(_
(_
(_)
@
Selector de patr6n:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensien del hilo de la aguja:
Prensatelas G:
UTILESY
DECORATIVAS
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES
DI_CORATIFS
Ourlet
9
2 a3
Zona roja
2 a6
Prensatelas de puntada de
dobladillo invisible
ET
invisible
(_) Selecteur de point:
(_ Largeur du point:
Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur G:
9
2_ 3
Zone rouge
2_ 6
Pied _ oudet invisible
En telas gruesas que se enredan, primeramente deber_
rematarse el borde bruto.
Por t]ltimo d6blelas de la forma indicada en la ilustraci6n.
_) Parte de abajo de la tela
0.4 a 0.7 cm (1/4" a 7/16")
Tela ligera
Tela gruesa
Sur les tissus 6pals qui ont tendance _ s'effilocher, le bord brut
devrait etre surfile d'abord.
Puis pliez roudet comme illustre.
Envers du tissu
_0.4
_ 0.7 cm (1/4" _ 7/16")
(_ Tissu fin
(_ Tissu 6pals
• Para coser
Cuando la aguja va hacia la izquierda
_
uando la aguja va hacia la derecha
Guia
[_) 8orde doblado
Posicione la tela de forma que el doblez se sitDe contra el lado
izquierdo de la aguja. Baje el prensatelas.
Cosa guiando el borde doblado contra la guia del prensatelas.
Para que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la
tela reduciendo el ancho a un 0.2 cm (1/8").
AI coser, la puntada de la derecha ser_ dada fuera del borde
de la tela formando una puntada de cadeneta.
• La couture
(_ Aiguille _ gauche
Aiguille _ droite
(_ Guide
Le bord pli6
Placez le tissu sur la machine, de fapon ace que I'aiguille
ne perce que la partie pliee du tissu Iorsque I'aiguille arrive
en position extreme gauche.
Abaissez le pied presseur.
Piquez en dirigeant le bord pile le long du guide.
Pour obtenir un ourlet _ I'allure professionnelle,reduisez
la
largeur du tissu pli6 _ 0.2 cm (1/8").
.ik la couture, le point du cete droit debordera du tissu, formant
une chafnette.
57
Lace
S
Work
Stitch selector:
(_ Stitch width:
(_ Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot A:
9
2 to 3
1
1 to 4
Zigzag foot
_
WIDTH
LENG]I-I
®
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and
lingerie. Table linens and pillows become more elegant
when trimmed with lace.
[_
®
S
Fold the raw edge of the fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place
lace underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim
excess fabric close to stitching.
J
Zigzag Stitch
_1_Stitch selector:
_) Stitch width:
_3_Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot A:
f
Multiple
4
5 to 6.5
0.5 to 1
2 to 6
Zigzag foot
_
WID_-I
LENGTH [_
®
®
J
• Seam finishing
This stitch is used to finish the seam allowance on
synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch
is also excellent for darning and mending tears.
Place your fabric to allow a 5/8" (1.5 cm) seam. Trim
excess close to stitching. Be careful not to cut the stitches.
/
,c Z
J
f-
• Mending
Position the tear under the needle so that the stitch
catches both sides.
_i. 1.r
J
58
Dentelle
Trabajos
con lazos
_1_Selector de patr6n:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
9
2 a3
1
1a4
Prensatelas para zig-zag
_1_S6]ecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur A:
9
2 _3
1
1_4
Pied zig-zag
Lazos aSaden un toque fino y femenino a blusas y lenceria.
Manteles y fundas de almohadas quedar_n m_s elegantes
cuando los adorne con lazos,
Doble el borde por Io menos 1.5 cm (5/8"). Coloque el lazo por
debajo y cosa sobre 61con la puntada de dobladillo invisible.
aecorte el exceso de tela cerca de la costura.
La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et _ la
lingerie, Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffin6s
Iorsqu'on les borde de dentelle.
Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins, Placez la
dentelle dessous et surpiquez au point d'ourlet invisible.
Recoupez le tissu auras des points.
Puntada
de multiple zig-zag
Selector de patr6n:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja
@ Prensatelas A:
Point zig-zag multiple
_1_S61ecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur A:
4
5 a 6,5
0,5 a 1
2 a6
Prensatelas para zig-zag
4
5 _ 6,5
0,5 _ 1
2_ 6
Pied zig-zag
• Cosido fical
La puntada el_stica es muy L_tilpara la costura de telas que
tienden a fruncir, Es excelente para porter remiendos y arreglar
desgarros y sietes (zurcir),
Coloque la tela de tal forma que poeda coser una costura a
1,5 cm (5/8") del borde,
Despu6s de coser recorte el margen sobrante, Tenga cuidado
de no cortar las puntadas,
• Finition des coutures
Ce point est utilis6 pour finir les ressources des coutures sur les
tissus synth6tiques ou les autres tissus qui ont tendance _ se
froncer. Ce point est excellent pour repriser et r6parer les
d6chirures,
Mettez votre tissu en place en pr6voyant une ressource de
couture de 1.5 cm (5/8"),
Recoupez la ressource a la fin de la piq0re. Faites attention de
ne pas couper les points,
• Zurciendo o remendando
Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lados.
• Repriser
Placez la d6chirure sous I'aiguille de mani_re _ ce que le point
attrape les deux cSt6s.
59
Shell
(_
(_
(_
_)
S
Stitch
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot F:
10
3 to 6.5
Red zone
4 to 9
Satin stitch foot
Use a lightweight fabric (tricot, for example). Fold the fabric
and stitch on the fold. Allow the needle to just clear the
folded edge to create a shelled edge. You may need to
increase the needle thread tension slightly.
®
_
WIDTH
[_
LENG]H
®
f
If you sew rows of shell stitches, space the rows at least
5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits
or soft silky woven fabrics, in any direction.
J
/-
Box Stitch
_1_Stitch selector:
_) Stitch width:
_) Stitch length:
(_ Needle thread tension:
@ Presser foot A:
3
3 to 6.5
Red zone
3 to 8
Zigzag foot
®
®
®
J
Overlap two raw edges of heavy weight interlining, and use
this stitch to join them.
6O
Puntada
(_)
(_)
(_
(_)
en forma de concha
Selector de patr6n:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas F:
Point coquille
10
3 a 6.5
Zona roja
4 a9
Prensatelas para puntada
decorativa
_1_S61ecteur de point:
Largeur de point:
(_ Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur F:
10
3 _ 6.5
Zone rouge
4_ 9
Pied _ point lanc6
Use telas ligeras como son las prendas de tricot.
Doble la tela y punt6ela en diagonal. Quiz_s tenga que
incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja. Cosa de
tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con
pontadas en zig-zag.
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio
entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n podr_ coser con
pontadas en forma de concha en telas de ponto y tejidos de seda
ligeros en cualquier direcci6n.
Utilisez un tissu 16ger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez
sur le biais. Vous aurez peut etre besoin d'augmenter 16gerement
la tension du fil de I'aiguille. Laissez I'aiguille tomber juste en
dehors du bord pli6 du tissu Iors du zig-zag.
Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les
rang6es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez 6galement coudre
des points coquilles sur les tricots et les 6toffes soyeuses darts
toutes les directions.
Puntada
de caja
Selector de patr6n:
(_) Anchura de la puntada:
(_) Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
Point
3
3 a 6.5
Zona roja
3 a8
Prensatelas para zig-zag
de crdneau
_1_S61ecteur de point:
{_ Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil sup6rieur:
@ Pied presseur A:
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta
pontada para unirlos.
3
3 _ 6.5
Zone rouge
3_ 8
Pied zig-zag
Superposez les bords bruts de doublure 6paisse et cousez-les
ensemble _ I'aide de ce point.
61
Fagoting
S
Stitch
_1_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
_
11
5 to 6.5
0.5 to 2
3 to 8
Zigzag foot
WIDTH [_
' NGTH
®
®
®
_1_Paper or tear-away backing
1/8"(0.3cm)
Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open
work appearance, and add design interest. Fold under
each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press. Pin the two
edges to paper or tear-away backing 1/8" (0.3 cm) apart.
Sew slowly, guiding the fabric so the needle catches the
folded edge on each side.
J
f
Two-point
Shell Stitch
_1_Stitch selector
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
_
2
3 to 6.5
Red zone
3 to 8
Zigzag foot
WIDTH
L.>
(>
•NGTH
®
@
®
J
This stitch is often used as a single overlock stitch.
c
c
c
C
C
Two-point
Box Stitch
_1_Stitch selector
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
12
3 to 6.5
1 to 2
3 to 8
Zigzag foot
®
This stitch is useful to join elastic fabrics.
J
62
Puntada
para deshilachados
_1_Selector de patr6n:
Anchura de la puntada:
(_ Longitud de pontada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
11
5 a 6.5
0.5 a 2
3a 8
Prensatelas para zig-zag
(_) Papel o cinta desprendible
(_) 0.3 cm (1/8")
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una
apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y aSadir inter6s al
diseSo. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2") en cada uno de los
bordes de las telas y pl_nchelos. Sujete con alfileres los dos
bordes a un papel o cinta desprendible, separ_ndolos un 0.3 cm
(1/8"). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance
los dos bordes.
Puntada
de concha
de dos
Selector de patr6n:
(_ Anchura de la puntada:
Longitud de pontada:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
Couture
ajour_e
(_) S61ecteur de point:
(_ Largeur du point:
(_ Longueur du point:
@ Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur A:
(_ Papier de sole
(_) 0.3 cm (1/8")
Utilisez ce point pour relier avec cr6ativit6 deux morceaux de tissu
par une couture ajour6e. Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm
(1/2") et repassezqes. €:pinglez les deux cSt6s sur du papier de
sole en laissant un espace de 0.3 cm (1/8"). Cousez lentement,
en guidant le tissu pour que I'aiguille attrape les bords repli6s de
chaque c6t6.
puntos
Point coquille
2
3 a 6.5
Zone roja
3 a8
Prensatelas para zig-zag
(_
(_)
_)
_)
_)
Esta pontada de costura es com6nmente
remate individual,
usada como puntada de
11
5 _ 6.5
0.5 _ 2
3_ 8
Pied zig-zag
double
points
S61ecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur A:
Ce point est utilis6 habituellement
simple.
2
3 _ 6.5
Zone rouge
3_ 8
Pied zig-zag
comme surfilage _ piqQre
points
Puntada
de caja de dos puntos
Selector de patr6n:
12
(_) Anchura de la puntada:
3 a 6.5
_) Longitud de la puntada:
1a2
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
3 a8
Prensatelas A:
Prensatelas para zig-zag
Point de crdneau
double
(_) S61ecteur de point:
_) Largeur du point:
(_ Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
_) Pied presseur A:
Esta pontada es muy 6til para unir telas el_sticas.
Ce point est utilis6 pour joindre des tissus extensibles.
63
12
3 _ 6.5
1_ 2
3_ 8
Pied zig-zag
Overedge
S
Stitch
_1_Stitch selector:
1
Stitch width:
3 to 6.5
Stitch length:
1 to 3
Needle thread tension:
3 to 8
Presser foot A:
Zigzag foot
Presser foot C:
Overedge foot
* When using an Overedge foot, make sure to set the stitch
width at 5 or more, otherwise the needle may hit the
overedge foot.
®
_
WIDTH
[_
LENG]H _
®
®
f
This stitch is often used as a seam finish to prevent fraying.
If using a zigzag foot, start overedging with the leftmost
needle position about 1/8" (0.3 cm) from the raw edge of a
seam. The right tip of the stitch should just clear the seam
edge.
For lightweight fabrics, use the overedge foot. To sew, line
the fabric edge up with the inner side of the brush holder
seam guide.
J
64
Point
de bordure
Puntada
para rebordados
Selector de patr6n:
1
Anchura de la puntada:
3 a 6.5
Longitud de pontada:
1a3
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
3 a8
@ Prensatelas A:
Prensatelas para zig-zag
* AI utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegt]rese de ajustar la
anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de Io
contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobrehilado.
_1_S61ecteur de point:
1
(_ Largeur du point:
3 _ 6.5
_) Longueur du point:
1_ 3
(_ Tension du fil de I'aiguille:
3_ 8
@ Pied presseur A:
Pied zig-zag
* Lorsque vous utilisez le pied _ surjeter, assurez-vous de bien
r6gler la largeur du point au dessus de 5. sinon raiguille pourrait
heurter le pied _ surjeter.
Esta pontada es comt]nmente usada en el cosido final para evitar
que es deshilache,
Ce point est utilis6 pour finir les coutures et 6viter que le bord ne
s'efffloche.
65
Twin Needle
Stitches
S
(Option)
_1_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
Presser foot F:
Needle:
12 (or any)
1 to 2.5
Gold stretch stitch position
3to 7
Zigzag foot
Satin stitch foot
Twin needle (optional item)
®
®
®
o°r \
Select stitch width within the indicated twin needle sewing
zone ('_).
ou
S
_1_Upper thread guide
Check spring holder
Thread take-up lever
Needle bar thread guide
Twin needle (optional item)
Turn off the power switch. Insert the additional spool pin into
its hole. Place a piece of felt and a spool on the additional
spool pin. Make sure you separate the two threads by placing
one thread in each needle bar thread guide_.
Change the needle to a twin needle _. Thread each needle
from front to back.
\
\
When you want to shift the fabric to change the sewing
direction, you must first raise the needle out of the fabric.
J
J
66
Puntadas
de doble aguja (Opcion)
(_ Selector de patr6n:
(_)Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
(_Tensi6n de hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
@ Prensatelas F:
(_Aguja:
12
la2.5
Posici6n oro
el_stica
3a7
Prensatelas
Prensatelas
decorativa
Doble aguja
Aiguilles
(_
(_)
(_
(_)
_)
(_
de puntada
para zig-zag
para puntada
(objeto optional)
jumel_es
(Option)
S61ecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de raiguille:
Pied presseur A:
Pied presseur F:
Aiguille:
12
1_2.5
Position or point extensible
3_7
Pied zig-zag
Pied _ point lanc6
Aiguilles jumel6es (en option)
Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aiguilles
en tournant le volant. Ne reglez pas la largeur de point au del_ de
la zone pour les aiguilles jumelees ('_).
Para cambiar la direcci6n de cosido, gire el volante para subir la
aguja hasta la posici6n m_s alta. La anchura de la puntada no
debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja ('_).
Gufahilos superior
(_ AIojamiento del muelle recuperador del hilo
(_ Tirahilos
(_ Gufahilos de la barra de aguja
Doble aguja (objeto optional)
_)
(_)
(_)
@
Apague la m_quina. Inserte un portacarrete adicional en el
agujero para el portacarrete adicionaL Coloque el fieltro y el
carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el
portacarrete adicionaL Para hilar la doble aguja, siga el esquema
asegur_ndose de separar los dos hilos, colocando uno en cada
guia de hilo a los lados de la barra de aguja (_. Cambie la aguja
por una doble aguja (_). Hile cada una de las agujas de adelante
a atr_s.
€:teignez la machine. Ajoutez le porte-bobine supplementaire
dans le trou qui lui est destine. Piacez un feutre et une bobine de
fil sur la broche. Preparez ensuite le fll de I'aiguille pour la bobine
supplementaire.
Pour ]'enfilage des aiguilles jumelees, suivez le
guide en vous assurant que vous separez les deux ills, en passant
chacun d'eux dans chaque guide sur les c6tes de la barre
d'aiguille (_). Remplacez I'aiguille par des aiguilles jumelees (_.
Enfilez chaque aiguille de I'avant vers rarriere.
67
Guide du fil superieur
Dispositif _ ressort
Releveur du fil
Guide-ill de la barre _ aiguille
Aiguilles jumelees (en option)
SECTION Vl. STRETCH
Straight
S
STITCHES
Stretch
_t_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
Presser foot H:
NOTE:
III
III
6to8
6.5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Straight foot
III
III
IIio,,II41
®
_
WIDTH
_
LENG_-I _
III
III
®
®
or
o
ou
When using the straight stitch foot, make sure to use
center needle position. Otherwise the needle may
strike the presser foot and possibly break.
f
This strong, durable stitch is recommended where both
elasticity and strength are necessary in order to insure
comfort and durability.
J
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams
as well as to eliminate puckering on knits and stretch
fabrics. Also, use when constructing items requiring extra
strength such as backpacks.
J
Rick-rack
Stretch
_1_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
5
2 to 6.5
_
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
WIDTH
LENG]]'I _
®
®
J
Sew on stretch fabrics in any area that you might use a
zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch
as well.
J
68
SECCIONVI.
PUNTADAS
Puntada recta triple
_1_Selector de patr6n:
(_ Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
Prensatelas H:
ELASTICAS
PARTIE VI. POINTS
EXTENSIBLES
Point droit extensible
6a8
0
Posici6n oro de puntada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
_1_S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_) Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
(_) Pied presseur A:
_) Pied presseur H:
6_8
0
Position or point extensible
2_16
Pied zig-zag
Pied _ point droit
NOTA:
1 REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que
Cuando use el pie para puntada recta, aseg(Jrese de poner la
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja chocar_
et se cassera.
contra el prensatelas yes posible que se romp&
Esta pontada de costura, resistente y duradera, es recomendada
Ce point solide et r6sistant est recommand6 pour les coutures oQ
en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la
la solidit6 et 1'61asticit6 sont n6cessaires au confort et _ la
durabilit&
durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.
Osela para reforzar _reas como braguetas, puSos de camisa y
tambi6n para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas
el_sticas. Use tambi6n esta puntada para construir elementos que
requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambes et
d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les jerseys
et les tissus extensibles. Egalement utile darts la fabrication
d'accessoires r6sistants comme les sacs _ dos.
Extensibn
Croquet extensible
_1_S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_) Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
(_) Pied presseur A:
de "Rick-rack"
Selector de patr6n:
(_) Anchura de la puntada:
(_) Longitud de la puntada:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
(_) Prensatelas A:
(zig-zag)
5
2a6.5
Posici6n oro de puntada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Cosa en telas el_sticas o en cualquier otro _rea en el que vaya a
usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada
tambi6n como puntada decorativa,
5
2 _ 6.5
Position or point extensible
2 _ 6
Pied zig-zag
Utilisez ce point sur les tissus extensibles o_ le point zig-zag
pourrait _tre utilis& Ce point peut aussi etre utilis6 comme
surpiq_res d_coratives.
69
S
Overcast
Stretch Stitching
_t_Stitch selector:
9
Stitch width:
3 to 6.5
Stitch length:
Gold stretch stitch position
Needle thread tension:
2 to 6
Presser foot A:
Zigzag foot
This stitch is for sewing a seam with an overcast finish.
used when making swim wear, ski pants and other
garments which require stretch.
_
I
WIDTH
LENG]H (_
®
®
It is
• To sew
f
Place raw edges of fabric to the "left" of the needle as
shown. Sew in a manner so that the needle pierces the
fabric very close to the outside edge. Or place the fabric
to allow a 5/8" (1.6 cm) seam, then trim the seam
allowance. Raw or worn edges of older garments can be
overcast to prevent further raveling.
Note:
Use a #11 blue stretch needle, which effectively
prevents skipped stitching.
J
f
Smocking
Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
Presser foot F:
4
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Satin stitch foot
_WIDTH
/
®
(_)
_
LENG_-I
®
(_
®
or
Note: Loosen the needle thread tension to make
o
gathering easier.
oU
J
• To sew
f
_t_ Wrong side (Bottom side) of fabric
Knotted edge
Smocking is a delicate decorative treatment used on
children's clothes or women's blouses.
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times wider than
the projected width. Set stitch length at "4" and sew rows
of straight stitches 3/8" (1.0 cm) apart across the area to
be smocked.
Knot the threads along one edge_.
From the other
edge, pull the bobbin threads (bottom threads) to
distribute the gathers evenly and secure the threads.
Sew the smocking stitches between the gathered rows.
Remove the straight stitches by pulling them out.
J
7O
Puntada
eldstica
de remate
Selector de patr6n:
(_ Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Prensatelas A:
o sobrehUado
Surjetage
extensible
S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_ Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur A:
9
3a6.5
Posici6n oro de puntada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
9
3 _ 6.5
Position or point extensible
2_ 6
Pied zig-zag
Esta pontada de costura es para coser costuras de remate o
sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de
baSo, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de
material el_stico.
Ce point est utilis6 pour coudre et surjeter en meme temps. II est
tres pratique pour la realisation de maillots de bain, de pantalons
de ski et autres vetements extensibles.
• Para coser
Coloque el borto de la tela a la "izquierda" de la aguja como es
mostrado en la ilustraci6n. Cosa de tal forma que la aguja
traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. Tambi6n
puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8") entre la costura
y el borde, cortando despo6s la tela sobrante.
Los bordes o desgastados pueden ser rematados con est_
puntada para evitar futuros deshilachamientos.
• Pour coudre
Placez le bord brut du tissu _ "gauche" de I'aiguille comme
illustr& Cousez de maniere _ ce que I'aiguille perce le tissu
tout pres du bord exterieur. Ou encore placez le tissu en
prevoyant une ressource de 1.6 cm (5/8"), puis recoupez la
ressource. Les bords bruts ou effiloches des vieux vetements
peuvent etre de cette maniere pour eviter I'effilochage.
REMARQUE:
Utilisez une aiguille n° 11 _ bout bleu, ce qui evite efflcacement
les points manques.
NOTA:
Use una aguja azul el_stica No.11, la cual previene
efectivamente pontadas saltadas.
Puntada
Selector
_) Anchura
_) Longitud
de pluma
de patr6n:
de la puntada:
de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
@ Prensatelas F:
Point
4
3a6.5
Posici6n oro de puntada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
decorativa
de smocks
_1_Selecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_) Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur A:
(_ Pied presseur F:
4
3_6.5
Position or point extensible
2_6
Pied zig-zag
Pied _ point de lance
NOTA:
Afloje la tensien del hilo de la aguja para facilitar el fruncido.
REMARQUE:
Rel_chez la tension du fil de I'aiguille pour faciliter les fronces.
Para coser
_1_Parte de arriba de la tela
_) Borde
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas
de niSos o blusas de seSoras. Elija una tela ligera y suave como
el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces m_s ancha de
la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la Iongitud de
puntada a "4" y cosa lineas paralelas de puntada recta, con una
separacien entre elias de 1.0 cm (3/8") en la zona que desea
fruncir.
Anude los hilos a Io largo del borde(_). Tire del hilo de la canilla
por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los
frunces, y asegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas
que desee entre las lineas fruncidas. Quite los hilos de puntada
recta que mantenian el fruncido.
Pour coudre
(_) Endroit du tissu
Bord
Les smocks sont une decoration delicate utilisee sur les
vetements d'enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et leger comme la batiste, le vichy ou
le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur
finie. Reglez la Iongueur du point sur "4" et piquez des rangees
de fronces separees par 1.0 cm (3/8") en travers de la piece
destinee aux smocks. Nouez les ills au bord_)du tissu. Tirez sur
les ills de canette pour grouper les fronces regulierement et
attachez les ills. Piquez le motif de votre choix entre les rangs
de fronces. Enlevez les ills de fronces.
71
S
Serging
_
_t_Stitch selector:
10
3
to 6.5
Stitch width:
Stitch length:
Gold stretch stitch position
3to6
Needle thread tension:
Presser foot A:
Zigzag foot
Presser foot C:
Overedge foot
* When using Overedge foot, make sure to set the stitch
width at 5 or more, otherwise the needle may hit the
overedge foot.
WlD_-I
LENGTH _
®
@
®
J
This stitch is ideal for 1/4" (0.6 cm) seams on knits or on
medium to heavy weight woven fabrics where you want a
narrow seam. It is also great for sewing spandex swim
wear. Place the fabric under the presser foot [A] so that the
stitches are made over the raw edge.
J
Elastic Stretch
f
Stitch
_t_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
3
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
3to6
_
WIDTH
_
LENGTH
®
Zigzag foot
®
®
J
Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark
elastic into quarters and match these to the center front,
center back and side seams.
Place the middle of the elastic under the center of the
presser foot [A] and stitch into place, making sure the
elastic is evenly distributed.
J
Stretch
Patching
_1_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
11
5 to 6.5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
®
_
WIDTH
_
LENGTH _
®
J
This stitch is for patching worn out elbows or knees and for
patchwork quilting.
J
72
Puntada
de dobladillo
10
3a6.5
Posici6n oro de puntada
el_stica
3a6
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
Prensatelas para zig-zag
(_ Prensatelas C:
Prensatelas coser a punto
por endma
* AI utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegt]rese de ajustar la
anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de Io
contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobreHlado.
Selector de patr6n:
_) Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Point de surjet
S61ecteur de point:
_) Largeur du point:
_) Longueur du point:
_) Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur A:
Pied presseur C:
10
3 _ 6.5
Position point extensible or
3_ 6
Pied zig-zag
Pied _ surjeter
* Lorsque vous ufilisez le pied _ surjeter, assurez-vous de bien
r6gler la largeur du point au dessus de 5, sinon raiguille pourrait
heurter le pied _ surjeter.
Esta pontada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4") en prendas
de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada
es tambi6n estupenda para coser bahadores de expandes.
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma que las
pontadas queden sobre el borde bruto.
Ce point est id6al pour les coutures _ 0.6 cm (1/4") sur les jerseys
ou sur les fissus moyens et 6pais quand vous voulez obtenir une
couture 6troite.
II est aussi parfait pour les maillots en spandex.
Placez le fissu sous le pied [A] afin que les points soient form6s
sur le bord brut.
Puntada
Point extensible
pour la fixation
des _lastiques
S61ecteur de point:
3
(_) Largeur du point
3 _ 6.5
(_ Longueur du point
Position point extensible or
(_ Tension du fil de I'aiguille
3_ 6
Pied presseur A:
Pied zig-zag
el&stica de extensibn
Selector de patr6n:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
3
3a6.5
Posici6n oro de puntada
el_stica
3a6
Prensatelas para zig-zag
Elija 6sta puntada para colocar el_sticos en prendas. Divida y
marque el el_stico en cuatro partes iguales y haga que las
marcas coincidan con las costuras central trasera, central
delantera y laterales. Coloque el centro del el_stico en el centro
del pie prensatelas [A] y cos& Aseg6rese de que el el_stico este
distribuido uniformemente.
Ufilisez ce point pour fixer un 61astique sur un vetement. Divisez la
Iongueur de r61astique en quatre parties 6gales et marquez
chaque quarfier. Faites correspondre chaque marque avec le
milieu devant, le milieu dos et chaque c6t& Placez le centre de
r61astique sous le milieu du pied presseur [A] et piquez-le en
place en vous assurant que r61astique est r6parfi uniform6ment.
Remiendos
Point & rapi_cer
extensible
(_) S61ecteur de point:
_) Largeur du point
_) Longueur du point
(_ Tension du fil de I'aiguille
_) Pied presseur A:
el&sticos
Selector de patr6n:
_
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
11
5a6.5
Posici6n oro de puntada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Esta pontada es para remendar codos o rodillas gastadas y para
coser colchas o edredones,
11
5 _ 6.5
Position point extensible or
2_ 6
Pied zig-zag
On ufilise ce point pour r6parer les coudes et les genoux uses et
pour les ouvrages de patchwork.
73
Herring
f-
Bone Stretch
2
_1_Stitch selector:
3 to 6.5
(_) Stitch width:
(_ Stitch length:
Gold stretch stitch position
2to6
(_Needle thread tension:
@Presser foot A:
Zigzag foot
_)Presser foot C:
Overedge foot
* When using an Overedge foot, make sure to set the stitch
width at 5 or more, otherwise the needle may hit the
overedge foot.
_)
_
WIDTH
®
®
®
J
Use as a hemming stitch for blankets, tablecloths and
draperies.
Place the fabric right side up, and sew so that the dghtmost
needle position is 3/8" from the edge. Then trim close to
stitching. Be careful not to cut the stitches.
Decorative
Stretch
_1_Stitch selector:
(_ Stitch width:
(_ Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot F:
f
Patterns
(_
1 or 12
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
2 to 6
Satin stitch foot
_
WEDTH
LE GTH
®
®
®
J
Decorative stretch patterns are used for adding a creative
and personalized touch to items. You can decorate
children's clothes, women's blouses, curtains, etc.
74
Puntada de espiga el_stica
Selector de patr6n:
(_ Anchura de la puntada:
(_ Longitud de pontada:
2
3a6.5
Posici6n de puntada el_stica
dorada
2a6
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas para zig-zag
_ Prensatelas A:
Prensatelas C:
Prensatelas coser a punto
por endma
* AI utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegt]rese de ajustar la
anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de Io
contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobreMlado.
Point d'_pine extensible
S61ecteur de point:
(_ Largeur du point:
(_ Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur A:
Pied presseur C:
* Lorsque vous utilisez le pied _ surjeter, assurez-vous de bien
r6gler la largeur du point au dessus de 5, sinon raiguille pourrait
heurter le pied _ surjeter.
Use esta puntada para coser dobladillos en mantas, edredones,
manteles y cortinas.
Coloque la tela con la parte de ardba hacia ardba y cosa a
1.0 cm (3/8") del borde. Despu6s recorte la tela sobrante cerca de
la costura. Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Dise_os
decorativos
On utilise ce point pour border les couvertures, les nappes et les
draperies.
]nstallez le tissu, I'endroit vers le haut et piquez _ 1.0 cm (3/8") du
bord. Puis recoupez auras des points. Faites attention de ne pas
couper les points.
eldsticos
Selector de puntada:
(_) Anchura de la pontada:
(_ Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del MIo de la aguja:
_) Prensatelas F:
2
3 _ 6.5
Position point extensible or
2_ 6
Pied zig-zag
Pied _ surjeter
Motifs
lo12
3a6.5
Posici6n oro de puntada
el_stica
2a6
Prensatelas para puntada
decorativa
d_coratifs
extensibles
_1_S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_) Longueur du point:
(_ Tension du fil de raiguille:
_) Pied presseur F:
DiseSos decorativos el_sticos son usados para aSadir un toque
creativo personalizado a las prendas. Usted podr_ decorar ropa
de niSos, blusas de seSoras, cortinas, etc.
1 ou 12
3 _ 6.5
Position point extensible or
2 _ 6
Pied _ point de lanc6
Les motifs d6coratifs vous permettent d'ajouter une note de
fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez d6corer
les v6tements d'enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.
75
S
SECTION VII. BUTTONHOLE
Automatic
l
Buttonhole
_1_Stitch selector:
Stitch width:
(_ Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot R:
I1(BH)
3 to 6.5
Blue zone
2t06
Automatic buttonhole foot
®
_
WIDTH
_
LENGTH
(_
®
f
• Preparation for sewing
_1_Groove
(_ Pin
Attachtheautomaticbuttonhole
footR. Make surethe
grooveon thefootholdercatchesthe pinon thefootwhen
lowering the presser foot.
J
• To sew
Button holder
(_ Buttonhole lever
The buttonhole size is automatically set by placing the
button in the rear of the automatic buttonhole foot.
The button holder on the foot takes a button up to 1.0"
(2.5 cm) in diameter.
Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to
check your settings.
Use interfacing on stretch fabrics.
[]
Pull the button holder_l_to the back, and place the
button in it. Push it forward tightly against the button.
[]
Pull the buttonhole lever_down
[]
/
as far as it will go.
[]
J
76
SECCION
VII. OJALES
Ojal autom&tico
(_) Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
@ Prensatelas R:
PARTIE VII. BOUTONNIF:RE
Boutonniere
_] (BH)
3 a 6,5
Zona Azul
2 a6
Prensatelas para ojal
autom_tico
automatique
_1_S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_) Longueur du point:
(_) Tension du fil de I'aiguille:
_) Pied presseur R:
_](BH)
3 _ 6,5
Zone bleue
2_ 6
Pied _ boutonniere
automatique
• Preparacibn para coser
(_ Enclavadura
(_ Pasador
Coloque el Prensatelas R para ojales autom_ticos,
Asegt_rese de que cuando baje la palanca de elevaci6n del
prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador,
• Preparation & la couture
(_) Rainure
Broche
Fixez le pied _ boutonniere automatique R. Assurez-vous que la
rainure du support correspond _ la broche sur le pied avant
d'abaisser le levier releve-presseur.
• Para coser
(T) Alojamiento del bot6n
Palanca de ojales
El tamaSo del ojal se toma autom_ticamente colocando el
bot6n en la parte trasera del pie prensatelas para ojales
autom_ticos.
En el alojamiento del bot6n se pueden colocar botones de
hasta 2,5 cm (1,0") de di_metro.
Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique
cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes,
Emplee para ello acoplamiento de telas el_sticas.
[]
Tire del alojamiento del bot6n (_ hacia atr_s, y coloque el
bot6n en su interior. Empuje firmemente el alojamiento con
el bot6n dentro,
• Pour coudre
Support du bouton
(_ Levier des boutonnieres
La dimension de la boutonniere est automatiquement definie
Iorsque vous placez le bouton _ I'arriere du pied _ boutonniere.
Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d'un
diametre maximum de 2.5 cm (1.0").
Faites une boutonniere d'essai darts une chute de tissu pour
verifier vos reglages.
Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
[]
Tirez le support du bouton _1_vers I'arriere, et placez-y le
bouton. Resserrez-le 6troitement contre le bouton.
[]
[]
Baje la palanca de ojales (_) tan bajo como se poeda,
77
Tirez le levier des boutonnieres _
aussi basque possible.
(_ Mark for placement of buttonhole
_) Starting point
@ Slider
There should be no gap.
_t_Spring holder
(_ Difference
[] Draw both threads to the left under the foot.
Insert the garment under the foot, and lower the needle
to the starting point.
Then lower the automatic buttonhole foot.
Sew slowly and stop the machine at the starting point
when a buttonhole is completed.
/
/
/
J
f-
[] Remove the fabric and place a pin just before the
bartack at each end, to prevent cutting bartacks. Cut the
opening with the buttonhole opener.
[]
Y
[] Before you can sew another buttonhole, you must reset
the machine. Reset by shifting the stitch selector in
either direction, (_ or @), to the next setting. Then shift
the selector back to the buttonhole setting "_] ".
s
[] When finished, push the buttonhole lever up as far as it
wilt go.
f-
[]
\
J
[]
J
78
(_
(_
@
(_
(_
(_)
Marca para hacer el ojal
Punto de comienzo
Deslizador
No deber_ haber holgura.
Soporte del resorte
Diferencia
Repere pour I'emplacement de la boutonniere
(_ Point de depart
Curseur
(_) II ne devrait pas y avoir d'espace
(_ Support du ressort
(_) Difference de Iongueur
[]
Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del
prensatelas.
Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja
en el punto donde va a comenzar a coser.
Luego baje el pie para ojales autom_ticos.
Pise el pedal de control hasta que la m_quina se pare
autom_ticamente.
[] Tirez les deux ills vers la gauche, sous le pied. Passez le
vetement sous le pied, et abaissez I'aiguille au point de depart.
Pule, abaissez le pied _ boutonniere automatique.
Le resey leritement et arretez ]a machine au point de depart.
Iorszue la bouturniese est terminie.
[]
Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
[]
Retirez le tissu et placez une epingle juste avant chaque arret
pour 6viter de couper les ills d'arret. Coupez I'ouverture avec
]'ouvre boutonniere.
[]
Despues de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la
puntada siguiente girando el control en direccien(_)o ,(_
[]
Apres avoir cousu une boutonniere, deplacez le point sur le
point suivant en tournant le selecteur de point en direction de
(_ou @), puis tournez de nouveau le point sur le" D" pour
remettre _ zero, afin de coudre la boutonniere suivante.
coloque de nuevo la puntada en la posicion "D" para coser el
preximo ojaL
[]
Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto
como se pueda.
[]
79
Lorsque vous avez termin6, relevez autant que possible le
]evier des boutonnieres.
If the button is extremely thick, make a test buttonhole.
If it is difficult to fit the button through the test buttonhole,
lengthen the buttonhole by pulling the button holder back to
create a gap _1_.
_1_Gap
S
• How to adjust buttonhole stitch density
Use the stitch length control (_0to adjust stitch density.
Turn the dial in direction _for a looser density_.
Turn the dial in direction (_for a tighter density _).
f
\
J
J
LENGTH
\\
\
\
J
F-
If the sides of the buttonhole are not balanced, do the
following:
• If the buttonhole looks like (_, use the screwdriver to
move the lever to the right (+) to make the right side
of the buttonhole less dense (see illustration).
• If the buttonhole looks like (_, use the screwdriver to
move the lever to the left (-) to make the right side of the
buttonhole denser.
Buttonhole pitch balance adjusting lever
(_
\\
\,
J
80
Sielbotenesextremadamente
grueso,
hagaunojaldeprueba.
Sinopudiera
meterelbotenenelojaldeprueba:
Alargue
elojaldesplazando
haciaatr_selalojamiento
delboten
delprensatelas
paraaumentar
laIongitud
delojal.
(_ Holgura
Silebouton
esttresepais,
faitesuneboutonniere
d'essaLS'ilest
difficile
depasser
lebouton
dansrouverture,
augmentez
la
Iongueur
delaboutonniere
entirantsurlesupport
dubouton
rarriere
dupied.
(_ Ecart
• Cbmo ajustar
Use el control
densidad.
Gire el dial en
Gire el dial en
• Comment regler la densit6 pour boutonnieres
Utilisez le reglage de la Iongueur de point (_ pour regler la
densit6 du point.
Tournez la molette en direction du (_ pour des points moins
denses (_).
Tournez la molette en direction du _ pour des points plus
denses (_.
la densidad de los ojales
de Iongitud de puntadas (_ para ajustar la
direccien (_ para hacerlas menos densas (_.
direcci6n _ para hacerlas m_s densas (_).
Haga Io siguiente, si los lados del ojal no quedan equilibrados:
• Si el ojal se parece a el (_ mueva la palanca con un
destornillador (como es mostrado en la ilustracien) hacia la
derecha (+) para hacer el lado derecho de ojal menos denso.
• Si el ojal parece a el @mueva la palanca con un destornillador
(como es mostrado en la ilustracien) hacia la izquierda (-) para
hacer el lado derecho del ojal m_s denso.
(_) Palanca ajustadora de densidad de ojales
Si les c6tes de la boutonniere ne sont pas equilibres, faites ce
quin ruit:
• Si la boutonniere ressemble _ _), deplacez le levier (voir
rilustration) vers la droite (+) _ I'aide du toumevis, pour rendre le
c6t6 droit de la boutonniere moins dense.
• Si la boutonniere ressemble _(_), deplacez le levier (voir
rillustration) vers la gauche (-) _ I'aide du tournevis, pour
rendre le cet6 droit de la boutonniere plus dense.
_) Levier de reglage de requilibrage de la boutonniere.
81
Corded
S
Buttonhole
[] Use the same procedure as the automatic buttonhole
procedure.
Set the stitch width to match the thickness of the cord
used.
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on
the spur at the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the buttonhole foot,
clearing the front end.
Hook the filler cord into the forks _ on the front of the
automatic buttonhole foot [R] to hold them tight.
Lower the needle into the garment where the buttonhole
wilt start, and lower the foot.
_1_Spur
Forks
[]
[] Depress the foot control gently, and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks wilt be
sewn over the cord.
Remove the fabric from the machine, and cut the sewing
threads only.
Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
[]
[] Pull the loose ends of the filler cord to tighten it.
Tie the ends in a knot, or thread them through a handsewing needle. Draw them to the wrong side of the fabric
and knot.
[]
J
82
Costura
de ojales con cordbn
[] Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales
autom_ticos.
* Ajuste el ancho de la pontada en concordancia con el
cord6n que utilice.
Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cord6n en
el enganche que se encuentra en la parte trasera del
prensatelas.
Tire de los extremos del corden hacia usted por debajo, del
prensatelas hasta que se sitt]en por delante del frontal del
prensatelas.
Enganche el cord6n del lazo en la guia que se encuentra en
la parte frontal del prensatelas [R] para ojales autom_ticos
para que queden tensos debajo del prensatelas.
Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje despues el
prensatelas.
Enganche del cord6n
(_ Guia
Boutonnieres
[]
Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojaL
Los labios del ojal y las presillas se coser_n por encima del
cord6n.
Quite la tela de la m_quina y corte los hilos de costura.
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
[] Appuyez doucement sur ]a p6dale de contrele et cousez la
boutonniere. Chaque cet6 de la boutonniere et les arrets
seront cousus par-dessus le cordonnet.
Retirez le tissu de la machine et coupez les ills de couture
seulement.
(_) Fil de raiguille (Fil sup6rieur)
(_) Fil de la canette (Fil inf6rieur)
[]
Tire del extremo izquierdo del corden para apretarlo.
Enhebre el extremo de corden en una aguja de zurcir, pose el
corden al lado inferior de la tela y certelo.
[] Tirez rextremite gauche du cordonnet de remplissage pour le
tendre. Enfilez cette extremite dans une aiguille _ repriser.
Passez le cordonnet _ renvers du tissu et coupez-ie.
[]
83
passepoil_es
Suivez la meme proc6dure que pour la boutonniere
automatique.
* Ajustez la largeur du point en fonction de repaisseur du
cordonnet employe.
Le pied _ boutonniere relev6, passez le cordonnet de
remplissage autour de reperon, _ I'arriere du pied
boutonniere.
Ramenez les extr6mit6s vers vous, en dessous du pied,
laissant ainsi I'avant du pied libre.
BIoquez le cordonnet de remplissage dans les fourches
I'avant du pied _ boutonniere automatique [R], pour le
maintenir tendu.
Abaissez raiguille dans le tissu, au point de depart de la
boutonniere et abaissez le pied.
(_ €:peron
(_) Fourches
Manual
_1_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot B:
To
S
Buttonhole
I] (BH)
3 to 6.5
Blue zone
2 to 6
Buttonhole foot
l
®
sew
®
S
If the diameter of the button is more than 1.0" (2.5 cm), a
buttonhole must be made manually as follows:
[] Turn the handwheel toward you to raise the needle to
its highest position. Raise the presser foot.
i
i
[] Set the stitch at" I]" by turning the stitch selector.
[] Attach the buttonhole foot [B].
J
[] Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.
%Lower the needle into the garment where the buttonhole
is to start, and lower the foot.
J
[] Sew the front bartack and left row, then stop.
[] Click the buttonhole lever toward you.
J
[] Sew the back bartack and right row, then stop the
machine at the starting point.
To cut the opening and to reset for sewing the next
buttonhole, refer to the instructions on page 78.
[]
J
84
Ojal manual
_Selector
de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensien del hilo de la aguja:
@ Prensatelas B:
Boutonniere
D (BH)
3 a 6.5
Zona Azul
2 a6
Prensatelas de ojales
manuelle
_1_Selecteur de point:
Largeur du point:
_3_Longueur du point:
Tension du fil de raiguille:
Pied presseur B:
D (BH)
3 _ 6.5
Zone
2_ 6
Pied _ boutonnieres
• Para coser
Si el di_metro del bot6n es m_s de 2.5 cm (1.0"), el ojal se
debe hacer a manualmente como sigue:
[] Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la
posici6n m_s alta. Levante el alzador de pie de prensatelas.
[_ Ajuste el puntada al" D"girando el dial selector de puntadas.
[] Ponga el pie de ojal [B].
• Pour coudre
Si le diametre du bouton est superieur _ 2.5 cm(1.0"), la
boutonniere dolt etre realisee manuellement, comme suit::
[_ Tournez le volant vers vous pour relever I'aiguille au maximum.
Relevez le pied presseur.
[] Reglez le point sur" D"
[] Fixez le pied _ boutonnieres [B].
[]
Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que Ilegue al punto
m_s bajo posible.
Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el
pie.
[] Tirez sur le levier pour les boutonnieres pour le faire descendre
au maximum.
[] Abaissez raiguille darts le tissu au point de depart de la
boutonniere, puis abaissez le pied.
Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la m_quina
despues de haber Iogrado el largo total del ojaL
Hale la palanca de ojal hacia usted.
[]
Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la
m_quina en el punto de partida.
Para cortar la apertura y para reajustar a la posicien del
preximo ojal, referase alas instrucciones de la pagina 79.
[]
[]
[]
[]
[]
Cousez le premier arret et la rangee de gauche, puis arretez
]a machine quand la Iongueur est suffisante.
[] Tirez le levier pour les boutonnieres vers vous.
85
Cousez le second arret et la rangee de droite, et arretez la
couture quand vous etes revenu au point de depart.
Pour couper I'ouverture et pour recommencer au debut pour la
prochaine boutonniere, referez-vous aux instructions de la
page 79.
Automatic
Buttonhole
S
(Option)
For more varied and accurate buttonholes, use the
buttonhole attachment and templates. The buttonhole
attachment consists of the illustrated parts.
_1_Guide slot
Measure marking
Catch
Buttonhole guide plate
Buttonhole templates
Guide block
Two pins
Hook
_) Lever
@)Gear
_) Base plate
@ Buttonhole foot
®
®
@
J
• Buttonhole style and size
Round end buttonhole
Template:
Size:
213-504-005
3/8"
213-505-006
15/16"
Keyhole buttonhole
Template:
Size:
213-506-007
7/8"
f
1/2"
1-1/16"
5/8"
1-1/4"
13/16"
1-1/2"
1-1/16"
1-1/4"
1-3/8"
J
NOTE:
Buttonhole patterns on templates show the actual length
of buttonholes to be sewn. You can find the most
suitable buttonhole length easily by matching a button
with the patterns.
J
86
Ojal autombtico
(Opcibn)
Boutonniere
automatique
(Option)
Para mayor variedad y ojales m_s precisos, use el accesorio para
ojales, el cual consiste de las partes ilustradas.
(_ Ranura guia
_ Marcas de medida
Enganche
Placa guia de ojales
@ Plantillas de ojales
Bloque guia
(_) Dos pasadores
(_) Garfio
_)_ Palanca
@) Dentada
Placa base
_) Pie prensatelas para ojales
Utilisez le guide pour les boutonnieres avec les gabarits pour
realiser des boutonnieres variees et plus precises. Le guide pour
les boutonnieres est constitue des pieces decrites ci-dessous.
(_ Fente de guidage
• Estilo y tama_o del ojal
(_00jal de punta redonda
Plantilla:
TamaSo:
213-504-005
3/8"
1/2"
213-505-006
15/16"
1-1/13"
(_) Ojal de cerradura
Plantilla:
TamaSo:
213-506-007
7/8"
1-1/16"
• Styles et dimensions des boutonnieres
Boutonniere b bouts arrondis
Gabarit
Dimensions
213-504-005
3/8"
1/2"
213-505-006
15/16"
1-1/16"
Boutonniere _ ceillet
Gabarit
Dimensions
213-506-007
7/8"
1-1/16"
5/8"
1-1/4"
1-1/4"
_
_)
_)
(_
(_
(_
@)
_)
(_
13/16"
1-1/2"
1-3/8"
NOTA:
1
Las ilustraciones de ojales en las plantillas muestran la Iongitud/
actual de los ojales a coser. Usted podr_ encontrar la Iongitud /
m_s adecuada para su ojal emparejando los botones con las
/
ilustraciones,
J
87
arques de mesure
Cliquet
Plaque-guide de boutonniere
Gabarits de boutonniere
Blue-guide
Liges
Crochet
Levier
En grenze
Plaque de base
Pied pour boutonniere
5/8"
1-1/4"
13/16"
1-1/2"
1-1/4"
1-3/8"
REMARQUE:
Les boutonnieres representees sur les gabarits sont grandeur
nature. Vous determinerez facilement la boutonniere qui
convient le mieux en comparant le bouton aux dessins,
S
Automatic
Buttonhole
(Continued)
• To sew
_1_Stitch selector:
5
Stitch width:
2
Stitch length:
3 to 4
Needle thread tension:
2 to 6
Presser foot:
Buttonhole foot
_WIDTH
[_
®
LENGTH
(_
®
f
NOTE:
Best results are obtained by using #60 or #80 lightweight
thread. It is advisable to use a #11 blue stretch needle
when sewing knits and synthetic fabrics. You can obtain
buttonholes with wider cutting space for the opening by
setting the stitch width at 1.5 instead of 2.
_t_Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
Two round holes
Rectangular hole
Two pins fitting with the two round holes
Hook
Lever
Base plate
\
\
\
Remove the extension table (accessory box). Raise the
needle to its highest position by turning the handwheet
counterclockwise. Remove the foot holder. Pull the bobbin
thread about 3" (7.0 cm) straight back toward the rear of the
machine. Insert the hook _)of the base plate _into the
rectangular hole @on the needle plate. Pull back the lever(_
to fit the hook and the two base pins @ into their holes on
the needle plate. Release the lever to lock the base plate
into place.
J
88
Ojal autombtico
(continuacibn)
• Para coser
Selector de puntada:
(_ Anchura de la puntada:
Longitud de la pontada:
(_ Tensi6n de hilo de la aguja:
@ Prensatelas :
Boutonniere
automatique
• Pour coudre
S61ecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
@ Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur:
5
2
3a4
2a6
Prensatelas para ojales
NOTA:
Conseguir_ mejores resultados usando hilo ligero No,60 o
No, 80 en la canilla, Es aconsejable usar aguja azul No. 11
cuando cosa telas de punto y telas sint6ticas. Usted podr_
hacer agujero de ojales m_s anchos ajustando la anchura de la
puntada a 1,5 en vez de 2.
(suite)
5
2
3_14
2_16
Pied _ boutonniere
REMARQUE:
On obtient les meilleurs r6sultats avec le fil fin n°60 ou n°80
dans la canette. Nous vous conseillons d'utiliser une aiguille
n°l 1 bleue pour tissus extensibles Iorsque vous cousez sur le
jersey ou les matieres synth6tiques. Vous pouvez obtenir des
boutonni6res dont la partie centrale _ couper est plus large en
r6glant la largeur du point sur 1.5 au lieu de 2.
_1_Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Dos agujeros redondos
Agujero rectangular
@ Dos pasadores que caben en los dos agujeros redondos
@ Garfio
(_ Palanca
_) Placa base
(_)
(_)
_)
(_)
Fil de raiguille (Fil sup6rieur)
Fil de canette (Fil inf6rieur)
Deux trous ronds
Trou rectangulaire
Deux tiges correspondant aux deux trous ronds
Crochet
(_ Levier
_) Plaque de base
Quite ]a mesa extensible (caja de accesorios). Levante la aguja
hasta la posici6n m_s alta, girando el volante en la direcci6n
contrada alas agujas del reloj. Quite el sujetador de pie
prensatelas. Tire del hilo de la canilla unos 7.0 cm (3") hada ]a
porte trasera de la m_quina. Introduzca el garfio de la placa base
en el agujero rectangular en la placa de la aguja (_. Tire
hada atr_s de la palanca (_ para alinear el garfio con el agujero
rectangular. Inserte la placa base {_, haciendo coinddir los dos
pasadores (_ en la parte trasera de la placa base e
introdud6ndolos en los dos agujeros redondos en la placa de la
aguja (_. Suelte la palanca.
Retirez la rallonge de plateau (boTte _ accessoires). Remontez
raiguille au plus haut en tournant le volant _ main dans le sens
antihoraire. Retirez le support de pied. Tirez 7.0 cm (3") de fil de
canette vers ]'arriere de la machine.
]ns6rez le crochet de la plaque de base (_)dans le trou
rectangulaire de la plaque d'aiguille (_). Tirez le levier (_)vers
rarri6re pour aligner le crochet et le trou rectangulaire. Encliquetez
la plaque de base (_ pour que les deux tiges @ _ rarri6re de la
plaque rentrent dans les deux trous ronds de la plaque d'aiguille
_). Rel_chez le levier.
89
Automatic
Buttonhole
Guide slot
(_ Guide block
(_ Buttonhole guide plate
(_ Buttonhole template
Catch
@ Setting mark
_t) Gear
(_ Base plate
_)_ Lever
S
(Continued)
J
Select a buttonhole template _). Pull back the guide plate
catch @, and slide the template into the guide plate _ to
get the desired buttonhole. Release the catch to lock the
template into place. Insert the gear(_of the base plate into
the template guide slot,_l) so that the guide block _)fits into
the center of the guide slot.
/
_1_Needle thread
Bobbin thread
Buttonhole foot
Gear
@ Slot
Starting point
!
Attach the buttonhole foot (_. Adjust the position of the
gear(_, so it is aligned with the starting point of the
template(_. The lever can be used to change gear
positions. Pull the bobbin thread up through the guide slot
of the buttonhole guide plate by turning the handwheel
counterclockwise while holding the needle thread. Place
the bobbin and needle threads to the left side of the guide
plate. Leave 3" to 4" (7.0 to 10.0 cm) of thread.
J
9O
Ojal autombtico
(_
(_
(_
{_
(continuacibn)
Boutonniere
automatique
(suite)
Fente de guidage
(_ Doigt de guidage
(_ Plaque guide de boutonniere
(_ Gabarit
Cliquet
_) Marque de repere
(_0 Pignon
(_ Plaque de base
Ranura guia
BIoque guia
Placa guia para ojales
Plantilla de ojales
Enganche
Marca de posicien
Dentada
Placa base
Despues de seleccionar una plantilla (_ con el estilo y tamaeo
del ojal, deslice la plantilla en la placa guia(_.
Tire del
enganche (_ hacia usted mientras introduce la plantilla (_) hasta
que el ojal elegido quede sobre la marca de posicien (_. Inserte
la dentada de la placa base (_) en la ranura guia de la plantilla
y ajuste el bloque guia (_) en el centro de la ranura guia_.
Apres avoir choisi un gabarit (_), pour un style et une dimension
de boutonniere, engagez-le dans la plaque guide _). Tirez le
cliquet @ vers vous tout en faisant glisser le gabarit jusqu'_ ce
que la boutonniere choisie s'aligne avec la marque de repere (_.
Centrez la fente du gabarit(_sur
le pignon de la plaque de base
(_et faites passer le doigt de guidage (_ au centre de la fente
de guidage(_0.
(_0 Hilo de la aguja
(_ Hilo de la canilla
_) Prensatelas para ojales
(_ Dentada
@ Ranura
(_ Punto de partida
(_
(_)
(_
(_
(_
_)
Acople el prensatelas para ojales (_. Ajuste la posicien del (_
dentada de tal forma que quede alineado con el punto de partida
de la plantilla (_). La palanca puede ser utilizada para cambiar la
posicien del dentada. Tire del hilo de la canilla, atraves de la
ranura guia de la placa guia, girando el volante en direccien
contraria a las agujas del reloj, mientras sujeta el hilo de la aguja.
Coloque el hilo de la aguja y el hilo de la canilla al lado de la placa
guia. Deje de 7.0 a 10.0 cm (3" a 4") de hilo.
Fixez le pied _ boutonniere (_. Reglez la position du pignon (_
pour qu'il s'aligne avec le point de depart du gabarit _). On peut
utiliser le levier pour changer la position du pignon. Faites monter
le fil de canette _ travers la fente de la plaque guide en tournant le
volant en sens antihoraire, tout en tenant le fil superieur. Tirez les
ills de la bobine et de la canette du cet6 gauche de la plaque
guide. Les ills doivent depasser de 7.0 _ 10.0 cm (3 _ 4").
91
Fil de I'aiguille
Fil de canette
Pied _ boutonniere
Pignon
Fente
Point de depart
S
Automatic
Buttonhole
(Continued)
_1_Marked buttonhole on fabric
Center marking on buttonhole foot
Measure marking on the guide plate
Fabric
Mark the buttonhole position carefully on the fabric. Place
the fabric behind the machine; insert the fabric between the
guide plate and the buttonhole foot as illustrated. Align the
marked buttonhole _t_with the center marking on the
buttonhole foot_.
Line up the fabric edge with the
measure marking on the guide plate _just in front of the
buttonhole foot as shown. Pierce the fabric with the needle
at the beginning of the buttonhole.
NOTE:
If you want buttonholes to be sewn at 1/2" (1.2 cm) from
the fabric edge, line up the fabric with the 1/2" marking on
the guide plate each time you start to sew a buttonhole.
Interfacing is recommended when making buttonholes. If
fabric does not feed smoothly from the start, increase the
stitch length.
Lower the buttonhole foot. Start sewing slowly. Allow the
machine to do the work by itself, i.e., do not try to guide
fabric. Stop sewing when the needle returns to its original
position. To release the buttonhole base plate, pull the lever
toward you and lift the base plate off the machine.
J
• To adjust stitch density
_1_Fine stitches for lightweight fabrics
Stitch length between 3 and 4
_) Coarse stitches for heavyweight fabrics
@
Stitch density is altered by setting the stitch length between
3 and 4.
LENGTH
L
92
4__J
LENGTH
®
J
Ojal autorm_tico
(continuacibn)
Boutonniere
automatique
(suite)
_1_Ojal marcado en la tela
{_ Marca central en el pie para ojales
Marca de medida en la placa guia
@Tela
_1_Trace de la boutonniere sur le tissu
Repere central sur le pied _ boutonniere
(_ Repere de dimension sur la plaque guide
_) Tiesu
Marque la posici6n del ojal cuidadosamente en la tela.
Colocando la tela detr_s de la m_quina, introdezcala entre la
placa guia y el prensatelas para ojales como es demostrado en
la ilustraci6n. Alinee el ojal marcado(_ con la marca central en
el prensatelas para ojales (_. Alinee el borde de su tela con la
marca de medida en la placa guia (_ justo en frente del
prensatelas para ojales como muestra en la ilustraci6n. Punce la
tela con la aguja al principio del ojal.
Marquez soigneusement I'emplacement de la boutonniere sur le
tissu. En passant le tissu par-derriere la machine, glissez-le entre
la plaque guide et le pied _ boutonniere comme sur I'illustration.
Alignez le trace _1_et le repere central sur le pied _ boutonniere
(_. Alignez le bord du tissu et le repere de dimension sur la
plaque guide (_
I'avant du pied comme sur rillustration.
Descendez raiguille dans le tissu ot_ la boutonniere dolt
commenceE
NOTA:
Si quiere coser el ojal 1.2 cm (1/2") del borde de la tel&
alinee la tela con las mamas de 1/2" cada vez que empiece a
coser un ojaL Si la tela no es transportada suavemente desde
el principle, aumente la Iongitud de las puntadas.
REMARQUE:
Si vos boutonnieres commencent _1.2 cm (1/2") du bord du
tissu, alignez le tissu avec les reperes 1/2 chaque fois que vous
commencez une nouvelle boutonniere. II est recommande
d'appliquer une triplure sur le tissu Iorsque vous marquez les
boutonnieres. Si le tissu n'avance pas regulierement des le
debut, augmentez la Iongueur du point.
Baje el prensatelas para ojales. Empiece a coser lentamente.
Deje que la m_quina haga el trabajo por si sola y no intente guiar
la tel& Pare de coser cuando la aguja regrese a la posici6n en la
que empez6. Para soltar la placa base del pie para ojales, tire de
la palanca hacia usted y levante la placa base de la m_quina de
coser.
Abaissez le pied _ boutonniere. Commencez _ piquer lentement.
Laissez la machine faire le travail, c'est _ dire n'essayez pas de
guider le tissu. Arretez de piquer quand raiguille est revenue au
point de depart. Pour retirer la plaque de base. tirez le levier vers
vous et soulevez la plaque.
• Para ajustar la densidad de las puntadas
(_ Puntadas finas para telas ligeras
{_ Longitud de puntada entre 3 y 4
(_ Puntadas m_s gruesas para telas m_s pesadas
• Rdglage de la
Points serres
_) Longueur du
_) Points laches
La densidad de las puntadas es alterada girando la Iongitud de
estas entre 3 y 4.
densitd du point
pour les tissus fins
point entre 3 et 4
pour les tissus 6pals
On modifie la densite du point en tournant le reglage de
Iongueur du point entre 3 et 4.
93
SECTION VIII. CARE OFYOUR
MACHINE
s
NOTE:
* Unplug the machine.
* Do not dismantle the machine other than as explained
in this section.
* Do not store the machine in a high-humidity area, near
a heat radiator, or in direct sunlight.
* Clean the outside of the machine with a soft cloth and
mild soap.
Replacing
the Light Bulb
I
CAUTION:
As the light bulb could be HOT, protect your fingers when
you handle it.
Unplug the machine and open the face cover. Push the
bulb up and turn it counterclockwise to remove. Put in a
new bulb by pushing it up and turning it clockwise.
J
Cleaning
the Bobbin
Holder
[] To insure that the machine operates at its best, you need
to keep the bobbin area clean at all times.
Turn off the power switch and unplug the machine.
Remove the hook cover plate by sliding the hook cover
plate release button to the right.
[] Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a lint
brush or a vacuum cleaner.
[]
[] Insert the bobbin and attach the hook cover plate.
[]
94
J
SECCION
VIII. MANTENIMIENTO
MAQUINA
DEL LA
PARTIEVIII.
Remplacement
la bombilla
de I'ampoule
ATTENTION:
L_ampoulepeut _tre CHAUDE, donc prot6gez vos doigts avant
d'y toucher.
CUIDADO:
La bombilla puede estar CALIENTE, Proteja sus dedos cuando
]a cambie.
Desenchufe la m_quina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla
en el sentido contrario alas agujas del reloj. Coloque la bombilla
nueva empuj_ndola y gir_ndola en la misma direcci6n de las
agujas del reloj.
Limpiando
DE VOTRE MACHINE
REMARQUE:
* D6branchez la machine.
* Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d6crit darts ce
chapitre.
* N'entreposez pas la machine darts un endroit humide, pr6s
d'un radiateur de chauffage central ou expos6e _ la lumiere
directe du soleiL
* Nettoyez I'ext6rieur avec un chiffon et du savon doux.
NOTA:
* Desenchufe la m_quina.
* No desmonte la m_quina de ninguna otra forma que la
explicada en esta secci6n.
* No guarde la m_quina en un lugar muy hemedo, cerca de un
radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.
* Limpie el exterior de la m_quina con un paso suave y jab6n
neutro
;ambiando
ENTRETIEN
D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez
I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la
retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut
et en tournant dans le sens horaire.
el portacanUlas
Nettoyage
du porte-canette
[]
Para asegurarse de que la m_quina funcione en 6ptima
condici6n, necesitar_ mantener siempre limpias las partes
esenciales. Limpie el polvo y la pelusa de la _rea de la bobina.
La m_quina trabajar_ m_s lenta, y har_ ruidos cuando se halla
enganchado el hilo.
Apague la m_quina y des6nchtTfela de la toma de corriente.
Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el bot6n de
desenganche de la placa hacia a la derecha.
[]
Pour que votre machine fonctcionne bien, vous devez
entretenir la propret6 des parties essentielles, Retirez la
poussi_re et les peluches de la boite _ canette. La machine
peut s'user ou cogner violemment quand un fil est coinc6.
Eteignez la machine et d6branchez-la. Retirez le couvercle en
pressant vers la droite le bouton de d6gagement de la plaque.
[]
Saque la bobina y limpiela con un cepillo o con una
aspiradora.
[]
RetJrez la canette. Enlerez la poussiere et la charpie avec une
brosse ou un aspirateur.
[]
Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio.
[]
Remettez la canette et la plaque.
95
Cleaning
the Shuttle
S
Race and Feed Dogs
[]
[] Unplug the machine and remove the presser foot and
needle. Open the face cover to allow room to remove the
needle plate screw with a screwdriver. Remove the needle
plate _1_and take out the bobbin.
(_ Needle plate
[]
[] Lift up the bobbin holder(_ and remove it.
(_ Bobbin holder
\
\\\\\
[] Brush out dust and lint inside the bobbin holder. Clean
the feed dogs ®and hook race _:)with a lint brush. Wipe
out gently with a soft, dry cloth.
® Feed dogs
(_ Hook race
[]
[] Line up the triangle marks @ and position the bobbin
holder, so that the notch fits next to the stopperS) in the
hook race.
[]
®
®
\\
\
@ Line up the triangle marks.
The notch fits next to the stopper.
Oiling
S
the Machine
Unplug the machine. Open the face cover and oil the two
points, as shown, at least once a year. One or two drops of
oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain the
fabric. In case the machine has not been used for a long
period, oil it before sewing. Use quality sewing machine oil.
J
96
Limpieza
[]
del garfio y los dientes
del transporte
Nettoyage de la coursi_re
d'entrainement
Desenchufe la m_quina y quite el prensatelas y la aguja,
Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un
destornillador. Quite la placa de aguja (_ y saque la canilla,
Placa de aguja
et des griffes
[]
D6branchez la machine et retirez I'aiguille et le pied presseur.
Retirez la vis situ6e du c6t6 gauche de la plaque _ aiguille
avec un tournevis. Retirez la plaque d'aiguille (_et la canette.
_1_Plaque _ aiguille
[]
Levante el portacanillas
(_) Portacanillas
{_ y s_quelo,
[]
Soulevez le support de la canette (_) et retirez-le.
(_ Support de la canette
[]
Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas, Limpie los
dientes del transporte _ y el garfio (_) con el cepillo. Limpie
cuidadosamente con un paso suave y seco. Tambi6n puede
utilizarse una aspiradora.
(_ Dientes del transporte
(_ Garfio
[]
Nettoyez _ la brosse les poussi6res et la charpie dans la bofte
canette. Nettoyez les griffes d'entrainement _)et la (_
coursier_ avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon
doux et sec.
_) Griffes d'entrafnement
(_ Corsier6
[] Alinee las marcas triangulares _)y coloque el portacanillas
forma que el saliente ajuste junto al tope _) en la via del
garfio.
(_ Alinee las marcas triangulares.
(_ El saliente ajuste junto al tope.
Engrasando
de
[] Alignez les rep6res triangulaires @ et installez la boite
canette afin que I'encoche se place contre la but6e (_ dans la
piste du crochet.
(_) Alignez les rep6res triangulaires.
(_) Uencoche se place contre la but6e.
Lubrification
la m_quina
Abra la tapa frontal y a_ada aceite come es mostrado en la
ilustraci6n, al menos una vez al aSo. Una o dos gotas de aceite
ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma
manchar_ las telas. Si no usa la m_quina por un largo periodo de
tiempo, aSada aceite antes de usarla. Use aceite de buena
calidad para m_quinas de coser.
de la machine
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s, au
moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sont
suffisantes. Nettoyez I'exc#s d'huile qui pourrait t_cher le tissu. Si
vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez
la machine avant de commencer _ coudre. Utilisez une huile pour
machine de bonne qualit6.
97
Troubleshooting
/
Condition
The needle thread
breaks.
Cause
1.
2.
3.
4.
5.
Reference
The needle thread is not threaded properly.
The needle thread tension is too tight.
The needle is bent or blunt.
The needle is incorrectly inserted.
The needle thread and the bobbin thread are not set properly
under the presser foot at the start of sewing.
6. The threads were not drawn to the rear after the previous use.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.
Page 26
Pages 28, 30
Page 10
Page 10
The bobbin thread
breaks.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
Page 24
Page 94
Change the bobbin
The needle breaks.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Page 10
Page 10
Page 10
Pages 28, 30
Page 38
Page 16
Skipped stitches
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being
The
The
The
The
The
The
needle
needle
needle
needle
threads
needle
is incorrectly inserted.
is bent or blunt.
clamp screw is loose.
thread tension is too tight.
were not drawn to the rear after the previous use.
is too fine for the fabric being sewn.
Pages 28, 38
Page 38
Page 16
Page 10
Page 10
Page 16
sewn.
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine
fabrics and synthetics.
. The needle thread
is not threaded properly.
6. The wrong needle is used.
Page 16
Page 26
Change the needle
Seam puckering
1.
2.
3.
4.
Pages 28, 30
Page 26
Page 16
Make stitch shorter
The cloth is not
feeding smoothly.
1. The stitches are too fine.
2. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing.
3. The feed dog is packed with lint.
Make stitch looser
Page 46
Page 96
The machine
doesn't work.
1. The machine is not plugged in.
2. A thread is caught in the shuttle race.
3. The push-clutch is disengaged.
Page 6
Page 96
Pages 24
Patterns are
distorted.
1. The stitch is not balanced.
Page 36
Noisy operation
1. There is thread caught in the hook race.
2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.
Page 96
Page 96
The
The
The
The
needle thread tension is too tight.
needle thread is not threaded properly.
needle is too heavy for the fabric being sewn.
stitch length is too long for the fabric.
For customer assistance call or e-mail:
1-877-SEWlNG-U (1-877-739-4648)
9 am - 4:30 pm, CST, Monday - Friday
[email protected]
98
Soluciones para problemas de funcionamiento
/
Condicion
Se rompe el hilo de
la aguja.
Causa Probable
Referencia
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensi6n del hilo de ]a aguja es excesiva.
3. La aguja est_ despuntada o doblada.
4. La aguja no est_ bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no est_n bien colocados
debajo del prensatelas al empezar a coser.
6. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
P_gina 27
P_ginas 29, 31
P_gina 11
P_gina 11
P_ginas 29, 39
P_gina 39
P_gina 17
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el
portabonina y lazadera.
2. Se han acumulado las pelusas en el _rea de la lanzadera.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
P_gina 25
P_gina 95
Cambie la canilla
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeci6n de la aguja est_ flojo.
4. La tensi6n del hilo de la aguja est_ excesiva.
5. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se est_ cosiendo.
P_gina 11
P_gina 11
P_gina 11
P_ginas 29, 31
P_gina 39
P_gina 17
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo
que se est_ cosiendo.
4. No se est_ utilizando una aguja azul para coser tejidos
el_sticos tejidos finos y telas sint6ticas.
5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
6. La aguja utilizada no es la adecuada.
P_gina 11
P_gina 11
1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
3. El nt]mero de la aguja es demasiado grande para la tela que se
est_ cosiendo.
4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela
que se est_ cosiendo.
P_ginas 29, 31
P_gina 27
La tela no se arrastra
uniformemente.
1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte.
2. La Iongitud de la puntada es demasiado pequeSa.
3. Los dientes del transporte esta bajado.
Aumente la Iongitud
P_gina 47
P_gina 97
La mbquina no
funciona.
1. Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas.
2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera.
3. El embrague esta desengranado.
P_gina 7
P_gina 97
P_gina 23
Los patrones salen
distorsionados.
1. El patr6n no est_ equilibrado.
P_gina 37
La mbquina hace
ruido al coser.
1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.
2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas
Se rompe el hilo de la
canilla.
Se rompe la aguja.
A! coser saltan algunas
puntadas.
Frunce las costuras.
\
99
o en el garfio.
P_gina 17
P_gina 17
P_gina 27
Cambie la aguja
P_gina 17
Aumente la Iongitud
P_gina 97
P_gina 97
En cas de probleme
Probl_me
Cause
Le fil de I'aiguille se
casse.
Le fil de la canette se
casse.
Re_Rnce
1. Le fil de I'aiguille n'est pas penfil6 correctement.
2. La tension du fil d'aiguille est trop forte.
3. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
4. Uaiguille est mai install6e.
5. Le fil el'aiguille et celui de la canette ne sont pas pass6s
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. Le tissu n'est pas tire vers I'arriere _ la fin de la couture.
7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille.
1. Le fil de la canette n'est pas pass6 correctement
canette.
2. Des fibres sent accumul6es dans la navette.
3. La canette est abTm6e et fonctionne reaL
Page 27
Pages 29, 31
Page 11
Page 11
Pages 29, 39
Page 39
Page 17
darts la boite a
Page 25
Page 95
Changezla
canette.
Uaiguille se casse.
1. Uaiguille n'est pas install6e correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. La vis de blocage de I'aiguilie est desserr6e.
4. La tension du fil de I'aiguille est trop elev6e.
5. Le tissu n'est pas tire vers ]'arriere _ la fin de la couture.
6. Uaiguille est trop fine pour le tissu employ&
Page 11
Page 11
Page 11
Pages 29, 31
Page 39
Page 18
Points manqu6s.
1. Uaiguille n'est pas install6e correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. Uaiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu.
4. Vous n'utilisez pas une aiguille _ bout bleu pour une couture
extensible, un tissu trCs fin ou synth6tique.
5. Le fil de I'aiguille n'est pas enfil6 correctement.
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille
Page 11
Page 11
Page 17
1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.
2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas enfil6
correctement.
3. Uaiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
4. Le point est trop long pour ce tissu.
Pages 29, 31
1. Les griffes d'entrai"nement sont bloqu6es par la charpie.
2. Les points sont trop courts.
3. Les griffes d'entrai'nement n'ont pas 6t6 remont6es apr6s avoir 6t6
abaiss6es.
Rallongez le point.
Page 47
La machine ne
fonetronre pas.
1. La machine n'est pas branch6e.
2. Un fil est coinc6 dans la coursi6re.
3. Embrayage sym6trique d6bray&
Page 7
Page 97
Page 23
Les motifs sont
d_form_s.
1. Le point n'est pas 6quilibr&
Page 37
1, Du fil est bloqu6 dans la piste coursi6re,
2, De la charpie est accumu]6e dans la navette ou dans la coursi6re.
Page 97
La couture fronce.
Le tissu n'avance pas
r_guli6rement.
Le fonctionnement
bruyant.
est
Page 17
Page 27
Changezl'aiguille
Page 27
Page 17
R6glez le point plus court.
Page 97
Page 97
100
Get it fixed, at your home or ours!
For repair of major brand appliances in your own home...
no matter who made it, no matter who sold it!
1-800-4-MY-HOME
®
Anytime,
(1-800-469-4663)
day or night
(U.S.A and Canada)
www.sears.com
www.sears.ca
For repair of carry-in products like vacuums, lawn equipment,
and electronics, call for the location of your nearest
Sears Parts and Repair Center.
1-800-488-1222
Anytime,
day or night (U.S.A. only)
www.sears.com
For the replacement parts, accessories and owner's manuals
that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM!
1-800-366-PART
6 a.m. - 11 p.m. CST, 7 days a week
(1-800-366-7278)
(U.S.A. only)
www.sears.comlpartsdirect
To purchase or inquire about a Sears Service Agreement
or Sears Maintenance Agreement:
1-800-827-6655 (U.S.A.)
1-800-361-6665
(Canada)
7 a.m.- 5 p.m. CST, Mon.-
Sat.
9 a.m.- 8 p.m. EST, M - F, 4 p.m. Sat.
ParR pedlr servicio de reparacl6n a
domlclho, y para ordenar plezas
1-888-SU-HOGAR
sM
Au Canada
pour service
en fran£als
1-800-LE-FOYER
_'_c
(1-800-533-6937)
www sears ca
(1-888-784-6427)
8F., q$
HomeCentral
,E, Registered Trademark / Tr_ Trademark / _rl Service Mark ef Sears, Roebuck and Co
,E, Marca Reglstrada
/
Trt
_c Marque de commerce
Marca de Fabnca/
/
rtu
=r t
Marca _e Serv_cro de Sears
- Marque deposee de Sears
Roebuck and Go
Roebdck and Co
,_, Sears
Roebuck and Ce